1 00:00:08,400 --> 00:00:11,830 Alla patienter som får dåliga nyheter vill vara undantaget. 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,100 Den enda på miljonen. Miraklet. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,300 Men kirurger tror inte på mirakel. 4 00:00:17,840 --> 00:00:19,300 Vi måste utföra dem. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,700 - Hur mår du? - All makt ligger hos honom. 6 00:00:23,120 --> 00:00:26,230 Det är fel. Jag är hans chef, men jag bjöd ut honom. 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,540 Hans nej kommer att finnas där som ett uppsvällt lik. 8 00:00:31,040 --> 00:00:33,580 Jag har förstört jobbet. Jag har sabbat det. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,180 Nej. Jag mår inte bra. 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,820 - Jag frågade Alex. - Alex? 11 00:00:40,320 --> 00:00:42,430 Han har tur som har ett jobb. 12 00:00:42,480 --> 00:00:44,430 Det är inte hans jobb. Han är kirurg. 13 00:00:44,480 --> 00:00:46,470 Han är fortfarande läkare. På kliniken 14 00:00:46,520 --> 00:00:48,830 där han inte måste möta alla sina dumma misstag. 15 00:00:48,880 --> 00:00:51,060 - Låt honom svara. - Det är okej. 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,860 - Där ser du. - Det är illa, men okej. 17 00:00:56,080 --> 00:00:58,710 Behöver du nån hjärtkonsultation i dag, 18 00:00:58,760 --> 00:01:01,470 minsta lilla hjärtklappning, så kalla på Riggs. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,630 Jag är hans chef. Du har min välsignelse. 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,180 Det tänker jag inte göra. 21 00:01:06,760 --> 00:01:09,460 Det här är inget problem. Du gör det till ett problem. 22 00:01:13,160 --> 00:01:15,070 - Där är hon. - Hej! 23 00:01:15,120 --> 00:01:17,590 - Hur var det i New York? - Fantastiskt. 24 00:01:17,640 --> 00:01:21,390 Callie har ett fint ställe vid en park och Sofia har ett stort eget rum. 25 00:01:21,440 --> 00:01:24,380 - Hon gillar sin nya skola. Allt är bra. - Bra. 26 00:01:28,440 --> 00:01:32,020 - När kom du tillbaka? - I morse. 27 00:01:33,680 --> 00:01:35,060 Välkommen tillbaka. 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,990 Bra. Gasräkningen kom medan du var borta, 29 00:01:39,040 --> 00:01:41,070 så jag betalade den. Tack. 30 00:01:41,120 --> 00:01:43,870 Handfatet i badrummet behövde bara en ny packning, 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,300 så ring inte hantverkaren. 32 00:01:47,920 --> 00:01:52,060 Det är bättre än det ser ut. Synen är åtminstone helt återställd. 33 00:01:54,400 --> 00:01:57,140 Bra. Det är bra. Skönt att höra. 34 00:01:58,320 --> 00:02:00,700 - Jag måste gå. - Ja. 35 00:02:02,360 --> 00:02:04,700 Dr Anderson till uppvakningsrummet. 36 00:02:04,960 --> 00:02:08,470 Äktenskap är som ett rum med frukost i Vermont, med sex. 37 00:02:08,520 --> 00:02:09,550 Tills du får barn. 38 00:02:09,600 --> 00:02:13,630 När jag vill ha sex måste jag inte gå upp ur sängen. Jag vänder bara på mig. 39 00:02:13,680 --> 00:02:15,430 - Kan du sluta? - Varför då? 40 00:02:15,480 --> 00:02:18,270 Äktenskapssex är snuskigare än jag förväntade mig. 41 00:02:18,320 --> 00:02:20,660 Inte att ha sex, att skryta. 42 00:02:21,400 --> 00:02:24,430 Du visar upp dina pengar när du har besökt uttagsautomaten. 43 00:02:24,480 --> 00:02:27,230 Du är sexrik. Det är inte artigt att skryta 44 00:02:27,280 --> 00:02:28,950 inför de som är sexfattiga. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 Vissa får det knappt att gå ihop. 46 00:02:32,400 --> 00:02:34,454 Flera trafikolycksoffer kommer till akuten. 47 00:02:34,480 --> 00:02:37,580 Hej, Pierce! Jag har en klaff- transplantation. Klarar du akuten? 48 00:02:38,120 --> 00:02:40,300 - Ja, jag tar det. - Bra. 49 00:02:40,680 --> 00:02:43,100 Shepherd. Grey. 50 00:02:46,280 --> 00:02:48,500 - Var det normalt? - Hurså? 51 00:02:49,680 --> 00:02:50,860 Ingen anledning. 52 00:02:51,440 --> 00:02:53,190 Du var lite undfallande. 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,390 - Amelia, låt bli! - Tusan också! 54 00:02:55,440 --> 00:02:58,790 Jag flyttar ut och nu är jag som död för er? 55 00:02:58,840 --> 00:03:00,580 Jag bjöd ut Riggs. Han sa nej. 56 00:03:01,600 --> 00:03:02,990 - Riggs? - Ja. 57 00:03:03,040 --> 00:03:04,830 Jag vill inte att det blir konstigt, 58 00:03:04,880 --> 00:03:08,550 och du sa att det inte var konstigt, så det är inte konstigt. 59 00:03:08,600 --> 00:03:11,340 Förutom att du pratar om det hela tiden. 60 00:03:14,480 --> 00:03:15,620 Nathan Riggs? 61 00:03:19,080 --> 00:03:20,990 Du är inte upptagen, eller hur? 62 00:03:21,040 --> 00:03:24,270 Jag bär sutureringsutrustning för att hålla händerna upptagna. 63 00:03:24,320 --> 00:03:26,190 Kan du hämta Tuck från skolan? 64 00:03:26,240 --> 00:03:28,190 - Är han sjuk? - Nej. 65 00:03:28,240 --> 00:03:30,590 - Varför ska han hämtas, då? - Det har hänt nåt. 66 00:03:30,640 --> 00:03:32,670 - Vad? Mår han bra? - Ja. Är du upptagen? 67 00:03:32,720 --> 00:03:36,270 - Ja, vi har en seriekrock på akuten. - Det är därför du ska hämta honom. 68 00:03:36,320 --> 00:03:38,020 Flytta er! 69 00:03:43,000 --> 00:03:45,870 Det här är för bra för att missa. 70 00:03:45,920 --> 00:03:48,390 Nån körde in i en begravningsprocession 71 00:03:48,440 --> 00:03:51,390 precis innan den nådde kyrkogården. En begravningsprocession. 72 00:03:51,440 --> 00:03:53,390 Limousiner krockade med limousiner. 73 00:03:53,440 --> 00:03:55,261 Sen körde limousinerna in i likbilen. 74 00:03:55,280 --> 00:03:59,070 Dörrarna öppnades och kistan flög ut. Ett flygande lik. 75 00:03:59,120 --> 00:04:01,390 Det här är en enda familj. 76 00:04:01,440 --> 00:04:06,310 Det är konst. Det är kaotisk konst. 77 00:04:06,360 --> 00:04:08,670 Om du verkligen behöver mig, så hämtar jag Tuck. 78 00:04:08,720 --> 00:04:10,270 Men gör du inte det, så... 79 00:04:10,320 --> 00:04:12,980 Det här är för bra för att missa. 80 00:04:14,560 --> 00:04:18,710 Nån körde på en begravning och du vill ha popcorn på första parkett. Skäms! 81 00:04:18,760 --> 00:04:20,395 Bara för det måste du hämta Tuck. 82 00:04:20,440 --> 00:04:22,460 - Det skulle jag ju redan göra. - Åk! 83 00:04:24,440 --> 00:04:26,220 Jag får inte luft. 84 00:04:27,240 --> 00:04:29,310 Jag vet, men du måste ha syrgasmasken på 85 00:04:29,360 --> 00:04:30,700 så att det hjälper. 86 00:04:31,120 --> 00:04:33,710 Var är min bror? Var är Julian? 87 00:04:33,760 --> 00:04:35,390 Jag vet inte. Jag kan fråga. 88 00:04:35,440 --> 00:04:38,510 Jag är här, Morgan, precis som för två minuter sen. 89 00:04:38,560 --> 00:04:40,750 Följ lampan med blicken. En gång till. 90 00:04:40,800 --> 00:04:42,190 Kan hon få nåt lugnande? 91 00:04:42,240 --> 00:04:43,390 Du måste titta hit. 92 00:04:43,440 --> 00:04:46,830 Min syster får panikångest. Det är inte första gången i dag. 93 00:04:46,880 --> 00:04:49,213 Jag vill utesluta skador på hjärtat och lungorna, 94 00:04:49,240 --> 00:04:51,790 - men tack för tipset. - Det var helt oväntat. 95 00:04:51,840 --> 00:04:52,990 Vi var nästan framme 96 00:04:53,040 --> 00:04:55,030 när en idiot dök upp ur tomma intet. 97 00:04:55,080 --> 00:04:56,620 Bilen körde rakt in i oss. 98 00:04:56,880 --> 00:04:59,390 Det blev en kedjereaktion som med dominobrickor. 99 00:04:59,440 --> 00:05:00,830 Var föraren onykter? 100 00:05:00,880 --> 00:05:03,950 Jag vet inte. När jag vet det ska jag stämma honom. 101 00:05:04,000 --> 00:05:05,470 Det hade pappa velat. 102 00:05:05,520 --> 00:05:07,230 Det är det sista pappa hade velat. 103 00:05:07,280 --> 00:05:11,070 Begravningen var inte billig. Jag beställde orkidéer till graven. 104 00:05:11,120 --> 00:05:13,350 Känns det här trubbigt eller vasst? 105 00:05:13,400 --> 00:05:15,230 Röntgenbilderna är klara. 106 00:05:15,280 --> 00:05:17,150 - Skiktröntgen också. - Tack. 107 00:05:17,200 --> 00:05:18,590 Är armen bruten? 108 00:05:18,640 --> 00:05:19,860 På två ställen. 109 00:05:21,040 --> 00:05:22,910 Jag ska skriva ner allas skador. 110 00:05:22,960 --> 00:05:24,820 Vi ska inte betala för det här. 111 00:05:29,480 --> 00:05:32,390 Dr Keller, anknytning 2219. 112 00:05:32,440 --> 00:05:36,030 Ursäkta. Jag letar efter Barb. Vet du om hon är oskadd? 113 00:05:36,080 --> 00:05:37,622 - Om du... - Barb är min syster. 114 00:05:37,640 --> 00:05:40,070 Hon har svarta kläder. Det är ingen hjälp. 115 00:05:40,120 --> 00:05:44,380 Hon är lite kortare än jag. Hon är blond. Barbara Davis. 116 00:05:44,960 --> 00:05:46,066 Okej... 117 00:05:48,240 --> 00:05:52,190 Hon är i ett undersökningsrum och får några stygn 118 00:05:52,240 --> 00:05:54,350 på armen. Annars ser det bra ut, 119 00:05:54,400 --> 00:05:56,510 Tack gode Gud. Tack. 120 00:05:56,560 --> 00:05:59,830 De där två där borta, då? De är mina barn. Hur mår de? 121 00:05:59,880 --> 00:06:01,230 Morgan och Julian Fisher. 122 00:06:01,280 --> 00:06:04,150 De kollar att Morgans hjärta och lungor är oskadda. 123 00:06:04,200 --> 00:06:07,070 Julian har en bruten arm och ett sår i pannan, 124 00:06:07,120 --> 00:06:08,350 men är omhändertagen. 125 00:06:08,400 --> 00:06:11,550 Carl har spräckt mjälten och Gene har brutit några revben. 126 00:06:11,600 --> 00:06:13,430 Michelle har mest glas i håret. 127 00:06:13,480 --> 00:06:16,910 Lynne har whiplash. Bara Pete klarade sig helt oskadd. 128 00:06:16,960 --> 00:06:19,060 - Pete är...? - Pete är min man. 129 00:06:19,480 --> 00:06:22,260 Han är död. Det var Petes begravning. 130 00:06:23,440 --> 00:06:25,590 - Herregud, frun. - Georgia. 131 00:06:25,640 --> 00:06:27,940 Jag är så ledsen. Du borde inte... 132 00:06:28,360 --> 00:06:30,750 Nån borde ta hand om dig. Vi har ett väntrum... 133 00:06:30,800 --> 00:06:34,110 Just nu känns det som om jag bör göra nåt. 134 00:06:34,160 --> 00:06:36,670 Kan du ta reda på vart de tog honom? 135 00:06:36,720 --> 00:06:38,420 Det ska jag. 136 00:06:39,400 --> 00:06:40,700 Edwards! 137 00:06:45,640 --> 00:06:48,670 - Jag vet... - Patienten i den här sängen är död. 138 00:06:48,720 --> 00:06:51,470 - Jag vet. - Inte bara död, utan balsamerad. 139 00:06:51,520 --> 00:06:54,710 Den döde heter Peter. Det var hans begravning. 140 00:06:54,760 --> 00:06:58,070 Likbilen och kistan kvaddades. De kunde inte lämna honom på gatan. 141 00:06:58,120 --> 00:07:01,470 - Ring bårhuset. - Jag har gjort det, men de tar tid på sig. 142 00:07:01,520 --> 00:07:03,070 Det yrket är inte brådskande. 143 00:07:03,120 --> 00:07:06,310 Ring upp dem igen, och hitta en annan plats åt mr... 144 00:07:06,360 --> 00:07:08,870 - Peter. - Det här är ett rum för vård av sjuka. 145 00:07:08,920 --> 00:07:12,310 - Ja. - Ett lik på akuten. 146 00:07:12,360 --> 00:07:14,660 Det är obehagligt. 147 00:07:15,440 --> 00:07:18,270 Du måste försöka andas långsammare, Kara. 148 00:07:18,320 --> 00:07:21,430 Herregud! Lever han? Han sparkar inte. 149 00:07:21,480 --> 00:07:23,910 Han kan bli mindre aktiv av smärtstillande medel. 150 00:07:23,960 --> 00:07:26,750 - Säg om han... - Hör du det där? 151 00:07:26,800 --> 00:07:29,510 Det är ett starkt och stadigt hjärtslag. Han är oskadd. 152 00:07:29,560 --> 00:07:31,910 - Röntgenbilderna är klara. - Bra. 153 00:07:31,960 --> 00:07:34,420 Vet nån var den döde är? 154 00:07:35,040 --> 00:07:36,870 Vad? Vem mer är skadad? 155 00:07:36,920 --> 00:07:39,300 Är alla skadade? Dödade jag någon? 156 00:07:41,320 --> 00:07:42,620 Var det du som körde? 157 00:07:43,560 --> 00:07:45,140 Jag var sen till begravningen. 158 00:07:45,520 --> 00:07:47,750 Jag körde runt hörnet och där var de, 159 00:07:47,800 --> 00:07:52,030 hela processionen. Jag körde rakt in i dem. Det var jag. 160 00:07:52,080 --> 00:07:54,590 Det var en olycka. Det förstår de säkert. 161 00:07:54,640 --> 00:07:57,990 Inte min familj. De har aldrig förstått mig. 162 00:07:58,040 --> 00:08:01,620 Jag har inte sett nån av dem på nästan tio år. 163 00:08:02,160 --> 00:08:05,380 Pappa kanske, men inte mamma... 164 00:08:06,160 --> 00:08:08,460 ...Julian och Morgan. 165 00:08:10,280 --> 00:08:12,350 Jag borde inte ha kommit tillbaka. 166 00:08:12,400 --> 00:08:15,550 Jag ville bara säga till pappa att jag älskar honom. 167 00:08:15,600 --> 00:08:17,230 Såja. Det ordnar sig. 168 00:08:17,280 --> 00:08:19,230 Du har brutit bäckenet. Det kan blöda. 169 00:08:19,280 --> 00:08:22,110 Vi måste göra en skiktröntgen för att se blödningar. 170 00:08:22,160 --> 00:08:24,390 - Är det säkert för barnet? - Risken är minimal. 171 00:08:24,440 --> 00:08:27,420 Vi måste veta hur allvarlig blödningen är. 172 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Sök mig när hon röntgas. 173 00:08:43,480 --> 00:08:44,950 Kliniken har usla förråd. 174 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 Du svarade inte i telefon eller på sms. 175 00:08:48,080 --> 00:08:50,350 - Arizona... - Jag var orolig. 176 00:08:50,400 --> 00:08:53,630 - Nej, du var arg på mig. - Ja. Jag är fortfarande arg. 177 00:08:53,680 --> 00:08:56,190 - Du spöade min rumskompis. - Är det därför du är arg? 178 00:08:56,240 --> 00:08:59,140 För att en kille som du knappt känner fick stryk? 179 00:08:59,640 --> 00:09:02,550 - Vad fan är det med dig? - Måste vi göra det här? 180 00:09:02,600 --> 00:09:04,670 Jag har blivit tillräckligt uppläxad. 181 00:09:04,720 --> 00:09:08,190 Ditt jobb är att ta hand om barn. 182 00:09:08,240 --> 00:09:13,590 - Arizona... - Ditt jobb är att ta hand om barn. 183 00:09:13,640 --> 00:09:17,510 Vill du kasta bort ditt liv eller din karriär? Den som jag hjälpte dig med. 184 00:09:17,560 --> 00:09:19,950 Jag utbildade dig. Jag skyddade och försvarade dig 185 00:09:20,000 --> 00:09:21,990 - oavsett vad nån sa. - Jag vet. 186 00:09:22,040 --> 00:09:23,870 - Alex! - Jag vet allt det där. 187 00:09:23,920 --> 00:09:25,710 Jag har redan hört allt 188 00:09:25,760 --> 00:09:29,630 från Bailey eller Mer eller Jo... eller delstaten Washington. 189 00:09:29,680 --> 00:09:31,990 Att höra det en gång till hjälper inte, 190 00:09:32,040 --> 00:09:34,270 förändrar inget eller vrider tillbaka tiden, 191 00:09:34,320 --> 00:09:37,380 så håll tyst och lägg av, är du snäll. 192 00:09:39,720 --> 00:09:40,826 Ursäkta mig. 193 00:10:02,320 --> 00:10:03,620 Vad har du? 194 00:10:05,200 --> 00:10:06,980 Eventuell mesenterial bristning. 195 00:10:07,840 --> 00:10:09,300 Hemothorax. 196 00:10:10,360 --> 00:10:13,150 - Är Pierce okej? - Hon är på akuten, tror jag. 197 00:10:13,200 --> 00:10:14,870 Nej, angående mig. 198 00:10:14,920 --> 00:10:17,670 - Inbilla dig inget. Hon överlever. - Okej, då. 199 00:10:17,720 --> 00:10:19,470 Jag skäms faktiskt. 200 00:10:19,520 --> 00:10:22,390 Hon är min syster. Det är hemskt att vägra henne det goda. 201 00:10:22,440 --> 00:10:24,350 Berätta sanningen. Förklara varför. 202 00:10:24,400 --> 00:10:26,190 Då kommer det att kännas skönt. 203 00:10:26,240 --> 00:10:28,860 Fokusera på din patients hemothorax istället. 204 00:10:32,520 --> 00:10:33,780 Okej. 205 00:10:35,640 --> 00:10:37,140 "Det goda." 206 00:10:37,840 --> 00:10:39,790 - Ursäkta. - Du kallade mig "det goda". 207 00:10:39,840 --> 00:10:41,710 - Glöm det. - Du är inte min chef. 208 00:10:41,760 --> 00:10:45,540 Jag äger faktiskt en stor del av sjukhuset, så tekniskt sett är jag det. 209 00:10:47,200 --> 00:10:50,340 - Då, så. Efter dig. - Just det. 210 00:10:52,920 --> 00:10:55,950 Dr Kadano till dialysen. 211 00:10:56,000 --> 00:10:58,060 - Hej! - Hej! Vad gör du här? 212 00:10:59,920 --> 00:11:03,830 Jag har ordinerats att röra på mig eftersom såret har läkt. 213 00:11:03,880 --> 00:11:06,990 Jag ska kliva upp och gå ut. Jag kan gå nu. 214 00:11:07,040 --> 00:11:09,590 Jag borde gå för att repa mig, så jag går. 215 00:11:09,640 --> 00:11:13,470 Du kan gå runt kvarteret. Det är ett trevligt område. 216 00:11:13,520 --> 00:11:16,030 Ja, jag vet. Det är jättefint. Huset också, 217 00:11:16,080 --> 00:11:18,990 men jag trodde att du ville se ditt barn. 218 00:11:19,040 --> 00:11:20,710 Det var gulligt av dig. 219 00:11:20,760 --> 00:11:22,870 Jag såg henne för en timme sen. 220 00:11:22,920 --> 00:11:24,710 Jag vet, men titta på henne! 221 00:11:24,760 --> 00:11:26,980 Man får aldrig nog av den här lilla klimpen. 222 00:11:27,280 --> 00:11:28,670 Nej. 223 00:11:28,720 --> 00:11:30,910 Vi ska bara gå ner till akuten ett tag 224 00:11:30,960 --> 00:11:33,293 och kolla läget. Det har varit en stor bilolycka. 225 00:11:33,320 --> 00:11:35,270 - Jaså? - Så... Vadå? 226 00:11:35,320 --> 00:11:39,030 Ska hon med till akuten? En nyfödd bland blod, baciller och döende människor? 227 00:11:39,080 --> 00:11:41,470 Ingen bra idé. 228 00:11:41,520 --> 00:11:43,340 Nej. Jag går med er ut. 229 00:11:44,160 --> 00:11:47,070 - Vem vill träffa pappa? - Nej, det... 230 00:11:47,120 --> 00:11:48,950 - Hej, sötnos! - Så där, ja. 231 00:11:49,000 --> 00:11:50,870 Pappa är så bra. Okej. 232 00:11:50,920 --> 00:11:52,509 Kom tillbaka när hon är hungrig. 233 00:11:54,440 --> 00:11:55,546 Hörru! 234 00:11:56,160 --> 00:11:58,070 Jag hämtade Tuck, och vet du vad? 235 00:11:58,120 --> 00:12:00,420 Hans lärare sa att han hade slagits. 236 00:12:01,040 --> 00:12:03,710 Han knuffade ett annat barn. 237 00:12:03,760 --> 00:12:05,740 - Det var han som började. - Vem sa det? 238 00:12:07,200 --> 00:12:10,710 De sa också att de redan hade sagt det till dig på telefon. 239 00:12:10,760 --> 00:12:12,060 - Vadå? - Miranda. 240 00:12:12,560 --> 00:12:14,260 Jag måste ha hört fel. 241 00:12:16,480 --> 00:12:18,820 Ska du inte gå dit och skälla på honom? 242 00:12:19,240 --> 00:12:22,100 Han får sitta och våndas. Han vet vad som väntar. 243 00:12:22,760 --> 00:12:24,500 Utskällningen kommer. 244 00:12:27,240 --> 00:12:29,510 Din man har flyttats till ett privat rum, 245 00:12:29,560 --> 00:12:31,350 och begravningsbyrån har meddelats. 246 00:12:31,400 --> 00:12:33,230 Okej. Tack. 247 00:12:33,280 --> 00:12:35,470 Jag har tyvärr tråkiga nyheter. 248 00:12:35,520 --> 00:12:37,750 - Vad är det? - Din dotter är skadad. 249 00:12:37,800 --> 00:12:40,110 Hon mår bra och barnet mår bra. 250 00:12:40,160 --> 00:12:42,710 - Vecka 35. Det är snart dags. - Vad? 251 00:12:42,760 --> 00:12:46,270 Det var din dotter som orsakade olyckan. 252 00:12:46,320 --> 00:12:47,550 Nej, du misstar dig. 253 00:12:47,600 --> 00:12:50,270 Morgan satt i bilen med mig när vi blev påkörda. 254 00:12:50,320 --> 00:12:53,580 Ursäkta mig. Din andra dotter. Kara. 255 00:12:54,520 --> 00:12:55,626 Kara? 256 00:12:55,920 --> 00:12:57,910 Hon och barnet är stabila. 257 00:12:57,960 --> 00:13:00,910 Är Kara här? Ska Kara ha barn? 258 00:13:00,960 --> 00:13:02,190 - Kara? - Vad? 259 00:13:02,240 --> 00:13:07,020 Ja. Hon har brutit bäckenet. 260 00:13:08,080 --> 00:13:11,910 - Är Kara här? - Var det Kara som körde bilen? 261 00:13:11,960 --> 00:13:15,310 - Är hon gravid? - Ni måste skämta! 262 00:13:15,360 --> 00:13:18,070 - Hur vågar hon visa sig? - Gjorde Kara det här mot oss? 263 00:13:18,120 --> 00:13:20,310 - Hon sa att det var en olycka. - Såklart. 264 00:13:20,360 --> 00:13:21,630 - Typiskt. - Julian. 265 00:13:21,680 --> 00:13:23,190 Knark igen? Säkert. 266 00:13:23,240 --> 00:13:25,150 Jag hoppas inte det. Hon är på smällen. 267 00:13:25,200 --> 00:13:26,830 Herregud, vad händer härnäst? 268 00:13:26,880 --> 00:13:29,750 Stackars Pete och Georgia som fick henne på halsen. 269 00:13:29,800 --> 00:13:33,140 Du sa att min man var här. Får jag se honom? 270 00:13:42,040 --> 00:13:44,940 Jag är ledsen. Det var det bästa stället vi kunde hitta. 271 00:13:48,400 --> 00:13:52,030 Bårhuset skulle hämta honom, men eftersom han var död när han kom hit, 272 00:13:52,080 --> 00:13:54,830 så är han inte deras problem, utan begravningsbyråns. 273 00:13:54,880 --> 00:13:57,340 - Det blev en stor grej... - Edwards. 274 00:13:59,000 --> 00:14:00,580 Ta den tid du behöver. 275 00:14:16,880 --> 00:14:19,020 Jag trodde att jag skulle dö först. 276 00:14:21,000 --> 00:14:25,940 Nej. Jag föreställde mig att vi skulle dö tillsammans. 277 00:14:27,000 --> 00:14:28,740 Hand i hand. 278 00:14:35,920 --> 00:14:39,300 Älskling. Kara har kommit tillbaka. 279 00:14:40,480 --> 00:14:42,020 Det är ett mirakel. 280 00:14:43,400 --> 00:14:44,860 Kara kom hem. 281 00:14:45,560 --> 00:14:47,580 Vår minsting kom hem. 282 00:14:50,360 --> 00:14:52,190 Dr Phelps, 2277. 283 00:14:52,240 --> 00:14:53,790 - Grov misshandel? - Jag vet. 284 00:14:53,840 --> 00:14:55,590 Han slog honom illa. 285 00:14:55,640 --> 00:14:56,990 - Ja. - Men du slog 286 00:14:57,040 --> 00:14:59,550 en hjärtkirurg i sjukhuskorridoren och ingen sa nåt. 287 00:14:59,600 --> 00:15:00,910 Äpplen och päron. 288 00:15:00,960 --> 00:15:02,870 Men Alex anklagas för grov misshandel. 289 00:15:02,920 --> 00:15:05,590 Äpplen och päron. Med mig och Riggs var det personligt. 290 00:15:05,640 --> 00:15:06,990 Nej, bara äpplen. 291 00:15:07,040 --> 00:15:09,745 Det gällde Wilson. Det gällde en tjej. Det är personligt. 292 00:15:09,760 --> 00:15:13,420 - Shepherd meddelar att mamman mår bra. - Bra. 293 00:15:14,000 --> 00:15:16,990 Vi har fått reda på att din mamma är oskadd. 294 00:15:17,040 --> 00:15:20,470 Tack. Vet hon att jag är här? 295 00:15:20,520 --> 00:15:23,700 - Jag tror att de berättade det. - Herregud! 296 00:15:24,600 --> 00:15:28,790 Då vet hon... Hon vet att det var jag. 297 00:15:28,840 --> 00:15:32,030 Det var nog ingen bra idé, men jag tyckte att hon borde veta. 298 00:15:32,080 --> 00:15:34,340 De har inte setts på tio år. 299 00:15:37,200 --> 00:15:38,950 Jag är ledsen, Kara, 300 00:15:39,000 --> 00:15:42,740 men maskinen får inga skarpa bilder om du inte ligger blickstilla. 301 00:15:43,080 --> 00:15:45,700 Okej. Förlåt. 302 00:15:46,280 --> 00:15:48,340 Det gör inget. Ta tid på dig. 303 00:15:54,960 --> 00:15:56,150 Det är så sorgligt. 304 00:15:56,200 --> 00:15:58,430 Föreställ dig att ta farväl av nån 305 00:15:58,480 --> 00:16:01,940 som du har vaknat bredvid varje dag i 40 år. 306 00:16:03,200 --> 00:16:04,420 Riggs? 307 00:16:06,040 --> 00:16:09,150 Det är inget. Det är inget nu. 308 00:16:09,200 --> 00:16:12,070 Det är onaturliga samtal och undvikande av ögonkontakt. 309 00:16:12,120 --> 00:16:15,060 - Sa han nej? - Ja. 310 00:16:15,600 --> 00:16:18,300 - Till dig? - Eller hur? Tack. 311 00:16:19,400 --> 00:16:21,820 - Ja. - Vi behöver inte prata om det. 312 00:16:22,520 --> 00:16:26,180 Jag har försökt prata om det, men Mer lyssnar inte. 313 00:16:26,560 --> 00:16:29,300 Hon tycker att jag borde glömma hela grejen. 314 00:16:30,320 --> 00:16:31,860 De ska hämta mr Fisher. 315 00:16:34,800 --> 00:16:36,020 Mrs Fisher? 316 00:16:37,360 --> 00:16:41,110 Männen från begravningsbyrån är här, Georgia. 317 00:16:41,160 --> 00:16:43,220 Okej. 318 00:16:48,560 --> 00:16:49,860 Varför är det nån här? 319 00:16:50,680 --> 00:16:52,700 Hon har haft en jobbig dag. 320 00:16:53,960 --> 00:16:58,140 Jag är ledsen, Georgia, men det är dags nu. 321 00:17:00,600 --> 00:17:04,180 Nej... Dr Pierce! Georgia! 322 00:17:08,880 --> 00:17:10,540 Ur vägen! Flytta er! 323 00:17:11,720 --> 00:17:14,053 - Hon har hjärtstopp. - Hjärt-lungräddning pågår. 324 00:17:14,880 --> 00:17:16,180 Är du klar, Edwards? 325 00:17:17,440 --> 00:17:19,500 - Ja. - Ladda till 120. 326 00:17:20,720 --> 00:17:23,220 - Ta fram intuberingsmaterial. - Undan! 327 00:17:25,120 --> 00:17:28,340 Ladda till 150. Undan! 328 00:17:29,360 --> 00:17:32,460 - Det är din mans dag, Georgia, inte din. - Ge 1 ml adrenalin! 329 00:17:51,560 --> 00:17:52,860 Vad gör du? 330 00:17:54,160 --> 00:17:56,980 Jag ställde en fråga. 331 00:17:57,520 --> 00:17:59,380 Förlåt. Jag går upp en nivå. 332 00:18:00,800 --> 00:18:03,230 - Vad sa din mamma? - Om vadå? 333 00:18:03,280 --> 00:18:05,780 - Vad menar du med det? - Jag har inte sett henne. 334 00:18:09,200 --> 00:18:12,350 - Vad väntar vi på? - Ursäkta? 335 00:18:12,400 --> 00:18:15,830 Tuck sitter på ditt kontor och leker med sin mobil. 336 00:18:15,880 --> 00:18:19,190 Ingen utskällning har skett. Vad väntar vi på? 337 00:18:19,240 --> 00:18:21,540 - "Vi"? - Vadå? 338 00:18:22,000 --> 00:18:25,510 Vi väntar inte på nåt. Det är mitt barn. Jag tar hand om det. 339 00:18:25,560 --> 00:18:27,710 Just nu gör du ingenting. 340 00:18:27,760 --> 00:18:29,300 Det vet jag väl. 341 00:18:29,680 --> 00:18:32,750 Jag måste skälla på folk på jobbet varje dag 342 00:18:32,800 --> 00:18:36,710 känns det som, så ursäkta mig om jag inte vill göra det hemma också. 343 00:18:36,760 --> 00:18:40,310 Nu måste jag förklara för min son varför han inte ska slå andra barn. 344 00:18:40,360 --> 00:18:44,980 Det är tröttsamt. Jag är trött. Och du är tröttsam just nu. 345 00:18:51,680 --> 00:18:52,990 Är du klar, Edwards? 346 00:18:53,040 --> 00:18:56,020 - Vad står på där inne? - De har en akut nödsituation. 347 00:18:56,520 --> 00:18:57,626 Undan! 348 00:18:57,640 --> 00:19:00,030 - Jag frös bort en vårta. - Fortsätt ge HLR. 349 00:19:00,080 --> 00:19:02,740 - Jag torkade en rumpa. - Det gjorde jag med. 350 00:19:04,560 --> 00:19:08,030 Min kropp gör mat åt en annan människa. Det är i alla fall nåt. 351 00:19:08,080 --> 00:19:10,550 - Ladda till 270! - Där klår du mig. 352 00:19:10,600 --> 00:19:11,706 Undan! 353 00:19:13,160 --> 00:19:14,300 Ladda igen! 354 00:19:16,840 --> 00:19:17,946 Undan! 355 00:19:23,080 --> 00:19:26,030 Frakturen slet av några blodkärl i bäckenet, 356 00:19:26,080 --> 00:19:28,950 men det syns ingen aktiv blödning. 357 00:19:29,000 --> 00:19:31,390 Eftersom både barnet och du är stabila, 358 00:19:31,440 --> 00:19:34,740 - så vill vi undvika ett ingrepp. - Jag ska hålla er under uppsikt. 359 00:19:35,720 --> 00:19:38,580 Jag trodde att jag gjorde det rätta som åkte hem. 360 00:19:39,680 --> 00:19:44,020 Man sticker, tiden går och man vänjer sig. 361 00:19:46,280 --> 00:19:48,750 En dag får man veta att ens pappa är död. 362 00:19:48,800 --> 00:19:51,150 Då inser man hur mycket man har missat. 363 00:19:51,200 --> 00:19:53,630 Jag ville inte att det skulle hända fler personer 364 00:19:53,680 --> 00:19:55,590 eller att mitt barn skulle ha det så. 365 00:19:55,640 --> 00:19:58,870 Ska vi hämta nån i familjen? Din mamma kanske? 366 00:19:58,920 --> 00:20:03,100 Nej. Jag klarar inte av att träffa henne. Inte just nu. 367 00:20:07,080 --> 00:20:08,340 Men tack. 368 00:20:14,840 --> 00:20:16,340 Hon förlåter dig. 369 00:20:16,800 --> 00:20:19,700 Mamma förlåter alltid, hur illa det än är. 370 00:20:21,240 --> 00:20:22,580 Du borde försöka. 371 00:20:29,080 --> 00:20:30,990 - Hej! - Hej! 372 00:20:31,040 --> 00:20:34,070 Jag letar efter Georgia Fisher, mamman i begravningssällskapet. 373 00:20:34,120 --> 00:20:35,980 Måste jag flytta? 374 00:20:36,240 --> 00:20:39,710 - Vadå? - Jag förstår. 375 00:20:39,760 --> 00:20:42,430 Karev är din vän. Han är din kompanjon. 376 00:20:42,480 --> 00:20:44,740 Det kommer att vara besvärligt nog på jobbet. 377 00:20:45,040 --> 00:20:46,590 Kan vi säga tre veckor? 378 00:20:46,640 --> 00:20:49,150 Mina sjukvårdkostnader har tärt på mina sparpengar. 379 00:20:49,200 --> 00:20:51,270 - Jag behöver bara lite tid... - Stopp! 380 00:20:51,320 --> 00:20:53,950 Jag vill inte... Nej, det vill jag inte. 381 00:20:54,000 --> 00:20:56,220 - Inte? - Nej. Hurså? 382 00:20:56,480 --> 00:21:00,540 Alla är så arga på mig. De säger inget, men det märks. 383 00:21:01,680 --> 00:21:03,540 Du verkar också arg. 384 00:21:10,280 --> 00:21:12,460 - Jag måste hitta den här damen. - Okej. 385 00:21:22,880 --> 00:21:25,670 - Är det där Georgia? - Ja. Plötsligt hjärtstillestånd. 386 00:21:25,720 --> 00:21:28,670 - Nej. - Vi återupplivar henne. 387 00:21:28,720 --> 00:21:31,020 - Hur lång tid har det gått? - 42 minuter. 388 00:21:36,560 --> 00:21:38,750 - Vad gör du? - Vi måste dödförklara henne. 389 00:21:38,800 --> 00:21:41,790 Nej, hon är inte... De kan inte ha en till begravning. 390 00:21:41,840 --> 00:21:43,380 Hon är död. 391 00:21:49,840 --> 00:21:52,500 - Tusan! - Döden inträffade kl. 14.02. 392 00:21:55,720 --> 00:21:58,660 - Behöver du nåt? - Nej. 393 00:22:09,960 --> 00:22:12,910 Vad fan? Georgia mådde ju bra. 394 00:22:12,960 --> 00:22:14,710 Er mamma fick hjärtstillestånd. 395 00:22:14,760 --> 00:22:17,070 Vi försökte återuppliva henne i nästan en timma. 396 00:22:17,120 --> 00:22:20,350 Trots våra ansträngningar avled hon. 397 00:22:20,400 --> 00:22:23,390 Varför då? Var det p.g.a. olyckan? 398 00:22:23,440 --> 00:22:26,630 Vi får inte veta exakt vad som hände förrän vid obduktionen. 399 00:22:26,680 --> 00:22:28,510 Naturligtvis var det olyckan. 400 00:22:28,560 --> 00:22:30,180 Har nån berättat det för Kara? 401 00:22:30,960 --> 00:22:32,910 Jag kan inte ens se på henne. 402 00:22:32,960 --> 00:22:36,500 Var är hon? Var är min syster? 403 00:22:42,720 --> 00:22:46,390 - Jag har tråkiga nyheter, Kara. - Vad är det? 404 00:22:46,440 --> 00:22:48,150 - Varför kom du tillbaka? - Nej. 405 00:22:48,200 --> 00:22:49,830 - Julian? - Mamma är död. 406 00:22:49,880 --> 00:22:51,150 - Nej... - Död? 407 00:22:51,200 --> 00:22:52,790 De sa att hon var oskadd. 408 00:22:52,840 --> 00:22:53,870 - Nej. - Du sa... 409 00:22:53,920 --> 00:22:56,190 - Hon fick en hjärtattack. - Som du orsakade. 410 00:22:56,240 --> 00:22:59,950 Jag förstår att du är upprörd, men din syster måste hålla sig lugn. 411 00:23:00,000 --> 00:23:02,550 - Är mamma död? - Vad fan, Kara? 412 00:23:02,600 --> 00:23:04,550 - Wilson. - Varför kom du hit? 413 00:23:04,600 --> 00:23:07,430 - Ut härifrån! - Du måste gå. 414 00:23:07,480 --> 00:23:11,110 - Jag är ledsen. - Hon kan inte vara död. 415 00:23:11,160 --> 00:23:14,700 Herregud! Jag dödade henne. 416 00:23:15,600 --> 00:23:18,350 - Fostrets hjärta slår inte. - Det har aldrig varat så länge. 417 00:23:18,400 --> 00:23:21,510 - Vad är det för fel? - Vi måste förlösa ditt barn omedelbart. 418 00:23:21,560 --> 00:23:23,474 - Boka operationsrum. Sök Hunt. - Nej... 419 00:23:23,480 --> 00:23:24,830 Sätt fart! 420 00:23:24,880 --> 00:23:28,060 Dr Alberts till intensiven. 421 00:23:30,160 --> 00:23:33,460 - Det är möjligt att hata dig. - Vad? 422 00:23:34,440 --> 00:23:37,300 Du är lätt att hata. Jag hatade dig när vi träffades. 423 00:23:37,800 --> 00:23:39,980 - Nu, då? - Nu är du bara... 424 00:23:40,640 --> 00:23:41,820 ...ett uppsvällt lik. 425 00:23:45,440 --> 00:23:47,870 Jag har det! Du kanske borde dejta Maggie. 426 00:23:47,920 --> 00:23:49,900 - Ursäkta mig? - Gå tillbaka. 427 00:23:50,200 --> 00:23:52,980 Säg att du har ändrat dig och var hemsk. 428 00:23:54,080 --> 00:23:56,830 Var otrevlig mot servitörer, undvik ögonkontakt, 429 00:23:56,880 --> 00:23:59,260 ha dålig andedräkt och kläm hennes fot i dörren. 430 00:23:59,520 --> 00:24:00,940 Stäng av allt det där. 431 00:24:01,720 --> 00:24:04,660 Jag är inte säker på vad "allt det där" betyder. 432 00:24:04,920 --> 00:24:07,100 Gå ut med henne och var nån annan. 433 00:24:07,360 --> 00:24:09,470 - Var inte du. - Ska jag vara ett svin? 434 00:24:09,520 --> 00:24:11,590 - Ja. - Med dålig andedräkt. 435 00:24:11,640 --> 00:24:12,900 Just det. 436 00:24:13,200 --> 00:24:17,380 - För att vara mig själv vore... - Glöm det! 437 00:24:22,880 --> 00:24:24,780 - Ett ögonblick. Visst. - Tack. 438 00:24:26,520 --> 00:24:28,300 Du är inte en ensamstående förälder. 439 00:24:28,920 --> 00:24:32,110 Tror du att Tucker Jones kommer att straffa honom? 440 00:24:32,160 --> 00:24:37,190 Han är roliga pappan med glass, campingturer och tv-spel. 441 00:24:37,240 --> 00:24:39,350 Det är jag som får ge alla bestraffningar. 442 00:24:39,400 --> 00:24:42,670 Nej, jag menar att Tuck har tre föräldrar. 443 00:24:42,720 --> 00:24:45,190 Jag älskar honom, och jag är också arg på honom. 444 00:24:45,240 --> 00:24:48,550 - Du tror att du måste göra allt... - Jag ska göra det. 445 00:24:48,600 --> 00:24:51,870 Du behöver inte det. Jag är här. Låt mig göra det. 446 00:24:51,920 --> 00:24:57,140 Sätt in mig. Du behöver en elak polis. Utse mig. 447 00:24:59,920 --> 00:25:02,990 Vad säger Mer när du pratar om Riggs? 448 00:25:03,040 --> 00:25:04,190 Hon bara... 449 00:25:04,240 --> 00:25:06,230 Bårhuspersonal är på väg. 450 00:25:06,280 --> 00:25:08,910 Eftersom hon dog på sjukhuset kommer de mer än gärna. 451 00:25:08,960 --> 00:25:11,430 De får vänta. Sänk rösten och visa lite respekt. 452 00:25:11,480 --> 00:25:12,586 Respekt? 453 00:25:18,840 --> 00:25:23,060 Har vi en begravning? Är det tillåtet? 454 00:25:24,000 --> 00:25:26,740 - Det är lugnt. - Jag meddelar bårhuset. 455 00:25:29,200 --> 00:25:30,306 Vad sa du? 456 00:25:32,400 --> 00:25:33,790 - Nej. - Vadå? 457 00:25:33,840 --> 00:25:35,710 Hon verkar inte vilja lyssna. 458 00:25:35,760 --> 00:25:38,340 Överhuvudtaget. Jag verkar irritera henne. 459 00:25:39,040 --> 00:25:42,670 Det kanske jag gör, men var en syster, syster. 460 00:25:42,720 --> 00:25:45,500 Om det var hon och hon... 461 00:25:46,320 --> 00:25:49,350 ...suktade efter nåt som hon inte kunde få, 462 00:25:49,400 --> 00:25:51,540 så skulle jag visa medlidande och lyssna. 463 00:25:51,920 --> 00:25:54,020 Jag lyssnar på dig. När du vill. 464 00:25:54,760 --> 00:25:57,140 Nu är inget bra tillfälle. 465 00:25:59,520 --> 00:26:00,660 Jag lyssnar inte. 466 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 Hur vet du att du ska säga det om du inte lyssnar? 467 00:26:13,680 --> 00:26:15,870 Får dr Webber veta det, ligger jag illa till. 468 00:26:15,920 --> 00:26:18,220 Det är lugnt. Ingen behöver rummet. 469 00:26:18,960 --> 00:26:21,190 Familjen var inställd på en begravning. 470 00:26:21,240 --> 00:26:22,580 Inte hennes. 471 00:26:22,840 --> 00:26:25,460 Jag önskar att jag kunde glömma lika lätt som Mer. 472 00:26:25,800 --> 00:26:28,020 Då hade mitt liv varit enklare. 473 00:26:28,880 --> 00:26:31,390 Hon glömmer inte saker. 474 00:26:31,440 --> 00:26:33,950 Hon begraver dem. Hon tror att de är borta, 475 00:26:34,000 --> 00:26:35,390 men de är inte borta 476 00:26:35,440 --> 00:26:37,590 De kommer tillbaka. Det gör de alltid. 477 00:26:37,640 --> 00:26:41,620 Det är problemet med att jag har flyttat. Tre var balans. Nu är det kaos. 478 00:26:46,680 --> 00:26:49,830 Hon kramade min hand. 479 00:26:49,880 --> 00:26:51,630 - Vad gjorde hon? - Hon kramade handen. 480 00:26:51,680 --> 00:26:55,030 Jag höll hennes hand och hon kramade den. Det är sant. 481 00:26:55,080 --> 00:26:57,990 - Du kände säkert nåt. - Jag tror inte att hon är död. 482 00:26:58,040 --> 00:27:00,910 - Kroppen kan ha fördröjda reflexer. - Muskler kan krampa 483 00:27:00,960 --> 00:27:03,430 och de stelnar. Det orsakar smärre rörelser. 484 00:27:03,480 --> 00:27:04,790 Det var inte smärre. 485 00:27:04,840 --> 00:27:08,140 Jag lovar att det inte betyder att hon... 486 00:27:10,000 --> 00:27:11,860 Nej, hon lever. 487 00:27:13,360 --> 00:27:14,780 Jag älskar mitt jobb. 488 00:27:19,240 --> 00:27:22,350 - Hon var död? - Ja. 489 00:27:22,400 --> 00:27:25,910 - Men nu är hon inte längre död. - Ja. 490 00:27:25,960 --> 00:27:29,110 Vi såg henne dö, och hon är inte död. 491 00:27:29,160 --> 00:27:30,430 Lasarusfenomenet. 492 00:27:30,480 --> 00:27:33,870 Spontan blodcirkulation efter misslyckade återupplivningsförsök. 493 00:27:33,920 --> 00:27:38,150 Eller ett mirakel. Det går inte att utesluta. 494 00:27:38,200 --> 00:27:41,420 När vi meddelar att en patient är död föredrar jag att det stämmer. 495 00:27:41,720 --> 00:27:43,860 Det är en låg ribba för en läkare. 496 00:27:44,280 --> 00:27:46,310 Hur mår hon, förutom att hon är odöd? 497 00:27:46,360 --> 00:27:49,510 Vi får veta om hon har neurologiska skador efter hjärtkontrollen. 498 00:27:49,560 --> 00:27:53,830 Jag hörde ett svagt blåsljud. Jag ska göra en TEE-undersökning. 499 00:27:53,880 --> 00:27:56,540 - Kollar du upp det, Edwards? - Ja, för tusan! 500 00:27:57,920 --> 00:28:00,820 Ja, dr Pierce. 501 00:28:01,360 --> 00:28:05,630 Hon återuppstod. Sabba det inte. Förlora henne inte en andra gång. 502 00:28:05,680 --> 00:28:07,140 - Förstått. - Ja. 503 00:28:08,400 --> 00:28:09,740 Jesus grät. 504 00:28:10,320 --> 00:28:11,710 Fortsätt ge hjärtmassage. 505 00:28:11,760 --> 00:28:12,870 Vad händer där inne? 506 00:28:12,920 --> 00:28:16,350 En kille föll tre våningar ner i en gränd. 507 00:28:16,400 --> 00:28:17,830 Containerdykning. 508 00:28:17,880 --> 00:28:20,350 Strunta i intuberingen, gör en nödtrakeotomi. 509 00:28:20,400 --> 00:28:23,070 Vad väntar ni på? Svullnaden är för stor. 510 00:28:23,120 --> 00:28:25,620 - Snitta honom! - Kom igen! 511 00:28:26,480 --> 00:28:28,070 - Sådär, ja. - De klarade det. 512 00:28:28,120 --> 00:28:30,390 Jag saknar det här. Jag saknar tempot. 513 00:28:30,440 --> 00:28:32,990 - Ja. - Jag längtar hit igen. 514 00:28:33,040 --> 00:28:35,470 Jag kan inte bärga mig. Kan du? 515 00:28:35,520 --> 00:28:37,900 Du vet att du kommer tillbaka. 516 00:28:38,440 --> 00:28:40,860 - Jag är ledsen. - Jag borde gå. 517 00:28:42,000 --> 00:28:45,860 - Kör på! - Ge mer adrenalin! 518 00:28:46,720 --> 00:28:50,420 Förlåt. Ni är duktiga. Bra jobbat, allesamman. 519 00:28:50,960 --> 00:28:52,910 Här borde hans öga sitta, 520 00:28:52,960 --> 00:28:55,270 men det sitter fast inuti det brutna benet. 521 00:28:55,320 --> 00:28:56,870 - Jösses! - Ja. 522 00:28:56,920 --> 00:28:59,550 Så går det när man slår folk, Tuck. 523 00:28:59,600 --> 00:29:01,030 - Vem är det? - Det är oviktigt. 524 00:29:01,080 --> 00:29:04,030 Tidigare var han kirurg. 525 00:29:04,080 --> 00:29:06,230 - Just det. - Men nu kan han inte vara det 526 00:29:06,280 --> 00:29:09,420 - för han är blind på ett öga. - Vad? 527 00:29:11,280 --> 00:29:14,270 Killen som slog honom sitter i fängelse. 528 00:29:14,320 --> 00:29:16,270 Antagligen mycket länge. 529 00:29:16,320 --> 00:29:18,190 - Vill du åka i fängelse? - Nej. 530 00:29:18,240 --> 00:29:21,940 Så går det när man slåss. Det blir fängelse eller... Dr Avery. 531 00:29:22,600 --> 00:29:24,860 Ja, och det här är hans nyckelben. 532 00:29:29,040 --> 00:29:30,420 Herregud! 533 00:29:34,040 --> 00:29:38,230 Lasarusfenomen har bara rapporterats 38 gånger sen 1982. 534 00:29:38,280 --> 00:29:39,820 För fram proben, tack. 535 00:29:40,560 --> 00:29:44,590 Hon kan ha haft venös insufficiens efter dynamisk hyperinflation i lungorna 536 00:29:44,640 --> 00:29:47,070 som fördröjde verkan av HLR-läkemedlen. 537 00:29:47,120 --> 00:29:50,270 Eller övergående myokardhibernation eller elektrolytrubbning. 538 00:29:50,320 --> 00:29:52,260 Ingen vet säkert varför det händer. 539 00:29:52,720 --> 00:29:55,310 Eller så saknade hon sin dotter och var inte redo. 540 00:29:55,360 --> 00:29:56,900 Tur att vi var där. 541 00:29:57,200 --> 00:29:59,230 Tänk om hon hade vaknat upp på bårhuset. 542 00:29:59,280 --> 00:30:01,620 Hon kunde fortfarande ha varit där... 543 00:30:02,160 --> 00:30:05,030 ...och ropat på nån utan att få svar. 544 00:30:05,080 --> 00:30:07,190 Bankades på väggen i sin metallåda. 545 00:30:07,240 --> 00:30:09,070 Bang... 546 00:30:09,120 --> 00:30:11,580 - Jag måste koncentrera mig. - Ursäkta mig. 547 00:30:14,560 --> 00:30:18,190 Tänk om vi förlorade henne en gång till. Stackars familj. 548 00:30:18,240 --> 00:30:20,430 Då skulle man inte kunna räkna med nåt. 549 00:30:20,480 --> 00:30:22,910 Det vore som om vi slängde bort en andra chans. 550 00:30:22,960 --> 00:30:25,805 Inte bara Georgias, utan vår. Vi får aldrig se det här igen. 551 00:30:25,840 --> 00:30:27,620 - Statistiskt sett... - Edwards. 552 00:30:30,440 --> 00:30:32,910 Hon ville bara dö hand i hand med sin man, 553 00:30:32,960 --> 00:30:35,710 och det fick hon. Hon dog med hans hand i sin. 554 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 Sen återuppstod hon. 555 00:30:39,000 --> 00:30:40,914 Ursäkta om jag är överdrivet förundrad. 556 00:30:45,920 --> 00:30:48,470 Är inte Georgia död? Böjd mayosax. 557 00:30:48,520 --> 00:30:49,910 Inte enligt Shepherd. 558 00:30:49,960 --> 00:30:53,780 Otroligt. Så den här lilla killen får träffa sin mormor trots allt. 559 00:30:55,680 --> 00:30:57,630 Ta honom till intensiven och sök Karev. 560 00:30:57,680 --> 00:30:59,260 Karev är på kliniken. 561 00:31:01,200 --> 00:31:03,950 Just det. Ta honom till neonatalintensiven. 562 00:31:04,000 --> 00:31:05,870 - Ja. - Det vet du inte. 563 00:31:05,920 --> 00:31:08,790 - Vet vadå? - Om Karas mamma förlåter henne. 564 00:31:08,840 --> 00:31:11,630 - Jo, det är hennes mamma. - Alla familjer är inte så. 565 00:31:11,680 --> 00:31:15,470 Det är farligt att ge falska förhoppningar. Du kan inte lova sånt. 566 00:31:15,520 --> 00:31:17,500 Ha lite tilltro. 567 00:31:19,120 --> 00:31:21,870 - Blodtrycket sjunker. - Det är en större blödning. 568 00:31:21,920 --> 00:31:24,500 - Börja packa gasväv. - Ja. 569 00:31:32,440 --> 00:31:34,740 Hörde du om mirakeldamen på akuten? 570 00:31:35,680 --> 00:31:40,980 Hjärtinfarkt. Återupplivning i 40 minuter, död i 20 till och sen satte hon sig upp. 571 00:31:42,480 --> 00:31:44,510 - Lägg av! - Jo. Vaken och levande. 572 00:31:44,560 --> 00:31:48,150 Hon måste vara hjärndöd. Man kan inte vara borta så länge utan skador. 573 00:31:48,200 --> 00:31:50,550 Vi får se. Pierce gör en hjärtutredning nu. 574 00:31:50,600 --> 00:31:52,794 - Det kan vara ett mirakel. - Hon är hjärndöd. 575 00:31:54,760 --> 00:31:56,100 Har du drömt drömmen? 576 00:31:57,440 --> 00:31:59,420 - Vilken dröm? - Mirakeldrömmen. 577 00:32:01,840 --> 00:32:06,060 Jag vänder mig om i sängen, och hon är där och ber mig koka kaffe. 578 00:32:07,960 --> 00:32:09,066 Så verkligt. 579 00:32:10,480 --> 00:32:11,586 Sen vaknar jag. 580 00:32:13,080 --> 00:32:14,580 Nej, jag har aldrig drömt det. 581 00:32:28,720 --> 00:32:31,540 - Det knackar på dörren. - Ursäkta. 582 00:32:32,240 --> 00:32:35,110 Han knackar på dörren och säger att han har glömt nycklarna. 583 00:32:35,160 --> 00:32:37,460 Han är ledsen att han var borta så länge. 584 00:32:42,000 --> 00:32:43,106 Hon är hjärndöd. 585 00:32:52,320 --> 00:32:56,700 Pupillerna reagerar, reflexerna fungerar. Jag ser inga neurologiska skador. 586 00:32:57,240 --> 00:33:00,620 Vi ska hålla ett öga på hennes hjärta, men annars ser det bra ut. 587 00:33:01,840 --> 00:33:05,030 - Hörde du det, mamma? Du är oskadd. - Hur känner du dig? 588 00:33:05,080 --> 00:33:06,220 Trött. 589 00:33:07,480 --> 00:33:09,700 Hur mår Kara? Är hon oskadd? 590 00:33:10,520 --> 00:33:11,900 Hon mår säkert bra. 591 00:33:12,240 --> 00:33:14,500 Hon går alltid oskadd ur ödeläggelsen. 592 00:33:14,920 --> 00:33:17,670 Snälla! Hon är er syster. 593 00:33:17,720 --> 00:33:19,950 Ni kanske har haft problem i det förflutna, 594 00:33:20,000 --> 00:33:24,790 och hon kanske strular och gör bort sig, men hon kom tillbaka till er. 595 00:33:24,840 --> 00:33:27,710 - Hon kom tillbaka till sin familj. - Ja, och dödade vår mamma. 596 00:33:27,760 --> 00:33:30,670 Ja, och hon kom också tillbaka. Vet ni hur sällsynt det är? 597 00:33:30,720 --> 00:33:34,020 Sen 1982 har det rapporterats... 598 00:33:34,720 --> 00:33:36,630 - Edwards? - 38 gånger. 599 00:33:36,680 --> 00:33:40,030 Det kunde lika gärna vara noll. Nu mår mamma bra 600 00:33:40,080 --> 00:33:43,270 och ni mår bra. Ni borde fira, 601 00:33:43,320 --> 00:33:46,070 men istället gnäller ni bara och bråkar. 602 00:33:46,120 --> 00:33:49,950 Er syster kom tillbaka och er mamma kom tillbaka. 603 00:33:50,000 --> 00:33:51,830 Vill ni verkligen kasta bort det? 604 00:33:51,880 --> 00:33:54,260 Hade er pappa velat det? 605 00:34:04,040 --> 00:34:05,540 Ni förtjänade det där. 606 00:34:16,520 --> 00:34:19,830 Jag trodde att ni hade gått vid det här laget. 607 00:34:19,880 --> 00:34:23,180 Du vet hur det är med bebisar. Alla vill hålla. 608 00:34:25,360 --> 00:34:27,550 En allvarlig Le Fort-fraktur i sal tre. 609 00:34:27,600 --> 00:34:28,910 Jag såg det. 610 00:34:28,960 --> 00:34:30,790 När han kom var det hemskt. 611 00:34:30,840 --> 00:34:31,946 Hur hemskt? 612 00:34:33,520 --> 00:34:36,110 - Cirka åtta eller nio. - Schyst. 613 00:34:36,160 --> 00:34:37,790 Du är totalt uttråkad. 614 00:34:37,840 --> 00:34:39,500 Herregud! Jag är så uttråkad. 615 00:34:40,360 --> 00:34:43,510 Jag kan inte röra mig som jag vill, så vi sitter och stirrar 616 00:34:43,560 --> 00:34:46,830 och stirrar och stirrar. Jag älskar Harriet 617 00:34:46,880 --> 00:34:48,830 Det är självklart. Hon är ett mirakel. 618 00:34:48,880 --> 00:34:51,070 Hon gör nån min eller nåt litet ljud 619 00:34:51,120 --> 00:34:53,790 och då blir jag mållös av tacksamhet och glädje. 620 00:34:53,840 --> 00:34:57,270 Förtjust och förundrad. 621 00:34:57,320 --> 00:34:58,426 Ja. 622 00:34:58,880 --> 00:35:02,030 Men sen bleknar förtjusningen och förundran lite 623 00:35:02,080 --> 00:35:04,020 när hon somnar igen. 624 00:35:04,680 --> 00:35:05,940 Och jag stirrar. 625 00:35:06,920 --> 00:35:09,790 Jag visste inte att ett mirakel kunde vara så tråkigt. 626 00:35:09,840 --> 00:35:12,350 Varför går du inte och tittar på Le Fort-frakturen? 627 00:35:12,400 --> 00:35:13,506 Menar du det? 628 00:35:16,760 --> 00:35:19,420 Har alla fått hålla? Nu är det pappas tur. 629 00:35:20,240 --> 00:35:23,900 - Tack. Hej, sötnos! - Så söt. 630 00:35:26,640 --> 00:35:28,700 Här är han. 631 00:35:30,440 --> 00:35:32,070 - Hej! Mår han bra? - Ja. 632 00:35:32,120 --> 00:35:34,580 - Sabbade jag inte honom? - Han är fin. 633 00:35:35,760 --> 00:35:38,190 Du är här. Hej på dig! 634 00:35:38,240 --> 00:35:39,940 Ni var duktiga båda två. 635 00:35:42,360 --> 00:35:44,190 Vi har visst en systerson. 636 00:35:44,240 --> 00:35:47,540 De sa att det gick bra om det var familjemedlemmar. 637 00:35:48,240 --> 00:35:50,790 Vi ville kolla hur du mådde. 638 00:35:50,840 --> 00:35:52,990 - Om du behövde nåt eller... - Jag är så ledsen. 639 00:35:53,040 --> 00:35:56,030 - Såja. - Det var en olycka. 640 00:35:56,080 --> 00:36:00,950 - Alla mår bra. - Nej, inte mamma. Mamma mår inte bra. 641 00:36:01,000 --> 00:36:03,430 - Mamma mår bra. - Vad? 642 00:36:03,480 --> 00:36:05,420 Ja, mamma är oskadd. 643 00:36:06,160 --> 00:36:09,300 Du dödade henne, men hon mår bra nu. 644 00:36:12,120 --> 00:36:17,220 - Där ser du. De förlät henne. - Ja. Du hade tur. 645 00:36:39,440 --> 00:36:41,460 Hur länge ska jag behålla den här? 646 00:36:41,880 --> 00:36:43,020 En... 647 00:36:44,840 --> 00:36:46,100 Två veckor. 648 00:36:47,360 --> 00:36:50,380 - Nåt mer? - Jag ska prata med Marcus. 649 00:36:50,920 --> 00:36:53,990 Med killen. Jag ska be om förlåtelse. 650 00:36:54,040 --> 00:36:56,990 - Och? - Och aldrig göra om det. 651 00:36:57,040 --> 00:36:58,740 Jag vill inte hamna i fängelse. 652 00:37:01,640 --> 00:37:03,550 - Förlåt, mamma. - Vad sa du? 653 00:37:03,600 --> 00:37:05,740 - Förlåt. - Okej. 654 00:37:07,200 --> 00:37:08,700 Du kan vänta i bilen. 655 00:37:13,200 --> 00:37:16,510 - Vad är det för fel på oss? - Fel? 656 00:37:16,560 --> 00:37:19,140 Varför väntade vi så länge innan vi utsåg dig? 657 00:37:23,200 --> 00:37:24,460 Hon har vaknat. 658 00:37:25,040 --> 00:37:29,540 Den döda damen. Inga skador. Inte hjärndöd. 659 00:37:30,400 --> 00:37:32,820 - Det är toppen. - Ett mirakel. 660 00:37:33,760 --> 00:37:37,140 Allt kan hända, dr Grey. 661 00:37:42,640 --> 00:37:45,540 - Hon behöver sin goda syster. - Vad gör du, Amelia? 662 00:37:45,880 --> 00:37:48,670 Jag har inte snuskigt äktenskapssex på grund av er, 663 00:37:48,720 --> 00:37:50,390 så nu gör vi så här. 664 00:37:50,440 --> 00:37:55,070 Maggie, du ska prata med Mer om vad du vill, när du vill, punkt slut. 665 00:37:55,120 --> 00:37:57,910 Och Mer, du ska lyssna vare sig du vill eller inte 666 00:37:57,960 --> 00:38:00,700 för så gör systrar, punkt slut. 667 00:38:02,320 --> 00:38:05,660 Nu går jag. Tvinga mig inte att flytta in igen. 668 00:38:14,000 --> 00:38:16,180 Jag lyssnar. Vad vill du prata om? 669 00:38:17,440 --> 00:38:19,060 Riggs? Jobbet? 670 00:38:22,880 --> 00:38:25,750 Allt jag har gjort i dag är att lyssna på syskon 671 00:38:25,800 --> 00:38:27,990 prata och klaga, prata och klaga. 672 00:38:28,040 --> 00:38:31,900 Allt jag vill, är att äta en matbit. 673 00:38:32,760 --> 00:38:33,940 Det låter bra. 674 00:38:35,520 --> 00:38:40,020 Du, då? Det är inte bara jag som ska prata. Systerskap är ömsesidigt. 675 00:38:41,240 --> 00:38:43,860 Vill du lätta ditt hjärta? 676 00:38:44,600 --> 00:38:47,830 - Finns det nån kille som du gillar? - Nej. 677 00:38:47,880 --> 00:38:49,710 Mirakler är inte alltid stora. 678 00:38:49,760 --> 00:38:52,870 Febern släpper. Stygnet håller. Benet läker. 679 00:38:52,920 --> 00:38:55,230 Det är därför de kan vara svåra att upptäcka 680 00:38:55,280 --> 00:38:57,310 och varför de kan vara så jobbiga. 681 00:38:57,360 --> 00:38:58,900 Du ska inte vara här. 682 00:39:00,880 --> 00:39:02,701 Du gjorde visst ett akut kejsarsnitt. 683 00:39:02,720 --> 00:39:05,007 Ja. Jag förlorade nästan både mamman och barnet. 684 00:39:06,320 --> 00:39:08,060 - Du är arg. - Ja. 685 00:39:08,880 --> 00:39:10,030 Ja, jag är arg. 686 00:39:10,080 --> 00:39:12,190 Barnet förtjänade vår bästa barnkirurg, 687 00:39:12,240 --> 00:39:14,470 men vi hade inte honom på grund av dig. 688 00:39:14,520 --> 00:39:15,740 Ja. 689 00:39:17,200 --> 00:39:20,510 I dag har jag fryst en vårta, diagnostiserat tre bihåleinflammationer, 690 00:39:20,520 --> 00:39:23,180 givit nån laxermedel och väntat tills de bajsade. 691 00:39:23,560 --> 00:39:25,940 Jag ville sluta var femte minut i dag. 692 00:39:26,520 --> 00:39:28,993 Jag ville gå ut genom dörren och aldrig se tillbaka. 693 00:39:29,040 --> 00:39:32,790 - Tänker du klaga nu? - Nej, jag klagar inte. 694 00:39:32,840 --> 00:39:35,870 Jag tänker ta mitt straff, jobba på kliniken och hjälpa folk. 695 00:39:35,920 --> 00:39:38,160 Jag vill komma tillbaka och gör allt som krävs. 696 00:39:38,160 --> 00:39:39,266 Jag ger inte upp. 697 00:39:40,960 --> 00:39:43,510 Det är den killen som du utbildade, formade 698 00:39:43,560 --> 00:39:47,220 och sånt... Okej? 699 00:39:49,640 --> 00:39:51,060 Jag saknade dig i dag. 700 00:39:53,040 --> 00:39:56,510 Men jag är fortfarande jättearg på dig. 701 00:39:56,560 --> 00:39:58,740 Jag vet. Jag också. 702 00:40:00,760 --> 00:40:03,670 Missförstå mig inte. Små mirakler är toppen. 703 00:40:03,720 --> 00:40:05,620 Ett litet mirakel är ett mirakel. 704 00:40:06,880 --> 00:40:09,220 Men det kanske inte räcker för att rädda oss.