1 00:00:08,400 --> 00:00:11,830 Enhver pasient som får dårlige nyheter ønsker å være unntaket. 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,100 Én av en million. Mirakelet. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,300 Men kirurger tror ikke på mirakler. 4 00:00:17,840 --> 00:00:19,300 Vi må skape dem selv. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,700 - Går det bra? - Han har all makten nå. 6 00:00:23,120 --> 00:00:24,830 Det blir feil. Jeg er sjefen. 7 00:00:24,880 --> 00:00:28,030 Men jeg ba ham med ut, og hans "nei" vil alltid være der 8 00:00:28,080 --> 00:00:29,540 som et oppsvulmet lik. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,580 Jeg har ødelagt jobben. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,180 Nei, jeg er ikke ok. 11 00:00:37,360 --> 00:00:39,820 - Jeg spurte Alex. - Alex? 12 00:00:40,320 --> 00:00:42,430 Alex er heldig som fortsatt har jobb. 13 00:00:42,480 --> 00:00:44,441 Dette er ikke jobben hans. Han er kirurg. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,470 Han er fortsatt lege. Ved klinikken, 15 00:00:46,520 --> 00:00:48,830 hvor han ikke trenger å se alle sine tabber. 16 00:00:48,880 --> 00:00:51,060 - Kanskje han burde få svare? - Jeg er ok. 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,860 - Ser du? - Det suger, men jeg klarer meg. 18 00:00:56,080 --> 00:00:58,710 Hvis du får hjertekonsultasjoner i dag, 19 00:00:58,760 --> 00:01:01,470 selv det minste hjertebank, påkall Riggs. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,630 Jeg er sjefen hans. Jeg gir deg lov. 21 00:01:03,680 --> 00:01:05,180 Jeg gjør ikke det. 22 00:01:06,760 --> 00:01:09,460 Dette er ikke noe problem. Du gjør det til et. 23 00:01:13,160 --> 00:01:15,070 - Der er hun. - Hei! 24 00:01:15,120 --> 00:01:17,590 - Hvordan var New York? - Helt fantastisk. 25 00:01:17,640 --> 00:01:19,368 Callie har et fint sted ved parken, 26 00:01:19,400 --> 00:01:21,390 og Sofia har et stort rom. 27 00:01:21,440 --> 00:01:24,380 - Hun elsker den nye skolen. Den er god. - Så bra. 28 00:01:28,440 --> 00:01:32,020 - Når kom du? - I morges. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,060 Velkommen tilbake, Robbins. 30 00:01:36,400 --> 00:01:41,070 Kult. Vel, jeg betalte gassregningen mens du var borte. Takk. 31 00:01:41,120 --> 00:01:43,870 Og vasken på badet trenger bare ny pakning, 32 00:01:43,920 --> 00:01:45,300 så ikke ring rørlegger. 33 00:01:47,960 --> 00:01:49,380 Det er ikke så ille. 34 00:01:49,800 --> 00:01:52,060 Og jeg har i det minste synet tilbake. 35 00:01:54,400 --> 00:01:57,140 Bra. Godt å høre. 36 00:01:58,320 --> 00:02:00,700 - Jeg må gå. - Ja. 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,700 Dr. Anderson til overvåkingsenheten. 38 00:02:04,960 --> 00:02:08,470 Ekteskap er som en "bed and breakfast" i Vermont, med sex. 39 00:02:08,520 --> 00:02:09,550 Til dere får barn. 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,630 Når jeg vil ha sex, trenger jeg ikke å kjøre noe sted, jeg bare snur meg. 41 00:02:13,680 --> 00:02:15,430 - Kan du slutte? - Hvorfor det? 42 00:02:15,480 --> 00:02:18,270 Gift sex er frekkere enn jeg forventet. 43 00:02:18,320 --> 00:02:20,660 Ikke sexen, skryten. 44 00:02:21,400 --> 00:02:24,430 Du vifter med pengene etter minibanken. Vi skjønner. 45 00:02:24,480 --> 00:02:27,230 Du er sex-rik. Det er ikke pent å skryte 46 00:02:27,280 --> 00:02:28,950 foran folk som er sex-fattige. 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 Noen av oss overlever så vidt. 48 00:02:32,400 --> 00:02:34,430 Flere trafikkofre på vei til akutten. 49 00:02:34,480 --> 00:02:37,580 Jeg har en klaffoperasjon, er du flink på akutten? 50 00:02:38,120 --> 00:02:40,300 - Jepp, jeg kan ta gropa. - Skjønner. 51 00:02:40,680 --> 00:02:43,100 Shepherd. Grey. 52 00:02:46,280 --> 00:02:48,500 - Var det normalt? - Hvordan det? 53 00:02:49,680 --> 00:02:50,860 Ingen grunn. 54 00:02:51,440 --> 00:02:53,190 Du var en smule ærbødig... 55 00:02:53,240 --> 00:02:55,390 - Amelia, la være. - Faen. 56 00:02:55,440 --> 00:02:58,790 Jeg flytter og så er jeg død for dere? Dere bare kutter meg ut? 57 00:02:58,840 --> 00:03:00,580 Jeg spurte Riggs ut. Han sa nei. 58 00:03:01,600 --> 00:03:02,990 - Vent, Riggs? - Ja. 59 00:03:03,040 --> 00:03:04,830 Jeg prøver å ikke være rar, 60 00:03:04,880 --> 00:03:08,550 og du sa akkurat at det ikke var rart. Altså, ikke rart. 61 00:03:08,600 --> 00:03:11,340 Bortsett fra at du fortsatt prater om det. 62 00:03:14,480 --> 00:03:15,620 Nathan Riggs? 63 00:03:19,080 --> 00:03:20,900 Du er ikke travel, sant? 64 00:03:21,200 --> 00:03:24,270 Nei. Jeg bærer på ti kilo sårutstyr for moro skyld. 65 00:03:24,320 --> 00:03:26,190 Kan du hente Tuck på skolen? 66 00:03:26,240 --> 00:03:28,190 - Er han syk? - Nei, han er ikke syk. 67 00:03:28,240 --> 00:03:30,590 - Så hvorfor henter jeg ham? - Det var en hendelse. 68 00:03:30,640 --> 00:03:32,670 - Hva? Er han ok? - Ja. Er du opptatt? 69 00:03:32,720 --> 00:03:34,670 Ja, det er en syv-bils kollisjon i gropa. 70 00:03:34,720 --> 00:03:36,270 Derfor må du hente ham. 71 00:03:36,320 --> 00:03:38,020 Kommer! 72 00:03:43,000 --> 00:03:45,870 Kom igjen. Jeg kan ikke gå glipp av dette. 73 00:03:45,920 --> 00:03:48,390 Noen krasjet inn i et begravelsesfølge 74 00:03:48,440 --> 00:03:51,390 like før de kom til gravlunden. Et begravelsesfølge! 75 00:03:51,440 --> 00:03:53,390 Limoer som krasjer med limoer. 76 00:03:53,440 --> 00:03:55,261 Så krasjet alle limoene med likbilen. 77 00:03:55,280 --> 00:03:59,070 Dørene føk, kista fløy. Et flygende lik. 78 00:03:59,120 --> 00:04:01,390 Alt dette er én familie. 79 00:04:01,440 --> 00:04:06,310 Det er kunst. Det er grusom kunst. 80 00:04:06,360 --> 00:04:08,670 Hvis du virkelig trenger meg, henter jeg Tuck. 81 00:04:08,720 --> 00:04:10,270 Men hvis ikke... 82 00:04:10,320 --> 00:04:12,980 Dette er for bra. 83 00:04:14,560 --> 00:04:16,790 Noen traff en begravelse, og du vil ha popkorn 84 00:04:16,840 --> 00:04:18,710 og plass på første rad. Skam deg. 85 00:04:18,760 --> 00:04:20,390 Nå må du hente Tuck. 86 00:04:20,440 --> 00:04:22,460 - Jeg måtte hente Tuck uansett. - Bare gå. 87 00:04:24,440 --> 00:04:26,220 Jeg får ikke puste. 88 00:04:27,240 --> 00:04:30,700 Du må ta på oksygenmasken så den faktisk hjelper. 89 00:04:31,120 --> 00:04:33,710 Hvor er broren min? Hvor er Julian? 90 00:04:33,760 --> 00:04:35,390 Jeg kan finne det ut. 91 00:04:35,440 --> 00:04:38,510 Her er jeg, Morgan, akkurat som for to minutter siden. 92 00:04:38,560 --> 00:04:40,750 Følg med lyset. Igjen. 93 00:04:40,800 --> 00:04:42,203 Kan dere gi noe beroligende? 94 00:04:42,240 --> 00:04:43,430 Du må se hit. 95 00:04:43,480 --> 00:04:46,830 Søsteren min får angstanfall. Det er ikke første gang i dag. 96 00:04:46,880 --> 00:04:49,190 Jeg vil utelukke hjerte- og lungeskader, 97 00:04:49,240 --> 00:04:51,790 - man takk for infoen. - Det skjedde helt plutselig. 98 00:04:51,840 --> 00:04:55,030 Vi var nesten ved gravlunden da en drittsekk kom i full fart. 99 00:04:55,080 --> 00:04:56,620 Bilen bare smadret inn i oss! 100 00:04:56,880 --> 00:04:59,390 Og det ble en kjedereaksjon. 101 00:04:59,440 --> 00:05:00,830 Var det en fyllekjører? 102 00:05:00,880 --> 00:05:03,950 Jeg vet ikke. Når jeg finner det ut, skal jeg saksøke ham. 103 00:05:04,000 --> 00:05:05,470 Det hadde far villet. 104 00:05:05,520 --> 00:05:07,230 Det er det siste far hadde villet! 105 00:05:07,280 --> 00:05:11,070 Begravelsen var ikke billig. Jeg bestilte orkideer til graven. 106 00:05:11,120 --> 00:05:13,350 Si meg om dette kjennes svakt eller skarpt. 107 00:05:13,400 --> 00:05:15,230 Bildene er klare. 108 00:05:15,280 --> 00:05:17,150 - Og scannene dine er oppe. - Takk. 109 00:05:17,200 --> 00:05:18,590 Er armen min brukket? 110 00:05:18,640 --> 00:05:19,860 På to steder. 111 00:05:21,040 --> 00:05:22,910 Jeg skal lage liste over skadene. 112 00:05:22,960 --> 00:05:24,820 Vi betaler ikke for noe av dette! 113 00:05:29,480 --> 00:05:32,390 Dr. Keller, linje 2219. 114 00:05:32,440 --> 00:05:36,030 Unnskyld meg. Jeg må finne Barb. Vet du om hun er ok? 115 00:05:36,080 --> 00:05:37,622 - Du må... - Barb er min søster. 116 00:05:37,640 --> 00:05:40,070 Hun er kledd i svart. Det hjelper ikke. 117 00:05:40,120 --> 00:05:44,380 Hun er litt lavere enn meg. Blondt hår. Barbara Davis. 118 00:05:48,240 --> 00:05:52,190 Hun er på et behandlingsrom. Hun får et par sting 119 00:05:52,240 --> 00:05:54,350 på armen. Ellers fin. 120 00:05:54,400 --> 00:05:56,510 Takk skal du ha. 121 00:05:56,560 --> 00:05:59,830 Og de to er mine barn. Er de ok? 122 00:05:59,880 --> 00:06:01,230 Morgan og Julian Fisher. 123 00:06:01,280 --> 00:06:04,150 De sjekker hjertet og lungene til Morgan. 124 00:06:04,200 --> 00:06:07,070 Julian har en brukket arm og et kutt i pannen, 125 00:06:07,120 --> 00:06:08,350 men han er ok, så... 126 00:06:08,400 --> 00:06:11,550 Og Carl sprakk milten. Gene brakk noen ribbein. 127 00:06:11,600 --> 00:06:13,430 Michelle har knust glass i håret. 128 00:06:13,480 --> 00:06:16,910 Lynne har nakkeskade. Bare Pete kom uskadet fra det. 129 00:06:16,960 --> 00:06:19,060 - Pete er... - Pete er mannen min. 130 00:06:19,480 --> 00:06:22,260 Han er død. Det var Petes begravelse. 131 00:06:23,440 --> 00:06:25,590 - Å, Gud. - Georgia. 132 00:06:25,640 --> 00:06:27,940 Jeg er så lei for det. Du burde ikke... 133 00:06:28,360 --> 00:06:30,750 Noen burde ta seg av deg. Vi har et venteområde... 134 00:06:30,800 --> 00:06:34,110 Jeg føler at jeg burde gjøre noe. 135 00:06:34,160 --> 00:06:36,670 Men hvis du kan finne ut hvor de brakte ham? 136 00:06:36,720 --> 00:06:38,420 Absolutt. 137 00:06:39,400 --> 00:06:40,700 Edwards! 138 00:06:45,640 --> 00:06:48,670 - Jeg vet... - Pasienten i denne sengen er død. 139 00:06:48,720 --> 00:06:51,470 - Jeg vet det. - Ikke bare død, balsamert. 140 00:06:51,520 --> 00:06:54,710 Den avdøde, Peter, det var hans begravelse. 141 00:06:54,760 --> 00:06:56,535 Likbilen med kisten ble totalskadet, 142 00:06:56,560 --> 00:06:58,070 de kunne ikke legge ham igjen. 143 00:06:58,120 --> 00:07:01,470 - Ring likhuset. - Jeg gjorde det, men de tar seg god tid. 144 00:07:01,520 --> 00:07:03,070 Neppe mye hast i den jobben. 145 00:07:03,120 --> 00:07:06,310 Ring dem igjen. Og finn et annet sted for Mr... 146 00:07:06,360 --> 00:07:08,870 - Peter. - Dette rommet er til å helbrede de syke. 147 00:07:08,920 --> 00:07:12,310 - Ja. - Et lik på akutten. 148 00:07:12,360 --> 00:07:14,660 Det er skummelt. 149 00:07:15,440 --> 00:07:18,270 Kara, du må roe ned pusten din, ok? 150 00:07:18,320 --> 00:07:21,430 Lever han? Jeg kan ikke føle sparkene. 151 00:07:21,480 --> 00:07:23,910 Han kan være rolig på grunn av de smertestillende. 152 00:07:23,960 --> 00:07:26,750 - Vær så snill, bare si det... - Ok, hører du det? 153 00:07:26,800 --> 00:07:29,510 Det er kraftige, stabile hjerteslag. Han er ok. 154 00:07:29,560 --> 00:07:31,910 - Bildene er klare. - Ja, bra. 155 00:07:31,960 --> 00:07:34,420 Vet vi hvor det ble av den avdøde? 156 00:07:35,040 --> 00:07:36,870 Hva? Hvem andre ble skadd? 157 00:07:36,920 --> 00:07:39,300 Er alle skadd? Drepte jeg noen? 158 00:07:41,320 --> 00:07:42,620 Du var sjåføren? 159 00:07:43,560 --> 00:07:45,140 Jeg var sen til begravelsen. 160 00:07:45,520 --> 00:07:47,750 Jeg kom rundt hjørnet, og der var de, 161 00:07:47,800 --> 00:07:52,030 hele følget. Jeg krasjet inn i dem. Det var meg. 162 00:07:52,080 --> 00:07:54,590 Kara, det var en ulykke. Det forstår de sikkert. 163 00:07:54,640 --> 00:07:57,990 Ikke familien min. De har aldri forstått meg. 164 00:07:58,040 --> 00:08:01,620 Jeg har ikke sett de fleste av dem på nesten ti år. 165 00:08:02,160 --> 00:08:05,380 Pappa kanskje, men mamma... 166 00:08:06,160 --> 00:08:08,460 ...Julian og Morgan. 167 00:08:10,280 --> 00:08:12,350 Jeg burde aldri ha kommet tilbake. 168 00:08:12,400 --> 00:08:15,550 Jeg ville bare fortelle pappa at jeg var glad i ham. 169 00:08:15,600 --> 00:08:17,230 Det er ok. 170 00:08:17,280 --> 00:08:19,350 Bekkenet er brukket og det kan være blødning. 171 00:08:19,400 --> 00:08:22,110 Vi må gjøre en CT, se etter blødning og andre skader. 172 00:08:22,160 --> 00:08:24,390 - CT? Er det trygt? - Risikoen er minimal, 173 00:08:24,440 --> 00:08:27,420 men vi må finne ut hvor mye du blør, ok? 174 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Bare ring meg når hun er i CT. 175 00:08:43,480 --> 00:08:44,950 Klinikken har ikke en dritt. 176 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 Du svarte verken på telefon eller på meldingene min. 177 00:08:48,080 --> 00:08:50,350 - Arizona... - Jeg var bekymret for deg. 178 00:08:50,400 --> 00:08:53,630 - Nei, du var sint på meg. - Visst faen er jeg sint. 179 00:08:53,680 --> 00:08:56,199 - Du banket romkameraten min. - Så derfor er du sint? 180 00:08:56,240 --> 00:08:59,140 En fyr du så vidt kjenner som betaler deg leie fikk juling? 181 00:08:59,640 --> 00:09:02,550 - Hva feiler det deg? - La oss ikke gjøre dette. 182 00:09:02,600 --> 00:09:04,670 Jeg orker ikke enda en lektyre. 183 00:09:04,720 --> 00:09:08,190 Jobben din er å ta vare på barn. 184 00:09:08,240 --> 00:09:13,590 - Hør her, Arizona... - Jobben din er å ta vare på barn. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,270 Vil du kaste bort livet ditt? Eller karrieren din? 186 00:09:16,320 --> 00:09:18,310 Som jeg hjalp deg bygge? Jeg trente deg. 187 00:09:18,360 --> 00:09:19,950 Passet på deg, støttet for deg, 188 00:09:20,000 --> 00:09:21,990 - samme hva folk sa. - Jeg vet det! 189 00:09:22,040 --> 00:09:23,870 - Alex! - Jeg vet alt dette. 190 00:09:23,920 --> 00:09:25,710 Jeg har hørt alt sammen allerede 191 00:09:25,760 --> 00:09:29,630 fra Bailey og Mer og Jo... Hele staten Washington. 192 00:09:29,680 --> 00:09:31,990 Å høre det én gang til hjelper ikke, 193 00:09:32,040 --> 00:09:34,270 og vil ikke forandre noe eller fikse meg, 194 00:09:34,320 --> 00:09:37,380 så bare hold munn og la meg være, vær så snill. 195 00:09:39,720 --> 00:09:40,826 Unnskyld meg. 196 00:10:02,320 --> 00:10:03,620 Hva har du? 197 00:10:05,200 --> 00:10:06,980 Mulig pulsårerift. 198 00:10:07,840 --> 00:10:09,300 Hemothorax her. 199 00:10:10,360 --> 00:10:13,150 - Er Pierce ok? - Hun er i gropa, tror jeg. 200 00:10:13,200 --> 00:10:14,870 Jeg mener med meg. 201 00:10:14,920 --> 00:10:16,470 Innbilsk? Hun overlever. 202 00:10:16,520 --> 00:10:17,670 Greit. 203 00:10:17,720 --> 00:10:19,470 Jeg har dårlig samvittighet. 204 00:10:19,520 --> 00:10:22,390 Hun er min søster. Tror du jeg liker å nekte henne godsaker? 205 00:10:22,440 --> 00:10:24,354 Så si sannheten. Fortell henne hvorfor. 206 00:10:24,400 --> 00:10:26,190 Vi vil føle oss mye bedre. 207 00:10:26,240 --> 00:10:28,860 Kanskje du bør fokusere på din pasients hemothorax? 208 00:10:32,520 --> 00:10:33,780 Greit. 209 00:10:35,640 --> 00:10:37,140 "Godsaker." 210 00:10:37,840 --> 00:10:39,790 - Unnskyld? - Du kalte meg godsaker. 211 00:10:39,840 --> 00:10:41,710 - Glem det. - Det bestemmer ikke du. 212 00:10:41,760 --> 00:10:45,540 Faktisk eier jeg en stor del av sykehuset, så jeg er teknisk sett det. 213 00:10:47,200 --> 00:10:50,340 - I så fall, etter deg. - Kan du banne på. 214 00:10:52,920 --> 00:10:55,950 Dr. Kadano til dialyse. 215 00:10:56,000 --> 00:10:58,060 - Hei. - Hei, hva gjør du her? 216 00:10:59,920 --> 00:11:03,830 Jeg har blitt foreskrevet bevegelse siden kuttet har grodd. 217 00:11:03,880 --> 00:11:06,990 Jeg skal stå opp og komme meg ut. Jeg kan gå nå. 218 00:11:07,040 --> 00:11:09,590 Jeg burde faktisk gå litt for å bli bedre. 219 00:11:09,640 --> 00:11:11,510 Du kan gå rundt kvartalet, vet du? 220 00:11:11,560 --> 00:11:13,470 Nabolaget rundt her er fint. 221 00:11:13,520 --> 00:11:16,030 Ja, det er kjempefint. Huset også. 222 00:11:16,080 --> 00:11:18,990 Men jeg tenkte at du ville se ungen. 223 00:11:19,040 --> 00:11:20,710 Det var meget snilt av deg. 224 00:11:20,760 --> 00:11:22,870 Jeg så henne for en time siden. 225 00:11:22,920 --> 00:11:24,710 Jeg vet det, men se på henne. 226 00:11:24,760 --> 00:11:26,980 Man får ikke nok av denne lille klumpen. 227 00:11:27,280 --> 00:11:28,670 Nei, det får man ikke. 228 00:11:28,720 --> 00:11:30,910 Ok, vi skal gå ned på akutten, 229 00:11:30,960 --> 00:11:33,270 se hva som skjer. Jeg hørte om en trafikkulykke. 230 00:11:33,320 --> 00:11:34,590 - Virkelig? - Så... 231 00:11:34,640 --> 00:11:36,150 - Hva? - Du skal på akutten? 232 00:11:36,200 --> 00:11:39,030 En nyfødt rundt alt det blodet, bakteriene og folk som dør? 233 00:11:39,080 --> 00:11:41,470 Stemmer. Dårlig idé. 234 00:11:41,520 --> 00:11:43,340 Nei. Jeg viser dere ut. 235 00:11:44,160 --> 00:11:47,070 - Hvem vil se pappa? - Nei, det... 236 00:11:47,120 --> 00:11:48,950 - Hei, søtnos. Ja. - Sånn ja. 237 00:11:49,000 --> 00:11:50,870 Pappa er så fin. 238 00:11:50,920 --> 00:11:52,460 Kom når hun er sulten. 239 00:11:54,440 --> 00:11:55,546 Hei... 240 00:11:56,160 --> 00:11:58,070 Jeg hentet Tuck, og vet du hva? 241 00:11:58,120 --> 00:12:00,420 Læreren hans sa at han var i slåsskamp. 242 00:12:01,040 --> 00:12:03,710 De sier han dyttet en annen unge 243 00:12:03,760 --> 00:12:05,740 - og at han begynte. - Hvem sa det? 244 00:12:07,200 --> 00:12:10,710 De sa også at de allerede hadde sagt dette til deg på telefon. 245 00:12:10,760 --> 00:12:12,060 - Hva sa du? - Miranda. 246 00:12:12,560 --> 00:12:14,260 Jeg må ha hørt feil. 247 00:12:16,680 --> 00:12:18,820 Skal du ikke kjefte på ham? 248 00:12:19,240 --> 00:12:22,100 Jeg skal la ham engste seg. Han vet hva som vil skjer. 249 00:12:22,760 --> 00:12:24,500 Hammeren vil falle. 250 00:12:27,240 --> 00:12:29,510 Mannen din har blitt flyttet til et privatrom, 251 00:12:29,560 --> 00:12:31,350 og begravelsesbyrået er informert. 252 00:12:31,400 --> 00:12:33,230 Ok, takk. 253 00:12:33,280 --> 00:12:35,470 Jeg er redd jeg har dårlige nyheter. 254 00:12:35,520 --> 00:12:37,750 - Hva skjer? - Datteren din ble skadet. 255 00:12:37,800 --> 00:12:40,110 Hun er ok, og babyen er ok. 256 00:12:40,160 --> 00:12:42,710 - Tretti-fem uker, snart på tide. - Hva? 257 00:12:42,760 --> 00:12:46,270 Men jeg er redd datteren din var skyld i ulykken. 258 00:12:46,320 --> 00:12:47,550 Nei, du tar feil. 259 00:12:47,600 --> 00:12:50,270 Morgan var i bilen med meg da vi ble truffet. 260 00:12:50,320 --> 00:12:53,580 Jeg beklager. Din andre datter, Kara. 261 00:12:54,520 --> 00:12:55,626 Kara? 262 00:12:55,920 --> 00:12:57,910 Både hun og barnet er stabile. 263 00:12:57,960 --> 00:13:00,910 Er Kara her? Er Kara gravid? 264 00:13:00,960 --> 00:13:02,190 - Kara? - Hva? 265 00:13:02,240 --> 00:13:07,020 Hun er det. Hun har brukket bekkenet. 266 00:13:08,080 --> 00:13:11,910 - Kara er her? - Vent. Det var Kara som kjørte? 267 00:13:11,960 --> 00:13:15,310 - Er hun gravid? - Nå tuller du med meg! 268 00:13:15,360 --> 00:13:18,070 - At hun våget å vise seg! - Gjorde Kara dette mot oss! 269 00:13:18,120 --> 00:13:20,310 - Hun sa det var et uhell. - Selvfølgelig. 270 00:13:20,360 --> 00:13:21,630 - Klassisk. - Julian. 271 00:13:21,680 --> 00:13:23,190 Dop igjen, sant? Må være det. 272 00:13:23,240 --> 00:13:25,150 Håper ikke det. De sier hun er gravid. 273 00:13:25,200 --> 00:13:26,830 Herregud, hva blir det neste? 274 00:13:26,880 --> 00:13:29,750 Hva har Pete og George gjort for å fortjene dette! 275 00:13:29,800 --> 00:13:33,140 Du sa mannen min var her. Kan jeg få se ham? 276 00:13:42,040 --> 00:13:44,940 Beklager. Dette er det beste stedet vi fant for ham. 277 00:13:48,400 --> 00:13:50,430 Likhuset skulle komme og hente ham, 278 00:13:50,480 --> 00:13:52,030 men siden han kom hit død, 279 00:13:52,080 --> 00:13:54,830 er han ikke deres problem. Begravelsesbyrået må ta ham. 280 00:13:54,880 --> 00:13:56,150 Det har blitt mye styr... 281 00:13:56,200 --> 00:13:57,340 Edwards. 282 00:13:59,000 --> 00:14:00,580 Ta all den tiden du trenger. 283 00:14:16,880 --> 00:14:19,020 Trodde alltid jeg ville dø først. 284 00:14:21,000 --> 00:14:25,940 Faktisk tenkte jeg at vi ville dø sammen. 285 00:14:27,000 --> 00:14:28,740 Mens vi holdt hverandres hender. 286 00:14:35,920 --> 00:14:39,300 Kjære... Kara er tilbake. 287 00:14:40,480 --> 00:14:42,020 Det er et mirakel. 288 00:14:43,400 --> 00:14:44,860 Kara kom hjem. 289 00:14:45,560 --> 00:14:47,580 Ungen vår kom hjem. 290 00:14:50,360 --> 00:14:52,190 Dr. Phelps, 2277. 291 00:14:52,240 --> 00:14:53,790 - En forbrytelse? - Jeg vet. 292 00:14:53,840 --> 00:14:55,590 Han banket ham opp skikkelig. 293 00:14:55,640 --> 00:14:56,990 - Ja. - Men du kan slå 294 00:14:57,040 --> 00:14:59,550 en hjertekirurg i en sykehusgang, og ingen sier noe. 295 00:14:59,600 --> 00:15:00,910 Vent, det var annerledes. 296 00:15:00,960 --> 00:15:02,874 Men Alex er tiltalt for grovt overfall. 297 00:15:02,920 --> 00:15:05,590 To forskjellige ting. Riggs og jeg, det var personlig. 298 00:15:05,640 --> 00:15:06,990 Nei, akkurat det samme. 299 00:15:07,040 --> 00:15:09,710 Det gjaldt Wilson. En dame. Er ikke det personlig? 300 00:15:09,760 --> 00:15:13,420 - Shepherd sendte melding. Moren er ok. - Bra. 301 00:15:14,000 --> 00:15:16,990 Kara, vi fikk akkurat vite at moren din er uskadd. 302 00:15:17,040 --> 00:15:20,470 Ok, takk. Vet hun at jeg er her? 303 00:15:20,520 --> 00:15:23,700 - Ja, jeg tror de fortalte henne det. - Å, Gud. 304 00:15:24,600 --> 00:15:28,790 Da vet hun at det var meg. 305 00:15:28,840 --> 00:15:30,470 Kanskje det var dumt? 306 00:15:30,520 --> 00:15:32,030 Jeg tenkte hun burde vite det. 307 00:15:32,080 --> 00:15:34,340 De har ikke sett hverandre på ti år. 308 00:15:37,200 --> 00:15:38,950 Kara, jeg er lei for det, 309 00:15:39,000 --> 00:15:42,740 men maskinen får ikke tatt skikkelig bilde med mindre du ligger helt stille. 310 00:15:43,080 --> 00:15:45,700 Ok, beklager. 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,340 Det er ok. Ingen hast. 312 00:15:54,960 --> 00:15:56,150 Det er så trist. 313 00:15:56,200 --> 00:15:58,430 Kan du tenke deg å si farvel til noen 314 00:15:58,480 --> 00:16:01,940 du har våknet opp sammen med hver dag i 40 år? 315 00:16:03,200 --> 00:16:04,420 Så, Riggs? 316 00:16:06,040 --> 00:16:09,150 Ingenting der. Ikke nå lenger. 317 00:16:09,200 --> 00:16:12,070 Bare anstrengte samtaler og øyekontakt som unngås. 318 00:16:12,120 --> 00:16:15,060 - Og han sa nei? - Ja. 319 00:16:15,600 --> 00:16:18,300 - Til deg? - Ikke sant? Takk. 320 00:16:19,400 --> 00:16:21,820 - Ja. - Vi trenger ikke snakke om det. 321 00:16:22,520 --> 00:16:26,180 Jeg har prøvd å snakke om det, men Mer vil ikke høre det. 322 00:16:26,560 --> 00:16:29,300 Hun syns jeg bare burde glemme det. 323 00:16:30,320 --> 00:16:31,860 De skal hente Mr. Fisher. 324 00:16:34,800 --> 00:16:36,020 Mrs. Fisher? 325 00:16:37,360 --> 00:16:41,060 Georgia, begravelsesbyrået er her. 326 00:16:48,560 --> 00:16:49,860 Hvorfor er det noen her? 327 00:16:50,680 --> 00:16:52,700 Hun har hatt en tøff dag. 328 00:16:53,960 --> 00:16:58,140 Georgia, beklager, men... Tiden er virkelig inne. 329 00:17:00,600 --> 00:17:04,180 Nei! Dr. Pierce! 330 00:17:08,880 --> 00:17:10,540 Unna vei! 331 00:17:11,720 --> 00:17:13,940 - Hun er i v-fib. - Fortsetter gjenoppliving. 332 00:17:14,880 --> 00:17:16,180 Edwards, klar? 333 00:17:17,440 --> 00:17:19,500 Ja. Lad til 120. 334 00:17:20,720 --> 00:17:23,220 - Klar til intubering. - Klart. 335 00:17:25,120 --> 00:17:28,340 Lad til 150. Klart. 336 00:17:29,360 --> 00:17:31,030 Det er din manns dag. Ikke din. 337 00:17:31,080 --> 00:17:32,460 Sett én epi. 338 00:17:51,560 --> 00:17:52,860 Hva gjør du? 339 00:17:54,160 --> 00:17:56,980 Jeg spurte deg om noe. 340 00:17:57,520 --> 00:17:59,380 Beklager. Jeg levler opp. 341 00:18:00,800 --> 00:18:03,230 - Hva sa moren din? - Om hva da? 342 00:18:03,280 --> 00:18:05,780 - Hva mener du "om hva"? - Jeg har ikke sett henne. 343 00:18:09,200 --> 00:18:12,350 - Hva venter vi på? - Unnskyld? 344 00:18:12,400 --> 00:18:15,830 Tuck henger på kontoret ditt og spiller på mobilen. 345 00:18:15,880 --> 00:18:19,190 Ingen hammer har falt. Hva venter vi på? 346 00:18:19,240 --> 00:18:21,540 - "Vi." - Hva? 347 00:18:22,000 --> 00:18:25,510 Vi venter ikke på noe. Han er mitt barn. Jeg tar meg av det. 348 00:18:25,560 --> 00:18:27,710 Akkurat nå gjør du ingenting. 349 00:18:27,760 --> 00:18:29,300 Tror du ikke jeg vet det? 350 00:18:29,680 --> 00:18:33,870 Jeg må kjefte på folk på jobben hver dag i det siste, 351 00:18:33,920 --> 00:18:36,710 så unnskyld meg hvis jeg ikke hopper på sjansen hjemme også. 352 00:18:36,760 --> 00:18:40,310 Nå må jeg forklare til sønnen min hvorfor han ikke burde plage andre barn? 353 00:18:40,360 --> 00:18:44,980 Det er utmattende! Jeg er utmattet. Og akkurat nå er du slitsom. 354 00:18:51,680 --> 00:18:52,990 Klar, Edwards? 355 00:18:53,040 --> 00:18:56,020 - Hva skjer der inne? - Du kjører en kode. 356 00:18:56,520 --> 00:18:57,626 Klart! 357 00:18:57,640 --> 00:19:00,030 - Jeg frøs bort en vorte. - Fortsetter gjenoppliving. 358 00:19:00,080 --> 00:19:02,740 - Jeg tørket akkurat en rumpe. - Jeg gjorde det også. 359 00:19:04,560 --> 00:19:06,870 Kroppen min lager mat til et annet menneske. 360 00:19:06,920 --> 00:19:08,030 Det er vel noe. 361 00:19:08,080 --> 00:19:10,550 - Lad til 270. - Vel, der slår du meg. 362 00:19:10,600 --> 00:19:11,706 Klart. 363 00:19:13,160 --> 00:19:14,300 Lad igjen. 364 00:19:16,840 --> 00:19:17,946 Klar. 365 00:19:23,080 --> 00:19:26,030 Kraften i bruddet rev noen blodårer i bekkenet ditt, 366 00:19:26,080 --> 00:19:28,950 men bildene viser ingen aktiv blødning. 367 00:19:29,000 --> 00:19:31,390 Og siden både babyen og du er stabile, 368 00:19:31,440 --> 00:19:34,740 - vil vi helst unngå en operasjon. - Jeg skal passe nøye på deg. 369 00:19:35,720 --> 00:19:38,580 Jeg trodde det rette var å komme hjem. 370 00:19:39,680 --> 00:19:44,020 Man drar og tiden flyr, og så blir man bare vant til det. 371 00:19:46,280 --> 00:19:48,750 Så får du en telefon om at pappa er død, 372 00:19:48,800 --> 00:19:51,150 og du innser hvor mye du har tapt. 373 00:19:51,200 --> 00:19:53,630 Jeg ville ikke at det skulle skje med noen andre. 374 00:19:53,680 --> 00:19:55,590 Jeg ville ikke det for ungen min. 375 00:19:55,640 --> 00:19:58,870 Kara, kan vi få tak i noen fra familien din, moren din kanskje? 376 00:19:58,920 --> 00:20:03,100 Hva, nei! Jeg takler ikke det ennå. 377 00:20:07,080 --> 00:20:08,340 Men takk. 378 00:20:14,840 --> 00:20:16,340 Hun vil tilgi deg. 379 00:20:16,800 --> 00:20:19,700 Moren din vil alltid tilgi deg, uansett hvor ille ting blir. 380 00:20:21,240 --> 00:20:22,580 Du burde prøve. 381 00:20:31,040 --> 00:20:34,070 Jeg leter etter Georgia Fisher, moren til begravelses-følget. 382 00:20:34,120 --> 00:20:35,980 Må jeg flytte? 383 00:20:36,240 --> 00:20:39,710 - Må du hva? - Jeg forstår. 384 00:20:39,760 --> 00:20:42,430 Ok? Karev er din venn. 385 00:20:42,480 --> 00:20:44,740 Ting kommer til å bli anstrengt på jobb. 386 00:20:45,040 --> 00:20:46,590 Kan vi si tre uker? 387 00:20:46,640 --> 00:20:49,150 Helseregningene har slukt mye av sparekontoen min. 388 00:20:49,200 --> 00:20:51,270 - Jeg trenger bare litt tid... - Stopp. 389 00:20:51,320 --> 00:20:53,950 Det er ikke det jeg vil. 390 00:20:54,000 --> 00:20:56,220 - Ikke? - Nei. Hvorfor det? 391 00:20:56,480 --> 00:21:00,540 Alle er så sinte på meg. De sier det ikke, men jeg føler det. 392 00:21:01,680 --> 00:21:03,540 Du virker også sint. 393 00:21:10,280 --> 00:21:12,460 - Jeg må finne denne damen. - Ok. 394 00:21:22,880 --> 00:21:25,670 - Hei, er dette Georgia? - Ja, plutselig hjertestans. 395 00:21:25,720 --> 00:21:28,670 - Nei. - Vi må få henne tilbake. 396 00:21:28,720 --> 00:21:31,020 - Hvor lenge? - Førti-to minutter. 397 00:21:36,560 --> 00:21:38,750 - Hva gjør du? - Vi må erklære det. 398 00:21:38,800 --> 00:21:41,790 Nei, hun er ikke... De kan ikke få enda en begravelse. 399 00:21:41,840 --> 00:21:43,380 Hun er borte. 400 00:21:49,840 --> 00:21:52,500 - Faen. - Dødstidspunkt, 14:02. 401 00:21:55,720 --> 00:21:58,660 - Trenger du noe? - Nei. 402 00:22:09,960 --> 00:22:12,910 Hva i helvete? Georgia var helt fin. 403 00:22:12,960 --> 00:22:14,710 Moren deres fikk hjertestans. 404 00:22:14,760 --> 00:22:17,070 Vi prøvde å gjenopplive henne i nesten en time. 405 00:22:17,120 --> 00:22:20,350 Men til tross for det, døde hun. 406 00:22:20,400 --> 00:22:23,390 Hvorfor? På grunn av krasjet? 407 00:22:23,440 --> 00:22:26,630 Vi vet ikke nøyaktig hva som skjedde før vi foretar en obduksjon. 408 00:22:26,680 --> 00:22:28,510 Selvfølgelig var det krasjet. 409 00:22:28,560 --> 00:22:30,180 Har noen fortalt det til Kara? 410 00:22:30,960 --> 00:22:32,910 Jeg orker ikke se henne nå. 411 00:22:32,960 --> 00:22:36,500 Hvor er hun? Hvor er søsteren min? 412 00:22:42,720 --> 00:22:46,390 - Kara, jeg har dårlige nyheter. - Hva er det? 413 00:22:46,440 --> 00:22:48,150 - Hvorfor kom du tilbake? - Nei. 414 00:22:48,200 --> 00:22:49,830 - Julian. - Mamma er død. 415 00:22:49,880 --> 00:22:51,150 - Nei... - Død? 416 00:22:51,200 --> 00:22:52,790 Nei, de sa hun var fin. 417 00:22:52,840 --> 00:22:53,870 - Nei. - Du sa... 418 00:22:53,920 --> 00:22:56,230 - Hun fikk hjerteinfarkt. - Fra stresset du påførte. 419 00:22:56,280 --> 00:22:59,950 Jeg forstår du er opprørt, men hun må være rolig nå, ok? 420 00:23:00,000 --> 00:23:02,550 - Er mamma død? - Hva i helvete, Kara? 421 00:23:02,600 --> 00:23:04,550 - Wilson. - Hvorfor kom du? 422 00:23:04,600 --> 00:23:07,430 - Greit! Gå nå. - Du må gå. 423 00:23:07,480 --> 00:23:11,110 - Jeg er så lei for det. - Hun kan ikke være det. 424 00:23:11,160 --> 00:23:14,700 Herregud. Jeg drepte henne. 425 00:23:15,600 --> 00:23:16,710 Barnets puls faller. 426 00:23:16,760 --> 00:23:18,350 Han har hatt deselerasjon. 427 00:23:18,400 --> 00:23:19,506 Hva er galt? 428 00:23:19,520 --> 00:23:21,510 Beklager, men vi må ta ut barnet. 429 00:23:21,560 --> 00:23:23,430 - Bestill stue, påkall Hunt. - Nei. 430 00:23:23,480 --> 00:23:24,830 Kom igjen. 431 00:23:24,880 --> 00:23:28,060 Dr. Alberts til intensiven. 432 00:23:30,160 --> 00:23:33,460 - Det er mulig å hate deg. - Hva? 433 00:23:34,440 --> 00:23:37,300 Du er lett å hate. Jeg hatet deg da vi først møttes. 434 00:23:37,800 --> 00:23:39,980 - Og nå? - Vel, nå er du bare... 435 00:23:40,640 --> 00:23:41,820 ...et oppsvulmet lik. 436 00:23:45,440 --> 00:23:47,870 Nå vet jeg. Kanskje du burde gå ut med Maggie. 437 00:23:47,920 --> 00:23:49,900 - Unnskyld? - Gå tilbake. 438 00:23:50,200 --> 00:23:52,980 Si at du har forandret mening og bare vær forferdelig. 439 00:23:54,080 --> 00:23:56,830 Du vet, frekk mot kelnerne, ingen øyekontakt, 440 00:23:56,880 --> 00:23:59,100 dårlig ånde, smell døra på foten hennes. 441 00:23:59,520 --> 00:24:00,940 Bare slå av det der. 442 00:24:01,720 --> 00:24:04,660 Jeg vet ikke helt hva det betyr. 443 00:24:04,920 --> 00:24:07,100 Bare gå ute med henne og vær noen andre. 444 00:24:07,360 --> 00:24:09,470 - Ikke vær deg. - Vær en dust? 445 00:24:09,520 --> 00:24:11,590 - Ja. - Med dårlig ånde? 446 00:24:11,640 --> 00:24:12,900 Nettopp. 447 00:24:13,200 --> 00:24:17,380 - Fordi å være meg selv ville vært for... - Glem det. 448 00:24:22,880 --> 00:24:24,841 - Vent et øyeblikk. Selvfølgelig. - Takk. 449 00:24:26,480 --> 00:24:28,140 Du er ikke alenemor. 450 00:24:28,920 --> 00:24:32,110 Du tror at Tucker Jones skal straffe ham. 451 00:24:32,160 --> 00:24:33,710 Fordi han er Mr. Moropappa. 452 00:24:33,760 --> 00:24:37,190 Mr. Iskrem og Campingtur og Videospill. 453 00:24:37,240 --> 00:24:39,350 Det er jeg som må dele ut straff. 454 00:24:39,400 --> 00:24:42,670 Nei, jeg mener at Tuck har tre foreldre. 455 00:24:42,720 --> 00:24:45,190 Jeg er glad i ham. Og jeg er også sint. 456 00:24:45,240 --> 00:24:47,190 Jeg vet du føler du må gjøre alt. 457 00:24:47,240 --> 00:24:48,550 Nei, jeg skal gjøre det. 458 00:24:48,600 --> 00:24:51,870 Men du trenger ikke det. Jeg er her. La meg! 459 00:24:51,920 --> 00:24:57,140 Gi meg en sjanse, sjef. Du trenger en slem purk. Utnevn meg. 460 00:24:59,920 --> 00:25:02,990 Hva sier Mer når du prater om Riggs? 461 00:25:03,040 --> 00:25:04,190 Hun bare... 462 00:25:04,240 --> 00:25:06,230 Likhuset er på vei. 463 00:25:06,280 --> 00:25:08,985 De sier at siden hun døde på sykehuset, kommer de gjerne. 464 00:25:09,000 --> 00:25:11,430 Be dem vente, og demp stemmen. Vis litt respekt. 465 00:25:11,480 --> 00:25:12,586 Respekt? 466 00:25:18,840 --> 00:25:23,060 Holder vi en begravelse? Er det lov? 467 00:25:24,000 --> 00:25:26,740 - Det er greit. - Ok. Jeg sier fra til likhuset. 468 00:25:29,200 --> 00:25:30,306 Hva skulle du si? 469 00:25:32,400 --> 00:25:33,790 - Nei. - Hva? 470 00:25:33,840 --> 00:25:35,710 Som om hun ikke vil høre det. 471 00:25:35,760 --> 00:25:38,340 Overhodet. Som om jeg irriterer henne. 472 00:25:39,040 --> 00:25:42,670 Hvilket jeg kanskje gjør, men hun må være venninne. 473 00:25:42,720 --> 00:25:45,500 Hvis det var henne og hun... 474 00:25:46,320 --> 00:25:48,780 ...lystet etter noe hun ikke kunne få, 475 00:25:49,400 --> 00:25:51,540 ville jeg følt med henne, lyttet hvert fall. 476 00:25:51,920 --> 00:25:54,020 Jeg skal høre på deg. Når som helst. 477 00:25:54,760 --> 00:25:57,140 Nå er et dårlig tidspunkt. 478 00:25:59,520 --> 00:26:00,660 Jeg hører ikke på. 479 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 Hvordan kunne du visst at du skulle si det da? 480 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 Hvis dr. Webber finner ut om dette, sliter jeg. 481 00:26:15,920 --> 00:26:18,220 Jeg sa jo det var greit. Ingen trenger rommet. 482 00:26:18,960 --> 00:26:21,190 Familien var klar for begravelse. 483 00:26:21,240 --> 00:26:22,580 Ikke hennes. 484 00:26:22,840 --> 00:26:25,750 Skulle ønske jeg var like flink som Mer til å glemme ting. 485 00:26:25,800 --> 00:26:28,020 Livet mitt ville vært mye enklere da. 486 00:26:28,880 --> 00:26:31,390 Hun glemmer ikke ting. 487 00:26:31,440 --> 00:26:35,390 Hun begraver dem. Hun tror de er borte, men tro meg, det er de ikke. 488 00:26:35,440 --> 00:26:37,590 De vil komme tilbake. Det gjør de alltid. 489 00:26:37,640 --> 00:26:41,620 Problemet er at jeg flyttet ut. Med tre var det balanse. Nå er det kaos. 490 00:26:46,680 --> 00:26:49,830 Hun klemte hånden min. 491 00:26:49,880 --> 00:26:51,630 - Hun gjorde hva? - Hun klemte den. 492 00:26:51,680 --> 00:26:54,190 Jeg holdt hånden hennes og hun klemte den. 493 00:26:54,240 --> 00:26:56,630 - Jeg mener det. - Jeg tror på at du følte noe. 494 00:26:56,680 --> 00:26:59,590 - Jeg tror ikke hun er død. - Kroppen kan oppleve restreflekser. 495 00:26:59,640 --> 00:27:01,630 Ja, muskler kan få spasmer, så stivner de. 496 00:27:01,680 --> 00:27:03,430 Mange grunner til små bevegelser. 497 00:27:03,480 --> 00:27:04,790 Den var ikke liten. 498 00:27:04,840 --> 00:27:08,140 Ok, jeg lover at det ikke betyr at hun faktisk... 499 00:27:10,000 --> 00:27:11,860 Nei, den kvinnen lever! 500 00:27:13,360 --> 00:27:14,780 Jeg elsker jobben min. 501 00:27:19,240 --> 00:27:22,350 - Var hun død? - Ja. 502 00:27:22,400 --> 00:27:25,910 - Og nå er hun ikke død lenger? - Også ja. 503 00:27:25,960 --> 00:27:29,110 Vi så henne flate ut, men hun er ikke død. 504 00:27:29,160 --> 00:27:30,430 Lazarus-syndrom. 505 00:27:30,480 --> 00:27:33,870 Spontan oppstart av blodomløp etter feilede forsøk på gjenoppliving. 506 00:27:33,920 --> 00:27:38,150 Eller et mirakel. Man kan ikke utelukke det. 507 00:27:38,200 --> 00:27:41,420 Når vi erklærer noen døde, foretrekker jeg at vi har rett! 508 00:27:41,720 --> 00:27:43,860 Det er et lavt krav for en lege. 509 00:27:44,280 --> 00:27:46,334 Hvordan er hun, bortsett fra levende udød? 510 00:27:46,360 --> 00:27:49,510 Det vet vi ikke før etter at hjertet har opparbeidet seg. 511 00:27:49,560 --> 00:27:50,870 Jeg fant en liten bilyd. 512 00:27:50,920 --> 00:27:53,830 Jeg skal gjøre en TEE-diagnose for å se om hjertet er friskt. 513 00:27:53,880 --> 00:27:56,540 - Kan du ta en kikk? - Visst faen. 514 00:27:57,920 --> 00:28:00,820 Ja, dr. Pierce. 515 00:28:01,360 --> 00:28:05,630 Vi har henne tilbake. Ikke mist henne for andre gang. 516 00:28:05,680 --> 00:28:07,140 - Forstått. - Skjønner. 517 00:28:08,400 --> 00:28:09,740 Jesus gråt. 518 00:28:10,320 --> 00:28:11,723 Fortsett brystkompresjonene. 519 00:28:11,760 --> 00:28:12,870 Hva skjer der inne? 520 00:28:12,920 --> 00:28:16,350 En fyr som hadde falt tre etasjer ned i en bakgate kom inn. 521 00:28:16,400 --> 00:28:17,830 Hoppet i søpla. 522 00:28:17,880 --> 00:28:20,350 Ikke tull med intubering. Gjør en crico. 523 00:28:20,400 --> 00:28:23,070 Hva venter dere på? Det er for stor hevelse. 524 00:28:23,120 --> 00:28:25,620 - Kutt ham opp! - Kom igjen! 525 00:28:26,480 --> 00:28:28,070 - Sånn ja. - Ok, de fikser det. 526 00:28:28,120 --> 00:28:30,390 Jeg savner dette. Jeg savner tempoet. 527 00:28:30,440 --> 00:28:32,990 - Ja. - Jeg gleder meg til å komme tilbake. 528 00:28:33,040 --> 00:28:35,470 Kan ikke vente. Hva med deg? 529 00:28:35,520 --> 00:28:37,900 Vel, du vet at du kommer tilbake. 530 00:28:38,440 --> 00:28:40,860 - Beklager. - Jeg burde gå. 531 00:28:42,000 --> 00:28:45,860 - Fortsett. - Bare sett i mer epi. 532 00:28:46,720 --> 00:28:50,420 Beklager. Dere gjør det strålende. Godt gjort, alle sammen. 533 00:28:50,960 --> 00:28:52,910 Dette er hvor øyet hans burde være, 534 00:28:52,960 --> 00:28:55,270 men i stedet er det fanget i det bruddet. 535 00:28:55,320 --> 00:28:56,870 - Jøss. - Ja, 536 00:28:56,920 --> 00:28:59,550 slikt kan skje når du slår folk, Tuck. 537 00:28:59,600 --> 00:29:01,030 - Hvem er det? - Ikke viktig. 538 00:29:01,080 --> 00:29:04,030 Jeg kan si deg hvem han var før. Han var kirurg. 539 00:29:04,080 --> 00:29:06,274 - Stemmer. - Men nå blir han kanskje aldri det 540 00:29:06,280 --> 00:29:09,420 - fordi han er blind på ett øye. - Hva? 541 00:29:11,280 --> 00:29:14,270 Og han som slo ham sitter i fengsel. 542 00:29:14,320 --> 00:29:16,270 Sannsynligvis en lang stund. 543 00:29:16,320 --> 00:29:18,190 - Vil du i fengsel, unge mann? - Nei. 544 00:29:18,240 --> 00:29:21,940 Sånn går det når man slåss. Fengsel eller... 545 00:29:22,600 --> 00:29:24,860 Ja, og dette er kragebeinet hans. 546 00:29:34,040 --> 00:29:38,230 Lazarus-syndrom har bare blitt rapportert 38 ganger siden 1982. 547 00:29:38,280 --> 00:29:39,820 Send sonden fremover. 548 00:29:40,560 --> 00:29:44,590 Hun kan ha hatt nedsatt venøs retur grunnet hyperinflasjon i lungene, 549 00:29:44,640 --> 00:29:47,070 som førte til forsinket virkning av medisinene. 550 00:29:47,120 --> 00:29:50,270 Eller et forbigående hjerteinfarkt eller en elektrolyttubalanse. 551 00:29:50,320 --> 00:29:52,260 Ingen vet helt hvorfor det skjer. 552 00:29:52,720 --> 00:29:55,310 Eller kanskje hun savnet datteren. Ikke var klar. 553 00:29:55,360 --> 00:29:56,900 Jeg er glad vi var der. 554 00:29:57,200 --> 00:29:59,230 Hva om hun hadde våknet på likhuset? 555 00:29:59,280 --> 00:30:01,620 Hun kunne fortsatt vært der, 556 00:30:02,160 --> 00:30:05,030 bare ropt etter hjelp, men ingen er der. 557 00:30:05,080 --> 00:30:07,220 Banket på veggen i metalskuffen sin. 558 00:30:09,120 --> 00:30:10,350 Jeg må konsentrere meg. 559 00:30:10,400 --> 00:30:11,580 Beklager. 560 00:30:14,560 --> 00:30:18,190 Hvis vi mistet henne enda en gang, stakkars familie. 561 00:30:18,240 --> 00:30:20,430 Kunne du noensinne stolt på noe igjen? 562 00:30:20,480 --> 00:30:22,910 Som om vi kastet bort en ny sjanse. 563 00:30:22,960 --> 00:30:25,805 Og ikke bare Georgias, men vår, vi får aldri se dette igjen. 564 00:30:25,840 --> 00:30:27,620 - Statistisk sett... - Edwards. 565 00:30:30,440 --> 00:30:32,910 Hun ville dø mens hun holdt mannens hånd, 566 00:30:32,960 --> 00:30:35,710 og det gjorde hun. Hun døde mens hun holdt hånden hans. 567 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 Og så våknet hun til livs igjen. 568 00:30:39,440 --> 00:30:40,936 Beklager at jeg er forbløffet. 569 00:30:45,920 --> 00:30:48,470 Vent? Georgia er ikke død? Buet Mayo. 570 00:30:48,520 --> 00:30:49,910 Ikke ifølge Shepherd. 571 00:30:49,960 --> 00:30:53,780 Utrolig. Så denne lille krabaten skal få treffe bestemor likevel. 572 00:30:55,840 --> 00:30:59,260 - Gå til neonatal, påkall Karev. - Karev er på klinikken. 573 00:31:01,200 --> 00:31:03,950 Stemmer. Bare ta ham med til neonatal, da. 574 00:31:04,000 --> 00:31:05,870 - Ja. - Det kan du ikke vite. 575 00:31:05,920 --> 00:31:07,990 - Vite hva? - At Karas mor vil tilgi henne. 576 00:31:08,040 --> 00:31:09,990 - Du vet ikke. - Selvfølgelig. Det er moren. 577 00:31:10,040 --> 00:31:11,630 Ikke alle familier er sånn. 578 00:31:11,680 --> 00:31:13,510 Det er farlig å gi folk håp. 579 00:31:13,560 --> 00:31:15,470 Det er ikke noe du kan love. 580 00:31:15,520 --> 00:31:17,500 Ha litt tiltro. 581 00:31:19,120 --> 00:31:21,870 - Blodtrykket faller. Vi mister henne. - Stort blodtap. 582 00:31:21,920 --> 00:31:24,532 - La oss få noen gasbind. Begynn å pakke. - Ja, doktor. 583 00:31:32,440 --> 00:31:34,740 Hørte du om mirakeldamen på akutten? 584 00:31:35,680 --> 00:31:40,980 Hjerteinfarkt. Jobbet på henne i 40 min, hun var død i 20 til, så satt hun seg opp. 585 00:31:42,480 --> 00:31:44,510 - Hold kjeft. - Jo. Våken og i live. 586 00:31:44,560 --> 00:31:46,110 Hun må være hjernedød. 587 00:31:46,160 --> 00:31:48,150 Kan ikke være ute så lenge uten skader. 588 00:31:48,200 --> 00:31:50,550 Vi får se. Pierce gjør en hjertevurdering nå. 589 00:31:50,600 --> 00:31:52,607 - Kan være et mirakel. - Hun er hjernedød. 590 00:31:54,760 --> 00:31:56,100 Har du hatt den drømmen? 591 00:31:57,440 --> 00:31:59,420 - Hvilken drøm? - Mirakeldrømmen. 592 00:32:01,840 --> 00:32:06,060 Jeg snudde meg i senga og der var hun. Ba meg gå å lage kaffe. 593 00:32:07,960 --> 00:32:09,066 Så virkelig. 594 00:32:10,480 --> 00:32:11,586 Så våknet jeg. 595 00:32:13,120 --> 00:32:14,580 Nei, aldri hatt den drømmen. 596 00:32:28,720 --> 00:32:31,540 - Et bank på døren. - Hva? 597 00:32:32,240 --> 00:32:35,110 Han banker på døren, sier at han glemte nøklene, 598 00:32:35,160 --> 00:32:37,140 og beklager at han var borte så lenge. 599 00:32:42,000 --> 00:32:43,106 Hun er hjernedød. 600 00:32:52,320 --> 00:32:56,700 Pupillene reagerer, reflekser intakte. Jeg ser intet nevrologisk tap. 601 00:32:57,240 --> 00:33:00,620 Vi skal passe på hjertet hennes, men enn så lenge ser hun bra ut. 602 00:33:01,840 --> 00:33:05,030 - Hørte du det, mor? Du er ok. - Hvordan føler du deg? 603 00:33:05,080 --> 00:33:06,220 Sliten. 604 00:33:07,480 --> 00:33:09,700 Hva med Kara? Har hun det bra? 605 00:33:10,520 --> 00:33:11,900 Hun klarer seg sikkert. 606 00:33:12,240 --> 00:33:14,500 Ja, hun spaserer alltid bort fra ulykken. 607 00:33:14,920 --> 00:33:17,670 Ærlig talt. Hun er søsteren deres. 608 00:33:17,720 --> 00:33:21,150 Og kanskje dere har hatt problemer før, kanskje hun er et vrak. 609 00:33:21,200 --> 00:33:24,790 Kanskje hun er en vandrende rivekule, men hun kom tilbake til dere. 610 00:33:24,840 --> 00:33:27,710 - Hun kom tilbake til familien sin. - Ja, og drepte moren vår! 611 00:33:27,760 --> 00:33:30,670 Ja, og mor kom også tilbake. Vet dere hvor sjeldent det er? 612 00:33:30,720 --> 00:33:34,020 Siden 1982 har det hendt... 613 00:33:34,720 --> 00:33:36,630 - Edwards? - Tretti-åtte ganger. 614 00:33:36,680 --> 00:33:40,030 Så godt som aldri. Og mamma er frisk nå, 615 00:33:40,080 --> 00:33:43,270 og dere er begge friske, og dere burde feire, alle sammen. 616 00:33:43,320 --> 00:33:46,070 I stedet står dere her og klager og krangler 617 00:33:46,120 --> 00:33:49,950 når søsteren deres kom tilbake. Og moren deres kom tilbake. 618 00:33:50,000 --> 00:33:51,830 Vil dere virkelig kaste bort det? 619 00:33:51,880 --> 00:33:54,260 Er det hva faren deres hadde ønsket? 620 00:34:04,040 --> 00:34:05,540 Det fortjente dere. 621 00:34:16,520 --> 00:34:19,830 Jeg trodde dere hadde gått. 622 00:34:19,880 --> 00:34:23,180 Ja, du vet hvordan det er med babyer. Alle vil ha sin tur. 623 00:34:25,360 --> 00:34:27,550 Stygt Le Fort-brudd på stue tre. 624 00:34:27,600 --> 00:34:28,910 Jeg så det. 625 00:34:28,960 --> 00:34:30,790 Du skulle sett inntaket. Ekkelt. 626 00:34:30,840 --> 00:34:31,946 Hvor ekkelt? 627 00:34:33,520 --> 00:34:36,110 - Omtrent åtte, ni. - Tøft. 628 00:34:36,160 --> 00:34:37,790 Du kjeder livet av deg. 629 00:34:37,840 --> 00:34:39,500 Herregud, jeg kjeder meg. 630 00:34:40,360 --> 00:34:45,230 Og jeg kan ikke bevege meg så mye, så vi bare sitter og stirrer. 631 00:34:45,280 --> 00:34:46,830 Og jeg elsker Harriet. 632 00:34:46,880 --> 00:34:48,830 Selvfølgelig. Hun er et mirakel. 633 00:34:48,880 --> 00:34:51,070 Lager hun en grimase eller en lyd 634 00:34:51,120 --> 00:34:53,790 blir jeg helt satt ut av takknemlighet og glede. 635 00:34:53,840 --> 00:34:57,270 Helt henrykt og forbløffet. 636 00:34:57,320 --> 00:34:58,426 Ja. 637 00:34:58,880 --> 00:35:04,020 Men så svinner fryden litt når hun sovner. 638 00:35:04,680 --> 00:35:05,940 Så stirrer jeg bare. 639 00:35:06,920 --> 00:35:09,790 Jeg visste ikke at et mirakel kunne være så kjedelig. 640 00:35:09,840 --> 00:35:12,350 Hvorfor går du ikke og ser på den Le Fort-en? 641 00:35:12,400 --> 00:35:13,506 Mener du det? 642 00:35:16,760 --> 00:35:19,420 Har alle fått sin tur? Pappa vil ha en. 643 00:35:20,240 --> 00:35:23,900 - Takk. Hei, søtnos. - Så søt. 644 00:35:26,640 --> 00:35:28,700 Kara, her er han. 645 00:35:30,440 --> 00:35:32,070 - Hei. Er han ok? - Ja. 646 00:35:32,120 --> 00:35:34,580 - Ødela jeg ham ikke? - Han er flott. 647 00:35:35,760 --> 00:35:38,190 Du er her. Hei, du. 648 00:35:38,240 --> 00:35:39,940 Dere var begge flinke. 649 00:35:42,360 --> 00:35:44,190 Jeg hører vi har en nevø. 650 00:35:44,240 --> 00:35:47,540 De sa det var ok... hvis vi er familie. 651 00:35:48,240 --> 00:35:50,790 Vi ville bare se om du var ok. 652 00:35:50,840 --> 00:35:52,990 - Om du trengte noe... - Jeg er lei for det. 653 00:35:53,040 --> 00:35:56,030 - Du... - Det var et uhell. 654 00:35:56,080 --> 00:36:00,950 - Alle klarte seg. Det er ok. - Nei, ikke mamma. Hun er ikke ok. 655 00:36:01,000 --> 00:36:03,430 - Mamma har det bra. - Hva? 656 00:36:03,480 --> 00:36:05,420 Ja, mamma er frisk. 657 00:36:06,160 --> 00:36:09,300 Du drepte henne, men nå har hun det helt fint. 658 00:36:12,120 --> 00:36:17,220 - Ser du? De tilga henne. - Ja. Flaks for deg. 659 00:36:39,440 --> 00:36:41,460 Hvor lenge må jeg ta vare på denne? 660 00:36:41,880 --> 00:36:43,020 Én... 661 00:36:44,840 --> 00:36:46,100 To uker. 662 00:36:47,360 --> 00:36:50,380 - Hva mer? - Jeg skal prate med Marcus. 663 00:36:50,920 --> 00:36:53,990 Til gutten. Jeg skal si unnskyld. 664 00:36:54,040 --> 00:36:56,990 - Og? - Og jeg skal aldri gjøre det igjen. 665 00:36:57,040 --> 00:36:58,740 Jeg vil ikke i fengsel. 666 00:37:01,640 --> 00:37:03,550 - Unnskyld, mamma. - Hva sa du? 667 00:37:03,600 --> 00:37:05,740 - Unnskyld. - Greit. 668 00:37:07,200 --> 00:37:08,700 Du kan vente i bilen. 669 00:37:13,200 --> 00:37:16,510 - Hva feiler det oss? - Feil? 670 00:37:16,560 --> 00:37:19,140 At vi ventet så lenge på å utnevne deg. 671 00:37:23,200 --> 00:37:24,460 Hun er våken. 672 00:37:25,040 --> 00:37:29,540 Den døde dama. Intet tap, helt frisk. 673 00:37:30,400 --> 00:37:32,820 - Det er flott. - Et mirakel. 674 00:37:33,760 --> 00:37:37,140 Bare sier det. Alt kan skje. 675 00:37:42,640 --> 00:37:45,540 - Hun trenger god-søstera si. - Hva gjør du? 676 00:37:45,880 --> 00:37:48,670 Unnlater å ha ekteskapssex fordi jeg er bekymret for dere. 677 00:37:48,720 --> 00:37:50,390 Så slik blir det. 678 00:37:50,440 --> 00:37:55,070 Du skal snakke med Mer om hva du vil, når du vil, punktum. 679 00:37:55,120 --> 00:37:57,910 Og Mer, du hører på henne enten du vil eller ikke, 680 00:37:57,960 --> 00:38:00,700 fordi det er det en søster gjør, punktum. 681 00:38:02,320 --> 00:38:05,660 Nå går jeg. Ikke tving meg til å flytte inn igjen. 682 00:38:14,000 --> 00:38:16,180 Jeg hører etter. Hva vil du snakke om? 683 00:38:17,440 --> 00:38:19,060 Riggs? Jobb? 684 00:38:22,880 --> 00:38:25,750 Vet du, i hele dag har jeg hørt på søsken 685 00:38:25,800 --> 00:38:27,990 som prater og krangler om hverandre, 686 00:38:28,040 --> 00:38:31,900 og alt jeg vil er å få meg noe å spise. 687 00:38:32,760 --> 00:38:33,940 Greit for meg. 688 00:38:35,520 --> 00:38:37,710 Hva med deg? Ikke bare jeg som kan snakke. 689 00:38:37,760 --> 00:38:40,020 Det går begge veier mellom søstre. 690 00:38:41,240 --> 00:38:43,860 Er det noe du vil fortelle meg? 691 00:38:44,600 --> 00:38:47,830 - En fyr du liker? - Nei. 692 00:38:47,880 --> 00:38:49,710 Mirakler er ikke alltid store. 693 00:38:49,760 --> 00:38:52,870 Feberen gir seg. Stinget holder. Beinet leges. 694 00:38:52,920 --> 00:38:55,230 Derfor kan de være vanskelige å se, 695 00:38:55,280 --> 00:38:57,310 og være til så mye bry. 696 00:38:57,360 --> 00:38:58,900 Du kan ikke være her. 697 00:39:00,960 --> 00:39:02,670 Hørte du gjorde et hastesnitt. 698 00:39:02,720 --> 00:39:04,980 Ja. Mistet nesten både moren og barnet. 699 00:39:06,320 --> 00:39:08,060 - Du er sinna. - Ja! 700 00:39:08,880 --> 00:39:10,030 Ja, jeg er sinna. 701 00:39:10,080 --> 00:39:12,190 Ungen fortjente den beste barnekirurgen, 702 00:39:12,240 --> 00:39:14,470 det er din skyld at vi ikke har ham. 703 00:39:14,520 --> 00:39:15,740 Ja. 704 00:39:17,200 --> 00:39:20,470 Jeg frøs en vorte i dag, diagnostiserte tre bihulebetennelser, 705 00:39:20,520 --> 00:39:23,180 ga noen avføringsmiddel og ventet til de bæsjet. 706 00:39:23,560 --> 00:39:25,940 Jeg ville slutte hvert femte minutt i dag. 707 00:39:26,520 --> 00:39:28,990 Jeg ville gå ut døra og aldri se meg tilbake. 708 00:39:29,040 --> 00:39:32,790 - Skal du klage nå? - Det er poenget. Jeg skal ikke det. 709 00:39:32,840 --> 00:39:35,870 Jeg skal sone min straff, jobbe på klinikken og hjelpe folk. 710 00:39:35,920 --> 00:39:38,160 Jeg vil tilbake, jeg skal gjøre alt som trengs, 711 00:39:38,160 --> 00:39:39,266 og jeg slutter ikke. 712 00:39:40,960 --> 00:39:43,510 Det er han du trente og oppdro 713 00:39:43,560 --> 00:39:47,220 og så videre, så... Ok? 714 00:39:49,640 --> 00:39:51,060 Jeg savnet deg i dag. 715 00:39:53,040 --> 00:39:56,510 Men jeg er fortsatt kjempesint på deg. 716 00:39:56,560 --> 00:39:58,740 Jeg vet det. Jeg og. 717 00:40:00,760 --> 00:40:03,670 Ikke misforstå meg. Små mirakler er herlige. 718 00:40:03,720 --> 00:40:05,620 Et lite mirakel er et mirakel. 719 00:40:06,880 --> 00:40:09,300 Men det er kanskje ikke nok til å redde oss.