1
00:00:04,671 --> 00:00:06,739
Chaque patient
qui reçoit une mauvaise nouvelle
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,207
veut être l'exception...
3
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
le cas sur un million, le miracle.
4
00:00:12,016 --> 00:00:14,279
Mais les chirurgiens ne croient pas
aux miracles.
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,615
On doit faire en sorte
qu'ils se produisent.
6
00:00:16,649 --> 00:00:17,983
Ça va ?
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,651
Il a tout le pouvoir maintenant.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,787
C'est mal. Je suis son patron.
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,055
Mais je l'ai invité à sortir,
10
00:00:23,089 --> 00:00:26,726
et son "non" sera toujours là,
comme un corps flottant dans l'eau.
11
00:00:28,194 --> 00:00:29,895
J'ai ruiné le travail.
12
00:00:29,929 --> 00:00:31,430
Je l'ai ruiné.
13
00:00:31,464 --> 00:00:34,099
Non, ça ne va pas.
14
00:00:34,726 --> 00:00:36,502
Je parlais à Alex.
15
00:00:36,536 --> 00:00:40,005
- Alex ? Il va bien.
- Il a de la chance d'avoir encore un taf.
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,574
Ce n'est pas son travail.
Il est chirurgien.
17
00:00:42,609 --> 00:00:44,143
Il est toujours docteur...
au dispensaire,
18
00:00:44,177 --> 00:00:45,010
là où il n'a pas à contempler
19
00:00:45,045 --> 00:00:46,845
toutes ses stupides erreurs.
20
00:00:46,880 --> 00:00:48,247
Laisse-le répondre.
21
00:00:48,281 --> 00:00:49,752
Je vais bien.
22
00:00:49,787 --> 00:00:50,619
Tu vois ?
23
00:00:50,654 --> 00:00:52,151
Ça craint, mais je vais bien.
24
00:00:54,429 --> 00:00:57,189
Si tu as besoin d'une consultation
en cardio aujourd'hui...
25
00:00:57,223 --> 00:01:00,259
même pour les plus petites
palpitations... bipe Riggs.
26
00:01:00,293 --> 00:01:02,361
Je suis son patron.
Tu as ma bénédiction.
27
00:01:02,395 --> 00:01:04,214
Je ne vais pas faire ça.
28
00:01:05,591 --> 00:01:06,999
Maggie, ce n'est pas un vrai problème.
29
00:01:07,033 --> 00:01:08,233
C'est toi qui en fais un.
30
00:01:11,704 --> 00:01:14,006
La voilà.
31
00:01:14,040 --> 00:01:16,608
- C'était comment New York ?
- Génial.
32
00:01:16,643 --> 00:01:18,710
Callie a un super appartement
près du parc,
33
00:01:18,745 --> 00:01:20,646
et Sofia a une grande chambre
juste pour elle.
34
00:01:20,680 --> 00:01:22,714
Elle adore son école.
Tout va bien.
35
00:01:22,749 --> 00:01:24,483
Très bien.
36
00:01:27,988 --> 00:01:29,955
Quand êtes-vous rentrée ?
37
00:01:29,989 --> 00:01:32,503
Ce... matin.
38
00:01:33,226 --> 00:01:35,394
Bon retour, Robbins.
39
00:01:36,246 --> 00:01:37,362
Cool.
40
00:01:37,397 --> 00:01:39,557
La facture de gaz est arrivée
pendant votre absence,
41
00:01:39,591 --> 00:01:40,558
donc je l'ai payée.
42
00:01:40,592 --> 00:01:41,467
Merci.
43
00:01:41,501 --> 00:01:42,621
Et le lavabo de la salle de bain...
44
00:01:42,645 --> 00:01:45,680
fallait juste changer le robinet,
donc pas besoin de plombier.
45
00:01:48,942 --> 00:01:50,042
C'est moins grave que ça en a l'air.
46
00:01:50,527 --> 00:01:52,878
Au moins j'ai retrouvé la vue.
47
00:01:54,948 --> 00:01:57,182
C'est bien.
48
00:01:57,217 --> 00:01:58,602
Je suis contente.
49
00:01:59,085 --> 00:02:00,519
Je dois y aller.
50
00:02:06,226 --> 00:02:09,928
Le mariage c'est comme un gîte
dans le Vermont, avec du sexe.
51
00:02:09,963 --> 00:02:11,163
Jusqu'à ce que tu aies des enfants.
52
00:02:11,197 --> 00:02:12,297
Et quand je veux du sexe,
53
00:02:12,332 --> 00:02:14,372
je n'ai pas à sortir du lit
pour trouver du sexe.
54
00:02:14,396 --> 00:02:15,400
J'ai juste à me retourner.
55
00:02:15,435 --> 00:02:16,401
Tu peux arrêter ?
56
00:02:16,436 --> 00:02:17,336
Pourquoi je ferais ça ?
57
00:02:17,370 --> 00:02:20,339
Le sexe conjugal est plus coquin
que je ne le croyais.
58
00:02:20,373 --> 00:02:23,008
Pas le sexe, la vantardise.
59
00:02:23,042 --> 00:02:25,410
Tu montres ton argent
après être allée au distributeur.
60
00:02:25,445 --> 00:02:27,846
On a compris.
T'es riche niveau sexe.
61
00:02:27,881 --> 00:02:29,281
C'est impoli de se vanter
62
00:02:29,315 --> 00:02:31,016
devant les gens qui sont pauvres.
63
00:02:31,050 --> 00:02:32,718
Certains d'entre nous arrivent
à peine à avoir un rendez-vous.
64
00:02:34,254 --> 00:02:37,089
De multiples AVP arrivent
aux urgences.
65
00:02:37,123 --> 00:02:38,643
Pierce, j'ai un remplacement de valve.
66
00:02:38,667 --> 00:02:39,868
Tu t'occupes des urgences ?
67
00:02:40,769 --> 00:02:42,127
Oui, je m'en occupe.
68
00:02:42,162 --> 00:02:43,996
Très bien.
69
00:02:48,902 --> 00:02:49,968
C'était normal ?
70
00:02:50,003 --> 00:02:51,803
Pourquoi ça ne le serait pas ?
71
00:02:52,447 --> 00:02:53,787
Aucune raison.
72
00:02:54,616 --> 00:02:56,608
Tu étais très respectueuse.
73
00:02:56,643 --> 00:02:58,610
- Amelia, non.
- Merde.
74
00:02:58,912 --> 00:03:01,213
J'ai déménagé donc je suis morte
pour vous ?
75
00:03:01,247 --> 00:03:02,447
Vous m'avez exclue ?
76
00:03:02,482 --> 00:03:04,216
J'ai invité Riggs à sortir.
Il a dit non.
77
00:03:05,127 --> 00:03:06,118
Quoi, Riggs ?
78
00:03:06,197 --> 00:03:08,820
Oui. J'essaye de ne pas rendre
les choses bizarres au boulot,
79
00:03:08,855 --> 00:03:11,456
et tu viens de dire que
ça ne l'était pas, donc voilà.
80
00:03:11,491 --> 00:03:12,524
Pas bizarre.
81
00:03:12,559 --> 00:03:14,960
Sauf pour la partie
où tu continues d'en parler.
82
00:03:23,169 --> 00:03:25,170
T'es pas occupé, pas vrai ?
83
00:03:26,105 --> 00:03:27,739
Je porte juste 8 kilos de champs
84
00:03:27,774 --> 00:03:29,408
pour m'occuper les mains.
85
00:03:29,442 --> 00:03:31,109
Tu peux aller chercher Tuck
à l'école ?
86
00:03:31,144 --> 00:03:32,704
- Il est malade ?
- Non.
87
00:03:32,728 --> 00:03:34,413
Alors, pourquoi je dois aller
le chercher ?
88
00:03:34,447 --> 00:03:36,481
- Il y a eu un... incident.
- Quoi ? Il est blessé ?
89
00:03:36,516 --> 00:03:37,741
Non, il va bien.
T'es occupé ?
90
00:03:37,775 --> 00:03:39,785
Oui,
un carambolage arrive aux urgences.
91
00:03:39,819 --> 00:03:41,579
Je sais ! C'est pour ça
que tu dois aller le chercher.
92
00:03:41,603 --> 00:03:43,004
Attention !
93
00:03:48,494 --> 00:03:51,463
Je ne veux pas rater ça.
94
00:03:51,497 --> 00:03:54,266
Quelqu'un a percuté
un cortège funéraire
95
00:03:54,300 --> 00:03:56,260
juste avant qu'ils n'atteignent
le cimetière.
96
00:03:56,284 --> 00:03:57,155
Un cortège funéraire !
97
00:03:57,190 --> 00:03:59,304
Une limousine qui en percute une autre
qui en percute une autre.
98
00:03:59,339 --> 00:04:01,373
Et toutes les limousines
ont percuté le corbillard.
99
00:04:01,407 --> 00:04:03,542
Les portes se sont ouvertes,
et le cercueil s'est envolé.
100
00:04:03,576 --> 00:04:05,544
Un corps qui vole.
101
00:04:05,578 --> 00:04:07,546
C'est toute une famille.
102
00:04:07,580 --> 00:04:10,382
C'est... de l'art, Miranda.
103
00:04:10,416 --> 00:04:12,551
Un bordel artistique.
104
00:04:12,585 --> 00:04:15,265
Et si tu le veux vraiment, vraiment,
j'irais chercher Tuck.
105
00:04:15,295 --> 00:04:17,015
Mais si non, allons, car...
106
00:04:17,039 --> 00:04:18,800
Je ne veux pas rater ça.
C'est...
107
00:04:21,178 --> 00:04:22,654
Quelqu'un a percuté un cortège,
108
00:04:22,679 --> 00:04:24,563
et tu veux t'asseoir au premier rang
avec du popocorn.
109
00:04:24,597 --> 00:04:25,664
Honte à toi.
110
00:04:25,698 --> 00:04:27,818
Et juste pour ça,
tu vas devoir aller chercher Tuck.
111
00:04:27,842 --> 00:04:29,977
- J'aurais dû y aller de toute façon.
- Vas-y.
112
00:04:31,104 --> 00:04:33,639
Je... ne peux pas respirer.
113
00:04:35,008 --> 00:04:36,975
Je sais, mais vous devez mettre
le masque à oxygène
114
00:04:37,010 --> 00:04:38,043
pour vous soulager.
115
00:04:38,077 --> 00:04:40,145
Où est mon... frère ?
116
00:04:40,179 --> 00:04:41,146
Où est Julian ?
117
00:04:41,180 --> 00:04:43,215
Je ne sais pas,
mais je vais me renseigner.
118
00:04:43,249 --> 00:04:46,385
Je suis là, Morgan,
comme il y a deux minutes.
119
00:04:46,419 --> 00:04:48,009
Suivez la lumière.
120
00:04:48,043 --> 00:04:49,148
Encore.
121
00:04:49,183 --> 00:04:50,508
Vous pouvez lui donner
un truc pour la calmer ?
122
00:04:50,542 --> 00:04:51,763
Monsieur, regardez par ici.
123
00:04:51,788 --> 00:04:53,425
Ma sœur fait des crises d'angoisse.
124
00:04:53,459 --> 00:04:55,260
Ce n'est pas sa première aujourd'hui.
125
00:04:55,295 --> 00:04:57,829
J'aimerais éliminer les possibles
blessures aux poumons et au coeur,
126
00:04:57,864 --> 00:04:59,431
mais merci pour l'info.
127
00:04:59,465 --> 00:05:00,565
Il est sorti de nulle part.
128
00:05:00,600 --> 00:05:01,566
On était presque au cimetière,
129
00:05:01,601 --> 00:05:03,521
quand ce con a surgi de nulle part.
130
00:05:03,545 --> 00:05:05,337
La voiture a foncé sur nous !
131
00:05:05,371 --> 00:05:08,273
Et il y a eu une réaction en chaîne
comme des dominos.
132
00:05:08,308 --> 00:05:10,342
- Le chauffard était ivre, ou...
- Je ne sais pas.
133
00:05:10,376 --> 00:05:12,744
Si je le découvre,
je le traîne en justice.
134
00:05:12,779 --> 00:05:14,513
C'est ce que papa aurait voulu.
135
00:05:14,547 --> 00:05:16,415
Julian, c'est la dernière chose
que papa aurait voulue !
136
00:05:16,449 --> 00:05:17,968
Ces obsèques ont coûté cher.
137
00:05:18,651 --> 00:05:20,719
J'ai commandé des orchidées
pour la tombe.
138
00:05:20,753 --> 00:05:22,788
Dites-moi si vous sentez ça.
139
00:05:22,822 --> 00:05:23,942
Les radios sont là, Dr Sheperd.
140
00:05:24,624 --> 00:05:26,291
- Et vos scans aussi.
- Merci.
141
00:05:26,326 --> 00:05:28,093
Mon bras est cassé ?
Il est cassé, pas vrai ?
142
00:05:28,127 --> 00:05:30,028
À deux endroits.
143
00:05:30,580 --> 00:05:32,931
Je vais faire une liste
de toutes les blessures de la famille.
144
00:05:32,965 --> 00:05:34,900
On ne payera pas pour ça !
145
00:05:42,422 --> 00:05:43,422
Excusez-moi.
146
00:05:43,447 --> 00:05:45,377
Je dois savoir où est Barb.
147
00:05:45,411 --> 00:05:46,611
Vous savez si elle va bien ?
148
00:05:46,646 --> 00:05:47,612
- En fait...
- Barb est ma sœur.
149
00:05:47,647 --> 00:05:50,449
Elle est habillée en noir.
Ce n'est pas très utile.
150
00:05:50,483 --> 00:05:52,551
Elle est plus petite que moi.
151
00:05:52,585 --> 00:05:54,953
Blonde. Barbara Davis.
152
00:05:58,967 --> 00:06:01,326
Elle est en salle d'examen.
153
00:06:01,361 --> 00:06:04,563
Elle a besoin de quelques points
de suture sur son avant-bras.
154
00:06:04,597 --> 00:06:05,764
Sinon ça va.
155
00:06:05,798 --> 00:06:07,566
Dieu merci. Merci
156
00:06:07,600 --> 00:06:10,102
Les deux là-bas,
ce sont mes enfants.
157
00:06:10,136 --> 00:06:12,671
Ils vont bien ?
Morgan et Julian Fisher.
158
00:06:12,705 --> 00:06:14,506
Morgan...ils s'assurent
159
00:06:14,540 --> 00:06:16,007
que son cœur et ses poumons
vont bien.
160
00:06:16,042 --> 00:06:18,844
Julian a le bras cassé
et une coupure sur le front,
161
00:06:18,878 --> 00:06:20,479
mais je suis sûre
qu'il va bien.
162
00:06:20,513 --> 00:06:23,315
Carl a une rupture de la rate.
Gene a quelques côtes cassées.
163
00:06:23,349 --> 00:06:25,517
Michelle a surtout
du verre cassé dans les cheveux.
164
00:06:25,551 --> 00:06:26,618
Lynne a le coup du lapin.
165
00:06:26,652 --> 00:06:28,620
Seul Pete est indemne.
166
00:06:28,654 --> 00:06:29,855
Pete est...
167
00:06:29,889 --> 00:06:32,290
Pete est mon mari.
Il est mort.
168
00:06:33,043 --> 00:06:34,693
C'était ses funérailles.
169
00:06:35,754 --> 00:06:37,195
Oh, mon Dieu, madame.
170
00:06:37,230 --> 00:06:39,664
Georgia, je suis désolée.
171
00:06:39,699 --> 00:06:42,300
Quelqu'un doit s'occuper de vous.
172
00:06:42,335 --> 00:06:43,635
On a une salle d'attente...
173
00:06:43,669 --> 00:06:44,703
Tout de suite,
174
00:06:44,737 --> 00:06:46,705
j'ai vraiment besoin
de faire quelque chose.
175
00:06:46,739 --> 00:06:49,307
Si vous pouviez trouver
où il est...
176
00:06:49,643 --> 00:06:51,143
Tu l'as c'est bon.
177
00:06:58,830 --> 00:06:59,916
Monsieur, je sais...
178
00:06:59,950 --> 00:07:01,820
Ce patient est mort.
179
00:07:01,854 --> 00:07:02,726
Je sais.
180
00:07:02,760 --> 00:07:05,056
Pas juste mort,
embaumé.
181
00:07:05,091 --> 00:07:08,360
Le mort, Peter...
C'était ses funérailles.
182
00:07:08,394 --> 00:07:10,162
Le corbillard et le cercueil
ont été détruits,
183
00:07:10,196 --> 00:07:11,840
et les équipes de secours ne pouvaient
pas le laisser dans la rue.
184
00:07:11,864 --> 00:07:12,831
Appelez la morgue.
185
00:07:12,865 --> 00:07:14,833
Je l'ai fait,
mais ils prennent tout leur temps.
186
00:07:14,867 --> 00:07:17,035
Il n'y a pas d'urgence
dans ce travail.
187
00:07:17,069 --> 00:07:18,385
Appelez-les encore.
188
00:07:18,420 --> 00:07:20,450
Et trouvez un autre endroit
pour monsieur...
189
00:07:20,484 --> 00:07:21,510
Peter.
190
00:07:21,544 --> 00:07:23,174
C'est une salle de soins.
191
00:07:23,198 --> 00:07:23,742
Oui, monsieur.
192
00:07:23,776 --> 00:07:26,545
Un cadavre aux urgences.
193
00:07:26,579 --> 00:07:29,254
C'est flippant voilà tout.
194
00:07:30,381 --> 00:07:33,051
Kara, j'ai besoin que
vous calmiez votre respiration.
195
00:07:33,085 --> 00:07:34,386
Est-il vivant ?
196
00:07:34,420 --> 00:07:36,555
Je ne sens pas
de coups de pieds.
197
00:07:36,589 --> 00:07:38,909
Il peut être moins actif à cause
des médicaments qu'on vous a donné.
198
00:07:38,933 --> 00:07:40,559
Dites-moi, il est...
199
00:07:40,593 --> 00:07:42,160
Vous entendez ça ?
200
00:07:42,195 --> 00:07:43,842
Ce sont des forts et stables
battements de cœur.
201
00:07:43,867 --> 00:07:44,800
Il va bien.
202
00:07:44,835 --> 00:07:46,404
- Les radios sont là.
- Ok.
203
00:07:47,300 --> 00:07:49,768
Savez-vous où on a mis le mort ?
204
00:07:49,802 --> 00:07:52,370
Quoi ?
Qui est blessé ?
205
00:07:52,405 --> 00:07:55,272
Est-ce que quelqu'un est blessé ?
J'ai tué quelqu'un ?
206
00:07:56,909 --> 00:07:58,376
Vous êtes la conductrice ?
207
00:07:59,645 --> 00:08:00,946
J'étais en retard
pour les funérailles.
208
00:08:00,980 --> 00:08:03,582
J'ai tourné au coin,
et ils étaient là,
209
00:08:03,616 --> 00:08:05,550
la procession entière.
210
00:08:05,585 --> 00:08:07,052
Je leur suis rentré dedans.
211
00:08:07,086 --> 00:08:08,620
C'était moi.
212
00:08:08,654 --> 00:08:11,014
C'était un accident.
Je suis sûre qu'ils comprendront.
213
00:08:11,038 --> 00:08:12,624
Pas ma famille.
214
00:08:12,658 --> 00:08:14,351
Ils ne m'ont jamais comprise.
215
00:08:14,375 --> 00:08:17,596
Je n'ai vu aucun d'entre eux
depuis plus de 10 ans.
216
00:08:18,707 --> 00:08:20,599
Papa peut-être,
217
00:08:20,633 --> 00:08:24,736
mais maman, Julian, et Morgan.
218
00:08:27,240 --> 00:08:29,407
Je n'aurais jamais dû revenir.
219
00:08:29,442 --> 00:08:32,777
Je voulais juste dire à mon père
combien je l'aime.
220
00:08:32,812 --> 00:08:34,579
Tout va bien.
221
00:08:34,614 --> 00:08:36,591
Votre pelvis est fracturé,
et il y a peut-être une hémorragie.
222
00:08:36,615 --> 00:08:38,650
On a besoin d'un scan
pour voir les saignements
223
00:08:38,684 --> 00:08:39,651
et autres blessures.
224
00:08:39,685 --> 00:08:40,886
C'est sans danger pour lui ?
225
00:08:40,920 --> 00:08:42,200
C'est un risque minime pour le bébé,
226
00:08:42,224 --> 00:08:44,589
mais on doit connaître l'étendue
de vos blessures.
227
00:08:46,325 --> 00:08:49,227
Bipe-moi quand elle sera au scan.
228
00:09:01,774 --> 00:09:03,508
La clinique a besoin de trucs.
229
00:09:03,543 --> 00:09:06,144
Tu n'as pas répondu
à mes appels ni à mes messages.
230
00:09:07,680 --> 00:09:09,114
Je m'inquiétais pour toi.
231
00:09:09,148 --> 00:09:10,649
Tu étais en colère contre moi.
232
00:09:10,683 --> 00:09:12,617
Ça oui j'étais en colère.
Je le suis toujours.
233
00:09:12,652 --> 00:09:13,818
Tu as tabassé mon colocataire.
234
00:09:13,853 --> 00:09:15,353
C'est pour ça que tu es énervée ?
235
00:09:15,388 --> 00:09:17,789
Un mec que tu connais à peine et
qui te paie un loyer, tabassé ?
236
00:09:18,891 --> 00:09:20,492
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
237
00:09:20,526 --> 00:09:22,761
On ne va pas faire ça.
On m'a assez fait la leçon.
238
00:09:22,795 --> 00:09:24,159
Je suis pas d'humeur pour une autre.
239
00:09:24,194 --> 00:09:27,666
Ton boulot, c'est
de t'occuper d'enfants.
240
00:09:28,968 --> 00:09:32,971
Ton boulot, c'est
de t'occuper d'enfants.
241
00:09:33,005 --> 00:09:35,840
Tu veux foutre ta vie en l'air ?
Ou ta carrière ?
242
00:09:35,875 --> 00:09:37,235
La carrière que je t'ai
aidé à construire ?
243
00:09:37,259 --> 00:09:38,043
Je t'ai entraîné.
244
00:09:38,077 --> 00:09:39,177
J'étais derrière toi,
245
00:09:39,211 --> 00:09:41,213
je t'ai toujours poussé,
peu importe ce que les autres disaient.
246
00:09:41,237 --> 00:09:42,814
Je sais !
247
00:09:42,848 --> 00:09:43,915
Je sais tout ça.
248
00:09:43,950 --> 00:09:45,910
J'ai déjà tout entendu
249
00:09:45,934 --> 00:09:47,986
par Bailey ou Meredith ou Jo ...
250
00:09:48,020 --> 00:09:49,821
et aussi l'Etat de Washington.
251
00:09:49,855 --> 00:09:52,324
Et me le dire à nouveau
ne va pas du tout m'aider
252
00:09:52,358 --> 00:09:55,226
ni changer quoi que ce soit,
ni remonter le temps,
253
00:09:55,261 --> 00:09:57,829
donc ferme la et recule,
s'il te plaît.
254
00:10:00,433 --> 00:10:01,833
Excuse-moi.
255
00:10:10,610 --> 00:10:18,766
Grey's Anatomy - 13x03 - I Ain't No Miracle Worker
256
00:10:22,121 --> 00:10:23,148
Qu'est-ce que tu as ?
257
00:10:25,044 --> 00:10:27,145
Une possible déchirure mésentérique.
258
00:10:27,170 --> 00:10:29,362
un hémothorax ici.
259
00:10:30,329 --> 00:10:31,663
Pierce va bien ?
260
00:10:31,697 --> 00:10:33,338
Elle est à la mine, je crois.
261
00:10:33,372 --> 00:10:35,271
Non, Je veux dire avec moi.
262
00:10:35,296 --> 00:10:36,801
Ne te flatte pas trop. Elle vivra.
263
00:10:36,836 --> 00:10:38,036
D'accord, d'accord.
264
00:10:38,070 --> 00:10:39,873
Pour ce que ça vaut,
je me sens mal à propos de ça.
265
00:10:39,897 --> 00:10:40,938
C'est ma sœur.
266
00:10:40,963 --> 00:10:43,003
Ça ne me plaît pas de lui dire qu'elle
ne peut pas avoir la bonne chose.
267
00:10:43,027 --> 00:10:45,176
Alors soyons clairs, dis-lui pourquoi.
268
00:10:45,211 --> 00:10:47,212
On se sentira mieux.
Vraiment mieux.
269
00:10:47,246 --> 00:10:50,081
Pourquoi tu ne te concentres pas
sur l’hémothorax de ton patient ?
270
00:10:53,319 --> 00:10:54,929
D'accord.
271
00:10:56,388 --> 00:10:58,623
"La bonne chose"
272
00:10:58,657 --> 00:11:00,023
Pardon ?
273
00:11:00,058 --> 00:11:01,112
Tu m'as appelé "une bonne chose".
274
00:11:01,146 --> 00:11:03,120
-Oublie ça.
-Tu n'es pas mon patron.
275
00:11:03,154 --> 00:11:05,873
En fait, je détiens
une bonne partie de cet hôpital,
276
00:11:05,915 --> 00:11:06,948
donc techniquement je le suis.
277
00:11:08,985 --> 00:11:11,319
Bien, après toi.
278
00:11:11,354 --> 00:11:12,587
Oh que oui.
279
00:11:18,928 --> 00:11:20,262
Qu'est-ce que tu fais ici ?
280
00:11:21,597 --> 00:11:24,099
Et bien on m'a prescrit du mouvement,
281
00:11:24,133 --> 00:11:26,253
depuis que mon incision est guérie.
282
00:11:26,287 --> 00:11:28,418
Je suis censée me lever, sortir.
283
00:11:28,453 --> 00:11:29,465
Je peux marcher maintenant.
284
00:11:29,500 --> 00:11:31,116
Je devrais marcher, pour aller mieux.
285
00:11:31,140 --> 00:11:32,072
Donc, je marche.
286
00:11:32,106 --> 00:11:33,859
Tu peux marcher autour du bâtiment,
tu sais ?
287
00:11:33,894 --> 00:11:36,256
Dans le quartier. Il est très joli.
Tu devrais aller voir.
288
00:11:36,280 --> 00:11:37,812
Oui, je sais, c'est très...
289
00:11:37,847 --> 00:11:39,207
C'est joli. Comme la maison.
290
00:11:39,231 --> 00:11:41,983
Mais j'ai pensé que tu ...
Tu voudrais voir le bébé.
291
00:11:42,018 --> 00:11:43,952
- Tu sais quoi ?
- C'est vraiment gentil de ta part.
292
00:11:43,986 --> 00:11:46,021
Je l'ai vue il y a à peine une heure.
293
00:11:46,055 --> 00:11:48,023
Je sais, mais regarde la.
294
00:11:48,057 --> 00:11:50,425
Tu ne peux pas être rassasié de ça.
295
00:11:50,459 --> 00:11:52,127
Non, je suppose que non.
296
00:11:52,161 --> 00:11:54,139
Bon, on va aux urgences
une petite minute,
297
00:11:54,163 --> 00:11:55,603
voir ce qui s'y passe.
298
00:11:55,627 --> 00:11:57,032
Il paraît qu'il y a eu un carambolage.
299
00:11:57,066 --> 00:11:57,966
- Vraiment ?
- Alors...
300
00:11:58,000 --> 00:11:58,833
Quoi ?
301
00:11:58,868 --> 00:12:00,206
Tu vas l'emmener aux urgences...
302
00:12:00,231 --> 00:12:02,951
un nouveau-né avec tout ce sang,
ces bactéries et ces gens mourants ?
303
00:12:02,986 --> 00:12:05,421
C'est vrai. c'est pas une bonne idée.
304
00:12:05,455 --> 00:12:06,975
Non. Je te raccompagne.
305
00:12:08,177 --> 00:12:10,712
Qui veut voir papa ?
306
00:12:10,746 --> 00:12:12,881
Non, c'est pas... Coucou ma puce.
307
00:12:12,915 --> 00:12:14,716
Tu es contente de voir papa ? Très bien.
308
00:12:14,750 --> 00:12:16,985
Tu me la ramènes quand elle a faim.
309
00:12:20,489 --> 00:12:22,392
J'ai récupéré Tuck, et tu sais quoi ?
310
00:12:22,858 --> 00:12:25,126
Son professeur a dit
qu'il s'était bagarré.
311
00:12:26,195 --> 00:12:28,463
Ils ... Ils ont dit
qu'il a poussé un autre enfant
312
00:12:28,497 --> 00:12:29,531
et qu'il a commencé.
313
00:12:29,565 --> 00:12:30,699
Ils ont dit ça ?
314
00:12:32,068 --> 00:12:33,101
Ils ont aussi dit
315
00:12:33,135 --> 00:12:35,899
qu'ils t'avaient tout expliqué
au téléphone.
316
00:12:35,933 --> 00:12:37,539
Comment ça ?
317
00:12:37,573 --> 00:12:39,841
J'ai dû mal comprendre.
318
00:12:42,078 --> 00:12:42,844
Tu ne vas pas rentrer là dedans
319
00:12:42,878 --> 00:12:44,512
et abattre ton marteau sur lui ?
320
00:12:44,547 --> 00:12:46,414
Je vais le laisser poireauter.
321
00:12:46,449 --> 00:12:48,083
Mais il sait ce qui arrive.
322
00:12:48,117 --> 00:12:50,719
Le marteau tombera.
323
00:12:53,422 --> 00:12:55,690
Votre mari a été déplacé
dans une pièce privée,
324
00:12:55,725 --> 00:12:57,592
et les pompes funèbres sont prévenues.
325
00:12:57,626 --> 00:12:59,194
D'accord, merci.
326
00:12:59,228 --> 00:13:01,596
J'ai peur d'avoir de
mauvaises nouvelles.
327
00:13:01,630 --> 00:13:02,597
Qu'est-ce qui ne va pas ?
328
00:13:02,631 --> 00:13:04,099
Votre fille a été blessée.
329
00:13:04,133 --> 00:13:06,234
Elle va bien, et le bébé aussi.
330
00:13:06,268 --> 00:13:09,337
-35 semaines, c'est pour bientôt.
-Quoi ?
331
00:13:09,372 --> 00:13:11,072
Mais j'ai bien peur que votre fille
332
00:13:11,107 --> 00:13:13,083
ait causé l'accident.
333
00:13:13,117 --> 00:13:14,355
Non, vous devez vous tromper.
334
00:13:14,379 --> 00:13:16,778
Morgan était dans la voiture
avec moi pendant l'accident.
335
00:13:16,812 --> 00:13:18,246
Je suis désolée.
336
00:13:18,280 --> 00:13:20,215
Votre autre fille, Kara.
337
00:13:22,869 --> 00:13:25,186
Elle et le bébé vont bien.
338
00:13:25,221 --> 00:13:26,331
Kara est là ?
339
00:13:26,922 --> 00:13:28,423
Kara va avoir un bébé ?
340
00:13:28,457 --> 00:13:30,125
- Kara ?
- Quoi ?
341
00:13:30,159 --> 00:13:31,359
Elle... est.
342
00:13:31,394 --> 00:13:35,230
Elle...s'est fracturé le pelvis.
343
00:13:35,264 --> 00:13:37,065
Kara est ici ?
344
00:13:37,099 --> 00:13:39,768
Attendez. Kara conduisait la voiture ?
345
00:13:39,802 --> 00:13:41,236
Elle est enceinte ?
346
00:13:41,270 --> 00:13:43,371
C'est une blague ?
347
00:13:43,406 --> 00:13:45,273
Elle a osé venir !
348
00:13:45,307 --> 00:13:47,566
-Kara nous a fait ça ?!
-Elle a dit que c'était un accident.
349
00:13:47,600 --> 00:13:49,802
Évidemment. Classique.
350
00:13:49,827 --> 00:13:51,479
La drogue encore ? C'est forcément ça.
351
00:13:51,514 --> 00:13:53,715
- J'espère que non.
- Ils ont dit qu'elle est enceinte.
352
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
Mon Dieu, quoi encore ?
353
00:13:55,451 --> 00:13:58,319
Qu'est-ce que Pete et Georgia ont fait
pour mériter ça !
354
00:13:58,354 --> 00:14:00,478
Vous m'avez dit que mon mari était ici.
355
00:14:00,512 --> 00:14:02,223
Je peux le voir, s'il vous plaît ?
356
00:14:10,877 --> 00:14:11,877
Je suis désolée.
357
00:14:11,901 --> 00:14:14,002
C'est le meilleur endroit que nous
avons pu lui trouver.
358
00:14:17,590 --> 00:14:20,141
La morgue était supposée l'emmener,
359
00:14:20,176 --> 00:14:21,739
mais ils ont dit qu'étant donné qu'il
était déjà mort avant d'arriver,
360
00:14:21,774 --> 00:14:22,869
ce n'est pas leur problème.
361
00:14:22,894 --> 00:14:24,585
C'est celui des pompes funèbres.
362
00:14:24,609 --> 00:14:26,078
Et c'est arrivé pendant tout ce...
363
00:14:28,818 --> 00:14:30,285
Prenez tout le temps
dont vous avez besoin.
364
00:14:47,403 --> 00:14:49,622
J'ai toujours pensé
que je partirais d'abord.
365
00:14:51,874 --> 00:14:52,874
En fait non.
366
00:14:53,793 --> 00:14:57,130
Je pensais qu'on partirait ensemble...
367
00:14:57,847 --> 00:14:59,841
en se tenant la main.
368
00:15:07,356 --> 00:15:08,725
Chéri ...
369
00:15:09,584 --> 00:15:11,069
Kara est de retour.
370
00:15:12,027 --> 00:15:14,022
C'est un miracle.
371
00:15:15,150 --> 00:15:16,899
Kara est revenue à la maison.
372
00:15:17,566 --> 00:15:19,834
Notre bébé est revenu à la maison.
373
00:15:24,373 --> 00:15:26,007
-Un crime ?
-Je sais.
374
00:15:26,041 --> 00:15:27,842
Je veux dire, il l'a battu à mort.
375
00:15:27,877 --> 00:15:28,776
Oui
376
00:15:28,811 --> 00:15:30,422
Tu peux frapper un chirurgien cardiaque
377
00:15:30,446 --> 00:15:32,012
dans un hôpital,
et personne ne dit rien.
378
00:15:32,046 --> 00:15:33,341
Attends, des pommes et des oranges.
379
00:15:33,366 --> 00:15:35,492
Et là Alex est accusé de crime.
380
00:15:35,526 --> 00:15:36,916
Des pommes et des oranges.
381
00:15:36,950 --> 00:15:38,520
Riggs et moi, c'était personnel.
382
00:15:38,554 --> 00:15:39,802
Non, juste des pommes.
383
00:15:39,836 --> 00:15:41,103
C'était à propos de Wilson.
C'est à propos d'une fille.
384
00:15:41,128 --> 00:15:42,410
En quoi ce n'est pas personnel ?
385
00:15:42,435 --> 00:15:45,360
Shepherd vient de bipper.
La maman va bien.
386
00:15:45,394 --> 00:15:46,471
Très bien.
387
00:15:47,062 --> 00:15:49,079
Kara, votre maman va bien.
388
00:15:49,113 --> 00:15:50,331
Elle n'est pas blessée.
389
00:15:50,366 --> 00:15:51,633
Merci.
390
00:15:52,601 --> 00:15:53,768
Elle sait que je suis ici ?
391
00:15:53,802 --> 00:15:55,396
Oui, je pense qu'ils lui ont dit.
392
00:15:55,746 --> 00:15:57,112
Oh mon dieu.
393
00:15:58,112 --> 00:16:02,427
Donc elle sait.
Elle sait que c'était moi.
394
00:16:02,462 --> 00:16:04,012
C'était peut-être pas une bonne idée.
395
00:16:04,046 --> 00:16:05,867
Mais, je pensais
qu'elle devait le savoir.
396
00:16:05,901 --> 00:16:07,948
Elles ne se sont pas vues depuis 10 ans.
397
00:16:10,419 --> 00:16:12,887
Kara, je suis désolée,
398
00:16:12,922 --> 00:16:15,012
mais la machine ne peut pas
avoir d'images claires
399
00:16:15,047 --> 00:16:17,458
si vous ne restez pas immobile.
400
00:16:19,562 --> 00:16:20,428
Ok, désolée.
401
00:16:20,462 --> 00:16:23,031
D'accord. Prenez votre temps.
402
00:16:29,638 --> 00:16:30,932
C'est si triste.
403
00:16:31,473 --> 00:16:33,474
Dire au revoir à quelqu'un
404
00:16:33,509 --> 00:16:36,979
avec qui tu t'es réveillé chaque matin
depuis 40 ans.
405
00:16:38,106 --> 00:16:39,732
Et donc Riggs ?
406
00:16:41,317 --> 00:16:44,586
C'est rien. Plus maintenant.
407
00:16:44,620 --> 00:16:47,889
On évite les conversations
et le contact visuel.
408
00:16:47,923 --> 00:16:49,557
Il a dit non ?
409
00:16:49,592 --> 00:16:50,725
Oh oui.
410
00:16:50,759 --> 00:16:52,093
À toi ?
411
00:16:52,127 --> 00:16:54,205
Merci.
412
00:16:56,332 --> 00:16:57,899
On n'est pas obligée d'en parler.
413
00:16:58,334 --> 00:17:00,735
J'ai essayé d'en parler,
414
00:17:00,769 --> 00:17:02,337
Mais Meredith n'écoute pas.
415
00:17:02,371 --> 00:17:05,591
Elle pense que je devrais simplement
tout oublier.
416
00:17:06,542 --> 00:17:08,309
Ils sont là pour M. Fisher.
417
00:17:11,447 --> 00:17:12,640
Madame Fisher ?
418
00:17:13,808 --> 00:17:17,849
Georgia, les pompes funèbres sont là.
419
00:17:25,787 --> 00:17:27,113
Pourquoi est-ce qu'il y a quelqu'un
avec lui ?
420
00:17:27,916 --> 00:17:30,017
Elle a eu une journée difficile.
421
00:17:30,867 --> 00:17:35,870
Georgia, je suis désolé mais...
c'est vraiment le moment.
422
00:17:39,742 --> 00:17:41,832
Dr. Pierce ! Georgia !
423
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Dégagez le passage !
424
00:17:45,754 --> 00:17:48,591
Elle fibrille.
425
00:17:48,626 --> 00:17:49,807
Continuez la réanimation.
426
00:17:50,803 --> 00:17:52,346
Edwards, t'es prête ?
427
00:17:52,794 --> 00:17:53,961
Oui.
428
00:17:53,995 --> 00:17:55,029
On charge à 120.
429
00:17:56,665 --> 00:17:58,278
Préparez un kit d'intubation.
430
00:17:58,811 --> 00:17:59,644
On dégage.
431
00:18:00,984 --> 00:18:02,532
On charge à 150.
432
00:18:03,692 --> 00:18:05,939
On dégage.
433
00:18:05,974 --> 00:18:07,834
C'est le jour de votre mari Georgia.
Ne lui volez pas la vedette.
434
00:18:07,858 --> 00:18:09,276
Donnez-lui 1 gramme d'épi.
435
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
Qu'est-ce que tu fais ?
436
00:18:31,310 --> 00:18:32,877
Oh.
437
00:18:32,912 --> 00:18:34,812
Je, euh... Je t'ai posé une question.
438
00:18:34,847 --> 00:18:37,148
Désolé. Je joue.
439
00:18:37,183 --> 00:18:37,916
oh.
440
00:18:37,950 --> 00:18:40,585
Et qu'est-ce que ta mère a dit ?
441
00:18:40,619 --> 00:18:42,720
- À propos de quoi ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
442
00:18:42,755 --> 00:18:43,788
Je ne l'ai pas vu.
443
00:18:47,193 --> 00:18:49,561
Qu'est-ce qu'on attend ?
444
00:18:49,595 --> 00:18:50,995
Pardon ?
445
00:18:51,030 --> 00:18:53,164
Tuck traîne dans ton bureau,
446
00:18:53,199 --> 00:18:54,566
en jouant avec son téléphone.
447
00:18:54,600 --> 00:18:56,100
Aucune épée n'est tombée.
448
00:18:56,135 --> 00:18:57,502
Qu'est-ce qu'on attend ?
449
00:18:57,536 --> 00:18:58,803
"On".
450
00:18:58,837 --> 00:19:00,138
Quoi ?
451
00:19:00,172 --> 00:19:02,273
On n'attend rien du tout.
452
00:19:02,308 --> 00:19:04,442
C'est mon enfant,
je vais m'en occuper.
453
00:19:04,476 --> 00:19:06,578
En ce moment, tu ne fais rien.
454
00:19:06,879 --> 00:19:08,612
Tu ne crois pas que je le sais ?
455
00:19:08,647 --> 00:19:11,583
Écoute, je dois faire tomber l'épée
au boulot
456
00:19:11,617 --> 00:19:13,284
tous les jours ces derniers temps,
457
00:19:13,319 --> 00:19:15,987
donc excuse-moi si je ne saute pas de
joie de devoir le faire à la maison.
458
00:19:16,021 --> 00:19:19,924
Il faut que j'explique à mon fils
pourquoi il ne faut pas se battre ?
459
00:19:19,959 --> 00:19:22,994
C'est épuisant ! Je suis épuisée.
460
00:19:23,028 --> 00:19:25,022
Et en ce moment, tu es épuisant.
461
00:19:31,670 --> 00:19:32,837
Edwards, prête ?
462
00:19:32,871 --> 00:19:34,272
Il se passe quoi ici ?
463
00:19:34,306 --> 00:19:36,040
Ils réaniment une patiente.
464
00:19:37,843 --> 00:19:39,477
Je viens de geler une verrue.
465
00:19:39,511 --> 00:19:40,511
Continuez la réanimation.
466
00:19:40,546 --> 00:19:41,846
Je viens d'essuyer un cul.
467
00:19:41,880 --> 00:19:43,457
J'ai fait ça aussi.
468
00:19:45,050 --> 00:19:47,852
Mon corps fait à manger
pour un autre être humain.
469
00:19:47,886 --> 00:19:49,020
C'est quelque chose.
470
00:19:49,054 --> 00:19:50,154
On charge à 270.
471
00:19:50,189 --> 00:19:51,389
Tu me bats.
472
00:19:51,423 --> 00:19:52,390
On dégage.
473
00:19:53,859 --> 00:19:55,059
On charge encore.
474
00:19:57,830 --> 00:19:59,030
On dégage
475
00:20:04,203 --> 00:20:07,672
La force de votre fracture a déchiré
certains vaisseaux dans votre pelvis,
476
00:20:07,706 --> 00:20:10,642
mais votre scan a montré
qu'il n'y a pas de saignements.
477
00:20:10,676 --> 00:20:13,177
Et puisque le bébé est stable
et vous aussi,
478
00:20:13,212 --> 00:20:14,646
nous aimerions éviter la chirurgie.
479
00:20:14,680 --> 00:20:16,581
Je vous surveillerais de très près.
480
00:20:17,967 --> 00:20:20,703
Je pensais que rentrer à la maison
était la bonne chose à faire.
481
00:20:21,587 --> 00:20:24,989
Vous partez et tant de temps passe.
482
00:20:25,024 --> 00:20:26,498
On s'y habitue.
483
00:20:28,371 --> 00:20:29,831
Et un jour,
484
00:20:29,855 --> 00:20:31,195
on vous apprend que votre père est mort,
485
00:20:31,230 --> 00:20:33,898
et vous vous rendez compte
de ce que vous avez manqué.
486
00:20:33,932 --> 00:20:35,652
Et je ne voulais pas que ça arrive
487
00:20:35,686 --> 00:20:36,386
à n'importe qui d'autre.
488
00:20:36,420 --> 00:20:38,403
Je ne voulais pas ça pour mon bébé.
489
00:20:38,437 --> 00:20:41,572
Kara, on peut amener quelqu'un de votre
famille, votre mère peut-être ?
490
00:20:41,607 --> 00:20:42,573
Non.
491
00:20:42,608 --> 00:20:45,109
Non, je... Je ne peux pas l'affronter.
492
00:20:45,144 --> 00:20:46,771
Pas maintenant.
493
00:20:47,479 --> 00:20:50,581
♪ Feel the blood in my veins
494
00:20:50,616 --> 00:20:51,783
Merci quand même.
495
00:20:58,240 --> 00:21:00,391
Kara, elle te pardonnera.
496
00:21:00,426 --> 00:21:03,594
Ta mère te pardonnera toujours
même si la situation devient difficile.
497
00:21:05,264 --> 00:21:06,731
Tu devrais essayer.
498
00:21:15,341 --> 00:21:16,908
Je dois trouver Georgia Fisher,
499
00:21:18,577 --> 00:21:20,545
Je.. je dois déménager ?
500
00:21:20,579 --> 00:21:22,080
Tu dois quoi ?
501
00:21:22,114 --> 00:21:24,327
Je dis juste... je comprends.
502
00:21:24,362 --> 00:21:25,596
D'accord ? Karev est ton ami.
503
00:21:25,621 --> 00:21:27,051
C'est ton... C'est ton mec.
504
00:21:27,086 --> 00:21:29,220
Les choses vont être bien assez
gênantes au travail.
505
00:21:29,897 --> 00:21:31,122
Peut-on juste dire trois semaines ?
506
00:21:31,156 --> 00:21:32,757
C'est juste que mes frais médicaux
507
00:21:32,791 --> 00:21:34,431
ont englouti beaucoup
de mes économies...
508
00:21:36,295 --> 00:21:39,330
Non... Ce n'est pas...
Non, je ne veux pas ça.
509
00:21:39,365 --> 00:21:40,331
Non ?
510
00:21:40,366 --> 00:21:41,632
Non. Pourquoi ?
511
00:21:41,667 --> 00:21:43,401
Tout le monde est si énervé contre moi.
512
00:21:43,435 --> 00:21:47,171
Ils ne le disent pas, mais je peux le sentir.
513
00:21:47,206 --> 00:21:48,246
Tu as l'air en colère toi aussi.
514
00:21:56,215 --> 00:21:57,749
Je dois trouver cette dame.
515
00:21:57,783 --> 00:21:58,916
D'accord.
516
00:22:03,021 --> 00:22:05,289
♪ When I'm all out of feeling
517
00:22:09,474 --> 00:22:10,759
Est-ce que c'est Georgia ?
518
00:22:10,794 --> 00:22:12,363
Attaque cardiaque soudaine.
519
00:22:14,166 --> 00:22:15,600
On la ramène. On le doit.
520
00:22:15,634 --> 00:22:16,768
Ça dure depuis combien de temps ?
521
00:22:16,802 --> 00:22:18,836
42 minutes.
522
00:22:23,739 --> 00:22:24,785
Qu'est-ce que tu fais ?
523
00:22:24,819 --> 00:22:27,178
- On doit la prononcer.
- Non, elle n'est pas..
524
00:22:27,212 --> 00:22:29,213
Ils ne peuvent pas faire
un autre enterrement
525
00:22:29,248 --> 00:22:30,782
Amélia, elle est morte.
526
00:22:38,744 --> 00:22:40,558
Heure de la mort, 14:02.
527
00:22:43,362 --> 00:22:44,529
Tu as besoin de quelque chose ?
528
00:22:56,292 --> 00:22:59,089
Il s'est passé quoi ? Georgia allait bien.
529
00:22:59,124 --> 00:23:00,957
Votre mère a fait un arrêt cardiaque.
530
00:23:00,991 --> 00:23:03,437
On a essayé de la réanimer
pendant presque une heure.
531
00:23:03,462 --> 00:23:06,593
Mais malgré tous nos efforts,
elle est morte.
532
00:23:06,627 --> 00:23:10,162
Pourquoi ? C'était l'accident ?
533
00:23:10,306 --> 00:23:13,258
Nous ne saurons pas exactement ce qu'il
s'est passé avant de faire l'autopsie
534
00:23:14,235 --> 00:23:15,542
Bien sûr que c'est l'accident.
535
00:23:15,567 --> 00:23:17,245
Quelqu'un l'a dit à Kara ?
536
00:23:17,279 --> 00:23:20,148
Je ne peux même pas la regarder.
537
00:23:20,182 --> 00:23:23,918
Où est-elle ? Où est ma soeur ?
538
00:23:30,159 --> 00:23:32,160
J'ai des mauvaises nouvelles.
539
00:23:32,194 --> 00:23:34,229
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
540
00:23:34,263 --> 00:23:35,997
Pourquoi êtes-vous revenu ?
541
00:23:37,033 --> 00:23:38,299
Maman est morte.
542
00:23:38,334 --> 00:23:40,735
Morte ?!
Ils avaient dit qu'elle allait bien.
543
00:23:40,770 --> 00:23:42,003
- Tu m'as dit qu'elle était...
- Shh.
544
00:23:42,038 --> 00:23:43,278
Elle a fait une crise cardiaque...
545
00:23:43,302 --> 00:23:44,606
de tout le stress que tu lui as causé.
546
00:23:44,640 --> 00:23:45,813
Je comprends
que vous soyez bouleversé,
547
00:23:45,838 --> 00:23:48,176
mais votre sœur doit rester calme.
548
00:23:48,210 --> 00:23:49,844
Maman est morte ?
549
00:23:49,879 --> 00:23:51,179
- C'est quoi ce bordel, Kara ?
- Wilson.
550
00:23:51,213 --> 00:23:53,148
Pourquoi êtes-vous venue ?
551
00:23:53,182 --> 00:23:55,850
- Vous devez partir.
- D'accord ! Je m'en vais.
552
00:23:55,885 --> 00:23:57,125
- Je suis désolée.
- Elle ne peut pas l'être.
553
00:23:57,153 --> 00:23:58,787
Elle ne peut pas.
554
00:23:58,821 --> 00:24:02,924
Oh... Oh mon Dieu. Je l'ai tué.
555
00:24:04,723 --> 00:24:05,911
Les battements de cœur
du bébé ralentissent.
556
00:24:05,936 --> 00:24:07,406
Il a eu des décélérations,
mais jamais aussi longue.
557
00:24:07,430 --> 00:24:08,573
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je suis désolée, Kara,
558
00:24:08,597 --> 00:24:10,677
mais nous devons sortir
votre bébé maintenant.
559
00:24:10,712 --> 00:24:11,891
Réservez un bloc, et bipez Hunt.
560
00:24:11,915 --> 00:24:13,935
- Non, non, non, non.
- On bouge.
561
00:24:19,341 --> 00:24:21,568
C'est possible de détester, tu sais ?
562
00:24:22,044 --> 00:24:23,320
Quoi ?
563
00:24:23,979 --> 00:24:27,182
Tu es facile à détester.
Je te détestais quand on s'est rencontrés.
564
00:24:27,216 --> 00:24:28,483
Et maintenant ?
565
00:24:28,517 --> 00:24:31,853
Et bien, maintenant tu es juste un cadavre bouffi.
566
00:24:35,157 --> 00:24:36,357
C'est ça.
567
00:24:36,392 --> 00:24:38,126
Peut-être que tu devrais sortir avec Maggie.
568
00:24:38,160 --> 00:24:40,328
-Pardon ?
-Retournes-y.
569
00:24:40,362 --> 00:24:43,565
Dis lui que tu as changé d'avis
et sois horrible.
570
00:24:44,605 --> 00:24:47,368
Sois méchant avec les serveurs,
pas de contact visuel,
571
00:24:47,403 --> 00:24:49,537
mauvaise haleine, coince son pied
dans la porte.
572
00:24:50,097 --> 00:24:51,598
Change tout ça.
573
00:24:52,719 --> 00:24:56,144
Je ne suis pas sûr de ce que
ça veut dire.
574
00:24:56,178 --> 00:24:58,179
Sors avec elle et sois
quelqu'un d'autre.
575
00:24:58,214 --> 00:24:59,347
Ne sois pas toi.
576
00:24:59,381 --> 00:25:00,849
Jouer les abrutis ?
577
00:25:00,883 --> 00:25:01,927
Oui.
578
00:25:01,962 --> 00:25:03,218
Avec une mauvaise haleine ?
579
00:25:03,252 --> 00:25:04,652
Exactement.
580
00:25:04,687 --> 00:25:07,722
Parce qu'être moi-même serait trop...
581
00:25:07,756 --> 00:25:09,190
Oublie.
582
00:25:14,563 --> 00:25:15,663
Attends.
583
00:25:15,698 --> 00:25:16,931
- Merci.
- De rien.
584
00:25:18,234 --> 00:25:20,602
Tu n'es pas une mère célibataire.
585
00:25:20,636 --> 00:25:24,172
Tu penses que Tucker Jones
va le punir.
586
00:25:24,206 --> 00:25:26,040
Parce qu'il est le Papa Cool.
587
00:25:26,075 --> 00:25:29,511
Mr Glace et camping et jeux vidéos.
588
00:25:29,545 --> 00:25:31,713
C'est moi qui dois donner
toutes les punitions.
589
00:25:31,747 --> 00:25:35,283
Je voulais dire que Tuck
a trois parents.
590
00:25:35,317 --> 00:25:37,519
Je l'aime. Et je suis énervé
contre lui aussi.
591
00:25:37,553 --> 00:25:39,920
Je sais que tu as l'impression
de devoir tout faire.
592
00:25:39,955 --> 00:25:41,589
Non, je vais le faire.
593
00:25:41,624 --> 00:25:42,924
Mais tu n'es pas obligée.
594
00:25:42,958 --> 00:25:44,259
Je suis là. Laisse-moi le faire !
595
00:25:44,293 --> 00:25:48,863
Mets-moi sur le coup Chef.
Tu as besoin d'un flic méchant.
596
00:25:49,137 --> 00:25:50,470
Donne-moi l'intérim.
597
00:25:53,302 --> 00:25:56,571
Qu'est-ce que dit Mer
quand tu parles de Riggs ?
598
00:25:56,605 --> 00:25:57,939
Elle...
599
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
La morgue est en chemin.
600
00:25:59,508 --> 00:26:01,612
Ils disent que comme elle est morte
à l'hôpital,
601
00:26:01,646 --> 00:26:02,952
ils sont très contents de venir.
602
00:26:02,986 --> 00:26:04,624
Dis-leur d'attendre,
et parle moins fort.
603
00:26:04,648 --> 00:26:06,623
- Montre un peu de respect.
- Du respect ?
604
00:26:11,954 --> 00:26:15,256
On célèbre un enterrement ?
605
00:26:15,682 --> 00:26:17,559
C'est autorisé ?
606
00:26:18,102 --> 00:26:19,327
Ça va.
607
00:26:19,361 --> 00:26:21,796
Je le ferai savoir à la morgue.
608
00:26:23,649 --> 00:26:25,066
Tu disais.
609
00:26:27,027 --> 00:26:28,102
Quoi ?
610
00:26:28,137 --> 00:26:30,305
C'est comme si elle ne voulait
pas l'entendre.
611
00:26:30,339 --> 00:26:31,306
Du tout.
612
00:26:31,657 --> 00:26:34,142
Comme si je l'ennuyais.
613
00:26:34,176 --> 00:26:37,952
C'est peut être le cas
mais soit une sœur, sœurette.
614
00:26:37,986 --> 00:26:39,385
Si c'était elle
615
00:26:39,420 --> 00:26:44,352
et qu'elle espérait quelque chose
qu'elle ne pouvait pas avoir,
616
00:26:44,386 --> 00:26:45,866
Je la soutiendrais.
617
00:26:45,900 --> 00:26:47,592
Au moins j'écouterais.
618
00:26:47,626 --> 00:26:49,691
Je t'écouterai toujours.
A n'importe quel moment.
619
00:26:49,725 --> 00:26:53,061
Je ne pense pas que ce soit
le bon moment.
620
00:26:55,331 --> 00:26:56,765
Je n'écoute pas.
621
00:26:57,399 --> 00:26:59,639
Alors comment saurais tu quoi dire
si tu n'écoutais pas ?
622
00:27:09,878 --> 00:27:12,647
Si le Dr Webber découvre ça,
je vais avoir des problèmes.
623
00:27:12,681 --> 00:27:15,183
Je t'ai dit que ça allait.
Personne n'a besoin de la chambre.
624
00:27:15,409 --> 00:27:18,081
Cette famille allait à un enterrement.
625
00:27:18,106 --> 00:27:19,346
Pas le sien.
626
00:27:20,128 --> 00:27:22,463
J'aimerais être aussi bonne que
Meredith pour oublier les choses.
627
00:27:22,591 --> 00:27:24,877
Ma vie serait bien plus facile.
628
00:27:25,761 --> 00:27:28,696
Elle n'oublie pas les choses.
629
00:27:28,731 --> 00:27:29,864
Elle les enterre.
630
00:27:29,898 --> 00:27:31,366
Elle pense qu'elles sont parties,
631
00:27:31,400 --> 00:27:33,001
mais crois-moi... elles ne le sont pas.
632
00:27:33,035 --> 00:27:35,165
Elles reviendront. Elles reviennent
toujours.
633
00:27:35,199 --> 00:27:37,013
C'est le problème
avec mon déménagement.
634
00:27:37,047 --> 00:27:39,374
A trois, il y avait un équilibre.
Maintenant c'est le chaos.
635
00:27:43,379 --> 00:27:46,080
Elle a serré ma main.
636
00:27:46,115 --> 00:27:47,882
Elle a serré ma main.
637
00:27:47,916 --> 00:27:49,017
Quoi ?
638
00:27:49,051 --> 00:27:49,984
Elle l'a serré.
639
00:27:50,019 --> 00:27:52,220
Je tenais sa main,
et elle l'a serré.
640
00:27:52,254 --> 00:27:53,254
Je vais vous dire.
641
00:27:53,289 --> 00:27:55,189
Morgan, je suis sûre que
vous avez senti quelque chose.
642
00:27:55,224 --> 00:27:56,385
Non, non, non, je je ne pense
pas qu'elle soit morte.
643
00:27:56,410 --> 00:27:58,359
Le corps peut avoir des réflexes
résiduels.
644
00:27:58,394 --> 00:28:00,328
Les muscles peuvent avoir des spasmes,
et après ils se raidissent.
645
00:28:00,362 --> 00:28:02,363
Il existe de nombreuses raisons
à ces petits mouvements.
646
00:28:02,398 --> 00:28:03,698
Ce n'était pas petit.
647
00:28:03,732 --> 00:28:05,166
Je vous promets
648
00:28:05,200 --> 00:28:06,760
que ça ne veut pas dire qu'elle est...
649
00:28:09,238 --> 00:28:11,048
Non, cette femme est vivante.
650
00:28:12,361 --> 00:28:14,195
J'aime mon boulot.
651
00:28:16,945 --> 00:28:18,791
Elle était morte ?
652
00:28:19,262 --> 00:28:19,995
Oui.
653
00:28:20,144 --> 00:28:22,001
Et maintenant elle ne l'est plus.
654
00:28:22,492 --> 00:28:24,193
Encore oui.
655
00:28:24,227 --> 00:28:27,263
On a vu sa ligne droite,
et elle n'est pas morte.
656
00:28:27,297 --> 00:28:28,697
Le syndrome de Lazarus...
657
00:28:28,732 --> 00:28:30,176
retour spontané de la circulation
658
00:28:30,211 --> 00:28:32,234
après plusieurs échecs de réanimation.
659
00:28:32,269 --> 00:28:33,936
Ou un miracle.
660
00:28:35,438 --> 00:28:36,772
Vous ne pouvez pas l'exclure.
661
00:28:36,806 --> 00:28:38,606
Quand on annonce à une famille
qu'un patient est mort,
662
00:28:38,630 --> 00:28:40,376
je préfère qu'on ait raison !
663
00:28:40,410 --> 00:28:42,912
C'est le moins qu'on puisse attendre de la part d'un docteur.
664
00:28:42,946 --> 00:28:45,147
Comment va t-elle,
en plus de ne plus être morte ?
665
00:28:45,182 --> 00:28:46,815
On ne saura rien
à propos des problèmes neurologiques
666
00:28:46,850 --> 00:28:48,584
avant les tests cardiaques.
667
00:28:48,618 --> 00:28:49,785
J'ai détecté un léger murmure.
668
00:28:49,819 --> 00:28:51,124
Je vais faire un T.E.E.
669
00:28:51,158 --> 00:28:52,922
pour être sûr qu'il n'y ait
pas d'anomalie.
670
00:28:52,956 --> 00:28:54,223
Tu peux vérifier ?
671
00:28:58,826 --> 00:29:00,693
Oui, Dr. Pierce.
672
00:29:00,864 --> 00:29:02,831
On l'a ramené. Ne gâche pas tout.
673
00:29:02,866 --> 00:29:05,234
Ne perdez pas cette femme
une deuxième fois.
674
00:29:05,268 --> 00:29:06,468
- Compris.
- C'est bon.
675
00:29:07,837 --> 00:29:09,690
Jésus pleure.
676
00:29:10,153 --> 00:29:11,873
On continue les compressions
de la cage thoracique.
677
00:29:11,898 --> 00:29:12,922
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
678
00:29:12,947 --> 00:29:13,947
Un mec est arrivé...
679
00:29:13,972 --> 00:29:16,540
il est tombé de trois étages avant d'attérrir dans l'allée.
680
00:29:16,565 --> 00:29:17,656
Oh, un plongeur de poubelle.
681
00:29:17,681 --> 00:29:19,448
Faites attention à l'intubation.
682
00:29:19,482 --> 00:29:20,583
Faites une trachéo.
683
00:29:20,617 --> 00:29:22,851
Qu'est ce que vous attendez ?
C'est trop gonflé.
684
00:29:22,886 --> 00:29:24,486
Faites une trachéo.
685
00:29:24,521 --> 00:29:26,255
Allez les gars !
686
00:29:26,289 --> 00:29:28,717
-Voilà.
-C'est bon, ils l'ont fait.
687
00:29:28,752 --> 00:29:30,659
Mon dieu comme ça me manque. Cette vitesse à 100 à l'heure me manque.
688
00:29:31,795 --> 00:29:33,829
Je n'en peux plus
d'attendre de revenir.
689
00:29:33,863 --> 00:29:36,329
Je n'en peux plus. Et toi ?
690
00:29:36,363 --> 00:29:38,500
Toi tu sais que tu vas revenir.
691
00:29:39,052 --> 00:29:40,970
Je suis désolé.
692
00:29:41,004 --> 00:29:42,171
Je devrais m'y remettre.
693
00:29:44,908 --> 00:29:47,710
Plus d'épi.
694
00:29:47,744 --> 00:29:49,227
Désolé.
695
00:29:49,261 --> 00:29:52,214
C'est bien.
Bon ... bon travail tout le monde.
696
00:29:52,249 --> 00:29:54,617
C'est là que son œil devrait être,
697
00:29:54,651 --> 00:29:56,852
mais à la place, il est coincé
dans la zone cassée.
698
00:29:56,886 --> 00:29:58,078
Beurk.
699
00:29:58,112 --> 00:30:00,545
C'est ce qui arrive
quand tu frappes quelqu'un Tuck.
700
00:30:00,579 --> 00:30:02,085
Qui est-ce ?
701
00:30:02,119 --> 00:30:04,393
Peu importe.
Je vais te dire qui il était.
702
00:30:04,427 --> 00:30:06,829
- C'était un chirurgien.
- C'est vrai.
703
00:30:06,863 --> 00:30:10,566
Mais maintenant il ne le sera peut-être
plus car il est aveugle d'un œil.
704
00:30:10,600 --> 00:30:12,044
Quoi ?
705
00:30:13,737 --> 00:30:16,639
Et le gars qui l'a frappé ?
Il est en prison.
706
00:30:16,673 --> 00:30:19,008
Probablement pour longtemps.
707
00:30:19,042 --> 00:30:20,202
Tu veux aller en prison jeune homme ?
708
00:30:20,226 --> 00:30:20,943
Non, monsieur.
709
00:30:20,977 --> 00:30:22,511
Eh bien, c'est là
que les bagarres amènent.
710
00:30:22,545 --> 00:30:23,712
La prison ou ...
711
00:30:23,747 --> 00:30:24,913
Dr. Avery.
712
00:30:24,948 --> 00:30:27,983
Uh, oui, et ça c'est sa clavicule.
713
00:30:36,393 --> 00:30:38,394
Le syndrome de Lazarus
714
00:30:38,428 --> 00:30:41,830
a été reporté seulement 38 fois
depuis 1982.
715
00:30:41,865 --> 00:30:43,085
Avance la sonde, s'il te plaît.
716
00:30:44,134 --> 00:30:45,834
Elle a pu avoir une perturbation
du retour veineux
717
00:30:45,869 --> 00:30:48,570
dû à l'hyperinflation dynamique
des poumons,
718
00:30:48,605 --> 00:30:49,405
qui a causé l'action retardée
719
00:30:49,439 --> 00:30:50,839
des médicaments qu'on lui a donné
pendant la réanimation.
720
00:30:50,863 --> 00:30:52,941
Ou une coupure myocardique stupéfiante
721
00:30:52,976 --> 00:30:54,543
ou un déséquilibre électrolytique.
722
00:30:54,577 --> 00:30:56,338
Personne ne sait
pourquoi cela se produit.
723
00:30:56,980 --> 00:30:59,948
Ou sa fille lui manquait,
elle n'était pas prête.
724
00:30:59,983 --> 00:31:01,750
Je suis content que nous ayons été là.
725
00:31:01,785 --> 00:31:03,905
Oh Dieu, et si elle s'était réveillée
à la morgue ?
726
00:31:03,939 --> 00:31:05,540
Elle pourrait toujours être là
de ce qu'on sait,
727
00:31:05,574 --> 00:31:09,309
criant à l'aide,
et personne n'est là.
728
00:31:09,826 --> 00:31:12,227
Tapant sur le mur de son tiroir
en métal.
729
00:31:13,963 --> 00:31:15,464
Je dois vraiment me concentrer sur ça.
730
00:31:15,498 --> 00:31:16,732
Oh oui, désolé.
731
00:31:19,469 --> 00:31:21,704
Parce que si on la perd
une seconde fois,
732
00:31:21,738 --> 00:31:23,572
Cette pauvre famille.
733
00:31:23,606 --> 00:31:25,774
Pourrais-tu un jour compté sur quoique ce soit à nouveau ?
734
00:31:25,809 --> 00:31:28,243
Ce serait comme si on
gâchait une deuxième chance.
735
00:31:28,278 --> 00:31:29,812
Et pas que celle de Georgia, la notre,
736
00:31:29,846 --> 00:31:31,447
Parce qu'on ne verra plus ça.
737
00:31:31,481 --> 00:31:33,449
- Statistiquement parlant...
- Edwards.
738
00:31:35,919 --> 00:31:38,821
Tout ce que cette femme voulait
était de mourir en tenant
la main de son mari,
739
00:31:38,855 --> 00:31:39,809
et elle l'a fait.
740
00:31:39,843 --> 00:31:41,857
Elle a pu mourir en lui tenant la main.
741
00:31:41,892 --> 00:31:44,393
Puis elle est revenue à la vie.
742
00:31:44,427 --> 00:31:47,096
Désolé si je suis trop enthousiaste.
743
00:31:52,537 --> 00:31:54,136
Attends. Georgia n'est pas
morte ?
744
00:31:54,170 --> 00:31:56,505
Pas selon Shepherd
745
00:31:56,539 --> 00:31:57,806
Incroyable.
746
00:31:57,841 --> 00:32:00,576
Donc ce petit mec va finalement
rencontrer sa grand-mère.
747
00:32:02,512 --> 00:32:04,246
Emmène-le aux soins intensifs
et bipe Karev.
748
00:32:04,280 --> 00:32:06,715
Hum, Karev est à la clinique.
749
00:32:08,451 --> 00:32:10,819
Ah, oui.
Emmène-le juste aux soins intensifs.
750
00:32:12,355 --> 00:32:14,156
- Tu ne le sais pas ça.
- Savoir quoi ?
751
00:32:14,190 --> 00:32:16,187
Si la mère de Kara lui pardonnera.
Tu n'en sais rien.
752
00:32:16,221 --> 00:32:17,567
Bien sûr qu'elle lui pardonnera.
C'est sa mère.
753
00:32:17,601 --> 00:32:19,173
Toutes les familles
ne sont pas comme ça.
754
00:32:19,197 --> 00:32:21,363
C'est très dangereux
de donner de l'espoir à quelqu'un.
755
00:32:21,398 --> 00:32:23,198
Ce n'est pas le genre de choses
que l'on promet.
756
00:32:23,222 --> 00:32:25,367
Bordel Wilson, aie un peu la foi.
757
00:32:27,207 --> 00:32:28,585
La tension chute. On la perd.
758
00:32:28,619 --> 00:32:30,939
Il y a de sérieuses hémorragies.
Essayons de les soigner.
759
00:32:30,974 --> 00:32:32,708
On emballe.
760
00:32:40,417 --> 00:32:43,652
T'as entendu parler de la miraculée
aux urgences ?
761
00:32:43,686 --> 00:32:47,055
Elle a été en arrêt pendant 40 minutes,
762
00:32:47,090 --> 00:32:49,858
morte pendant 20 de plus,
puis elle s'est assise.
763
00:32:51,350 --> 00:32:52,383
Arrête.
764
00:32:52,417 --> 00:32:53,682
Oui. Réveillée et en vie.
765
00:32:53,717 --> 00:32:54,930
Elle doit avoirs des séquelles.
766
00:32:54,964 --> 00:32:57,132
On ne peut pas partir aussi longtemps
sans déficits.
767
00:32:57,167 --> 00:32:58,066
On verra.
768
00:32:58,101 --> 00:32:59,902
Pierce lui fait passer
une évaluation cardiaque.
769
00:32:59,936 --> 00:33:00,969
Ça pourrait être un miracle.
770
00:33:01,004 --> 00:33:02,130
Elle est sous médocs.
771
00:33:03,840 --> 00:33:05,741
Tu as déjà fait ce rêve ?
772
00:33:06,860 --> 00:33:08,043
Quel rêve ?
773
00:33:08,077 --> 00:33:08,944
Le rêve du miracle.
774
00:33:12,115 --> 00:33:14,750
Je me tourne dans le lit, et elle est là.
775
00:33:14,784 --> 00:33:16,436
me demandant de faire du café.
776
00:33:18,021 --> 00:33:19,221
Tellement réel.
777
00:33:20,633 --> 00:33:21,733
Et je me réveille.
778
00:33:22,926 --> 00:33:24,860
Non, j'ai jamais fait ce rêve.
779
00:33:39,375 --> 00:33:41,044
On toque à la porte.
780
00:33:41,711 --> 00:33:42,644
Pardon ?
781
00:33:43,171 --> 00:33:46,415
Il toque à la porte,
il dit qu'il a oublié ses clés,
782
00:33:46,449 --> 00:33:48,635
et qu'il est désolé
d'être parti si longtemps.
783
00:33:53,089 --> 00:33:54,723
Elle est sous médocs.
784
00:34:02,582 --> 00:34:05,050
Pupilles réactives, réflexes intacts.
785
00:34:05,084 --> 00:34:06,903
Je ne vois aucun problème neurologique.
786
00:34:07,737 --> 00:34:09,237
On va garder un œil sur son cœur,
787
00:34:09,271 --> 00:34:11,183
mais pour le moment
elle a l'air d'aller bien.
788
00:34:12,369 --> 00:34:14,931
Tu as entendu ça, maman ?
Tu vas bien.
789
00:34:15,011 --> 00:34:16,078
Comment tu te sens ?
790
00:34:16,112 --> 00:34:17,112
Fatiguée.
791
00:34:18,515 --> 00:34:21,283
Et Kara ? Elle va bien ?
792
00:34:21,317 --> 00:34:22,985
Je suis sûr qu'elle va bien.
793
00:34:23,019 --> 00:34:25,387
Oui, elle se tire toujours des
mauvaises passes.
794
00:34:26,231 --> 00:34:27,623
oh, s'il te plaît.
795
00:34:27,657 --> 00:34:29,260
C'est ta sœur.
796
00:34:29,293 --> 00:34:31,493
Et peut-être que vous avez eu
des problèmes par le passé,
797
00:34:31,528 --> 00:34:32,961
peut-être qu'elle est détruite.
798
00:34:32,996 --> 00:34:34,897
Peut-être que c'est une équipe
de démolition à elle seule,
799
00:34:34,931 --> 00:34:36,565
mais elle est revenue.
800
00:34:36,599 --> 00:34:38,127
Elle est revenue à sa famille.
801
00:34:38,161 --> 00:34:39,797
Oui et elle a tué notre mère !
802
00:34:39,821 --> 00:34:41,359
Et votre mère est revenue aussi.
803
00:34:41,394 --> 00:34:42,680
Vous savez à quel point c'est rare ?
804
00:34:42,714 --> 00:34:46,308
Depuis 1982, ça a été diagnostiqué...
805
00:34:48,044 --> 00:34:49,111
38 fois.
806
00:34:49,145 --> 00:34:50,979
Ce qui veut dire très peu.
807
00:34:51,014 --> 00:34:54,416
Et maintenant maman va bien,
et vous allez toutes les deux bien,
808
00:34:54,451 --> 00:34:55,984
et vous devriez vous en réjouir.
809
00:34:56,019 --> 00:34:58,754
Et au lieu de ça,
vous vous plaigniez et vous vous battez
810
00:34:58,788 --> 00:35:01,162
quand votre sœur est revenue.
811
00:35:01,196 --> 00:35:02,826
Et votre mère est revenue.
812
00:35:02,851 --> 00:35:04,626
Vous voulez vraiment
foutre ça en l'air ?
813
00:35:04,661 --> 00:35:07,329
C'est ce que votre père aurait voulu ?
814
00:35:17,240 --> 00:35:19,141
Vous deux méritez ça.
815
00:35:30,220 --> 00:35:33,981
Je pensais que vous seriez déjà parties.
816
00:35:34,016 --> 00:35:35,989
Oh oui, tu sais comment
c'est avec un bébé.
817
00:35:36,024 --> 00:35:37,693
Tout le monde veut son tour.
818
00:35:39,683 --> 00:35:42,104
Une belle fracture Le Fort dans
la salle 3.
819
00:35:42,129 --> 00:35:43,375
J'ai vu ça.
820
00:35:43,520 --> 00:35:45,487
Tu aurais du voir ça.
C'était affreux.
821
00:35:45,512 --> 00:35:46,512
Affreux à quel point ?
822
00:35:48,004 --> 00:35:49,705
Euh,peut-être 8 ou 9
823
00:35:49,739 --> 00:35:50,973
Cool.
824
00:35:51,007 --> 00:35:52,741
Tu t'ennuies avec ton esprit curieux.
825
00:35:52,775 --> 00:35:54,009
Oh mon Dieu, je m'ennuie tellement.
826
00:35:55,712 --> 00:35:57,243
Je ne peux pas bouger autant
que je le voudrais,
827
00:35:57,268 --> 00:36:00,361
donc on s'assoit et on regarde et on
regarde et on regarde.
828
00:36:00,395 --> 00:36:02,651
Et j'aime Harriet.
Je l'aime, évidemment.
829
00:36:02,685 --> 00:36:03,852
Je veux dire, c'est
un miracle.
830
00:36:03,887 --> 00:36:06,822
Elle me fait une petite grimace
ou un petit son
831
00:36:06,856 --> 00:36:09,424
et je suis pleine de joie
et de gratitude.
832
00:36:09,459 --> 00:36:13,095
Juste enchantée et stupéfiée.
833
00:36:14,631 --> 00:36:17,766
Mais ensuite l'enchantement et la
stupéfaction fanent un peu
834
00:36:17,800 --> 00:36:19,835
quand elle se rendort.
835
00:36:20,495 --> 00:36:22,122
Et je la fixe.
836
00:36:22,739 --> 00:36:25,574
Je ne savais pas qu'un miracle
pouvait être si ennuyant.
837
00:36:25,608 --> 00:36:28,443
Pourquoi tu ne vas pas t'occuper
du Le Fort ?
838
00:36:28,478 --> 00:36:29,578
Vraiment ?
839
00:36:32,782 --> 00:36:34,683
Tout le monde a eu son tour ?
840
00:36:34,717 --> 00:36:36,552
Parce que papa voudrait le sien.
841
00:36:36,586 --> 00:36:38,689
-Merci
-Tellement mignon.
842
00:36:38,724 --> 00:36:40,756
Salut mon cœur.
843
00:36:43,760 --> 00:36:45,979
Kara, il est juste là.
844
00:36:47,063 --> 00:36:48,597
Salut. Il va bien ?
845
00:36:49,666 --> 00:36:50,899
Je ne l'ai pas foiré ?
846
00:36:50,934 --> 00:36:51,967
Il est parfait.
847
00:36:52,001 --> 00:36:54,803
Tu es là.
848
00:36:54,837 --> 00:36:56,138
Salut toi.
849
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
Vous avez tout les deux assuré.
850
00:36:59,976 --> 00:37:01,858
J'ai entendu dire qu'on avait un neveu.
851
00:37:01,893 --> 00:37:03,879
Ils ont dit que c'était bon
852
00:37:03,913 --> 00:37:05,480
si nous étions de la famille.
853
00:37:05,749 --> 00:37:08,084
On voulait juste voir
si vous alliez bien.
854
00:37:08,771 --> 00:37:10,138
Si vous aviez besoin
de quelque chose ou ...
855
00:37:10,163 --> 00:37:11,125
Je suis désolée.
856
00:37:12,989 --> 00:37:15,090
C'était un accident.
Tout le monde va bien.
857
00:37:15,124 --> 00:37:16,145
Ça va.
858
00:37:16,179 --> 00:37:19,261
Non, pas maman.
Maman ne va pas bien.
859
00:37:19,295 --> 00:37:20,662
Maman va bien.
860
00:37:20,697 --> 00:37:21,997
Quoi ?
861
00:37:22,031 --> 00:37:24,099
Oui, maman va bien.
862
00:37:24,826 --> 00:37:28,203
Enfin, tu l'as tué
mais elle va bien maintenant.
863
00:37:30,732 --> 00:37:33,234
Tu vois ? Ils lui ont pardonné.
864
00:37:33,843 --> 00:37:36,778
Oui. Tu as eu de la chance.
865
00:37:59,984 --> 00:38:01,752
Et pour combien de temps
dois-je m'accrocher à ça ?
866
00:38:01,971 --> 00:38:03,105
Une...
867
00:38:05,141 --> 00:38:06,338
Deux semaines.
868
00:38:06,363 --> 00:38:08,564
Quoi d'autre ?
869
00:38:08,745 --> 00:38:12,524
Et je vais parler à Marcus...
à l'enfant.
870
00:38:12,715 --> 00:38:14,683
Je vais m'excuser.
871
00:38:14,717 --> 00:38:16,018
Et ?
872
00:38:16,052 --> 00:38:17,686
Et je ne le referai jamais.
873
00:38:17,720 --> 00:38:19,287
Je ne veux pas aller en prison.
874
00:38:22,759 --> 00:38:24,664
-Je suis désolé maman.
-Pardon ?
875
00:38:24,698 --> 00:38:25,964
Je suis désolé.
876
00:38:25,998 --> 00:38:27,539
D'accord.
877
00:38:28,531 --> 00:38:29,965
Tu peux attendre
dans la voiture.
878
00:38:34,604 --> 00:38:36,905
Qu'est ce qui ne va pas chez nous ?
879
00:38:36,939 --> 00:38:37,806
Ce qui ne va pas ?
880
00:38:37,840 --> 00:38:40,909
Qu'on est attendu si longtemps
pour vous remplacer.
881
00:38:45,288 --> 00:38:47,049
Elle est réveillée.
882
00:38:47,083 --> 00:38:48,750
La femme morte.
883
00:38:48,785 --> 00:38:51,980
Pas de problème, aucune séquelle.
884
00:38:52,555 --> 00:38:53,922
C'est bien.
885
00:38:53,956 --> 00:38:55,358
Un miracle.
886
00:38:55,958 --> 00:38:57,235
Je dis ça comme ça.
887
00:38:58,014 --> 00:38:59,882
Tout peut arriver, Dr Grey.
888
00:39:05,268 --> 00:39:07,069
Elle a besoin de sa sœur.
889
00:39:07,103 --> 00:39:08,570
Amélia, qu'es-tu en train
de faire ?
890
00:39:08,604 --> 00:39:10,105
Pas des cochonneries de jeunes mariés en tout cas
891
00:39:10,139 --> 00:39:12,040
car je m'inquiète pour vous deux.
892
00:39:12,075 --> 00:39:13,479
Donc voilà comment ça va se passer.
893
00:39:13,513 --> 00:39:15,338
Maggie, tu vas parler à Mer
894
00:39:15,372 --> 00:39:18,280
de ce que tu veux, quand tu veux, point.
895
00:39:18,314 --> 00:39:21,325
Et Mer, tu vas écouter
que tu le veuilles ou non
896
00:39:21,350 --> 00:39:24,179
car c'est ce qu'une sœur fait,
point
897
00:39:25,471 --> 00:39:27,756
Je vais m'en aller maintenant.
898
00:39:27,790 --> 00:39:29,858
Ne me faites pas revenir.
899
00:39:37,976 --> 00:39:40,569
- J'écoute.
- De quoi veux-tu parler ?
900
00:39:41,796 --> 00:39:43,538
Riggs, travail ?
901
00:39:47,474 --> 00:39:49,611
Tu sais, la seule chose que
j'ai faite aujourd'hui
902
00:39:49,645 --> 00:39:51,580
c'est écouter des frères et sœurs
parler et se plaindre
903
00:39:51,614 --> 00:39:52,781
et parler et se plaindre,
904
00:39:52,815 --> 00:39:57,219
et tout ce que je veux faire c'est
aller chercher quelque chose à manger.
905
00:39:57,587 --> 00:39:58,787
Ça me va.
906
00:40:00,340 --> 00:40:02,958
Et toi ? Je ne peux pas être
la seule à parler.
907
00:40:02,992 --> 00:40:05,094
Être sœurs ça va dans les deux sens.
908
00:40:06,195 --> 00:40:09,224
Il y a quelque chose
dont tu veux me parler ?
909
00:40:10,086 --> 00:40:11,887
Un homme qui te plait ?
910
00:40:12,468 --> 00:40:13,769
Non.
911
00:40:13,803 --> 00:40:15,137
Les miracles ne sont
pas toujours énormes
912
00:40:15,171 --> 00:40:17,672
La fièvre retombe. La suture tient.
913
00:40:17,707 --> 00:40:18,840
L'os se répare.
914
00:40:18,875 --> 00:40:20,652
C'est pourquoi on a du mal à les voir
915
00:40:21,177 --> 00:40:23,311
et pourquoi ils peuvent être si chiants.
916
00:40:23,346 --> 00:40:24,946
Tu n'es pas supposé être ici.
917
00:40:26,849 --> 00:40:29,017
J'ai entendu dire que
tu as fait une césarienne en urgence.
918
00:40:29,051 --> 00:40:31,246
Oui, j'ai failli perdre
la mère et le bébé.
919
00:40:32,121 --> 00:40:33,488
Tu es énervée.
920
00:40:35,158 --> 00:40:36,992
Oui, je suis énervée.
921
00:40:37,026 --> 00:40:39,027
Ce bébé mérite le meilleur chirurgien
pédiatrique que nous avons,
922
00:40:39,061 --> 00:40:40,962
et nous ne l'avons pas parce que
tu as foiré.
923
00:40:43,566 --> 00:40:45,100
Aujourd'hui, j'ai cryogénisé une verrue,
924
00:40:45,134 --> 00:40:47,480
diagnostiqué 3 rhino,
925
00:40:47,514 --> 00:40:49,973
donné des laxatifs à un patient
et attendu jusqu'à ce qu'il est fait.
926
00:40:50,772 --> 00:40:53,307
J'ai eu envie de démissionner
toutes les 5 minutes.
927
00:40:53,643 --> 00:40:56,362
Je voulais partir et ne jamais revenir.
928
00:40:56,387 --> 00:40:58,033
Et maintenant tu vas te plaindre ?
929
00:40:58,058 --> 00:40:59,826
Justement non.
930
00:41:00,049 --> 00:41:02,070
Je vais prendre mon temps,
travailler à la clinique,
931
00:41:02,104 --> 00:41:03,618
et aider les gens.
932
00:41:03,653 --> 00:41:04,786
Je veux revenir,
933
00:41:04,821 --> 00:41:07,061
et je ferai tout ce qu'il faut
et je ne démissionne pas.
934
00:41:08,450 --> 00:41:10,217
Et c'est le gars qui tu ...
935
00:41:10,242 --> 00:41:13,663
as entrainé et élevé et peu importe,
donc ...
936
00:41:17,839 --> 00:41:19,607
Tu m'as manqué aujourd'hui.
937
00:41:21,212 --> 00:41:25,006
Mais je suis toujours très
très énervée contre toi.
938
00:41:25,041 --> 00:41:26,560
Je sais.
939
00:41:26,585 --> 00:41:27,652
Moi aussi.
940
00:41:28,678 --> 00:41:32,547
Ne vous méprenez pas ...
Les petits miracles sont bien.
941
00:41:32,582 --> 00:41:34,559
Un petit miracle est un miracle.
942
00:41:35,418 --> 00:41:38,553
Ce ne sera juste probablement
pas assez pour nous sauver.