1 00:00:10,118 --> 00:00:12,002 Thuốc đắng giã tật 2 00:00:12,054 --> 00:00:14,387 Lúc nào cũng vậy 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,072 Nên ta phải kê đơn 4 00:00:16,158 --> 00:00:20,777 thuốc, nước đá, băng bó, nâng lên đặt xuống 5 00:00:20,829 --> 00:00:23,780 mọi thứ ta nghĩ có thể ngăn cơn đau ngay lập tức 6 00:00:23,849 --> 00:00:25,749 Sáng nay cậu đi làm sớm nhỉ 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,018 Ừ, vì tớ quá là yêu nơi này luôn 8 00:00:28,053 --> 00:00:29,769 Tớ phải mở cửa, và mọi thứ phải đâu ra đấy 9 00:00:29,855 --> 00:00:31,671 - Thế luật sư bảo sao? - Chắc là sắp phán 10 00:00:31,757 --> 00:00:33,406 Tớ là người tốt việc tốt 11 00:00:33,475 --> 00:00:35,959 để phản biện cho sự thật là tớ đã đập nát mặt của DeLuca 12 00:00:36,028 --> 00:00:38,161 Tớ sẽ gặp họ hôm nay, Họp chiến lược 13 00:00:38,230 --> 00:00:40,463 Họ bảo có thể được hoặc là không, cũng rừa rựa như nhau 14 00:00:40,532 --> 00:00:42,699 Nhưng ta chỉ có thể làm cơn đau chùn lại một lúc, 15 00:00:42,801 --> 00:00:44,050 và khi thuốc dần tan... 16 00:00:46,138 --> 00:00:47,771 ... thì mới thực là đau. 17 00:00:47,856 --> 00:00:49,255 Cảm ơn cậu vì sẵn lòng giúp tớ 18 00:00:49,341 --> 00:00:51,174 Tớ quý cậu, và đồng cảm mà 19 00:00:51,243 --> 00:00:54,427 Đoàn kết vững chắc, nhưng vụ này như hạch ý 20 00:00:56,148 --> 00:00:57,914 Đừng nghĩ là anh đã ghi được điểm 21 00:00:57,999 --> 00:00:59,099 vì đến sớm hơn tôi 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,950 Những thứ anh bỏ xót hôm qua... 23 00:01:00,986 --> 00:01:02,318 không bổ sung khay găng tay, 24 00:01:02,387 --> 00:01:04,154 kiểm tra pin của nhiệt kế, 25 00:01:04,256 --> 00:01:05,996 - bổ sung que khám họng. - Tớ chuồn đây 26 00:01:06,065 --> 00:01:07,340 và gì nữa, anh nghĩ chỗ này là nơi... 27 00:01:07,426 --> 00:01:08,458 để đàn đúm bạn bè à? 28 00:01:09,068 --> 00:01:10,827 Có biết là phòng khám mở cửa 20 tiếng, 29 00:01:10,912 --> 00:01:12,729 nên anh sẽ ngồi đó, thần tượng tôi hay là sẵn sàng để làm việc nào? 30 00:01:17,803 --> 00:01:20,236 Thực sự là vấn đề nếu em không rõ đấy 31 00:01:20,322 --> 00:01:22,088 Gì chứ? Chuyện gì cơ? 32 00:01:22,174 --> 00:01:24,324 Chuyện đi lễ... rằng em không đến Nhà thờ 33 00:01:24,443 --> 00:01:26,242 Em đã tham gia hội nghiện rượu ẩn danh Ở đó đã đủ cầu nguyện rồi 34 00:01:27,562 --> 00:01:28,812 Thế ta sẽ kể gì cho lũ trẻ 35 00:01:28,897 --> 00:01:30,830 về Chúa về kiếp sau hay... 36 00:01:30,899 --> 00:01:32,465 Khoan đã, lũ trẻ á? 37 00:01:32,567 --> 00:01:33,650 Lũ trẻ nào? 38 00:01:33,702 --> 00:01:34,868 Con của chúng ta. 39 00:01:34,953 --> 00:01:36,302 Mình đang có con rồi hả? 40 00:01:36,421 --> 00:01:37,987 Chưa? Sao mà có con ngay được. 41 00:01:38,090 --> 00:01:39,239 Em chẳng biết gì về anh 42 00:01:44,696 --> 00:01:46,346 Này, tôi có ý này 43 00:01:47,261 --> 00:01:49,788 Tôi và cô nên, uh... 44 00:01:50,485 --> 00:01:52,268 đi chơi cùng nhau. 45 00:01:52,337 --> 00:01:53,470 Không phải ở quanh đây 46 00:01:53,605 --> 00:01:55,572 như là... 47 00:01:55,657 --> 00:01:56,790 đi xem phim á? 48 00:01:56,875 --> 00:01:57,974 Không 49 00:01:58,043 --> 00:02:00,110 Có thể tôi tự nhiên đến đó 50 00:02:00,195 --> 00:02:01,611 và cô cũng tự nhiên đến 51 00:02:01,696 --> 00:02:03,763 và thế là , chúng ta đi chơi cùng nhau 52 00:02:03,849 --> 00:02:04,948 Tôi không đi chơi 53 00:02:05,497 --> 00:02:06,756 Được mà 54 00:02:07,984 --> 00:02:09,319 Thôi nào, ta đã quá rõ ràng rồi 55 00:02:09,354 --> 00:02:12,238 Pierce rủ tôi hẹn hò Tôi đã từ chối lịch sự 56 00:02:13,758 --> 00:02:14,674 Giờ ta có thể thử 57 00:02:14,759 --> 00:02:16,159 Chẳng nên cố gì cả 58 00:02:16,244 --> 00:02:18,077 Ta đâu phải bạn bè kiểu đó 59 00:02:19,631 --> 00:02:22,065 Thế hả, Vậy ta là bạn bè kiểu gì chứ? 60 00:02:23,034 --> 00:02:24,834 Tôi đi đây 61 00:02:29,574 --> 00:02:31,608 Tiến triển ha. 62 00:02:31,643 --> 00:02:34,177 Xin lỗi tôi tới trễ, ta có gì vậy? 63 00:02:34,726 --> 00:02:36,312 Jackson, uh... 64 00:02:44,072 --> 00:02:46,089 - Bác sĩ Avery! - Rồi, Để anh ra chỗ con. 65 00:02:46,892 --> 00:02:47,924 Hey, xin chào 66 00:02:48,009 --> 00:02:49,909 Tôi đúng là... 67 00:02:49,995 --> 00:02:50,910 Mất ngủ với Harriet à? 68 00:02:50,996 --> 00:02:52,495 Con bé thức dậy tận 6 lần 69 00:02:52,614 --> 00:02:53,813 có khi là 7 70 00:02:53,932 --> 00:02:54,898 Ooh 71 00:02:54,933 --> 00:02:57,250 Có tính là dậy nếu con bé kêu ngay 72 00:02:57,369 --> 00:02:58,635 khi bọn tôi vừa đặt lưng xuống không? 73 00:02:58,687 --> 00:03:00,670 "Bọn tôi"? Anh và April à? 74 00:03:00,739 --> 00:03:02,755 Không thế chứ... Hai người phải thay phiên nhau ra. 75 00:03:02,858 --> 00:03:04,007 Tôi biết mà, nhưng rồi cả hai đều thức 76 00:03:04,142 --> 00:03:05,508 Kiểu kiểu thế 77 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 Chỉ là... cô ấy vừa hồi phục sau phẫu thuật 78 00:03:08,017 --> 00:03:10,813 nên mỗi lần đến lượt cô ấy Tôi cũng dậy để xem cô ấy có cần gì không, 79 00:03:10,849 --> 00:03:12,148 nó làm cho cô ấy áy náy, 80 00:03:12,184 --> 00:03:14,501 nên rồi cô ấy cũng cố thức để giúp khi tới phiên của tôi, 81 00:03:14,586 --> 00:03:16,653 và tôi lại cố thuyết phục cô ấy 82 00:03:16,688 --> 00:03:19,889 là cần phải đi nghỉ, cho đến lượt của cô ấy 83 00:03:19,975 --> 00:03:21,224 Và rồi cậu lại thức dậy cùng. 84 00:03:21,309 --> 00:03:22,909 Đúng là chẳng theo kế hoạch gì 85 00:03:23,011 --> 00:03:24,994 Nhưng tôi, vẫn làm việc được mà? 86 00:03:25,046 --> 00:03:26,429 Chỉ là... hơi oải tí thôi.... 87 00:03:26,464 --> 00:03:27,614 À, cậu biết đấy, để tôi... 88 00:03:27,699 --> 00:03:29,165 Tôi sẽ đi vòng khám và báo lại 89 00:03:29,201 --> 00:03:31,301 cùng với một cốc cà-phê và... 90 00:03:32,871 --> 00:03:35,872 hoặc là không. Có một ca cấp cứu ở sảnh trực thăng 91 00:03:35,957 --> 00:03:38,291 - Anh tự xử đi nhé! - Rồi, một lúc thôi 92 00:03:40,445 --> 00:03:42,695 Chờ thang máy. 93 00:03:42,781 --> 00:03:44,547 Chào. 94 00:03:44,633 --> 00:03:46,933 Trông anh mệt mỏi nhỉ 95 00:03:47,035 --> 00:03:49,886 À thì tôi phải dậy sớm hơn bình thường Amelia cứ nói không ngừng 96 00:03:49,988 --> 00:03:52,088 Giờ nó là của anh rồi Tôi không nhận lại đâu 97 00:03:52,173 --> 00:03:54,490 Tôi ổn, cô ấy tuyệt Chúng tôi... chúng tôi ổn 98 00:03:56,044 --> 00:03:57,944 Anh có thể xả hơi trong lúc thang máy lên tầng Bắt đầu nào 99 00:03:58,029 --> 00:03:59,646 Cô biết đấy, cô ấy đã có 1 suy nghĩ 100 00:03:59,731 --> 00:04:01,080 thì sẽ chẳng bao giờ bỏ qua 101 00:04:01,166 --> 00:04:02,815 không ngừng nghỉ, như thể... một con cá mập 102 00:04:02,884 --> 00:04:04,684 Không chịu để yên. Còn 2 tầng nữa 103 00:04:04,769 --> 00:04:06,169 Cô ấy hỏi tôi một câu hỏi tôi trả lời 104 00:04:06,254 --> 00:04:07,720 và câu trả lời của tôi lại sinh ra nhiều câu hỏi khác, 105 00:04:07,806 --> 00:04:10,690 rồi tự nhiên t-t-tôi quên mất chúng tôi đang nói về cái gì 106 00:04:10,792 --> 00:04:11,774 và thế là tôi trễ làm 107 00:04:11,860 --> 00:04:13,543 Tôi yêu cô ấy, nhưng mệt quá hà 108 00:04:13,595 --> 00:04:16,246 - Anh thấy khá hơn chưa? - Rồi, một chút. 109 00:04:16,281 --> 00:04:18,881 Máy bay trở khách dù lượn rợi gần Thác Snoqualimie 110 00:04:18,967 --> 00:04:20,583 Hai hành khách, đều tỉnh táo tại hiện trường 111 00:04:20,669 --> 00:04:22,769 Polly ở sau tôi à? Đó là vợ tôi 112 00:04:22,854 --> 00:04:24,621 Cô ấy ổn không? Tôi cần gặp cô ấy, làm ơn. 113 00:04:24,723 --> 00:04:26,973 Polly Campebell, 33 tuổi Huyết áp 90 trên 40 114 00:04:27,042 --> 00:04:28,691 Chấn thương bụng kín ở ngực và bụng 115 00:04:28,777 --> 00:04:29,993 Daniel đâu rồi? Anh ấy ổn chứ? 116 00:04:30,028 --> 00:04:31,444 Chúng tôi đang lo cho anh ấy rồi 117 00:04:36,268 --> 00:04:38,635 Timir, tôi muốn xin phép 118 00:04:38,720 --> 00:04:40,720 để được nghỉ khoảng 1 tiếng chiều nay 119 00:04:40,789 --> 00:04:42,038 và tôi có thể quay lại trước khi hết giờ 120 00:04:42,123 --> 00:04:44,474 Tôi biết, anh coi đây là chỗ làm việc vặt, Bác sĩ Karev à 121 00:04:44,526 --> 00:04:46,693 Nó quá xa với thành đường của sảnh phẫu thuật 122 00:04:46,778 --> 00:04:48,077 Tôi đâu có nói vậy 123 00:04:48,179 --> 00:04:50,313 À, tôi chắc là anh không quen phải nghe lệnh từ y tá nhỉ 124 00:04:50,448 --> 00:04:52,582 - Không, không sao cả. Chỉ là... - Không sao à? 125 00:04:52,667 --> 00:04:53,800 Cảm ơn anh. 126 00:04:53,885 --> 00:04:56,252 Hôm nay là Thứ Năm thứ hai trong tháng Ngày phát vắc-xin 127 00:04:56,338 --> 00:04:57,887 Chúng ta sắp lụt đến nơi từ hàng trăm bệnh nhân 128 00:04:57,922 --> 00:04:59,305 cần tiêm ngay và luôn 129 00:04:59,391 --> 00:05:00,790 Tôi sẽ không xin phép nếu nó không quan trọng 130 00:05:00,875 --> 00:05:02,809 Quan trọng là bệnh nhân 131 00:05:02,894 --> 00:05:05,361 Họ không thể đổi lịch khám như thể ca phẫu thuật chưa vội 132 00:05:05,447 --> 00:05:08,264 Họ cần anh ở đây, và tôi cũng thế Nên là KHÔNG ĐƯỢC 133 00:05:08,333 --> 00:05:09,666 Anh tự tìm cách cho đời mình đi 134 00:05:09,768 --> 00:05:11,150 Phòng khám mở cửa 135 00:05:11,219 --> 00:05:12,602 Sẵn sàng đi! 136 00:05:15,907 --> 00:05:18,458 Pierce, cô thấy tin nhắn chưa? Cần hội chẩn tim mạch ở khoa cấp cứu 137 00:05:18,543 --> 00:05:20,193 À, nếu mà anh đang tới... 138 00:05:20,278 --> 00:05:21,361 Cô muốn đi à? Tôi không đi đâu 139 00:05:21,446 --> 00:05:23,029 Không, anh… anh nên đi 140 00:05:23,114 --> 00:05:24,480 - Sao tôi nên đi? - Vì cô đang trên đường mà 141 00:05:24,549 --> 00:05:25,982 À không, nếu như, anh đi rồi 142 00:05:26,067 --> 00:05:26,949 Rồi để tôi 143 00:05:27,035 --> 00:05:28,368 Tôi sẽ không tới 144 00:05:28,486 --> 00:05:30,420 - Xin lỗi - Vâng 145 00:05:30,505 --> 00:05:31,695 Được rồi 146 00:05:32,857 --> 00:05:33,940 Tôi muốn gặp chồng mình 147 00:05:34,025 --> 00:05:35,258 Cố gắng giữ yên cho tôi nào 148 00:05:35,293 --> 00:05:37,977 Daniel có bị thương không? Có... Có thể cho tôi biết được không? 149 00:05:38,063 --> 00:05:39,312 Anh ấy ở ngay phòng bên, đang được kiểm tra 150 00:05:39,397 --> 00:05:40,530 Có dịch tràn trong ổ bụng 151 00:05:40,615 --> 00:05:42,048 Chúng ta cần chụp cắt lớp để khám kỹ hơn 152 00:05:42,133 --> 00:05:43,399 Chồng chị bay dù lượn à? 153 00:05:43,435 --> 00:05:45,068 Đó là lần đầu tiên anh ấy tự lên đó, mà không có người hướng dẫn 154 00:05:45,153 --> 00:05:46,969 và anh ấy muốn tôi cùng đi 155 00:05:47,055 --> 00:05:49,272 Anh ấy đã rất cố gắng. 156 00:05:49,324 --> 00:05:51,374 - Bão hòa Oxy xuống thấp - Cô ấy cần đặt ống thở 157 00:05:51,409 --> 00:05:54,344 Làm ơn, làm ơn nói với tôi là anh ấy ổn 158 00:05:54,396 --> 00:05:55,478 Tôi sẽ kiểm tra anh ấy, Polly 159 00:05:55,563 --> 00:05:57,714 nhưng tôi cần đảm bảo là cô có thể thở đã, nhé? 160 00:05:57,799 --> 00:05:58,965 - Được rồi, tôi giúp gì được không? - Thuốc tê 161 00:05:59,050 --> 00:06:00,616 Ống 28 Fr. và chuẩn bị làm dẫn lưu màng phổi 162 00:06:00,652 --> 00:06:03,069 SAT tiếp tục rớt, còn 88 163 00:06:03,171 --> 00:06:04,637 Sẵn sàng. Giữ nào 164 00:06:06,141 --> 00:06:07,840 Polly, tôi xin lỗi 165 00:06:20,672 --> 00:06:22,271 Đây rồi 166 00:06:28,730 --> 00:06:29,812 Anh ấy thế nào? 167 00:06:29,814 --> 00:06:31,581 Có vết rách bên ngoài, vùng mặt 168 00:06:31,649 --> 00:06:32,882 Còn chân phải thì 169 00:06:32,967 --> 00:06:35,518 Tôi ổn rồi, làm ơn hãy giúp vợ tôi 170 00:06:35,570 --> 00:06:36,936 Cô ấy cũng đề nghị như thế 171 00:06:37,005 --> 00:06:38,421 Cô ấy đang được chăm sóc ở phòng bên cạnh 172 00:06:38,523 --> 00:06:40,306 Tôi đảm bảo là tôi không sao đâu 173 00:06:48,833 --> 00:06:51,067 Tôi cần gói cát cố định và máy chụp x-quang cột sống 174 00:06:51,152 --> 00:06:52,034 Được ạ 175 00:06:52,120 --> 00:06:53,453 Tôi muốn gặp Polly 176 00:06:53,538 --> 00:06:55,254 Daniel, tôi sẽ cần chụp x-quang cột sống của anh 177 00:06:55,340 --> 00:06:56,339 Tôi không có cảm giác chân 178 00:06:56,474 --> 00:06:58,024 Được rồi Đó là điều tôi không muốn anh sốc 179 00:06:58,143 --> 00:07:00,727 Không, không, tôi không ngại... tôi không có cảm giác chân 3 năm nay rồi 180 00:07:00,812 --> 00:07:02,412 Tôi bị liệt chi dưới 181 00:07:02,497 --> 00:07:04,247 Ồ. Thế à 182 00:07:04,299 --> 00:07:06,449 Daniel ở đâu? Tôi muốn gặp anh ấy! 183 00:07:06,551 --> 00:07:07,850 Daniel! 184 00:07:07,936 --> 00:07:09,902 - Owen, đợi đã! - Em yêu, em ở đó à? 185 00:07:10,021 --> 00:07:10,903 Daniel? 186 00:07:11,022 --> 00:07:12,822 A-a-anh đây! Em không sao chứ? 187 00:07:12,907 --> 00:07:14,490 - Em ổn cả chứ? - Anh ổn cả chứ? 188 00:07:14,576 --> 00:07:16,075 - Em ổn - Anh ổn, anh nghĩ thế 189 00:07:16,161 --> 00:07:18,928 Polly, Anh-anh ước gì được nhìn thấy em 190 00:07:19,013 --> 00:07:20,296 Anh rất yêu em 191 00:07:20,432 --> 00:07:21,898 Em cũng yêu anh. 192 00:07:21,983 --> 00:07:24,400 Polly, Anh xin lỗi! 193 00:07:24,753 --> 00:07:25,816 Polly? 194 00:07:26,855 --> 00:07:28,771 Tôi đã nhắc từ mấy tuần trước rồi 195 00:07:28,857 --> 00:07:30,823 Giờ nó bốc mùi kinh dị 196 00:07:30,942 --> 00:07:32,742 chỗ này bị nhiễm trùng áp-xe rồi 197 00:07:32,827 --> 00:07:34,718 Chúng ta sẽ phải mở nó ra 198 00:07:35,830 --> 00:07:37,280 Anh làm gì thế? 199 00:07:37,365 --> 00:07:39,699 Bệnh nhân của tôi cần thực hiện cắt và hút chỗ áp xe này 200 00:07:39,784 --> 00:07:41,501 Vâng, nhưng không phải anh làm Gọi bác sĩ phẫu thuật 201 00:07:41,619 --> 00:07:42,835 Tôi là Bác sĩ phẫu thuật mà 202 00:07:42,954 --> 00:07:44,704 Không, không phải ở chỗ này Anh không được đâm 203 00:07:44,789 --> 00:07:46,622 Không được hút, không được cắt gì cả 204 00:07:46,708 --> 00:07:47,957 Này, chỉ mất 5 phút thôi 205 00:07:48,092 --> 00:07:50,126 Anh không được phép dùng dao mổ cho bất cứ bệnh nhân nào 206 00:07:50,261 --> 00:07:51,794 Gọi khoa phẫu thâutj 207 00:07:53,131 --> 00:07:55,047 Tôi tưởng anh bảo anh là bác sĩ phẫu thuật 208 00:07:58,970 --> 00:08:06,004 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 209 00:08:08,478 --> 00:08:09,644 Tôi muốn báo cho cậu biết 210 00:08:09,780 --> 00:08:12,397 các báo cáo nội bộ đã được hoàn thành và được đệ trình 211 00:08:12,482 --> 00:08:14,411 Bản sao sẽ được gửi cho cậu 212 00:08:14,513 --> 00:08:16,831 bao gồm cả bệnh án cũng được gửi đến văn phòng công tố 213 00:08:16,863 --> 00:08:17,995 Vâng, cảm ơn chị 214 00:08:18,105 --> 00:08:19,604 À, còn một việc 215 00:08:19,690 --> 00:08:22,974 Trong thời gian cơ quan pháp lý nghiên cứu, vẫn đang 216 00:08:23,109 --> 00:08:26,143 cậu không được chia sẻ các vấn đề này 217 00:08:26,229 --> 00:08:27,645 trong phạm vi của bệnh viện 218 00:08:27,780 --> 00:08:29,764 Đừng nói chuyện với ai về việc này 219 00:08:29,866 --> 00:08:31,982 - Hiểu cả chứ? - Vâng, tôi hiểu. 220 00:08:33,653 --> 00:08:35,069 Có thể sẽ khó khăn khi không được hé lời nào 221 00:08:35,154 --> 00:08:37,822 giờ cũng chẳng ai nói chuyện gì với tôi nên... 222 00:08:43,463 --> 00:08:45,629 mà bác sĩ Avery thực sự đúng là chuyên gia, đó... 223 00:08:45,715 --> 00:08:47,248 DeLuca, tôi vừa nói gì nhỉ? 224 00:08:47,366 --> 00:08:50,134 Vâng, không nói chuyện với ai 225 00:08:50,219 --> 00:08:51,428 Hiểu rồi 226 00:08:54,991 --> 00:08:56,841 Tăng tương phản máy chụp cắt lớp 227 00:08:59,111 --> 00:09:00,811 Bố em mất khi em mấy tuổi 228 00:09:00,913 --> 00:09:02,429 Hả? 229 00:09:02,515 --> 00:09:03,764 Em mấy tuổi, khi bố em mất? 230 00:09:03,850 --> 00:09:05,649 - 5 - Em 5 tuổi 231 00:09:05,735 --> 00:09:07,351 Đó, anh biết mà 232 00:09:07,487 --> 00:09:12,022 Nhưng bố anh cũng mất rồi, và em chẳng biết khi nào hay sao lại thế 233 00:09:12,556 --> 00:09:14,359 Chưa phải lúc mà 234 00:09:15,008 --> 00:09:16,577 À, thế anh nghĩ em không nên biết à? 235 00:09:16,696 --> 00:09:18,662 Hay có lẽ ta đã không dành đủ thời gian cho nhau 236 00:09:18,698 --> 00:09:21,081 Ta cưới sau 2 tuần đính hôn 237 00:09:21,642 --> 00:09:22,666 Anh nghĩ mình chẳng làm sao 238 00:09:22,702 --> 00:09:24,952 Em nghĩ em nên biết anh mấy tuổi khi bố anh qua đời 239 00:09:25,037 --> 00:09:26,287 - Thì... - Gần 10 tuổi 240 00:09:26,372 --> 00:09:28,372 - ah. - Anh ấy biết à? 241 00:09:31,643 --> 00:09:32,843 Này, xin lỗi nhá 242 00:09:34,180 --> 00:09:36,797 - Sao thế? Nó không phải bí mật đúng không? - Không 243 00:09:36,883 --> 00:09:37,798 - Là bí mật à? - Không, không 244 00:09:37,884 --> 00:09:39,800 Chỉ là cô ấy cứ lo lắng những chuyện không đâu 245 00:09:39,886 --> 00:09:41,218 mà cô ấy không đáng để bận tâm 246 00:09:42,396 --> 00:09:45,189 như thế chỉ thêm mệt óc, đúng không? 247 00:09:45,274 --> 00:09:47,024 Chuẩn không cần chỉnh 248 00:09:47,109 --> 00:09:49,360 Chứ còn gì. 249 00:09:52,865 --> 00:09:53,781 Đã có kết quả chưa? 250 00:09:53,900 --> 00:09:55,876 Chưa. Mới bắt đầu thôi 251 00:09:59,455 --> 00:10:01,989 À, chị đi làm lại rồi à Tôi không ngờ là chị ở đây 252 00:10:02,468 --> 00:10:03,874 Tôi chưa đi làm lại 253 00:10:04,259 --> 00:10:08,662 Tôi đến sớm trước buổi khám với Bác sĩ Robbins 254 00:10:08,748 --> 00:10:10,481 Sớm 6 tiếng 255 00:10:10,583 --> 00:10:13,300 Bé con đang được y tá chăm rồi, nên là tôi vào đây để được ngủ 256 00:10:13,419 --> 00:10:14,668 Ở luôn giường tầng dưới 257 00:10:14,754 --> 00:10:17,922 Chị không có giường ở nhà mình à? 258 00:10:18,057 --> 00:10:19,521 Không phải nhà tôi 259 00:10:20,092 --> 00:10:23,010 Tôi không thể ngủ ở đó, vì hôm nay là ngày dọn dẹp 260 00:10:23,095 --> 00:10:26,480 và người ta hút bụi, lau chùi 261 00:10:26,599 --> 00:10:28,257 Tôi sẽ cảm thấy mình thật là xấu tính 262 00:10:28,768 --> 00:10:30,684 Chị bị nhạy cảm quá thôi 263 00:10:31,338 --> 00:10:33,270 Cô có biết họ sẽ bảo gì 264 00:10:33,406 --> 00:10:35,973 khi cô sẽ đi ngủ khi bé con ngủ say không? 265 00:10:36,442 --> 00:10:37,841 Nói dối đấy! 266 00:10:37,944 --> 00:10:39,159 Bọn trẻ sơ sinh không ngủ 267 00:10:39,262 --> 00:10:41,328 - Tôi muốn ngủ - Ít nhất con tôi không ngủ 268 00:10:41,430 --> 00:10:43,464 Trừ phi nó ngủ, thì tôi cũng chẳng ngủ được 269 00:10:43,583 --> 00:10:45,282 - Biết sao không? - Vì chị cứ nói chuyện suốt 270 00:10:45,368 --> 00:10:48,269 Vì tôi là khách ở nhà của Jackson 271 00:10:48,371 --> 00:10:50,688 và người nhà Kepner luôn là những vị khách hoàn hảo 272 00:10:50,790 --> 00:10:52,577 và để làm vị khách hoàn hảo... 273 00:10:53,342 --> 00:10:54,592 quá là khó 274 00:10:54,677 --> 00:10:57,344 Nghe này, Bác sĩ Kepner, tôi rất thông cảm, thật đấy 275 00:10:57,463 --> 00:11:01,215 nhưng tôi vừa mới đứng 16 tiếng liên tục để cắt bỏ một khối u não lành 276 00:11:01,300 --> 00:11:05,302 và rồi kẹp cả đống phình mạch não 277 00:11:05,438 --> 00:11:07,771 tôi sẽ phụ bác sĩ Sheperd trong mấy tiếng nữa 278 00:11:07,857 --> 00:11:09,790 nên tôi cũng cần ngủ, 279 00:11:09,892 --> 00:11:12,443 Tôi không thể mổ não người ta mà... 280 00:11:14,393 --> 00:11:15,980 Chắc chị đùa tôi. 281 00:11:23,353 --> 00:11:24,626 Tôi sắp chết à? 282 00:11:24,651 --> 00:11:25,930 - Không - Thế tôi bị ung thư à? 283 00:11:25,992 --> 00:11:28,659 Tin tốt này Earl, Chỉ là ông ăn củ dền đỏ vào tối qua 284 00:11:28,744 --> 00:11:30,577 nên đây là phản ứng tự nhiên gọi là tiểu hồng thôi 285 00:11:30,663 --> 00:11:32,496 Do các sắc tố đỏ trong củ dền đã đi qua... 286 00:11:32,632 --> 00:11:33,664 Nghĩa là ông khỏe 287 00:11:33,799 --> 00:11:35,666 Để lên bàn lúc vòng ra. 288 00:11:35,801 --> 00:11:37,801 Đây là phòng khám, không phải khách sạn 289 00:11:37,887 --> 00:11:40,337 Giường 6... Rối loạn rượu 290 00:11:40,423 --> 00:11:42,890 Thường xuyên... vào đây mỗi tháng một lần. Chúc may mắn 291 00:11:43,009 --> 00:11:45,342 Thế, phác đồ cho thiếu niên nghiện rượu là? 292 00:11:45,478 --> 00:11:47,094 Giống người lớn. Truyền nước cho con bé 293 00:11:47,229 --> 00:11:48,729 cho nó hướng dẫn cai rượu rồi cho về 294 00:11:48,848 --> 00:11:50,064 Chúng ta cần giường bệnh 295 00:11:54,520 --> 00:11:56,270 Kết thúc 296 00:11:56,355 --> 00:11:58,188 Emma nhỉ? Cháu thấy sao? 297 00:11:58,290 --> 00:12:01,158 Ồ, tuyệt vời ạ, cháu cảm thấy quá đã 298 00:12:01,260 --> 00:12:02,409 Tất cả trong một 299 00:12:02,511 --> 00:12:04,028 Cháu vừa là Kendall, Khloé và Kylie 300 00:12:04,163 --> 00:12:05,496 Tất cả những cái tên bắt đầu từ chữ K 301 00:12:05,581 --> 00:12:07,748 Cho cháu túi truyền vào tĩnh mạch Cháu đang vội 302 00:12:07,867 --> 00:12:09,750 Đau đầu, buồn nôn, ớn lạnh và chóng mặt... 303 00:12:09,835 --> 00:12:11,752 - Chỉ cần túi truyền tĩnh mạch thôi - Rồi, đo mạch dã 304 00:12:11,871 --> 00:12:13,187 rồi chú sẽ quyết định cho cháu dùng thuốc gì, nhé? 305 00:12:13,255 --> 00:12:15,823 Ờ, ra là lính mới 306 00:12:15,891 --> 00:12:17,458 Truyền vào tay trái cháu 307 00:12:17,493 --> 00:12:18,676 Chỗ đó ven lên dễ hơn 308 00:12:18,728 --> 00:12:20,444 Dùng hẳn 1 lít nước muối luôn 309 00:12:20,546 --> 00:12:21,662 Cháu bị mất nước 310 00:12:21,764 --> 00:12:22,980 và làm ơn 311 00:12:23,049 --> 00:12:25,182 Nếu chú là thực tập sinh, hoặc là bị ngốc 312 00:12:25,234 --> 00:12:27,668 thì hãy nhờ người giúp vì lần trước, cháu bị chọc phải đến gần 100 lần 313 00:12:27,753 --> 00:12:29,253 và tay cháu sưng tấy cả tuần liền 314 00:12:29,305 --> 00:12:31,271 Rất may đã báo 315 00:12:31,390 --> 00:12:32,439 Phim chụp thế nào 316 00:12:32,525 --> 00:12:33,890 Có vẻ là thương tổn lá lách độ 3 317 00:12:33,959 --> 00:12:35,709 - Người chồng thì sao? - Anh ta lo cho cô vợ 318 00:12:35,795 --> 00:12:37,261 Mm, tôi sẽ mổ cho cô ấy để vá chỗ bị thương 319 00:12:37,346 --> 00:12:39,913 Để làm gì chứ? Đâu cần. Không có dấu hiệu chảy máu mà 320 00:12:40,016 --> 00:12:41,265 À, tôi cũng thấy thế, nhưng nhìn này 321 00:12:41,350 --> 00:12:43,434 có vết bện dày xung quanh động mạch 322 00:12:43,536 --> 00:12:44,735 nếu chúng ta mổ xem lá lách 323 00:12:44,820 --> 00:12:46,236 thì chúng ta sẽ có thể nhìn rõ ràng hơn 324 00:12:46,322 --> 00:12:48,572 Đúng vậy, nhưng rõ ràng không đến mức cần thiết để phải mổ 325 00:12:48,657 --> 00:12:52,026 Thế đến khi ta tìm ra vấn đề thì động mạch của cô ấy cũng toi 326 00:12:52,111 --> 00:12:55,479 Nếu. Đó là dự tính. Ta nên chờ thêm 327 00:12:55,581 --> 00:12:57,948 Tôi có thể hiểu ý anh, Hunt nhưng mà Grey đúng 328 00:12:58,050 --> 00:12:59,450 Bệnh nhân ổn định 329 00:12:59,535 --> 00:13:01,585 Tiếp tục theo dõi là quyết định hợp lý lúc này 330 00:13:01,670 --> 00:13:03,620 Chúng ta sẽ chụp CT x-quang máu mấy tiếng nữa... 331 00:13:03,706 --> 00:13:05,456 Vậy nên, chờ thêm là lựa chọn an toàn hơn 332 00:13:05,591 --> 00:13:07,124 Tôi không đồng ý 333 00:13:11,964 --> 00:13:13,714 À, ra là thế ha? 334 00:13:13,799 --> 00:13:14,965 2 chọi 1 à? 335 00:13:15,051 --> 00:13:16,183 Được thôi 336 00:13:16,302 --> 00:13:17,684 Bệnh nhân cần được kiểm tra mỗi nửa tiếng 337 00:13:17,803 --> 00:13:19,303 và tôi hy vọng 2 người đúng 338 00:13:25,811 --> 00:13:26,944 Ta vừa lập đội đó 339 00:13:27,029 --> 00:13:29,029 Tôi không cần đội Mà là quyết định chính xác 340 00:13:29,148 --> 00:13:30,564 Chẳng chính xác gì cả 341 00:13:30,649 --> 00:13:33,317 Anh vừa bị ép bởi hai bác sĩ phẫu thuật xuất sắc 342 00:13:33,452 --> 00:13:34,701 Chính thế 343 00:13:37,123 --> 00:13:38,739 Thế vì sao anh nhập ngũ? 344 00:13:38,824 --> 00:13:39,990 Rồi, sao ta lại thể này nhỉ? 345 00:13:40,126 --> 00:13:41,325 Anh cảm thấy như thể đang đi phỏng vấn xin việc 346 00:13:41,460 --> 00:13:43,994 Thì có những thứ em chẳng biết nên thật đáng sợ 347 00:13:44,080 --> 00:13:46,080 Chúng ta có cả cuộc đời để... 348 00:13:46,165 --> 00:13:48,103 Nhưng những thứ đó anh đâu có biết về em 349 00:13:48,417 --> 00:13:50,250 Ngộ nhỡ anh chẳng thích thì sao? 350 00:13:50,773 --> 00:13:52,136 Ngộ nhỡ nó quá đáng sợ thì sao? 351 00:13:52,221 --> 00:13:53,478 Tệ đến thế nào được chứ? 352 00:13:54,807 --> 00:13:57,891 Này, này, thật đấy, tệ thế sao? 353 00:14:00,146 --> 00:14:01,645 Anh biết không? 354 00:14:01,730 --> 00:14:02,679 Thôi bỏ đi 355 00:14:03,517 --> 00:14:04,681 Không sao đâu 356 00:14:11,707 --> 00:14:13,635 Khi mà ống trocar đặt vào khoang dạ con, 357 00:14:13,806 --> 00:14:15,489 thì chúng tôi sẽ dùng ống nghe tim thai Này DeLuca 358 00:14:15,575 --> 00:14:17,224 Lại đây nào 359 00:14:17,310 --> 00:14:18,420 Đứng yên 360 00:14:19,296 --> 00:14:20,779 Ngẩng lên nào 361 00:14:20,881 --> 00:14:22,514 Cúi xuống. Xoay 362 00:14:22,582 --> 00:14:23,581 Khỉ gió 363 00:14:23,667 --> 00:14:24,682 Tuyệt đẹp 364 00:14:24,751 --> 00:14:25,784 Cô cũng rất xinh 365 00:14:25,819 --> 00:14:27,802 Avery thật là quá giỏi 366 00:14:27,921 --> 00:14:29,421 ổ mắt đối xứng hoàn hảo 367 00:14:29,489 --> 00:14:30,855 Không một dấu vết của một vết rạn 368 00:14:30,957 --> 00:14:32,898 Không sẹo. Cậu thấy thế nào? 369 00:14:32,983 --> 00:14:34,692 - Tôi khỏe - Và? 370 00:14:34,778 --> 00:14:35,961 Tôi vẫn khá nhớ cậu ở nhà 371 00:14:35,996 --> 00:14:38,513 - Avery cũng cho cậu một đơn viện phí đẹp ha? - À, không, tôi ổn 372 00:14:38,548 --> 00:14:40,098 Thế còn vụ kiện? Có tin gì ngày ra tòa chưa? 373 00:14:40,183 --> 00:14:41,699 - Tôi không được nói về nó - Whoa, Whoa, whoa 374 00:14:41,785 --> 00:14:43,284 Cậu đang nói gì vậy, không được nói gì sao? 375 00:14:43,370 --> 00:14:45,136 - Ta dùng chung phòng tắm đấy! - với bất kỳ ai 376 00:14:45,222 --> 00:14:47,138 Được rồi, vì đây là lệnh của Trưởng khoa Tôi rất tiếc 377 00:14:50,927 --> 00:14:52,143 Giường 6, Karev 378 00:14:52,229 --> 00:14:53,912 Tôi phải kiểm tra bệnh nhân này 379 00:14:57,467 --> 00:14:59,667 Và rồi, tôi còn phải gặp 2 ba mẹ bệnh nhân nữa 380 00:14:59,753 --> 00:15:01,192 để nói là họ sẽ phải ngồi chờ không 381 00:15:01,277 --> 00:15:02,704 Vâng 382 00:15:02,823 --> 00:15:04,224 T-Tôi sẽ xử lý 383 00:15:04,317 --> 00:15:05,366 T-tôi sẽ ở đó 384 00:15:05,501 --> 00:15:06,934 Tôi... Tôi sẽ cố 385 00:15:07,019 --> 00:15:08,018 Luật sư của cậu à? 386 00:15:08,104 --> 00:15:09,069 Dự định họp lúc 4:00 387 00:15:09,155 --> 00:15:11,722 Nếu tớ có thể vượt qua kẻ gác cổng Timir 388 00:15:11,807 --> 00:15:13,857 - Cậu có mang tương cà chua không? - Có, này rửa tay chứ? 389 00:15:17,096 --> 00:15:18,395 - Sao mình lại ở đây? 390 00:15:18,481 --> 00:15:19,964 À, vì Alex ở đây 391 00:15:20,032 --> 00:15:22,266 và chúng ta muốn xem tình hình Alex thế nào 392 00:15:22,351 --> 00:15:24,501 Vậy Alex có điều gì muốn chia sẻ với mọi người không thế? 393 00:15:24,604 --> 00:15:25,569 Hướng dẫn nhóm chống nghiện rượu? 394 00:15:25,655 --> 00:15:27,554 Cho bệnh nhân, có 1 con bé sinh viên 395 00:15:27,590 --> 00:15:30,024 Nhiễu sự lắm. Giảng giải chẳng đi đến đâu 396 00:15:30,076 --> 00:15:31,158 Khi đã nghiện gì đấy 397 00:15:31,193 --> 00:15:33,410 thì anh sẽ khát khao nó điên cuồng, mẩu giấy này... 398 00:15:33,479 --> 00:15:34,778 chẳng thể khiến con nhỏ quay đầu đâu 399 00:15:34,864 --> 00:15:36,163 Điều gì khiên cô quay đầu thế? 400 00:15:36,215 --> 00:15:39,066 Này nhé, anh là một người pha chế và cũng nghiện rượu 401 00:15:39,135 --> 00:15:41,218 có đầy cồn trước mặt anh 402 00:15:41,287 --> 00:15:42,970 ngay trước mũi anh, mọi lúc 403 00:15:43,785 --> 00:15:45,089 Phẫu thuật tim mạch 404 00:15:45,174 --> 00:15:46,607 đếm từ 1 đến 5 405 00:15:46,676 --> 00:15:48,058 Nếu không hiệu quả, biến khỏi đó 406 00:15:48,194 --> 00:15:50,544 tự mình giải thoát tình huống đó 407 00:15:50,596 --> 00:15:53,364 Nếu tính từ rất rõ đến chẳng biết gì, 408 00:15:53,819 --> 00:15:55,416 thì chị như thế nào, biết về anh trai em từng nào, 409 00:15:55,501 --> 00:15:56,533 khi mà hai người lấy nhau? 410 00:15:56,672 --> 00:15:58,035 Chị chẳng hiểu gì cả? 411 00:15:58,154 --> 00:15:59,853 Sao lại thế? Owen... 412 00:16:00,723 --> 00:16:02,356 Em biết Owen sẽ kể cho chị nghe mà 413 00:16:02,441 --> 00:16:04,158 Thấy chưa? Có những thứ mà chị biết về anh ấy 414 00:16:04,243 --> 00:16:07,061 - Quay lại bệnh nhân của tôi đi - Nhóc của anh cần một người đồng minh 415 00:16:07,096 --> 00:16:09,863 Một người từng như thế có thể có chung ngôn ngữ 416 00:16:09,915 --> 00:16:12,449 - Tờ hướng dẫn chẳng giúp gì được đâu! - Tôi cũng chẳng định đưa 417 00:16:12,551 --> 00:16:13,984 Tôi có việc phải lo... 418 00:16:15,838 --> 00:16:19,323 Thật sao? Đây không phải căng tin, Karev 419 00:16:19,408 --> 00:16:21,291 Ta có hai ca nhiễm trùng, ca nghiện rượu của cậu 420 00:16:21,394 --> 00:16:22,376 Cái ông cần rạch chân cần rạch cho xong 421 00:16:22,461 --> 00:16:23,677 Tôi đã nhắn phẫu thuật đến rồi! 422 00:16:23,713 --> 00:16:25,623 Cậu đang ở trong phòng cùng mấy bác sĩ phẫu thuật đấy 423 00:16:26,282 --> 00:16:29,133 Ai trong số mọi người muốn chọc mủ cho chỗ áp-xe dưới chân bệnh nhân giúp tôi? 424 00:16:29,218 --> 00:16:30,451 - Việc của lũ nội trú - Tôi đang ăn 425 00:16:30,486 --> 00:16:32,252 Tớ, nhưng tớ không muốn làm, 426 00:16:34,140 --> 00:16:37,024 Đó, mong còn không xong 427 00:16:40,863 --> 00:16:42,196 Còn lâu không ạ? 428 00:16:42,331 --> 00:16:43,614 Túi truyền sắp xong rồi 429 00:16:43,699 --> 00:16:45,815 và cháu không có thời gian để ngồi đây cả ngày 430 00:16:46,302 --> 00:16:48,068 Xin chào? Cháu phải đi làm 431 00:16:48,154 --> 00:16:49,870 - Chốt bệnh đi chú, - Chưa được 432 00:16:49,922 --> 00:16:53,190 Thế cho cháu biết cháu phải ngồi đọc 20 phút hay 1 tiếng hay... 433 00:16:54,927 --> 00:16:57,494 Trời ơi, Cháu không nghiện rượu! 434 00:16:57,563 --> 00:16:59,179 Mọi người cho biết, cháu tới đây lần nào cũng để truyền nước 435 00:16:59,231 --> 00:17:01,415 Vì cháu biết rằng làm thế cơ thể cháu sẽ dễ chịu hơn 436 00:17:01,467 --> 00:17:03,083 Đó không phải là điều mà các bác sĩ muốn? 437 00:17:03,169 --> 00:17:04,852 Cháu đang cố làm đời chú dễ thở hơn đấy 438 00:17:06,009 --> 00:17:07,287 Thôi, quên đi. 439 00:17:08,174 --> 00:17:09,740 Biết gì không? 440 00:17:09,859 --> 00:17:10,908 Cháu đúng là đồ rác rưởi 441 00:17:11,026 --> 00:17:12,659 - Xin lỗi chú? - Này, chú có thể là bác sĩ 442 00:17:12,712 --> 00:17:14,261 nhưng không có nghĩa là chú chưa từng quẩy thâu đêm suốt sáng 443 00:17:14,363 --> 00:17:15,846 - Cháu chỉ uống 1 cốc bia thôi - Thôi đi 444 00:17:15,931 --> 00:17:17,666 Cháu là đứa nhóc thường xuyên đến để truyền dịch 445 00:17:17,751 --> 00:17:18,799 sau những đêm quẩy thác loạn 446 00:17:18,834 --> 00:17:21,285 và chú là gã người lớn thường dùng từ "quẩy" 447 00:17:21,404 --> 00:17:23,237 - Emma, nghe chú này - Chú không hiểu gì cả 448 00:17:23,272 --> 00:17:24,830 Emma, cháu cứ tiếp tục thế, và cú truyền nước 449 00:17:24,855 --> 00:17:26,197 - chẳng giải quyết được gì đâu - Ôi Lạy Chúa 450 00:17:26,225 --> 00:17:28,275 Vì đầu tiên là uống rượu, rồi thì tìm thuốc chữa 451 00:17:28,377 --> 00:17:29,860 Quanh đi quẩn lại 452 00:17:29,945 --> 00:17:31,962 Và trước khi cháu nhận ra nó, thì đã xõng xoài ngoài đường với lũ say xỉn rồi 453 00:17:32,047 --> 00:17:33,694 - Đó là điều cháu muốn hả? - Không 454 00:17:33,738 --> 00:17:35,365 Nằm ở lề đường trên chính bãi nôn của mình 455 00:17:35,484 --> 00:17:36,583 Bác sĩ Karev 456 00:17:39,054 --> 00:17:40,337 Đủ rồi 457 00:17:40,406 --> 00:17:42,322 - Sếp, cô bé này nghiện rượu - Không, không phải thế 458 00:17:42,374 --> 00:17:45,225 Giữ khoảng cách với cô bé ngay 459 00:17:54,370 --> 00:17:55,869 Rất tốt 460 00:17:55,921 --> 00:17:57,271 Cậu làm tốt, khá là thuyết phục 461 00:17:57,306 --> 00:17:59,306 Thế ạ? Tôi lại tưởng là hơi quá! 462 00:17:59,375 --> 00:18:01,208 thì đúng thê 463 00:18:01,277 --> 00:18:03,894 Giờ cậu là một thằng khốn. Và tôi và cô bé có chung kẻ thù 464 00:18:04,482 --> 00:18:06,563 - Tôi có bao nhiêu lâu nào? - Khoảng nửa tiếng ạ 465 00:18:06,649 --> 00:18:07,681 Tôi sẽ cho truyền chậm lại 466 00:18:07,767 --> 00:18:08,816 Nhanh trí đó. 467 00:18:08,901 --> 00:18:10,501 Tôi vào đây 468 00:18:13,689 --> 00:18:15,873 Chúc Sếp may mắn 469 00:18:17,426 --> 00:18:18,759 Ôi xin lỗi 470 00:18:18,811 --> 00:18:20,727 T-tôi không biết,um... 471 00:18:21,430 --> 00:18:23,380 Để tôi tìm chỗ khác 472 00:18:23,466 --> 00:18:24,982 Không cần đâu, tôi xong rồi đây 473 00:18:25,100 --> 00:18:26,733 Ồ, thế thì tốt 474 00:18:31,323 --> 00:18:33,375 4 hoặc 5 475 00:18:35,576 --> 00:18:37,177 5 gì cơ? 476 00:18:37,246 --> 00:18:39,279 thêm mấy phút nữa. 477 00:18:39,381 --> 00:18:40,380 Vâng 478 00:18:40,499 --> 00:18:42,216 À, mà thôi. Tôi sẽ quay lại sau 479 00:18:42,728 --> 00:18:44,134 Cô không cần đi đâu 480 00:18:46,088 --> 00:18:47,921 Vậy là Polly sẽ không cần mổ à? 481 00:18:48,007 --> 00:18:50,607 Giờ thì đúng thế. Chúng ta phải chờ thêm 482 00:18:50,693 --> 00:18:53,327 Chúng tôi muốn chờ xem liệu vết thương có thể tự chữa lành không 483 00:18:53,462 --> 00:18:55,963 cô ấy ổn định và tỉnh táo 484 00:18:56,065 --> 00:18:57,314 Cô ấy ghét thế lắm 485 00:18:57,667 --> 00:18:59,183 Chờ và đợi 486 00:18:59,525 --> 00:19:01,535 Khi mà tôi bị thương, chúng tôi vừa đính hôn 487 00:19:01,757 --> 00:19:04,054 tôi đã định hủy hôn 488 00:19:04,106 --> 00:19:06,223 Như vậy tôi nghĩ sẽ công bằng hơn 489 00:19:06,308 --> 00:19:09,209 Cô ấy trả lời bằng cách mời hẳn giáo sĩ vào phòng bệnh 490 00:19:09,474 --> 00:19:11,428 Về cơ bản chúng tôi làm lễ trong viện luôn 491 00:19:11,514 --> 00:19:12,916 Chẳng gì cản được cô ấy 492 00:19:13,432 --> 00:19:14,515 Tôi thích thế đó 493 00:19:14,617 --> 00:19:16,917 Ngoại trừ, mấy cái dù lượn Là sở thích của tôi 494 00:19:17,019 --> 00:19:18,085 Cô ấy nghĩ là giấu được cảm xúc 495 00:19:18,153 --> 00:19:20,387 nhưng tôi biết cô ấy phát sợ vì độ cao 496 00:19:20,472 --> 00:19:23,156 Ôi Trời, tôi hy vọng cô ấy ổn cả 497 00:19:23,225 --> 00:19:25,142 Tôi sẽ báo chị ấy rằng anh nằm ở đây nhé? 498 00:19:27,479 --> 00:19:28,862 Này, Polly 499 00:19:28,948 --> 00:19:30,230 Có người tới thăm này 500 00:19:36,655 --> 00:19:37,905 Tôi cần trợ giúp ở đây! 501 00:19:38,040 --> 00:19:39,740 - Có chuyện gì thế? - Bụng bị cứng 502 00:19:39,825 --> 00:19:41,408 Ổ bụng tràn máu. Truyền thêm 2 đơn vị 503 00:19:41,544 --> 00:19:44,044 Tôi cần ống nội khí quản 7-0 và khay đặt ống 504 00:19:44,129 --> 00:19:45,245 Máu đang được truyền, góc mở sẵn sàng 505 00:19:45,381 --> 00:19:47,965 Nhắn Hunt và Riggs và đặt phòng mổ ngay 506 00:19:48,083 --> 00:19:49,216 Cô bảo là cô ấy ổn định mà 507 00:20:03,726 --> 00:20:04,831 Có chuyện gì thế? 508 00:20:04,875 --> 00:20:06,992 Lá lách của cô ấy bị dập và nó chèn lên động mạch 509 00:20:07,036 --> 00:20:08,396 Khỉ thật. Ta muốn tránh nó nhất 510 00:20:08,481 --> 00:20:09,714 Thì đó, đúng ra không nên thế 511 00:20:09,799 --> 00:20:10,964 Sẽ không thế nếu nếu như 2 người không hùa lại phản đối tôi 512 00:20:11,016 --> 00:20:12,090 nếu như ta không đợi gì cả! 513 00:20:12,115 --> 00:20:13,481 Được rồi, nghe này, để việc cãi nhau lúc khác 514 00:20:13,506 --> 00:20:15,086 giờ nếu ta không mổ 515 00:20:15,171 --> 00:20:16,181 nó sẽ gây vỡ khộng mạch vạch 516 00:20:16,206 --> 00:20:17,989 Vào đây ngay, tôi cần giúp 517 00:20:21,644 --> 00:20:25,411 Cháu đã nói với bác sĩ đây là thứ duy nhất cơ thể cháu cần 518 00:20:25,497 --> 00:20:28,466 Cháu chỉ uống chút bia và cơ thể cháu bị mất nước 519 00:20:28,585 --> 00:20:29,800 và cháu ốm 520 00:20:29,886 --> 00:20:31,869 Cháu biết các xử lý nó Đây là cách của cháu 521 00:20:31,905 --> 00:20:33,788 Bác hiểu mà 522 00:20:33,873 --> 00:20:35,273 Cháu hiểu rõ nhất về cơ thể mình hơn bất cứ ai 523 00:20:35,358 --> 00:20:36,874 Chính như thế, và cháu không cần thằng ngốc nào 524 00:20:36,960 --> 00:20:38,859 bảo ban cháu rằng cháu có vấn đề khi cháu không bị 525 00:20:38,934 --> 00:20:41,034 Được rồi, cháu biết cách xử lý cháu biết giới hạn của mình 526 00:20:41,097 --> 00:20:43,547 Chính những bác sĩ như người đó mới là rắc rối 527 00:20:43,633 --> 00:20:45,600 Chú ấy nghĩ cháu là một con bé mê quẩy 528 00:20:45,735 --> 00:20:46,987 Cháu không nghiện rượu 529 00:20:47,034 --> 00:20:48,584 bác biết, bác từng tự nhủ như thế 530 00:20:48,719 --> 00:20:50,519 Nó là điều dễ hiểu 531 00:20:51,414 --> 00:20:53,122 Bọn bác thường trò chuyện trong Những người nghiện rượu Vô danh AA 532 00:20:53,224 --> 00:20:55,224 AA? 533 00:20:55,309 --> 00:20:56,759 Thật sao? Cái quái? 534 00:20:56,827 --> 00:20:59,395 Vậy là mấy người chơi trò vừa đấm vừa xoa với tôi chắc? 535 00:20:59,463 --> 00:21:01,146 Emma, không, không phải thế Bác chỉ cố để.... 536 00:21:01,191 --> 00:21:02,497 Tôi không ngu và không để bị dắt mũi nữa 537 00:21:02,529 --> 00:21:04,500 - Emma, cháu làm gì thế? - Gì chứ... Không cảm ơn 538 00:21:04,585 --> 00:21:06,418 - Emma đợi đã 539 00:21:06,504 --> 00:21:07,519 Sếp làm gì thế? 540 00:21:07,605 --> 00:21:09,154 T-t-tôi chỉ chạm nhẹ cô bé thôi 541 00:21:09,240 --> 00:21:10,723 Emma... Emma, bình tĩnh nào 542 00:21:10,808 --> 00:21:12,107 Đừng chạm vào tôi! 543 00:21:12,176 --> 00:21:15,127 Chỉ... chỉ cần để tôi tự chữa 544 00:21:20,368 --> 00:21:21,367 Ôi Chúa ơi 545 00:21:21,452 --> 00:21:24,286 Chuyện quái gì thế! 546 00:21:24,388 --> 00:21:27,389 Giờ... tôi đi khỏi đây được chưa? 547 00:21:30,211 --> 00:21:31,894 Ai chịu trách nhiệm về việc này? 548 00:21:31,979 --> 00:21:33,162 Không phải phòng khám. Là lỗi của Karev 549 00:21:33,247 --> 00:21:34,380 Anh ta nên cho cô bé xuất viện 550 00:21:34,415 --> 00:21:35,798 Bác sĩ Karev làm cho phòng khám 551 00:21:35,883 --> 00:21:37,449 Bác sĩ Webber, ông làm bị thương cô bé à? 552 00:21:37,535 --> 00:21:38,867 Giờ là vấn đề trách nhiệm 553 00:21:38,936 --> 00:21:39,968 Cô bé có vẻ khỏe rồi 554 00:21:40,037 --> 00:21:41,737 Cô bé cần chụp x-quang toàn bộ cấu trúc 555 00:21:41,822 --> 00:21:44,757 Và cần nằm yên và chẳng thích thú đâu 556 00:21:44,892 --> 00:21:46,141 Tôi sẽ đi lấy máy chụp x-quang 557 00:21:46,227 --> 00:21:47,559 Mm 558 00:21:47,661 --> 00:21:50,379 À, thực ra, Sếp, tôi có thể nhờ giúp đỡ... 559 00:21:50,464 --> 00:21:52,064 Tôi có một cuộc hẹn với luật sư, chiều nay 560 00:21:52,116 --> 00:21:53,415 và Timir thì không cho tôi nghỉ 561 00:21:53,501 --> 00:21:55,534 Tôi đã giúp cậu rồi, tôi cho cậu việc này 562 00:21:55,603 --> 00:21:56,668 Tôi không cần phải làm vậy 563 00:21:56,737 --> 00:21:58,337 Gì nữa chứ, giờ cậu vẫn cần tôi giúp xin phép nữa à? 564 00:21:58,372 --> 00:22:00,089 Tự tìm cách đi! 565 00:22:02,143 --> 00:22:04,042 Làm ơn tự thân vận động đi. Cảm ơn 566 00:22:06,097 --> 00:22:11,183 Vì Bailey cũng yêu cầu tôi, không nói với ai về việc đó cả 567 00:22:11,268 --> 00:22:13,185 Nhưng, uh/// 568 00:22:13,237 --> 00:22:15,888 Tôi chẳng có ai chịu hiểu ngoại trừ cậu 569 00:22:15,923 --> 00:22:18,607 và tôi biết Bailey cũng cấm không được nói gì 570 00:22:18,692 --> 00:22:20,626 - Nhưng mà... - Này ngẩng mặt lên 571 00:22:20,678 --> 00:22:22,377 - Uh, tôi.... - Tôi đi đây... 572 00:22:22,446 --> 00:22:23,912 Được rồi. 573 00:22:27,685 --> 00:22:29,701 April xay cà phê? 574 00:22:29,804 --> 00:22:30,836 và pha nữa 575 00:22:30,938 --> 00:22:32,221 Hàng sáng 576 00:22:32,339 --> 00:22:33,856 Tôi có thế làm sao đâu 577 00:22:33,941 --> 00:22:35,624 Cho dù cả đêm bọn tôi thức không ngủ cùng trông Harriet 578 00:22:35,726 --> 00:22:37,676 Cô ấy vẫn dậy sớm hơn tôi và pha cà phê 579 00:22:37,728 --> 00:22:39,828 Bất kể tôi cần đi làm ngay hay không.... 580 00:22:39,947 --> 00:22:41,580 À, cậu không thể bỏ đi trước một bình cà phê mới tinh 581 00:22:41,615 --> 00:22:43,382 và sẽ cảm thấy thật tệ bạc, đương nhiên là không 582 00:22:43,434 --> 00:22:46,385 Thế là tôi ngồi uống cà phê và tán gẫu với nhau 583 00:22:46,487 --> 00:22:48,120 đó là việc người ta vẫn thường làm 584 00:22:48,172 --> 00:22:49,371 Nhưng thi thoảng, tôi chẳng muốn tán gẫu 585 00:22:49,457 --> 00:22:50,672 Anh cười gì vậy? 586 00:22:50,775 --> 00:22:52,891 Không có gì đây. Tôi... tôi chỉ nhớ lại 587 00:22:52,943 --> 00:22:55,160 lúc mà cậu ở nhờ nhà tôi và Miranda 588 00:22:55,296 --> 00:22:56,512 Này, tôi có tệ lắm đâu 589 00:22:56,597 --> 00:22:57,913 Này 590 00:22:58,556 --> 00:23:00,166 Tệ lắm à? 591 00:23:00,201 --> 00:23:02,885 Không, anh…. nên nói ra.... 592 00:23:02,970 --> 00:23:04,653 Vâng, cả cậu cũng thế 593 00:23:04,738 --> 00:23:05,788 Hãy nói thẳng với April 594 00:23:05,873 --> 00:23:07,940 À, ừ tôi... Đúng thế, anh đúng, tôi sẽ nói 595 00:23:08,476 --> 00:23:10,075 Sẽ không phải lầ xấu tính chứ? 596 00:23:10,161 --> 00:23:11,477 Có lẽ sẽ khá hơn nếu có 597 00:23:11,545 --> 00:23:13,729 mấy cốc cà phê mới ngay và ... 598 00:23:14,915 --> 00:23:16,815 Em cũng mệt quá 599 00:23:16,884 --> 00:23:20,352 Nhưng Em sẽ mua cà phê trên đường đi làm mỗi sáng, tốt hơn 600 00:23:20,404 --> 00:23:22,054 Nên hãy nghỉ đi, đừng pha cà phê 601 00:23:22,122 --> 00:23:23,555 Em phải làm gì đó thôi 602 00:23:23,641 --> 00:23:25,407 Em được dạy phải là một người khách tử tế 603 00:23:25,493 --> 00:23:26,625 Nhưng hai người đâu phải khách 604 00:23:26,660 --> 00:23:28,677 Hai người là... là người có cùng thói quen 605 00:23:28,762 --> 00:23:31,830 Là bạn cùng phòng Cậu ta là... là Andrew của em 606 00:23:31,882 --> 00:23:34,483 Anh ấy không phải Andrew của em 607 00:23:34,552 --> 00:23:38,837 Anh ấy là người cũ của em, giờ bọn em sống chung vì anh ấy tốt bụng 608 00:23:38,889 --> 00:23:42,040 nên em phải làm khách thật tử tế cho dù nó khiến em mệt muốn chết 609 00:23:42,076 --> 00:23:44,843 có thể, trừ phi em chết trước vì thiếu ngủ trước 610 00:23:44,929 --> 00:23:47,663 Em còn chẳng lo được gì nữa 611 00:23:47,698 --> 00:23:49,131 Thế thì chuyển ra ngoài đi 612 00:23:49,216 --> 00:23:50,632 - Gì cơ? - Vết mổ của em lành lại rồi 613 00:23:50,718 --> 00:23:53,452 Em có thể đi đâu cũng được đi làm lại, 614 00:23:53,487 --> 00:23:55,654 rời khỏi nhà đó, và làm bất cứ cái gì mình thích 615 00:23:55,756 --> 00:23:57,495 Chỉ định của bác sĩ đó! 616 00:23:58,626 --> 00:24:01,493 Anh không chỉ biến tôi thành trò hề ngay trong phòng khám 617 00:24:01,595 --> 00:24:03,111 mà giờ còn khiến tôi mất mặt 618 00:24:03,197 --> 00:24:04,596 trước Trưởng khoa à? 619 00:24:04,698 --> 00:24:05,664 Tôi có làm gì đâu 620 00:24:05,749 --> 00:24:07,666 Anh kéo cánh tay của một cô bé ra khỏi khớp vai 621 00:24:07,801 --> 00:24:10,269 Và rồi cháu đã tự đẩy lại như cháu vẫn làm 622 00:24:10,354 --> 00:24:11,503 vậy khi nào cháu được về? 623 00:24:11,589 --> 00:24:12,871 Cháu vẫn cần chụp x-quang nữa 624 00:24:12,957 --> 00:24:14,256 - và tôi sẽ không chạm vào cô bé nữa - Anh đã dọa cô bé 625 00:24:14,341 --> 00:24:15,440 Chính anh là lý do khiến cô bé muốn bỏ đi 626 00:24:15,576 --> 00:24:17,276 Nghe này, ca làm của cháu sắp đến rồi 627 00:24:17,361 --> 00:24:19,962 Mấy người không biết đâu, sếp của cháu là một gã khó tính lắm 628 00:24:20,047 --> 00:24:21,076 Tôi có ý này 629 00:24:21,101 --> 00:24:22,760 Tất cả mọi thứ chỉ cần cô bé phàn nàn. 630 00:24:22,789 --> 00:24:25,083 Tôi không quan tâm cậu cần quay về công việc sang chảnh hay không, 631 00:24:25,169 --> 00:24:26,852 nhưng đây là công việc sang chảnh của tôi 632 00:24:26,987 --> 00:24:28,153 Tôi không cần anh làm rối tung lên 633 00:24:28,188 --> 00:24:30,055 Anh nhắn em à? 634 00:24:32,076 --> 00:24:35,193 Anh nghe này Karev? Anh có để ý không hả? 635 00:24:35,279 --> 00:24:36,445 Anh, ừ, anh nhắn phẫu thuật 636 00:24:36,513 --> 00:24:38,213 Anh cần hội chẩn ca áp xe 637 00:24:38,299 --> 00:24:39,715 Được rồi 638 00:24:39,800 --> 00:24:41,733 Giường 2, em làm nhé? 639 00:24:41,869 --> 00:24:43,835 Anh nhắn em tới đây để làm việc vặt cho anh à? 640 00:24:43,921 --> 00:24:45,120 Không, không phải thế... 641 00:24:45,205 --> 00:24:47,406 Thế sao anh cần em đến chọc một cái nhọt chứ? 642 00:24:48,442 --> 00:24:50,125 Vì anh không được phép làm! 643 00:24:50,210 --> 00:24:51,627 Khỉ thật, anh không được phép làm 644 00:24:51,712 --> 00:24:53,879 và... và anh không được lại gần cô bé kia nữa 645 00:24:53,964 --> 00:24:55,264 Và tôi không muốn anh quanh quần gần cô bé đó 646 00:24:55,316 --> 00:24:57,399 Khỉ thật! Tự xử lý đi! Đó bệnh nhận của anh đó! 647 00:24:57,484 --> 00:24:59,751 Ca hội chẩn phậu thuật đằng kia kìa Tôi cần đi ra ngoài 648 00:25:26,747 --> 00:25:29,169 Từ từ đã! Dừng xe lại chút! 649 00:25:30,600 --> 00:25:32,793 - Tôi nhận được tin nhắn của cậu. Sao gấp thế? - Sếp xem này 650 00:25:32,953 --> 00:25:35,746 Sếp biết là Emma đến đây trong bộ dạng say xỉn nhưng thức ra không phải vậy? 651 00:25:35,800 --> 00:25:37,317 Kể cả khi cô bé vào phòng khám 652 00:25:37,402 --> 00:25:39,018 vài tuần một lần để truyền nước? 653 00:25:39,087 --> 00:25:41,004 và cô bé nỏi rằng cái tay có vấn đề trừ trước 654 00:25:41,072 --> 00:25:42,272 Thế thì ta cần làm gì? 655 00:25:42,307 --> 00:25:44,407 À, sếp đọc kết quả xét nghiệm đi Và nhìn kỹ vào các triệu chứng 656 00:25:44,492 --> 00:25:45,508 Ý tôi là, cô bé có bệnh gì đó, 657 00:25:45,594 --> 00:25:47,193 nhưng không phải là nghiện rượu 658 00:25:47,279 --> 00:25:50,847 Mất nước, dễ bị thương, tăng động.... 659 00:25:50,882 --> 00:25:52,315 Chắc chắn rồi... 660 00:25:52,417 --> 00:25:54,350 bị chóng mặt... 661 00:25:56,354 --> 00:25:57,787 Triệu chứng Ehlers-Danlos? (rối loạn di truyền hiếm gặp có ảnh hưởng đến các mô liên kết) 662 00:25:57,873 --> 00:25:58,988 Không khỏe như tưởng tượng 663 00:25:59,057 --> 00:26:01,741 Ta mới gặp có vài ca trong suốt những năm qua 664 00:26:01,810 --> 00:26:03,760 Chúng ta vẫn cần xét nghiệm thêm để chắc chắn 665 00:26:04,162 --> 00:26:07,680 Nhưng nếu cậu đúng và cô bé có bệnh... 666 00:26:07,749 --> 00:26:10,533 Karev, cậu có thể đã cứu sống cô bé đó! 667 00:26:11,313 --> 00:26:12,352 Cậu nói cho cô bé biết chưa? 668 00:26:12,437 --> 00:26:14,370 Chưa, đó là lý do tôi nhắn cho sếp 669 00:26:14,439 --> 00:26:15,638 Sếp phải nói cho cô bé biết không phải tôi 670 00:26:16,106 --> 00:26:17,857 Vì nếu tôi đưa ra những chẩn đoán lớn, 671 00:26:17,909 --> 00:26:19,592 tôi đang lén lút vượt lệnh của Timir, nên là sếp hãy nói cho cô bé biết 672 00:26:19,678 --> 00:26:20,994 Không, không nên thế 673 00:26:21,062 --> 00:26:23,947 Vâng, nhưng con bé cần nhiều thứ từ đây hơn là tôi cần chút tín nhiệm 674 00:26:32,791 --> 00:26:35,058 Nếu ta không thể đặt ống thông qua xoang xương đá dưới, 675 00:26:35,126 --> 00:26:37,477 chúng ta có thể đi thẳng vào tĩnh mạch mắt trên hay không? 676 00:26:37,579 --> 00:26:38,511 Gì cơ ạ? 677 00:26:38,630 --> 00:26:40,229 Này cô.... 678 00:26:40,315 --> 00:26:41,731 từng bị hồng cầu lưỡi liềm 679 00:26:41,833 --> 00:26:43,466 Ôi Trời, đó 680 00:26:43,602 --> 00:26:46,235 Có? Đã có? Đã từng có? 681 00:26:46,288 --> 00:26:48,304 - Đã ạ - Cô đã từng bị bệnh đó 682 00:26:48,340 --> 00:26:49,856 Tôi biết điều đó 683 00:26:49,925 --> 00:26:52,008 Không ai biết cả, nhưng cô kể cho tôi 684 00:26:52,110 --> 00:26:54,093 tin tưởng tôi về việc đó 685 00:26:54,179 --> 00:26:56,279 Cô cho tôi biết về cô Tôi biết nhiều hơn về cô 686 00:26:56,364 --> 00:26:58,081 Em biết là ta chuẩn bị làm 1 ca 687 00:26:58,133 --> 00:26:59,849 thông động mạch cảnh - xoang hang 688 00:26:59,935 --> 00:27:01,534 Owen có thể từng bị bệnh đó Tôi không biết 689 00:27:01,620 --> 00:27:03,052 chẳng có lý do gì cả 690 00:27:03,121 --> 00:27:04,470 nhưng tôi vẫn biết về cô, 691 00:27:04,572 --> 00:27:07,407 như thể tôi biết là cô không thích nuôi chó 692 00:27:07,525 --> 00:27:10,593 Cũng chẳng đi nhà thờ Ghét ăn nấm 693 00:27:10,645 --> 00:27:13,079 Tôi biết hết những thứ đó không phải tới hôm nay 694 00:27:13,198 --> 00:27:15,348 Tôi đúng ra nên cưới cô! 695 00:27:15,433 --> 00:27:18,067 Em không chắc mấy thứ đó giải quyết dược việc gì giữa chúng ta 696 00:27:18,153 --> 00:27:19,953 Vụ đi nhà thờ thì là tôi đoán 697 00:27:22,907 --> 00:27:23,906 Được rồi, chờ đã nào 698 00:27:23,992 --> 00:27:25,558 Bác sẽ nói lại những điều đó chứ? 699 00:27:25,660 --> 00:27:27,310 Elli gì cơ ạ? 700 00:27:27,395 --> 00:27:29,062 Ehlers-Danlos. 701 00:27:29,130 --> 00:27:33,216 Bệnh này rất khó để phát hiện, nhưng tổng hợp các triệu chứng của cháu lại 702 00:27:33,284 --> 00:27:34,417 Cháu đã rất cố gắng 703 00:27:34,452 --> 00:27:36,269 khi chú tâm và những gì mà cơ thể mình cần 704 00:27:37,405 --> 00:27:40,039 Chẩn đoán ra bệnh là điểm mừng, Emma ạ 705 00:27:40,125 --> 00:27:42,058 Các bác sĩ giờ sẽ biết cách tốt hơn để chữa trị cho cháu 706 00:27:42,193 --> 00:27:43,693 Sau bao nhiêu lâu... 707 00:27:45,597 --> 00:27:47,347 Vậy là nó là thật... 708 00:27:47,432 --> 00:27:49,799 Cháu không nổi đóa, cháu không bị điện 709 00:27:49,834 --> 00:27:51,384 Hoàn toàn không 710 00:27:51,519 --> 00:27:53,519 Cảm ơn Bác sĩ Webber 711 00:27:54,689 --> 00:27:56,756 Làm sao mà mấy bác sĩ dở ẹc như kia 712 00:27:56,858 --> 00:27:58,391 có thể tìm ra gì đó được chứ 713 00:27:58,460 --> 00:28:00,460 Đó là lý do mà phòng khám có đó, Emma 714 00:28:00,545 --> 00:28:01,944 Chúng tôi rất vui chữa cho cháu 715 00:28:03,885 --> 00:28:05,264 Cảm ơn 716 00:28:14,092 --> 00:28:15,121 Khi chúng tôi tới, 717 00:28:15,157 --> 00:28:17,210 cô bị tách động mạch chủ đột ngột 718 00:28:17,278 --> 00:28:19,545 Và, may thay, chúng tôi đã kịp 719 00:28:19,647 --> 00:28:20,680 Cô thấy sao rồi? 720 00:28:20,782 --> 00:28:21,898 Tôi không biết 721 00:28:22,634 --> 00:28:23,966 Tôi... tôi đoán là… 722 00:28:24,035 --> 00:28:26,886 như thể tôi rơi khỏi máy bay mà tôi còn chẳng muốn lên nó 723 00:28:26,988 --> 00:28:28,855 - Đừng kể cho Danny biết - Đương nhiên là không rồi 724 00:28:28,957 --> 00:28:30,957 Anh ấy sẽ cảm thấy áy này, tôi biết mà 725 00:28:31,026 --> 00:28:33,029 Anh ấy sẽ mãi dằn vặt đến chết 726 00:28:33,528 --> 00:28:34,427 Tôi gặp anh ấy được không? 727 00:28:34,496 --> 00:28:36,162 Được, tôi sẽ tìm anh ấy cho cô 728 00:28:36,247 --> 00:28:38,481 À còn một chuyện nữa cũng hơi lạ 729 00:28:38,583 --> 00:28:40,183 Tôi không có cảm giác ở chân 730 00:28:40,251 --> 00:28:41,851 Khi nào thì thuốc gây mê mới hết tác dụng 731 00:28:42,757 --> 00:28:44,219 Hả? 732 00:28:44,272 --> 00:28:45,938 Vậy là khi động mạch chủ bị tách, 733 00:28:46,041 --> 00:28:47,840 nó làm tắc mạch máu 734 00:28:47,909 --> 00:28:50,910 dẫn tới đốt cột sống L4 735 00:28:51,012 --> 00:28:53,463 và gây tổn thương đốt này 736 00:28:53,548 --> 00:28:56,265 Vậy là cô ấy sẽ bị liệt từ hông xuống à? 737 00:28:56,351 --> 00:28:57,819 Rất có thể thế.... 738 00:28:57,888 --> 00:28:59,123 Nếu chúng ta sớm hơn... 739 00:28:59,148 --> 00:29:00,953 - Cũng chưa chắc đã khác được - Ừ, nhưng nếu chúng ta ... 740 00:29:01,056 --> 00:29:02,055 Owen, nó chẳng khác đâu! 741 00:29:02,157 --> 00:29:03,706 Nó tách mạch ngay trước mũi chúng ta 742 00:29:03,808 --> 00:29:05,508 Tôi không dự tính được và cả anh cũng thế 743 00:29:05,577 --> 00:29:06,959 Nó đã xảy ra 744 00:29:07,045 --> 00:29:09,178 Nó xảy ra rồi, 745 00:29:09,264 --> 00:29:10,813 Hả? Nó là điều không may thôi 746 00:29:10,849 --> 00:29:12,415 Ta chẳng thể làm gì được 747 00:29:15,770 --> 00:29:16,869 Tôi sẽ đi nói chuyện với cô ấy 748 00:29:22,477 --> 00:29:23,976 Sự thật chứ? 749 00:29:24,045 --> 00:29:25,178 Gì cơ? 750 00:29:25,280 --> 00:29:26,979 Rằng chúng ta chẳng biết được gì sẽ đến? 751 00:29:27,065 --> 00:29:29,282 - Đó là thật à? - Sao cô lại hỏi tôi vậy? 752 00:29:29,367 --> 00:29:31,417 Vì tôi cần chắc rằng quyết định chờ đợi của chúng ta 753 00:29:31,469 --> 00:29:33,286 không khiến cô ấy phải ngồi xe lăn 754 00:29:33,388 --> 00:29:34,687 Không phải thế 755 00:29:34,806 --> 00:29:36,405 Anh không.... 756 00:29:36,491 --> 00:29:38,294 đứng về phía tôi chỉ vì... 757 00:29:39,744 --> 00:29:40,843 tôi và anh? 758 00:29:40,945 --> 00:29:42,136 Gì cơ? 759 00:29:42,238 --> 00:29:44,025 Vì chúng ta quyết đợi 760 00:29:44,050 --> 00:29:45,822 - do chúng ta có gì đó - Này, này 761 00:29:45,884 --> 00:29:48,551 Cô nghĩ là tôi đang đùa giỡn với tình trạng bệnh nhân 762 00:29:48,636 --> 00:29:49,886 chỉ để được ríu rít với cô à? 763 00:29:50,004 --> 00:29:52,271 Không phải vậy, tôi chỉ hỏi thôi 764 00:29:52,390 --> 00:29:53,856 Đó là một câu hỏi đầy hàm ý đấy! 765 00:29:53,958 --> 00:29:57,693 Chúng ta có quyết định đúng vì một lý do đúng hay không? 766 00:29:57,779 --> 00:29:59,479 Tôi đồng ý với cô vì cô đúng, 767 00:29:59,564 --> 00:30:00,780 Không phải vì cô là cô 768 00:30:00,882 --> 00:30:02,782 Giờ đây, những gì xảy đến với Polly không phải lỗi của cô 769 00:30:02,884 --> 00:30:05,568 và cũng không phải của tôi. Tôi không hâm! 770 00:30:23,359 --> 00:30:25,125 Cô về nhà à? 771 00:30:25,812 --> 00:30:27,294 Tôi không chắc, tôi được phép 772 00:30:27,363 --> 00:30:29,563 hé lộ thông tin đó lúc này 773 00:30:29,648 --> 00:30:30,914 Ừ 774 00:30:30,983 --> 00:30:33,133 Chẳng bảo mật gì ở chỗ này 775 00:30:33,202 --> 00:30:34,985 Cô đi đâu cần phải giữ bí mật 776 00:30:35,070 --> 00:30:35,893 Mm 777 00:30:36,839 --> 00:30:39,623 Nghe này, nếu cô không thể nói với ai 778 00:30:39,658 --> 00:30:41,225 và tôi cũng không thể nói với ai 779 00:30:41,260 --> 00:30:43,694 Thì không ai biết là chúng ta nói với nhau đúng không? 780 00:30:44,134 --> 00:30:46,814 Đúng thế 781 00:30:47,305 --> 00:30:49,031 Cô đói không? 782 00:30:49,118 --> 00:30:50,801 Không cần trả lời luôn 783 00:30:58,627 --> 00:31:01,261 Bác sĩ Hunt nói rằng cô ấy vẫn còn đang mê thuốc 784 00:31:01,380 --> 00:31:02,896 và cố gắng để hiểu mọi thứ 785 00:31:02,982 --> 00:31:04,448 nhưng cô ấy vẫn muốn gặp anh 786 00:31:04,533 --> 00:31:06,333 Tôi không thể vào đó 787 00:31:06,435 --> 00:31:08,652 Tôi không thể Tôi là người khiến cô ấy ra như thế 788 00:31:08,737 --> 00:31:10,472 Cô ấy liệt giường vì tôi 789 00:31:10,890 --> 00:31:12,723 Tôi không dám đối mặt với cô ấy Tôi không vào được 790 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 Anh phải vào 791 00:31:14,126 --> 00:31:15,792 Anh là người duy nhất cô ấy cần lúc này 792 00:31:15,928 --> 00:31:17,694 Cô ấy lên máy bay đó vì tôi 793 00:31:17,730 --> 00:31:21,081 và giờ cô ấy ra khỏi đó rồi và còn sống 794 00:31:21,183 --> 00:31:22,883 Vợ anh còn sống 795 00:31:22,952 --> 00:31:25,586 và nếu có ai đó nói với cô ấy đây không phải kết cục đâu, 796 00:31:25,654 --> 00:31:27,437 không phải là điệu tồi tệ nhất có thể xảy đến, 797 00:31:27,556 --> 00:31:28,705 thì đó chính là anh. 798 00:31:28,741 --> 00:31:30,991 Bởi vì đó không phải việc tệ nhất 799 00:31:32,228 --> 00:31:33,827 Cô ấy còn thờ 800 00:31:33,929 --> 00:31:35,629 Cô ấy cần anh lúc này 801 00:31:35,681 --> 00:31:39,299 Cô ấy cần anh mạnh mẽ và nâng cô ấy dậy cùng nhau 802 00:31:39,385 --> 00:31:40,865 Daniel, cô ấy sẵn sàng rồi 803 00:31:42,593 --> 00:31:45,255 Nhưng giờ... tôi nên nói gì? 804 00:31:46,241 --> 00:31:47,724 Hai người yêu nhau mà 805 00:31:47,843 --> 00:31:49,326 Anh có thể nói bất cứ điều gì. 806 00:32:18,474 --> 00:32:20,991 Shh, Con bé vừa mới ngủ 807 00:32:21,076 --> 00:32:22,159 Ừ 808 00:32:22,261 --> 00:32:24,628 Con nên nằm trong nôi chứ? 809 00:32:26,365 --> 00:32:28,498 Phải mừng vì con bé ngủ rồi chứ 810 00:32:28,584 --> 00:32:30,851 À ý anh là, chúng ta có thể nói chuyện 811 00:32:30,970 --> 00:32:33,070 Em cảm thấy nếu mà em dừng lại 812 00:32:33,155 --> 00:32:34,504 thì con bé sẽ tỉnh dậy 813 00:32:34,573 --> 00:32:35,973 Được, được rồi, đợi vậy 814 00:32:36,008 --> 00:32:37,146 Anh chỉ... 815 00:32:37,943 --> 00:32:39,376 Anh chỉ cần vào phòng xem đá bóng thôi 816 00:32:39,411 --> 00:32:41,228 Anh có muốn xem ngoài này không, 817 00:32:41,347 --> 00:32:42,946 Vì em có thể thử bế con bé vào nôi 818 00:32:43,032 --> 00:32:44,581 Đừng, được rồi, Đừng làm thế 819 00:32:44,667 --> 00:32:45,933 Có nhiều TV mà Không sao 820 00:32:46,051 --> 00:32:48,101 Em biết, cái TV này lớn nhất 821 00:32:48,170 --> 00:32:49,336 - Anh bảo là không rồi mà. Cảm ơn em - Anh có chắc... 822 00:32:49,405 --> 00:32:51,154 Vì nếu anh muốn xem, em có thể... 823 00:32:51,223 --> 00:32:52,389 April, anh nói là không cần rồi 824 00:32:52,474 --> 00:32:53,941 VÂng 825 00:32:54,857 --> 00:32:56,627 Anh không thể làm thế này nữa 826 00:32:56,679 --> 00:32:58,178 Được rồi, anh không thể cứ như đi trên vỏ trứng 827 00:32:58,280 --> 00:32:59,446 ngay trong nhà mình nữa? 828 00:32:59,481 --> 00:33:02,232 Ta phải tìm ra cách để cùng tồn tại 829 00:33:02,301 --> 00:33:04,318 Em xin lỗi, anh đang đi trên vỏ trứng? 830 00:33:04,386 --> 00:33:06,186 Anh có nghĩ em cũng như thế khoogn? 831 00:33:06,255 --> 00:33:07,771 Anh không biết nữa 832 00:33:07,806 --> 00:33:09,723 Mọi thứ thật loạn rồi 833 00:33:09,825 --> 00:33:12,843 Đúng là kỳ cục, và ... khó nhằn nữa 834 00:33:12,895 --> 00:33:14,311 Đồng ý, khó quá, anh không thích tẹo àno 835 00:33:14,363 --> 00:33:15,579 - Em cũng thế - Thế em muốn gì? 836 00:33:15,614 --> 00:33:17,681 Em không chắc, chuyển ra ngoài? 837 00:33:20,730 --> 00:33:22,219 Gì cơ? 838 00:33:23,049 --> 00:33:24,554 Arizona nói là em có thể 839 00:33:24,623 --> 00:33:27,199 Ý em là em.. em đã khỏi rồi, nên... 840 00:33:28,010 --> 00:33:29,865 Em sẽ, chắc là thế 841 00:33:30,753 --> 00:33:32,762 Ý em, là ngay bây giờ, hay là khi em muốn... 842 00:33:32,815 --> 00:33:34,473 Ngay khi rõ ràng 843 00:33:35,619 --> 00:33:36,950 Ừ 844 00:33:37,019 --> 00:33:38,568 Thế nên... 845 00:33:42,024 --> 00:33:43,890 Con bé ngủ được một lúc rồi 846 00:33:47,519 --> 00:33:49,695 Ừ, con có thể... 847 00:33:51,159 --> 00:33:53,899 giữ yên khi nó muốn 848 00:34:04,063 --> 00:34:05,862 Anh không muốn em chuyển ra ngoài 849 00:34:07,433 --> 00:34:09,750 Em cũng không muốn chuyển ra ngoài 850 00:34:13,188 --> 00:34:15,175 Em sợ em có thể không bao giờ ngủ được 851 00:34:15,507 --> 00:34:17,674 Con bé mạnh mẽ hơn em Con sẽ đánh bại em mất 852 00:34:17,760 --> 00:34:19,359 Nhưng cả hai chúng ta 853 00:34:19,428 --> 00:34:20,879 Hai đánh một đó 854 00:34:23,649 --> 00:34:25,056 Hai mẹ con sẽ ở lại 855 00:34:28,220 --> 00:34:29,269 Vâng 856 00:34:29,371 --> 00:34:30,479 Ừ 857 00:34:31,728 --> 00:34:33,240 Bé ngủ rồi. Ta làm cái quái gì thế? 858 00:34:33,358 --> 00:34:34,608 Em không biết 859 00:34:34,660 --> 00:34:36,376 Em sẽ chuẩn bị cà phê cho sáng mai 860 00:34:36,495 --> 00:34:38,762 Đừng, thôi nhé? Đủ cà phê rồi 861 00:34:38,847 --> 00:34:40,080 - Thôi? - Ừ, thôi 862 00:34:40,182 --> 00:34:41,531 Vâng 863 00:34:51,110 --> 00:34:51,992 Chúc ngủ ngon 864 00:34:52,077 --> 00:34:53,293 Ngủ ngon 865 00:35:03,355 --> 00:35:05,109 Em biết là em có thẻ nói với anh mọi thứ 866 00:35:07,960 --> 00:35:09,044 Em biết 867 00:35:10,262 --> 00:35:11,180 Được ròi 868 00:35:11,663 --> 00:35:12,684 Ngủ nhé 869 00:35:24,011 --> 00:35:29,035 Em từng yêu một người say đắm 870 00:35:30,632 --> 00:35:32,566 và chúng em thường dùng thuốc phiện với nhau, 871 00:35:32,668 --> 00:35:35,368 và một đêm, chúng em dùng quá nhiều 872 00:35:37,506 --> 00:35:41,007 và ... sáng hôm sau khi tỉnh dậy 873 00:35:41,076 --> 00:35:42,742 anh ấy đã sốc thuốc 874 00:35:42,811 --> 00:35:44,867 và ngã lăn trên bãi nôn... 875 00:35:45,481 --> 00:35:46,797 và chết 876 00:35:55,874 --> 00:35:57,681 Em đã bảo là rất tệ mà 877 00:36:14,176 --> 00:36:15,892 Anh từng, um... 878 00:36:19,257 --> 00:36:21,263 Anh từng bóp cổ Cristina 879 00:36:23,769 --> 00:36:27,687 Anh không cố ý, lúc đó anh đang mơ ngủ 880 00:36:29,992 --> 00:36:32,075 và có chiếc quạt tràn 881 00:36:32,546 --> 00:36:34,850 trong đầu anh, những cánh quạt đó... 882 00:36:35,997 --> 00:36:38,681 giống như cánh trực thăng 883 00:36:40,118 --> 00:36:43,253 và anh tưởng anh về lại đó 884 00:36:46,998 --> 00:36:49,432 và choàng tỉnh và bóp cổ cô ấy 885 00:37:06,944 --> 00:37:08,608 Chúng ta ổn chừ? 886 00:37:14,136 --> 00:37:16,436 Chúng ta ổn 887 00:37:18,173 --> 00:37:20,740 Con chúng ta sẽ ổn chứ? 888 00:37:22,344 --> 00:37:24,411 Con chúng ta sẽ tuyệt với lắm 889 00:37:30,736 --> 00:37:32,247 Chắc chắn thế 890 00:37:34,519 --> 00:37:35,972 Em không đợi được nữa 891 00:37:41,747 --> 00:37:43,534 Thế thì đừng, 892 00:37:45,358 --> 00:37:47,083 Đừng đợi nữa 893 00:38:11,093 --> 00:38:15,962 Tôi không thể làm lại những gì hôm nay ta đã làm 894 00:38:21,420 --> 00:38:22,972 Được thôi 895 00:38:23,755 --> 00:38:25,739 Tôi không thể làm ca nào nữa 896 00:38:25,824 --> 00:38:29,468 mà tôi nghi ngờ quyết định của mình hay của anh 897 00:38:30,429 --> 00:38:32,729 tôi không thể làm nghề này nếu tôi cứ nghĩ về 898 00:38:32,864 --> 00:38:34,747 những gì anh nghĩ về tôi 899 00:38:37,582 --> 00:38:39,665 Thế cô nghĩ gì về tôi? 900 00:38:42,543 --> 00:38:43,840 Tôi không muốn thế 901 00:38:46,345 --> 00:38:49,313 Hãy là đồng nghiệp thôi 902 00:38:50,432 --> 00:38:51,865 Không hơn không kém 903 00:38:51,967 --> 00:38:53,300 Đồng nghiệp? 904 00:38:53,984 --> 00:38:55,135 Nghe gợi mở ghê... 905 00:38:55,808 --> 00:38:57,217 Không đâu 906 00:38:57,789 --> 00:38:59,039 Chỉ là... 907 00:38:59,107 --> 00:39:02,342 Đồng nghiệp là những người đi chơi sau giờ làm và nói về công việc 908 00:39:02,411 --> 00:39:03,693 Nghe vẫn gợi mở... 909 00:39:03,812 --> 00:39:05,497 Đó không phải điều tôi muốn 910 00:39:06,982 --> 00:39:09,149 Tôi không biết sao ta không thể làm bạn? 911 00:39:09,217 --> 00:39:10,667 Ai không thể làm bạn? 912 00:39:13,638 --> 00:39:15,138 À, tôi và cô 913 00:39:17,288 --> 00:39:20,606 Tôi cảm thấy có điều gì đó sai sai 914 00:39:20,846 --> 00:39:22,679 như thể tôi khiến cô cảm thấy khó chịu 915 00:39:22,764 --> 00:39:24,397 Trời, không, không phải thế 916 00:39:24,466 --> 00:39:25,615 Anh chỉ... Không sao mà 917 00:39:26,236 --> 00:39:28,401 Đương nhiên là ta có thể là bạn Chúng ta là bạn mà 918 00:39:28,487 --> 00:39:31,254 Tất cả chúng ta, đúng không? Ta làm bạn 919 00:39:31,390 --> 00:39:32,903 Tuyệt, thế đi 920 00:39:37,331 --> 00:39:39,496 - Tôi nên về thôi - Tạm biệt 921 00:39:43,568 --> 00:39:46,286 Cảm ơn chị đã nói chuyện với anh ấy 922 00:39:46,371 --> 00:39:48,671 - Ừ - Thật tệ nhưng... 923 00:39:48,724 --> 00:39:52,175 cũng thật tốt khi mọi thứ rõ ràng 924 00:39:52,896 --> 00:39:54,410 - Cảm ơn chị nhé - Ừ 925 00:39:56,612 --> 00:39:59,121 Có lý do mà những phương thuốc chỉ là tạm thời 926 00:40:00,224 --> 00:40:01,567 Chúng sẽ chẳng tồn tại mãi 927 00:40:07,809 --> 00:40:09,976 Nên, điều gì xảy đến khi ta đối mặt với phương thuốc 928 00:40:10,095 --> 00:40:12,095 kéo dài lâu hơn? 929 00:40:12,180 --> 00:40:13,640 Này 930 00:40:14,066 --> 00:40:15,598 Đi chưa? 931 00:40:15,700 --> 00:40:18,284 - Chờ tớ một chút - Buổi họp thế nào? 932 00:40:18,387 --> 00:40:20,253 Luật sư nghĩ sao về vụ này? 933 00:40:20,355 --> 00:40:22,555 Ta có chống lại không? Ta có cố gắng hơn không? 934 00:40:22,641 --> 00:40:23,690 Tớ sẽ đi tù 935 00:40:23,775 --> 00:40:25,525 Alex, đừng nói gở 936 00:40:25,610 --> 00:40:26,734 Sao lại không? 937 00:40:28,038 --> 00:40:29,963 Cậu đang quá vui vẻ 938 00:40:30,082 --> 00:40:31,915 so với một gã sắp ra đoạn đầu đài 939 00:40:33,468 --> 00:40:36,319 Hôm nay tớ tìm ra 1 ca bệnh cực cực kỳ hiếm, Mer 940 00:40:36,972 --> 00:40:38,686 Chẳng tệ tí nào 941 00:40:39,257 --> 00:40:43,259 Hay là ta sẽ quay bước và thừa nhận rằng... 942 00:40:43,345 --> 00:40:45,345 Tớ ổn 943 00:40:45,430 --> 00:40:46,813 Ừ về thôi 944 00:40:46,932 --> 00:40:48,815 ... chấp nhận là cách chữa tốt nhất? 945 00:40:57,947 --> 00:41:02,733 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd