1
00:00:09,804 --> 00:00:11,688
Plus le coup est dur,
plus la douleur est forte.
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,073
C'est souvent le cas.
3
00:00:14,159 --> 00:00:15,758
Alors on prescrit.
4
00:00:15,844 --> 00:00:20,463
Médicaments, glace,
compression, élévation.
5
00:00:20,515 --> 00:00:23,466
Des choses pour arrêter
la douleur immédiate.
6
00:00:23,535 --> 00:00:25,435
T'es parti tôt ce matin.
7
00:00:25,503 --> 00:00:27,704
Oui, parce que j'aime
tellement être ici.
8
00:00:27,739 --> 00:00:29,455
Je devais ouvrir,
c'est présentable.
9
00:00:29,541 --> 00:00:31,357
- Les avocats ont dit ça ?
- Ça va prouver
10
00:00:31,443 --> 00:00:33,092
que je suis un membre estimable
de la communauté.
11
00:00:33,161 --> 00:00:35,645
Pour contrebalancer le fait que
j'ai détruit le visage de DeLuca.
12
00:00:35,714 --> 00:00:37,847
Je dois les voir aujourd'hui.
Séance stratégie.
13
00:00:37,916 --> 00:00:40,149
Ça passe ou ça casse.
Peu importe ce que ça veuille dire.
14
00:00:40,218 --> 00:00:42,385
Mais on ne peut pas étouffer
la douleur très longtemps
15
00:00:42,487 --> 00:00:43,736
et quand les médicaments arrêtent
de faire effet..
16
00:00:45,824 --> 00:00:47,457
ça fait vraiment mal.
17
00:00:47,542 --> 00:00:48,941
Merci d'offrir ton aide.
18
00:00:49,027 --> 00:00:50,860
Je t'aime et je tiens à toi.
19
00:00:50,929 --> 00:00:54,113
La solidarité et tous ces trucs,
mais ça c'est nul.
20
00:00:55,834 --> 00:00:57,600
Ne crois pas qu'arriver avant moi
21
00:00:57,685 --> 00:00:58,785
te donne des points.
22
00:00:58,870 --> 00:01:00,636
Les choses
que tu n'as pas faites hier,
23
00:01:00,672 --> 00:01:02,004
recharger le distributeur de gants,
24
00:01:02,073 --> 00:01:03,840
vérifier les batteries
des thermomètres,
25
00:01:03,942 --> 00:01:05,682
- les kits de prélèvements oraux.
- Je m'en vais.
26
00:01:05,751 --> 00:01:07,026
Tu crois que c'est
le bon endroit pour...
27
00:01:07,112 --> 00:01:08,144
pour traîner avec tes amis ?
28
00:01:08,754 --> 00:01:10,513
Tu réalises qu'on ouvre dans 20 min ?
29
00:01:10,598 --> 00:01:12,415
Tu vas t'assoir et m'admirer
ou tu vas te mettre au travail ?
30
00:01:17,489 --> 00:01:19,922
C'est un gros truc pour moi
de ne pas savoir.
31
00:01:20,008 --> 00:01:21,774
De quoi ? Lequel ?
32
00:01:21,860 --> 00:01:24,010
L'église, là où tu vas à l'église.
33
00:01:24,129 --> 00:01:25,928
Tu vas aux AA.
C'est beaucoup de prières.
34
00:01:27,248 --> 00:01:28,498
Que dira-t-on aux enfants à propos
35
00:01:28,583 --> 00:01:30,516
de Dieu et de la vie après la mort...
36
00:01:30,585 --> 00:01:32,151
Attends, les enfants ?
37
00:01:32,253 --> 00:01:33,336
Quels enfants ?
38
00:01:33,388 --> 00:01:34,554
Nos enfants.
39
00:01:34,639 --> 00:01:35,988
On va avoir des enfants ?
40
00:01:36,107 --> 00:01:37,673
Non ! Comment on pourrait
avoir des enfants ?
41
00:01:37,776 --> 00:01:38,925
Je te connais à peine.
42
00:01:44,382 --> 00:01:46,032
Tu vois, j'ai eu une idée.
43
00:01:46,947 --> 00:01:49,474
Toi et moi on pourrait...
44
00:01:50,171 --> 00:01:51,954
passer du temps ensemble.
45
00:01:52,023 --> 00:01:53,156
Ailleurs qu'ici.
46
00:01:53,291 --> 00:01:55,258
Comme...
47
00:01:55,343 --> 00:01:56,476
un film ?
48
00:01:56,561 --> 00:01:57,660
Non.
49
00:01:57,729 --> 00:01:59,796
Je pourrais juste y aller,
50
00:01:59,881 --> 00:02:01,297
et tu pourrais y aller,
51
00:02:01,382 --> 00:02:03,449
et oh, on sort ensemble.
52
00:02:03,535 --> 00:02:04,634
Je ne sors pas.
53
00:02:05,183 --> 00:02:06,442
Tu pourrais.
54
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Allez. On est transparent.
55
00:02:09,040 --> 00:02:11,924
Pierce m'a demandé de sortir avec elle.
Je l'ai laissée tomber gentiment.
56
00:02:13,444 --> 00:02:14,360
Nous pourrions essayer.
57
00:02:14,445 --> 00:02:15,845
Il n'y a rien à essayer.
58
00:02:15,930 --> 00:02:17,763
On n'est pas ce genre d'amis.
59
00:02:19,317 --> 00:02:21,751
OK, bien.
Quel type d'amis sommes-nous ?
60
00:02:22,720 --> 00:02:24,520
Je m'en vais.
61
00:02:29,260 --> 00:02:31,294
Ça avance.
62
00:02:31,329 --> 00:02:33,863
Désolé, je suis en retard.
Qu'est-ce qu'on a ?
63
00:02:34,412 --> 00:02:35,998
Jackson...
64
00:02:43,758 --> 00:02:45,775
- Dr Avery !
- Oui, j'arrive.
65
00:02:47,695 --> 00:02:49,595
Je... rattrapais.
66
00:02:49,681 --> 00:02:50,596
Nuit difficile avec Harriet ?
67
00:02:50,682 --> 00:02:52,181
Elle s'est réveillée six fois.
68
00:02:52,300 --> 00:02:53,499
Ou peut-être sept.
69
00:02:54,619 --> 00:02:56,936
Ça compte si elle se réveille
70
00:02:57,055 --> 00:02:58,321
juste quand on la repose ?
71
00:02:58,373 --> 00:03:00,356
"On" ? Quoi, toi et April ?
72
00:03:00,425 --> 00:03:02,441
Non. Vous devez échanger,
chacun votre tour.
73
00:03:02,544 --> 00:03:03,693
Je sais.
On le fait, absolument.
74
00:03:03,828 --> 00:03:05,194
Enfin, presque.
75
00:03:05,246 --> 00:03:06,846
Elle se remet de son opération,
76
00:03:07,703 --> 00:03:10,499
alors quand c'est son tour,
je me lève pour voir comment elle va.
77
00:03:10,535 --> 00:03:11,834
Et elle se sent coupable,
78
00:03:11,870 --> 00:03:14,187
alors elle essaye de venir aider
quand c'est mon tour,
79
00:03:14,272 --> 00:03:16,339
et je passe tout ce temps
à essayer de la convaincre
80
00:03:16,374 --> 00:03:19,575
qu'elle a besoin de se reposer pour...
pour quand ça sera son tour.
81
00:03:19,661 --> 00:03:20,910
Et pour lequel tu te lèves aussi.
82
00:03:20,995 --> 00:03:22,595
Ce n'est pas un système parfait.
83
00:03:22,697 --> 00:03:24,680
Mais je suis prêt à travailler.
84
00:03:24,732 --> 00:03:26,115
Je...
Je tourne en rond ici...
85
00:03:26,150 --> 00:03:27,300
Je vais te dire.
86
00:03:27,385 --> 00:03:28,851
Je vais faire le point sur les roulements
87
00:03:28,887 --> 00:03:30,987
En passant par la machine à café et...
88
00:03:32,557 --> 00:03:35,558
Ou pas.
Un trauma à l'héliport.
89
00:03:35,643 --> 00:03:37,977
- Tu es tout seul.
- Encore quelques minutes.
90
00:03:40,131 --> 00:03:42,381
Retiens l'ascenseur.
91
00:03:44,319 --> 00:03:46,619
Tu as l'air fatigué.
92
00:03:46,721 --> 00:03:49,572
Je suis resté éveillé un moment
avec Amelia à parler.
93
00:03:49,674 --> 00:03:51,774
Elle est à toi maintenant.
Je ne la reprends pas.
94
00:03:51,859 --> 00:03:54,176
Ça va. Elle est géniale.
Nous... On est géniaux.
95
00:03:55,730 --> 00:03:57,630
Tu as le reste de la montée.
Vas-y.
96
00:03:57,715 --> 00:03:59,332
Quand elle a une idée en tête,
97
00:03:59,417 --> 00:04:00,766
impossible de la faire lâcher.
98
00:04:00,852 --> 00:04:02,501
Elle est acharnée comme un requin.
99
00:04:02,570 --> 00:04:04,370
- Elle lâche rien.
- Plus que deux étages.
100
00:04:04,455 --> 00:04:05,855
Et elle m'a posé une question,
et j'ai répondu,
101
00:04:05,940 --> 00:04:07,406
et ça a entraîné
plus de questions
102
00:04:07,492 --> 00:04:10,376
du coup, j'ai oublié
de quoi on parlait,
103
00:04:10,478 --> 00:04:11,460
et j'étais en retard pour le travail.
104
00:04:11,546 --> 00:04:13,229
Et je l'aime, et c'est épuisant.
105
00:04:13,281 --> 00:04:15,932
- Tu te sens mieux ?
- Oui, un peu mieux.
106
00:04:15,967 --> 00:04:18,567
Un planeur s'est crashé
près des chutes de Snoqualmie.
107
00:04:18,653 --> 00:04:20,269
Deux passagers, tous les deux
conscients sur place.
108
00:04:20,355 --> 00:04:22,455
Polly est derrière moi ?
C'est ma femme.
109
00:04:22,540 --> 00:04:24,307
Elle va bien ?
Je dois la voir.
110
00:04:24,409 --> 00:04:26,659
Polly Campbell, 33 ans,
rythme à 90 sur 40.
111
00:04:26,728 --> 00:04:28,377
Coups violents à la poitrine
et à l'abdomen.
112
00:04:28,463 --> 00:04:29,679
Où est Daniel ?
Il va bien ?
113
00:04:29,714 --> 00:04:31,130
On s'en occupe.
114
00:04:35,954 --> 00:04:38,321
Timir, j'ai une faveur à demander.
115
00:04:38,406 --> 00:04:40,406
J'ai besoin de partir une heure
cette après-midi,
116
00:04:40,475 --> 00:04:41,724
mais je peux revenir
avant la fermeture.
117
00:04:41,809 --> 00:04:44,160
Je sais que vous considérez ceci
comme de la basse besogne, Dr Karev.
118
00:04:44,212 --> 00:04:46,379
C'est loin de l'excitation
du sacro-saint étage de chirurgie.
119
00:04:46,464 --> 00:04:47,763
Je n'ai pas dit ça.
120
00:04:47,865 --> 00:04:49,999
Et vous n'êtes pas habitué
à recevoir des ordres d'une infirmière.
121
00:04:50,134 --> 00:04:52,268
- Oh non, ça va. Je suis juste...
- Oh, ça va ?
122
00:04:52,353 --> 00:04:53,486
Merci.
123
00:04:53,571 --> 00:04:55,938
C'est le deuxième jeudi du mois.
Le jour des vaccinations.
124
00:04:56,024 --> 00:04:57,573
Nous allons être envahis
par des centaines de patients
125
00:04:57,608 --> 00:04:58,991
qui auront besoin d'être piqués
avant tous les autres.
126
00:04:59,077 --> 00:05:00,476
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas important.
127
00:05:00,561 --> 00:05:02,495
L'important, ce sont nos patients.
128
00:05:02,580 --> 00:05:05,047
On ne peut pas les reporter
comme des chirurgies électives.
129
00:05:05,133 --> 00:05:07,950
Ils ont besoin de toi ici et moi aussi.
La réponse est non.
130
00:05:08,019 --> 00:05:09,352
Tu arranges ta vie comme tu veux.
131
00:05:09,454 --> 00:05:10,836
Le dispensaire est ouvert.
132
00:05:10,905 --> 00:05:12,288
Ouvre les portes.
133
00:05:15,593 --> 00:05:18,144
Pierce, tu vois cette bip ?
Consultation de cardio à la mine.
134
00:05:18,229 --> 00:05:19,879
Eh bien si tu y vas...
135
00:05:19,964 --> 00:05:21,047
Tu veux y aller ?
Je n'ai pas à y aller.
136
00:05:21,132 --> 00:05:22,715
Non, tu y vas déjà.
137
00:05:22,800 --> 00:05:24,166
- Pourquoi j'irai ?
- Parce que tu étais en train d'y aller.
138
00:05:24,235 --> 00:05:25,668
Non, pas si tu y vas.
139
00:05:25,753 --> 00:05:26,635
Donc j'irai.
140
00:05:26,721 --> 00:05:28,054
Et je n'irai pas.
141
00:05:28,172 --> 00:05:30,106
Excuse-moi.
142
00:05:32,543 --> 00:05:33,626
Je veux voir mon mari.
143
00:05:33,711 --> 00:05:34,944
Essayez de rester calme.
144
00:05:34,979 --> 00:05:37,663
Daniel est blessé ?
Pouvez-vous au moins me dire ça ?
145
00:05:37,749 --> 00:05:38,998
On l'examine dans l'autre pièce.
146
00:05:39,083 --> 00:05:40,216
Il y a des fluides dans son ventre.
147
00:05:40,301 --> 00:05:41,734
On va avoir besoin d'un scan
pour mieux voir.
148
00:05:41,819 --> 00:05:43,085
Votre mari était aux commandes
du planeur ?
149
00:05:43,121 --> 00:05:44,754
C'était la première fois
qu'il était en l'air sans instructeur,
150
00:05:44,839 --> 00:05:46,655
et il voulait que je l'accompagne.
151
00:05:46,741 --> 00:05:48,958
Il a travaillé si dur pour ça.
152
00:05:49,010 --> 00:05:51,060
- La saturation chute.
- Il faut l'intuber.
153
00:05:51,095 --> 00:05:54,030
S'il vous plaît,
dites-moi qu'il ira bien.
154
00:05:54,082 --> 00:05:55,164
Je m'en charge, Polly.
155
00:05:55,249 --> 00:05:57,400
mais j'ai d'abord besoin d'être sûr
que vous pouvez respirer, d'accord ?
156
00:05:57,485 --> 00:05:58,651
- Comment je peux aider ?
- Lido.
157
00:05:58,736 --> 00:06:00,302
28, et préparez un drain pulmonaire.
158
00:06:00,338 --> 00:06:02,755
Toujours en chute.
La saturation est à 88.
159
00:06:02,857 --> 00:06:04,323
Je m'en occupe. Écartez-vous.
160
00:06:05,827 --> 00:06:07,526
Polly, je suis désolé.
161
00:06:20,358 --> 00:06:21,957
Et voilà.
162
00:06:28,416 --> 00:06:29,498
Comment va-t-il ?
163
00:06:29,500 --> 00:06:31,267
Lacérations faciales superficielles.
164
00:06:31,335 --> 00:06:32,568
Mais la jambe droite par contre...
165
00:06:32,653 --> 00:06:35,204
Je vais bien.
Allez aider ma femme.
166
00:06:35,256 --> 00:06:36,622
Elle nous l'a aussi demandé pour vous.
167
00:06:36,691 --> 00:06:38,107
Elle est en train d'être soignée
dans la pièce d'à côté.
168
00:06:38,209 --> 00:06:39,992
Je vous dis que je vais bien.
169
00:06:48,519 --> 00:06:50,753
Je vais avoir besoin de sacs de sable
et d'une radio de la colonne.
170
00:06:51,806 --> 00:06:53,139
Je veux juste voir Polly.
171
00:06:53,224 --> 00:06:54,940
Daniel, j'ai besoin d'une
radio de la colonne.
172
00:06:55,026 --> 00:06:56,025
Je ne sens plus mes jambes.
173
00:06:56,160 --> 00:06:57,710
Je ne veux pas que vous vous
inquiétiez.
174
00:06:57,829 --> 00:07:00,413
Non, je ne les sens plus
depuis trois ans.
175
00:07:00,498 --> 00:07:02,098
Je suis paraplégique.
176
00:07:02,183 --> 00:07:03,933
Oh. Bien, ok.
177
00:07:03,985 --> 00:07:06,135
Où est Daniel ? Je veux le voir !
178
00:07:06,237 --> 00:07:07,536
Daniel !
179
00:07:07,622 --> 00:07:09,588
- Owen, stop.
- Chéri, tu es là ?
180
00:07:09,707 --> 00:07:10,589
Daniel ?
181
00:07:10,708 --> 00:07:12,508
Je suis là ! Ça va ?
182
00:07:12,593 --> 00:07:14,176
- Tout va bien ?
- Comment vas-tu ?
183
00:07:14,262 --> 00:07:15,761
- Je vais bien.
- Ça va, je pense.
184
00:07:15,847 --> 00:07:18,614
Polly, je-je voudrais pouvoir te voir.
185
00:07:18,699 --> 00:07:19,982
Je t'aime tellement.
186
00:07:20,118 --> 00:07:21,584
Je t'aime aussi.
187
00:07:21,669 --> 00:07:24,086
Polly, je suis tellement désolé.
188
00:07:24,439 --> 00:07:25,502
Polly ?
189
00:07:26,541 --> 00:07:28,457
Je l'ai remarqué
il y a deux semaines.
190
00:07:28,543 --> 00:07:30,509
Maintenant ça sent bizarre
191
00:07:30,628 --> 00:07:32,428
Cet abcès est infecté.
192
00:07:32,513 --> 00:07:34,404
On va devoir l'ouvrir.
193
00:07:35,516 --> 00:07:36,966
Qu'est-ce que vous faîtes ?
194
00:07:37,051 --> 00:07:39,385
Mon patient a besoin d'une
incision et d'un drainage de son abcès
195
00:07:39,470 --> 00:07:41,187
Oui, mais pas par vous.
Bipez la chirurgie.
196
00:07:41,305 --> 00:07:42,521
Je suis la chirurgie.
197
00:07:42,640 --> 00:07:44,390
Nous vous ne l'êtes pas.
Vous n'incisez pas,
198
00:07:44,475 --> 00:07:46,308
vous ne drainez pas, vous ne coupez pas.
199
00:07:46,394 --> 00:07:47,643
Écoutez, ça ne prendra que cinq minutes.
200
00:07:47,778 --> 00:07:49,812
Vous n'êtes pas autorisé à utiliser
un scalpel sur qui que ce soit.
201
00:07:49,947 --> 00:07:51,480
Bipez la chirurgie.
202
00:07:52,817 --> 00:07:54,733
Je pense que vouliez dire que
vous étiez chirurgien.
203
00:07:58,656 --> 00:08:05,690
Grey's Anatomy - 13x04 - Falling Slowly
204
00:08:08,412 --> 00:08:09,580
Je voulais que vous sachiez que
205
00:08:09,716 --> 00:08:12,333
les rapports internes ont été
complétés et déposés.
206
00:08:12,418 --> 00:08:14,347
Les copies vous seront envoyées,
207
00:08:14,449 --> 00:08:16,767
et tout votre dossier
est allé au procureur
208
00:08:16,799 --> 00:08:17,931
OK. Merci.
209
00:08:18,041 --> 00:08:19,540
Uh, encore une chose.
210
00:08:19,626 --> 00:08:22,910
Tant que la procédure suit son cours,
211
00:08:23,045 --> 00:08:26,079
vous ne devez pas discuter
de cette affaire
212
00:08:26,165 --> 00:08:27,581
dans cet hôpital.
213
00:08:27,716 --> 00:08:29,700
N'en parlez à personne.
214
00:08:29,802 --> 00:08:31,918
- Compris ?
- Oui, je comprends.
215
00:08:33,589 --> 00:08:35,005
Ce ne sera pas difficile
de ne pas en parler
216
00:08:35,090 --> 00:08:37,758
car personne ne me parle plus
maintenant de toute façon...
217
00:08:43,399 --> 00:08:45,565
Le Dr Avery devrait
être appelé en tant qu'expert.
218
00:08:45,651 --> 00:08:47,184
DeLuca, je viens de dire quoi ?
219
00:08:47,302 --> 00:08:50,070
Ne plus en parler.
220
00:08:50,155 --> 00:08:51,364
D'accord.
221
00:08:54,927 --> 00:08:56,777
Recadrage avec contraste,
s'il-vous-plaît.
222
00:08:59,047 --> 00:09:00,747
Quel âge j'avais quand mon père
est mort ?
223
00:09:00,849 --> 00:09:02,365
Pardon ?
224
00:09:02,451 --> 00:09:03,700
Quel âge j'avais quand mon père
est mort ?
225
00:09:03,786 --> 00:09:05,585
- 5 ans.
- J'avais 5 ans.
226
00:09:05,671 --> 00:09:07,287
Tu vois, tu le savais.
227
00:09:07,423 --> 00:09:11,958
Ton père est mort aussi
et je ne sais ni quand ni comment.
228
00:09:12,492 --> 00:09:14,295
Ça n'est pas venu sur le tapis
229
00:09:14,944 --> 00:09:16,513
Et tu ne penses pas que ça aurait dû ?
230
00:09:16,632 --> 00:09:18,598
Ou peut-être qu'on ne s'est
pas laissés assez de temps.
231
00:09:18,634 --> 00:09:21,017
On s'est mariés au bout de deux semaines.
232
00:09:21,578 --> 00:09:22,602
Je pense que nous sommes d'accord.
233
00:09:22,638 --> 00:09:24,888
Je devrais savoir quel âge
tu avais à la mort de ton père.
234
00:09:24,973 --> 00:09:26,223
- C'est...
- Presque 10.
235
00:09:26,308 --> 00:09:28,308
Il sait ?
236
00:09:31,579 --> 00:09:32,779
Pardon.
237
00:09:34,116 --> 00:09:36,733
- Quoi ? Ce n'est pas un secret ?
- Non.
238
00:09:36,819 --> 00:09:37,734
- C'était un secret ?
- Non.
239
00:09:37,820 --> 00:09:39,736
C'est juste qu'elle s'inquiète
pour des choses
240
00:09:39,822 --> 00:09:41,154
dont elle n'a pas besoin
de s'inquiéter.
241
00:09:42,332 --> 00:09:45,125
Ça rend les choses un peu plus
compliquées qu'elles ne devraient.
242
00:09:45,210 --> 00:09:46,960
Oui, ça vaut le coup, en fait.
243
00:09:47,045 --> 00:09:49,296
Définitivement.
244
00:09:52,801 --> 00:09:53,717
Les scans sont prêts ?
245
00:09:53,836 --> 00:09:55,812
Non, je commence à peine.
246
00:09:59,391 --> 00:10:01,925
Tu es de retour.
Je ne savais pas.
247
00:10:02,404 --> 00:10:03,810
Je ne suis pas de retour.
248
00:10:04,195 --> 00:10:08,598
Je suis venue en avance
pour mon rendez-vous avec le Dr Robbins.
249
00:10:08,684 --> 00:10:10,417
En avance de six heures.
250
00:10:10,519 --> 00:10:13,236
Bébé est à la crèche,
donc je suis là pour enfin dormir.
251
00:10:13,355 --> 00:10:14,604
Prem's sur le lit du bas.
252
00:10:14,690 --> 00:10:17,858
N'as-tu pas un lit à toi
à la maison ?
253
00:10:17,993 --> 00:10:19,457
Pas chez moi.
254
00:10:20,028 --> 00:10:22,946
Je ne peux pas faire une sieste
car c'est le jour du ménage,
255
00:10:23,031 --> 00:10:26,416
et les gens passent l'aspirateur
et astiquent.
256
00:10:26,535 --> 00:10:28,193
Ça paraîtrait impoli.
257
00:10:28,704 --> 00:10:30,620
N'importe quoi.
258
00:10:31,274 --> 00:10:33,206
Tu connais cette chose qui dit
259
00:10:33,342 --> 00:10:35,909
que tu es supposée dormir
quand ton bébé dort ?
260
00:10:36,378 --> 00:10:37,777
C'est un mensonge !
261
00:10:37,880 --> 00:10:39,095
Les bébés ne dorment pas.
262
00:10:39,198 --> 00:10:41,264
- J'aimerais dormir.
- Mais mon bébé ne veut pas.
263
00:10:41,366 --> 00:10:43,400
Sauf quand elle dort,
alors je ne dors pas.
264
00:10:43,519 --> 00:10:45,218
- Tu sais pourquoi ?
- Car tu continues de lui parler ?
265
00:10:45,304 --> 00:10:48,205
Parce que je suis invitée
dans la maison de Jackson.
266
00:10:48,307 --> 00:10:50,624
Et les Kepner
sont des invités modèles,
267
00:10:50,726 --> 00:10:52,513
Et être un invité modèle...
268
00:10:53,278 --> 00:10:54,528
est un travail difficile.
269
00:10:54,613 --> 00:10:57,280
Dr Kepner, je compatis,
vraiment,
270
00:10:57,399 --> 00:11:01,151
mais je viens de passer 16 heures
à enlever un méningiome
271
00:11:01,236 --> 00:11:05,238
et j'ai clipsé environ
1 million d'anévrismes à suite.
272
00:11:05,374 --> 00:11:07,707
Et je suis de retour dans le service
du Dr Shepherd dans quelques heures,
273
00:11:07,793 --> 00:11:09,726
donc j'ai aussi besoin de dormir,
274
00:11:09,828 --> 00:11:12,379
donc je pourrais aller couper
des cerveaux humains, donc...
275
00:11:14,329 --> 00:11:15,916
Vous vous moquez de moi ?
276
00:11:23,289 --> 00:11:24,562
Je vais mourir ?
277
00:11:24,587 --> 00:11:25,866
J'ai un cancer ?
278
00:11:25,928 --> 00:11:28,595
Bonne nouvelle, Earl. On dirait que
vous avez eu des betteraves à manger.
279
00:11:28,680 --> 00:11:30,513
Vous avez une réaction normale
appelée beeturia.
280
00:11:30,599 --> 00:11:32,432
C'est par là que passe le pigment
rouge de la betterave...
281
00:11:32,568 --> 00:11:33,600
Ça veut dire que vous allez bien.
282
00:11:33,735 --> 00:11:35,602
Donnez cela au comptoir en passant.
283
00:11:35,737 --> 00:11:37,737
C'est une clinique, pas un hôtel.
284
00:11:37,823 --> 00:11:40,273
Lit 6... buveur excessif.
Son nom est Emma.
285
00:11:40,359 --> 00:11:42,826
Fugueuse à répétition... Elle est
là une fois par mois. Bonne chance
286
00:11:42,945 --> 00:11:45,278
Quel est le protocole
pour les alcooliques mineurs ?
287
00:11:45,414 --> 00:11:47,030
Comme un adulte. Tu l'hydrates,
288
00:11:47,165 --> 00:11:48,665
lui donnes la brochure,
et la fais sortir.
289
00:11:48,784 --> 00:11:50,000
Nous avons besoin du lit.
290
00:11:54,456 --> 00:11:56,206
Enfin.
291
00:11:56,291 --> 00:11:58,124
Emma, c'est ça ?
Comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
292
00:11:58,226 --> 00:12:01,094
Je me sens incroyable.
Je me sens vraiment bien.
293
00:12:01,196 --> 00:12:02,345
J'ai tout remis en ordre.
294
00:12:02,447 --> 00:12:03,964
Je suis Kendall et Khloé et Kylie.
295
00:12:04,099 --> 00:12:05,432
Et tous les autres noms en "K"
que peuvent exister.
296
00:12:05,517 --> 00:12:07,684
Donnez-moi une intraveineuse
et je pourrais partir.
297
00:12:07,803 --> 00:12:09,686
Maux de tête, nausée,
frissons, tournis...
298
00:12:09,771 --> 00:12:11,688
- Intraveineuse.
- Les signes vitaux d'abord
299
00:12:11,807 --> 00:12:13,123
ensuite je décide quoi vous donner.
300
00:12:13,191 --> 00:12:15,759
Vous êtes nouveau !
301
00:12:15,827 --> 00:12:17,394
Posez une perf dans le bras gauche.
302
00:12:17,429 --> 00:12:18,612
les bonnes veines sont là.
303
00:12:18,664 --> 00:12:20,380
Commencez par un litre
de solution saline, à fond.
304
00:12:20,482 --> 00:12:21,598
Je suis déshydratée.
305
00:12:21,700 --> 00:12:22,916
Et faites-moi une faveur.
306
00:12:22,985 --> 00:12:25,118
Si vous êtes un interne ou un idiot,
307
00:12:25,170 --> 00:12:27,604
demandez de l'aide, j'ai été
piquée 100 fois la dernière fois
308
00:12:27,689 --> 00:12:29,189
et mon bras est resté violet
pendant des semaines.
309
00:12:29,241 --> 00:12:31,207
C'est bon à savoir.
310
00:12:31,326 --> 00:12:32,375
Comment sont les scans ?
311
00:12:32,461 --> 00:12:33,826
On dirait une blessure
de la rate de niveau 3.
312
00:12:33,895 --> 00:12:35,645
- Comment va le mari ?
- Il s'inquiète pour elle.
313
00:12:35,731 --> 00:12:37,197
Je l'emmène faire une laparo
exploratrice.
314
00:12:37,282 --> 00:12:39,849
Pour ça ? Il n'y a pas de raison.
Il n'y a pas de saignement.
315
00:12:39,952 --> 00:12:41,201
Je pensais aussi, mais regarde.
316
00:12:41,286 --> 00:12:43,370
Il y a un écoulement graisseux
autour de l'aorte.
317
00:12:43,472 --> 00:12:44,671
Si on va là-dedans pour la rate,
318
00:12:44,756 --> 00:12:46,172
alors nous aurons une meilleure
vue de ce qu'il y a à l'intérieur.
319
00:12:46,258 --> 00:12:48,508
Bien, mais il n'y a aucune raison
médicale pour une chirurgie.
320
00:12:48,593 --> 00:12:51,962
Sauf si on découvre
un problème à l'aorte
321
00:12:52,047 --> 00:12:55,415
Si. C'est ce que je dis.
On devrait attendre de voir.
322
00:12:55,517 --> 00:12:57,884
Je vois ce que tu veux dire, Hunt.
Mais Grey a raison.
323
00:12:57,986 --> 00:12:59,386
Le patient est stable.
324
00:12:59,471 --> 00:13:01,521
C'est plus logique de la mettre
en observation pour le moment.
325
00:13:01,606 --> 00:13:03,556
Refais une angio
dans quelques heures.
326
00:13:03,642 --> 00:13:05,392
Attendre est certainement
le choix le plus sûr.
327
00:13:05,527 --> 00:13:07,060
Je ne suis pas d'accord.
328
00:13:11,900 --> 00:13:13,650
Donc, c'est ça ?
329
00:13:13,735 --> 00:13:14,901
Deux contre un ?
330
00:13:14,987 --> 00:13:16,119
Bien.
331
00:13:16,238 --> 00:13:17,620
On l'examinera
toutes les 30 minutes,
332
00:13:17,739 --> 00:13:19,239
et j'espère que vous avez
tous les deux raison.
333
00:13:25,747 --> 00:13:26,880
Nous formons presque une équipe.
334
00:13:26,965 --> 00:13:28,965
Je n'ai pas besoin d'une équipe.
C'est la bonne décision.
335
00:13:29,084 --> 00:13:30,500
C'est la mauvaise décision.
336
00:13:30,585 --> 00:13:33,253
Deux chirurgiens compétents
t'ont mis en minorité.
337
00:13:33,388 --> 00:13:34,637
Ça arrive.
338
00:13:37,059 --> 00:13:38,675
Pourquoi tu as rejoint l'armée ?
339
00:13:38,760 --> 00:13:39,926
Pourquoi on fait ça ?
340
00:13:40,062 --> 00:13:41,261
J'ai l'impression d'être à
un entretient d'embauche.
341
00:13:41,396 --> 00:13:43,930
Il y a des choses que j'ignore.
Et c'est effrayant.
342
00:13:44,016 --> 00:13:46,016
On a toute la vie pour...
343
00:13:46,101 --> 00:13:48,039
Et il y a des choses
que tu ne sais pas sur moi.
344
00:13:48,353 --> 00:13:50,186
Et si ça ne te plaît pas ?
345
00:13:50,709 --> 00:13:52,072
Si c'est trop effrayant ?
346
00:13:52,157 --> 00:13:53,414
Ça ne peut pas être si terrible.
347
00:13:54,743 --> 00:13:57,827
Vraiment.
Si terrible que ça ?
348
00:14:00,082 --> 00:14:01,581
Tu sais quoi ?
349
00:14:01,666 --> 00:14:02,615
Laisse tomber.
350
00:14:03,453 --> 00:14:04,617
C'est bon.
351
00:14:11,834 --> 00:14:13,764
Quand le trocart est
dans la cavité amniotique,
352
00:14:13,935 --> 00:14:15,618
on utilise le fœtoscope...
DeLuca.
353
00:14:15,704 --> 00:14:17,353
Viens ici.
354
00:14:17,439 --> 00:14:18,549
Bouge plus.
355
00:14:19,425 --> 00:14:20,908
Incline la tête.
356
00:14:21,010 --> 00:14:22,643
Lève le menton. Tourne.
357
00:14:22,711 --> 00:14:23,710
Punaise.
358
00:14:23,796 --> 00:14:24,811
C'est magnifique.
359
00:14:24,880 --> 00:14:25,913
Tu es en beauté aussi aujourd'hui.
360
00:14:25,948 --> 00:14:27,931
Avery a fait un très bon travail.
361
00:14:28,050 --> 00:14:29,550
Orbites symétriques.
362
00:14:29,618 --> 00:14:30,984
Pas le moindre hématome résiduel.
363
00:14:31,086 --> 00:14:33,027
Pas de cicatrices.
Comment vous sentez-vous ?
364
00:14:33,112 --> 00:14:34,821
- Je vais bien.
- Ah oui ?
365
00:14:34,907 --> 00:14:36,090
Je ne te vois jamais à la maison.
366
00:14:36,125 --> 00:14:38,642
- Avery t'a autorisé à reprendre ?
- Je vais bien.
367
00:14:38,677 --> 00:14:40,227
Et pour le procès, tu as une date ?
368
00:14:40,312 --> 00:14:41,828
Je ne peux pas vraiment en parler.
369
00:14:41,914 --> 00:14:43,413
Comment ça,
tu ne peux pas en parler ?
370
00:14:43,499 --> 00:14:45,265
- On partage une salle de bain.
- Avec personne.
371
00:14:45,351 --> 00:14:47,267
Ordres du chef. Désolé.
372
00:14:51,056 --> 00:14:52,272
Lit 6, Karev.
373
00:14:52,358 --> 00:14:54,041
Je dois aller voir ce type.
374
00:14:57,596 --> 00:14:59,796
J'ai les parents des deux autres
patients
375
00:14:59,882 --> 00:15:01,321
qui seront témoins de moralité.
376
00:15:02,952 --> 00:15:04,353
J'essaie de venir.
377
00:15:04,446 --> 00:15:05,495
Je serai là.
378
00:15:05,630 --> 00:15:07,063
Je vais essayer.
379
00:15:07,148 --> 00:15:08,147
C'était ton avocat ?
380
00:15:08,233 --> 00:15:09,198
La réunion est censée être à 16 h
381
00:15:09,284 --> 00:15:11,851
Si je peux échapper à Timir le cerbère.
382
00:15:11,936 --> 00:15:13,986
- Tu as apporté du ketchup ?
- Tu t'es lavé les mains ?
383
00:15:17,225 --> 00:15:18,524
Pourquoi sommes-nous ici ?
384
00:15:18,610 --> 00:15:20,093
Parce qu'Alex est ici,
385
00:15:20,161 --> 00:15:22,395
et on veut savoir ce que fait Alex.
386
00:15:22,480 --> 00:15:24,630
Alex a quelque chose à partager
avec le groupe ?
387
00:15:24,733 --> 00:15:25,698
Brochures des AA ?
388
00:15:25,784 --> 00:15:27,683
C'est pour une patiente,
une étudiante.
389
00:15:27,719 --> 00:15:30,153
- Une paumée.
- Un prospectus ne changera rien.
390
00:15:30,205 --> 00:15:31,287
Quand tu es vraiment accroc
à quelque chose,
391
00:15:31,322 --> 00:15:33,539
un bout de papier
392
00:15:33,608 --> 00:15:34,907
ne t'empêchera pas
de ne pas y toucher.
393
00:15:34,993 --> 00:15:36,292
Qu'est-ce qui peut t'en empêcher ?
394
00:15:36,344 --> 00:15:39,195
Si tu es barman et alcoolique,
par exemple.
395
00:15:39,264 --> 00:15:41,347
Et s'il y a de l'alcool
en face de vous
396
00:15:41,416 --> 00:15:43,099
juste sous ton nez, tout le temps.
397
00:15:43,914 --> 00:15:45,218
Qui fait de la chirurgie cardiaque
398
00:15:45,303 --> 00:15:46,736
Compte jusqu'à cinq.
399
00:15:46,805 --> 00:15:48,187
Si ça ne marche pas, dégage de là.
400
00:15:48,323 --> 00:15:50,673
Retire-toi de la situation.
401
00:15:50,725 --> 00:15:53,493
Sur une échelle
de "beaucoup" à "rien",
402
00:15:53,948 --> 00:15:55,545
que savais-tu de mon frère
403
00:15:55,630 --> 00:15:56,662
quand vous vous êtes mariés ?
404
00:15:56,801 --> 00:15:58,164
Je ne parlerai pas de ce sujet.
405
00:15:58,283 --> 00:15:59,982
Pourquoi ? Owen...
406
00:16:00,852 --> 00:16:02,485
Je savais qu'Owen t'en parlerait.
407
00:16:02,570 --> 00:16:04,287
Regarde ? Quelque chose
que tu sais de lui.
408
00:16:04,372 --> 00:16:07,190
- Revenons-en à ma patiente.
- Ta gamine a besoin d'un allié.
409
00:16:07,225 --> 00:16:09,992
Quelqu'un qui a connu ça
et qui peut parler le même langage.
410
00:16:10,044 --> 00:16:12,578
Un prospectus ne fera rien.
Je ne me propose pas.
411
00:16:12,680 --> 00:16:14,113
J'ai des trucs à faire.
412
00:16:15,967 --> 00:16:19,452
Sans blague ?
C'est pas une cafétéria, Karev.
413
00:16:19,537 --> 00:16:21,420
On a deux angines, ton alcoolique,
414
00:16:21,523 --> 00:16:22,505
Le type avec son pied.
415
00:16:22,590 --> 00:16:23,806
J'ai contacté la chirurgie !
416
00:16:23,842 --> 00:16:25,752
Tu es dans une pièce
pleine de chirurgiens.
417
00:16:26,411 --> 00:16:29,262
Un de vous voudrait inciser l'abcès
d'un patient pour moi ?
418
00:16:29,347 --> 00:16:30,580
- C'est le job des résidents.
- Je mange.
419
00:16:30,615 --> 00:16:32,381
J'aimerais bien mais je veux pas.
420
00:16:34,269 --> 00:16:37,153
Je vais le payer cher.
421
00:16:40,992 --> 00:16:42,325
Encore combien de temps ?
422
00:16:42,460 --> 00:16:43,743
La perfusion est presque pleine,
423
00:16:43,828 --> 00:16:45,944
et je n'ai pas le temps de passer
la journée ici.
424
00:16:46,431 --> 00:16:48,197
Allô ? J'ai du travail.
425
00:16:48,283 --> 00:16:49,999
- Appelez et dites que vous êtes malade.
- Je ne peux.
426
00:16:50,051 --> 00:16:53,319
Dites-moi si j'en ai pour 20 min
ou une heure ou...
427
00:16:55,056 --> 00:16:57,623
Seigneur ! Je ne suis pas alcoolique.
428
00:16:57,692 --> 00:16:59,308
Vous venez tout le temps ici demander
des fluides.
429
00:16:59,360 --> 00:17:01,544
parce que je sais ce qui fait du bien
à mon corps.
430
00:17:01,596 --> 00:17:03,212
Les docteurs devraient être contents.
431
00:17:03,298 --> 00:17:04,981
Je vous facilite la vie.
432
00:17:06,138 --> 00:17:07,416
D'accord, oublie.
433
00:17:08,303 --> 00:17:09,869
Tu sais quoi ?
434
00:17:09,988 --> 00:17:11,037
Tu racontes des conneries.
435
00:17:11,155 --> 00:17:12,788
- Pardon ?
- Je suis peut-être docteur,
436
00:17:12,841 --> 00:17:14,390
mais j'ai déjà fait la fête.
437
00:17:14,492 --> 00:17:15,975
- J'ai bu une bière
- - Allons tu es une gamine
438
00:17:16,060 --> 00:17:17,795
Tu es une gamine qui a l'habitude
de venir faire une perfusion
439
00:17:17,880 --> 00:17:18,928
après une nuit de bringue.
440
00:17:18,963 --> 00:17:21,414
Et vous êtes un adulte qui a l'habitude
de dire n'importe quoi.
441
00:17:21,533 --> 00:17:23,366
- Emma, écoute-moi.
- Vous ne m'écoutez pas.
442
00:17:23,401 --> 00:17:24,959
Si ça continue,
c'est pas une perf
443
00:17:24,984 --> 00:17:26,326
qu'il te faudra.
444
00:17:26,354 --> 00:17:28,404
D'abord, c'est l'alcool,
puis on te donne une pilule.
445
00:17:28,506 --> 00:17:29,989
Après c'est les aiguilles.
446
00:17:30,074 --> 00:17:32,091
Sans le réaliser,
tu es à la rue avec les junkies.
447
00:17:32,176 --> 00:17:33,823
- C'est ce que tu veux ?
- Non !
448
00:17:33,867 --> 00:17:35,494
Au bord de la route
dans ton propre vomi ?
449
00:17:35,613 --> 00:17:36,712
Docteur Karev.
450
00:17:39,183 --> 00:17:40,466
Ça suffit.
451
00:17:40,535 --> 00:17:42,451
- Cette fille est une ivrogne.
- Pas du tout.
452
00:17:42,503 --> 00:17:45,354
Éloignez-vous de cette jeune femme
tout de suite.
453
00:17:54,499 --> 00:17:55,998
C'était bien.
454
00:17:56,050 --> 00:17:57,400
C'était très bien.
Très convainquant.
455
00:17:57,435 --> 00:17:59,435
Vraiment ?
J'ai été un peu dur.
456
00:17:59,504 --> 00:18:01,337
C'était juste ce qu'il fallait.
457
00:18:01,406 --> 00:18:04,023
T'as été un enfoiré.
Maintenant on a un ennemi commun.
458
00:18:04,611 --> 00:18:06,692
- J'ai combien de temps ?
- Environ une demi-heure.
459
00:18:06,778 --> 00:18:07,810
J'ai diminué la vitesse
de sa perfusion.
460
00:18:07,896 --> 00:18:08,945
Malin.
461
00:18:09,030 --> 00:18:10,630
Je me lance.
462
00:18:13,818 --> 00:18:16,002
Bonne chance.
463
00:18:17,555 --> 00:18:18,888
Oh, désolée.
464
00:18:18,940 --> 00:18:20,856
J'avais pas vu que...
465
00:18:21,559 --> 00:18:23,509
Je vais aller dans une autre salle.
466
00:18:23,595 --> 00:18:25,111
Pas la peine. J'ai presque fini.
467
00:18:25,229 --> 00:18:26,862
Ok, super.
468
00:18:31,452 --> 00:18:33,504
Quatre, cinq.
469
00:18:35,705 --> 00:18:37,306
Cinq quoi ?
470
00:18:37,375 --> 00:18:39,408
Minutes de plus.
471
00:18:40,628 --> 00:18:42,345
Tu sais quoi ? Je reviendrai.
472
00:18:42,857 --> 00:18:44,263
C'est pas nécessaire.
473
00:18:46,217 --> 00:18:48,050
Polly n'a pas besoin d'être opérée ?
474
00:18:48,136 --> 00:18:50,736
Pas pour l'instant. On attend.
475
00:18:50,822 --> 00:18:53,456
On veut attendre et voir si
ça se résout spontanément,
476
00:18:53,591 --> 00:18:56,092
mais elle est stable et réveillée.
477
00:18:56,194 --> 00:18:57,443
Elle va détester ça.
478
00:18:57,796 --> 00:18:59,312
Attendre et voir.
479
00:18:59,654 --> 00:19:01,664
Quand je me suis blessé,
on était fiancés
480
00:19:01,886 --> 00:19:04,183
et je lui ai laissé
une porte de sortie.
481
00:19:04,235 --> 00:19:06,352
C'est ce qui me semblait juste.
482
00:19:06,437 --> 00:19:09,338
Sa réponse a été de traîner l'aumônier
dans ma chambre.
483
00:19:09,603 --> 00:19:11,557
On s'est pratiquement mariés
à l'hôpital.
484
00:19:11,643 --> 00:19:13,045
Rien ne l'atteint.
485
00:19:13,561 --> 00:19:14,644
Elle me plaît.
486
00:19:14,746 --> 00:19:17,046
Sauf les planeurs.
C'est mon truc à moi.
487
00:19:17,148 --> 00:19:18,214
Elle croit le cacher,
488
00:19:18,282 --> 00:19:20,516
mais je sais
qu'elle n'aime pas l'altitude.
489
00:19:20,601 --> 00:19:23,285
Oh, mon Dieu,
j'espère qu'elle va bien.
490
00:19:23,354 --> 00:19:25,271
Je vais lui dire que vous êtes là.
491
00:19:29,077 --> 00:19:30,359
Quelqu'un est venu vous voir.
492
00:19:36,784 --> 00:19:38,034
J'ai besoin d'aide !
493
00:19:38,169 --> 00:19:39,869
- Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
- L'abdomen est rigide.
494
00:19:39,954 --> 00:19:41,537
Plein de sang. Mettez deux unités.
495
00:19:41,673 --> 00:19:44,173
J'ai besoin d'un tube de 7
et d'un plateau d'intubation.
496
00:19:44,258 --> 00:19:45,374
Sang dans le perfuseur.
Iso-rhésus prêt.
497
00:19:45,510 --> 00:19:48,094
Appelez Hunt et Riggs et réservez
un bloc immédiatement.
498
00:19:48,212 --> 00:19:49,345
Mais elle est stable.
499
00:20:03,630 --> 00:20:04,744
Qu'y a-t-il ?
500
00:20:04,788 --> 00:20:06,905
Sa rate a rompu
et son aorte se dissèque.
501
00:20:06,949 --> 00:20:08,309
On aurait pu éviter ça.
502
00:20:08,394 --> 00:20:09,627
Ça ne serait pas arrivé
503
00:20:09,712 --> 00:20:10,877
si vous ne vous étiez pas ligués
contre moi,
504
00:20:10,929 --> 00:20:12,003
si on n'avait pas attendu !
505
00:20:12,028 --> 00:20:13,394
On peut faire ça une autre fois ?
506
00:20:13,419 --> 00:20:14,999
Si on ne s'occupe pas
de cette dissection,
507
00:20:15,084 --> 00:20:16,094
ses coronaires seront compromises.
508
00:20:16,119 --> 00:20:17,902
Allons-y, j'ai besoin de mains.
509
00:20:21,557 --> 00:20:25,324
J'ai dit à cet autre docteur
que c'est ce que mon corps fait.
510
00:20:25,410 --> 00:20:28,379
J'ai pris une bière
ou j'étais déshydraté,
511
00:20:28,498 --> 00:20:29,713
et je suis tombé malade.
512
00:20:29,799 --> 00:20:31,782
Je sais comment arranger ça.
C'est comme ça que je fais.
513
00:20:31,818 --> 00:20:33,701
Je comprends tout à fait.
514
00:20:33,786 --> 00:20:35,186
Vous connaissez votre corps
mieux que personne.
515
00:20:35,271 --> 00:20:36,787
Exactement,
et j'ai pas besoin qu'un idiot
516
00:20:36,873 --> 00:20:38,772
me dise que j'ai un problème
alors que ce n'est pas le cas.
517
00:20:38,841 --> 00:20:40,941
Vous savez comment gérer.
Vous connaissez vos propres limites.
518
00:20:41,010 --> 00:20:43,460
Le problème,
c'est les médecins comme lui.
519
00:20:43,546 --> 00:20:45,513
Il pense que je suis une fêtarde folle.
520
00:20:45,648 --> 00:20:46,900
Je suis pas une alcoolique.
521
00:20:46,947 --> 00:20:48,497
J'avais l'habitude
de me dire ça aussi.
522
00:20:48,632 --> 00:20:50,432
Assez souvent même.
523
00:20:51,327 --> 00:20:53,035
On en discute beaucoup aux AA.
524
00:20:53,137 --> 00:20:55,137
AA ?
525
00:20:55,222 --> 00:20:56,672
Sérieusement ? C'est quoi ça ?
526
00:20:56,740 --> 00:20:59,308
Vous essayez de jouer à bon flic
mauvais flic ou quoi ?
527
00:20:59,376 --> 00:21:01,059
Non, Emma, j'essaye juste de...
528
00:21:01,104 --> 00:21:02,410
Je ne suis pas stupide,
et je vais pas rester ici pour ça.
529
00:21:02,442 --> 00:21:04,413
- Emma, vous faites quoi ?
- Quoi... non merci.
530
00:21:04,498 --> 00:21:06,331
Emma, attendez une minute.
531
00:21:06,417 --> 00:21:07,432
Qu'est-ce que vous avez fait ?
532
00:21:07,518 --> 00:21:09,067
Je l'ai à peine touchée.
533
00:21:09,153 --> 00:21:10,636
Emma... Emma, calme-toi.
534
00:21:10,721 --> 00:21:12,020
Ne me touchez pas !
535
00:21:12,089 --> 00:21:15,040
Laissez-moi arranger ça.
536
00:21:20,281 --> 00:21:21,280
Mon dieu.
537
00:21:21,365 --> 00:21:24,199
C'est pas possible ?
538
00:21:24,301 --> 00:21:27,302
Bon, je peux y aller maintenant ?
539
00:21:30,124 --> 00:21:31,807
Qui est responsable de ça ?
540
00:21:31,892 --> 00:21:33,075
Pas le dispensaire.
C'est la faute de Karev.
541
00:21:33,160 --> 00:21:34,293
Il aurait dû la laisser partir.
542
00:21:34,328 --> 00:21:35,711
Dr Karev travaille
pour le dispensaire.
543
00:21:35,796 --> 00:21:37,362
Dr Weber, vous l'avez blessée ?
544
00:21:37,448 --> 00:21:38,780
Parce qu'elle pourrait
vous tenir pour responsable.
545
00:21:38,849 --> 00:21:39,881
Elle a l'air d'aller bien.
546
00:21:39,950 --> 00:21:41,650
Elle a besoin de rayons-X
pour exclure une fracture.
547
00:21:41,735 --> 00:21:44,670
Elle est de retour au lit
mais elle est pas contente.
548
00:21:44,805 --> 00:21:46,054
Je vais vérifier ces rayons-X.
549
00:21:47,574 --> 00:21:50,292
En fait, j'ai besoin de votre aide.
550
00:21:50,377 --> 00:21:51,977
J'ai un rendez-vous cet après-midi
avec mon avocat.
551
00:21:52,029 --> 00:21:53,328
Et Timir ne me laissera pas y aller.
552
00:21:53,414 --> 00:21:55,447
Je t'ai aidé. Je t'ai obtenu ce job.
553
00:21:55,516 --> 00:21:56,581
Je n'étais pas obligée.
554
00:21:56,650 --> 00:21:58,250
Quoi, t'as besoin que
je t'aide pour ça aussi ?
555
00:21:58,285 --> 00:22:00,002
Débrouille-toi.
556
00:22:02,056 --> 00:22:03,955
C'est pressé, s'il vous plait. Merci.
557
00:22:06,010 --> 00:22:11,096
Bailey me l'a dit aussi,
de ne rien dire à personne.
558
00:22:11,181 --> 00:22:13,098
Mais...
559
00:22:13,150 --> 00:22:15,801
Personne d'autre ne comprend
à part toi,
560
00:22:15,836 --> 00:22:18,520
et je sais que Bailey a dit
de ne rien dire,
561
00:22:18,605 --> 00:22:20,539
- Mais c'est comme...
- Attention.
562
00:22:20,591 --> 00:22:22,290
Je vais aller...
563
00:22:27,598 --> 00:22:29,614
April moud le café ?
564
00:22:29,717 --> 00:22:30,749
Et l'infuse.
565
00:22:30,851 --> 00:22:32,134
Tous les matins.
566
00:22:32,252 --> 00:22:33,769
Je ne vois pas où est le problème.
567
00:22:33,854 --> 00:22:35,537
Peu importe l'heure à laquelle
on se lève avec Harriet,
568
00:22:35,639 --> 00:22:37,589
elle se réveille avant moi
et fait le café.
569
00:22:37,641 --> 00:22:39,741
Peu importe que j'ai terriblement
besoin d'aller travailler ou...
570
00:22:39,860 --> 00:22:41,493
Mais tu ne peux pas ignorer
un pot de café frais.
571
00:22:41,528 --> 00:22:43,295
Et pas me sentir comme un con, non.
572
00:22:43,347 --> 00:22:46,298
Donc, je bois le café et
parle de tout et de rien
573
00:22:46,400 --> 00:22:48,033
parce que c'est ce que les gens font,
apparemment,
574
00:22:48,085 --> 00:22:49,284
Mais parfois, je n'ai pas envie de
faire la conversation.
575
00:22:49,370 --> 00:22:50,585
Pourquoi tu ris ?
576
00:22:50,688 --> 00:22:52,804
Rien. Je me rappelle
577
00:22:52,856 --> 00:22:55,073
quand tu squattais chez moi et Miranda.
578
00:22:55,209 --> 00:22:56,425
Oui, mais je n'étais pas si terrible.
579
00:22:56,510 --> 00:22:57,826
Mec.
580
00:22:58,469 --> 00:23:00,079
Je l'étais ?
581
00:23:00,114 --> 00:23:02,798
Non. Tu ...Tu aurais dû dire quelque
chose.
582
00:23:02,883 --> 00:23:04,566
Oui. Et toi aussi.
583
00:23:04,651 --> 00:23:05,701
Parle à April.
584
00:23:05,786 --> 00:23:07,853
Oui, je ... Tu as raison.
585
00:23:08,389 --> 00:23:09,988
C'était pas si horrible avec moi, si ?
586
00:23:10,074 --> 00:23:11,390
Ça aurait pu être mieux si tu avais
587
00:23:11,458 --> 00:23:13,642
préparé le café de temps en temps...
588
00:23:14,828 --> 00:23:16,728
Je suis tellement fatiguée.
589
00:23:16,797 --> 00:23:20,265
Mais je me donne à fond pour faire
le café chaque matin pour être gentille.
590
00:23:20,317 --> 00:23:21,967
Alors dors. Ne fais pas le café.
591
00:23:22,035 --> 00:23:23,468
Mais je dois faire quelque chose.
592
00:23:23,554 --> 00:23:25,320
J'ai appris à être
une invitée courtoise.
593
00:23:25,406 --> 00:23:26,538
Mais tu n'es pas une invitée.
594
00:23:26,573 --> 00:23:28,590
Tu es une... co-habitante.
595
00:23:28,675 --> 00:23:31,743
T'es une colocataire.
C'est ton Andrew.
596
00:23:31,795 --> 00:23:34,396
C'est pas mon Andrew, non.
597
00:23:34,465 --> 00:23:38,750
C'est mon ex, et on habite ensemble,
parce qu'il veut être sympa,
598
00:23:38,802 --> 00:23:41,953
alors je dois être une bonne invitée
même si ça me tue,
599
00:23:41,989 --> 00:23:44,756
à condition que le manque de sommeil
ne me tue pas en premier.
600
00:23:44,842 --> 00:23:47,576
Je peux pas mourir maintenant.
601
00:23:47,611 --> 00:23:49,044
Alors déménage.
602
00:23:49,129 --> 00:23:50,545
- Quoi ?
- Ton incision est guérie.
603
00:23:50,631 --> 00:23:53,365
Tu peux porter autant que tu veux,
alors reprends le travail,
604
00:23:53,400 --> 00:23:55,567
déménage et fais ce que tu veux.
605
00:23:55,669 --> 00:23:57,408
Ordre du médecin.
606
00:23:58,539 --> 00:24:01,406
Non seulement tu m'es imposé dans
mon dispensaire,
607
00:24:01,508 --> 00:24:03,024
mais en plus tu me fais passer
pour un incompétent
608
00:24:03,110 --> 00:24:04,509
devant le chef.
609
00:24:04,611 --> 00:24:05,577
Je n'ai rien fait.
610
00:24:05,662 --> 00:24:07,579
Tu as déboîté le bras de cette fille.
611
00:24:07,714 --> 00:24:10,182
Oui, et je l'ai remis en place comme
je fais d'habitude
612
00:24:10,267 --> 00:24:11,416
Je sors quand ?
613
00:24:11,502 --> 00:24:12,784
Il faut faire une radio.
614
00:24:12,870 --> 00:24:14,169
- Je l'ai pas touchée.
- Tu l'as énervée
615
00:24:14,254 --> 00:24:15,353
Elle a voulu partir à cause de toi.
616
00:24:15,489 --> 00:24:17,189
Je commence mon boulot bientôt.
617
00:24:17,274 --> 00:24:19,875
Mon patron est horrible.
618
00:24:19,960 --> 00:24:20,989
Je compatis.
619
00:24:21,014 --> 00:24:22,673
Il suffit qu'elle porte plainte.
620
00:24:22,702 --> 00:24:24,996
Tu t'en fiches parce que tu finiras par
retrouver ton boulot pépère.
621
00:24:25,082 --> 00:24:26,765
Mais ça, c'est mon boulot pépère.
622
00:24:26,900 --> 00:24:28,066
Pas besoin que tu me causes des ennuis.
623
00:24:28,101 --> 00:24:29,968
Tu m'as bipée ?
624
00:24:31,989 --> 00:24:35,106
Tu m'entends, Karev ?
Tu fais attention au moins ?
625
00:24:35,192 --> 00:24:36,358
j'ai.. um.. bipé la chirurgie.
626
00:24:36,426 --> 00:24:38,126
J'ai besoin d'une
consultation sur un abcès.
627
00:24:39,713 --> 00:24:41,646
Lit 2. Tu peux le faire ?
628
00:24:41,782 --> 00:24:43,748
Tu m'as bipée ici
pour faire ton sale boulot ?
629
00:24:43,834 --> 00:24:45,033
Non, c'est pas ça...
630
00:24:45,118 --> 00:24:47,319
Alors pourquoi tu as besoin de moi
pour percer un abcès ?
631
00:24:48,355 --> 00:24:50,038
Parce que je ne suis pas
autorisé à le faire.
632
00:24:50,123 --> 00:24:51,540
Évidemment que non,
tu n'es pas autorisé à le faire.
633
00:24:51,625 --> 00:24:53,792
et... et tu n'es pas non plus autorisé
à aller près de cette fille.
634
00:24:53,877 --> 00:24:55,177
Je ne veux pas que tu sois
autour d'elle.
635
00:24:55,229 --> 00:24:57,312
Démerde toi. J'emmerde tout ça.
Ils sont tes patients.
636
00:24:57,397 --> 00:24:59,664
Il y a ta consultation chirurgical.
J'ai un rendez-vous.
637
00:25:26,660 --> 00:25:29,082
Attendez ! Stoppez le bus !
638
00:25:30,473 --> 00:25:32,666
- J'ai eu ton message.
Quelle est l'urgence ? - Regardez ça.
639
00:25:32,826 --> 00:25:35,619
Emma avait des symptômes d'une gueule
de bois mais affirmait que non.
640
00:25:35,673 --> 00:25:37,190
Même si elle passait au dispensaire
641
00:25:37,275 --> 00:25:38,891
chaque quinzaine pour se hydrater ?
642
00:25:38,960 --> 00:25:40,877
Elle a dit que ses bras s'étaient déjà
emboîtés avant.
643
00:25:40,945 --> 00:25:42,145
Qu'est-ce que ça me concerne ?
644
00:25:42,180 --> 00:25:44,280
Juste lisez ce dossier, regardez sa
liste de symptômes.
645
00:25:44,365 --> 00:25:45,381
Je veux dire, qu'il y a quelque chose
qui ne va pas chez elle,
646
00:25:45,467 --> 00:25:47,066
mais elle n'est pas alcoolique.
647
00:25:47,152 --> 00:25:50,720
Déshydrations, marque facilement,
joint à ça une hyper mobilité...
648
00:25:50,755 --> 00:25:52,188
ça c'est sur.
649
00:25:52,290 --> 00:25:54,223
Évanouissements ...
650
00:25:56,227 --> 00:25:57,660
Le syndrome Ehlers-Danlos ?
651
00:25:57,746 --> 00:25:58,861
Tu n'es pas aussi fort
que tu ne le penses.
652
00:25:58,930 --> 00:26:01,614
J'ai rencontré deux ou trois cas
dans ma carrière.
653
00:26:01,683 --> 00:26:03,633
Je veux dire, nous allons devoir faire
des analyses pour le confirmer
654
00:26:04,035 --> 00:26:07,553
Mais si tu as raison
et qu'elle a cette...
655
00:26:07,622 --> 00:26:10,406
tu viens certainement de sauver
la vie de cette fille.
656
00:26:11,186 --> 00:26:12,225
Tu lui as dit ?
657
00:26:12,310 --> 00:26:14,243
Non. C'est la raison
pour laquelle je t'ai bipé.
658
00:26:14,312 --> 00:26:15,511
Tu dois lui dire, pas moi.
659
00:26:15,979 --> 00:26:17,730
Écoute, si je lui donne
ce gros diagnostique
660
00:26:17,897 --> 00:26:19,465
Je sape l'autorité de Timir,
mais si tu lui dis...
661
00:26:19,551 --> 00:26:20,867
Non, ça ne semble pas juste. Non.
662
00:26:20,935 --> 00:26:23,820
Elle en a besoin plus que moi de
reconnaissance.
663
00:26:32,664 --> 00:26:34,931
Si on pose pas le cathéter dans le sinus
pétrosal inférieur,
664
00:26:34,999 --> 00:26:37,350
on passe dans la veine ophtalmique
supérieure ou quoi ?
665
00:26:37,452 --> 00:26:38,384
Quoi ?
666
00:26:38,503 --> 00:26:40,102
Vous ...
667
00:26:40,188 --> 00:26:41,604
Tu as eu une drépanocytose ?
668
00:26:41,706 --> 00:26:43,339
Oh ... ça.
669
00:26:43,475 --> 00:26:46,108
Tu as ? avais ? as eu ?
670
00:26:46,161 --> 00:26:48,177
- J'ai eu
- Tu as eu ça.
671
00:26:48,213 --> 00:26:49,729
Je sais ça de toi.
672
00:26:49,798 --> 00:26:51,881
Personne ne le sait, mais tu me l'as dit.
673
00:26:51,983 --> 00:26:53,966
Tu m'as confié cette information.
674
00:26:54,052 --> 00:26:56,152
Tu m'as permis de te connaître.
Je sais ça de toi.
675
00:26:56,237 --> 00:26:57,954
Je sais que nous allons traiter
676
00:26:58,006 --> 00:26:59,722
une fistule durale.
677
00:26:59,808 --> 00:27:01,407
Owen aurait pu l'avoir,
j'en ai aucune idée.
678
00:27:01,493 --> 00:27:02,925
Peu probable, pour plusieurs raisons.
679
00:27:02,994 --> 00:27:04,343
Mais je sais cela de toi.
680
00:27:04,445 --> 00:27:07,280
Tout comme je sais que tu n'aimes
pas les chiens.
681
00:27:07,398 --> 00:27:10,466
Tu n'es jamais allé à l'église.
Tu aimes les champignons.
682
00:27:10,518 --> 00:27:12,952
Et je savais toutes ces choses
avant aujourd'hui.
683
00:27:13,071 --> 00:27:15,221
J'aurais dû t'épouser.
684
00:27:15,306 --> 00:27:17,940
Je ne crois pas que ça aurait marché.
Pour aucune de nous.
685
00:27:18,026 --> 00:27:19,826
Pour l'église, j'ai deviné.
686
00:27:22,780 --> 00:27:23,779
Attends.
687
00:27:23,865 --> 00:27:25,431
Vous allez devoir le répéter
encore une fois.
688
00:27:25,533 --> 00:27:27,183
le syndrome d'Ellie quoi ?
689
00:27:27,268 --> 00:27:28,935
Ehlers-Danlos.
690
00:27:29,003 --> 00:27:33,089
C'est très difficile à diagnostiquer,
mais tous vos symptômes concordent.
691
00:27:33,157 --> 00:27:34,290
vous avez bien fait
692
00:27:34,325 --> 00:27:36,142
de prêter attention aux besoins de votre corps.
693
00:27:37,278 --> 00:27:39,912
Ce diagnostic est une bonne chose, Emma.
694
00:27:39,998 --> 00:27:41,931
Nous allons maintenant savoir comment
réellement vous aider.
695
00:27:42,066 --> 00:27:43,566
Tout ce temps...
696
00:27:45,470 --> 00:27:47,220
ça veut dire que c'est vrai ?
697
00:27:47,305 --> 00:27:49,672
J'exagère pas. Je ne suis pas folle ?
698
00:27:49,707 --> 00:27:51,257
Certainement pas.
699
00:27:51,392 --> 00:27:53,392
Merci, Dr Weber.
700
00:27:54,562 --> 00:27:56,629
Cet autre crétin de docteur n'aurait
701
00:27:56,731 --> 00:27:58,264
jamais pu trouver ça.
702
00:27:58,333 --> 00:28:00,333
C'est pour ça que le dispensaire est là,
Emma.
703
00:28:00,418 --> 00:28:01,817
Nous sommes heureux d'aider.
704
00:28:03,758 --> 00:28:05,137
Merci.
705
00:28:13,965 --> 00:28:14,994
Pendant qu'on opérait,
706
00:28:15,030 --> 00:28:17,083
vous avez soudainement eu
une dissection aortique,
707
00:28:17,151 --> 00:28:19,418
qu'on a eu de la chance
de repérer à temps.
708
00:28:19,520 --> 00:28:20,553
Comment vous vous sentez ?
709
00:28:20,655 --> 00:28:21,771
Je sais pas.
710
00:28:22,507 --> 00:28:23,839
Je suppose comme...
711
00:28:23,908 --> 00:28:26,759
de tomber du ciel d'un avion
ou je ne voulais pas être.
712
00:28:26,861 --> 00:28:28,728
Ne dites pas à Danny que j'ai dit ça.
713
00:28:28,830 --> 00:28:30,830
Il se sentira trop mal.
Je le connais.
714
00:28:30,899 --> 00:28:32,902
Il s'en veut énormément.
715
00:28:33,401 --> 00:28:34,300
Je peux le voir ?
716
00:28:34,369 --> 00:28:36,035
Oui, je vais vous le trouver.
717
00:28:36,120 --> 00:28:38,354
Une dernière chose un peu étrange.
718
00:28:38,456 --> 00:28:40,056
Je sens toujours pas mes jambes.
719
00:28:40,124 --> 00:28:41,724
Quand est-ce que l'anesthésie
va se dissiper ?
720
00:28:42,630 --> 00:28:44,092
Quoi ?
721
00:28:44,145 --> 00:28:45,811
Alors, quand l'aorte s'est disséquée,
722
00:28:45,914 --> 00:28:47,713
Cela a compromis les vaisseaux
723
00:28:47,782 --> 00:28:50,783
alimentant la colonne vertébrale
autour de la L-4.
724
00:28:50,885 --> 00:28:53,336
ça a endommagé la colonne ici.
725
00:28:53,421 --> 00:28:56,138
Donc, elle est paralysée
depuis la taille ?
726
00:28:56,224 --> 00:28:57,692
Et c'est irréversible.
727
00:28:57,761 --> 00:28:58,996
Si on s'en était occupé avant...
728
00:28:59,021 --> 00:29:00,826
- Ça n'aurait rien changé.
- Si, si on avait...
729
00:29:00,929 --> 00:29:01,928
Ça n'aurait rien changé !
730
00:29:02,030 --> 00:29:03,579
La dissection s'est faite sous nos yeux.
731
00:29:03,681 --> 00:29:05,381
Je n'aurais pas pu le prévoir,
toi non plus !
732
00:29:05,450 --> 00:29:06,832
ça arrive.
733
00:29:06,918 --> 00:29:09,051
ça m'est déjà arrivé.
734
00:29:09,137 --> 00:29:10,686
C'est malheureux, mais c'est comme ça.
735
00:29:10,722 --> 00:29:12,288
Tu n'aurais pas pu empêcher ça.
736
00:29:15,643 --> 00:29:16,742
Je vais aller lui dire.
737
00:29:22,350 --> 00:29:23,849
C'est la vérité, hein ?
738
00:29:23,918 --> 00:29:25,051
Quoi ?
739
00:29:25,153 --> 00:29:26,852
- Quoi ?
- Qu'on aurait pas pu le savoir.
740
00:29:26,938 --> 00:29:29,155
- C'est vrai ?
- Pourquoi tu me demandes ça ?
741
00:29:29,240 --> 00:29:31,290
J'ai besoin d'être sûre que notre
décision d'attendre
742
00:29:31,342 --> 00:29:33,159
n'a pas mis cette femme en fauteuil
roulant.
743
00:29:33,261 --> 00:29:34,560
Non
744
00:29:34,679 --> 00:29:36,278
Tu n'as pas ...
745
00:29:36,364 --> 00:29:38,167
pris mon parti à cause de ...
746
00:29:39,617 --> 00:29:40,716
toi et moi ?
747
00:29:40,818 --> 00:29:42,009
Pardon ?
748
00:29:42,111 --> 00:29:43,898
Nous avons décidé d'attendre.
749
00:29:43,923 --> 00:29:45,695
- C'est notre responsabilité
- Whoa, whoa.
750
00:29:45,757 --> 00:29:48,424
Tu crois que je jouerais avec l'intérêt
d'un patient
751
00:29:48,509 --> 00:29:49,759
juste pour m'attirer tes faveurs ?
752
00:29:49,877 --> 00:29:52,144
Ce n'est pas ce que je dis.
Je pose une question.
753
00:29:52,263 --> 00:29:53,729
C'est une question insultante !
754
00:29:53,831 --> 00:29:57,566
Avons nous pris la bonne décision pour
la bonne raison ?
755
00:29:57,652 --> 00:29:59,352
J'étais d'accord avec toi parce que tu
avais raison,
756
00:29:59,437 --> 00:30:00,653
pas parce que c'était toi.
757
00:30:00,755 --> 00:30:02,655
Ce qui est arrivé à Polly n'est pas
ta faute
758
00:30:02,757 --> 00:30:05,441
et certainement pas la mienne.
Je ne suis pas aussi stupide.
759
00:30:23,530 --> 00:30:25,295
Tu rentres chez toi ?
760
00:30:25,982 --> 00:30:27,464
Je ne suis pas sûre d'avoir cette liberté
761
00:30:27,533 --> 00:30:29,733
de pouvoir dévoiler cette information.
762
00:30:29,818 --> 00:30:31,084
D'accord.
763
00:30:31,153 --> 00:30:33,303
ça serait pas prudent dans ces
circonstances.
764
00:30:33,372 --> 00:30:35,155
Tes allées et venues doivent rester
confidentielles.
765
00:30:37,009 --> 00:30:39,793
Si tu ne peux parler à personne
766
00:30:39,828 --> 00:30:41,395
et je ne peux parler à personne,
767
00:30:41,430 --> 00:30:43,864
personne ne va savoir si on parle,
n'est ce pas ?
768
00:30:44,304 --> 00:30:46,984
C'est vrai.
769
00:30:47,475 --> 00:30:49,201
Vous avez faim ?
770
00:30:49,288 --> 00:30:50,971
- Tu as faim ?
- Je ne préfère pas le dire.
771
00:30:58,797 --> 00:31:01,431
Dr Hunt dit qu'elle est encore sonnée
772
00:31:01,550 --> 00:31:03,066
et essaie d'assimiler la nouvelle
773
00:31:03,152 --> 00:31:04,618
mais elle veut vous voir.
774
00:31:04,703 --> 00:31:06,503
Je ne peux pas.
775
00:31:06,605 --> 00:31:08,822
Je peux pas, je suis celui
qui lui a fait ça.
776
00:31:08,907 --> 00:31:10,642
Elle est dans ce lit à cause de moi.
777
00:31:11,060 --> 00:31:12,893
Je ne peux pas lui faire face.
Je ne peux pas rentrer.
778
00:31:12,961 --> 00:31:14,211
Il le faut.
779
00:31:14,296 --> 00:31:15,962
Vous êtes le seul dont elle a besoin
maintenant.
780
00:31:16,098 --> 00:31:17,864
Elle était dans l'avion
à cause de moi.
781
00:31:17,900 --> 00:31:21,251
et maintenant hors danger et elle est
en vie.
782
00:31:21,353 --> 00:31:23,053
Votre femme est vivante.
783
00:31:23,122 --> 00:31:25,756
Et si quelqu'un peut lui dire
que ce n'est pas la fin,
784
00:31:25,824 --> 00:31:27,607
que ce n'est pas le pire
qui pouvait arriver,
785
00:31:27,726 --> 00:31:28,875
c'est vous.
786
00:31:28,911 --> 00:31:31,161
Parce que ce n'est pas le pire.
787
00:31:32,398 --> 00:31:33,997
Elle respire encore.
788
00:31:34,099 --> 00:31:35,799
Elle a besoin de vous maintenant.
789
00:31:35,851 --> 00:31:39,469
Elle a besoin que vous soyez fort,
que vous vous ressaisissiez.
790
00:31:39,555 --> 00:31:41,035
Daniel, elle est prête pour vous.
791
00:31:42,763 --> 00:31:45,425
Mais qu'est-ce que je dis ?
792
00:31:46,411 --> 00:31:47,894
Vous vous aimez.
793
00:31:48,013 --> 00:31:49,496
Vous pouvez tout lui dire.
794
00:32:18,644 --> 00:32:21,161
Shh, elle dort enfin.
795
00:32:22,431 --> 00:32:24,798
elle ne devrait pas être dans son
berceau ?
796
00:32:26,535 --> 00:32:28,668
Estime toi heureux qu'elle dorme.
797
00:32:28,754 --> 00:32:31,021
J'espérais qu'on puisse parler.
798
00:32:31,140 --> 00:32:33,240
J'ai peur que si j'arrête de faire ça,
799
00:32:33,325 --> 00:32:34,674
elle va se réveiller.
800
00:32:34,743 --> 00:32:36,143
Pas de problème, ça peut attendre.
801
00:32:36,178 --> 00:32:37,316
Je vais ...
802
00:32:38,113 --> 00:32:39,546
Je vais regarder le match
dans ma chambre.
803
00:32:39,581 --> 00:32:41,398
Tu voulais le regarder ici,
804
00:32:41,517 --> 00:32:43,116
parce que je peux essayer
de la mettre dans son lit.
805
00:32:43,202 --> 00:32:44,751
Non, ça ira. Ne sois pas idiote.
806
00:32:44,837 --> 00:32:46,103
Il y a assez de télévisions.
Ça ira.
807
00:32:46,221 --> 00:32:48,271
J'en suis consciente,
mais celle-là est la plus grosse.
808
00:32:48,340 --> 00:32:49,506
- J'ai dit non. Merci.
- Es-tu sûr que tu...
809
00:32:49,575 --> 00:32:51,324
Parce que si tu veux regarder le match,
je peux...
810
00:32:51,393 --> 00:32:52,559
April, j'ai dit non.
811
00:32:55,027 --> 00:32:56,797
Je ne peux pas continuer comme ça.
812
00:32:56,849 --> 00:32:58,348
Vraiment ? Je n'en peux plus
de marcher sur des œufs
813
00:32:58,450 --> 00:32:59,616
dans ma propre maison.
814
00:32:59,651 --> 00:33:02,402
On doit trouver un moyen d'exister
ensemble.
815
00:33:02,471 --> 00:33:04,488
Pardon.
Tu marches sur des œufs ?
816
00:33:04,556 --> 00:33:06,356
Comment c'est pour moi, d'après toi ?
817
00:33:06,425 --> 00:33:07,941
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
818
00:33:07,976 --> 00:33:09,893
Je sais que tout ça est bizarre.
819
00:33:09,995 --> 00:33:13,013
Oui, c'est bizarre et... difficile.
820
00:33:13,065 --> 00:33:14,481
Je suis d'accord. C'est difficile.
Je n'aime pas ça.
821
00:33:14,533 --> 00:33:15,749
- Je n'aime pas ça non plus.
- Que veux-tu faire ?
822
00:33:15,784 --> 00:33:17,851
Je ne sais pas. Déménager, je pense.
823
00:33:20,900 --> 00:33:22,389
Quoi ?
824
00:33:23,219 --> 00:33:24,724
Arizona m'a dit que je le pouvais.
825
00:33:24,891 --> 00:33:27,369
Je veux dire...
Je suis guérie, donc...
826
00:33:28,180 --> 00:33:30,035
C'est ce que je vais faire, j'imagine.
827
00:33:32,985 --> 00:33:34,643
Dés que ça sera raisonnable
828
00:33:35,789 --> 00:33:37,120
OK.
829
00:33:37,189 --> 00:33:38,738
Bon ..
830
00:33:42,194 --> 00:33:44,060
Elle a dormi tout ce temps.
831
00:33:47,689 --> 00:33:49,865
Oui. Elle peut être ...
832
00:33:51,329 --> 00:33:54,069
assez tranquille quand elle veut.
833
00:34:04,233 --> 00:34:06,032
Je ne veux pas que tu partes.
834
00:34:07,603 --> 00:34:09,920
Je n'en ai pas envie non plus.
835
00:34:13,358 --> 00:34:15,345
J'ai peur de ne jamais redormir.
836
00:34:15,677 --> 00:34:17,844
Elle est plus forte que moi.
Elle pourrait me battre.
837
00:34:17,930 --> 00:34:19,529
On est deux.
838
00:34:19,598 --> 00:34:21,049
Elle est en minorité.
839
00:34:23,819 --> 00:34:25,226
Vous restez toutes les deux.
840
00:34:28,390 --> 00:34:29,439
D'accord.
841
00:34:29,541 --> 00:34:30,649
D'accord.
842
00:34:31,898 --> 00:34:33,410
Elle dort.
Pourquoi pas nous ?
843
00:34:33,528 --> 00:34:34,778
Je ne sais pas.
844
00:34:34,830 --> 00:34:36,546
Je vais aller préparer le café ...
845
00:34:36,665 --> 00:34:38,932
Non. ça suffit avec le café.
846
00:34:39,017 --> 00:34:40,250
- Non ?
- Non.
847
00:34:40,352 --> 00:34:41,701
D'accord.
848
00:34:51,280 --> 00:34:52,162
Bonne nuit.
849
00:34:52,247 --> 00:34:53,463
Bonne nuit.
850
00:35:03,525 --> 00:35:05,279
Tu sais que tu peux me parler
si tu veux.
851
00:35:08,130 --> 00:35:09,214
Je le sais.
852
00:35:11,833 --> 00:35:12,854
Bonne nuit.
853
00:35:24,181 --> 00:35:29,205
Il y avait cet homme que j'aimais
vraiment beaucoup.
854
00:35:30,802 --> 00:35:32,736
On aimait se droguer ensembles,
855
00:35:32,838 --> 00:35:35,538
et un soir on en a pris beaucoup.
856
00:35:37,676 --> 00:35:41,177
Et... le lendemain
je me suis réveillée,
857
00:35:41,246 --> 00:35:42,912
Il avait fait une overdose
858
00:35:42,981 --> 00:35:45,037
et avait inspiré son vomi et ...
859
00:35:45,651 --> 00:35:46,967
il est mort.
860
00:35:56,044 --> 00:35:57,851
Je t'ai dit que c'était mauvais.
861
00:36:14,346 --> 00:36:16,062
Une fois...
862
00:36:19,427 --> 00:36:21,433
Une fois, j'ai étranglé Christina.
863
00:36:23,939 --> 00:36:27,857
Je ne le voulais pas,
mais j'étais endormi.
864
00:36:30,162 --> 00:36:32,245
J'avais un ventilateur au plafond.
865
00:36:32,716 --> 00:36:35,020
Et dans ma tête,
le mouvement des pales, c'était...
866
00:36:36,167 --> 00:36:38,851
Dans ma tête, c'était un hélicoptère.
867
00:36:40,288 --> 00:36:43,423
Et je croyais être de retour là-bas.
868
00:36:47,168 --> 00:36:49,602
Je me suis réveillé
en train de l'étrangler.
869
00:37:07,114 --> 00:37:08,778
On va bien, pas vrai ?
870
00:37:14,306 --> 00:37:16,606
On va bien.
871
00:37:18,343 --> 00:37:20,910
Et nos enfants iront bien ?
872
00:37:22,514 --> 00:37:24,581
Nos enfants seront incroyables.
873
00:37:30,906 --> 00:37:32,417
Ils le seront.
874
00:37:34,689 --> 00:37:36,142
Je ne peux pas attendre.
875
00:37:41,917 --> 00:37:43,704
Alors, allons y.
876
00:37:45,528 --> 00:37:47,253
N'attendons pas.
877
00:38:11,263 --> 00:38:16,132
Je ne peux pas refaire ce qu'on a fait
aujourd'hui.
878
00:38:21,590 --> 00:38:23,142
D'accord.
879
00:38:23,925 --> 00:38:25,909
Je ne peux pas remettre en question
880
00:38:25,994 --> 00:38:29,638
une autre fois mes décisions médicales
ou les tiennes.
881
00:38:30,599 --> 00:38:32,899
Je ne peux pas faire correctement
mon travail si je me demande
882
00:38:33,034 --> 00:38:34,917
ce que tu penses de moi.
883
00:38:37,752 --> 00:38:39,835
Alors tu penses à moi ?
884
00:38:42,713 --> 00:38:44,010
Je ne veux pas le faire.
885
00:38:46,515 --> 00:38:49,483
Soyons juste collègues.
886
00:38:50,602 --> 00:38:52,035
Rien de plus.
887
00:38:52,137 --> 00:38:53,470
Collègues ?
888
00:38:54,154 --> 00:38:55,305
ça paraît ennuyeux.
889
00:38:55,978 --> 00:38:57,387
ça ne l'est pas.
890
00:38:57,959 --> 00:38:59,209
C'est...
891
00:38:59,277 --> 00:39:02,512
Des collègues qui trainent ensemble
au travail et parlent de travail.
892
00:39:02,581 --> 00:39:03,863
ça paraît toujours ennuyeux.
893
00:39:03,982 --> 00:39:05,667
C'est tout ce que j'ai à offrir.
894
00:39:07,152 --> 00:39:09,319
Je ne vois pas pourquoi
nous ne pourrions pas être amis.
895
00:39:09,387 --> 00:39:10,837
Qui ne peut pas être amis ?
896
00:39:13,808 --> 00:39:15,308
Toi et moi.
897
00:39:17,458 --> 00:39:20,776
Je trouve que les choses sont un peu
étranges.
898
00:39:21,016 --> 00:39:22,849
Je t'ai mis mal à l'aise.
899
00:39:22,934 --> 00:39:24,567
Seigneur, Non.
900
00:39:24,636 --> 00:39:25,785
ça va aller.
901
00:39:26,406 --> 00:39:28,571
Bien sûr nous pouvons être amis.
Nous sommes amis.
902
00:39:28,657 --> 00:39:31,424
Nous tous, pas vrai ?
Nous sommes tous amis.
903
00:39:31,560 --> 00:39:33,073
Super, alors.
904
00:39:37,501 --> 00:39:39,666
- Je dois y aller.
- Bye.
905
00:39:43,738 --> 00:39:46,456
Merci de lui avoir parlé.
906
00:39:46,541 --> 00:39:48,841
- Oui.
- C'est affreux, mais c'est ...
907
00:39:48,894 --> 00:39:52,345
C'est bien que les choses soient dites.
908
00:39:53,066 --> 00:39:54,580
Merci.
909
00:39:56,782 --> 00:39:59,291
Il y a une raison pour que ces
réparations soient temporaires.
910
00:40:00,394 --> 00:40:01,737
Elles n'étaient pas censées durer
éternellement.
911
00:40:07,979 --> 00:40:10,146
Que se passe-t-il face à une réparation
912
00:40:10,265 --> 00:40:12,265
qui est plus permanente ?
913
00:40:12,350 --> 00:40:13,810
Salut.
914
00:40:14,236 --> 00:40:15,768
Tu es prêt à partir ?
915
00:40:15,870 --> 00:40:18,454
- Laisse-moi une minute.
- Comment était la réunion ?
916
00:40:18,557 --> 00:40:20,423
Comment les avocats
sentent ton dossier ?
917
00:40:20,525 --> 00:40:22,725
Vous vous battez ?
Vous essayez de résister ?
918
00:40:22,811 --> 00:40:23,860
Je vais aller en prison.
919
00:40:23,945 --> 00:40:25,695
Mon Dieu, Alex, ne dis pas ça.
920
00:40:25,780 --> 00:40:26,904
Pourquoi pas ?
921
00:40:28,208 --> 00:40:30,133
Tu es terriblement de bonne humeur
922
00:40:30,252 --> 00:40:32,085
pour un garçon qui pense
qu'il ira en prison.
923
00:40:33,638 --> 00:40:36,489
J'ai diagnostiqué un cas comme on en
voit un sur un million, Mer
924
00:40:37,142 --> 00:40:38,856
Ce n'était pas si terrible.
925
00:40:39,427 --> 00:40:43,429
Ou vous reculez et décidez
que peut-être accepter...
926
00:40:43,515 --> 00:40:45,515
Je vais bien.
927
00:40:45,600 --> 00:40:46,983
OK, allons-y.
928
00:40:47,102 --> 00:40:48,985
... est la meilleure chose à faire ?