1
00:00:00,434 --> 00:00:01,970
...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
2
00:00:01,971 --> 00:00:04,512
!من... من یک زن و خونه و خانواده میخوام
3
00:00:04,513 --> 00:00:06,976
...امروز عروسی آملیا و اُونه
.من همچین چیزی میخوام
4
00:00:06,977 --> 00:00:10,474
.نمیتونم باهاش ازدواج کنم
.من متأهلم
5
00:00:10,475 --> 00:00:11,539
خیلی خب، این کار رو نکن، باشه؟
6
00:00:11,540 --> 00:00:12,439
.بذار بذارمت توی رختخواب
7
00:00:12,440 --> 00:00:14,738
.نه، نه، وایستا
8
00:00:16,104 --> 00:00:17,369
.دکتر کِرو، صبر کن
9
00:00:17,370 --> 00:00:19,533
...هِی، داری چکار میکنی -
!الکس -
10
00:00:19,534 --> 00:00:22,897
...تو در تصمیم گیری خطای فاحشی مرتکب شدی
11
00:00:22,898 --> 00:00:25,729
.اگه جای تو کس دیگه ای بود، از کار معلق نمیشد
12
00:00:25,730 --> 00:00:26,861
.بلکه اخراج میشد
13
00:00:26,862 --> 00:00:29,393
.و منم دیگه صحبتی ندارم
.کار و خانواده از هم جداست
14
00:00:29,394 --> 00:00:31,957
بچه ام داره میمیره. تغذیۀ خونش قطع شده
15
00:00:31,958 --> 00:00:33,556
.و داره میمیره
16
00:00:33,557 --> 00:00:36,254
.تو امروز جون دو نفر رو نجات دادی
17
00:00:36,255 --> 00:00:36,754
.من ازش خوشم میاد
18
00:00:36,755 --> 00:00:38,353
کی؟ -
.ریگز -
19
00:00:38,354 --> 00:00:41,883
.واقعاً ازش خوشم میاد
20
00:00:44,549 --> 00:00:49,711
21
00:00:56,206 --> 00:00:59,402
آیا دلتون نمیخواد
بتونین حرفی رو که زدین
22
00:00:59,403 --> 00:01:02,068
یا کاری رو که قبلاً کردین پس بگیرین؟
23
00:01:02,069 --> 00:01:03,899
.اونا خیلی خوشحالن
24
00:01:03,900 --> 00:01:04,732
.همینطوره
25
00:01:04,733 --> 00:01:06,264
.آره، اما زیاد طول نمیکشه
26
00:01:06,265 --> 00:01:08,429
.منظورم این نیست که من دلم نمیخواد
27
00:01:08,430 --> 00:01:09,528
.نمیخوام ضد حال باشم
28
00:01:09,529 --> 00:01:11,061
...ولی در واقع هستی
29
00:01:11,062 --> 00:01:13,825
.تجربۀ من از شادی هیچ وقت اینطوری نبوده
30
00:01:13,826 --> 00:01:16,190
.اینکه دوام داشته باشه
31
00:01:16,191 --> 00:01:17,922
.دکمۀ «بازگشتی» وجود نداره
32
00:01:17,923 --> 00:01:20,919
تنها میشه امیدوار بود که
.بتونیم درس بگیریم و تغییر کنیم
33
00:01:20,920 --> 00:01:23,151
.میتونیم بهتر از قبل بشیم
34
00:01:23,152 --> 00:01:27,183
تجربۀ تو اینطوری نبوده؟
35
00:01:27,382 --> 00:01:28,880
واقعاً لازمه الان از این حرفها بزنیم؟
36
00:01:28,881 --> 00:01:31,245
.حق با توئه. زمان و مکان مناسبی انتخاب نکردم
37
00:01:31,246 --> 00:01:33,310
.اونها دقیقاً همین «الان» ازدواج کردن
38
00:01:33,311 --> 00:01:36,374
پس بیا حداقل برای پنج دقیقه که شده
.براشون خوشحال باشیم
39
00:01:36,375 --> 00:01:37,706
.حتماً -
.خوبه -
40
00:01:37,707 --> 00:01:39,339
.آره! بیا خوشحال باشیم
41
00:01:39,340 --> 00:01:40,504
میخوای برقصی؟
42
00:01:40,505 --> 00:01:41,836
.دیگه اونقدرها هم نه -
نمیخوای؟ -
43
00:01:41,837 --> 00:01:43,335
...خیلی خب، پس
44
00:01:43,336 --> 00:01:45,467
میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟
45
00:01:45,468 --> 00:01:46,500
که چکار کنیم؟
46
00:01:46,501 --> 00:01:48,831
.بریم یه جای دیگه
47
00:01:48,832 --> 00:01:50,063
.با هم
48
00:01:50,064 --> 00:01:52,196
.کاری رو که قبلاً کردیم نمیتونیم عوضش کنیم
49
00:01:52,197 --> 00:01:53,395
قراره برقصیم؟
50
00:01:53,396 --> 00:01:54,793
چکار؟ -
.برقصیم -
51
00:01:54,794 --> 00:01:56,991
.امروز روز خیلی پرفشاری بوده
52
00:01:56,992 --> 00:01:57,990
.و حالا دیگه تموم شده
53
00:01:57,991 --> 00:02:01,289
.زوجهای تازه هم بالاخره ازدواج کردن
.مأموریت انجام شده
54
00:02:01,290 --> 00:02:03,453
.اصولاً الان وقت رقصیدنه
55
00:02:03,454 --> 00:02:05,019
خب، کی میاد؟ -
.این که نمیاد -
56
00:02:05,020 --> 00:02:06,717
.پس تو باید بیای
57
00:02:06,718 --> 00:02:09,250
.اوهومم
58
00:02:10,283 --> 00:02:14,812
.نمیتونیم گذشته رو عوض کنیم
59
00:02:15,012 --> 00:02:18,676
.چون آینده همیشه در حال اومدن به سمت ماست
60
00:02:19,808 --> 00:02:20,840
چی داریم؟
61
00:02:20,841 --> 00:02:23,638
.مذکر، بیست و چند ساله
.در شرایط بعد از ترومای غیرنافذ به صورت و گردن
62
00:02:23,639 --> 00:02:26,669
.اوه، خدای من، دلوکا
63
00:02:26,670 --> 00:02:30,033
.شکستگی احتمالی زایگوما و بینی
.ممکنه دچار آسیب مغزی هم شده باشه
64
00:02:30,034 --> 00:02:31,032
چه اتفاقی افتاد؟
65
00:02:31,033 --> 00:02:33,364
.نیاز به سی تی اسکن داریم
66
00:02:33,365 --> 00:02:34,629
.خیلی خب، بیاین ببریمش به اتاق ترومای یک
67
00:02:34,630 --> 00:02:36,761
.بریم -
.آوری رو پیج کنین -
68
00:02:36,762 --> 00:02:37,627
.دو تا شامپاین
69
00:02:37,628 --> 00:02:38,526
.بله
70
00:02:38,527 --> 00:02:40,358
.فکر میکردم داری با مگی میرقصی
71
00:02:40,359 --> 00:02:45,222
وِبر پرید وسط. قبلش کجا بودیم؟
72
00:02:48,752 --> 00:02:50,949
.تو باید بس کنی
73
00:02:50,950 --> 00:02:53,281
چی رو؟
74
00:02:53,282 --> 00:02:56,079
.اینکه هر جا میرم میای و باهام حرف میزنی
75
00:02:56,080 --> 00:02:58,277
.با توجه به شغلمون حرفت غیر منطقی به نظر میاد
76
00:02:58,278 --> 00:02:59,741
.علاوه بر این، من بدم نمیاد جای تو باشم
77
00:02:59,742 --> 00:03:00,609
.بس کن
78
00:03:00,610 --> 00:03:03,440
.ما مشکل داریم. یعنی «من» مشکل دارم
79
00:03:03,441 --> 00:03:05,038
چه مشکلی؟
80
00:03:05,039 --> 00:03:08,636
.اینو نگه دار. تلفنم داره زنگ میخوره
81
00:03:08,637 --> 00:03:10,069
.جو
82
00:03:10,070 --> 00:03:11,767
سلام ویلسون. چی شده؟
83
00:03:11,768 --> 00:03:13,133
.ویلسون
84
00:03:13,134 --> 00:03:14,798
.آروم، آروم، آروم
85
00:03:14,799 --> 00:03:15,897
.نفس عمیق بکش
86
00:03:15,898 --> 00:03:20,228
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟
87
00:03:20,628 --> 00:03:24,557
.نه، تو خیلی خوبی. من به پات نمیرسم
88
00:03:24,558 --> 00:03:26,589
.باید منو توی دبیرستان میدیدی
89
00:03:26,590 --> 00:03:30,287
.من که توی دبیرستان فقط تو اتاقم میرقصیدم
90
00:03:30,320 --> 00:03:31,318
.مردیت رقاص خوبیه
91
00:03:31,319 --> 00:03:33,468
.مردیت همیشه سعی میکنه بقیه رو به رقص بیاره
92
00:03:33,469 --> 00:03:35,631
.برای دلوکا یه اتفاقی افتاده
93
00:03:35,632 --> 00:03:36,616
چی؟
94
00:03:36,617 --> 00:03:37,897
.اون توی اورژانسه. آسیب دیده
95
00:03:37,898 --> 00:03:38,564
.من فقط همین رو میدونم
96
00:03:38,565 --> 00:03:39,563
من باید برم. مگه نه؟
97
00:03:39,564 --> 00:03:40,429
.باید بری
98
00:03:40,430 --> 00:03:42,028
اون مشروب خورده. میشه تو برسونیش؟
99
00:03:42,029 --> 00:03:45,840
.حتماً -
شما کجا میرین؟ -
100
00:03:52,188 --> 00:03:54,385
.خدایا -
چه اتفاقی افتاده؟ -
101
00:03:54,386 --> 00:03:56,650
.شکستی بینی. خونریزی پشتی
102
00:03:56,651 --> 00:03:57,416
.آوری رو پیج کردم
103
00:03:57,417 --> 00:03:59,381
نه، کِرو. برای اون چه اتفاقی افتاده؟
104
00:03:59,382 --> 00:04:00,446
...دچار «هایفما» شده
(خونریزی در چشم)
105
00:04:00,447 --> 00:04:02,345
.اتاق قدامی چشمش پر از خون شده
106
00:04:02,346 --> 00:04:06,475
.دلوکا. منو نگاه کن
107
00:04:06,476 --> 00:04:09,967
.آره. گیر افتاده
108
00:04:11,072 --> 00:04:13,037
.دلوکا، دلوکا! آروم باش
109
00:04:13,038 --> 00:04:14,069
.همه چیز درست... میشه
110
00:04:14,070 --> 00:04:15,468
.مجرای تنفسیش خونریزی کرده
.به سختی نفس میکشه
111
00:04:15,469 --> 00:04:16,468
.باید براش لولۀ تنفسی بذاریم
112
00:04:16,469 --> 00:04:19,199
.بهش 20 میلی گرم اتومیدات تزریق کنین
113
00:04:19,200 --> 00:04:21,464
.رئیس. پلیس ها اومدن اینجا
114
00:04:21,465 --> 00:04:23,163
آوری کجاست؟ -
.من بحش جراحی پلاستیک رو پیج کردم -
115
00:04:23,164 --> 00:04:25,461
.من جراح پلاستیک نخواستم
.من آوری رو خواستم
116
00:04:25,462 --> 00:04:27,160
.من اینجام. من اینجام
117
00:04:27,161 --> 00:04:28,511
چه خبره؟
118
00:04:28,512 --> 00:04:30,310
به نظر شکستی کف حفرۀ چشم
.همراه با انتراپمنت میاد
119
00:04:30,311 --> 00:04:31,642
کی اینکار رو کرده؟
120
00:04:31,643 --> 00:04:33,774
.سی تی اسکن سر و صورتش توی نوبته
121
00:04:33,775 --> 00:04:39,156
ببین، میشه لطفاً بینیش رو برگردونی سرجاش؟
122
00:04:46,119 --> 00:04:47,334
چه اتفاقی افتاد جو؟
123
00:04:47,335 --> 00:04:48,758
...من
124
00:04:48,759 --> 00:04:52,543
.اون نباید برمیگشت اینجا
.نباید برمیگشت
125
00:04:52,544 --> 00:04:54,280
کی نباید برمیگشت اینجا؟
126
00:04:54,281 --> 00:04:55,924
.بیا. فقط آروم باش
127
00:04:55,925 --> 00:04:57,749
جو، اَلکس الان کجاست؟
128
00:04:57,750 --> 00:05:00,971
.الان وقتش نیست
129
00:05:18,882 --> 00:05:20,504
تو پیشش میمونی؟
130
00:05:20,505 --> 00:05:26,001
.من؟ اون به «تو» زنگ زده
131
00:05:41,315 --> 00:05:43,224
.باید سپتوم شکسته رو جا بندازم
132
00:05:43,225 --> 00:05:46,558
.کبودی در اطراف ترقوه. دفورماسیون مشهوده
133
00:05:46,559 --> 00:05:48,087
.بینیش شکسته -
.خیلی خب. بیاین از سینه اش عکس بگیریم -
134
00:05:48,088 --> 00:05:50,205
.براش سرم لورازپام بذارین
135
00:05:50,206 --> 00:05:51,559
.خیلی خب، با شمارش من
136
00:05:51,560 --> 00:05:56,560
.سه، دو، یک
137
00:05:56,561 --> 00:05:58,679
.سی تی اسکن آماده است -
.اَلکس -
138
00:05:58,680 --> 00:05:59,998
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
139
00:05:59,999 --> 00:06:01,944
آماده این؟ -
.من آماده ام -
140
00:06:01,945 --> 00:06:02,812
اَلکس؟
141
00:06:02,813 --> 00:06:04,270
.خیلی خب. بریم
142
00:06:04,271 --> 00:06:05,660
!اَلکس
143
00:06:05,661 --> 00:06:07,833
.من حواسم هست
144
00:06:07,834 --> 00:06:08,563
.حالا
145
00:06:08,564 --> 00:06:13,142
.خیلی خب، بیاین ببریمش
146
00:06:13,154 --> 00:06:16,049
.یه چیزی بگو -
میخوای چی بگم؟ -
147
00:06:16,050 --> 00:06:17,850
فکر میکنی هیچ کس نمیفهمه کار تو بوده؟
148
00:06:17,851 --> 00:06:20,625
.به دستت نگاه کن... ممکنه بیوفتی زندان
149
00:06:20,626 --> 00:06:21,922
.به جرم تعرض
150
00:06:21,923 --> 00:06:27,922
.من پزشکم. وظیفه دارم کار تو رو به بیلی گزارش کنم
151
00:06:27,923 --> 00:06:31,534
.من برگشتم خونه. اون روی جو خوابیده بود
152
00:06:31,535 --> 00:06:34,491
.جو مست کرده بود
153
00:06:34,693 --> 00:06:38,793
...اون هم
154
00:06:38,794 --> 00:06:41,993
.وایستا ببینم، مِر
155
00:06:42,265 --> 00:06:47,966
تو میخوای منو به بِیلی لو بدی؟
156
00:06:51,982 --> 00:06:59,417
.تو زیر بارون خوردی زمین
.اینطوری شده که دستت زخمی شده
157
00:07:06,269 --> 00:07:09,105
.مِر، سلام
158
00:07:09,106 --> 00:07:12,231
.اندرو رو دیدی؟ شنیدم خیلی ناجوره
.میگن خیلی ناجور شده
159
00:07:12,232 --> 00:07:13,585
.دارن میبرنش برای سی تی اسکن
160
00:07:13,586 --> 00:07:15,461
.اوه، خدای من
161
00:07:15,462 --> 00:07:19,183
چه اتفاقی افتاده؟
162
00:07:19,539 --> 00:07:23,823
.نمیدونم
163
00:07:24,322 --> 00:07:41,460
«ترجمه از «بابک
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قسمتهای بعدی مطلع شوید
(robtor ترجمۀ روان از زیرنویس)
164
00:07:41,461 --> 00:07:42,844
.دلوکا
165
00:07:42,845 --> 00:07:44,594
اون اینجا پزشک جراحه؟
166
00:07:44,595 --> 00:07:46,345
.اون رزیدنت جراحیه، بله
167
00:07:46,346 --> 00:07:47,768
شما از ماهیت حادثه خبر ندارین؟
168
00:07:47,769 --> 00:07:50,318
...خب، صورتش به شدت ضربه خورده
169
00:07:50,319 --> 00:07:51,834
...منظورم قبل از اونه
170
00:07:51,835 --> 00:07:53,517
...من فقط همین رو میدونم. ممکنه
171
00:07:53,518 --> 00:07:54,460
.ممکنه مورد زورگیری قرار گرفته باشه
172
00:07:54,461 --> 00:07:56,447
.شاید هم دعوای توی کافه بوده یا چیز دیگه
173
00:07:56,448 --> 00:07:59,848
وقتی آوردنش، یکی از دکترهای
.ما همراهش بود، دکتر کِرو
174
00:07:59,849 --> 00:08:01,666
...آها
175
00:08:01,667 --> 00:08:06,987
.کاف-رِ-واو. بهش میگم بیاد پیش شما
176
00:08:06,988 --> 00:08:11,147
.ببخشید. تاتوم، بگو
177
00:08:12,409 --> 00:08:15,388
رئیس، میخواین دکتر هانت رو پیج کنم؟
178
00:08:15,389 --> 00:08:17,257
توی شب عروسیش؟
چرا باید اینکار رو بکنی؟
179
00:08:17,258 --> 00:08:18,199
.کپنر نیست. هانت هم نیست
180
00:08:18,200 --> 00:08:20,548
.مونده بودم کی قراره بخش تروما رو پوشش بوده
181
00:08:20,549 --> 00:08:23,049
...اوه
182
00:08:23,050 --> 00:08:26,299
.«به نظر میرسه «خودت
183
00:08:26,719 --> 00:08:28,974
وایستا، جدی گفتی؟ برگردم سر کارم؟
184
00:08:28,975 --> 00:08:30,456
گفتم «به نظر میرسه خودت»، مگه نه؟
185
00:08:30,457 --> 00:08:33,453
.ببین، اگر کِرو رو دیدی بگو بیاد پیش من
186
00:08:33,454 --> 00:08:34,699
چرا؟ به نظرت... به نظرت چه اتفاقی افتاده؟
187
00:08:34,700 --> 00:08:39,380
.نمیدونم چه اتفاقی افتاده
.بخاطر همینه که میخوام کِرو رو پیداش کنم
188
00:08:39,381 --> 00:08:41,703
...میراندا
189
00:08:41,704 --> 00:08:45,122
چیه؟
190
00:08:45,407 --> 00:08:48,354
.هیچی
191
00:08:48,355 --> 00:08:51,957
.خیلی خب
192
00:08:54,502 --> 00:08:58,998
.دلوکا راهی اورژانس شده
.ظاهراً بدجوری هم کتک خورده
193
00:08:58,999 --> 00:09:02,406
میشه بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟
194
00:09:03,668 --> 00:09:07,694
.هیچی یادم نمیاد
195
00:09:07,810 --> 00:09:11,093
اون اینجا با تو بود؟
196
00:09:12,659 --> 00:09:14,913
.جو
197
00:09:14,914 --> 00:09:17,304
آیا دلوکا بهت آسیب رسوند؟
198
00:09:17,305 --> 00:09:18,988
آیا لازمه به پلیس خبر بدم؟
...آیا سعی کرد بهت
199
00:09:18,989 --> 00:09:22,187
.نه، نه، نه. اون... تقصیری نداشت
200
00:09:22,188 --> 00:09:24,574
...تقصیر من بود. من
201
00:09:24,575 --> 00:09:27,339
.من خراب کردم. همه چیز رو خراب کردم
202
00:09:27,340 --> 00:09:28,652
چطور مگه؟
203
00:09:28,653 --> 00:09:32,121
...اون من رو رسوند خونه و بعدش من بهش گفتم که
204
00:09:32,122 --> 00:09:34,376
.اوه، خدای من
205
00:09:34,377 --> 00:09:35,726
.اوه، خدای من
206
00:09:35,727 --> 00:09:36,902
چی؟ چی؟ بهش چی گفتی؟
207
00:09:36,903 --> 00:09:38,888
.باید برم بیمارستان. باید اَلکس رو ببینم
208
00:09:38,889 --> 00:09:41,818
.وایستا، وایستا. نه. تو قرار نیست جایی بری
209
00:09:41,819 --> 00:09:44,041
آیا کسی هست که بشه باهاش تماس بگیرم؟
210
00:09:44,042 --> 00:09:45,878
مادرت یا پدرت؟
211
00:09:45,879 --> 00:09:47,879
...من پدر و مادر
212
00:09:47,880 --> 00:09:51,861
.شما هیچی از من نمیدونید
213
00:09:52,291 --> 00:09:54,614
.متأسفم
214
00:09:54,615 --> 00:09:56,937
ویلسون، با کی میتونم تماس بگیرم؟
215
00:09:56,938 --> 00:09:58,351
.شما فقط برید
216
00:09:58,352 --> 00:09:59,564
.نه. نه وقتی که تو چنین وضعی داری
217
00:09:59,565 --> 00:10:03,234
.نه، آخه من مست و بهم ریخته ام
.من یکی از جراحهای شمام
218
00:10:03,235 --> 00:10:05,389
.من یکی از جراحهای شمام
.جراحی خوبی هم هستم
219
00:10:05,390 --> 00:10:08,487
...این واقعیت من نیست
220
00:10:08,488 --> 00:10:10,406
.من الان مشکلی ندارم
221
00:10:10,407 --> 00:10:13,503
بذارین بعداً دوباره مثل
یک جراح با شما ملاقات کنم، باشه؟
222
00:10:13,504 --> 00:10:14,823
...لطفاً فقط برید
223
00:10:14,824 --> 00:10:16,366
.نه، نه، نه. تو خیلی مستی
224
00:10:16,367 --> 00:10:17,409
خرابکاری کردی و دور و برت
.همه چیز هم داره بهم میریزه
225
00:10:17,410 --> 00:10:19,735
خرابکاری کردی و دور و برت هم
.همه چیز داره بهم میریزه
226
00:10:19,736 --> 00:10:20,804
.لطفاً برید
227
00:10:20,805 --> 00:10:22,629
.تو پیش آدم درستی اومدی
228
00:10:22,630 --> 00:10:27,260
.چون من خیلی بیشتر از کل عمر تو خرابکاری کردم
229
00:10:28,007 --> 00:10:31,686
...و از روی تجربه بهت میگم
230
00:10:31,687 --> 00:10:36,771
با خوردن یکم قهوه و گذروندن شب
231
00:10:36,772 --> 00:10:39,768
.مشکلاتت شروع میکنن به کوچکتر شدن
232
00:10:39,769 --> 00:10:42,462
.و دنیا هم به کار خودش ادامه میده
233
00:10:42,463 --> 00:10:45,324
.قول میدم
234
00:10:45,325 --> 00:10:48,183
باشه؟
235
00:10:49,298 --> 00:10:52,494
.باشه
236
00:10:52,946 --> 00:10:54,954
.توی خونه قهوه دارم
237
00:10:54,955 --> 00:10:57,228
.خوبه
238
00:10:59,455 --> 00:11:01,419
بهت یکم غذا میدیم
239
00:11:01,420 --> 00:11:03,945
.و یه مقدار آسپرین
240
00:11:03,946 --> 00:11:07,716
.اینطوری حالت بهتر میشه
241
00:11:07,717 --> 00:11:10,578
بعدش همه چیز یادت میاد
242
00:11:10,579 --> 00:11:13,878
.و میتونی بهم بگی که چه اتفاقاتی افتاده
243
00:11:13,879 --> 00:11:16,504
.یا اینکه دوست داری با کی صحبت کنی
244
00:11:16,505 --> 00:11:19,149
خوبه دیگه، مگه نه؟
245
00:11:22,701 --> 00:11:27,075
.ای بابا
246
00:11:32,597 --> 00:11:34,530
مشکل چیه؟
247
00:11:34,531 --> 00:11:37,156
...هیچی. فقط
248
00:11:37,157 --> 00:11:39,079
.یه جوریه
249
00:11:39,080 --> 00:11:41,702
.ما قبلاً بهم زدیم... خیلی هم بدجور
250
00:11:41,703 --> 00:11:47,594
من... زیاد مطمئن نیستم
.اون اصلاً بخواد من رو ببینه
251
00:11:47,595 --> 00:11:50,119
.فراموش کن. منم که دیوونه شدم
252
00:11:50,120 --> 00:11:51,332
.آها
253
00:11:51,333 --> 00:11:52,241
چی شده؟
254
00:11:52,242 --> 00:11:54,396
.هیچی، فکر میکردم هنوز با هم هستین
255
00:11:54,397 --> 00:11:56,416
من؟ با دلوکا؟
256
00:11:56,417 --> 00:11:59,379
نه. همچین فکری میکردی؟
257
00:11:59,380 --> 00:12:00,895
...آره. شما با هم خیلی
258
00:12:00,896 --> 00:12:04,768
...نه، نه،... اون بهم زد... یعنی بهم
259
00:12:04,769 --> 00:12:06,922
.تموم شد
260
00:12:06,923 --> 00:12:08,337
.خیلی خب -
.چند وقتی میشه -
261
00:12:08,338 --> 00:12:09,549
.خیلی خب
262
00:12:09,550 --> 00:12:11,468
...خیلی سخت بود، چون با هم همکار بودیم
263
00:12:11,469 --> 00:12:12,546
.آره، درک میکنم
264
00:12:12,547 --> 00:12:15,542
منظورم این نیست کسایی که با هم
.همکارن نمیتونن رابطه داشته باشن
265
00:12:15,543 --> 00:12:16,350
.برعکس، به نظرم میتونن
266
00:12:16,351 --> 00:12:20,274
.شدنیه، البته با همکارهای مناسب
267
00:12:22,231 --> 00:12:25,675
.اوه، خدای من
268
00:12:29,315 --> 00:12:31,200
.سلام
269
00:12:31,201 --> 00:12:34,971
.من اینجام. مَگی ام
270
00:12:34,972 --> 00:12:36,957
هشیار بوده؟
271
00:12:36,958 --> 00:12:39,181
اول که آوردن آره، اما
.بعدش مجبور شدیم براش لوله بذاریم
272
00:12:39,182 --> 00:12:40,426
مشکلش چیه؟
273
00:12:40,427 --> 00:12:44,568
.سی تی اسکن سرش سالمه اما دچار هایفما شده
274
00:12:44,569 --> 00:12:45,881
کی اینکار رو کرده؟
275
00:12:45,882 --> 00:12:47,127
.نمیدونیم
276
00:12:47,128 --> 00:12:49,215
کِرو آوردش اینجا اما ما هنوز
.نفهمیدیم چه اتفاقی افتاده
277
00:12:49,216 --> 00:12:50,865
.راستش، باید بدونیم با کی تماس بگیریم
278
00:12:50,866 --> 00:12:52,548
.بعداً میرم از پروندۀ پرسنلیش درمیارم
279
00:12:52,549 --> 00:12:55,780
.با مادرش. احتمالاً الان سر کاره
280
00:12:55,781 --> 00:13:02,532
.ما باهاش تماس میگیرم. اون منو میشناسه
281
00:13:09,222 --> 00:13:11,747
حالش چطوره؟ آسیب مغزی هم دیده؟
282
00:13:11,748 --> 00:13:14,541
.اون تازه الان از سی تی اسکن بیرون اومده
283
00:13:14,542 --> 00:13:16,326
تو عکسهاش رو دیدی؟
284
00:13:16,327 --> 00:13:18,347
.نه. اما متخصص رادیولوژی گفت سالم بودن
285
00:13:18,348 --> 00:13:19,727
میشه خودت نگاه کنی؟
میشه خودت شخصاً نگاهشون کنی؟
286
00:13:19,728 --> 00:13:20,635
...الکس، اونها گفتن
287
00:13:20,636 --> 00:13:21,882
...اگه چیزی رو از قلم انداخته باشن چی؟ اگر
288
00:13:21,883 --> 00:13:23,775
اگر دچار خونریزی تأخیری بشه
و فردا بیوفته بمیره چی؟
289
00:13:23,776 --> 00:13:27,588
.باشه. خودم عکسها رو نگاه میکنم
290
00:13:27,998 --> 00:13:29,883
.الکس. اوضاع خیلی بده
291
00:13:29,884 --> 00:13:31,804
.خرابه. میدونم. میدونم
292
00:13:31,805 --> 00:13:33,218
...من... من
293
00:13:33,219 --> 00:13:34,633
.من یه لحظه دیوونه شدم
294
00:13:34,634 --> 00:13:37,546
...من فقط... من
295
00:13:42,603 --> 00:13:46,189
اگه قبل از اینکه چیزی بگه خودم
برم با دلوکا صحبت کنم چی؟
296
00:13:46,190 --> 00:13:48,411
.شاید بهتر باشه با پلیسها صحبت کنی
297
00:13:48,412 --> 00:13:51,103
نه، نه، نه. میشه تا موقعی که
عمق فاجعه مشخص نشده صبر کنیم؟
298
00:13:51,104 --> 00:13:52,619
...میدونی، فقط
299
00:13:52,620 --> 00:13:56,047
برو... برو عکسهاش
.رو بررسی کن. خواهش میکنم
300
00:13:56,048 --> 00:13:59,399
.عکسهاش رو بررسی میکنم
301
00:14:06,163 --> 00:14:07,946
سلام. هنوز با پلیس صحبت نکردی؟
302
00:14:07,947 --> 00:14:11,325
اوه، چرا. نه. یعنی... چرا؟
303
00:14:11,326 --> 00:14:13,784
.میراندا گفت بهتره بری پیشش
304
00:14:13,785 --> 00:14:16,141
دستت چطوره؟ -
چی؟ -
305
00:14:16,142 --> 00:14:18,262
.به نظر میاد اول اون برات مشکل ساز شده بوده
306
00:14:18,263 --> 00:14:22,306
.اوه، زیر بارون زمین خوردم
307
00:14:22,307 --> 00:14:24,057
...ببین، رفیق
308
00:14:24,058 --> 00:14:26,582
بعد از اینکه از عمل بیاد بیرون
دلوکا همه چیز رو تعریف میکنه
309
00:14:26,583 --> 00:14:27,761
...پس اگر چیزی هست که
310
00:14:27,762 --> 00:14:30,657
.هیچ چیزی نیست
311
00:14:30,658 --> 00:14:32,778
.باشه
312
00:14:32,779 --> 00:14:35,842
.من اون رو آوردمش اینجا و کمکش کردم
313
00:14:35,843 --> 00:14:39,798
.اوهومم
314
00:14:47,157 --> 00:14:51,489
وضع این چشم خیلی خرابه. فشارش داره از
کنترل خارج میشه. باید الان با یک متخصص چشم
315
00:14:51,490 --> 00:14:53,928
.ببریمش اتاق عمل -
آیا ممکنه بیناییش رو از دست بده؟ -
316
00:14:53,929 --> 00:14:57,396
.مسئله اینه که چشمش فلج شده
.لابلای شکستگی گیر افتاده
317
00:14:57,397 --> 00:14:59,627
محل رو میشکافیم، چشم رو آزاد
.میکنیم و خونها رو بیرون میکشیم
318
00:14:59,628 --> 00:15:01,076
.من با «جَن رِگر» تماس گرفتم
319
00:15:01,077 --> 00:15:02,422
...«کارش عالیه، اما رفته «ویدبِی آیلند
320
00:15:02,423 --> 00:15:03,802
خودت نمیتونی؟
321
00:15:03,803 --> 00:15:05,560
...خب، از نظر فنی چرا... میتونم که
322
00:15:05,561 --> 00:15:06,595
پس چرا منتظر «جن رگر» هستیم؟
323
00:15:06,596 --> 00:15:08,424
...اون متخصص چشم هستش. من ترجیح میدم
324
00:15:08,425 --> 00:15:09,389
.مسئلۀ بینایی (دلوکا) درمیونه
325
00:15:09,390 --> 00:15:11,360
.پای شغلش (جراحی) درمیونه
.بیا وقت رو تلف نکنیم
326
00:15:11,361 --> 00:15:14,011
.حق با اونه
.آوری اگر میتونی، انجامش بده
327
00:15:14,012 --> 00:15:16,670
.انجامش میدم
328
00:15:16,671 --> 00:15:18,257
کِپنر حالش چطوره؟
329
00:15:18,258 --> 00:15:19,637
.خوبه
330
00:15:19,638 --> 00:15:23,199
.خوابیده
331
00:15:32,635 --> 00:15:35,350
چی شده؟... چکار میکنی؟
332
00:15:35,351 --> 00:15:39,523
.سلام. آروم باش. من اینجام. من اینجام
333
00:15:39,524 --> 00:15:42,766
داشت یکم بهونه گیری میکرد
334
00:15:42,767 --> 00:15:48,980
منم گفتم تو بهتره بخوابی
.و بچه رو بغلش کردم
335
00:15:48,981 --> 00:15:51,388
.داریم با هم دوست میشیم
336
00:15:51,389 --> 00:15:55,603
.یک نفر گویا خیلی از مادر بزرگش خوشش اومده
337
00:15:55,604 --> 00:15:58,284
.شیفته اش شده. آره
338
00:15:58,285 --> 00:16:00,116
.اوهومم
339
00:16:00,117 --> 00:16:01,772
تو حالت چطوره؟
340
00:16:01,773 --> 00:16:04,251
.خوبم. درد دارم
341
00:16:04,252 --> 00:16:05,767
.معلومه
342
00:16:05,768 --> 00:16:09,325
آپریل، من باورم نمیشه
.چه شرایطی رو پشت سر گذاشتی
343
00:16:09,326 --> 00:16:12,582
.ارزشش رو داشت
344
00:16:12,583 --> 00:16:17,642
.خیلی خوشگله
.این دختر واقعاً خوشگله
345
00:16:17,643 --> 00:16:19,425
.اوهومم
346
00:16:19,426 --> 00:16:22,184
.کاش میدونستم باید به چه اسمی صداش کنم
347
00:16:22,185 --> 00:16:23,423
جکسون مگه بهتون نگفته؟
348
00:16:23,424 --> 00:16:27,206
.نه. من تازه الان رسیدم
349
00:16:27,207 --> 00:16:29,708
.احتمالاً میخواسته اینجا بهتون بگه
350
00:16:29,709 --> 00:16:34,268
.لازم نیست صبر کنیم خودش بیاد
351
00:16:35,321 --> 00:16:38,862
...خب
352
00:16:39,581 --> 00:16:43,710
...ما دنبال یک اسم محکم، بیاد موندنی و
353
00:16:43,711 --> 00:16:45,735
آیا اسمش «کاترینه»؟
354
00:16:45,736 --> 00:16:48,746
شما کاترین کوچولو هستی؟
355
00:16:48,747 --> 00:16:54,488
.ما گفتیم کاترین فقط میتونه یک دونه باشه
356
00:16:54,990 --> 00:16:58,393
.«اسمش رو گذاشتیم «هَرِیِت
357
00:16:58,819 --> 00:17:00,360
.هَریِت
358
00:17:00,361 --> 00:17:03,107
.اوهومم
359
00:17:03,108 --> 00:17:04,822
.اوه
360
00:17:04,823 --> 00:17:07,469
.من که خوشم میاد
361
00:17:07,470 --> 00:17:09,184
.«مثل «هَریت تابمَن
(اشاره به مبارز آمریکایی)
362
00:17:09,185 --> 00:17:12,848
.دقیقاً. تابمن
363
00:17:12,849 --> 00:17:14,836
.و البته جاسوس
(«اشاره به داستان «هریتِ جاسوس)
364
00:17:14,837 --> 00:17:16,228
.که داستان خیلی خوبیه
365
00:17:16,229 --> 00:17:18,278
.من عاشقشم
366
00:17:18,279 --> 00:17:20,096
.«هَریِت آوری»
367
00:17:20,097 --> 00:17:23,025
.قشنگه. راحت هم سر زبون جاری میشه
368
00:17:23,026 --> 00:17:27,664
ببخشید، کی گفته که فامیلیش «آوری» هستش؟
369
00:17:37,526 --> 00:17:40,456
عکسهای سر اندرو اینها هستن؟
.فکر میکردم سالم هستن
370
00:17:40,457 --> 00:17:42,080
.آره، محض احتیاط دوباره چک میکنم
371
00:17:42,081 --> 00:17:44,664
.میخوام مطمئن بشم چیزی از قلم نیوفتاده باشه
372
00:17:44,665 --> 00:17:46,258
.به نظر سالم میان
373
00:17:46,259 --> 00:17:47,872
.خدا رو شکر
374
00:17:47,873 --> 00:17:50,204
.خدایا
375
00:17:50,205 --> 00:17:53,458
به نظرت چه اتفاقی افتاده؟
376
00:17:54,203 --> 00:17:58,997
.نمیدونم. احتمالاً زورگیری یا همچین چیزی بوده
377
00:17:58,998 --> 00:18:01,446
.همین الان تماسم با پدر و مادرش تموم شد
378
00:18:01,447 --> 00:18:05,699
.و ظاهراً یادش رفته بهشون بگه ما از هم جدا شدیم
379
00:18:05,700 --> 00:18:08,517
.اوه، خدای من
380
00:18:08,518 --> 00:18:10,330
مِر، آیا من باهاش بد برخورد کردم؟
381
00:18:10,331 --> 00:18:12,494
.دلوکا؟ «اون» خودش بود که با تو بهم زد
382
00:18:12,495 --> 00:18:17,105
.اون آدم خیلی خیلی خوبیه
383
00:18:17,106 --> 00:18:18,534
نکنه من اَحمقم؟
384
00:18:18,535 --> 00:18:21,524
افتادم دنبال ریگز
.در حالیکه دلوکا درست همینجاست
385
00:18:21,525 --> 00:18:22,940
آیا کار احمقانه ای میکنم؟
386
00:18:22,941 --> 00:18:24,594
.نمیدونم. شاید
387
00:18:24,595 --> 00:18:26,526
امشب توی عروسی، در حالی که میرقصیدیم
388
00:18:26,527 --> 00:18:29,734
میخواستم با ریگز صحبت کنم. میخواستم بهش بگم
389
00:18:29,735 --> 00:18:32,803
«نظرت در مورد خودمون چیه؟»
390
00:18:32,804 --> 00:18:35,330
.که یهو ریچارد وِبر سد راهم شد
391
00:18:35,331 --> 00:18:37,090
.البته
392
00:18:37,091 --> 00:18:39,987
.و حالا ریگز با خودش فکر میکنه من عاشق دلوکام
393
00:18:39,988 --> 00:18:43,808
...به خدا شاید این فقط یک
394
00:18:43,809 --> 00:18:45,471
.سلام
395
00:18:45,472 --> 00:18:48,127
تو توی اتاق عمل چکار میکنی؟
.فکر میکردم قراره من با آوری عمل کنم
396
00:18:48,128 --> 00:18:50,438
.آره. منم میام. البته نه برای جراحی
397
00:18:50,439 --> 00:18:53,354
...فقط برای
398
00:18:53,424 --> 00:18:54,318
.نمیدونم
399
00:18:54,319 --> 00:18:56,028
.که دستش رو بگیری
400
00:18:56,029 --> 00:18:57,260
.آره به نظرم
401
00:18:57,261 --> 00:18:58,417
.آره
402
00:18:58,418 --> 00:18:59,509
.آره، احمقانه است
403
00:18:59,510 --> 00:19:01,543
.اصلاً این طور نیست. اون آدم خوبیه
404
00:19:01,544 --> 00:19:03,476
.هیچ اشکالی در این کار نیست
405
00:19:03,477 --> 00:19:05,241
...میدونم، ولی من... نمیخوام
406
00:19:05,242 --> 00:19:10,450
.خودمونیم، اون که خوشگل هم هست
.دیگه از این بهتر نمیتونستی شکار کنی
407
00:19:10,451 --> 00:19:12,871
.موفق باشی. امیدوارم جواب بده
408
00:19:12,872 --> 00:19:15,627
.خیلی خب
409
00:19:16,701 --> 00:19:19,627
.ممنون
410
00:19:31,652 --> 00:19:34,066
تو حالت خوبه؟
411
00:19:34,067 --> 00:19:36,273
.ممنون که مَگی رو آوردی اینجا
412
00:19:36,274 --> 00:19:37,446
«پرسیدم «حالت خوبه؟
413
00:19:37,447 --> 00:19:38,757
.چیزیم نیست
414
00:19:38,758 --> 00:19:41,136
.اما تو هم لازم نیست همش حال منو چک کنی
415
00:19:41,137 --> 00:19:42,689
.مگه چیه؟ من آدم مؤدبیم
.دارم مؤدبانه رفتار میکنم
416
00:19:42,690 --> 00:19:43,930
.من اینطوریم -
.تو خیلی خوب بودی -
417
00:19:43,931 --> 00:19:50,327
لطفی در حق مَگی انجام دادی
.اما الان داری خرابش میکنی
418
00:20:22,924 --> 00:20:24,826
خوبی؟
419
00:20:24,827 --> 00:20:26,918
...گوش کن، الکس، این
420
00:20:26,919 --> 00:20:29,806
.تو مست بودی. تقصیری نداشتی. خودم میدونم
421
00:20:29,807 --> 00:20:31,039
در مورد چی صحبت میکنی؟
422
00:20:31,040 --> 00:20:34,074
دلوکا. اون خودش رو زورکی
به تو تحمیل کرد، مگه نه؟
423
00:20:34,075 --> 00:20:35,771
.مست بودی و اونهم میخواست ازت سوء استفاده کنه
424
00:20:35,772 --> 00:20:36,908
.نه، نه، نه، نه، نه
425
00:20:36,909 --> 00:20:39,524
اَلکس. من... بله، من مست کرده بودم
426
00:20:39,525 --> 00:20:41,422
.چون از رفتن تو ناراحت بودم
427
00:20:41,423 --> 00:20:43,199
تو بخاطر خودمون ناراحت بودی؟ بخاطر من؟
428
00:20:43,200 --> 00:20:44,466
!بله، البته
429
00:20:44,467 --> 00:20:45,556
پس تو اینجوری ابراز ناراحتی میکنی؟
430
00:20:45,557 --> 00:20:47,652
اون یارو رو میاری خونمون
که فاتحۀ همه چیز رو بخونی؟
431
00:20:47,653 --> 00:20:49,346
...اگه بهم فرصت بدی باهات صحبت کنم
432
00:20:49,347 --> 00:20:51,284
.چون تو ناراحت بودی -
!گوش کن فقط -
433
00:20:51,285 --> 00:20:53,580
.میدونی چیه؟ فراموشش کن
434
00:20:53,581 --> 00:20:55,616
همونطور که گفتم
435
00:20:55,617 --> 00:20:57,340
.کاری از تو ساخته نیست. تقصیر تو نیست
436
00:20:57,341 --> 00:20:59,375
برای تو خیلی راحته که وقتی اوضاع بهم میریزه
437
00:20:59,376 --> 00:21:02,274
.آدمها رو دور بریزی تا از ماجرا عبور کنی
438
00:21:02,275 --> 00:21:03,964
...مشکل از تو نیست. مشکل از تربیت توئه
439
00:21:03,965 --> 00:21:06,810
.یا شایدم عدم تربیت
440
00:21:06,890 --> 00:21:10,862
.من میخواستم باهات ازدواج کنم
441
00:21:10,863 --> 00:21:14,406
.ازت چیزی رو خواستم که تواناییش رو نداری
442
00:21:14,407 --> 00:21:19,866
.باید زودتر میفهمیدم
443
00:21:23,625 --> 00:21:29,821
خیلی خب. اول از همه
عضلۀ چشمش اینجا گیر کرده
444
00:21:29,822 --> 00:21:34,456
.توی شکستگی استخوان
.پس از اینجا درش میارم
445
00:21:34,457 --> 00:21:37,171
.اینم از این. خیلی خب
446
00:21:37,172 --> 00:21:38,521
.میکرو اسکالپل لطفاً
447
00:21:38,522 --> 00:21:39,732
آیا دوباره میتونه ببینه؟
448
00:21:39,733 --> 00:21:41,253
.معلوم میشه
449
00:21:41,254 --> 00:21:44,435
به محض اینکه بتونم خونها رو از اینجا خارج کنم
450
00:21:44,436 --> 00:21:49,070
فشار داخل چشمش باید پایین بیاد
.و قدرت بیناییش برگرده
451
00:21:49,071 --> 00:21:50,039
.اما نگران نباش
452
00:21:50,040 --> 00:21:53,058
.چشمهاش به همون قشنگی همیشه میشن
453
00:21:53,059 --> 00:21:54,546
میشه همگی دست بردارین؟
454
00:21:54,547 --> 00:21:57,173
.من میخوام چشمهاش درست بشن، اما بخاطر خودش
455
00:21:57,174 --> 00:21:59,023
.ببخشید. حق با توئه
456
00:21:59,024 --> 00:22:01,337
.و در ضمن اون جراحه
.نمیتونه فقط یک چشم داشته باشه
457
00:22:01,338 --> 00:22:03,366
درسته؟
458
00:22:03,367 --> 00:22:08,346
به این معنی نیست که من عاشقشم
.یا دلتنگشم یا غصه میخورم
459
00:22:08,347 --> 00:22:10,090
.اون دوست منه
460
00:22:10,091 --> 00:22:12,692
نه، دوست هم نیستیم چون بدجوری بهم زدیم
461
00:22:12,693 --> 00:22:15,525
و اون حتماً از من بیزاره. اما آدمی بوده
462
00:22:15,526 --> 00:22:19,011
.که قبلاً باهاش صمیمی بودم
463
00:22:19,012 --> 00:22:20,811
.با همدیگه احساساتی رو مشترک بودین
464
00:22:20,812 --> 00:22:22,401
.احساسات خیلی زیاد
465
00:22:22,402 --> 00:22:24,961
.نمیشه انتظار داشت کل اون احساسات یهو فراموش بشن
466
00:22:24,962 --> 00:22:26,015
.مثل یک آدم آهنی
467
00:22:26,016 --> 00:22:28,852
خصوصاً اینکه هر دو با هم توی
.شرایط سختی شریک بودین
468
00:22:28,853 --> 00:22:31,020
.درک میکنم -
.آره، همینطوره -
469
00:22:31,021 --> 00:22:32,340
.سعی کن ازش بچه دار بشی
470
00:22:32,341 --> 00:22:33,649
.من همینجوری راحتم
471
00:22:33,650 --> 00:22:35,447
سلام. اوضاع چطوره اینجا؟
472
00:22:35,448 --> 00:22:39,680
.خوب. اینجا تقریباً تمومه
473
00:22:53,367 --> 00:22:54,854
حالش چطوره؟
474
00:22:54,855 --> 00:22:57,344
.دچار هایفمای درجۀ چهار شده
475
00:22:57,345 --> 00:22:59,247
...دکتر آوری داره سعی میکنه تخلیه ش کنه
476
00:22:59,248 --> 00:23:00,422
اما...؟
477
00:23:00,423 --> 00:23:04,435
من نگران خونریزی مجددم و
.از دست دادن همیشگی بینایی
478
00:23:04,436 --> 00:23:05,481
...که معنیش اینه که
479
00:23:05,482 --> 00:23:12,039
هر کس این کار رو کرده
.حرفۀ جراحی اون رو هم نابود کرده
480
00:23:13,092 --> 00:23:16,141
...میدونی
481
00:23:16,170 --> 00:23:19,457
.به نظرم میدونم کار کی بوده
482
00:23:21,525 --> 00:23:22,976
چرا هیچ حرفی نزدی؟
483
00:23:22,977 --> 00:23:25,225
...نمیدونم
484
00:23:25,226 --> 00:23:28,198
.به نظرم... میتونم حدس بزنم چکار کرده
485
00:23:28,199 --> 00:23:29,409
.اون واکنش نشون داده
486
00:23:29,410 --> 00:23:31,104
در یک چشم بهم زدن و در یک لحظه
487
00:23:31,105 --> 00:23:34,217
.اتفاق وحشتناکی بوقوع پیوسته
488
00:23:34,218 --> 00:22:36,996
.من خوب این شرایط رو درک میکنم
489
00:23:37,699 --> 00:23:41,260
خودت چرا نگفتی؟ از روی وفاداری کورکورانه؟
490
00:23:41,261 --> 00:23:43,446
.کورکورانه نیست
491
00:23:43,447 --> 00:23:46,483
.اون لیاقتش رو داره
492
00:23:46,484 --> 00:23:47,659
اوائل که به اینجا اومدم
493
00:23:47,660 --> 00:23:51,191
اون یکی از بدترین افرادی بود
.که توی عمرم باهاشون برخورد کرده بودم
494
00:23:51,192 --> 00:23:53,647
.ولی حالا یکی از بهترینهاست
495
00:23:53,648 --> 00:23:57,208
.میدونم هنوز هر دو نوع آدم در وجودش هستن
496
00:23:57,209 --> 00:24:03,052
.فقط میخوام مطمئن بشم اونی که بهتره برنده بشه
497
00:24:03,697 --> 00:24:05,890
... بهر حال من
498
00:24:05,891 --> 00:24:09,363
.فکر نمیکنم درست باشه خبر از دهان من بیرون بیاد
499
00:24:09,364 --> 00:24:14,488
.همینطور من
500
00:24:23,014 --> 00:24:24,362
.پیدات کردم
501
00:24:24,363 --> 00:24:26,329
تو اینجا چکار میکنی؟
502
00:24:26,330 --> 00:24:27,262
.وِبر باهام تماس گرفت
503
00:24:27,263 --> 00:24:28,989
.گفت فکر میکرده شاید پیش من باشی
504
00:24:28,990 --> 00:24:33,187
.گفت دلوکا کتک خورده و تو هم فرار کردی
505
00:24:33,279 --> 00:24:37,940
.ببین احمق جان، من اینجام چون دوستتم
چه اتفاقی افتاده؟
506
00:24:37,941 --> 00:24:39,245
داری چکار میکنی؟
507
00:24:39,246 --> 00:24:40,965
.دارم میرم
508
00:24:40,966 --> 00:24:42,338
.خیلی خب، باشه. خودم میرسونمت
509
00:24:42,339 --> 00:24:45,190
.نه، منظورم اینه دارم اینجا رو ترک میکنم
510
00:24:45,191 --> 00:24:46,224
اینجا رو ترک میکنی؟
511
00:24:46,225 --> 00:24:47,459
.آره
512
00:24:47,460 --> 00:24:49,433
تو داری از برنامۀ تخصصی خارج میشی
513
00:24:49,434 --> 00:24:51,499
و با این حال نمیخوای بهم بگی جریان چیه؟
514
00:24:51,500 --> 00:24:52,389
.نمیتونم
515
00:24:52,390 --> 00:24:55,721
...تو... خیلی خب. چه مرگته؟ جو
516
00:24:56,625 --> 00:24:58,552
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟
517
00:24:58,553 --> 00:25:01,273
.تو میتونی باهام حرف بزنی
518
00:25:01,274 --> 00:25:06,128
من بودم که تو رو توی بار
.با اون تنها گذاشتم. حقمه بدونم
519
00:25:08,473 --> 00:25:10,444
.اون خیلی بخاطر کِرو ناراحت بوده
520
00:25:10,445 --> 00:25:12,354
.خیلی هم مست کرده بوده
521
00:25:12,355 --> 00:25:13,972
و تو با دلوکا تنهاش گذاشتی؟
522
00:25:13,973 --> 00:25:15,243
.آره، تا مواظبش باشه
523
00:25:15,244 --> 00:25:16,946
.نمیخواستم اونجا تنهاش بذارم
524
00:25:16,947 --> 00:25:18,766
اون هم مطمئن شد که جو
.صحیح و سالم به خونه برسه
525
00:25:18,767 --> 00:25:20,255
...و تو هم باید بفهمی که
526
00:25:20,256 --> 00:25:22,573
میفهمم. اون هم در عوض
.میخواسته الکس رو ناراحت کنه
527
00:25:22,574 --> 00:25:24,336
.اما این بار درست و حسابی به خدمت الکس رسیده
528
00:25:24,337 --> 00:25:25,686
.این ممکنه پایان زندگی حرفه ایش باشه
529
00:25:25,687 --> 00:25:29,317
این دیگه خیلی فراتر
.از خوابیدن با یک مرد غریبه است
530
00:25:29,318 --> 00:25:31,323
.اون با دلوکا نخوابیده
531
00:25:31,324 --> 00:25:33,848
آیا اون به اجبار خودش رو تحمیل کرده؟ -
...نه، اون -
532
00:25:33,849 --> 00:25:36,234
!اون میخواسته مواظبش باشه
533
00:25:36,235 --> 00:25:38,794
رسوندش خونه. مطمئن شده که
.براش مشکلی پیش نیاد
534
00:25:38,795 --> 00:25:41,872
...دلوکا مهربان و مؤدب و عاقلانه عمل کرده و
535
00:25:41,873 --> 00:25:44,017
دلوکا مواظبش بوده که صدمه ای نبینه
536
00:25:44,018 --> 00:25:47,095
یا به خودش صدمه نزنه
.که همون موقع تو وارد خونه شدی
537
00:25:47,096 --> 00:25:49,334
تو از کجا میدونی ادواردز کل ماجرا رو دروغ نمیگه؟
538
00:25:49,335 --> 00:25:51,933
چون متأسفانه خود منم
.اولش دوست داشتم دروغ گفته باشه
539
00:25:51,934 --> 00:25:55,564
امید داشتم دلیل خوبی وجود داشته باشه که
.تو بخاطرش اون رو تا نزدیک مرگ کتک زدی
540
00:25:55,565 --> 00:25:57,120
.دلیلی که تو رو یک هیولای وحشی نشون نده
541
00:25:57,121 --> 00:25:58,470
.خودتم میدونی که اون دروغ نمیگه
542
00:25:58,471 --> 00:26:00,290
دلوکا از عمل بیرون اومده؟
آیا بهوش اومده؟
543
00:26:00,291 --> 00:26:04,258
.باید بری پیش بِیلی و یه چیزی بگی
544
00:26:05,367 --> 00:26:07,260
...اگر اون علیه من شکایت کنه
545
00:26:07,261 --> 00:26:09,434
.باید هم علیه تو شکایت کنه
546
00:26:09,435 --> 00:26:12,388
.اون این وسط آدم بده نیست. جو هم همینطور
547
00:26:12,389 --> 00:26:14,832
.اینجا «ما» آدمهای بد هستیم... خیلی هم بد
548
00:26:14,833 --> 00:26:17,807
...اگر من چیزی نگم
...اگر تو چیزی نگی
549
00:26:17,808 --> 00:26:18,672
.میخوام فرار کنم
550
00:26:18,673 --> 00:26:21,902
.نمیتونی فرار کنی
551
00:26:24,380 --> 00:26:26,178
.فکر میکردم دیگه بزرگ شدم
552
00:26:26,179 --> 00:26:27,837
.همین دیروز بود که این رو به جو گفتم
553
00:26:27,838 --> 00:26:31,020
برگشتم اونجا تا باهاش صحبت کنم
و همه چیز رو درست کنیم
554
00:26:31,021 --> 00:26:33,095
.و مثل آدم بزرگها رفتار کنیم
555
00:26:33,096 --> 00:26:36,082
...الکس
556
00:26:36,727 --> 00:26:43,821
.بذار با دلوکا صحبت کنم
.لااقل بذار سعی خودم رو بکنم
557
00:26:54,747 --> 00:26:58,054
!ویلسون
558
00:26:58,258 --> 00:26:59,743
شنیدی چه اتفاقی افتاده؟
559
00:26:59,744 --> 00:27:01,678
.نه هنوز
560
00:27:01,679 --> 00:27:05,181
.اما میدونم ارزش ترک کردن اینجا رو نداره
561
00:27:06,432 --> 00:27:08,573
.من خرابکاری کردم
562
00:27:08,574 --> 00:27:11,614
.نمیتونم درستش کنم. فقط بدترش میکنم
563
00:27:11,615 --> 00:27:13,898
.به همین خاطر ازش فرار میکنم
564
00:27:13,899 --> 00:27:16,040
.اینطوری برای همه بهتره
565
00:27:16,041 --> 00:27:17,084
...فقط
566
00:27:17,085 --> 00:27:18,414
.برید کنار. خواهش میکنم
567
00:27:18,415 --> 00:27:19,781
.نه
568
00:27:19,782 --> 00:27:21,432
من نمیدونم چه اتفاقی افتاده
569
00:27:21,433 --> 00:27:23,238
اما هر چی که باشه
570
00:27:23,239 --> 00:27:25,416
.با فرار کردن ازش چیزی درست نمیشه
571
00:27:25,417 --> 00:27:28,996
.و تو هم با ترک اینجا چیزی بدست نمیاری
572
00:27:28,997 --> 00:27:32,319
.این رسم ما نیست
573
00:27:32,320 --> 00:27:36,720
.من بهت اجازه نمیدم
574
00:27:36,923 --> 00:27:39,134
.تو امروز یک بار من رو گول زدی
575
00:27:39,135 --> 00:27:43,795
.دوباره اجازه نمیدم این اتفاق تکرار بشه
576
00:27:50,974 --> 00:27:52,528
.اون بچۀ خودته
577
00:27:52,529 --> 00:27:54,428
.میتونی هر چی دلت بخواد صداش کنی
578
00:27:54,429 --> 00:27:56,017
!لابد به شرطی که فامیلیش «آوری» باشه
579
00:27:56,018 --> 00:27:59,473
.بذار این رو بهت بگم
580
00:27:59,474 --> 00:28:01,668
.فامیل «آوری»، مال من هم نبود
581
00:28:01,669 --> 00:28:04,364
اما این اسم رو قبول کردم
.و به یک چیز مهم تبدیلش کردم
582
00:28:04,365 --> 00:28:08,406
و اسمی که من ساختم میتونه در آینده
.درها رو برای این دختر کوچولو باز کنه
583
00:28:08,407 --> 00:28:10,523
.من فقط به فکر آیندۀ اونم
584
00:28:10,524 --> 00:28:13,769
.بله، فامیلی «کپنر» هم برای خودش معنی داره
585
00:28:13,770 --> 00:28:16,396
مثلاً چی؟
586
00:28:16,397 --> 00:28:20,232
در جایی که من ازش اومدم
.این یعنی آدمهای خوب
587
00:28:20,233 --> 00:28:22,477
.یعنی وجدان کاری خستگی ناپذیر
588
00:28:22,478 --> 00:28:26,235
.یعنی قیمت منصفانه و صادقانه در ازای گوشت مرغوب
(.اشاره به مزرعه دار بودن پدر آپریل)
589
00:28:26,236 --> 00:28:28,850
آدمهایی که وقتی به مشکل
.میخورین سراغشون رو میگیرین
590
00:28:28,851 --> 00:28:33,277
آره، ممکنه دری رو باز نکنه اما
.فامیلی «کپنر» برای خودش معنی داره
591
00:28:33,278 --> 00:28:36,076
!حالا میشه بچه ام رو... آه
592
00:28:36,077 --> 00:28:38,056
.آروم باش. آروم باش. پیش منه
593
00:28:38,057 --> 00:28:40,261
.نه، کاترین. خودم میتونم بچه ام رو بغل کنم
594
00:28:40,262 --> 00:28:41,886
.نه، آپریل، نمیتونی
595
00:28:41,887 --> 00:28:44,097
.نمیتونی
596
00:28:44,098 --> 00:28:47,137
.نزدیک بود خودت سر بدنیا آوردنش از دنیا بری
597
00:28:47,138 --> 00:28:48,762
.تو کاری فراتر از یک انسان انجام دادی
598
00:28:48,763 --> 00:28:51,491
.پس حالا هم حقته که استراحت کنی و بهتر بشی
599
00:28:51,492 --> 00:28:53,649
.هَریت هم هیچ مشکلی نداره
600
00:28:53,650 --> 00:28:55,817
.اون پیش مادربزرگشه
601
00:28:55,818 --> 00:28:58,021
.مادربزرگها هم برای همین چیزها هستن
602
00:28:58,022 --> 00:29:00,916
.حالا فقط آروم باش
603
00:29:00,917 --> 00:29:02,603
.یک ساعت بخواب
604
00:29:02,604 --> 00:29:06,264
.تمام عمرش رو وقت داری که بغلش کنی
605
00:29:06,265 --> 00:29:08,718
.استراحت کن و بهتر شو
606
00:29:08,719 --> 00:29:13,292
.اون هنوز بهت احتیاج داره
607
00:29:17,281 --> 00:29:19,341
نمیشه حالا فامیل هر دوتون باشه؟
608
00:29:19,342 --> 00:29:21,202
مثلاً «آوری-کپنر»؟
609
00:29:21,203 --> 00:29:22,843
.میخوایم همین کار رو بکنیم مامان
610
00:29:22,844 --> 00:29:24,215
.اوه
611
00:29:24,216 --> 00:29:26,106
.تصمیممون همین بوده
612
00:29:26,107 --> 00:29:30,256
.«آره. «کِپنر-آوری
613
00:29:30,257 --> 00:29:32,358
پس چرا از اول نگفتی؟
614
00:29:32,359 --> 00:29:35,148
.چون اون بچۀ خودمه
615
00:29:35,149 --> 00:29:41,008
.بچۀ تو «اونه» (جکسون) و «این» (هریت) هم بچۀ منه
616
00:29:55,123 --> 00:29:58,267
کی اونجاست؟
617
00:29:58,268 --> 00:30:01,777
کیه؟ کسی اونجاست؟
618
00:30:01,778 --> 00:30:03,332
.متأسفم
619
00:30:03,333 --> 00:30:04,687
.جو
620
00:30:04,688 --> 00:30:06,139
حالت خوبه؟
621
00:30:06,140 --> 00:30:08,039
حال «من» خوبه؟
622
00:30:08,040 --> 00:30:11,943
...تو خیلی مست بودی و من هم
623
00:30:11,944 --> 00:30:13,602
...نگران بودم اون بهت
624
00:30:13,603 --> 00:30:16,538
.نه، من... من... خوبم. هیچ مشکلی ندارم
625
00:30:16,539 --> 00:30:17,333
حالت چطوره؟
626
00:30:17,334 --> 00:30:21,534
خودت بهم بگو. چطور به نظر میام؟
627
00:30:21,535 --> 00:30:24,019
...تو
628
00:30:24,020 --> 00:30:27,212
.واقعاً زشت شدی
629
00:30:27,907 --> 00:30:31,407
.منو نخندون
630
00:30:32,465 --> 00:30:35,918
.متأسفم که تو رو توی چنین شرایطی قرار دادم
631
00:30:35,919 --> 00:30:39,129
.چیزی نیست
.فقط مکان نامناسب و زمان نامناسب بود
632
00:30:39,130 --> 00:30:41,123
...نه، تو فقط میخواستی به من کمک کنی و من
633
00:30:41,124 --> 00:30:42,997
.جو
634
00:30:42,998 --> 00:30:48,215
.منظورم تو نبودی
.منظورم اون بود
635
00:30:48,216 --> 00:30:50,565
.لطفاً به هیچ کس نگو
636
00:30:50,566 --> 00:30:52,845
...اینکه بهت گفتم
637
00:30:52,846 --> 00:30:53,605
...اینکه من
638
00:30:53,606 --> 00:30:54,711
اینکه قبلاً ازدواج کرده بودی؟
639
00:30:54,712 --> 00:30:57,785
.آره. لطفاً
640
00:30:57,786 --> 00:30:59,790
.حالا فهمیدم
641
00:30:59,791 --> 00:31:02,890
واسۀ همینه که اومدی اینجا؟
642
00:31:02,891 --> 00:31:04,781
.فکر کردم از سر دلسوزی اومدی اینجا
643
00:31:04,782 --> 00:31:06,845
...نه، اینطور نیست... اینطوری نیست
644
00:31:06,846 --> 00:31:07,837
.نگران نباش
645
00:31:07,838 --> 00:31:12,170
.مشکلی نیست. راز تو محفوظه
646
00:31:12,320 --> 00:31:16,672
.تو میتونی مردهای بهتری رو انتخاب کنی
647
00:31:16,673 --> 00:31:18,079
جو؟
648
00:31:18,080 --> 00:31:20,322
تو اینجا چکار میکنی؟
649
00:31:20,323 --> 00:31:22,465
میشه لطفاً باهات صحبت کنم؟
650
00:31:22,466 --> 00:31:25,091
!از من دور شو... نه! خواهش میکنم
651
00:31:25,092 --> 00:31:26,334
.گوش کن دلوکا. من نمیدونستم -
!نه، برو گمشو -
652
00:31:26,335 --> 00:31:27,440
!از اینجا برو بیرون
653
00:31:27,441 --> 00:31:28,269
...تو اومدی خونۀ من -
!برو -
654
00:31:28,270 --> 00:31:29,928
.من تو رو با اون دیدم -
!الکس، برو -
655
00:31:29,929 --> 00:31:30,757
!یکی کمک کنه
656
00:31:30,758 --> 00:31:33,207
!برو -
!یکی کمک کنه -
657
00:31:33,208 --> 00:31:33,884
!کمک
658
00:31:33,885 --> 00:31:35,628
.متأسفم
659
00:31:35,629 --> 00:31:37,811
!کمک
660
00:31:37,812 --> 00:31:40,610
.یک نفر حراست رو خبر کنه -
.قربان، آروم باشید -
661
00:31:40,611 --> 00:31:43,686
.آروم باشید -
.آرومش کنید -
662
00:31:43,687 --> 00:31:51,310
663
00:31:51,311 --> 00:31:52,693
حالت خوبه؟
664
00:31:52,694 --> 00:31:56,161
.ببخشید. یادم رفت قبلاً حالتو پرسیده بودم
665
00:31:58,498 --> 00:32:00,294
میتونی به مَگی بگی نتیجۀ آنژیو دوست پسرش
666
00:32:00,295 --> 00:32:04,472
.اثری از جراحت واسکولار رو نشون نمیده
.جای نگرانی نیست
667
00:32:04,473 --> 00:32:05,577
.ممنون
668
00:32:05,578 --> 00:32:07,719
.اون دوست پسرش نیست
669
00:32:07,720 --> 00:32:12,220
.چون الان صدمه دیده مَگی باهاش مهربون شده
670
00:32:12,221 --> 00:32:15,373
.خیلی خب
671
00:32:15,633 --> 00:32:19,077
...باید یک کاری بکنم
672
00:32:19,078 --> 00:32:20,808
.که خودم دلم نمیخواد انجامش بدم
673
00:32:20,809 --> 00:32:21,951
.پس انجامش نده
674
00:32:21,952 --> 00:32:25,353
.مجبورم -
.پس انجام بده -
675
00:32:25,354 --> 00:32:28,355
.بالاخره انجام میدم
676
00:32:29,551 --> 00:32:32,530
...ناتان
677
00:32:32,730 --> 00:32:36,427
.بیا و یکم پیشم بشین
678
00:32:36,428 --> 00:33:29,874
679
00:33:31,325 --> 00:33:35,035
چیه؟ گِری، چی شده؟
680
00:33:35,036 --> 00:33:38,435
...من وقت ندارم که
681
00:33:43,543 --> 00:33:45,697
.الکس بوده
682
00:33:45,698 --> 00:33:48,082
کی الکس بوده؟
683
00:33:48,083 --> 00:33:51,329
...کسی که دلوکا رو کتک زده
684
00:33:51,330 --> 00:33:55,704
.الکس بوده
685
00:34:02,173 --> 00:34:04,080
تو کی فهمیدی؟
686
00:34:04,081 --> 00:34:05,469
.میدونستم
687
00:34:05,470 --> 00:34:07,492
.بین دلوکا و ویلسون اتفاقاتی افتاده بوده
688
00:34:07,493 --> 00:34:10,612
.بس کن. بس کن
689
00:34:11,681 --> 00:34:12,583
...دکتر بِیلی
690
00:34:12,584 --> 00:34:15,155
با حراست تماس بگیر
.بگو پلیسها رو خبر کنن
691
00:34:15,156 --> 00:34:18,000
بهشون بگو دکتر کِرو
.نباید بیمارستان رو ترک کنه
692
00:34:18,001 --> 00:34:19,214
چی؟
693
00:34:19,215 --> 00:34:22,033
.مردیت
694
00:34:22,140 --> 00:34:23,145
کار الکس بوده؟
695
00:34:23,146 --> 00:34:24,954
.آره، بیا
696
00:34:24,955 --> 00:34:26,200
تو میدونستی؟
697
00:34:26,201 --> 00:34:29,157
و یک کلمه هم چیزی نگفتی؟
698
00:34:33,730 --> 00:34:36,679
.کِرو
699
00:34:36,680 --> 00:34:38,761
.شما به جرم تعرض بازداشت هستید
700
00:34:38,762 --> 00:34:40,775
.با پای خودش اومد و خودش رو معرفی کرد
701
00:34:40,776 --> 00:34:42,192
.کار رو واقعاً راحت کرد
.میبریمش بازداشتگاه شهر
702
00:34:42,193 --> 00:34:43,477
.شما حق دارید سکوت اختیار کنید
703
00:34:43,478 --> 00:34:46,288
هر صحبتی که بکنید ممکنه
.در دادگاه علیه خودتون استفاده بشه
704
00:34:46,289 --> 00:34:48,925
حق دارید وکیل اختیار کنید و در زمان
.بازجویی وکیلتون میتونه حضور داشته باشه
705
00:34:48,926 --> 00:34:52,295
اگر توان مالی گرفتن وکیل رو ندارید
.یک نفر براتون در نظر گرفته میشه
706
00:34:52,296 --> 00:34:54,445
آیا حقوقی رو که براتون قرائت کردم متوجه شدید؟
707
00:34:54,446 --> 00:34:57,321
.بله
708
00:36:50,360 --> 00:36:54,774
میخواستی به همه دروغ بگی؟
709
00:37:07,760 --> 00:37:09,266
تو از قضیۀ کِرو خبر داشتی؟
710
00:37:09,267 --> 00:37:13,585
.نه، نداشتم
711
00:37:15,113 --> 00:37:17,648
.یعنی مطمئن نبودم
712
00:37:17,649 --> 00:37:18,680
.وارِن
713
00:37:18,681 --> 00:37:20,709
.امروز خیلی آدمها به من دروغ گفتن
714
00:37:20,710 --> 00:37:21,860
...اگر تو هم به من دروغ گفته باشی
715
00:37:21,861 --> 00:37:24,309
.فقط حدس میزدم. مشکوک شده بودم
716
00:37:24,310 --> 00:37:25,940
.چی؟ اما به من نگفتی
717
00:37:25,941 --> 00:37:27,954
.چون مطمئن نبودم
718
00:37:27,955 --> 00:37:30,140
ببین آدم به همسرش میتونه بگه به چیزی مشکوک شده
719
00:37:30,141 --> 00:37:31,493
.اما به رئیسش نه
720
00:37:31,494 --> 00:37:35,213
.و اون لحظه تو همسرم نبودی. بلکه رئیسم بودی
721
00:37:35,214 --> 00:37:39,334
.کار جدا، خانواده جدا
722
00:38:08,344 --> 00:38:10,753
.من نمیخواستم به همه دروغ بگم
723
00:38:10,754 --> 00:38:13,270
.به من دروغ گفتی
724
00:38:13,271 --> 00:38:15,875
.ازت پرسیدم چی شده و تو بهم دروغ گفتی
725
00:38:15,876 --> 00:38:18,040
...من و الکس سعی داشتیم
726
00:38:18,041 --> 00:38:20,690
سعی داشتین چکار کنین؟
727
00:38:20,691 --> 00:38:24,963
سعی میکردن راهی پیدا کنین که
کتک خوردن اندرو رو توجیه کنین؟ پس چی؟
728
00:38:24,964 --> 00:38:26,462
.نمیدونم
729
00:38:26,463 --> 00:38:31,042
.من همیشه سفرۀ دلم رو برای تو باز میکنم
730
00:38:31,043 --> 00:38:32,674
.خودتم میدونی
731
00:38:32,675 --> 00:38:34,298
.بخاطر تو نبود، مَگی
732
00:38:34,299 --> 00:38:36,342
.من خواهرتم
733
00:38:36,343 --> 00:38:37,807
.میدونم
734
00:38:37,808 --> 00:38:39,128
جداً؟
735
00:38:39,129 --> 00:38:42,519
.چون به نظر من طور دیگه ای میاد
736
00:38:42,520 --> 00:38:44,809
.تو تشویقم کردی که بمونم
737
00:38:44,810 --> 00:38:47,514
.تو این خونه و خانواده رو بهم پیشنهاد دادی
738
00:38:47,515 --> 00:38:52,964
منم قبول کردم. و منم شوخی نمیکنم وقتی
.میگم بخاطر تو هر کاری رو انجام میدم
739
00:38:52,965 --> 00:38:56,053
.اینها برام ارزش داره
740
00:38:56,054 --> 00:38:57,812
.فکر میکردم میتونم بهت اعتماد کنم
741
00:38:57,813 --> 00:39:00,778
.میتونی
742
00:39:01,921 --> 00:39:07,582
.از همین لحظه تا همیشه
743
00:39:07,752 --> 00:39:11,055
.دیگه این کار رو نکن
744
00:39:11,278 --> 00:39:14,004
.دیگه بهم دروغ نگو
745
00:39:14,005 --> 00:39:17,138
.باشه
746
00:39:17,316 --> 00:39:19,238
.خیلی خب
747
00:39:19,239 --> 00:39:23,028
.من برم در رو باز کنم
748
00:39:27,229 --> 00:39:30,311
اوه، خدایا، تو اینجا چکار میکنی؟
749
00:39:30,312 --> 00:39:32,320
میخوام بدونم مشکل سر چیه؟
750
00:39:32,321 --> 00:39:33,317
چی؟
751
00:39:33,318 --> 00:39:35,405
.توی عروسی، تو گفتی که ما مشکل داریم
752
00:39:35,406 --> 00:39:37,015
.میخوام بدونم اون مشکل چیه
753
00:39:37,016 --> 00:39:40,550
مشکل اینجاست که تو
...سر و کله ات اینجا پیدا میشه و دنبال
754
00:39:40,551 --> 00:39:41,582
اصلاً دنبال چی هستی؟
755
00:39:41,583 --> 00:39:46,030
.دنبال چیزی نمیگردم. خودش درست اینجاست
756
00:39:46,031 --> 00:39:48,807
.مردیت، گوش کن
757
00:39:48,808 --> 00:39:49,873
.بین ما یه حسی وجود داره
758
00:39:49,874 --> 00:39:51,583
.هیس
759
00:39:51,584 --> 00:39:54,957
.هر دو مون هم میدونیم
760
00:39:55,832 --> 00:39:59,072
پس مشکل چیه؟
761
00:40:00,680 --> 00:40:02,449
.این وسط یک نفر لطمه میخوره
762
00:40:02,450 --> 00:40:04,669
.من از پسش برمیام
763
00:40:04,670 --> 00:40:06,231
.اون تو نیستی
764
00:40:06,232 --> 00:40:11,711
اینطور که من میبینم تو هم
.به نظر تخریب شدنی نیستی
765
00:40:11,959 --> 00:40:15,279
پس مشکل چیه؟
766
00:40:17,025 --> 00:40:18,761
.بهم بگو
767
00:40:18,762 --> 00:40:20,661
...مشکل اینه که
768
00:40:20,662 --> 00:40:23,978
.تو در اشتباهی
769
00:40:25,326 --> 00:40:28,650
.من احساسم با تو فرق میکنه
770
00:40:28,651 --> 00:40:32,845
پس بیا ولش کنیم. باشه؟
771
00:40:32,846 --> 00:40:35,783
.شب بخیر
772
00:40:40,678 --> 00:40:43,509
.بهتره گذشته سرجاش باقی بمونه
773
00:40:43,510 --> 00:40:46,938
.بهتره ازش گذشت و درس گرفت
774
00:40:46,939 --> 00:40:48,677
کی بود؟
775
00:40:48,678 --> 00:40:50,453
.کسی نبود
776
00:40:50,454 --> 00:40:54,243
.یکی دنبال آدرس میگشت
777
00:40:54,772 --> 00:40:55,828
داری کجا میری؟
778
00:40:55,829 --> 00:40:59,057
...اگر از اشتباهاتمون درس نگیریم
779
00:40:59,099 --> 00:41:03,583
آخرش گرفتار آینده ای میشیم که اگر
.به خودمون بود هرگز انتخابش نمیکردیم
780
00:41:03,584 --> 00:41:11,364
781
00:41:13,932 --> 00:41:14,989
.خیلی خوب شد که تو رو شناختم
782
00:41:14,990 --> 00:41:16,118
.ساکت شو
783
00:41:16,119 --> 00:41:17,194
چیه؟
784
00:41:17,195 --> 00:41:19,689
به نظرت هنوز میتونم شغلم و
گواهی پزشکیم رو حفظ کنم؟
785
00:41:19,690 --> 00:41:21,692
.هیچ کدوم نمیدونیم چه اتفاقی قراره بیوفته
786
00:41:21,693 --> 00:41:23,786
.ولی بهت میگم چی قرار نیست اتفاق بیوفته
787
00:41:23,787 --> 00:41:26,911
.من دیگه پام به اون بیمارستان نمیرسه
788
00:41:26,912 --> 00:41:30,485
.متأسفم
789
00:41:30,486 --> 00:41:31,491
چرا؟
790
00:41:31,492 --> 00:41:33,688
.تو که جای من یارو رو کتک نزدی
791
00:41:33,689 --> 00:41:35,891
.اما من بودم که به بِیلی گفتم
792
00:41:35,892 --> 00:41:37,425
تو گفتی؟
793
00:41:37,426 --> 00:41:40,381
.آره. مجبور بودم
794
00:41:40,856 --> 00:41:42,254
.میدونم
795
00:41:42,255 --> 00:41:44,083
.اینطوری بهتره. تو کار درست رو کردی
796
00:41:44,084 --> 00:41:46,843
اما در حال حاضر اونی که
.کتک خورده احساس بهتری داره
797
00:41:46,844 --> 00:41:50,070
.خودت اینو گفتی که ما دیگه بزرگ شدیم
798
00:41:50,071 --> 00:41:51,521
.نمیتونیم فرار کنیم
799
00:41:51,522 --> 00:41:54,995
.باید با کارهای احمقانۀ خودمون روبرو بشیم
800
00:41:54,996 --> 00:41:56,715
آدم انتظار داره اگر با کارهای احمقانه اش
801
00:41:56,716 --> 00:41:58,693
.روبرو بشه، نتیجۀ خوبی بگیره
...نمیدونم، اما
802
00:41:58,694 --> 00:42:00,879
.حداکثر 20 یا 15 سال حبس داره
803
00:42:00,880 --> 00:42:03,864
.متأسفم
804
00:42:03,865 --> 00:42:06,509
.ساکت شو
805
00:42:06,884 --> 00:42:08,514
.گذشته دیگه ثبت شده
806
00:42:08,515 --> 00:42:10,458
.راهی برای تغییرش وجود نداره
807
00:42:10,459 --> 00:42:15,008
.دیگه کاری نمیشه کرد
808
00:42:15,033 --> 00:42:17,665
.اما آینده در اختیار خودمونه که انتخاب کنیم
809
00:42:17,666 --> 00:42:20,999
.که بهتر بشیم یا بدتر
810
00:42:21,000 --> 00:42:42,500
«ترجمه از «بابک
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قسمتهای بعدی مطلع شوید
(robtor ترجمۀ روان از زیرنویس)