1 00:00:03,987 --> 00:00:05,326 Ai cũng biết đến chuyện 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,728 khi một cậu bé bị mắc kẹt dưới gầm xe 3 00:00:07,762 --> 00:00:09,900 và ba mẹ của cậu bỗng mang sức mạnh phi thường 4 00:00:09,934 --> 00:00:12,314 nhấc bổng chiếc xe lên và cứu sống cậu bé 5 00:00:12,969 --> 00:00:15,270 Liệu có thật thế hay không? 6 00:00:16,506 --> 00:00:18,307 Cậu có chắc là cậu không cần tớ đi cùng? 7 00:00:18,341 --> 00:00:19,575 Tớ có thể đi cùng cậu mà 8 00:00:19,609 --> 00:00:21,710 Không, tớ ổn mà. Tớ chỉ cần vài giây thôi 9 00:00:21,745 --> 00:00:23,645 Tớ có thể đi được, tớ được nghỉ 10 00:00:23,680 --> 00:00:24,580 và cậu cần người thân 11 00:00:24,614 --> 00:00:26,648 Sẽ ổn hơn khi cho tòa thấy cậu có người thân ủng hộ 12 00:00:26,683 --> 00:00:28,917 Cậu không muốn mình trông giống một con sói săn mồi đơn độc 13 00:00:28,952 --> 00:00:29,918 không có bạn bè 14 00:00:29,953 --> 00:00:32,061 Nghe này, hôm nay họ chỉ tuyên bố ngày xét xử thôi mà 15 00:00:32,095 --> 00:00:33,756 Mất có 10 phút thôi 16 00:00:33,790 --> 00:00:35,758 Và xếp hàng kiểm tra an ninh còn lâu hơn 17 00:00:35,792 --> 00:00:38,293 - Không cần phải lo quá đâu - Được rồi 18 00:00:38,328 --> 00:00:41,011 Nếu cậu chắc thế, thì chúc may mắn 19 00:00:41,664 --> 00:00:44,800 Nếu một người ta quan tâm bị mắc kẹt hay bị tổn thương 20 00:00:44,834 --> 00:00:46,802 liệu bản năng của ta có vùng lên? 21 00:00:46,836 --> 00:00:48,804 Ta sẽ phải làm gì? 22 00:00:48,838 --> 00:00:51,018 Cậu muốn ngồi xuống một chút không? 23 00:00:51,053 --> 00:00:53,275 Không, tớ ổn Tớ đi đây. Chào nhé 24 00:00:53,309 --> 00:00:55,477 Được rồi, Thế thì nhớ gọi điện hoặc nhắn tin cho tớ 25 00:00:55,512 --> 00:00:57,479 Và cố mà về nhà sớm đấy? 26 00:00:57,514 --> 00:01:00,682 Liệu ta có nhấc bổng chiếc xe? Hay nhảy ra trước đường đạn? 27 00:01:00,717 --> 00:01:03,238 Hay có thể đánh lại một người không hề mảy may suy nghĩ? 28 00:01:03,272 --> 00:01:04,872 Có lẽ là có đấy 29 00:01:04,907 --> 00:01:06,574 Alex? 30 00:01:08,443 --> 00:01:09,510 Có lẽ ngồi nghỉ chút đi 31 00:01:09,545 --> 00:01:11,579 Ừ 32 00:01:25,227 --> 00:01:27,028 Còn thời gian mà 33 00:01:38,941 --> 00:01:41,576 Tôi đoán là hàng này còn lâu mới xong 34 00:01:41,610 --> 00:01:44,212 Chẳng có gì nhúc nhích chậm hơn cả nhúc nhích luôn 35 00:01:44,246 --> 00:01:45,279 Đừng để ý đến tôi 36 00:01:45,314 --> 00:01:47,481 Tôi tưởng là đến sớm nửa tiếng đã là đủ 37 00:01:47,516 --> 00:01:50,418 Sau vụ 9/11, ai cũng đáng nghi cả mà 38 00:01:50,452 --> 00:01:53,421 Nhìn thấy bà cô kia không, trông cũng nguy hiểm với anh nhỉ? 39 00:01:53,455 --> 00:01:54,355 Không hẳn 40 00:01:54,389 --> 00:01:56,424 Có thể anh chàng kia nếu mà cô cướp cà phê của anh ta 41 00:01:56,458 --> 00:01:58,259 Tôi còn trông nguy hiểm hơn anh ta đấy 42 00:01:58,293 --> 00:01:59,894 à tôi đến vì vụ xử lý giao thông 43 00:01:59,928 --> 00:02:01,462 Phản đối vụ vé phạt sai 44 00:02:01,496 --> 00:02:04,498 Tôi chẳng hề đỗ xe ở chỗ cấm dừng 45 00:02:04,533 --> 00:02:06,434 nhưng tôi chẳng trông mong gì vào cảnh sát giao thông 46 00:02:06,468 --> 00:02:07,568 Họ chẳng ra mặt lúc đó 47 00:02:07,603 --> 00:02:10,438 Tôi làm gì có tiền mà ném qua cửa sổ cho vụ này 48 00:02:10,472 --> 00:02:12,473 Khác gì bị oan chứ 49 00:02:12,507 --> 00:02:14,742 - Chúc mừng cô - Cảm ơn 50 00:02:14,776 --> 00:02:16,277 Thế anh thì sao? 51 00:02:16,311 --> 00:02:18,412 À, tôi đến nghe tuyến bố ngày xử án 52 00:02:18,447 --> 00:02:20,414 Xử án? Anh nguy hiểm à? 53 00:02:21,167 --> 00:02:22,549 Bé mấy tháng rồi thế? 54 00:02:23,018 --> 00:02:25,220 Và vẫn còn sớm, 16 tuần 55 00:02:25,554 --> 00:02:28,456 Nó, mấy vết mẩn đỏ trên tay cô cô có lâu chưa? 56 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 À khoảng một tuần gì đấy 57 00:02:31,393 --> 00:02:34,328 Cô còn triệu chứng nào khác không? Đau bụng, sưng chân? 58 00:02:34,363 --> 00:02:36,330 Này, anh thực sự có vẻ rất là kỳ quái đó 59 00:02:36,365 --> 00:02:39,767 Xin lỗi, thói quen thôi Tôi là bác sĩ ở BV Grey Sloan 60 00:02:39,801 --> 00:02:41,335 Cô nên đến kiểm tra chỗ mẩn đó! 61 00:02:41,831 --> 00:02:43,337 À không, tôi phải giữ ví tiền của mình 62 00:02:43,372 --> 00:02:44,972 Quá đủ thăm khám bác sĩ rồi 63 00:02:45,007 --> 00:02:46,140 tôi không cần thêm nữa đâu 64 00:02:46,174 --> 00:02:49,066 Cô có thể tới gặp tôi, tôi làm ở phòng khám miễn phí 65 00:02:50,792 --> 00:02:51,792 Khỉ thật! Tôi bị muộn rồi 66 00:02:54,583 --> 00:02:56,250 Nhớ đi khám chỗ mẩn ngứa đấy! 67 00:02:58,587 --> 00:03:00,121 Vâng 68 00:03:00,155 --> 00:03:01,789 Là tôi đó, một cô bị mẩn ngứa 69 00:03:01,823 --> 00:03:03,524 Cảm ơn. 70 00:03:03,558 --> 00:03:06,027 Họ đang thông báo ngày ra tòa ngay lúc này 71 00:03:06,061 --> 00:03:07,395 Tôi vẫn chờ tin 72 00:03:07,429 --> 00:03:09,297 Ngày ra tòa? Wow có vẻ thật rồi 73 00:03:09,331 --> 00:03:10,898 Ừ, tôi biết đó là tin tốt 74 00:03:10,932 --> 00:03:13,134 nghĩa là mọi thứ sắp kết thúc 75 00:03:13,168 --> 00:03:15,336 và sắp trở nên bình thường ở quanh đây rồi 76 00:03:15,370 --> 00:03:16,704 Ừ, mọi thứ sẽ ổn trở lại 77 00:03:16,738 --> 00:03:18,339 Cô vẫn nói chuyện với Karev chứ...? 78 00:03:18,373 --> 00:03:20,841 Chúng tôi không nói chuyện, gần như chẳng nhìn mặt nhau cơ 79 00:03:20,876 --> 00:03:23,844 Như thể tôi và anh ấy, chưa hề tồn tại, vậy đó. 80 00:03:25,681 --> 00:03:27,515 Tôi phải đi đây, hôm nay theo phụ Bailey 81 00:03:27,549 --> 00:03:29,517 Kể cho tôi khi anh nói chuyện với luật sư nhé 82 00:03:29,551 --> 00:03:30,885 Ừ 83 00:03:30,919 --> 00:03:32,920 Robbins, cô đã gặp nội trú mới chưa? 84 00:03:32,954 --> 00:03:35,256 Cô ấy khá phết. Không, xuất sắc ý 85 00:03:35,290 --> 00:03:36,724 Thậm chí giỏi hơn vài bác sĩ giảng viên ý 86 00:03:36,758 --> 00:03:37,625 Whoa, từ từ đã 87 00:03:37,659 --> 00:03:39,393 Tôi còn chẳng biết là viện có thêm bác sĩ nội trú mới 88 00:03:39,428 --> 00:03:41,796 À Webber vừa mới nhận cô ấy về Cô ấy... À mà 89 00:03:45,067 --> 00:03:47,234 Bác sĩ Robbins, đây là... 90 00:03:47,269 --> 00:03:48,202 Murphy! 91 00:03:48,236 --> 00:03:49,403 Bác sĩ Robbins 92 00:03:49,438 --> 00:03:50,604 Chào, 93 00:03:50,639 --> 00:03:52,173 Hai người biết nhau à? 94 00:03:52,207 --> 00:03:53,207 Um... 95 00:03:53,241 --> 00:03:53,974 Vâng.... 96 00:03:56,378 --> 00:04:00,247 Leah... B-B-Bác sĩ Murphy từng... 97 00:04:00,282 --> 00:04:01,615 Tôi từng làm việc ở đây. 98 00:04:01,650 --> 00:04:03,718 Tôi có bệnh nhân 99 00:04:05,654 --> 00:04:09,790 Anh có biết trò quỷ của anh sáng nay làm em đi muộn rồi đấy 100 00:04:09,825 --> 00:04:11,359 À, em sở hữu bệnh viện mà 101 00:04:11,393 --> 00:04:12,560 Em muộn thế nào chẳng được 102 00:04:12,594 --> 00:04:15,596 Và đừng nói là "trò quỷ" cũng đáng mà! 103 00:04:15,630 --> 00:04:16,897 Em không thích bị muộn 104 00:04:16,932 --> 00:04:18,099 Có ca mổ lớn à? 105 00:04:18,133 --> 00:04:19,266 Mm, họp với Bailey 106 00:04:19,301 --> 00:04:20,634 - Ồ, thế à? Vụ gì thế? - À... 107 00:04:20,669 --> 00:04:22,403 Ông nhận Murphy lại sao? 108 00:04:22,437 --> 00:04:24,472 Sao? Sao? Sao? Sao ông lại làm thế? 109 00:04:24,506 --> 00:04:26,707 À, thì Blake đi rồi, nên đây là lúc thích hợp 110 00:04:26,742 --> 00:04:28,976 Tôi tưởng ông sa thải cô ấy vì cô ấy không đủ khả năng làm BS phẫu thuật 111 00:04:29,010 --> 00:04:30,911 Thế sao anh lại nhận lại cô ấy? 112 00:04:30,946 --> 00:04:33,114 Cô bé đã làm việc và chứng minh rằng tôi đã lầm, 113 00:04:33,148 --> 00:04:35,916 và Giám đốc của Chương trình nội trú Foster cũng báo cô ấy rất xuất sắc 114 00:04:35,951 --> 00:04:38,085 và tôi nghĩ cô ấy xứng đáng có cơ hội thứ hai 115 00:04:38,120 --> 00:04:39,787 Gì chứ? Cô không tin vào cơ hội thứ hai sao? 116 00:04:39,821 --> 00:04:40,688 Không! 117 00:04:43,358 --> 00:04:46,560 Ra là vậy! Mm! 118 00:04:49,164 --> 00:04:51,298 Này. Anh đang chuẩn bị mổ 119 00:04:51,333 --> 00:04:54,068 Anh chỉ muốn chào em, em đi làm trước khi anh dậy 120 00:04:54,102 --> 00:04:56,771 À, em có ca mổ sớm 121 00:04:56,805 --> 00:05:00,174 Nghe này, em...có muốn lát nói chuyện, hay là...? 122 00:05:00,208 --> 00:05:02,543 - Tại tối qua mình không nói... - Không cần đâu! 123 00:05:04,212 --> 00:05:07,181 Amelia, mọi người không thường có thai trong lần đầu thử mà 124 00:05:07,215 --> 00:05:09,250 và anh không muốn em cảm thấy... 125 00:05:09,284 --> 00:05:10,618 Anh đùa à? Em ổn mà 126 00:05:10,652 --> 00:05:11,852 - Ổn...? - Em không sao đâu 127 00:05:11,887 --> 00:05:14,188 Em rất ổn, chắc chắn luôn 128 00:05:14,222 --> 00:05:15,656 Thế... thế... thế thì tốt 129 00:05:15,690 --> 00:05:16,824 Tốt khi em không sao cả 130 00:05:16,858 --> 00:05:19,493 Bệnh nhân tới! Tai nạn xe hơi 131 00:05:19,528 --> 00:05:20,361 Trẻ con bị chấn thương đầu 132 00:05:20,395 --> 00:05:22,329 ông bố có nhiều vết thương ổ bụng 133 00:05:22,364 --> 00:05:24,432 - Cần đội Thần kinh - Để tôi lo 134 00:05:24,466 --> 00:05:25,766 Mm 135 00:05:25,801 --> 00:05:28,302 Robbie Reeves, 12 tuổi, tai nạn xe 136 00:05:28,336 --> 00:05:30,638 Hành khách có thắt dây an toàn, mạch ổn 137 00:05:30,672 --> 00:05:33,174 Không bất tỉnh, có vết rách nhỏ ở đầu 138 00:05:33,208 --> 00:05:34,708 Đúng là tàu lượn siêu tốc! 139 00:05:34,743 --> 00:05:36,343 Được rồi Robbie, cô là Bác sĩ Sheperd 140 00:05:36,378 --> 00:05:38,145 Bố cháu đâu? Cháu phải hỏi bố rằng ông đi nhanh thế nào? 141 00:05:38,180 --> 00:05:39,713 Có vẻ bố cháu ở ngay đằng sau này 142 00:05:39,748 --> 00:05:41,949 - Đầu cháu có đau không? - Hơi hơi ạ. Cháu hỏi bố được không? 143 00:05:41,983 --> 00:05:43,517 À, lát nữa nhé. Cô sẽ kiểm tra cho cháu đã 144 00:05:46,855 --> 00:05:49,023 Bob Reeves, hơn 40 tuổi, người lái xe 145 00:05:49,057 --> 00:05:50,791 Có vài vết bầm ổ bụng, huyết áp rất yếu 146 00:05:50,826 --> 00:05:52,193 Nhiều vết thương sâu ở chân trái 147 00:05:52,227 --> 00:05:54,361 Robbie?! Con tôi đâu rồi? 148 00:05:54,396 --> 00:05:55,729 Ai đó cho tôi biết với? 149 00:05:55,764 --> 00:05:58,065 Câu bé đang ở đây, bác sĩ đưa bé vào rồi? 150 00:05:58,099 --> 00:05:59,800 Vâng, vâng, thế thì tốt Cảm ơn 151 00:05:59,835 --> 00:06:01,635 - Aah! - Anh có vết thương khá nặng đây 152 00:06:01,670 --> 00:06:03,737 Anh bị khá nhiều vết thương đó Anh Reeves 153 00:06:03,772 --> 00:06:05,039 Mọi người nên xem xe của tôi! 154 00:06:09,678 --> 00:06:11,545 - Của anh đây - Cảm ơn 155 00:06:11,580 --> 00:06:15,082 Được rồi, kiểm tra da liễu giường 4 156 00:06:15,116 --> 00:06:17,318 Ồ, xem ai đây nào 157 00:06:17,352 --> 00:06:19,053 À, tôi không thể là một bà bầu 158 00:06:19,087 --> 00:06:21,088 coi thường những lời khuyên y tế được 159 00:06:21,122 --> 00:06:22,690 Thế mới là hâm 160 00:06:22,724 --> 00:06:24,158 Để tôi xem vết mẩn nào 161 00:06:24,192 --> 00:06:25,893 Chỉ thế thôi chứ? Tư vấn y tế ý? 162 00:06:25,927 --> 00:06:27,495 Vì anh làm tôi lo lắng 163 00:06:27,529 --> 00:06:29,663 Có phải muốn hẹn hò hay là... định à ơi với người mang thai 164 00:06:29,698 --> 00:06:31,432 thì anh đúng là đồ khùng 165 00:06:31,466 --> 00:06:33,067 À chỉ là làm việc thôi... tôi hứa 166 00:06:33,101 --> 00:06:35,236 Tay cô bị ngứa bao lâu rồi? 167 00:06:35,270 --> 00:06:37,605 Khoảng một tuần hoặc là hơn tí thôi 168 00:06:37,639 --> 00:06:40,908 Không phải là do tôi không độc thân tôi độc thân, có thể thế 169 00:06:40,942 --> 00:06:43,744 Bố của đứa trẻ trong bụng không hẳn là bố của đứa trẻ 170 00:06:43,778 --> 00:06:44,678 Là bố của đứa trẻ 171 00:06:44,713 --> 00:06:46,413 Nhưng không ràng buộc gì, ý là với tôi ý 172 00:06:46,448 --> 00:06:48,682 - Cô không cần giải thích kỹ đâu - Có chứ 173 00:06:48,717 --> 00:06:50,718 Bệnh viện làm tôi sợ vãi, nên nói chuyện sẽ đỡ hơn 174 00:06:50,752 --> 00:06:52,686 Nên là, bố đứa bé ý 175 00:06:52,721 --> 00:06:54,388 Jeremy... là bạn thân của tôi từ khi còn bé tí 176 00:06:54,422 --> 00:06:56,390 Chúng tôi có con với nhau... vì cả hai đều đang... 177 00:06:56,424 --> 00:06:58,125 độc thân, 40 tuổi rồi. Chúng tôi muốn có con 178 00:06:58,159 --> 00:07:00,127 Tôi luôn nghĩ sẽ là các ống tiêm và que thử 179 00:07:00,161 --> 00:07:01,629 nhưng thực sự đáng sợ nhất lại là viện phí 180 00:07:01,663 --> 00:07:04,031 Được rồi, cô ngẩng đầu lên, nhìn hướng này 181 00:07:06,265 --> 00:07:07,841 Cả hướng này nữa 182 00:07:08,670 --> 00:07:09,737 Được rồi 183 00:07:09,771 --> 00:07:12,973 Một đêm, khi uống quá nhiều tequila và ...bùm một cái 184 00:07:13,008 --> 00:07:15,376 Tôi có bé con này, như thể hút hết năng lượng của mình vậy 185 00:07:15,410 --> 00:07:17,478 Như một ánh chớp, ... tôi sụt cân 186 00:07:17,512 --> 00:07:19,046 Tôi cứ tưởng là...sẽ ngược lại cơ 187 00:07:19,080 --> 00:07:20,648 Cô bị sụt cân à, bào nhiêu? 188 00:07:20,682 --> 00:07:23,128 À, tôi không rõ, nhưng cũng kha khá 189 00:07:23,890 --> 00:07:25,719 Là sao? Anh nhìn thế là sao? 190 00:07:25,754 --> 00:07:26,654 Tôi muốn làm thêm xét nghiệm 191 00:07:26,688 --> 00:07:28,489 Cô ở lại đây một lúc nhé? 192 00:07:28,523 --> 00:07:29,623 Anh biết không, anh lại khiến tôi lo lắng rồi 193 00:07:29,658 --> 00:07:31,625 Có chuyện gì xấu à? Tôi có nên gọi bố đứa bé không? 194 00:07:31,660 --> 00:07:34,962 À, nếu cô kẹt lại đây, thì một người bạn đồng hành sẽ tốt đó 195 00:07:37,766 --> 00:07:39,433 Cô không sa thải Karev 196 00:07:39,467 --> 00:07:42,269 Cũng không có bác sĩ phẫu thuật thay thế. Kế hoạch là sao? 197 00:07:42,304 --> 00:07:44,305 Karev tạm rời khoa phẫu thuật 198 00:07:44,339 --> 00:07:45,406 cho đến khi được xét xử xong 199 00:07:45,440 --> 00:07:48,475 Tôi không hiểu nổi, sao cậu ta vẫn còn làm việc ở đây 200 00:07:48,510 --> 00:07:49,743 Nếu một bác sĩ, hoặc là nhân viên của bệnh viện 201 00:07:49,778 --> 00:07:51,745 bị cáo buộc trọng tội hành hung 202 00:07:51,780 --> 00:07:53,414 anh ta không nên làm bác sĩ của viện 203 00:07:53,448 --> 00:07:55,316 À, cậu ta vẫn vô tội cho đến khi bị chứng minh là có tội 204 00:07:55,350 --> 00:07:57,151 Chúng ta có hệ thống tư pháp mà 205 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Tôi không muốn vứt bỏ sự nghiệp của một bác sĩ phẫu thuật giỏi 206 00:08:00,388 --> 00:08:01,755 chỉ vì một lỗi lầm 207 00:08:01,790 --> 00:08:03,757 Tôi hiểu, ra là khuynh hướng của cô 208 00:08:03,792 --> 00:08:06,093 Đó là khuynh... Khuynh hướng gì cơ? 209 00:08:06,127 --> 00:08:09,129 Khoan dung, cô có khuynh hướng thỏa hiệp 210 00:08:09,164 --> 00:08:11,198 - Bà đùa à? - Mnhmnh 211 00:08:11,746 --> 00:08:14,079 Bà có biết biệt danh tôi là gì không? 212 00:08:14,903 --> 00:08:15,836 Mọi người gọi tôi là Phát... 213 00:08:15,870 --> 00:08:17,944 Benjamin Warren thì sao 214 00:08:21,341 --> 00:08:23,711 Bác sĩ Bailey Tôi tin tưởng cô 215 00:08:23,745 --> 00:08:25,145 Tôi nghĩ cô có 216 00:08:25,180 --> 00:08:27,815 cả một tương lai đầy đặc biệt phía trước 217 00:08:27,849 --> 00:08:29,483 và tôi không nằm mơ rằng sẽ tới đây 218 00:08:29,517 --> 00:08:32,353 để dạy cho cô cách làm việc của mình 219 00:08:32,387 --> 00:08:34,655 Nhưng nếu cô không quyết tâm 220 00:08:34,689 --> 00:08:36,743 thay thế Bác sĩ Karev... 221 00:08:37,859 --> 00:08:39,377 Tôi sẽ làm thế. 222 00:08:45,266 --> 00:08:52,474 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 223 00:08:54,828 --> 00:08:57,263 - Em nhắn à? - Vâng, anh xem qua chút đi 224 00:08:57,297 --> 00:08:58,464 Được rồi, hỗ trợ vết thương đầu 225 00:08:58,498 --> 00:09:01,133 Tôi cần anh nhìn về phía vết thương nhé? 226 00:09:01,168 --> 00:09:02,768 Được rồi, nó khá là sâu 227 00:09:02,803 --> 00:09:04,503 Chúng ta cần phải thực hiện tảo thương 228 00:09:04,538 --> 00:09:06,605 và rồi sẽ đắp cơ xung quanh để phục hồi 229 00:09:07,276 --> 00:09:08,602 Trông như bệnh nhân vừa bị đánh 230 00:09:08,636 --> 00:09:10,743 Là xe ô tô tông lên hè May mắn mọi người đều ổn 231 00:09:10,777 --> 00:09:12,011 Con tôi ở trên xe với tôi 232 00:09:12,045 --> 00:09:13,145 Có một gã vượt mặt tôi trên đường 233 00:09:13,180 --> 00:09:15,781 - Có dịch máu trong ổ bụng - Đặt phòng chụp CT đi 234 00:09:15,816 --> 00:09:17,349 Chạy qua 3 làn rồi nhảy ra cắt mặt tôi 235 00:09:17,384 --> 00:09:19,618 Trời đất! Ai lại làm như thế chứ? 236 00:09:19,653 --> 00:09:21,487 Ôi Trời, Robbie 237 00:09:21,521 --> 00:09:23,923 Con tôi thế nào rồi? Nó ổn không? 238 00:09:23,957 --> 00:09:27,593 Bô con cháu vượt qua mấy chiếc xe rồi cứ tự dưng phóng nhanh và nhanh hơn 239 00:09:27,627 --> 00:09:30,162 Nhìn theo ngón tay cô nhé 240 00:09:31,531 --> 00:09:32,998 Ow 241 00:09:33,033 --> 00:09:34,600 Có một vết cắt ở đây, Robbie 242 00:09:34,634 --> 00:09:36,368 - Có đau không? - Cháu chịu được 243 00:09:36,403 --> 00:09:40,039 Bố cháu ổn không? vì cháu phải kiểm tra ông ấy 244 00:09:40,073 --> 00:09:40,940 Ừ 245 00:09:40,974 --> 00:09:42,808 Ý cháu là, ông ấy là bố của cháu 246 00:09:43,877 --> 00:09:45,344 Ow 247 00:09:47,514 --> 00:09:49,215 - Con ổn không, Robbie? - Con ổn ạ 248 00:09:49,249 --> 00:09:51,283 - Cảm ơn đã đợi - Không sao đâu 249 00:09:51,318 --> 00:09:54,553 Jackson có thể đợi thêm chút nữa mà 250 00:09:54,588 --> 00:09:57,122 Con không đau, con không sao cả ạ 251 00:09:57,157 --> 00:09:59,058 Mẹ đang đến rồi nhé, nhóc? 252 00:09:59,092 --> 00:10:00,960 Nghe lời bác sĩ, đợi mẹ đến đấy 253 00:10:00,994 --> 00:10:02,027 Con nghe bố nói không? Mạnh mẽ lên 254 00:10:02,062 --> 00:10:05,059 Lúc nào con cũng mạnh mẽ, không như cái lão dở hơi cắt ngang đầu xe mình 255 00:10:05,125 --> 00:10:07,092 Con cá là lần tới, hắn ta sẽ nghĩ lại đấy 256 00:10:07,127 --> 00:10:08,704 Con cá là chúng ta đã dạy hắn một bài học 257 00:10:08,739 --> 00:10:09,979 Được rồi, rồi Nhóc, đủ rồi 258 00:10:10,004 --> 00:10:11,786 Được rồi, Bố 259 00:10:15,096 --> 00:10:16,663 Tôi nhắn Bailey cả tiếng rồi 260 00:10:16,697 --> 00:10:19,499 Mất bao lâu mới đi bộ tới phòng khám chết dẫm này chứ? 261 00:10:22,189 --> 00:10:23,356 Cậu làm gì thế? 262 00:10:23,390 --> 00:10:24,634 Tớ xin lỗi, tớ lo lắm 263 00:10:24,668 --> 00:10:25,862 Tớ cũng thế, nhưng có giới hạn, nhớ không? 264 00:10:25,889 --> 00:10:27,856 Tớ không thể cầm tay cậu sao? Tớ từng nắm ngực cậu rồi mà 265 00:10:27,891 --> 00:10:29,825 Chúng ta thôi không nói về việc làm sao mà xúc xích được tạo thành không? 266 00:10:29,859 --> 00:10:31,593 Chúng ta thôi gọi con là xúc xích được không? 267 00:10:31,628 --> 00:10:33,028 Xin lỗi hai người, một chút nữa thôi 268 00:10:33,062 --> 00:10:35,998 À, thực ra ra thì cậu bảo thế là dễ thương mà 269 00:10:36,032 --> 00:10:37,099 Đúng thế, tự nhiên thế mà 270 00:10:37,133 --> 00:10:39,434 Và tớ cũng bảo đừng bao giờ nói lại như thế mà, nhớ không? 271 00:10:43,072 --> 00:10:44,273 Thế có vấn đề gì vậy? 272 00:10:44,307 --> 00:10:45,340 Có gì chúng tôi cần biết không? 273 00:10:45,375 --> 00:10:47,943 Có, nhưng tôi cần bác sĩ phẫu thuật để chính thức báo kết quả cho cô 274 00:10:47,977 --> 00:10:49,211 Tôi chưa tìm được ai 275 00:10:49,245 --> 00:10:53,382 Nên hai người cố gắng chờ chút, tôi sẽ quay lại ngay nhé? 276 00:11:05,628 --> 00:11:08,263 Này, ca vỡ bàng quang của anh... Xong rồi 277 00:11:08,298 --> 00:11:10,699 Anh chuẩn bị vào mổ một ca xoắn ruột 278 00:11:10,733 --> 00:11:12,701 - Em có gì? - Một thằng bé bị tai nạn ô tô 279 00:11:12,735 --> 00:11:14,436 - Hm - Cậu bé vẫn may mắn 280 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 E-Em không thấy vấn đề gì cả 281 00:11:15,505 --> 00:11:18,707 chỉ có vết thông động tĩnh mạch bẩm sinh không có gì nữa 282 00:11:18,741 --> 00:11:21,577 Nếu bé tự hết trong vài giờ em sẽ cho cậu bé về nhà 283 00:11:21,611 --> 00:11:23,178 Này, em có rảnh vài phút không? 284 00:11:24,581 --> 00:11:25,814 Owen, không có gì phải bàn cả 285 00:11:25,848 --> 00:11:28,884 Nhưng em thích nói chuyện mà, và giờ em chẳng nói năng gì cả 286 00:11:28,918 --> 00:11:30,619 Nghe lời em này và cứ tỏ ra bình thường đi mà 287 00:11:30,653 --> 00:11:32,487 À anh biết anh không thực sự biết nói chuyện 288 00:11:32,522 --> 00:11:35,657 Em ổn. chỉ là... sao phải vội, chứ? 289 00:11:35,692 --> 00:11:37,726 Gì cơ? 290 00:11:37,760 --> 00:11:39,494 À ý em là, chúng-chúng ta mới đính hôn 291 00:11:39,529 --> 00:11:40,694 và giờ mới kết hôn 292 00:11:40,728 --> 00:11:42,164 và giờ chúng ta đang cố có con? 293 00:11:42,198 --> 00:11:45,133 Sao phải áp lực thế? Cứ để dành ra vài phút đi anh 294 00:11:45,168 --> 00:11:47,669 Thoải mái và cảm nhận chính chúng ta 295 00:11:47,704 --> 00:11:52,674 như hai người về chung một nhà vợ chồng son 296 00:11:52,709 --> 00:11:54,076 trước khi phải thêm gì khác? 297 00:11:54,110 --> 00:11:55,601 À, ừ 298 00:11:57,981 --> 00:11:59,581 Nếu đó là điều em muốn 299 00:12:00,550 --> 00:12:01,817 Tuyệt 300 00:12:06,990 --> 00:12:08,290 Cô ấy cho cô một bài giảng à? 301 00:12:08,324 --> 00:12:11,293 Mm-hmm, bà ấy gọi tôi là kẻ mềm lòng 302 00:12:11,327 --> 00:12:12,594 mềm lòng! 303 00:12:12,629 --> 00:12:13,595 Sếp mới là người mềm lòng 304 00:12:13,630 --> 00:12:15,864 Tôi không, không mềm lòng 305 00:12:15,898 --> 00:12:17,165 Có, đúng thế 306 00:12:17,200 --> 00:12:21,370 Ông là một trưởng khoa mềm lòng, tốt bụng và thông thái 307 00:12:21,404 --> 00:12:22,638 người luôn đảm bảo công bằng 308 00:12:22,672 --> 00:12:25,607 Đúng, tôi công bằng, luôn nghĩ công bằng 309 00:12:25,642 --> 00:12:27,476 "mềm lòng" khiến tôi thấy yếu đuối quá 310 00:12:27,510 --> 00:12:28,243 Tôi biết 311 00:12:28,277 --> 00:12:30,112 Tôi tin vào cơ hội thứ hai 312 00:12:30,146 --> 00:12:33,649 Cứ nhìn Leah Murphy xem, cô ấy đã kiên trì, và đã tiến bộ 313 00:12:33,683 --> 00:12:34,683 Cô ấy xin được quay trở lại 314 00:12:34,717 --> 00:12:37,653 Tôi cảm thấy sự ngoan cường đó đáng được nhận phần thưởng 315 00:12:37,687 --> 00:12:40,355 và hơn thế, tôi tin đó cũng là phần thưởng cho chính chúng ta 316 00:12:40,390 --> 00:12:42,724 Đó là điều tôi cảm thấy về Karev 317 00:12:42,759 --> 00:12:44,126 và tôi đã đúng 318 00:12:46,929 --> 00:12:48,363 Đúng chứ? 319 00:12:48,398 --> 00:12:50,065 Cô phải tự quyết định 320 00:12:50,547 --> 00:12:52,901 Đó là lý do mà người ta gọi nó là quyết định khó khăn, Bailey 321 00:12:52,935 --> 00:12:54,403 "Đó là lý do mà người ta gọi nó là quyết định khó khăn"? 322 00:12:54,437 --> 00:12:56,672 Sếp chỉ có vậy sao? Tôi vừa khen sếp thông thái đó 323 00:12:57,171 --> 00:12:58,574 Này nhìn kìa 324 00:12:58,608 --> 00:13:00,575 Nghe này, Phòng khám đúng là trò hề tôi biết thế 325 00:13:00,610 --> 00:13:02,210 và không ai thèm đến đó 326 00:13:02,245 --> 00:13:03,578 nhưng nó không phải trò đùa khi một cô gái mang bầu 327 00:13:03,613 --> 00:13:05,547 phải chờ cả tiếng để một người tới đó 328 00:13:05,581 --> 00:13:07,582 và xác nhận rằng cô ấy bị ung thư 329 00:13:07,617 --> 00:13:09,551 Tôi đã nhắn chị nhiều lần lắm 330 00:13:09,585 --> 00:13:10,752 Tôi là Trưởng khoa 331 00:13:10,787 --> 00:13:12,521 Sao cậu không nhắn một nội trú? 332 00:13:12,555 --> 00:13:14,523 Tôi muốn chị, bác sĩ phẫu thuật giàu kinh nghiệm nhất 333 00:13:14,557 --> 00:13:16,091 có thể cho bệnh nhân này cơ hội tốt nhất 334 00:13:16,125 --> 00:13:18,860 nghe này, chị nhét tôi ở đó ở cái phòng khám quái đản của chị 335 00:13:18,895 --> 00:13:21,358 ít nhất hãy tử tế trả lời tin gọi chết dẫm từ đó 336 00:13:21,383 --> 00:13:25,500 Không phải hôm nay đâu, Karev. Cậu không muốn dồn ép tôi hôm nay đâu 337 00:13:25,535 --> 00:13:27,235 Gặp chị 5 phút nữa 338 00:13:32,642 --> 00:13:35,777 Cô vừa bảo không muốn sa thải cậu ta à? 339 00:13:43,984 --> 00:13:46,219 - Xin chào - Chào em 340 00:13:46,253 --> 00:13:47,921 Em phụ bác sĩ Bailey, nên... 341 00:13:47,955 --> 00:13:49,456 Được rồi 342 00:13:49,490 --> 00:13:51,758 - Tôi là Bác sĩ Bailey - Chào, tôi là Jeremy 343 00:13:51,792 --> 00:13:54,561 Ôi, có quá nhiều triệu chứng không chỉ mỗi mẩn ngứa 344 00:13:54,595 --> 00:13:56,029 Vâng 345 00:13:56,698 --> 00:13:58,030 Nói cho tôi biết đi 346 00:13:59,133 --> 00:14:02,068 Các triệu chứng mà Bác sĩ Karev báo... 347 00:14:02,102 --> 00:14:04,037 cô bị sụt cân, các vết ngứa trong tay... 348 00:14:04,071 --> 00:14:07,207 khi chúng tôi theo dõi các triệu chứng này cùng xảy ra đồng thời, đó là báo động đỏ 349 00:14:07,241 --> 00:14:09,709 Nên chúng tôi cần xem phim chụp cộng hưởng từ 350 00:14:09,743 --> 00:14:12,378 và phát hiện ra một khối u lớn trong tụy của cô 351 00:14:12,413 --> 00:14:15,448 Ôi Trời, là... ung thư? 352 00:14:15,483 --> 00:14:17,784 Còn quá sớm để chắc, 353 00:14:17,818 --> 00:14:18,985 Nhưng liệu có thể? 354 00:14:19,019 --> 00:14:21,087 Chúng ta cần làm sinh thiết để xác nhận, 355 00:14:21,121 --> 00:14:22,222 và chúng ta bắt đầu từ đó 356 00:14:22,786 --> 00:14:25,425 Anh phát hiện ra khi chỉ nhìn tay tôi à 357 00:14:25,459 --> 00:14:27,060 Tôi đã hy vọng là mình sai 358 00:14:27,094 --> 00:14:28,553 Từ sáng đến giờ 359 00:14:29,497 --> 00:14:30,964 Cả hai chúng ta cũng thế 360 00:14:32,576 --> 00:14:35,752 Được rồi, rửa chỗ này 361 00:14:36,103 --> 00:14:38,004 Tôi chưa từng bị điên đường Anh bị thế chưa? 362 00:14:38,038 --> 00:14:40,139 À tôi không truy đuổi ai cả, tôi có điên đâu 363 00:14:40,174 --> 00:14:41,341 Nhưng những người khác 364 00:14:41,375 --> 00:14:42,742 - Người ta khùng lên được - Ừ 365 00:14:42,776 --> 00:14:45,245 Thình thoảng, April, em cũng nổi điên đấy 366 00:14:45,279 --> 00:14:47,413 Gì chứ? Warren, cắt bovie chỗ này 367 00:14:47,448 --> 00:14:49,415 Khi mà ai đó cắt mặt em trên đường, em bấm còi 368 00:14:49,450 --> 00:14:52,085 xé tung cả dọc chướng ngại vật như thể đập tung bức tường 369 00:14:52,119 --> 00:14:53,786 Kepner? Thật chứ? 370 00:14:53,821 --> 00:14:56,089 À chỉ là để giải tỏa thôi, họ đâu biết đâu 371 00:14:56,116 --> 00:14:57,283 - Họ chỉ nghĩ là em đang gọi điện thoại - Ừ 372 00:14:57,324 --> 00:14:59,292 Ôi Trời, em không làm thế khi Harriet ở trong xe đúng không? 373 00:14:59,326 --> 00:15:00,760 Không, không bao giờ 374 00:15:00,794 --> 00:15:01,728 Ồ, cô không thể bấm còi 375 00:15:01,762 --> 00:15:03,363 như thế càng khiến người ta phát điên 376 00:15:03,397 --> 00:15:05,365 không, không còi gì hết 377 00:15:05,399 --> 00:15:07,000 Mỗi lần thế, tôi sẽ giơ ngón tay thối 378 00:15:07,034 --> 00:15:08,701 sau tay lái để họ chẳng thấy được 379 00:15:08,736 --> 00:15:09,602 - Cô biết không? - Mmhmm 380 00:15:09,637 --> 00:15:11,079 Có lẽ cô không nên làm gì cả 381 00:15:13,374 --> 00:15:15,008 Khuyên chuẩn đấy 382 00:15:15,042 --> 00:15:17,134 Chính xác, kẹp 383 00:15:17,159 --> 00:15:19,612 ♪ Mm-mm-mm-mm 384 00:15:19,647 --> 00:15:22,015 ♪ Mm-mm-mm-mmm 385 00:15:22,049 --> 00:15:23,365 Anh không nhai à 386 00:15:23,399 --> 00:15:26,753 Tôi đói, không có thời gian Đang chờ kết quả sinh thiết 387 00:15:27,521 --> 00:15:29,289 Pierce có kể cho cậu nghe về nội trú yêu thích mới của cô ấy không? 388 00:15:29,323 --> 00:15:30,857 Em không được mổ, em không quan tâm 389 00:15:30,891 --> 00:15:32,725 Ý chí là, lý thuyết, đó là nội trú cũ 390 00:15:32,760 --> 00:15:34,193 Leah Murphy 391 00:15:34,228 --> 00:15:36,162 - Cô ấy trở lại à? - Tôi thích cô ấy 392 00:15:36,196 --> 00:15:38,965 Kỹ thuật khâu chuẩn xác, tay vững 393 00:15:38,999 --> 00:15:41,167 ♪ Just give me a chance, get up... ♪ 394 00:15:41,201 --> 00:15:42,502 Chị sao rồi? 395 00:15:42,536 --> 00:15:44,804 Tuyệt. Vẫn kết hôn 396 00:15:44,838 --> 00:15:48,074 vợ chồng son 2 tháng vẫn mạnh mẽ 397 00:15:48,108 --> 00:15:49,275 Rất mạnh mẽ 398 00:15:49,310 --> 00:15:52,145 Webber thật sự được tuyển cô ấy lại à? Ý tôi là, tôi ở trong hội đồng quản trị 399 00:15:52,179 --> 00:15:53,513 Có vấn đề gì sao? 400 00:15:53,547 --> 00:15:55,882 Chúng ta cần nội trú mới, và cô ấy khá giỏi 401 00:15:55,916 --> 00:15:57,150 Robbins đã ngủ với cô ta 402 00:15:57,184 --> 00:15:58,151 Alex cũng thế 403 00:15:58,185 --> 00:16:00,386 Nếu cô ở đó, hãy cẩn thận Cô ta có thể tiếp cận đó 404 00:16:00,421 --> 00:16:01,554 Gì cơ chứ? 405 00:16:03,257 --> 00:16:05,191 - Cậu gặp cô ấy chưa? - Chưa 406 00:16:05,225 --> 00:16:07,327 Cậu có nghĩ là kỳ cục khi cô ấy không gọi chúng ta 407 00:16:07,361 --> 00:16:08,895 và báo trước là sẽ trở về không? 408 00:16:08,929 --> 00:16:11,030 - Ai về cơ? - Leah Murphy 409 00:16:11,065 --> 00:16:12,865 Cô ấy ở cùng lớp thực tập với bọn tôi 410 00:16:12,900 --> 00:16:14,400 và rồi bỏ đi sau năm thứ 2 của chương trình nội trú 411 00:16:14,435 --> 00:16:16,703 - Không có lựa chọn khác mà - Ồ, có chuyện gì vậy? 412 00:16:16,737 --> 00:16:18,371 Cô ấy chẳng đủ rắn để chiến đấu trong phòng mổ 413 00:16:18,405 --> 00:16:20,406 - hoặc là học hay chuẩn bị - Có cô ấy có mà 414 00:16:20,441 --> 00:16:21,874 Tại cô ấy khoan thủng chân bệnh nhân 415 00:16:21,909 --> 00:16:23,176 xuyên xuống cả bàn mổ ý 416 00:16:23,210 --> 00:16:24,243 - Kinh thế! - Mmhmm 417 00:16:24,278 --> 00:16:26,579 - Chỉ là tai nạn thôi - Tôi đã kể việc cô ấy 418 00:16:26,614 --> 00:16:28,781 gần như khiến bệnh viện phá sản vì vụ kiện tụng quấy rối 419 00:16:28,816 --> 00:16:30,249 và cáo buộc chống lại các giảng viên 420 00:16:30,284 --> 00:16:33,119 vì cô ta ngủ với giảng viên chưa? 421 00:16:33,153 --> 00:16:34,520 À, công bằng mà nói, Tôi cũng ngủ với một giảng viên 422 00:16:34,555 --> 00:16:36,189 Nhiều giảng viên cơ 423 00:16:36,223 --> 00:16:37,790 Cả Robbins và Karev 424 00:16:37,825 --> 00:16:39,525 - Robbins và Karev? - Đừng khiến tôi nhớ lại nữa 425 00:16:39,560 --> 00:16:42,295 Rõ là tôi không để ý, nhưng mà đừng khiến tôi nhớ lại chuyện đó 426 00:16:42,329 --> 00:16:44,230 Mọi thứ rối tung rối mù do cô ta và Webber đề nghị cô ấy nghỉ 427 00:16:44,264 --> 00:16:46,299 Cứ thế là xong thôi... Đừng ăn cháo đái bát 428 00:16:46,333 --> 00:16:48,935 ♪ I'm breakin' down, I'm breakin' down ♪ 429 00:16:48,969 --> 00:16:51,371 Chào mọi người! Ai ngồi đây chưa? 430 00:16:51,405 --> 00:16:53,239 Chào! 431 00:16:53,273 --> 00:16:54,540 Chưa đâu, ngồi đi 432 00:16:54,575 --> 00:16:55,575 À, bọn này đang nói chuyện về... 433 00:16:55,609 --> 00:16:59,112 Về tôi hả? Dễ hiểu thôi 434 00:17:00,748 --> 00:17:03,549 À, dù sao thì, mừng cậu trở lại 435 00:17:03,584 --> 00:17:05,585 ♪ I can take the elevator, you can take the stairs ♪ 436 00:17:05,619 --> 00:17:08,054 ♪ And good rhythm killin' my time ♪ 437 00:17:08,088 --> 00:17:09,789 ♪ A little bit of luxury I really don't mind ♪ 438 00:17:09,823 --> 00:17:12,325 ♪ Good rhythm ♪ 439 00:17:12,359 --> 00:17:15,128 ♪ Good rhythm ♪ 440 00:17:15,162 --> 00:17:16,496 Khỉ thật 441 00:17:16,530 --> 00:17:18,731 Ung thư tụy tiến triển 442 00:17:18,766 --> 00:17:22,902 Tôi có thể nói rằng ta sẽ bắt đầu làm hóa xạ trị kết hợp trước 443 00:17:22,936 --> 00:17:26,639 Hy vọng rằng sẽ làm khối u nhỏ lại và chúng ta có thể cắt bỏ nó 444 00:17:26,674 --> 00:17:28,174 Sau đó sẽ làm thêm hóa trị 445 00:17:28,208 --> 00:17:29,776 Nhưng, nhưng cô ấy đang mang thai 446 00:17:29,810 --> 00:17:32,278 Làm sao cái thai sống được khi dùng hóa trị? 447 00:17:32,312 --> 00:17:33,146 Không thể. 448 00:17:33,180 --> 00:17:34,847 Nên chúng ta đề xuất bỏ thai 449 00:17:34,882 --> 00:17:37,183 Nếu được, chúng ta có thể làm ngay chiều nay 450 00:17:37,217 --> 00:17:39,919 Ta có thể bắt đầu vòng hóa trị đầu tiên sớm ngay vào ngày mai 451 00:17:39,953 --> 00:17:41,521 Đây không phải là lỡ mang thai 452 00:17:41,555 --> 00:17:43,256 Phải có lựa chọn khác chứ 453 00:17:43,290 --> 00:17:45,291 Đây là lựa chọn tốt nhất 454 00:17:45,325 --> 00:17:46,959 Chị đâu biết được, Chị đâu biết cô ấy 455 00:17:46,994 --> 00:17:49,262 Tôi biết tôi đang thấy gì, từ những phim chụp này 456 00:17:49,296 --> 00:17:51,130 Và phải quyết tâm hơn, vì có thể có... 457 00:17:51,165 --> 00:17:52,865 Này, cậu chạy ngang tới 458 00:17:52,900 --> 00:17:55,635 Quát vào mặt tôi bắt đến và xem xét bệnh nhân của cậu 459 00:17:55,669 --> 00:17:57,203 Là tôi đấy, không ai làm thế đâu 460 00:17:57,237 --> 00:17:59,439 Và tôi đã ở đó, tôi chịu trách nhiệm 461 00:17:59,473 --> 00:18:01,274 Tôi không thể giúp gì hơn nếu cậu không thích những điều cậu nghe thấy 462 00:18:01,308 --> 00:18:02,975 Tôi đã thuyết phục cô ấy tới phòng khám 463 00:18:03,010 --> 00:18:04,277 Tôi bảo rằng chúng ta có thể giúp cô ấy 464 00:18:04,311 --> 00:18:06,379 Đó là ung thư tụy 465 00:18:06,413 --> 00:18:08,281 Đó là điều duy nhất ta có thể giúp 466 00:18:08,315 --> 00:18:09,048 Chị chưa thực sự cố gắng 467 00:18:09,083 --> 00:18:12,151 Này, Karev cậu đang chòng chành trên tấm băng mỏng đấy 468 00:18:12,186 --> 00:18:16,189 Rất mỏng, đây không phải lúc để thể... 469 00:18:16,223 --> 00:18:19,325 Tôi là bác sĩ phẫu thuật Tôi biết đề xuất chữa trị của tôi 470 00:18:19,359 --> 00:18:21,627 Chúng ta kết thúc 471 00:18:28,102 --> 00:18:31,526 Robbie, cô có vài tin tốt này Bố cháu phẫu thuật xong rồi 472 00:18:31,553 --> 00:18:32,812 Nên ngay khi mẹ cháu tới 473 00:18:32,846 --> 00:18:34,073 Bà ấy sẽ đưa cháu đi thăm bố 474 00:18:34,108 --> 00:18:36,309 Mẹ cháu sẽ rất vui đấy 475 00:18:36,343 --> 00:18:38,311 Vâng cháu cũng chắc thế 476 00:18:38,345 --> 00:18:40,220 Mẹ chắc chắn rất sợ 477 00:18:41,915 --> 00:18:43,216 Cô dám cá như thế 478 00:18:46,386 --> 00:18:48,955 Robbie 479 00:18:50,424 --> 00:18:52,258 Nếu cháu sợ, có sao đâu 480 00:18:52,966 --> 00:18:55,061 Sợ là bình thường thôi mà 481 00:18:55,095 --> 00:18:57,830 Nếu mà như thế, cứ nói ra 482 00:19:00,467 --> 00:19:02,401 Bố đã tức giận lắm 483 00:19:02,436 --> 00:19:05,404 Ừ, không sao đâu 484 00:19:05,439 --> 00:19:07,006 Và bọn cháu đã đi rất nhanh 485 00:19:07,040 --> 00:19:09,108 Cháu tưởng bọn cháu đã bay ra khỏi mặt đường 486 00:19:09,143 --> 00:19:11,043 tưởng là chết rồi ý 487 00:19:11,078 --> 00:19:13,045 Cháu muốn gặp mẹ 488 00:19:13,080 --> 00:19:16,415 Bà ấy đang đến, sắp tới nơi rồi 489 00:19:16,450 --> 00:19:18,329 và cháu an toàn rồi, nhé? 490 00:19:20,896 --> 00:19:23,055 Được chưa? Robbie? 491 00:19:23,090 --> 00:19:25,057 - cháu chỉ muốn... - Sao thế? 492 00:19:25,092 --> 00:19:27,460 - Đau quá - Robbie? Cháu có biết cháu đang ở đâu không 493 00:19:27,494 --> 00:19:28,861 Cháu nắm tay cô được không? 494 00:19:30,497 --> 00:19:32,365 Được rồi, cô ở đây với cháu rồi, và cô sẽ giúp cháu 495 00:19:32,399 --> 00:19:34,367 - Bác sĩ Shepherd, đây là mẹ của - … Warren, vào đây ngay! 496 00:19:34,401 --> 00:19:36,402 Robbie? Chúng tôi cần trợ giúp! Đưa bà ấy ra khỏi phòng ngay. 497 00:19:36,436 --> 00:19:39,205 - Có chuyện gì vậy, có chuyện gì> - Chị nghe này, chúng tôi phiền chị lùi ra ngoài 498 00:19:39,239 --> 00:19:41,274 Gọi tầng trên đi! 499 00:19:41,308 --> 00:19:43,376 Ai đang chụp CT cũng phải ra ngoài ngay Chúng ta cần vào đó! 500 00:19:44,812 --> 00:19:45,745 Đi thôi! 501 00:19:47,181 --> 00:19:49,482 C-Có chuyện gì với thằng bé vậy? H-Họ bảo thằng bé ổn mà. 502 00:19:49,516 --> 00:19:51,617 Cậu bé đã ổn, nhưng giờ tôi phải đi ngay 503 00:19:55,582 --> 00:19:57,795 Phim chụp CT của thằng bé ổn, không gãy, không dập 504 00:19:57,869 --> 00:19:59,136 Thằng bé chỉ bị dị dạng động tĩnh mạch ở thái dương trái 505 00:19:59,188 --> 00:20:01,729 - Nó chắc hản bị vỡ rồi. - Nếu chỗ dị dạng động tĩnh mạch vỡ, thì tệ lắm? 506 00:20:01,754 --> 00:20:03,241 - Rất tệ. - Tôi muốn phòng mổ sẵn sàng. 507 00:20:03,275 --> 00:20:05,332 Cần phải xử lý ngay 508 00:20:07,774 --> 00:20:09,348 Robbie đang phẫu thuật à? 509 00:20:09,382 --> 00:20:11,317 Vâng, cậu bé bị xuất huyết não 510 00:20:11,351 --> 00:20:13,219 Họ đã đưa cậu bé đi xử lý ngay khi phát hiện 511 00:20:15,555 --> 00:20:17,489 Hôm nay đúng ra phải là ngày tuyệt vời 512 00:20:17,524 --> 00:20:20,326 Robbie bảo nó muốn tôi đưa nó đi mua cuốn truyện tranh 513 00:20:20,360 --> 00:20:23,329 Vâng, việc đó vốn chưa từng xảy ra bao giờ 514 00:20:23,363 --> 00:20:25,564 Nó 12 tuổi rồi 515 00:20:25,599 --> 00:20:29,468 và mọi thứ tôi làm chỉ khiến nó thêm xấu hổ 516 00:20:29,502 --> 00:20:33,639 Nhưng hôm nay, khi cái gã đó vượt đầu xe tôi tôi bực mình quá 517 00:20:34,114 --> 00:20:36,041 Vì, vì gã đó có thể giết chúng tôi 518 00:20:36,076 --> 00:20:37,576 Tôi chỉ… chỉ là muốn tóm cổ hắn, 519 00:20:37,611 --> 00:20:40,145 và rồi chúng tôi va phải một chỗ trượt và mất kiểm soát 520 00:20:41,114 --> 00:20:42,774 và đâm thẳng vào tường 521 00:20:43,583 --> 00:20:47,046 Cậu bé đang được bác sĩ Sheperd mổ, cô ấy rất xuất sắc. 522 00:20:47,687 --> 00:20:50,522 Chào em yêu, Robbie thế nào rồi? 523 00:20:50,557 --> 00:20:52,658 Chưa có tin gì cả, con vẫn đang mổ 524 00:20:54,060 --> 00:20:55,894 Bob, Có chuyện gì vậy? 525 00:20:55,929 --> 00:20:58,230 Em không hiểu gì cả 526 00:21:00,100 --> 00:21:01,834 Tôi sẽ kiểm tra lại sau 527 00:21:05,572 --> 00:21:09,545 Cái gã đó vượt đầu xe anh, và anh nổi giận, 528 00:21:26,126 --> 00:21:28,794 Tôi xin lỗi, nhưng có vẻ là 529 00:21:28,828 --> 00:21:31,697 - chị muốn tôi phá thai - Ôi Trời ơi 530 00:21:31,731 --> 00:21:34,066 Chúng ta cần bắt đầu chữa trị càng sớm càng tốt 531 00:21:34,100 --> 00:21:35,801 và đứa bé không thể nào sống sót với hoá chất đó 532 00:21:35,835 --> 00:21:37,171 Vậy là con tôi khoẻ mạnh 533 00:21:37,837 --> 00:21:39,672 Điều sai ở đây là tôi mà? 534 00:21:41,675 --> 00:21:43,476 Tôi còn bao nhiêu thời gian? 535 00:21:43,501 --> 00:21:45,711 ý tôi là, nếu tôi làm như cô bảo 536 00:21:45,745 --> 00:21:48,614 và chữa trị bằng các biện pháp đó tôi còn bao nhiêu thời gian? 537 00:21:51,785 --> 00:21:53,218 Chưa đầy một năm 538 00:21:57,424 --> 00:21:58,568 Thế vấn đề là gì? 539 00:21:59,528 --> 00:22:01,727 Sao ta không thể đợi đến khi bé con ra đời, 540 00:22:01,761 --> 00:22:04,163 và rồi mấy người có thể bơm vào người tôi đầy hoá chất bao nhiêu cũng được? 541 00:22:04,197 --> 00:22:06,732 Cậu không nghe gì cả Cô ấy không nghe gì cả. 542 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 Họ bảo là… 543 00:22:10,659 --> 00:22:13,739 nếu không chữa trị, ung thư sẽ giết chết cậu 544 00:22:13,773 --> 00:22:14,740 trước khi con ra đời 545 00:22:14,774 --> 00:22:17,710 Trong một tháng, 2 tháng thôi cả hai mẹ con sẽ chết. 546 00:22:20,680 --> 00:22:24,783 Tôi tới toà chỉ để khiếu nại về vé phạt giao thông 547 00:22:24,818 --> 00:22:27,086 Để có thể tiết kiệm được 360$ 548 00:22:27,120 --> 00:22:29,755 để có thể mua được cái chăn cũi làm bằng vải hữu cơ 549 00:22:29,789 --> 00:22:33,892 Ngày của tôi bắt đầu như thế, và giờ tôi… 550 00:22:36,029 --> 00:22:40,265 Cả ngày dài, tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại… 551 00:22:40,300 --> 00:22:43,035 phải có lý do nào đó mà tôi lại đứng hàng đó, 552 00:22:43,069 --> 00:22:44,603 lý do khiến tôi gặp được anh 553 00:22:44,637 --> 00:22:47,139 và tôi không tin vào Chúa trời hay định mệnh gì hết 554 00:22:47,173 --> 00:22:48,507 Cô ấy không tin gì cả 555 00:22:48,541 --> 00:22:49,575 Nhưng giờ thì sao? 556 00:22:49,609 --> 00:22:53,679 Tôi gặp anh để anh nói với tôi rằng con của chúng tôi sẽ phải chết 557 00:22:53,713 --> 00:22:57,583 và rồi tôi sẽ bò lê đến đâu đó và chết vì đau khổ 558 00:23:00,754 --> 00:23:02,249 Đó là lựa chọn của tôi à? 559 00:23:03,156 --> 00:23:04,372 Chỉ có chết? 560 00:23:04,991 --> 00:23:06,525 và chết nhiều hơn? 561 00:23:08,762 --> 00:23:10,829 - Kỹ thuật Whipple thì sao? - Whipple - cắt khối tá tuỵ? 562 00:23:10,864 --> 00:23:12,197 Cắt gì cơ? 563 00:23:12,989 --> 00:23:15,968 Bé con không thể sống lâu được như thế 564 00:23:16,002 --> 00:23:18,237 thế thì ta sẽ cắt mở giảm nửa thời gian 565 00:23:18,767 --> 00:23:20,873 Chúng ta sẽ bỏ vòng hoá trị đầu tiên 566 00:23:20,907 --> 00:23:22,207 và làm thủ thuật này 567 00:23:22,242 --> 00:23:23,809 Cắt bỏ ung thư trong tuỵ của cô 568 00:23:23,843 --> 00:23:25,811 không gây tổn hại đến em bé và đổi đóng lại. 569 00:23:25,845 --> 00:23:28,847 V-và phương pháp này sẽ cứu sống cả hai… cả hai mẹ con? 570 00:23:29,088 --> 00:23:31,383 Không, nhưng nó có thể giúp cô sống đủ lâu 571 00:23:31,418 --> 00:23:32,918 để hạ sinh một em bé khoẻ mạnh 572 00:23:32,952 --> 00:23:34,353 Nó sẽ câu giờ thêm cho cô 573 00:23:34,387 --> 00:23:35,521 Bác sĩ Karev. 574 00:23:36,856 --> 00:23:41,026 Cái quái gì thế? Cậu không phải bác sĩ phẫu thuật khéo léo lúc này đâu 575 00:23:41,060 --> 00:23:42,694 Cậu chỉ là bác sĩ khám ở phòng khám 576 00:23:42,729 --> 00:23:45,764 Cậu không thể đi loanh quanh và đề xuất các thủ thuật nguy hiểm! 577 00:23:45,799 --> 00:23:47,766 Tôi đang đưa thêm lựa chọn cho bệnh nhân 578 00:23:47,801 --> 00:23:49,868 Bệnh nhân mà cậu có là vì tôi đã trao cho cậu cơ hội 579 00:23:49,903 --> 00:23:51,437 được ở trong phòng khám đó trước tiên đã! 580 00:23:51,471 --> 00:23:52,791 Tôi xin lỗi! 581 00:23:53,306 --> 00:23:54,740 Nhưng tôi không sai! 582 00:23:54,774 --> 00:23:56,241 Tôi không hứa hẹn điều bất khả thi 583 00:23:56,276 --> 00:23:58,243 Vâng, tôi đã vượt quyền, tôi sẽ vượt quyền tiếp 584 00:23:58,278 --> 00:24:00,245 và tôi khiến chị bực mình, tôi không quan tâm 585 00:24:00,280 --> 00:24:02,714 Cứ bực đi, tức giận với tôi, nhưng đừng đổ lên bệnh nhân 586 00:24:02,749 --> 00:24:04,416 Hãy cho co ấy một cơ hội đi mà! 587 00:24:09,222 --> 00:24:12,291 Khi tôi bảo cậu, hãy biết chỗ của mình, 588 00:24:12,325 --> 00:24:14,593 hãy biết rõ mình đang ở chỗ quái nào đi! 589 00:24:21,468 --> 00:24:23,969 - Tiêm 25mg manitol - Nó xảy ra nhanh quá! 590 00:24:24,003 --> 00:24:25,871 Là xuất huyết tự phát, nhưng chúng ta sẽ cứu cậu bé. 591 00:24:25,905 --> 00:24:27,306 Chúng ta phải cứu cậu bé 592 00:24:27,340 --> 00:24:29,308 Rung thất, sạc bản sốc lên 120 593 00:24:30,944 --> 00:24:32,711 Tránh 594 00:24:33,913 --> 00:24:35,447 Suy tim 595 00:24:35,482 --> 00:24:37,950 Tiêm thêm 25mg mannitol, kiểm tra đồng tử cậu bé 596 00:24:45,158 --> 00:24:46,225 Yên và giãn 597 00:24:47,961 --> 00:24:49,695 Để tôi 598 00:24:53,032 --> 00:24:55,868 Không, không, không, không! 599 00:24:56,703 --> 00:24:58,504 Không! 600 00:24:58,538 --> 00:25:00,806 Cậu bé đi rồi, C-cô đã làm mọi thứ có thể rồi. 601 00:25:09,154 --> 00:25:11,994 Có vẻ bị rỉ máu sau từ tĩnh mạch mạc treo dưới 602 00:25:12,041 --> 00:25:13,274 Murphy, cô sẽ làm gì? 603 00:25:13,309 --> 00:25:15,710 Làm một nút thắt tròn quanh cuống huyết mạch, nuôi cấy nó, 604 00:25:15,745 --> 00:25:17,645 - và rồi cấy ghép lại vào vạt ghép - Như thế nào? 605 00:25:17,680 --> 00:25:20,415 dùng kẹp bướm kẹp miếng vạt để tạo một băng cuốn 606 00:25:20,440 --> 00:25:23,239 rạch và khâu lại chỗ tịnh mạch mạc treo dưới 607 00:25:23,264 --> 00:25:25,099 - bằng chỉ prolene 4-0. - rồi sao? 608 00:25:25,133 --> 00:25:26,834 Sau khi hoàn thành thông nối mạch, 609 00:25:26,868 --> 00:25:29,236 Chúng ta sẽ kiểm tra siêu âm ở chỗ mạc treo xích ma 610 00:25:29,270 --> 00:25:31,171 - Hm. - chính xác. 611 00:25:31,206 --> 00:25:33,173 Cô đã kiểm tra kỹ mọi chỗ khâu mạch của tôi, 612 00:25:33,208 --> 00:25:35,909 và vẫn có thể trả lời tôi những câu hỏi phức tạp 613 00:25:35,944 --> 00:25:37,544 Họ đã kể chuyện về tôi rồi. 614 00:25:37,579 --> 00:25:39,213 Gì cơ? Không. 615 00:25:39,247 --> 00:25:40,848 Chuyện gì? Có chuyện gì à? 616 00:25:40,882 --> 00:25:42,883 A-ai quan tâm cơ chứ 617 00:25:42,917 --> 00:25:45,678 Những gì họ không kể cho cô, những điều họ không thể kể cho cô nghe 618 00:25:46,445 --> 00:25:48,522 là khi mà tôi rời nơi này, mọi thứ thật điện rồ, 619 00:25:48,556 --> 00:25:50,224 rồi tôi được vào chương trình nội trú ở Foster, 620 00:25:50,258 --> 00:25:51,792 và tôi đã làm việc chăm chỉ, hơn những gì tôi đã từng, 621 00:25:51,826 --> 00:25:53,127 và tôi trở thành người giỏi nhất 622 00:25:53,161 --> 00:25:55,996 và rồi, Bác sĩ Pierce Cô xuất hiện 623 00:25:57,614 --> 00:25:59,133 Tôi xin lỗi? 624 00:25:59,167 --> 00:26:01,101 Trong khi làm chuyên sâu tim mạch, tôi tìm được một bài báo 625 00:26:01,136 --> 00:26:03,804 cô viết về phẫu thuật lồng ngực nội soi có hỗ trợ video, tôi như được khai sáng 626 00:26:03,838 --> 00:26:06,306 Tôi đã tìm kiếm mọi thứ cô viết, 627 00:26:06,341 --> 00:26:10,110 và khiến tôi thấy rõ ràng rằng, mình không chỉ là bác sĩ phẫu thuật 628 00:26:10,702 --> 00:26:12,413 Tôi là bác sĩ phẫu thuật tim mạch 629 00:26:12,998 --> 00:26:16,216 và tôi phải tìm cô, phải học từ chính cô 630 00:26:16,251 --> 00:26:17,751 và rồi tôi phát hiện cô được nhận vào làm ở đây, 631 00:26:17,786 --> 00:26:18,952 Tôi chợt nghĩ “Khỉ gió!” 632 00:26:18,987 --> 00:26:20,421 và đến lúc tôi nhận ra, thì khỉ gió thật 633 00:26:20,930 --> 00:26:23,624 Tôi phải tìm cách để trở lại nơi này 634 00:26:23,658 --> 00:26:28,695 và giờ tôi đang được ở trong phòng mổ cùng với Maggie Pierce 635 00:26:29,764 --> 00:26:31,331 Xin lỗi, Bác sĩ Riggs, không có ý xúc phạm 636 00:26:31,366 --> 00:26:33,300 Không, không sao, tôi quen rồi 637 00:26:33,334 --> 00:26:36,170 Tôi chỉ mong rằng, những gì mà chị được nghe… 638 00:26:37,323 --> 00:26:39,206 À tôi không thể để ý chúng. 639 00:26:41,102 --> 00:26:42,409 Khi mới về viện này, 640 00:26:42,444 --> 00:26:44,912 Tôi đã rất đau khổ, và cố gắng bỏ việc sau hai tuần, 641 00:26:44,946 --> 00:26:48,015 Mọi người ghét tôi lắm, tôi như thể bị thọi thẳng vào mặt 642 00:26:48,049 --> 00:26:49,450 Có duy nhất một người bạn 643 00:26:49,484 --> 00:26:51,885 Là Kepner vì cô ấy quý tất cả mọi người 644 00:26:59,194 --> 00:27:01,795 Chúng ta có nên đợi Jeremy quay lại không? 645 00:27:01,830 --> 00:27:04,164 Không, dạ dày cậu ấy co thắt mỗi khi bị căng thẳng, 646 00:27:04,199 --> 00:27:05,966 nên sẽ mất một lúc lâu 647 00:27:07,047 --> 00:27:11,438 Tôi muốn báo cô về việc sắp xếp làm nạo hút… 648 00:27:11,919 --> 00:27:13,768 Bác sĩ Karev bảo có thể mổ, 649 00:27:13,802 --> 00:27:15,175 Sao ta không làm thử ca mổ đó? 650 00:27:15,210 --> 00:27:19,446 Vì nó rất mạo hiểm với cô, và cả đứa bé 651 00:27:19,481 --> 00:27:21,215 tôi có hạn tử đến nơi rồi 652 00:27:21,249 --> 00:27:23,617 vậy mà ta còn mảy may lo về nguy hiểm ư? 653 00:27:25,320 --> 00:27:26,553 Nếu ta làm thế 654 00:27:26,588 --> 00:27:31,725 nếu ta có thể cắt bỏ khối u và giữ cô mang thai, 655 00:27:31,759 --> 00:27:33,660 đến lúc sinh bé 656 00:27:33,695 --> 00:27:37,364 ung thư vẫn sẽ phát triển mà không thể xác định trong 6 tháng liền 657 00:27:37,398 --> 00:27:40,133 Sẽ là quá xa để có thể điều trị 658 00:27:40,168 --> 00:27:41,535 Như thế, chính xác là cô 659 00:27:41,569 --> 00:27:45,939 hi sinh mạng sống của mình dành cho đứa trẻ 660 00:27:47,950 --> 00:27:49,543 Tôi thấy trước rồi mà? 661 00:27:50,273 --> 00:27:51,345 Thấy? 662 00:27:51,979 --> 00:27:54,414 Jeremy sẽ đẩy con chúng tôi ở xích đu, 663 00:27:54,699 --> 00:27:56,683 chạm vào chân thằng bé mỗi khi đu cao lên 664 00:27:56,718 --> 00:27:58,719 và bé con thích thú 665 00:27:58,753 --> 00:28:01,082 Tôi có thể thấy họ lớn lên cùng nhau, 666 00:28:01,962 --> 00:28:03,481 với những điều tốt đẹp 667 00:28:03,892 --> 00:28:06,593 Jeremy sẽ chỉ cho thằng bé về “Star Wars” 668 00:28:06,628 --> 00:28:09,363 “Phần 4,” Vì đó là tập bắt đầu cả câu chuyện. 669 00:28:10,932 --> 00:28:13,367 Rồi tốt nghiệp trung học, vào đại học… 670 00:28:13,401 --> 00:28:15,091 Rồi căn hộ đầu tiên của nó… 671 00:28:16,237 --> 00:28:19,706 Jeremy sẽ ở đó, sẽ là người cha tuyệt nhất 672 00:28:20,057 --> 00:28:24,244 Tôi tưởng tượng ra thế, tất cả những dở hơi này sẽ qua 673 00:28:24,279 --> 00:28:25,833 để có một kết cục có hậu 674 00:28:27,482 --> 00:28:30,250 Tôi sẽ chết, nhưng những điều tốt đẹp vẫn còn mãi 675 00:28:30,285 --> 00:28:32,019 Những điều tốt đẹp có thể thấy được 676 00:28:33,083 --> 00:28:36,623 Tôi tưởng tượng thử cách của cô nhưng mọi thứ cứ đen kịt 677 00:28:36,842 --> 00:28:37,931 chẳng có gì cả 678 00:28:39,460 --> 00:28:40,494 Chỉ có chết chóc 679 00:28:42,497 --> 00:28:46,810 Nếu có một cơ hội duy nhất thì con tôi sẽ phải sống, 680 00:28:47,435 --> 00:28:49,714 và tôi không cần đảm bảo gì cả 681 00:28:50,238 --> 00:28:51,872 Tôi tìm một cơ hội 682 00:29:00,405 --> 00:29:01,915 Cô đưa Veronica đi đâu rồi? 683 00:29:02,414 --> 00:29:03,550 Cô ấy đang làm tiền phẫu 684 00:29:03,585 --> 00:29:07,421 Tôi đã giải thích cho Jeremy điều gì có thể xảy đến sau khi làm thủ thuật Whipple 685 00:29:09,424 --> 00:29:12,559 Cảm ơn chị, Bác sĩ Bailey, về mọi thứ. 686 00:29:17,832 --> 00:29:20,233 Anh có thấy, cái áo hoopdie? 687 00:29:20,268 --> 00:29:23,337 của Veronica, màu đen. 688 00:29:23,371 --> 00:29:24,538 Có mũ. 689 00:29:24,572 --> 00:29:29,076 Tôi đang đi tìm nó, và Bác sĩ Bailey tới và… 690 00:29:29,110 --> 00:29:31,311 - Anh có chắc cô ấy bỏ nó lại không? - Không, tôi không chắc được. 691 00:29:31,346 --> 00:29:33,413 Tôi không chắc được gì vì tôi không bao giờ để tâm cả 692 00:29:33,448 --> 00:29:35,816 Thế ai biết? Ai biết được cái áo ở đâu?! 693 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 Tôi không thể, không thể nào… 694 00:29:42,220 --> 00:29:43,749 Tôi không thể nuôi một đứa trẻ được 695 00:29:44,559 --> 00:29:46,159 Tự mình mà không có cô ấy 696 00:29:46,194 --> 00:29:47,961 Là ý hay nếu chúng tôi cùng làm, 697 00:29:47,996 --> 00:29:49,262 Vì chúng tôi sẽ làm thế chứ 698 00:29:49,297 --> 00:29:51,665 Cô ấy là người duy nhất nghĩ về mọi thứ, giữ mọi thứ như kế hoạch 699 00:29:51,699 --> 00:29:53,367 Tôi chỉ lo làm trò vui thôi 700 00:29:53,401 --> 00:29:55,435 Còn cô ấy lo mọi thứ, mọi điều bình thường 701 00:29:55,470 --> 00:29:57,371 Và cái áo chết dẫm ở đâu cơ chứ? 702 00:29:58,401 --> 00:30:01,475 Cái áo hoodie lần tới tôi làm mất, con tôi có thể đang mặc nó đấy. 703 00:30:01,509 --> 00:30:03,477 ngộ nhỡ đó là con tôi thì sao? 704 00:30:03,511 --> 00:30:07,280 À, tôi đã gặp rất nhiều phụ huynh, nhiều lắm. 705 00:30:07,315 --> 00:30:08,448 Có một bí kíp 706 00:30:08,899 --> 00:30:09,883 bí kíp gì cơ? 707 00:30:09,917 --> 00:30:14,187 Cứ có mặt thôi, chỉ cần thế. Hãy cứ ở đó, ở ngay bên cạnh 708 00:30:14,222 --> 00:30:16,623 Là cách mà anh làm cho con của anh và mẹ của bé ngay lúc này 709 00:30:16,852 --> 00:30:18,484 và anh đang làm rất tốt rồi 710 00:30:19,220 --> 00:30:20,560 Cho mình nghỉ một chút đi 711 00:30:22,530 --> 00:30:24,798 Cô ấy là bạn thân của tôi. 712 00:30:24,832 --> 00:30:28,702 ♪ I break a million ways before I... ♪ 713 00:30:28,736 --> 00:30:30,853 Cô ấy luôn ở bên tôi. 714 00:30:32,774 --> 00:30:34,207 Luôn luôn. 715 00:30:34,242 --> 00:30:36,543 ♪ And I can only pray ♪ 716 00:30:36,577 --> 00:30:40,514 ♪ There'll be another day ♪ 717 00:30:40,548 --> 00:30:42,816 Cô sẵn sàng chưa Veronica? 718 00:30:44,852 --> 00:30:47,654 Bác sĩ Karev không vào mổ à? 719 00:30:47,689 --> 00:30:51,324 À cậu ấy cần ở phòng khám 720 00:30:51,359 --> 00:30:52,693 ♪ I'll hold onto... ♪ 721 00:30:52,727 --> 00:30:55,529 thế thì nhờ cô nói cảm ơn anh ấy hộ tôi nhé? 722 00:30:56,255 --> 00:30:59,032 ♪ So I'm countin' the days ♪ 723 00:30:59,067 --> 00:31:02,936 Tai nạn đã làm tổn thương một điểm yếu trong não của bé 724 00:31:02,970 --> 00:31:04,671 Chúng tôi đã cố chữa trị 725 00:31:04,706 --> 00:31:06,540 nhưng Robbie bị truỵ tim ngay trên bàn mổ 726 00:31:06,574 --> 00:31:08,108 Không. 727 00:31:08,142 --> 00:31:09,409 Tôi rất tiếc 728 00:31:09,444 --> 00:31:11,545 Chúng tôi đã làm mọi điều có thể 729 00:31:11,579 --> 00:31:13,293 Chị Reeves. 730 00:31:14,708 --> 00:31:15,969 Laura. 731 00:31:19,065 --> 00:31:20,754 Nếu có gì chúng tôi có thể… 732 00:31:20,788 --> 00:31:23,690 ♪ I hope your love never... ♪ 733 00:31:23,725 --> 00:31:25,525 Tôi ước đó là anh. 734 00:31:25,560 --> 00:31:27,461 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 735 00:31:27,495 --> 00:31:29,463 Đúng ra phải là anh! 736 00:31:29,497 --> 00:31:32,566 Đúng ra phải là anh! 737 00:31:32,600 --> 00:31:34,067 Là anh! 738 00:31:35,636 --> 00:31:36,403 Chị Reeves. 739 00:31:36,437 --> 00:31:39,272 Chị Reeves, Xin hãy đi cùng tôi. 740 00:31:42,343 --> 00:31:47,314 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 741 00:31:47,348 --> 00:31:49,316 Cô muốn nói chuyện chứ? 742 00:31:49,350 --> 00:31:51,618 ♪ Countin' the days ♪ 743 00:31:51,652 --> 00:31:53,553 Tôi đang đợi tin ca mổ 744 00:31:53,588 --> 00:31:54,955 nên có nhiều thời gian rảnh lắm 745 00:31:57,718 --> 00:32:00,527 hoặc không, tôi cũng ngầu lắm đấy 746 00:32:02,630 --> 00:32:05,365 hoặc là cứ ngồi xuống Thi thoảng, ngồi yên có ích lắm 747 00:32:08,703 --> 00:32:09,736 Tôi đi đây! 748 00:32:15,042 --> 00:32:16,376 Tôi đã có con 749 00:32:18,012 --> 00:32:19,260 Một bé trai 750 00:32:20,681 --> 00:32:21,948 Tôi đã có một đứa con trai 751 00:32:21,983 --> 00:32:23,228 Đã? 752 00:32:24,100 --> 00:32:25,318 Khi sống ở LA 753 00:32:25,353 --> 00:32:30,179 Thằng bé sinh ra bị khuyết tật… 754 00:32:30,658 --> 00:32:31,792 không có não… 755 00:32:31,826 --> 00:32:34,947 nên chỉ sống được, um… 756 00:32:37,675 --> 00:32:39,232 43 phút. 757 00:32:43,644 --> 00:32:44,844 và tôi đã ôm bé 758 00:32:47,559 --> 00:32:49,016 tôi đã ôm bé 759 00:32:53,915 --> 00:32:55,615 cho đến khi… 760 00:32:56,437 --> 00:32:58,351 Thằng bé… 761 00:33:00,436 --> 00:33:02,756 Bé con đã hiến nội tạng 762 00:33:06,600 --> 00:33:08,962 và tôi để bé ra đi 763 00:33:11,194 --> 00:33:13,700 nó như thể giết chết tôi 764 00:33:15,069 --> 00:33:16,369 Tôi không biết nữa 765 00:33:18,498 --> 00:33:20,132 Không, đừng… 766 00:33:21,742 --> 00:33:26,179 Tôi chẳng kể cho ai trong gia đình biết kể cả… Dereck lẫn Meredith 767 00:33:26,214 --> 00:33:27,690 Không ai cả 768 00:33:32,520 --> 00:33:35,056 Tôi cũng không kể gì cho Owen biết 769 00:33:36,464 --> 00:33:37,958 Và tôi khong nghĩ tôi có thể 770 00:33:40,228 --> 00:33:42,796 Anh ấy thì rất muốn có một gia đình 771 00:33:45,733 --> 00:33:47,567 Sao mà tôi nói được cho anh ấy… 772 00:33:51,138 --> 00:33:53,173 Anh ấy sẽ nghĩ khác về tôi… 773 00:33:53,544 --> 00:33:54,908 Cô đang đùa à? 774 00:33:57,545 --> 00:33:59,258 Anh ấy sẽ ghét tôi. 775 00:33:59,714 --> 00:34:02,549 Tôi không nghĩ thế, đó là Hunt mà 776 00:34:07,788 --> 00:34:09,723 Tôi đã thử thai tối qua 777 00:34:09,757 --> 00:34:13,760 T, um… tôi tưởng tôi có thể… 778 00:34:16,998 --> 00:34:19,532 và rồi, khi tôi ngồi đó chờ kết quả, 779 00:34:19,567 --> 00:34:21,875 Tôi chỉ thấy anh ấy càng lúc càng háo hức 780 00:34:22,904 --> 00:34:25,438 Anh ấy muốn thế lắm rồi 781 00:34:28,776 --> 00:34:31,430 Và càng ngồi lâu ở đó, tôi càng cảm thấy như thể… 782 00:34:32,947 --> 00:34:34,622 tôi đang hấp hối 783 00:34:36,150 --> 00:34:38,542 Không thể thở, không thể di chuyển 784 00:34:41,856 --> 00:34:43,786 và rồi khi kết quả là không có thai 785 00:34:44,659 --> 00:34:46,259 Trái tim Owen như tan vỡ 786 00:34:49,215 --> 00:34:50,319 và… 787 00:34:53,520 --> 00:34:55,735 Tôi thì như sống lại 788 00:34:57,638 --> 00:34:59,005 Có thể thở lại 789 00:35:08,221 --> 00:35:09,162 Đó. 790 00:35:11,719 --> 00:35:14,854 Giờ nhìn thẳng vào mắt tôi và nói rằng, anh sẽ không ghét tôi đi 791 00:35:22,644 --> 00:35:24,379 Cảm ơn 792 00:35:27,435 --> 00:35:31,533 Này! Tôi xin lỗi nếu như tôi có kỳ cục sáng nay 793 00:35:31,568 --> 00:35:34,295 Chỉ là… tôi không biết cô trở lại Nên tôi có chút gượng 794 00:35:34,406 --> 00:35:36,573 Ừ, ừ, cả ngày tôi đã cố gượng rồi 795 00:35:36,608 --> 00:35:39,877 Ừm nhưng rất mừng khi được gặp cô 796 00:35:40,709 --> 00:35:42,514 Tôi thấy chị đã sang cả khoa sản 797 00:35:42,547 --> 00:35:43,881 Rất ấn tượng 798 00:35:43,915 --> 00:35:45,916 Ồ, cảm ơn cô 799 00:35:46,839 --> 00:35:48,919 Tôi sẽ đi mang kết quả xét nghiệm cho Bác sĩ Riggs 800 00:35:48,953 --> 00:35:49,887 Gặp cô sau 801 00:35:49,921 --> 00:35:50,789 Tạm biệt. 802 00:35:55,350 --> 00:35:57,027 Em ổn chứ? 803 00:35:58,263 --> 00:36:00,230 Em không thể thôi nghĩ về nó 804 00:36:00,265 --> 00:36:02,433 Em đã thấy Robbie ở đó, và nói chuyện với bố cậu bé 805 00:36:02,467 --> 00:36:04,168 Cậu bé đã khoẻ 806 00:36:04,202 --> 00:36:05,354 Nhưng rồi không phải thế 807 00:36:11,012 --> 00:36:12,544 Chào con yêu 808 00:36:22,932 --> 00:36:25,433 Chỉ là… April, để an toàn thôi mà… 809 00:36:25,468 --> 00:36:27,235 Em biết, em biết mà 810 00:36:33,209 --> 00:36:34,609 Em chỉ muốn kiểm tra cho kỹ 811 00:36:34,644 --> 00:36:35,870 Yeah. 812 00:36:36,946 --> 00:36:39,147 Đợi chút 813 00:36:44,887 --> 00:36:46,254 Yep. Ổn rồi. 814 00:36:51,561 --> 00:36:52,661 DeLuca! 815 00:36:53,830 --> 00:36:57,699 Này, cậu đã nghe tin báo từ luật sư về ngày xét xử chưa? 816 00:36:57,733 --> 00:36:59,668 Rồi, sắp rồi 817 00:36:59,702 --> 00:37:00,936 Oh, chúc ngủ ngon nhé 818 00:37:00,970 --> 00:37:02,804 Đợi đã, đợi đã. Có chuyện gì thế? 819 00:37:03,973 --> 00:37:05,040 Không có gì. 820 00:37:05,440 --> 00:37:06,775 Thử xem nào, có chuyện gì thế? 821 00:37:06,809 --> 00:37:08,710 Chúng ta không nên nói về vụ án nữa 822 00:37:08,744 --> 00:37:09,611 Từ từ đã, là sao cơ? 823 00:37:14,383 --> 00:37:17,253 Tôi biết cô nói chuyện với Karev Tôi đã thấy. 824 00:37:17,280 --> 00:37:18,472 Sau tất cả những chuyện cô kể 825 00:37:18,514 --> 00:37:19,888 về việc hai người không nói chuyện nữa? 826 00:37:19,922 --> 00:37:21,690 Chúng tôi có một ca bệnh ở phòng khám 827 00:37:21,724 --> 00:37:23,358 Tôi không có lựa chọn nào khác 828 00:37:24,327 --> 00:37:27,128 Gì chứ? Cậu nghĩ tôi là kẻ hai mang à? 829 00:37:27,163 --> 00:37:29,237 Không, không, tôi không nghĩ thế… 830 00:37:30,199 --> 00:37:33,702 Chỉ là cô… cô đã chọn một gã tồi 831 00:37:33,736 --> 00:37:36,404 là kẻ mà làm tổn thương cô hay tổn thưởng người khác, 832 00:37:36,439 --> 00:37:38,974 và cô xứng đáng hơn thế 833 00:37:39,639 --> 00:37:42,978 Có thể cô không thể thấy được, nhưng tôi thì có 834 00:37:43,012 --> 00:37:45,113 Nên khi tôi thấy cô ở cạnh anh ta, tôi… 835 00:37:47,116 --> 00:37:50,518 Sao cũng được, tôi phải đi đây! 836 00:37:58,361 --> 00:38:00,328 Này, anh đang định đi về Em còn lâu không? 837 00:38:00,363 --> 00:38:01,935 Anh nghĩ có thể anh sẽ bỏ cái gì đó vào lò nướng và… 838 00:38:01,960 --> 00:38:02,831 À vâng, nhưng không 839 00:38:02,865 --> 00:38:05,233 Em có một ca lệch xương sống cổ vừa mới tới 840 00:38:05,268 --> 00:38:07,202 Em, ừ, sẽ mất một lúc 841 00:38:07,236 --> 00:38:09,371 À, ừ, em biết đấy Anh không đói, anh đợi được 842 00:38:09,405 --> 00:38:10,872 Đừng 843 00:38:10,907 --> 00:38:15,310 Em sẽ về rất muộn, nên đừng đợi nhé? 844 00:38:24,053 --> 00:38:25,954 Tôi xin lỗi 845 00:38:25,988 --> 00:38:27,289 Nhân viên đúng ra phải bảo bà đừng đợi tôi chứ 846 00:38:27,323 --> 00:38:28,423 Tôi có một ca Whipple. 847 00:38:28,457 --> 00:38:30,926 Tôi biết, tôi rất mong đợi 848 00:38:30,960 --> 00:38:33,428 Chúng ta cần nói chuyện 849 00:38:33,462 --> 00:38:36,898 Bà đúng, chúng ta cần bàn 850 00:38:38,067 --> 00:38:40,302 Vì tôi sẽ không sa thải Alex Karev. 851 00:38:40,944 --> 00:38:42,404 bà nghĩ đó là mềm lòng 852 00:38:42,438 --> 00:38:45,540 Bà nghĩ đó là cảm xúc cá nhân của tôi 853 00:38:45,574 --> 00:38:46,775 Bà đúng 854 00:38:47,149 --> 00:38:48,811 Tôi không đào tạo ra những bác sĩ phẫu thuật 855 00:38:48,844 --> 00:38:50,478 mà không có chút thương cảm trong người 856 00:38:50,513 --> 00:38:52,247 Ít nhất, tôi hi vọng không như thế 857 00:38:52,281 --> 00:38:55,483 Giờ, tôi đã mắc sai lầm và những người đã chỉ dạy tôi 858 00:38:55,518 --> 00:38:58,153 đã cho tôi cơ hội trưởng thành 859 00:38:58,187 --> 00:39:00,288 và tôi chắc chắn sẽ tiếp tục cách đó 860 00:39:00,323 --> 00:39:02,290 với những bác sĩ phẫu thuật giỏi như Karev! 861 00:39:02,325 --> 00:39:05,293 Nên Alex Karev sẽ ở yên chỗ của cậu ấy! 862 00:39:05,328 --> 00:39:07,996 Khi một người ta yêu mến gặp nguy hiểm bên ngoài, 863 00:39:08,030 --> 00:39:11,599 Tìm ra sức mạnh ta cần để cứu họ thật đơn giản. 864 00:39:11,634 --> 00:39:12,767 Được thôi. 865 00:39:13,669 --> 00:39:14,903 Hả? 866 00:39:15,459 --> 00:39:17,806 Đòng ý, Karev sẽ ở nguyên như thế 867 00:39:18,027 --> 00:39:20,443 Chúng ta có vấn đề lớn hơn nhiều so với Karev. 868 00:39:20,476 --> 00:39:24,012 Sau sáng nay, tôi đã tìm các thông tin của Alex, 869 00:39:24,046 --> 00:39:26,948 và Ben Warren, cả Leah Murphy, 870 00:39:26,983 --> 00:39:29,317 và tất cả những người có cơ hội thứ hai 871 00:39:29,352 --> 00:39:31,786 April Kepner, Meredith Grey. 872 00:39:31,821 --> 00:39:34,789 và tôi tự hỏi, sao họ lại cần cơ hội? 873 00:39:34,824 --> 00:39:36,791 Sao họ lại làm loạn lên từ đầu? 874 00:39:36,826 --> 00:39:38,860 Tôi xin lỗi, tôi chưa hiểu rõ bà… 875 00:39:38,894 --> 00:39:40,929 Viện ta từng là chương trình đào tạo đứng đầu 876 00:39:40,963 --> 00:39:42,497 toàn bờ Tây 877 00:39:42,531 --> 00:39:44,499 thế sao lại để Leah Murphy trượt ở viện này 878 00:39:44,533 --> 00:39:46,468 để rồi thăng tiến ở nơi khác? 879 00:39:47,870 --> 00:39:49,471 Đó là cách chúng ta giảng dạy 880 00:39:49,505 --> 00:39:51,439 Là lỗi cơ bản 881 00:39:51,474 --> 00:39:54,376 trong cách chúng ta chỉ dạy các bác sĩ nội trú 882 00:39:54,410 --> 00:39:56,344 và chúng ta phải sửa chữa nó 883 00:39:56,379 --> 00:39:57,479 Cô và tôi 884 00:39:57,513 --> 00:39:58,613 và bác sĩ Webber. 885 00:39:58,647 --> 00:40:01,616 Chương trình nội trú là do chồng bà quản lý 886 00:40:03,085 --> 00:40:06,454 Tôi hiểu, hiểu rõ 887 00:40:06,489 --> 00:40:09,057 Nhưng đôi khi hiểm hoạ không chỉ ở phía bên ngoài 888 00:40:09,091 --> 00:40:11,593 Đôi khi nó ở sâu hơn nhiều. 889 00:40:14,321 --> 00:40:18,367 khi đó, chẳng bản năng nào có thể cứu được ta. 890 00:40:18,401 --> 00:40:22,337 Chẳng có sức mạnh phi thường nào, Chẳng có liều kích thích nào cả. 891 00:40:24,407 --> 00:40:29,344 ♪ It started with a beating of a frozen winter heart ♪ 892 00:40:29,378 --> 00:40:31,212 Cậu chẳng gọi điện, cũng chẳng nhắn tin 893 00:40:31,247 --> 00:40:33,381 Và nhất định chẳng thèm về sớm 894 00:40:33,416 --> 00:40:35,517 Tớ phải chờ một bệnh nhân mổ xong 895 00:40:35,551 --> 00:40:36,384 Kết quả thế nào? 896 00:40:36,419 --> 00:40:39,487 Ổn rồi, cô ấy vẫn sẽ chết thôi 897 00:40:39,522 --> 00:40:41,656 Toà thì sao? 898 00:40:41,690 --> 00:40:43,825 Ổn, chẳng có gì lớn cả 899 00:40:43,859 --> 00:40:47,662 Khi ta không thể tạo ra sức mạnh thoát khỏi chiếc xe đổ. 900 00:40:47,696 --> 00:40:49,564 ♪ Gonna sing out, gonna stay out ♪ 901 00:40:49,598 --> 00:40:51,433 Tớ muốn ăn bánh waffle vào chủ nhật. 902 00:40:51,467 --> 00:40:52,667 ♪ 'Cause the rain has gone away ♪ 903 00:40:52,701 --> 00:40:54,436 Tớ nên hiểu thế như thế nào đây? 904 00:40:54,470 --> 00:40:57,705 Mỗi chủ nhật, tớ muốn được ăn bánh waffle, 905 00:40:57,740 --> 00:40:59,874 như một gia đình, tất cả chúng ta… 906 00:40:59,909 --> 00:41:04,712 cậu, tớ, lũ nhóc, Pierce, mọi người, tất cả cùng nhau 907 00:41:04,747 --> 00:41:06,247 Ừ. 908 00:41:06,282 --> 00:41:08,083 Tớ muốn làm thế lâu nhất có thể 909 00:41:08,729 --> 00:41:10,753 trước khi mà… tớ đi xa 910 00:41:12,590 --> 00:41:13,889 Nó rất quan trọng với tớ 911 00:41:13,923 --> 00:41:16,458 ♪ Waiting for the summer to come ♪ 912 00:41:16,492 --> 00:41:17,559 Được rồi, 913 00:41:17,593 --> 00:41:19,961 Cả Amelia nữa, cô ấy nên đến. 914 00:41:23,466 --> 00:41:24,966 Cậu nên tử tế với cô ấy hơn 915 00:41:25,000 --> 00:41:26,601 Cậu cần các em của mình 916 00:41:26,635 --> 00:41:28,937 Tớ không thể lúc nào cũng ở quanh đây, cậu sẽ cần họ 917 00:41:29,513 --> 00:41:31,739 thì mọi thứ cần làm là ngồi yên… 918 00:41:31,774 --> 00:41:35,110 Nó nói nhiều lắm. 919 00:41:35,144 --> 00:41:37,512 Cứ để cô ấy nói, được chứ? 920 00:41:39,754 --> 00:41:40,888 Được chứ? 921 00:41:40,927 --> 00:41:42,270 Được. 922 00:41:43,564 --> 00:41:44,553 …và chờ đợi… 923 00:41:44,587 --> 00:41:49,958 ♪ It's been a long, hard year ♪ 924 00:41:49,992 --> 00:41:53,661 ♪ I've been waiting for the summer to come ♪ 925 00:41:53,696 --> 00:41:57,499 ♪ It's been a hard year ♪ 926 00:41:57,533 --> 00:41:59,601 Tớ có cần giúp làm bánh waffle không? 927 00:41:59,635 --> 00:42:01,603 Đó là việc của tớ Tránh xa căn bếp ra 928 00:42:02,402 --> 00:42:03,905 …ước rằng mọi thứ sẽ khác đi. 929 00:42:03,939 --> 00:42:05,413 ♪ Waiting for the summer to come ♪ 930 00:42:05,494 --> 00:42:13,296 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd