1
00:00:03,987 --> 00:00:05,326
Ai cũng biết đến chuyện
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,728
khi một cậu bé bị mắc kẹt dưới gầm xe
3
00:00:07,762 --> 00:00:09,900
và ba mẹ của cậu
bỗng mang sức mạnh phi thường
4
00:00:09,934 --> 00:00:12,314
nhấc bổng chiếc xe lên
và cứu sống cậu bé
5
00:00:12,969 --> 00:00:15,270
Liệu có thật thế hay không?
6
00:00:16,506 --> 00:00:18,307
Cậu có chắc là cậu không cần tớ đi cùng?
7
00:00:18,341 --> 00:00:19,575
Tớ có thể đi cùng cậu mà
8
00:00:19,609 --> 00:00:21,710
Không, tớ ổn mà. Tớ chỉ cần vài giây thôi
9
00:00:21,745 --> 00:00:23,645
Tớ có thể đi được, tớ được nghỉ
10
00:00:23,680 --> 00:00:24,580
và cậu cần người thân
11
00:00:24,614 --> 00:00:26,648
Sẽ ổn hơn khi cho tòa thấy
cậu có người thân ủng hộ
12
00:00:26,683 --> 00:00:28,917
Cậu không muốn mình trông giống
một con sói săn mồi đơn độc
13
00:00:28,952 --> 00:00:29,918
không có bạn bè
14
00:00:29,953 --> 00:00:32,061
Nghe này, hôm nay họ chỉ
tuyên bố ngày xét xử thôi mà
15
00:00:32,095 --> 00:00:33,756
Mất có 10 phút thôi
16
00:00:33,790 --> 00:00:35,758
Và xếp hàng kiểm tra an ninh còn lâu hơn
17
00:00:35,792 --> 00:00:38,293
- Không cần phải lo quá đâu
- Được rồi
18
00:00:38,328 --> 00:00:41,011
Nếu cậu chắc thế, thì chúc may mắn
19
00:00:41,664 --> 00:00:44,800
Nếu một người ta quan tâm
bị mắc kẹt hay bị tổn thương
20
00:00:44,834 --> 00:00:46,802
liệu bản năng của ta có vùng lên?
21
00:00:46,836 --> 00:00:48,804
Ta sẽ phải làm gì?
22
00:00:48,838 --> 00:00:51,018
Cậu muốn ngồi xuống một chút không?
23
00:00:51,053 --> 00:00:53,275
Không, tớ ổn
Tớ đi đây. Chào nhé
24
00:00:53,309 --> 00:00:55,477
Được rồi, Thế thì nhớ
gọi điện hoặc nhắn tin cho tớ
25
00:00:55,512 --> 00:00:57,479
Và cố mà về nhà sớm đấy?
26
00:00:57,514 --> 00:01:00,682
Liệu ta có nhấc bổng chiếc xe?
Hay nhảy ra trước đường đạn?
27
00:01:00,717 --> 00:01:03,238
Hay có thể đánh lại một người
không hề mảy may suy nghĩ?
28
00:01:03,272 --> 00:01:04,872
Có lẽ là có đấy
29
00:01:04,907 --> 00:01:06,574
Alex?
30
00:01:08,443 --> 00:01:09,510
Có lẽ ngồi nghỉ chút đi
31
00:01:09,545 --> 00:01:11,579
Ừ
32
00:01:25,227 --> 00:01:27,028
Còn thời gian mà
33
00:01:38,941 --> 00:01:41,576
Tôi đoán là hàng này còn lâu mới xong
34
00:01:41,610 --> 00:01:44,212
Chẳng có gì nhúc nhích
chậm hơn cả nhúc nhích luôn
35
00:01:44,246 --> 00:01:45,279
Đừng để ý đến tôi
36
00:01:45,314 --> 00:01:47,481
Tôi tưởng là đến sớm nửa tiếng đã là đủ
37
00:01:47,516 --> 00:01:50,418
Sau vụ 9/11, ai cũng đáng nghi cả mà
38
00:01:50,452 --> 00:01:53,421
Nhìn thấy bà cô kia không,
trông cũng nguy hiểm với anh nhỉ?
39
00:01:53,455 --> 00:01:54,355
Không hẳn
40
00:01:54,389 --> 00:01:56,424
Có thể anh chàng kia
nếu mà cô cướp cà phê của anh ta
41
00:01:56,458 --> 00:01:58,259
Tôi còn trông nguy hiểm hơn anh ta đấy
42
00:01:58,293 --> 00:01:59,894
à tôi đến vì vụ xử lý giao thông
43
00:01:59,928 --> 00:02:01,462
Phản đối vụ vé phạt sai
44
00:02:01,496 --> 00:02:04,498
Tôi chẳng hề đỗ xe ở chỗ cấm dừng
45
00:02:04,533 --> 00:02:06,434
nhưng tôi chẳng trông mong gì
vào cảnh sát giao thông
46
00:02:06,468 --> 00:02:07,568
Họ chẳng ra mặt lúc đó
47
00:02:07,603 --> 00:02:10,438
Tôi làm gì có tiền
mà ném qua cửa sổ cho vụ này
48
00:02:10,472 --> 00:02:12,473
Khác gì bị oan chứ
49
00:02:12,507 --> 00:02:14,742
- Chúc mừng cô
- Cảm ơn
50
00:02:14,776 --> 00:02:16,277
Thế anh thì sao?
51
00:02:16,311 --> 00:02:18,412
À, tôi đến nghe tuyến bố ngày xử án
52
00:02:18,447 --> 00:02:20,414
Xử án? Anh nguy hiểm à?
53
00:02:21,167 --> 00:02:22,549
Bé mấy tháng rồi thế?
54
00:02:23,018 --> 00:02:25,220
Và vẫn còn sớm, 16 tuần
55
00:02:25,554 --> 00:02:28,456
Nó, mấy vết mẩn đỏ trên tay cô
cô có lâu chưa?
56
00:02:29,524 --> 00:02:31,359
À khoảng một tuần gì đấy
57
00:02:31,393 --> 00:02:34,328
Cô còn triệu chứng nào khác không?
Đau bụng, sưng chân?
58
00:02:34,363 --> 00:02:36,330
Này, anh thực sự có vẻ
rất là kỳ quái đó
59
00:02:36,365 --> 00:02:39,767
Xin lỗi, thói quen thôi
Tôi là bác sĩ ở BV Grey Sloan
60
00:02:39,801 --> 00:02:41,335
Cô nên đến kiểm tra chỗ mẩn đó!
61
00:02:41,831 --> 00:02:43,337
À không, tôi phải giữ ví tiền của mình
62
00:02:43,372 --> 00:02:44,972
Quá đủ thăm khám bác sĩ rồi
63
00:02:45,007 --> 00:02:46,140
tôi không cần thêm nữa đâu
64
00:02:46,174 --> 00:02:49,066
Cô có thể tới gặp tôi,
tôi làm ở phòng khám miễn phí
65
00:02:50,792 --> 00:02:51,792
Khỉ thật! Tôi bị muộn rồi
66
00:02:54,583 --> 00:02:56,250
Nhớ đi khám chỗ mẩn ngứa đấy!
67
00:02:58,587 --> 00:03:00,121
Vâng
68
00:03:00,155 --> 00:03:01,789
Là tôi đó, một cô bị mẩn ngứa
69
00:03:01,823 --> 00:03:03,524
Cảm ơn.
70
00:03:03,558 --> 00:03:06,027
Họ đang thông báo ngày ra tòa
ngay lúc này
71
00:03:06,061 --> 00:03:07,395
Tôi vẫn chờ tin
72
00:03:07,429 --> 00:03:09,297
Ngày ra tòa? Wow có vẻ thật rồi
73
00:03:09,331 --> 00:03:10,898
Ừ, tôi biết đó là tin tốt
74
00:03:10,932 --> 00:03:13,134
nghĩa là mọi thứ sắp kết thúc
75
00:03:13,168 --> 00:03:15,336
và sắp trở nên bình thường
ở quanh đây rồi
76
00:03:15,370 --> 00:03:16,704
Ừ, mọi thứ sẽ ổn trở lại
77
00:03:16,738 --> 00:03:18,339
Cô vẫn nói chuyện với Karev chứ...?
78
00:03:18,373 --> 00:03:20,841
Chúng tôi không nói chuyện,
gần như chẳng nhìn mặt nhau cơ
79
00:03:20,876 --> 00:03:23,844
Như thể tôi và anh ấy,
chưa hề tồn tại, vậy đó.
80
00:03:25,681 --> 00:03:27,515
Tôi phải đi đây, hôm nay theo phụ Bailey
81
00:03:27,549 --> 00:03:29,517
Kể cho tôi khi anh nói chuyện với luật sư nhé
82
00:03:29,551 --> 00:03:30,885
Ừ
83
00:03:30,919 --> 00:03:32,920
Robbins, cô đã gặp nội trú mới chưa?
84
00:03:32,954 --> 00:03:35,256
Cô ấy khá phết. Không, xuất sắc ý
85
00:03:35,290 --> 00:03:36,724
Thậm chí giỏi hơn vài bác sĩ giảng viên ý
86
00:03:36,758 --> 00:03:37,625
Whoa, từ từ đã
87
00:03:37,659 --> 00:03:39,393
Tôi còn chẳng biết là
viện có thêm bác sĩ nội trú mới
88
00:03:39,428 --> 00:03:41,796
À Webber vừa mới nhận cô ấy về
Cô ấy... À mà
89
00:03:45,067 --> 00:03:47,234
Bác sĩ Robbins, đây là...
90
00:03:47,269 --> 00:03:48,202
Murphy!
91
00:03:48,236 --> 00:03:49,403
Bác sĩ Robbins
92
00:03:49,438 --> 00:03:50,604
Chào,
93
00:03:50,639 --> 00:03:52,173
Hai người biết nhau à?
94
00:03:52,207 --> 00:03:53,207
Um...
95
00:03:53,241 --> 00:03:53,974
Vâng....
96
00:03:56,378 --> 00:04:00,247
Leah... B-B-Bác sĩ Murphy từng...
97
00:04:00,282 --> 00:04:01,615
Tôi từng làm việc ở đây.
98
00:04:01,650 --> 00:04:03,718
Tôi có bệnh nhân
99
00:04:05,654 --> 00:04:09,790
Anh có biết trò quỷ của anh sáng nay
làm em đi muộn rồi đấy
100
00:04:09,825 --> 00:04:11,359
À, em sở hữu bệnh viện mà
101
00:04:11,393 --> 00:04:12,560
Em muộn thế nào chẳng được
102
00:04:12,594 --> 00:04:15,596
Và đừng nói là "trò quỷ"
cũng đáng mà!
103
00:04:15,630 --> 00:04:16,897
Em không thích bị muộn
104
00:04:16,932 --> 00:04:18,099
Có ca mổ lớn à?
105
00:04:18,133 --> 00:04:19,266
Mm, họp với Bailey
106
00:04:19,301 --> 00:04:20,634
- Ồ, thế à? Vụ gì thế?
- À...
107
00:04:20,669 --> 00:04:22,403
Ông nhận Murphy lại sao?
108
00:04:22,437 --> 00:04:24,472
Sao? Sao? Sao?
Sao ông lại làm thế?
109
00:04:24,506 --> 00:04:26,707
À, thì Blake đi rồi,
nên đây là lúc thích hợp
110
00:04:26,742 --> 00:04:28,976
Tôi tưởng ông sa thải cô ấy
vì cô ấy không đủ khả năng làm BS phẫu thuật
111
00:04:29,010 --> 00:04:30,911
Thế sao anh lại nhận lại cô ấy?
112
00:04:30,946 --> 00:04:33,114
Cô bé đã làm việc và chứng minh
rằng tôi đã lầm,
113
00:04:33,148 --> 00:04:35,916
và Giám đốc của Chương trình nội trú Foster
cũng báo cô ấy rất xuất sắc
114
00:04:35,951 --> 00:04:38,085
và tôi nghĩ cô ấy xứng đáng
có cơ hội thứ hai
115
00:04:38,120 --> 00:04:39,787
Gì chứ? Cô không tin vào cơ hội thứ hai sao?
116
00:04:39,821 --> 00:04:40,688
Không!
117
00:04:43,358 --> 00:04:46,560
Ra là vậy! Mm!
118
00:04:49,164 --> 00:04:51,298
Này. Anh đang chuẩn bị mổ
119
00:04:51,333 --> 00:04:54,068
Anh chỉ muốn chào em,
em đi làm trước khi anh dậy
120
00:04:54,102 --> 00:04:56,771
À, em có ca mổ sớm
121
00:04:56,805 --> 00:05:00,174
Nghe này, em...có muốn
lát nói chuyện, hay là...?
122
00:05:00,208 --> 00:05:02,543
- Tại tối qua mình không nói...
- Không cần đâu!
123
00:05:04,212 --> 00:05:07,181
Amelia, mọi người không thường
có thai trong lần đầu thử mà
124
00:05:07,215 --> 00:05:09,250
và anh không muốn
em cảm thấy...
125
00:05:09,284 --> 00:05:10,618
Anh đùa à? Em ổn mà
126
00:05:10,652 --> 00:05:11,852
- Ổn...?
- Em không sao đâu
127
00:05:11,887 --> 00:05:14,188
Em rất ổn, chắc chắn luôn
128
00:05:14,222 --> 00:05:15,656
Thế... thế... thế thì tốt
129
00:05:15,690 --> 00:05:16,824
Tốt khi em không sao cả
130
00:05:16,858 --> 00:05:19,493
Bệnh nhân tới! Tai nạn xe hơi
131
00:05:19,528 --> 00:05:20,361
Trẻ con bị chấn thương đầu
132
00:05:20,395 --> 00:05:22,329
ông bố có nhiều vết thương ổ bụng
133
00:05:22,364 --> 00:05:24,432
- Cần đội Thần kinh
- Để tôi lo
134
00:05:24,466 --> 00:05:25,766
Mm
135
00:05:25,801 --> 00:05:28,302
Robbie Reeves, 12 tuổi, tai nạn xe
136
00:05:28,336 --> 00:05:30,638
Hành khách có thắt dây an toàn, mạch ổn
137
00:05:30,672 --> 00:05:33,174
Không bất tỉnh, có vết rách nhỏ ở đầu
138
00:05:33,208 --> 00:05:34,708
Đúng là tàu lượn siêu tốc!
139
00:05:34,743 --> 00:05:36,343
Được rồi Robbie, cô là Bác sĩ Sheperd
140
00:05:36,378 --> 00:05:38,145
Bố cháu đâu?
Cháu phải hỏi bố rằng ông đi nhanh thế nào?
141
00:05:38,180 --> 00:05:39,713
Có vẻ bố cháu ở ngay đằng sau này
142
00:05:39,748 --> 00:05:41,949
- Đầu cháu có đau không?
- Hơi hơi ạ. Cháu hỏi bố được không?
143
00:05:41,983 --> 00:05:43,517
À, lát nữa nhé. Cô sẽ kiểm tra cho cháu đã
144
00:05:46,855 --> 00:05:49,023
Bob Reeves, hơn 40 tuổi,
người lái xe
145
00:05:49,057 --> 00:05:50,791
Có vài vết bầm ổ bụng,
huyết áp rất yếu
146
00:05:50,826 --> 00:05:52,193
Nhiều vết thương sâu ở chân trái
147
00:05:52,227 --> 00:05:54,361
Robbie?! Con tôi đâu rồi?
148
00:05:54,396 --> 00:05:55,729
Ai đó cho tôi biết với?
149
00:05:55,764 --> 00:05:58,065
Câu bé đang ở đây, bác sĩ đưa bé vào rồi?
150
00:05:58,099 --> 00:05:59,800
Vâng, vâng, thế thì tốt
Cảm ơn
151
00:05:59,835 --> 00:06:01,635
- Aah!
- Anh có vết thương khá nặng đây
152
00:06:01,670 --> 00:06:03,737
Anh bị khá nhiều vết thương đó Anh Reeves
153
00:06:03,772 --> 00:06:05,039
Mọi người nên xem xe của tôi!
154
00:06:09,678 --> 00:06:11,545
- Của anh đây
- Cảm ơn
155
00:06:11,580 --> 00:06:15,082
Được rồi, kiểm tra da liễu giường 4
156
00:06:15,116 --> 00:06:17,318
Ồ, xem ai đây nào
157
00:06:17,352 --> 00:06:19,053
À, tôi không thể là một bà bầu
158
00:06:19,087 --> 00:06:21,088
coi thường những lời khuyên y tế được
159
00:06:21,122 --> 00:06:22,690
Thế mới là hâm
160
00:06:22,724 --> 00:06:24,158
Để tôi xem vết mẩn nào
161
00:06:24,192 --> 00:06:25,893
Chỉ thế thôi chứ? Tư vấn y tế ý?
162
00:06:25,927 --> 00:06:27,495
Vì anh làm tôi lo lắng
163
00:06:27,529 --> 00:06:29,663
Có phải muốn hẹn hò hay là...
định à ơi với người mang thai
164
00:06:29,698 --> 00:06:31,432
thì anh đúng là đồ khùng
165
00:06:31,466 --> 00:06:33,067
À chỉ là làm việc thôi... tôi hứa
166
00:06:33,101 --> 00:06:35,236
Tay cô bị ngứa bao lâu rồi?
167
00:06:35,270 --> 00:06:37,605
Khoảng một tuần hoặc là hơn tí thôi
168
00:06:37,639 --> 00:06:40,908
Không phải là do tôi không độc thân
tôi độc thân, có thể thế
169
00:06:40,942 --> 00:06:43,744
Bố của đứa trẻ trong bụng
không hẳn là bố của đứa trẻ
170
00:06:43,778 --> 00:06:44,678
Là bố của đứa trẻ
171
00:06:44,713 --> 00:06:46,413
Nhưng không ràng buộc gì, ý là với tôi ý
172
00:06:46,448 --> 00:06:48,682
- Cô không cần giải thích kỹ đâu
- Có chứ
173
00:06:48,717 --> 00:06:50,718
Bệnh viện làm tôi sợ vãi,
nên nói chuyện sẽ đỡ hơn
174
00:06:50,752 --> 00:06:52,686
Nên là, bố đứa bé ý
175
00:06:52,721 --> 00:06:54,388
Jeremy... là bạn thân của tôi
từ khi còn bé tí
176
00:06:54,422 --> 00:06:56,390
Chúng tôi có con với nhau...
vì cả hai đều đang...
177
00:06:56,424 --> 00:06:58,125
độc thân, 40 tuổi rồi.
Chúng tôi muốn có con
178
00:06:58,159 --> 00:07:00,127
Tôi luôn nghĩ sẽ là các ống tiêm và que thử
179
00:07:00,161 --> 00:07:01,629
nhưng thực sự đáng sợ nhất lại là
viện phí
180
00:07:01,663 --> 00:07:04,031
Được rồi, cô ngẩng đầu lên, nhìn hướng này
181
00:07:06,265 --> 00:07:07,841
Cả hướng này nữa
182
00:07:08,670 --> 00:07:09,737
Được rồi
183
00:07:09,771 --> 00:07:12,973
Một đêm, khi uống quá nhiều tequila
và ...bùm một cái
184
00:07:13,008 --> 00:07:15,376
Tôi có bé con này,
như thể hút hết năng lượng của mình vậy
185
00:07:15,410 --> 00:07:17,478
Như một ánh chớp, ... tôi sụt cân
186
00:07:17,512 --> 00:07:19,046
Tôi cứ tưởng là...sẽ ngược lại cơ
187
00:07:19,080 --> 00:07:20,648
Cô bị sụt cân à, bào nhiêu?
188
00:07:20,682 --> 00:07:23,128
À, tôi không rõ, nhưng cũng kha khá
189
00:07:23,890 --> 00:07:25,719
Là sao? Anh nhìn thế là sao?
190
00:07:25,754 --> 00:07:26,654
Tôi muốn làm thêm xét nghiệm
191
00:07:26,688 --> 00:07:28,489
Cô ở lại đây một lúc nhé?
192
00:07:28,523 --> 00:07:29,623
Anh biết không,
anh lại khiến tôi lo lắng rồi
193
00:07:29,658 --> 00:07:31,625
Có chuyện gì xấu à?
Tôi có nên gọi bố đứa bé không?
194
00:07:31,660 --> 00:07:34,962
À, nếu cô kẹt lại đây,
thì một người bạn đồng hành sẽ tốt đó
195
00:07:37,766 --> 00:07:39,433
Cô không sa thải Karev
196
00:07:39,467 --> 00:07:42,269
Cũng không có bác sĩ phẫu thuật thay thế.
Kế hoạch là sao?
197
00:07:42,304 --> 00:07:44,305
Karev tạm rời khoa phẫu thuật
198
00:07:44,339 --> 00:07:45,406
cho đến khi được xét xử xong
199
00:07:45,440 --> 00:07:48,475
Tôi không hiểu nổi, sao cậu ta
vẫn còn làm việc ở đây
200
00:07:48,510 --> 00:07:49,743
Nếu một bác sĩ, hoặc là nhân viên
của bệnh viện
201
00:07:49,778 --> 00:07:51,745
bị cáo buộc trọng tội hành hung
202
00:07:51,780 --> 00:07:53,414
anh ta không nên làm bác sĩ của viện
203
00:07:53,448 --> 00:07:55,316
À, cậu ta vẫn vô tội
cho đến khi bị chứng minh là có tội
204
00:07:55,350 --> 00:07:57,151
Chúng ta có hệ thống tư pháp mà
205
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Tôi không muốn vứt bỏ
sự nghiệp của một bác sĩ phẫu thuật giỏi
206
00:08:00,388 --> 00:08:01,755
chỉ vì một lỗi lầm
207
00:08:01,790 --> 00:08:03,757
Tôi hiểu, ra là khuynh hướng của cô
208
00:08:03,792 --> 00:08:06,093
Đó là khuynh... Khuynh hướng gì cơ?
209
00:08:06,127 --> 00:08:09,129
Khoan dung, cô có khuynh hướng
thỏa hiệp
210
00:08:09,164 --> 00:08:11,198
- Bà đùa à?
- Mnhmnh
211
00:08:11,746 --> 00:08:14,079
Bà có biết biệt danh tôi là gì không?
212
00:08:14,903 --> 00:08:15,836
Mọi người gọi tôi là Phát...
213
00:08:15,870 --> 00:08:17,944
Benjamin Warren thì sao
214
00:08:21,341 --> 00:08:23,711
Bác sĩ Bailey
Tôi tin tưởng cô
215
00:08:23,745 --> 00:08:25,145
Tôi nghĩ cô có
216
00:08:25,180 --> 00:08:27,815
cả một tương lai đầy đặc biệt
phía trước
217
00:08:27,849 --> 00:08:29,483
và tôi không nằm mơ rằng sẽ tới đây
218
00:08:29,517 --> 00:08:32,353
để dạy cho cô cách làm việc của mình
219
00:08:32,387 --> 00:08:34,655
Nhưng nếu cô không quyết tâm
220
00:08:34,689 --> 00:08:36,743
thay thế Bác sĩ Karev...
221
00:08:37,859 --> 00:08:39,377
Tôi sẽ làm thế.
222
00:08:45,266 --> 00:08:52,474
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
223
00:08:54,828 --> 00:08:57,263
- Em nhắn à?
- Vâng, anh xem qua chút đi
224
00:08:57,297 --> 00:08:58,464
Được rồi, hỗ trợ vết thương đầu
225
00:08:58,498 --> 00:09:01,133
Tôi cần anh nhìn về phía vết thương nhé?
226
00:09:01,168 --> 00:09:02,768
Được rồi, nó khá là sâu
227
00:09:02,803 --> 00:09:04,503
Chúng ta cần phải thực hiện tảo thương
228
00:09:04,538 --> 00:09:06,605
và rồi sẽ đắp cơ xung quanh để phục hồi
229
00:09:07,276 --> 00:09:08,602
Trông như bệnh nhân vừa bị đánh
230
00:09:08,636 --> 00:09:10,743
Là xe ô tô tông lên hè
May mắn mọi người đều ổn
231
00:09:10,777 --> 00:09:12,011
Con tôi ở trên xe với tôi
232
00:09:12,045 --> 00:09:13,145
Có một gã vượt mặt tôi trên đường
233
00:09:13,180 --> 00:09:15,781
- Có dịch máu trong ổ bụng
- Đặt phòng chụp CT đi
234
00:09:15,816 --> 00:09:17,349
Chạy qua 3 làn rồi nhảy ra cắt mặt tôi
235
00:09:17,384 --> 00:09:19,618
Trời đất! Ai lại làm như thế chứ?
236
00:09:19,653 --> 00:09:21,487
Ôi Trời, Robbie
237
00:09:21,521 --> 00:09:23,923
Con tôi thế nào rồi?
Nó ổn không?
238
00:09:23,957 --> 00:09:27,593
Bô con cháu vượt qua mấy chiếc xe
rồi cứ tự dưng phóng nhanh và nhanh hơn
239
00:09:27,627 --> 00:09:30,162
Nhìn theo ngón tay cô nhé
240
00:09:31,531 --> 00:09:32,998
Ow
241
00:09:33,033 --> 00:09:34,600
Có một vết cắt ở đây, Robbie
242
00:09:34,634 --> 00:09:36,368
- Có đau không?
- Cháu chịu được
243
00:09:36,403 --> 00:09:40,039
Bố cháu ổn không?
vì cháu phải kiểm tra ông ấy
244
00:09:40,073 --> 00:09:40,940
Ừ
245
00:09:40,974 --> 00:09:42,808
Ý cháu là, ông ấy là bố của cháu
246
00:09:43,877 --> 00:09:45,344
Ow
247
00:09:47,514 --> 00:09:49,215
- Con ổn không, Robbie?
- Con ổn ạ
248
00:09:49,249 --> 00:09:51,283
- Cảm ơn đã đợi
- Không sao đâu
249
00:09:51,318 --> 00:09:54,553
Jackson có thể đợi thêm chút nữa mà
250
00:09:54,588 --> 00:09:57,122
Con không đau, con không sao cả ạ
251
00:09:57,157 --> 00:09:59,058
Mẹ đang đến rồi nhé, nhóc?
252
00:09:59,092 --> 00:10:00,960
Nghe lời bác sĩ, đợi mẹ đến đấy
253
00:10:00,994 --> 00:10:02,027
Con nghe bố nói không? Mạnh mẽ lên
254
00:10:02,062 --> 00:10:05,059
Lúc nào con cũng mạnh mẽ,
không như cái lão dở hơi cắt ngang đầu xe mình
255
00:10:05,125 --> 00:10:07,092
Con cá là lần tới, hắn ta sẽ nghĩ lại đấy
256
00:10:07,127 --> 00:10:08,704
Con cá là chúng ta đã dạy hắn một bài học
257
00:10:08,739 --> 00:10:09,979
Được rồi, rồi
Nhóc, đủ rồi
258
00:10:10,004 --> 00:10:11,786
Được rồi, Bố
259
00:10:15,096 --> 00:10:16,663
Tôi nhắn Bailey cả tiếng rồi
260
00:10:16,697 --> 00:10:19,499
Mất bao lâu mới đi bộ tới
phòng khám chết dẫm này chứ?
261
00:10:22,189 --> 00:10:23,356
Cậu làm gì thế?
262
00:10:23,390 --> 00:10:24,634
Tớ xin lỗi, tớ lo lắm
263
00:10:24,668 --> 00:10:25,862
Tớ cũng thế, nhưng có giới hạn, nhớ không?
264
00:10:25,889 --> 00:10:27,856
Tớ không thể cầm tay cậu sao?
Tớ từng nắm ngực cậu rồi mà
265
00:10:27,891 --> 00:10:29,825
Chúng ta thôi không nói về việc
làm sao mà xúc xích được tạo thành không?
266
00:10:29,859 --> 00:10:31,593
Chúng ta thôi gọi con là xúc xích được không?
267
00:10:31,628 --> 00:10:33,028
Xin lỗi hai người, một chút nữa thôi
268
00:10:33,062 --> 00:10:35,998
À, thực ra ra thì cậu bảo thế là dễ thương mà
269
00:10:36,032 --> 00:10:37,099
Đúng thế, tự nhiên thế mà
270
00:10:37,133 --> 00:10:39,434
Và tớ cũng bảo đừng bao giờ
nói lại như thế mà, nhớ không?
271
00:10:43,072 --> 00:10:44,273
Thế có vấn đề gì vậy?
272
00:10:44,307 --> 00:10:45,340
Có gì chúng tôi cần biết không?
273
00:10:45,375 --> 00:10:47,943
Có, nhưng tôi cần bác sĩ phẫu thuật
để chính thức báo kết quả cho cô
274
00:10:47,977 --> 00:10:49,211
Tôi chưa tìm được ai
275
00:10:49,245 --> 00:10:53,382
Nên hai người cố gắng chờ chút,
tôi sẽ quay lại ngay nhé?
276
00:11:05,628 --> 00:11:08,263
Này, ca vỡ bàng quang của anh...
Xong rồi
277
00:11:08,298 --> 00:11:10,699
Anh chuẩn bị vào mổ một ca xoắn ruột
278
00:11:10,733 --> 00:11:12,701
- Em có gì?
- Một thằng bé bị tai nạn ô tô
279
00:11:12,735 --> 00:11:14,436
- Hm
- Cậu bé vẫn may mắn
280
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
E-Em không thấy vấn đề gì cả
281
00:11:15,505 --> 00:11:18,707
chỉ có vết thông động tĩnh mạch bẩm sinh
không có gì nữa
282
00:11:18,741 --> 00:11:21,577
Nếu bé tự hết trong vài giờ
em sẽ cho cậu bé về nhà
283
00:11:21,611 --> 00:11:23,178
Này, em có rảnh vài phút không?
284
00:11:24,581 --> 00:11:25,814
Owen, không có gì phải bàn cả
285
00:11:25,848 --> 00:11:28,884
Nhưng em thích nói chuyện mà,
và giờ em chẳng nói năng gì cả
286
00:11:28,918 --> 00:11:30,619
Nghe lời em này
và cứ tỏ ra bình thường đi mà
287
00:11:30,653 --> 00:11:32,487
À anh biết anh không thực sự biết nói chuyện
288
00:11:32,522 --> 00:11:35,657
Em ổn. chỉ là...
sao phải vội, chứ?
289
00:11:35,692 --> 00:11:37,726
Gì cơ?
290
00:11:37,760 --> 00:11:39,494
À ý em là, chúng-chúng ta mới đính hôn
291
00:11:39,529 --> 00:11:40,694
và giờ mới kết hôn
292
00:11:40,728 --> 00:11:42,164
và giờ chúng ta đang cố có con?
293
00:11:42,198 --> 00:11:45,133
Sao phải áp lực thế?
Cứ để dành ra vài phút đi anh
294
00:11:45,168 --> 00:11:47,669
Thoải mái và cảm nhận chính chúng ta
295
00:11:47,704 --> 00:11:52,674
như hai người về chung một nhà
vợ chồng son
296
00:11:52,709 --> 00:11:54,076
trước khi phải thêm gì khác?
297
00:11:54,110 --> 00:11:55,601
À, ừ
298
00:11:57,981 --> 00:11:59,581
Nếu đó là điều em muốn
299
00:12:00,550 --> 00:12:01,817
Tuyệt
300
00:12:06,990 --> 00:12:08,290
Cô ấy cho cô một bài giảng à?
301
00:12:08,324 --> 00:12:11,293
Mm-hmm, bà ấy gọi tôi là kẻ mềm lòng
302
00:12:11,327 --> 00:12:12,594
mềm lòng!
303
00:12:12,629 --> 00:12:13,595
Sếp mới là người mềm lòng
304
00:12:13,630 --> 00:12:15,864
Tôi không, không mềm lòng
305
00:12:15,898 --> 00:12:17,165
Có, đúng thế
306
00:12:17,200 --> 00:12:21,370
Ông là một trưởng khoa mềm lòng,
tốt bụng và thông thái
307
00:12:21,404 --> 00:12:22,638
người luôn đảm bảo công bằng
308
00:12:22,672 --> 00:12:25,607
Đúng, tôi công bằng, luôn nghĩ công bằng
309
00:12:25,642 --> 00:12:27,476
"mềm lòng" khiến tôi thấy yếu đuối quá
310
00:12:27,510 --> 00:12:28,243
Tôi biết
311
00:12:28,277 --> 00:12:30,112
Tôi tin vào cơ hội thứ hai
312
00:12:30,146 --> 00:12:33,649
Cứ nhìn Leah Murphy xem,
cô ấy đã kiên trì, và đã tiến bộ
313
00:12:33,683 --> 00:12:34,683
Cô ấy xin được quay trở lại
314
00:12:34,717 --> 00:12:37,653
Tôi cảm thấy sự ngoan cường đó
đáng được nhận phần thưởng
315
00:12:37,687 --> 00:12:40,355
và hơn thế, tôi tin đó cũng là phần thưởng
cho chính chúng ta
316
00:12:40,390 --> 00:12:42,724
Đó là điều tôi cảm thấy về Karev
317
00:12:42,759 --> 00:12:44,126
và tôi đã đúng
318
00:12:46,929 --> 00:12:48,363
Đúng chứ?
319
00:12:48,398 --> 00:12:50,065
Cô phải tự quyết định
320
00:12:50,547 --> 00:12:52,901
Đó là lý do mà người ta gọi nó là
quyết định khó khăn, Bailey
321
00:12:52,935 --> 00:12:54,403
"Đó là lý do mà người ta gọi nó là
quyết định khó khăn"?
322
00:12:54,437 --> 00:12:56,672
Sếp chỉ có vậy sao? Tôi vừa khen sếp thông thái đó
323
00:12:57,171 --> 00:12:58,574
Này nhìn kìa
324
00:12:58,608 --> 00:13:00,575
Nghe này, Phòng khám đúng là trò hề
tôi biết thế
325
00:13:00,610 --> 00:13:02,210
và không ai thèm đến đó
326
00:13:02,245 --> 00:13:03,578
nhưng nó không phải trò đùa khi một cô gái mang bầu
327
00:13:03,613 --> 00:13:05,547
phải chờ cả tiếng để
một người tới đó
328
00:13:05,581 --> 00:13:07,582
và xác nhận rằng cô ấy bị ung thư
329
00:13:07,617 --> 00:13:09,551
Tôi đã nhắn chị nhiều lần lắm
330
00:13:09,585 --> 00:13:10,752
Tôi là Trưởng khoa
331
00:13:10,787 --> 00:13:12,521
Sao cậu không nhắn một nội trú?
332
00:13:12,555 --> 00:13:14,523
Tôi muốn chị,
bác sĩ phẫu thuật giàu kinh nghiệm nhất
333
00:13:14,557 --> 00:13:16,091
có thể cho bệnh nhân này cơ hội tốt nhất
334
00:13:16,125 --> 00:13:18,860
nghe này, chị nhét tôi ở đó
ở cái phòng khám quái đản của chị
335
00:13:18,895 --> 00:13:21,358
ít nhất hãy tử tế
trả lời tin gọi chết dẫm từ đó
336
00:13:21,383 --> 00:13:25,500
Không phải hôm nay đâu, Karev.
Cậu không muốn dồn ép tôi hôm nay đâu
337
00:13:25,535 --> 00:13:27,235
Gặp chị 5 phút nữa
338
00:13:32,642 --> 00:13:35,777
Cô vừa bảo không muốn sa thải cậu ta à?
339
00:13:43,984 --> 00:13:46,219
- Xin chào
- Chào em
340
00:13:46,253 --> 00:13:47,921
Em phụ bác sĩ Bailey, nên...
341
00:13:47,955 --> 00:13:49,456
Được rồi
342
00:13:49,490 --> 00:13:51,758
- Tôi là Bác sĩ Bailey
- Chào, tôi là Jeremy
343
00:13:51,792 --> 00:13:54,561
Ôi, có quá nhiều triệu chứng
không chỉ mỗi mẩn ngứa
344
00:13:54,595 --> 00:13:56,029
Vâng
345
00:13:56,698 --> 00:13:58,030
Nói cho tôi biết đi
346
00:13:59,133 --> 00:14:02,068
Các triệu chứng mà Bác sĩ Karev báo...
347
00:14:02,102 --> 00:14:04,037
cô bị sụt cân, các vết ngứa trong tay...
348
00:14:04,071 --> 00:14:07,207
khi chúng tôi theo dõi các triệu chứng này
cùng xảy ra đồng thời, đó là báo động đỏ
349
00:14:07,241 --> 00:14:09,709
Nên chúng tôi cần xem phim chụp
cộng hưởng từ
350
00:14:09,743 --> 00:14:12,378
và phát hiện ra một khối u lớn
trong tụy của cô
351
00:14:12,413 --> 00:14:15,448
Ôi Trời, là... ung thư?
352
00:14:15,483 --> 00:14:17,784
Còn quá sớm để chắc,
353
00:14:17,818 --> 00:14:18,985
Nhưng liệu có thể?
354
00:14:19,019 --> 00:14:21,087
Chúng ta cần làm sinh thiết để xác nhận,
355
00:14:21,121 --> 00:14:22,222
và chúng ta bắt đầu từ đó
356
00:14:22,786 --> 00:14:25,425
Anh phát hiện ra khi chỉ nhìn tay tôi à
357
00:14:25,459 --> 00:14:27,060
Tôi đã hy vọng là mình sai
358
00:14:27,094 --> 00:14:28,553
Từ sáng đến giờ
359
00:14:29,497 --> 00:14:30,964
Cả hai chúng ta cũng thế
360
00:14:32,576 --> 00:14:35,752
Được rồi,
rửa chỗ này
361
00:14:36,103 --> 00:14:38,004
Tôi chưa từng bị điên đường
Anh bị thế chưa?
362
00:14:38,038 --> 00:14:40,139
À tôi không truy đuổi ai cả, tôi có điên đâu
363
00:14:40,174 --> 00:14:41,341
Nhưng những người khác
364
00:14:41,375 --> 00:14:42,742
- Người ta khùng lên được
- Ừ
365
00:14:42,776 --> 00:14:45,245
Thình thoảng, April,
em cũng nổi điên đấy
366
00:14:45,279 --> 00:14:47,413
Gì chứ? Warren, cắt bovie chỗ này
367
00:14:47,448 --> 00:14:49,415
Khi mà ai đó cắt mặt em trên đường,
em bấm còi
368
00:14:49,450 --> 00:14:52,085
xé tung cả dọc chướng ngại vật
như thể đập tung bức tường
369
00:14:52,119 --> 00:14:53,786
Kepner? Thật chứ?
370
00:14:53,821 --> 00:14:56,089
À chỉ là để giải tỏa thôi,
họ đâu biết đâu
371
00:14:56,116 --> 00:14:57,283
- Họ chỉ nghĩ là em đang gọi điện thoại
- Ừ
372
00:14:57,324 --> 00:14:59,292
Ôi Trời, em không làm thế khi Harriet
ở trong xe đúng không?
373
00:14:59,326 --> 00:15:00,760
Không, không bao giờ
374
00:15:00,794 --> 00:15:01,728
Ồ, cô không thể bấm còi
375
00:15:01,762 --> 00:15:03,363
như thế càng khiến người ta phát điên
376
00:15:03,397 --> 00:15:05,365
không, không còi gì hết
377
00:15:05,399 --> 00:15:07,000
Mỗi lần thế, tôi sẽ giơ ngón tay thối
378
00:15:07,034 --> 00:15:08,701
sau tay lái
để họ chẳng thấy được
379
00:15:08,736 --> 00:15:09,602
- Cô biết không?
- Mmhmm
380
00:15:09,637 --> 00:15:11,079
Có lẽ cô không nên làm gì cả
381
00:15:13,374 --> 00:15:15,008
Khuyên chuẩn đấy
382
00:15:15,042 --> 00:15:17,134
Chính xác, kẹp
383
00:15:17,159 --> 00:15:19,612
♪ Mm-mm-mm-mm
384
00:15:19,647 --> 00:15:22,015
♪ Mm-mm-mm-mmm
385
00:15:22,049 --> 00:15:23,365
Anh không nhai à
386
00:15:23,399 --> 00:15:26,753
Tôi đói, không có thời gian
Đang chờ kết quả sinh thiết
387
00:15:27,521 --> 00:15:29,289
Pierce có kể cho cậu nghe về
nội trú yêu thích mới của cô ấy không?
388
00:15:29,323 --> 00:15:30,857
Em không được mổ, em không quan tâm
389
00:15:30,891 --> 00:15:32,725
Ý chí là, lý thuyết,
đó là nội trú cũ
390
00:15:32,760 --> 00:15:34,193
Leah Murphy
391
00:15:34,228 --> 00:15:36,162
- Cô ấy trở lại à?
- Tôi thích cô ấy
392
00:15:36,196 --> 00:15:38,965
Kỹ thuật khâu chuẩn xác, tay vững
393
00:15:38,999 --> 00:15:41,167
♪ Just give me a chance, get up... ♪
394
00:15:41,201 --> 00:15:42,502
Chị sao rồi?
395
00:15:42,536 --> 00:15:44,804
Tuyệt. Vẫn kết hôn
396
00:15:44,838 --> 00:15:48,074
vợ chồng son 2 tháng vẫn mạnh mẽ
397
00:15:48,108 --> 00:15:49,275
Rất mạnh mẽ
398
00:15:49,310 --> 00:15:52,145
Webber thật sự được tuyển cô ấy lại à?
Ý tôi là, tôi ở trong hội đồng quản trị
399
00:15:52,179 --> 00:15:53,513
Có vấn đề gì sao?
400
00:15:53,547 --> 00:15:55,882
Chúng ta cần nội trú mới,
và cô ấy khá giỏi
401
00:15:55,916 --> 00:15:57,150
Robbins đã ngủ với cô ta
402
00:15:57,184 --> 00:15:58,151
Alex cũng thế
403
00:15:58,185 --> 00:16:00,386
Nếu cô ở đó, hãy cẩn thận
Cô ta có thể tiếp cận đó
404
00:16:00,421 --> 00:16:01,554
Gì cơ chứ?
405
00:16:03,257 --> 00:16:05,191
- Cậu gặp cô ấy chưa?
- Chưa
406
00:16:05,225 --> 00:16:07,327
Cậu có nghĩ là kỳ cục khi
cô ấy không gọi chúng ta
407
00:16:07,361 --> 00:16:08,895
và báo trước là sẽ trở về không?
408
00:16:08,929 --> 00:16:11,030
- Ai về cơ?
- Leah Murphy
409
00:16:11,065 --> 00:16:12,865
Cô ấy ở cùng lớp thực tập với bọn tôi
410
00:16:12,900 --> 00:16:14,400
và rồi bỏ đi sau năm thứ 2
của chương trình nội trú
411
00:16:14,435 --> 00:16:16,703
- Không có lựa chọn khác mà
- Ồ, có chuyện gì vậy?
412
00:16:16,737 --> 00:16:18,371
Cô ấy chẳng đủ rắn để chiến đấu
trong phòng mổ
413
00:16:18,405 --> 00:16:20,406
- hoặc là học hay chuẩn bị
- Có cô ấy có mà
414
00:16:20,441 --> 00:16:21,874
Tại cô ấy khoan thủng chân bệnh nhân
415
00:16:21,909 --> 00:16:23,176
xuyên xuống cả bàn mổ ý
416
00:16:23,210 --> 00:16:24,243
- Kinh thế!
- Mmhmm
417
00:16:24,278 --> 00:16:26,579
- Chỉ là tai nạn thôi
- Tôi đã kể việc cô ấy
418
00:16:26,614 --> 00:16:28,781
gần như khiến bệnh viện phá sản
vì vụ kiện tụng quấy rối
419
00:16:28,816 --> 00:16:30,249
và cáo buộc chống lại các giảng viên
420
00:16:30,284 --> 00:16:33,119
vì cô ta ngủ với giảng viên chưa?
421
00:16:33,153 --> 00:16:34,520
À, công bằng mà nói,
Tôi cũng ngủ với một giảng viên
422
00:16:34,555 --> 00:16:36,189
Nhiều giảng viên cơ
423
00:16:36,223 --> 00:16:37,790
Cả Robbins và Karev
424
00:16:37,825 --> 00:16:39,525
- Robbins và Karev?
- Đừng khiến tôi nhớ lại nữa
425
00:16:39,560 --> 00:16:42,295
Rõ là tôi không để ý, nhưng mà
đừng khiến tôi nhớ lại chuyện đó
426
00:16:42,329 --> 00:16:44,230
Mọi thứ rối tung rối mù do cô ta
và Webber đề nghị cô ấy nghỉ
427
00:16:44,264 --> 00:16:46,299
Cứ thế là xong thôi...
Đừng ăn cháo đái bát
428
00:16:46,333 --> 00:16:48,935
♪ I'm breakin' down, I'm breakin' down ♪
429
00:16:48,969 --> 00:16:51,371
Chào mọi người! Ai ngồi đây chưa?
430
00:16:51,405 --> 00:16:53,239
Chào!
431
00:16:53,273 --> 00:16:54,540
Chưa đâu, ngồi đi
432
00:16:54,575 --> 00:16:55,575
À, bọn này đang nói chuyện về...
433
00:16:55,609 --> 00:16:59,112
Về tôi hả? Dễ hiểu thôi
434
00:17:00,748 --> 00:17:03,549
À, dù sao thì, mừng cậu trở lại
435
00:17:03,584 --> 00:17:05,585
♪ I can take the elevator,
you can take the stairs ♪
436
00:17:05,619 --> 00:17:08,054
♪ And good rhythm killin' my time ♪
437
00:17:08,088 --> 00:17:09,789
♪ A little bit of luxury
I really don't mind ♪
438
00:17:09,823 --> 00:17:12,325
♪ Good rhythm ♪
439
00:17:12,359 --> 00:17:15,128
♪ Good rhythm ♪
440
00:17:15,162 --> 00:17:16,496
Khỉ thật
441
00:17:16,530 --> 00:17:18,731
Ung thư tụy tiến triển
442
00:17:18,766 --> 00:17:22,902
Tôi có thể nói rằng ta sẽ bắt đầu
làm hóa xạ trị kết hợp trước
443
00:17:22,936 --> 00:17:26,639
Hy vọng rằng sẽ làm khối u nhỏ lại
và chúng ta có thể cắt bỏ nó
444
00:17:26,674 --> 00:17:28,174
Sau đó sẽ làm thêm hóa trị
445
00:17:28,208 --> 00:17:29,776
Nhưng, nhưng cô ấy đang mang thai
446
00:17:29,810 --> 00:17:32,278
Làm sao cái thai sống được khi dùng hóa trị?
447
00:17:32,312 --> 00:17:33,146
Không thể.
448
00:17:33,180 --> 00:17:34,847
Nên chúng ta đề xuất bỏ thai
449
00:17:34,882 --> 00:17:37,183
Nếu được, chúng ta có thể làm ngay chiều nay
450
00:17:37,217 --> 00:17:39,919
Ta có thể bắt đầu vòng hóa trị đầu tiên
sớm ngay vào ngày mai
451
00:17:39,953 --> 00:17:41,521
Đây không phải là lỡ mang thai
452
00:17:41,555 --> 00:17:43,256
Phải có lựa chọn khác chứ
453
00:17:43,290 --> 00:17:45,291
Đây là lựa chọn tốt nhất
454
00:17:45,325 --> 00:17:46,959
Chị đâu biết được,
Chị đâu biết cô ấy
455
00:17:46,994 --> 00:17:49,262
Tôi biết tôi đang thấy gì,
từ những phim chụp này
456
00:17:49,296 --> 00:17:51,130
Và phải quyết tâm hơn, vì có thể có...
457
00:17:51,165 --> 00:17:52,865
Này, cậu chạy ngang tới
458
00:17:52,900 --> 00:17:55,635
Quát vào mặt tôi bắt đến
và xem xét bệnh nhân của cậu
459
00:17:55,669 --> 00:17:57,203
Là tôi đấy, không ai làm thế đâu
460
00:17:57,237 --> 00:17:59,439
Và tôi đã ở đó, tôi chịu trách nhiệm
461
00:17:59,473 --> 00:18:01,274
Tôi không thể giúp gì hơn
nếu cậu không thích những điều cậu nghe thấy
462
00:18:01,308 --> 00:18:02,975
Tôi đã thuyết phục cô ấy tới phòng khám
463
00:18:03,010 --> 00:18:04,277
Tôi bảo rằng chúng ta có thể giúp cô ấy
464
00:18:04,311 --> 00:18:06,379
Đó là ung thư tụy
465
00:18:06,413 --> 00:18:08,281
Đó là điều duy nhất ta có thể giúp
466
00:18:08,315 --> 00:18:09,048
Chị chưa thực sự cố gắng
467
00:18:09,083 --> 00:18:12,151
Này, Karev cậu đang chòng chành
trên tấm băng mỏng đấy
468
00:18:12,186 --> 00:18:16,189
Rất mỏng, đây không phải lúc để thể...
469
00:18:16,223 --> 00:18:19,325
Tôi là bác sĩ phẫu thuật
Tôi biết đề xuất chữa trị của tôi
470
00:18:19,359 --> 00:18:21,627
Chúng ta kết thúc
471
00:18:28,102 --> 00:18:31,526
Robbie, cô có vài tin tốt này
Bố cháu phẫu thuật xong rồi
472
00:18:31,553 --> 00:18:32,812
Nên ngay khi mẹ cháu tới
473
00:18:32,846 --> 00:18:34,073
Bà ấy sẽ đưa cháu đi thăm bố
474
00:18:34,108 --> 00:18:36,309
Mẹ cháu sẽ rất vui đấy
475
00:18:36,343 --> 00:18:38,311
Vâng cháu cũng chắc thế
476
00:18:38,345 --> 00:18:40,220
Mẹ chắc chắn rất sợ
477
00:18:41,915 --> 00:18:43,216
Cô dám cá như thế
478
00:18:46,386 --> 00:18:48,955
Robbie
479
00:18:50,424 --> 00:18:52,258
Nếu cháu sợ, có sao đâu
480
00:18:52,966 --> 00:18:55,061
Sợ là bình thường thôi mà
481
00:18:55,095 --> 00:18:57,830
Nếu mà như thế, cứ nói ra
482
00:19:00,467 --> 00:19:02,401
Bố đã tức giận lắm
483
00:19:02,436 --> 00:19:05,404
Ừ, không sao đâu
484
00:19:05,439 --> 00:19:07,006
Và bọn cháu đã đi rất nhanh
485
00:19:07,040 --> 00:19:09,108
Cháu tưởng bọn cháu đã bay ra khỏi mặt đường
486
00:19:09,143 --> 00:19:11,043
tưởng là chết rồi ý
487
00:19:11,078 --> 00:19:13,045
Cháu muốn gặp mẹ
488
00:19:13,080 --> 00:19:16,415
Bà ấy đang đến, sắp tới nơi rồi
489
00:19:16,450 --> 00:19:18,329
và cháu an toàn rồi, nhé?
490
00:19:20,896 --> 00:19:23,055
Được chưa? Robbie?
491
00:19:23,090 --> 00:19:25,057
- cháu chỉ muốn...
- Sao thế?
492
00:19:25,092 --> 00:19:27,460
- Đau quá
- Robbie? Cháu có biết cháu đang ở đâu không
493
00:19:27,494 --> 00:19:28,861
Cháu nắm tay cô được không?
494
00:19:30,497 --> 00:19:32,365
Được rồi, cô ở đây với cháu rồi,
và cô sẽ giúp cháu
495
00:19:32,399 --> 00:19:34,367
- Bác sĩ Shepherd, đây là mẹ của
- … Warren, vào đây ngay!
496
00:19:34,401 --> 00:19:36,402
Robbie? Chúng tôi cần trợ giúp!
Đưa bà ấy ra khỏi phòng ngay.
497
00:19:36,436 --> 00:19:39,205
- Có chuyện gì vậy, có chuyện gì>
- Chị nghe này, chúng tôi phiền chị lùi ra ngoài
498
00:19:39,239 --> 00:19:41,274
Gọi tầng trên đi!
499
00:19:41,308 --> 00:19:43,376
Ai đang chụp CT cũng phải ra ngoài ngay
Chúng ta cần vào đó!
500
00:19:44,812 --> 00:19:45,745
Đi thôi!
501
00:19:47,181 --> 00:19:49,482
C-Có chuyện gì với thằng bé vậy?
H-Họ bảo thằng bé ổn mà.
502
00:19:49,516 --> 00:19:51,617
Cậu bé đã ổn, nhưng giờ tôi phải đi ngay
503
00:19:55,582 --> 00:19:57,795
Phim chụp CT của thằng bé ổn,
không gãy, không dập
504
00:19:57,869 --> 00:19:59,136
Thằng bé chỉ bị dị dạng động tĩnh mạch
ở thái dương trái
505
00:19:59,188 --> 00:20:01,729
- Nó chắc hản bị vỡ rồi.
- Nếu chỗ dị dạng động tĩnh mạch vỡ, thì tệ lắm?
506
00:20:01,754 --> 00:20:03,241
- Rất tệ.
- Tôi muốn phòng mổ sẵn sàng.
507
00:20:03,275 --> 00:20:05,332
Cần phải xử lý ngay
508
00:20:07,774 --> 00:20:09,348
Robbie đang phẫu thuật à?
509
00:20:09,382 --> 00:20:11,317
Vâng, cậu bé bị xuất huyết não
510
00:20:11,351 --> 00:20:13,219
Họ đã đưa cậu bé đi xử lý
ngay khi phát hiện
511
00:20:15,555 --> 00:20:17,489
Hôm nay đúng ra phải là ngày tuyệt vời
512
00:20:17,524 --> 00:20:20,326
Robbie bảo nó muốn tôi
đưa nó đi mua cuốn truyện tranh
513
00:20:20,360 --> 00:20:23,329
Vâng, việc đó vốn chưa từng xảy ra bao giờ
514
00:20:23,363 --> 00:20:25,564
Nó 12 tuổi rồi
515
00:20:25,599 --> 00:20:29,468
và mọi thứ tôi làm chỉ khiến nó
thêm xấu hổ
516
00:20:29,502 --> 00:20:33,639
Nhưng hôm nay, khi cái gã đó vượt đầu xe tôi
tôi bực mình quá
517
00:20:34,114 --> 00:20:36,041
Vì, vì gã đó có thể giết chúng tôi
518
00:20:36,076 --> 00:20:37,576
Tôi chỉ… chỉ là muốn tóm cổ hắn,
519
00:20:37,611 --> 00:20:40,145
và rồi chúng tôi va phải một chỗ trượt
và mất kiểm soát
520
00:20:41,114 --> 00:20:42,774
và đâm thẳng vào tường
521
00:20:43,583 --> 00:20:47,046
Cậu bé đang được bác sĩ Sheperd mổ,
cô ấy rất xuất sắc.
522
00:20:47,687 --> 00:20:50,522
Chào em yêu, Robbie thế nào rồi?
523
00:20:50,557 --> 00:20:52,658
Chưa có tin gì cả, con vẫn đang mổ
524
00:20:54,060 --> 00:20:55,894
Bob, Có chuyện gì vậy?
525
00:20:55,929 --> 00:20:58,230
Em không hiểu gì cả
526
00:21:00,100 --> 00:21:01,834
Tôi sẽ kiểm tra lại sau
527
00:21:05,572 --> 00:21:09,545
Cái gã đó vượt đầu xe anh,
và anh nổi giận,
528
00:21:26,126 --> 00:21:28,794
Tôi xin lỗi, nhưng có vẻ là
529
00:21:28,828 --> 00:21:31,697
- chị muốn tôi phá thai
- Ôi Trời ơi
530
00:21:31,731 --> 00:21:34,066
Chúng ta cần bắt đầu chữa trị
càng sớm càng tốt
531
00:21:34,100 --> 00:21:35,801
và đứa bé không thể nào
sống sót với hoá chất đó
532
00:21:35,835 --> 00:21:37,171
Vậy là con tôi khoẻ mạnh
533
00:21:37,837 --> 00:21:39,672
Điều sai ở đây là tôi mà?
534
00:21:41,675 --> 00:21:43,476
Tôi còn bao nhiêu thời gian?
535
00:21:43,501 --> 00:21:45,711
ý tôi là, nếu tôi làm như cô bảo
536
00:21:45,745 --> 00:21:48,614
và chữa trị bằng các biện pháp đó
tôi còn bao nhiêu thời gian?
537
00:21:51,785 --> 00:21:53,218
Chưa đầy một năm
538
00:21:57,424 --> 00:21:58,568
Thế vấn đề là gì?
539
00:21:59,528 --> 00:22:01,727
Sao ta không thể đợi đến khi
bé con ra đời,
540
00:22:01,761 --> 00:22:04,163
và rồi mấy người có thể bơm vào người tôi
đầy hoá chất bao nhiêu cũng được?
541
00:22:04,197 --> 00:22:06,732
Cậu không nghe gì cả
Cô ấy không nghe gì cả.
542
00:22:08,134 --> 00:22:09,432
Họ bảo là…
543
00:22:10,659 --> 00:22:13,739
nếu không chữa trị,
ung thư sẽ giết chết cậu
544
00:22:13,773 --> 00:22:14,740
trước khi con ra đời
545
00:22:14,774 --> 00:22:17,710
Trong một tháng, 2 tháng thôi
cả hai mẹ con sẽ chết.
546
00:22:20,680 --> 00:22:24,783
Tôi tới toà chỉ để khiếu nại
về vé phạt giao thông
547
00:22:24,818 --> 00:22:27,086
Để có thể tiết kiệm được 360$
548
00:22:27,120 --> 00:22:29,755
để có thể mua được cái chăn cũi
làm bằng vải hữu cơ
549
00:22:29,789 --> 00:22:33,892
Ngày của tôi bắt đầu như thế,
và giờ tôi…
550
00:22:36,029 --> 00:22:40,265
Cả ngày dài, tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại…
551
00:22:40,300 --> 00:22:43,035
phải có lý do nào đó
mà tôi lại đứng hàng đó,
552
00:22:43,069 --> 00:22:44,603
lý do khiến tôi gặp được anh
553
00:22:44,637 --> 00:22:47,139
và tôi không tin vào Chúa trời
hay định mệnh gì hết
554
00:22:47,173 --> 00:22:48,507
Cô ấy không tin gì cả
555
00:22:48,541 --> 00:22:49,575
Nhưng giờ thì sao?
556
00:22:49,609 --> 00:22:53,679
Tôi gặp anh để anh nói với tôi rằng
con của chúng tôi sẽ phải chết
557
00:22:53,713 --> 00:22:57,583
và rồi tôi sẽ bò lê đến đâu đó
và chết vì đau khổ
558
00:23:00,754 --> 00:23:02,249
Đó là lựa chọn của tôi à?
559
00:23:03,156 --> 00:23:04,372
Chỉ có chết?
560
00:23:04,991 --> 00:23:06,525
và chết nhiều hơn?
561
00:23:08,762 --> 00:23:10,829
- Kỹ thuật Whipple thì sao?
- Whipple - cắt khối tá tuỵ?
562
00:23:10,864 --> 00:23:12,197
Cắt gì cơ?
563
00:23:12,989 --> 00:23:15,968
Bé con không thể sống lâu được như thế
564
00:23:16,002 --> 00:23:18,237
thế thì ta sẽ cắt mở
giảm nửa thời gian
565
00:23:18,767 --> 00:23:20,873
Chúng ta sẽ bỏ vòng hoá trị đầu tiên
566
00:23:20,907 --> 00:23:22,207
và làm thủ thuật này
567
00:23:22,242 --> 00:23:23,809
Cắt bỏ ung thư trong tuỵ của cô
568
00:23:23,843 --> 00:23:25,811
không gây tổn hại đến em bé
và đổi đóng lại.
569
00:23:25,845 --> 00:23:28,847
V-và phương pháp này sẽ cứu sống cả hai…
cả hai mẹ con?
570
00:23:29,088 --> 00:23:31,383
Không, nhưng nó có thể
giúp cô sống đủ lâu
571
00:23:31,418 --> 00:23:32,918
để hạ sinh một em bé khoẻ mạnh
572
00:23:32,952 --> 00:23:34,353
Nó sẽ câu giờ thêm cho cô
573
00:23:34,387 --> 00:23:35,521
Bác sĩ Karev.
574
00:23:36,856 --> 00:23:41,026
Cái quái gì thế? Cậu không phải
bác sĩ phẫu thuật khéo léo lúc này đâu
575
00:23:41,060 --> 00:23:42,694
Cậu chỉ là bác sĩ khám ở phòng khám
576
00:23:42,729 --> 00:23:45,764
Cậu không thể đi loanh quanh và đề xuất
các thủ thuật nguy hiểm!
577
00:23:45,799 --> 00:23:47,766
Tôi đang đưa thêm lựa chọn cho bệnh nhân
578
00:23:47,801 --> 00:23:49,868
Bệnh nhân mà cậu có
là vì tôi đã trao cho cậu cơ hội
579
00:23:49,903 --> 00:23:51,437
được ở trong phòng khám đó trước tiên đã!
580
00:23:51,471 --> 00:23:52,791
Tôi xin lỗi!
581
00:23:53,306 --> 00:23:54,740
Nhưng tôi không sai!
582
00:23:54,774 --> 00:23:56,241
Tôi không hứa hẹn điều bất khả thi
583
00:23:56,276 --> 00:23:58,243
Vâng, tôi đã vượt quyền,
tôi sẽ vượt quyền tiếp
584
00:23:58,278 --> 00:24:00,245
và tôi khiến chị bực mình,
tôi không quan tâm
585
00:24:00,280 --> 00:24:02,714
Cứ bực đi, tức giận với tôi,
nhưng đừng đổ lên bệnh nhân
586
00:24:02,749 --> 00:24:04,416
Hãy cho co ấy một cơ hội đi mà!
587
00:24:09,222 --> 00:24:12,291
Khi tôi bảo cậu, hãy biết chỗ của mình,
588
00:24:12,325 --> 00:24:14,593
hãy biết rõ mình đang ở chỗ quái nào đi!
589
00:24:21,468 --> 00:24:23,969
- Tiêm 25mg manitol
- Nó xảy ra nhanh quá!
590
00:24:24,003 --> 00:24:25,871
Là xuất huyết tự phát,
nhưng chúng ta sẽ cứu cậu bé.
591
00:24:25,905 --> 00:24:27,306
Chúng ta phải cứu cậu bé
592
00:24:27,340 --> 00:24:29,308
Rung thất, sạc bản sốc lên 120
593
00:24:30,944 --> 00:24:32,711
Tránh
594
00:24:33,913 --> 00:24:35,447
Suy tim
595
00:24:35,482 --> 00:24:37,950
Tiêm thêm 25mg mannitol,
kiểm tra đồng tử cậu bé
596
00:24:45,158 --> 00:24:46,225
Yên và giãn
597
00:24:47,961 --> 00:24:49,695
Để tôi
598
00:24:53,032 --> 00:24:55,868
Không, không, không, không!
599
00:24:56,703 --> 00:24:58,504
Không!
600
00:24:58,538 --> 00:25:00,806
Cậu bé đi rồi,
C-cô đã làm mọi thứ có thể rồi.
601
00:25:09,154 --> 00:25:11,994
Có vẻ bị rỉ máu sau từ tĩnh mạch mạc treo dưới
602
00:25:12,041 --> 00:25:13,274
Murphy, cô sẽ làm gì?
603
00:25:13,309 --> 00:25:15,710
Làm một nút thắt tròn quanh
cuống huyết mạch, nuôi cấy nó,
604
00:25:15,745 --> 00:25:17,645
- và rồi cấy ghép lại vào vạt ghép
- Như thế nào?
605
00:25:17,680 --> 00:25:20,415
dùng kẹp bướm kẹp miếng vạt
để tạo một băng cuốn
606
00:25:20,440 --> 00:25:23,239
rạch và khâu lại
chỗ tịnh mạch mạc treo dưới
607
00:25:23,264 --> 00:25:25,099
- bằng chỉ prolene 4-0.
- rồi sao?
608
00:25:25,133 --> 00:25:26,834
Sau khi hoàn thành thông nối mạch,
609
00:25:26,868 --> 00:25:29,236
Chúng ta sẽ kiểm tra siêu âm
ở chỗ mạc treo xích ma
610
00:25:29,270 --> 00:25:31,171
- Hm.
- chính xác.
611
00:25:31,206 --> 00:25:33,173
Cô đã kiểm tra kỹ
mọi chỗ khâu mạch của tôi,
612
00:25:33,208 --> 00:25:35,909
và vẫn có thể trả lời tôi
những câu hỏi phức tạp
613
00:25:35,944 --> 00:25:37,544
Họ đã kể chuyện về tôi rồi.
614
00:25:37,579 --> 00:25:39,213
Gì cơ? Không.
615
00:25:39,247 --> 00:25:40,848
Chuyện gì? Có chuyện gì à?
616
00:25:40,882 --> 00:25:42,883
A-ai quan tâm cơ chứ
617
00:25:42,917 --> 00:25:45,678
Những gì họ không kể cho cô,
những điều họ không thể kể cho cô nghe
618
00:25:46,445 --> 00:25:48,522
là khi mà tôi rời nơi này,
mọi thứ thật điện rồ,
619
00:25:48,556 --> 00:25:50,224
rồi tôi được vào chương trình nội trú ở Foster,
620
00:25:50,258 --> 00:25:51,792
và tôi đã làm việc chăm chỉ,
hơn những gì tôi đã từng,
621
00:25:51,826 --> 00:25:53,127
và tôi trở thành người giỏi nhất
622
00:25:53,161 --> 00:25:55,996
và rồi, Bác sĩ Pierce
Cô xuất hiện
623
00:25:57,614 --> 00:25:59,133
Tôi xin lỗi?
624
00:25:59,167 --> 00:26:01,101
Trong khi làm chuyên sâu tim mạch,
tôi tìm được một bài báo
625
00:26:01,136 --> 00:26:03,804
cô viết về phẫu thuật lồng ngực nội soi
có hỗ trợ video, tôi như được khai sáng
626
00:26:03,838 --> 00:26:06,306
Tôi đã tìm kiếm mọi thứ cô viết,
627
00:26:06,341 --> 00:26:10,110
và khiến tôi thấy rõ ràng rằng,
mình không chỉ là bác sĩ phẫu thuật
628
00:26:10,702 --> 00:26:12,413
Tôi là bác sĩ phẫu thuật tim mạch
629
00:26:12,998 --> 00:26:16,216
và tôi phải tìm cô,
phải học từ chính cô
630
00:26:16,251 --> 00:26:17,751
và rồi tôi phát hiện
cô được nhận vào làm ở đây,
631
00:26:17,786 --> 00:26:18,952
Tôi chợt nghĩ “Khỉ gió!”
632
00:26:18,987 --> 00:26:20,421
và đến lúc tôi nhận ra, thì khỉ gió thật
633
00:26:20,930 --> 00:26:23,624
Tôi phải tìm cách để trở lại nơi này
634
00:26:23,658 --> 00:26:28,695
và giờ tôi đang được ở trong phòng mổ
cùng với Maggie Pierce
635
00:26:29,764 --> 00:26:31,331
Xin lỗi, Bác sĩ Riggs, không có ý xúc phạm
636
00:26:31,366 --> 00:26:33,300
Không, không sao, tôi quen rồi
637
00:26:33,334 --> 00:26:36,170
Tôi chỉ mong rằng, những gì mà chị được nghe…
638
00:26:37,323 --> 00:26:39,206
À tôi không thể để ý chúng.
639
00:26:41,102 --> 00:26:42,409
Khi mới về viện này,
640
00:26:42,444 --> 00:26:44,912
Tôi đã rất đau khổ,
và cố gắng bỏ việc sau hai tuần,
641
00:26:44,946 --> 00:26:48,015
Mọi người ghét tôi lắm,
tôi như thể bị thọi thẳng vào mặt
642
00:26:48,049 --> 00:26:49,450
Có duy nhất một người bạn
643
00:26:49,484 --> 00:26:51,885
Là Kepner vì cô ấy quý tất cả mọi người
644
00:26:59,194 --> 00:27:01,795
Chúng ta có nên đợi Jeremy quay lại không?
645
00:27:01,830 --> 00:27:04,164
Không, dạ dày cậu ấy co thắt
mỗi khi bị căng thẳng,
646
00:27:04,199 --> 00:27:05,966
nên sẽ mất một lúc lâu
647
00:27:07,047 --> 00:27:11,438
Tôi muốn báo cô
về việc sắp xếp làm nạo hút…
648
00:27:11,919 --> 00:27:13,768
Bác sĩ Karev bảo có thể mổ,
649
00:27:13,802 --> 00:27:15,175
Sao ta không làm thử ca mổ đó?
650
00:27:15,210 --> 00:27:19,446
Vì nó rất mạo hiểm với cô,
và cả đứa bé
651
00:27:19,481 --> 00:27:21,215
tôi có hạn tử đến nơi rồi
652
00:27:21,249 --> 00:27:23,617
vậy mà ta còn mảy may lo về nguy hiểm ư?
653
00:27:25,320 --> 00:27:26,553
Nếu ta làm thế
654
00:27:26,588 --> 00:27:31,725
nếu ta có thể cắt bỏ khối u
và giữ cô mang thai,
655
00:27:31,759 --> 00:27:33,660
đến lúc sinh bé
656
00:27:33,695 --> 00:27:37,364
ung thư vẫn sẽ phát triển
mà không thể xác định trong 6 tháng liền
657
00:27:37,398 --> 00:27:40,133
Sẽ là quá xa để có thể điều trị
658
00:27:40,168 --> 00:27:41,535
Như thế, chính xác là cô
659
00:27:41,569 --> 00:27:45,939
hi sinh mạng sống của mình
dành cho đứa trẻ
660
00:27:47,950 --> 00:27:49,543
Tôi thấy trước rồi mà?
661
00:27:50,273 --> 00:27:51,345
Thấy?
662
00:27:51,979 --> 00:27:54,414
Jeremy sẽ đẩy con chúng tôi ở xích đu,
663
00:27:54,699 --> 00:27:56,683
chạm vào chân thằng bé
mỗi khi đu cao lên
664
00:27:56,718 --> 00:27:58,719
và bé con thích thú
665
00:27:58,753 --> 00:28:01,082
Tôi có thể thấy họ lớn lên cùng nhau,
666
00:28:01,962 --> 00:28:03,481
với những điều tốt đẹp
667
00:28:03,892 --> 00:28:06,593
Jeremy sẽ chỉ cho thằng bé về “Star Wars”
668
00:28:06,628 --> 00:28:09,363
“Phần 4,” Vì đó là tập bắt đầu cả câu chuyện.
669
00:28:10,932 --> 00:28:13,367
Rồi tốt nghiệp trung học, vào đại học…
670
00:28:13,401 --> 00:28:15,091
Rồi căn hộ đầu tiên của nó…
671
00:28:16,237 --> 00:28:19,706
Jeremy sẽ ở đó, sẽ là người cha tuyệt nhất
672
00:28:20,057 --> 00:28:24,244
Tôi tưởng tượng ra thế,
tất cả những dở hơi này sẽ qua
673
00:28:24,279 --> 00:28:25,833
để có một kết cục có hậu
674
00:28:27,482 --> 00:28:30,250
Tôi sẽ chết, nhưng những điều tốt đẹp
vẫn còn mãi
675
00:28:30,285 --> 00:28:32,019
Những điều tốt đẹp có thể thấy được
676
00:28:33,083 --> 00:28:36,623
Tôi tưởng tượng thử cách của cô
nhưng mọi thứ cứ đen kịt
677
00:28:36,842 --> 00:28:37,931
chẳng có gì cả
678
00:28:39,460 --> 00:28:40,494
Chỉ có chết chóc
679
00:28:42,497 --> 00:28:46,810
Nếu có một cơ hội duy nhất
thì con tôi sẽ phải sống,
680
00:28:47,435 --> 00:28:49,714
và tôi không cần đảm bảo gì cả
681
00:28:50,238 --> 00:28:51,872
Tôi tìm một cơ hội
682
00:29:00,405 --> 00:29:01,915
Cô đưa Veronica đi đâu rồi?
683
00:29:02,414 --> 00:29:03,550
Cô ấy đang làm tiền phẫu
684
00:29:03,585 --> 00:29:07,421
Tôi đã giải thích cho Jeremy
điều gì có thể xảy đến sau khi làm thủ thuật Whipple
685
00:29:09,424 --> 00:29:12,559
Cảm ơn chị, Bác sĩ Bailey, về mọi thứ.
686
00:29:17,832 --> 00:29:20,233
Anh có thấy, cái áo hoopdie?
687
00:29:20,268 --> 00:29:23,337
của Veronica, màu đen.
688
00:29:23,371 --> 00:29:24,538
Có mũ.
689
00:29:24,572 --> 00:29:29,076
Tôi đang đi tìm nó, và
Bác sĩ Bailey tới và…
690
00:29:29,110 --> 00:29:31,311
- Anh có chắc cô ấy bỏ nó lại không?
- Không, tôi không chắc được.
691
00:29:31,346 --> 00:29:33,413
Tôi không chắc được gì
vì tôi không bao giờ để tâm cả
692
00:29:33,448 --> 00:29:35,816
Thế ai biết? Ai biết được cái áo ở đâu?!
693
00:29:39,320 --> 00:29:41,655
Tôi không thể, không thể nào…
694
00:29:42,220 --> 00:29:43,749
Tôi không thể nuôi một đứa trẻ được
695
00:29:44,559 --> 00:29:46,159
Tự mình mà không có cô ấy
696
00:29:46,194 --> 00:29:47,961
Là ý hay nếu chúng tôi cùng làm,
697
00:29:47,996 --> 00:29:49,262
Vì chúng tôi sẽ làm thế chứ
698
00:29:49,297 --> 00:29:51,665
Cô ấy là người duy nhất nghĩ về mọi thứ,
giữ mọi thứ như kế hoạch
699
00:29:51,699 --> 00:29:53,367
Tôi chỉ lo làm trò vui thôi
700
00:29:53,401 --> 00:29:55,435
Còn cô ấy lo mọi thứ, mọi điều bình thường
701
00:29:55,470 --> 00:29:57,371
Và cái áo chết dẫm ở đâu cơ chứ?
702
00:29:58,401 --> 00:30:01,475
Cái áo hoodie lần tới tôi làm mất,
con tôi có thể đang mặc nó đấy.
703
00:30:01,509 --> 00:30:03,477
ngộ nhỡ đó là con tôi thì sao?
704
00:30:03,511 --> 00:30:07,280
À, tôi đã gặp rất nhiều phụ huynh,
nhiều lắm.
705
00:30:07,315 --> 00:30:08,448
Có một bí kíp
706
00:30:08,899 --> 00:30:09,883
bí kíp gì cơ?
707
00:30:09,917 --> 00:30:14,187
Cứ có mặt thôi, chỉ cần thế.
Hãy cứ ở đó, ở ngay bên cạnh
708
00:30:14,222 --> 00:30:16,623
Là cách mà anh làm cho con của anh
và mẹ của bé ngay lúc này
709
00:30:16,852 --> 00:30:18,484
và anh đang làm rất tốt rồi
710
00:30:19,220 --> 00:30:20,560
Cho mình nghỉ một chút đi
711
00:30:22,530 --> 00:30:24,798
Cô ấy là bạn thân của tôi.
712
00:30:24,832 --> 00:30:28,702
♪ I break a million ways before I... ♪
713
00:30:28,736 --> 00:30:30,853
Cô ấy luôn ở bên tôi.
714
00:30:32,774 --> 00:30:34,207
Luôn luôn.
715
00:30:34,242 --> 00:30:36,543
♪ And I can only pray ♪
716
00:30:36,577 --> 00:30:40,514
♪ There'll be another day ♪
717
00:30:40,548 --> 00:30:42,816
Cô sẵn sàng chưa Veronica?
718
00:30:44,852 --> 00:30:47,654
Bác sĩ Karev không vào mổ à?
719
00:30:47,689 --> 00:30:51,324
À cậu ấy cần ở phòng khám
720
00:30:51,359 --> 00:30:52,693
♪ I'll hold onto... ♪
721
00:30:52,727 --> 00:30:55,529
thế thì nhờ cô nói cảm ơn anh ấy hộ tôi nhé?
722
00:30:56,255 --> 00:30:59,032
♪ So I'm countin' the days ♪
723
00:30:59,067 --> 00:31:02,936
Tai nạn đã làm tổn thương một điểm yếu
trong não của bé
724
00:31:02,970 --> 00:31:04,671
Chúng tôi đã cố chữa trị
725
00:31:04,706 --> 00:31:06,540
nhưng Robbie bị truỵ tim
ngay trên bàn mổ
726
00:31:06,574 --> 00:31:08,108
Không.
727
00:31:08,142 --> 00:31:09,409
Tôi rất tiếc
728
00:31:09,444 --> 00:31:11,545
Chúng tôi đã làm mọi điều có thể
729
00:31:11,579 --> 00:31:13,293
Chị Reeves.
730
00:31:14,708 --> 00:31:15,969
Laura.
731
00:31:19,065 --> 00:31:20,754
Nếu có gì chúng tôi có thể…
732
00:31:20,788 --> 00:31:23,690
♪ I hope your love never... ♪
733
00:31:23,725 --> 00:31:25,525
Tôi ước đó là anh.
734
00:31:25,560 --> 00:31:27,461
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
735
00:31:27,495 --> 00:31:29,463
Đúng ra phải là anh!
736
00:31:29,497 --> 00:31:32,566
Đúng ra phải là anh!
737
00:31:32,600 --> 00:31:34,067
Là anh!
738
00:31:35,636 --> 00:31:36,403
Chị Reeves.
739
00:31:36,437 --> 00:31:39,272
Chị Reeves, Xin hãy đi cùng tôi.
740
00:31:42,343 --> 00:31:47,314
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
741
00:31:47,348 --> 00:31:49,316
Cô muốn nói chuyện chứ?
742
00:31:49,350 --> 00:31:51,618
♪ Countin' the days ♪
743
00:31:51,652 --> 00:31:53,553
Tôi đang đợi tin ca mổ
744
00:31:53,588 --> 00:31:54,955
nên có nhiều thời gian rảnh lắm
745
00:31:57,718 --> 00:32:00,527
hoặc không, tôi cũng ngầu lắm đấy
746
00:32:02,630 --> 00:32:05,365
hoặc là cứ ngồi xuống
Thi thoảng, ngồi yên có ích lắm
747
00:32:08,703 --> 00:32:09,736
Tôi đi đây!
748
00:32:15,042 --> 00:32:16,376
Tôi đã có con
749
00:32:18,012 --> 00:32:19,260
Một bé trai
750
00:32:20,681 --> 00:32:21,948
Tôi đã có một đứa con trai
751
00:32:21,983 --> 00:32:23,228
Đã?
752
00:32:24,100 --> 00:32:25,318
Khi sống ở LA
753
00:32:25,353 --> 00:32:30,179
Thằng bé sinh ra bị khuyết tật…
754
00:32:30,658 --> 00:32:31,792
không có não…
755
00:32:31,826 --> 00:32:34,947
nên chỉ sống được, um…
756
00:32:37,675 --> 00:32:39,232
43 phút.
757
00:32:43,644 --> 00:32:44,844
và tôi đã ôm bé
758
00:32:47,559 --> 00:32:49,016
tôi đã ôm bé
759
00:32:53,915 --> 00:32:55,615
cho đến khi…
760
00:32:56,437 --> 00:32:58,351
Thằng bé…
761
00:33:00,436 --> 00:33:02,756
Bé con đã hiến nội tạng
762
00:33:06,600 --> 00:33:08,962
và tôi để bé ra đi
763
00:33:11,194 --> 00:33:13,700
nó như thể giết chết tôi
764
00:33:15,069 --> 00:33:16,369
Tôi không biết nữa
765
00:33:18,498 --> 00:33:20,132
Không, đừng…
766
00:33:21,742 --> 00:33:26,179
Tôi chẳng kể cho ai trong gia đình biết
kể cả… Dereck lẫn Meredith
767
00:33:26,214 --> 00:33:27,690
Không ai cả
768
00:33:32,520 --> 00:33:35,056
Tôi cũng không kể gì cho Owen biết
769
00:33:36,464 --> 00:33:37,958
Và tôi khong nghĩ tôi có thể
770
00:33:40,228 --> 00:33:42,796
Anh ấy thì rất muốn có một gia đình
771
00:33:45,733 --> 00:33:47,567
Sao mà tôi nói được cho anh ấy…
772
00:33:51,138 --> 00:33:53,173
Anh ấy sẽ nghĩ khác về tôi…
773
00:33:53,544 --> 00:33:54,908
Cô đang đùa à?
774
00:33:57,545 --> 00:33:59,258
Anh ấy sẽ ghét tôi.
775
00:33:59,714 --> 00:34:02,549
Tôi không nghĩ thế, đó là Hunt mà
776
00:34:07,788 --> 00:34:09,723
Tôi đã thử thai tối qua
777
00:34:09,757 --> 00:34:13,760
T, um… tôi tưởng tôi có thể…
778
00:34:16,998 --> 00:34:19,532
và rồi, khi tôi ngồi đó
chờ kết quả,
779
00:34:19,567 --> 00:34:21,875
Tôi chỉ thấy anh ấy
càng lúc càng háo hức
780
00:34:22,904 --> 00:34:25,438
Anh ấy muốn thế lắm rồi
781
00:34:28,776 --> 00:34:31,430
Và càng ngồi lâu ở đó,
tôi càng cảm thấy như thể…
782
00:34:32,947 --> 00:34:34,622
tôi đang hấp hối
783
00:34:36,150 --> 00:34:38,542
Không thể thở, không thể di chuyển
784
00:34:41,856 --> 00:34:43,786
và rồi khi kết quả là không có thai
785
00:34:44,659 --> 00:34:46,259
Trái tim Owen như tan vỡ
786
00:34:49,215 --> 00:34:50,319
và…
787
00:34:53,520 --> 00:34:55,735
Tôi thì như sống lại
788
00:34:57,638 --> 00:34:59,005
Có thể thở lại
789
00:35:08,221 --> 00:35:09,162
Đó.
790
00:35:11,719 --> 00:35:14,854
Giờ nhìn thẳng vào mắt tôi
và nói rằng, anh sẽ không ghét tôi đi
791
00:35:22,644 --> 00:35:24,379
Cảm ơn
792
00:35:27,435 --> 00:35:31,533
Này! Tôi xin lỗi
nếu như tôi có kỳ cục sáng nay
793
00:35:31,568 --> 00:35:34,295
Chỉ là… tôi không biết cô trở lại
Nên tôi có chút gượng
794
00:35:34,406 --> 00:35:36,573
Ừ, ừ, cả ngày tôi đã cố gượng rồi
795
00:35:36,608 --> 00:35:39,877
Ừm nhưng rất mừng khi được gặp cô
796
00:35:40,709 --> 00:35:42,514
Tôi thấy chị đã sang cả khoa sản
797
00:35:42,547 --> 00:35:43,881
Rất ấn tượng
798
00:35:43,915 --> 00:35:45,916
Ồ, cảm ơn cô
799
00:35:46,839 --> 00:35:48,919
Tôi sẽ đi mang kết quả xét nghiệm cho Bác sĩ Riggs
800
00:35:48,953 --> 00:35:49,887
Gặp cô sau
801
00:35:49,921 --> 00:35:50,789
Tạm biệt.
802
00:35:55,350 --> 00:35:57,027
Em ổn chứ?
803
00:35:58,263 --> 00:36:00,230
Em không thể thôi nghĩ về nó
804
00:36:00,265 --> 00:36:02,433
Em đã thấy Robbie ở đó,
và nói chuyện với bố cậu bé
805
00:36:02,467 --> 00:36:04,168
Cậu bé đã khoẻ
806
00:36:04,202 --> 00:36:05,354
Nhưng rồi không phải thế
807
00:36:11,012 --> 00:36:12,544
Chào con yêu
808
00:36:22,932 --> 00:36:25,433
Chỉ là…
April, để an toàn thôi mà…
809
00:36:25,468 --> 00:36:27,235
Em biết, em biết mà
810
00:36:33,209 --> 00:36:34,609
Em chỉ muốn kiểm tra cho kỹ
811
00:36:34,644 --> 00:36:35,870
Yeah.
812
00:36:36,946 --> 00:36:39,147
Đợi chút
813
00:36:44,887 --> 00:36:46,254
Yep. Ổn rồi.
814
00:36:51,561 --> 00:36:52,661
DeLuca!
815
00:36:53,830 --> 00:36:57,699
Này, cậu đã nghe tin báo từ luật sư
về ngày xét xử chưa?
816
00:36:57,733 --> 00:36:59,668
Rồi, sắp rồi
817
00:36:59,702 --> 00:37:00,936
Oh, chúc ngủ ngon nhé
818
00:37:00,970 --> 00:37:02,804
Đợi đã, đợi đã. Có chuyện gì thế?
819
00:37:03,973 --> 00:37:05,040
Không có gì.
820
00:37:05,440 --> 00:37:06,775
Thử xem nào, có chuyện gì thế?
821
00:37:06,809 --> 00:37:08,710
Chúng ta không nên nói về vụ án nữa
822
00:37:08,744 --> 00:37:09,611
Từ từ đã, là sao cơ?
823
00:37:14,383 --> 00:37:17,253
Tôi biết cô nói chuyện với Karev
Tôi đã thấy.
824
00:37:17,280 --> 00:37:18,472
Sau tất cả những chuyện cô kể
825
00:37:18,514 --> 00:37:19,888
về việc hai người không nói chuyện nữa?
826
00:37:19,922 --> 00:37:21,690
Chúng tôi có một ca bệnh ở phòng khám
827
00:37:21,724 --> 00:37:23,358
Tôi không có lựa chọn nào khác
828
00:37:24,327 --> 00:37:27,128
Gì chứ? Cậu nghĩ tôi là kẻ hai mang à?
829
00:37:27,163 --> 00:37:29,237
Không, không, tôi không nghĩ thế…
830
00:37:30,199 --> 00:37:33,702
Chỉ là cô… cô đã chọn một gã tồi
831
00:37:33,736 --> 00:37:36,404
là kẻ mà làm tổn thương cô
hay tổn thưởng người khác,
832
00:37:36,439 --> 00:37:38,974
và cô xứng đáng hơn thế
833
00:37:39,639 --> 00:37:42,978
Có thể cô không thể thấy được,
nhưng tôi thì có
834
00:37:43,012 --> 00:37:45,113
Nên khi tôi thấy cô ở cạnh anh ta, tôi…
835
00:37:47,116 --> 00:37:50,518
Sao cũng được, tôi phải đi đây!
836
00:37:58,361 --> 00:38:00,328
Này, anh đang định đi về
Em còn lâu không?
837
00:38:00,363 --> 00:38:01,935
Anh nghĩ có thể anh sẽ bỏ cái gì đó
vào lò nướng và…
838
00:38:01,960 --> 00:38:02,831
À vâng, nhưng không
839
00:38:02,865 --> 00:38:05,233
Em có một ca lệch xương sống cổ
vừa mới tới
840
00:38:05,268 --> 00:38:07,202
Em, ừ, sẽ mất một lúc
841
00:38:07,236 --> 00:38:09,371
À, ừ, em biết đấy
Anh không đói, anh đợi được
842
00:38:09,405 --> 00:38:10,872
Đừng
843
00:38:10,907 --> 00:38:15,310
Em sẽ về rất muộn,
nên đừng đợi nhé?
844
00:38:24,053 --> 00:38:25,954
Tôi xin lỗi
845
00:38:25,988 --> 00:38:27,289
Nhân viên đúng ra phải bảo bà
đừng đợi tôi chứ
846
00:38:27,323 --> 00:38:28,423
Tôi có một ca Whipple.
847
00:38:28,457 --> 00:38:30,926
Tôi biết, tôi rất mong đợi
848
00:38:30,960 --> 00:38:33,428
Chúng ta cần nói chuyện
849
00:38:33,462 --> 00:38:36,898
Bà đúng, chúng ta cần bàn
850
00:38:38,067 --> 00:38:40,302
Vì tôi sẽ không sa thải Alex Karev.
851
00:38:40,944 --> 00:38:42,404
bà nghĩ đó là mềm lòng
852
00:38:42,438 --> 00:38:45,540
Bà nghĩ đó là cảm xúc cá nhân của tôi
853
00:38:45,574 --> 00:38:46,775
Bà đúng
854
00:38:47,149 --> 00:38:48,811
Tôi không đào tạo ra những bác sĩ phẫu thuật
855
00:38:48,844 --> 00:38:50,478
mà không có chút thương cảm trong người
856
00:38:50,513 --> 00:38:52,247
Ít nhất, tôi hi vọng không như thế
857
00:38:52,281 --> 00:38:55,483
Giờ, tôi đã mắc sai lầm
và những người đã chỉ dạy tôi
858
00:38:55,518 --> 00:38:58,153
đã cho tôi cơ hội trưởng thành
859
00:38:58,187 --> 00:39:00,288
và tôi chắc chắn sẽ tiếp tục cách đó
860
00:39:00,323 --> 00:39:02,290
với những bác sĩ phẫu thuật giỏi như Karev!
861
00:39:02,325 --> 00:39:05,293
Nên Alex Karev sẽ ở yên chỗ của cậu ấy!
862
00:39:05,328 --> 00:39:07,996
Khi một người ta yêu mến
gặp nguy hiểm bên ngoài,
863
00:39:08,030 --> 00:39:11,599
Tìm ra sức mạnh ta cần
để cứu họ thật đơn giản.
864
00:39:11,634 --> 00:39:12,767
Được thôi.
865
00:39:13,669 --> 00:39:14,903
Hả?
866
00:39:15,459 --> 00:39:17,806
Đòng ý, Karev sẽ ở nguyên như thế
867
00:39:18,027 --> 00:39:20,443
Chúng ta có vấn đề lớn hơn nhiều so với Karev.
868
00:39:20,476 --> 00:39:24,012
Sau sáng nay, tôi đã tìm
các thông tin của Alex,
869
00:39:24,046 --> 00:39:26,948
và Ben Warren, cả Leah Murphy,
870
00:39:26,983 --> 00:39:29,317
và tất cả những người
có cơ hội thứ hai
871
00:39:29,352 --> 00:39:31,786
April Kepner, Meredith Grey.
872
00:39:31,821 --> 00:39:34,789
và tôi tự hỏi,
sao họ lại cần cơ hội?
873
00:39:34,824 --> 00:39:36,791
Sao họ lại làm loạn lên từ đầu?
874
00:39:36,826 --> 00:39:38,860
Tôi xin lỗi, tôi chưa hiểu rõ bà…
875
00:39:38,894 --> 00:39:40,929
Viện ta từng là
chương trình đào tạo đứng đầu
876
00:39:40,963 --> 00:39:42,497
toàn bờ Tây
877
00:39:42,531 --> 00:39:44,499
thế sao lại để Leah Murphy
trượt ở viện này
878
00:39:44,533 --> 00:39:46,468
để rồi thăng tiến ở nơi khác?
879
00:39:47,870 --> 00:39:49,471
Đó là cách chúng ta giảng dạy
880
00:39:49,505 --> 00:39:51,439
Là lỗi cơ bản
881
00:39:51,474 --> 00:39:54,376
trong cách chúng ta chỉ dạy
các bác sĩ nội trú
882
00:39:54,410 --> 00:39:56,344
và chúng ta phải sửa chữa nó
883
00:39:56,379 --> 00:39:57,479
Cô và tôi
884
00:39:57,513 --> 00:39:58,613
và bác sĩ Webber.
885
00:39:58,647 --> 00:40:01,616
Chương trình nội trú
là do chồng bà quản lý
886
00:40:03,085 --> 00:40:06,454
Tôi hiểu, hiểu rõ
887
00:40:06,489 --> 00:40:09,057
Nhưng đôi khi hiểm hoạ không chỉ ở phía bên ngoài
888
00:40:09,091 --> 00:40:11,593
Đôi khi nó ở sâu hơn nhiều.
889
00:40:14,321 --> 00:40:18,367
khi đó, chẳng bản năng nào
có thể cứu được ta.
890
00:40:18,401 --> 00:40:22,337
Chẳng có sức mạnh phi thường nào,
Chẳng có liều kích thích nào cả.
891
00:40:24,407 --> 00:40:29,344
♪ It started with a beating
of a frozen winter heart ♪
892
00:40:29,378 --> 00:40:31,212
Cậu chẳng gọi điện, cũng chẳng nhắn tin
893
00:40:31,247 --> 00:40:33,381
Và nhất định chẳng thèm về sớm
894
00:40:33,416 --> 00:40:35,517
Tớ phải chờ một bệnh nhân mổ xong
895
00:40:35,551 --> 00:40:36,384
Kết quả thế nào?
896
00:40:36,419 --> 00:40:39,487
Ổn rồi, cô ấy vẫn sẽ chết thôi
897
00:40:39,522 --> 00:40:41,656
Toà thì sao?
898
00:40:41,690 --> 00:40:43,825
Ổn, chẳng có gì lớn cả
899
00:40:43,859 --> 00:40:47,662
Khi ta không thể tạo ra sức mạnh
thoát khỏi chiếc xe đổ.
900
00:40:47,696 --> 00:40:49,564
♪ Gonna sing out, gonna stay out ♪
901
00:40:49,598 --> 00:40:51,433
Tớ muốn ăn bánh waffle vào chủ nhật.
902
00:40:51,467 --> 00:40:52,667
♪ 'Cause the rain has gone away ♪
903
00:40:52,701 --> 00:40:54,436
Tớ nên hiểu thế như thế nào đây?
904
00:40:54,470 --> 00:40:57,705
Mỗi chủ nhật,
tớ muốn được ăn bánh waffle,
905
00:40:57,740 --> 00:40:59,874
như một gia đình, tất cả chúng ta…
906
00:40:59,909 --> 00:41:04,712
cậu, tớ, lũ nhóc, Pierce,
mọi người, tất cả cùng nhau
907
00:41:04,747 --> 00:41:06,247
Ừ.
908
00:41:06,282 --> 00:41:08,083
Tớ muốn làm thế lâu nhất có thể
909
00:41:08,729 --> 00:41:10,753
trước khi mà… tớ đi xa
910
00:41:12,590 --> 00:41:13,889
Nó rất quan trọng với tớ
911
00:41:13,923 --> 00:41:16,458
♪ Waiting for the summer to come ♪
912
00:41:16,492 --> 00:41:17,559
Được rồi,
913
00:41:17,593 --> 00:41:19,961
Cả Amelia nữa, cô ấy nên đến.
914
00:41:23,466 --> 00:41:24,966
Cậu nên tử tế với cô ấy hơn
915
00:41:25,000 --> 00:41:26,601
Cậu cần các em của mình
916
00:41:26,635 --> 00:41:28,937
Tớ không thể lúc nào cũng ở quanh đây,
cậu sẽ cần họ
917
00:41:29,513 --> 00:41:31,739
thì mọi thứ cần làm là ngồi yên…
918
00:41:31,774 --> 00:41:35,110
Nó nói nhiều lắm.
919
00:41:35,144 --> 00:41:37,512
Cứ để cô ấy nói, được chứ?
920
00:41:39,754 --> 00:41:40,888
Được chứ?
921
00:41:40,927 --> 00:41:42,270
Được.
922
00:41:43,564 --> 00:41:44,553
…và chờ đợi…
923
00:41:44,587 --> 00:41:49,958
♪ It's been a long, hard year ♪
924
00:41:49,992 --> 00:41:53,661
♪ I've been waiting
for the summer to come ♪
925
00:41:53,696 --> 00:41:57,499
♪ It's been a hard year ♪
926
00:41:57,533 --> 00:41:59,601
Tớ có cần giúp làm bánh waffle không?
927
00:41:59,635 --> 00:42:01,603
Đó là việc của tớ
Tránh xa căn bếp ra
928
00:42:02,402 --> 00:42:03,905
…ước rằng mọi thứ sẽ khác đi.
929
00:42:03,939 --> 00:42:05,413
♪ Waiting for the summer to come ♪
930
00:42:05,494 --> 00:42:13,296
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd