1 00:00:03,987 --> 00:00:05,326 Vous savez ces histoires 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,728 où un enfant est piégé sous une voiture 3 00:00:07,762 --> 00:00:09,900 et ses parents trouvent une force surhumaine 4 00:00:09,934 --> 00:00:12,314 pour soulever la voiture et sauver la vie de l'enfant ? 5 00:00:12,969 --> 00:00:15,270 Je me suis toujours demandé si c'était vrai. 6 00:00:16,506 --> 00:00:18,307 T'es sûr de pas vouloir que je t'accompagne ? 7 00:00:18,341 --> 00:00:19,575 Je pourrais venir avec toi. 8 00:00:19,609 --> 00:00:21,710 Ça va. J'ai juste besoin d'une seconde. 9 00:00:21,745 --> 00:00:23,645 Je peux t'accompagner. J'ai la journée de libre. 10 00:00:23,680 --> 00:00:24,580 Et t'as besoin de proches. 11 00:00:24,614 --> 00:00:26,648 C'est bien de leur montrer que t'as un soutien. 12 00:00:26,683 --> 00:00:28,917 Tu n'as pas envie de ressembler à un loup solitaire agressif 13 00:00:28,952 --> 00:00:29,918 sans amis. 14 00:00:29,953 --> 00:00:32,061 Tout ce qu'ils vont faire c'est choisir une date pour le procès. 15 00:00:32,095 --> 00:00:33,756 Ça prendra que 10 minutes. 16 00:00:33,790 --> 00:00:35,758 La sécurité prendra plus de temps. 17 00:00:35,792 --> 00:00:38,293 - Arrête de pinailler. - Bien. 18 00:00:38,328 --> 00:00:41,011 Si t'en es sûr, d'accord. Bonne chance. 19 00:00:41,664 --> 00:00:44,800 Si quelqu'un qui compte pour moi était blessé ou piégé, 20 00:00:44,834 --> 00:00:46,802 mes instincts se révèleraient ? 21 00:00:46,836 --> 00:00:48,804 Saurais-je quoi faire ? 22 00:00:48,838 --> 00:00:51,018 Tu veux t'assoir une minute ? 23 00:00:51,053 --> 00:00:53,275 C'est bon. Je dois y aller. Bye. 24 00:00:53,309 --> 00:00:55,477 Appelle-moi ou texte-moi. 25 00:00:55,512 --> 00:00:57,479 Et essaye de rentrer tôt. 26 00:00:57,514 --> 00:01:00,682 Soulèverais-je la voiture ? Sauterais-je devant une balle ? 27 00:01:00,717 --> 00:01:03,238 Serais-je capable de tabasser quelqu'un ? 28 00:01:03,272 --> 00:01:04,872 J'aime penser que oui. 29 00:01:04,907 --> 00:01:06,574 Alex ? 30 00:01:08,443 --> 00:01:09,510 On peut peut-être s'assoir une minute. 31 00:01:09,545 --> 00:01:11,579 Ok. 32 00:01:25,227 --> 00:01:27,028 On a le temps. 33 00:01:38,941 --> 00:01:41,576 J'imagine que cette queue pourrait être encore plus lente. Sauf que non. 34 00:01:41,610 --> 00:01:44,212 On ne peut pas bouger moins vite qu'en ne bougeant pas du tout. 35 00:01:44,246 --> 00:01:45,279 Donc peu importe. Je retire ce que j'ai dit. 36 00:01:45,314 --> 00:01:47,481 Je pensais qu'une demi-heure d'avance serait suffisant. 37 00:01:47,516 --> 00:01:50,418 Le 11 septembre. Tout le monde est suspect. 38 00:01:50,452 --> 00:01:53,421 Regardez cette femme. Elle vous parait dangereuse ? 39 00:01:53,455 --> 00:01:54,355 Pas vraiment. 40 00:01:54,389 --> 00:01:56,424 Peut-être ce type si vous éloigniez son café. 41 00:01:56,458 --> 00:01:58,259 J'ai l'air plus dangereuse que ce type, 42 00:01:58,293 --> 00:01:59,894 et je suis seulement là pour une infraction routière. 43 00:01:59,928 --> 00:02:01,462 Je vais contester une amende. 44 00:02:01,496 --> 00:02:04,498 Je ne me suis vraiment pas arrêtée à ce stop, 45 00:02:04,533 --> 00:02:06,434 mais je compte sur le flic qui ne viendra pas. 46 00:02:06,468 --> 00:02:07,568 Ils ne viennent quasiment jamais. 47 00:02:07,603 --> 00:02:10,438 Je n'ai pas d'argent à balancer par les fenêtre en ce moment. 48 00:02:10,472 --> 00:02:12,473 Je suis en cloque. 49 00:02:12,507 --> 00:02:14,742 - Félicitations. - Merci. 50 00:02:14,776 --> 00:02:16,277 Vous êtes là pour quoi ? 51 00:02:16,311 --> 00:02:18,412 Pour fixer la date d'un procès. 52 00:02:18,447 --> 00:02:20,414 Une date de procès ? Vous êtes dangereux ? 53 00:02:21,167 --> 00:02:22,549 Vous en êtes à combien ? 54 00:02:23,018 --> 00:02:25,220 Au tout début. 16 semaines. 55 00:02:25,554 --> 00:02:28,456 Cette rougeur sur votre main, elle est là depuis longtemps ? 56 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 Une semaine ou plus. 57 00:02:31,393 --> 00:02:34,328 Des symptômes inhabituels ? Jambes lourdes, douleur abdominale ? 58 00:02:34,363 --> 00:02:36,330 Vous êtes vraiment bizarre. 59 00:02:36,365 --> 00:02:39,767 Désolé. C'est une habitude. Je suis médecin au Grey Sloan. 60 00:02:39,801 --> 00:02:41,335 Vous devriez faire examiner cette rougeur. 61 00:02:41,831 --> 00:02:43,337 Non. J'ai un budget à respecter. 62 00:02:43,372 --> 00:02:44,972 J'ai assez de visites chez le docteur qui arrivent. 63 00:02:45,007 --> 00:02:46,140 Je n'ai pas besoin d'en ajouter plus. 64 00:02:46,174 --> 00:02:49,066 Vous pouvez vous permettre de me voir. Je travaille à la clinique gratuite. 65 00:02:50,792 --> 00:02:51,792 Mince ! Je suis en retard. 66 00:02:54,583 --> 00:02:56,250 Faites vous examiner ! Pensez-y ! 67 00:03:00,155 --> 00:03:01,789 C'est moi, la fille avec la rougeur. 68 00:03:01,823 --> 00:03:03,524 Merci. 69 00:03:03,558 --> 00:03:06,027 Ils fixent la date du procès au moment où nous parlons. 70 00:03:06,061 --> 00:03:07,395 J'attends leur réponse. 71 00:03:07,429 --> 00:03:09,297 Une date ? Ça devient vrai tout d'un coup. 72 00:03:09,331 --> 00:03:10,898 Et je sais que c'est une bonne nouvelle. 73 00:03:10,932 --> 00:03:13,134 La fin est proche mais les choses semblent 74 00:03:13,168 --> 00:03:15,336 enfin redevenir à la normale. 75 00:03:15,370 --> 00:03:16,704 Tout retrouvera sa place. 76 00:03:16,738 --> 00:03:18,339 Tu parles toujours à Karev, ou... 77 00:03:18,373 --> 00:03:20,841 On ne se parle pas. On se voit à peine. 78 00:03:20,876 --> 00:03:23,844 C'est un peu comme si lui et moi n'avions jamais existé. 79 00:03:25,681 --> 00:03:27,515 Je dois y aller. Je suis dans le service de Bailey. 80 00:03:27,549 --> 00:03:29,517 Dis-moi si tu parles à ton avocat. 81 00:03:29,551 --> 00:03:30,885 D'accord. 82 00:03:30,919 --> 00:03:32,920 Robbins, as-tu rencontré la nouvelle résident ? 83 00:03:32,954 --> 00:03:35,256 Elle est bien. Non, géniale. 84 00:03:35,290 --> 00:03:36,724 Meilleure que certains de mes titulaires. 85 00:03:36,758 --> 00:03:37,625 Attends une seconde. 86 00:03:37,659 --> 00:03:39,393 Je ne savais même pas que nous avions une nouvelle interne. 87 00:03:39,428 --> 00:03:41,796 Webber vient juste de l'engager. Elle est... Attendez. 88 00:03:45,067 --> 00:03:47,234 Docteur Robbins, voici... 89 00:03:47,269 --> 00:03:48,202 Murphy ! 90 00:03:48,236 --> 00:03:49,403 Docteur Robbins. 91 00:03:49,438 --> 00:03:50,604 Bonjour. 92 00:03:50,639 --> 00:03:52,173 Vous vous connaissez ? 93 00:03:56,378 --> 00:04:00,247 Leah... Le Dr Murphy travaillait... 94 00:04:00,282 --> 00:04:01,615 Je travaillais ici avant. Oui. 95 00:04:01,650 --> 00:04:03,718 J'ai des patients. 96 00:04:05,654 --> 00:04:09,790 Tu te rends compte que tes bêtises m'ont mise en retard. 97 00:04:09,825 --> 00:04:11,359 Tu possèdes l'hôpital. 98 00:04:11,393 --> 00:04:12,560 Tu peux être en retard autant que tu veux. 99 00:04:12,594 --> 00:04:15,596 Et ne dis pas que mes "bêtises" n'en valaient pas la peine. 100 00:04:15,630 --> 00:04:16,897 Je n'aime pas ça. 101 00:04:16,932 --> 00:04:18,099 Grosse chirurgie ? 102 00:04:18,133 --> 00:04:19,266 Rendez-vous avec Bailey. 103 00:04:19,301 --> 00:04:20,634 Vraiment ? À quel sujet ? 104 00:04:20,669 --> 00:04:22,403 Vous avez réengagé Murphy ? 105 00:04:22,437 --> 00:04:24,472 Pourquoi ? Pourquoi avoir fait ça ? 106 00:04:24,506 --> 00:04:26,707 Après le départ de Blake, ça semblait être le moment idéal. 107 00:04:26,742 --> 00:04:28,976 Vous ne l'aviez pas viré car elle n'était pas faite pour la chirurgie ? 108 00:04:29,010 --> 00:04:30,911 Pourquoi la réengager ? 109 00:04:30,946 --> 00:04:33,114 Elle a fait son boulot, m'a prouvé que j'avais tort, 110 00:04:33,148 --> 00:04:35,916 et le directeur d'internat à Foster a dit qu'elle avait excellé là-bas, 111 00:04:35,951 --> 00:04:38,085 Et je pense qu'elle mérite une seconde chance. 112 00:04:38,120 --> 00:04:39,787 Vous ne croyez pas aux secondes chances ? 113 00:04:43,358 --> 00:04:46,560 Enfin ! 114 00:04:49,164 --> 00:04:51,298 Je vais au bloc. 115 00:04:51,333 --> 00:04:54,068 Je voulais te dire bonjour. Tu étais partie quand je me suis levé. 116 00:04:54,102 --> 00:04:56,771 J'avais une opération. 117 00:04:56,805 --> 00:05:00,174 Tu veux qu'on discute, tout à l'heure, ou... 118 00:05:00,208 --> 00:05:02,543 On l'a pas fait hier soir. 119 00:05:04,212 --> 00:05:07,181 Amelia, les femmes ne tombent pas toujours enceinte dès le premier essai, 120 00:05:07,215 --> 00:05:09,250 et je ne veux pas que tu te sentes... 121 00:05:09,284 --> 00:05:10,618 Tu te moques de moi ? Je vais bien. 122 00:05:10,652 --> 00:05:11,852 - Tu vas bien ? - Oui, je vais bien. 123 00:05:11,887 --> 00:05:14,188 Je vais même très bien. Je t'assure. 124 00:05:14,222 --> 00:05:15,656 Tant mieux. 125 00:05:15,690 --> 00:05:16,824 C'est bien que tu ailles bien. 126 00:05:16,858 --> 00:05:19,493 Arrivée imminente, un accident de la route. 127 00:05:19,528 --> 00:05:20,361 Enfant avec trauma possible à la tête, 128 00:05:20,395 --> 00:05:22,329 le père a de multiples plaies à l'abdomen. 129 00:05:22,364 --> 00:05:24,432 - On a besoin d'un neuro. - J'arrive. 130 00:05:25,801 --> 00:05:28,302 Robbie Reeves, 12 ans, accident de la route. 131 00:05:28,336 --> 00:05:30,638 Passager attaché, constantes stables. 132 00:05:30,672 --> 00:05:33,174 Pas de perte de conscience sur place, petite lacération du cuir chevelu. 133 00:05:33,208 --> 00:05:34,708 On aurait dit un grand huit. 134 00:05:34,743 --> 00:05:36,343 Robbie, je suis le Dr Shepherd. 135 00:05:36,378 --> 00:05:38,145 Où est mon père ? Je veux savoir à quelle vitesse on allait. 136 00:05:38,180 --> 00:05:39,713 Il vient d'arriver. 137 00:05:39,748 --> 00:05:41,949 - Tu as mal à la tête ? - Un peu. Je peux lui demander ? 138 00:05:41,983 --> 00:05:43,517 Dans une minute. Je veux d'abord t'examiner. 139 00:05:46,855 --> 00:05:49,023 Bob Reeves, la quarantaine, conducteur. 140 00:05:49,057 --> 00:05:50,791 Bleus à l'abdomen, T.A. faible, 141 00:05:50,826 --> 00:05:52,193 grosse plaie sur la jambe gauche. 142 00:05:52,227 --> 00:05:54,361 Robbie ? Ou est mon fils ? 143 00:05:54,396 --> 00:05:55,729 Dites-moi si mon fils est là. 144 00:05:55,764 --> 00:05:58,065 Monsieur, il est là. Ils l'ont emmené à l'intérieur. 145 00:05:58,099 --> 00:05:59,800 Bien. Merci. 146 00:05:59,835 --> 00:06:01,635 Vous avez de vilains hématomes. 147 00:06:01,670 --> 00:06:03,737 Vous avez été bien secoué. 148 00:06:03,772 --> 00:06:05,039 Vous auriez du voir ma voiture. 149 00:06:09,678 --> 00:06:11,545 - Allons-y. - Merci. 150 00:06:11,580 --> 00:06:15,082 Dermatite de contact, lit 4. 151 00:06:15,116 --> 00:06:17,318 Regardez qui est venu. 152 00:06:17,352 --> 00:06:19,053 Je ne peux pas être la femme enceinte 153 00:06:19,087 --> 00:06:21,088 qui ignore des conseils médicaux non sollicités. 154 00:06:21,122 --> 00:06:22,690 Cette femme est une idiote. 155 00:06:22,724 --> 00:06:24,158 Voyons voir cette rougeur. 156 00:06:24,192 --> 00:06:25,893 Ce n'était que ça, pas vrai ? Un avis médical ? 157 00:06:25,927 --> 00:06:27,495 Parce que si vous m'avez inquiété 158 00:06:27,529 --> 00:06:29,663 juste pour avoir un rendez vous ou coucher avec une femme enceinte, 159 00:06:29,698 --> 00:06:31,432 ça fait de vous un vrai con. 160 00:06:31,466 --> 00:06:33,067 Je fais juste mon travail... Promis. 161 00:06:33,101 --> 00:06:35,236 Depuis combien de temps vos mains vous grattent ? 162 00:06:35,270 --> 00:06:37,605 Une semaine, peut être plus. 163 00:06:37,639 --> 00:06:40,908 Non pas que je ne sois pas libre. Je le suis, je le pourrais. 164 00:06:40,942 --> 00:06:43,744 Être enceinte ne signifie pas forcément qu'il y a un papa. 165 00:06:43,778 --> 00:06:44,678 Il y a un papa. 166 00:06:44,713 --> 00:06:46,413 C'est juste qu'il n'est plus là, enfin, plus avec moi. 167 00:06:46,448 --> 00:06:48,682 - Vous n'avez pas à vous expliquer. - Si un peu. 168 00:06:48,717 --> 00:06:50,718 Les hôpitaux me font peur, donc parler aide. 169 00:06:50,752 --> 00:06:52,686 Donc, il y a un papa. 170 00:06:52,721 --> 00:06:54,388 Jeremy... Mon meilleur ami depuis l'enfance. 171 00:06:54,422 --> 00:06:56,390 On a fait un pacte... Si on était célibataires 172 00:06:56,424 --> 00:06:58,125 à 40 ans, on faisait un bébé. 173 00:06:58,159 --> 00:07:00,127 Je croyais qu'on utiliserait des aiguilles et des éprouvettes, 174 00:07:00,161 --> 00:07:01,629 mais c'est très cher. 175 00:07:01,663 --> 00:07:04,031 Regardez par ici. 176 00:07:06,265 --> 00:07:07,841 Regardez de l'autre côté. 177 00:07:08,670 --> 00:07:09,737 Ok, c'est bon. 178 00:07:09,771 --> 00:07:12,973 Donc, une nuit, il y avait beaucoup de tequila, et boum... 179 00:07:13,008 --> 00:07:15,376 J'ai eu ce petit parasite qui me prends toute mon énergie. 180 00:07:15,410 --> 00:07:17,478 Le bon côté ? J'ai perdu du poids. 181 00:07:17,512 --> 00:07:19,046 J'ai toujours cru que c'était plutôt le contraire. 182 00:07:19,080 --> 00:07:20,648 Vous avez perdu du poids. Combien ? 183 00:07:20,682 --> 00:07:23,128 Je ne sais pas, une taille environ. 184 00:07:23,890 --> 00:07:25,719 Quoi ? Que veut dire ce regard ? 185 00:07:25,754 --> 00:07:26,654 Je veux juste faire quelques tests. 186 00:07:26,688 --> 00:07:28,489 Vous pouvez rester ici aujourd'hui ? 187 00:07:28,523 --> 00:07:29,623 Vous m'inquiétez de nouveau. 188 00:07:29,658 --> 00:07:31,625 Quelque chose cloche ? Je dois appeler le père ? 189 00:07:31,660 --> 00:07:34,962 Si vous devez rester coincée ici, un peu de compagnie ne fera pas de mal. 190 00:07:37,766 --> 00:07:39,433 Vous n'avez pas viré Karev. 191 00:07:39,467 --> 00:07:42,269 Il n'y a pas de chirurgien remplaçant. Quel est le plan ? 192 00:07:42,304 --> 00:07:44,305 Karev a été exclu du service de chirurgie 193 00:07:44,339 --> 00:07:45,406 en attendant son procès. 194 00:07:45,440 --> 00:07:48,475 Je comprends pas pourquoi il travaille encore ici tout cours. 195 00:07:48,510 --> 00:07:49,743 Si un docteur de notre équipe 196 00:07:49,778 --> 00:07:51,745 est accusé de crime, 197 00:07:51,780 --> 00:07:53,414 il ne devrait plus faire partie de notre équipe. 198 00:07:53,448 --> 00:07:55,316 Il est innocent jusqu'à preuve du contraire. 199 00:07:55,350 --> 00:07:57,151 Nous avons un système judiciaire. 200 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Je ne veux pas gâcher la carrière d'un bon chirurgien 201 00:08:00,388 --> 00:08:01,755 pour une erreur. 202 00:08:01,790 --> 00:08:03,757 Je sais. C'est votre habitude. 203 00:08:03,792 --> 00:08:06,093 Mon ha... Quelle habitude ? 204 00:08:06,127 --> 00:08:09,129 La clémence. Vous êtes trop clémente. 205 00:08:09,164 --> 00:08:11,198 Vous plaisantez ? 206 00:08:11,746 --> 00:08:14,079 Vous savez comment on m'appelait ? 207 00:08:14,903 --> 00:08:15,836 On m'appelait le Na... 208 00:08:21,341 --> 00:08:23,711 Dr. Bailey, je crois en vous. 209 00:08:23,745 --> 00:08:25,145 Vous avez 210 00:08:25,180 --> 00:08:27,815 un avenir brillant devant vous. 211 00:08:27,849 --> 00:08:29,483 Et je ne voulais pas venir ici 212 00:08:29,517 --> 00:08:32,353 pour vous dire comment faire votre travail. 213 00:08:32,387 --> 00:08:34,655 Mais si vous ne prenez pas d'initiative 214 00:08:34,689 --> 00:08:36,743 pour remplacer Dr. Karev... 215 00:08:37,859 --> 00:08:39,377 Je le ferai. 216 00:08:45,266 --> 00:08:52,474 Grey's Anatomy - 13x06 - Roar 217 00:08:54,828 --> 00:08:57,263 - Tu m'as bipé ? - Oui, viens voir. 218 00:08:57,297 --> 00:08:58,464 Ok, plaie à la tête. 219 00:08:58,498 --> 00:09:01,133 Monsieur, je vais regarder votre plaie, d'accord ? 220 00:09:01,168 --> 00:09:02,768 C'est très profond. 221 00:09:02,803 --> 00:09:04,503 On va devoir la débrider 222 00:09:04,538 --> 00:09:06,605 et la couvrir avec un greffon musculaire tout de suite. 223 00:09:07,276 --> 00:09:08,602 On dirait qu'il a pris une raclée. 224 00:09:08,636 --> 00:09:10,743 La voiture a percuté la glissière. Ils ont de la chance d'être en vie. 225 00:09:10,777 --> 00:09:12,011 Mon fils était dans la voiture avec moi. 226 00:09:12,045 --> 00:09:13,145 Ce type prenait toute la route. 227 00:09:13,180 --> 00:09:15,781 - Y a du sang dans l'abdomen. - Réserve le scan. 228 00:09:15,816 --> 00:09:17,349 Il a coupé trois voies pour me doubler. 229 00:09:17,384 --> 00:09:19,618 Qui fait ça, bordel ? 230 00:09:21,521 --> 00:09:23,923 Que se passe t-il avec mon fils ? Il va bien ? 231 00:09:23,957 --> 00:09:27,593 On a dépassé des voitures, et on allait de plus en plus vite ! 232 00:09:27,627 --> 00:09:30,162 Suis mon doigt avec tes yeux. 233 00:09:33,033 --> 00:09:34,600 T'as une sacrée coupure, Robbie. 234 00:09:34,634 --> 00:09:36,368 - Ca fait mal ? - Je peux le supporter. 235 00:09:36,403 --> 00:09:40,039 Mon père va bien ? Je devrais aller le voir. 236 00:09:40,073 --> 00:09:40,940 D'accord. 237 00:09:40,974 --> 00:09:42,808 C'est mon père. 238 00:09:47,514 --> 00:09:49,215 - Tu vas bien, Robbie ? - Ça va, papa. 239 00:09:49,249 --> 00:09:51,283 - Merci d'avoir attendu. - Pas de problème. 240 00:09:51,318 --> 00:09:54,553 Jackson peut attendre un peu. 241 00:09:54,588 --> 00:09:57,122 Je ne suis pas blessé. Je vais vraiment bien, papa. 242 00:09:57,157 --> 00:09:59,058 Maman arrive, d'accord ? 243 00:09:59,092 --> 00:10:00,960 Écoute les médecins jusqu'à ce qu'elle arrive. 244 00:10:00,994 --> 00:10:02,027 Tu m'entends ? Comporte-toi bien. 245 00:10:02,062 --> 00:10:05,059 Je me comporte toujours bien, pas comme ce con sur la route. 246 00:10:05,125 --> 00:10:07,092 Je suis sur qu'il réfléchira à deux fois la prochaine fois. 247 00:10:07,127 --> 00:10:08,704 Je suis sur qu'on lui a appris quelques manières. 248 00:10:08,739 --> 00:10:09,979 Ça suffit. 249 00:10:10,004 --> 00:10:11,786 D'accord, papa. 250 00:10:15,096 --> 00:10:16,663 J'ai bipé Bailey il y a plus d'une heure. 251 00:10:16,697 --> 00:10:19,499 Combien de temps il faut pour venir jusqu'au dispensaire ? 252 00:10:22,189 --> 00:10:23,356 Qu'est-ce que tu fais ? 253 00:10:23,390 --> 00:10:24,634 Je suis désolé. Je suis nerveux. 254 00:10:24,668 --> 00:10:25,862 Je le suis aussi, mais les limites, tu te souviens ? 255 00:10:25,889 --> 00:10:27,856 Je ne peux pas te prendre la main ? J'ai tenu tes seins. 256 00:10:27,891 --> 00:10:29,825 Est qu'on pourrai ne pas parler de comment la saucisse a été faite ? 257 00:10:29,859 --> 00:10:31,593 Est ce qu'on pourrai ne pas appeler notre bébé la saucisse ? 258 00:10:31,628 --> 00:10:33,028 Pardon, encore une minute. 259 00:10:33,062 --> 00:10:35,998 En plus tu as dit que c'était sympa. 260 00:10:36,032 --> 00:10:37,099 Ca l'était, à sa façon. 261 00:10:37,133 --> 00:10:39,434 J'ai aussi dit qu'on ne devait plus jamais en parler, tu te souviens ? 262 00:10:43,072 --> 00:10:44,273 Qu'est-ce qu'il se passe ? 263 00:10:44,307 --> 00:10:45,340 Est-ce qu'il y a quelque chose que nous aurions besoin de savoir ? 264 00:10:45,375 --> 00:10:47,943 Oui, mais j'ai besoin qu'un chirurgien fasse un bilan, 265 00:10:47,977 --> 00:10:49,211 et j'arrive pas à en trouver. 266 00:10:49,245 --> 00:10:53,382 Attendez-moi et je reviens, ok ? 267 00:11:05,628 --> 00:11:08,263 Hey! J'ai fini ma réparation de la vessie 268 00:11:08,298 --> 00:11:10,699 Et je vais me préparer pour un vilain volvulus. 269 00:11:10,733 --> 00:11:12,701 - Qu'est ce que tu as ? - Un enfant dans un accident de voiture. 270 00:11:12,735 --> 00:11:14,436 - Il a de la chance. 271 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 Je ne vois quasiment rien, 272 00:11:15,505 --> 00:11:18,707 Juste une petite MAV congénitale, on n'y peut rien. 273 00:11:18,741 --> 00:11:21,577 Si ça va dans quelques heures, je le renvoie chez lui. 274 00:11:21,611 --> 00:11:23,178 Tu as une minute pour parler ? 275 00:11:24,581 --> 00:11:25,814 Owen, il n'y a rien à dire. 276 00:11:25,848 --> 00:11:28,884 Mais tu adores parler, et tu ne parles pas du tout de ça. 277 00:11:28,918 --> 00:11:30,619 Crois-moi, vraiment. 278 00:11:30,653 --> 00:11:32,487 Je sais, j'ai envie d'en parler. 279 00:11:32,522 --> 00:11:35,657 Je vais bien. C'est juste... Pourquoi se presser, tu vois ? 280 00:11:35,692 --> 00:11:37,726 Quoi ? 281 00:11:37,760 --> 00:11:39,494 Je veux, on était à peine fiancé, 282 00:11:39,529 --> 00:11:40,694 Et maintenant nous sommes à peine mariés, 283 00:11:40,728 --> 00:11:42,164 Et on essaye déjà d'avoir un enfant ? 284 00:11:42,198 --> 00:11:45,133 Pourquoi tant de pression ? Soyons juste nous pour une minute. 285 00:11:45,168 --> 00:11:47,669 Tu sais, profitons de la vie à deux, 286 00:11:47,704 --> 00:11:52,674 de la vie de jeunes mariés, avant d'en rajouter, 287 00:11:52,709 --> 00:11:54,076 ou qu'on en soit obligés, ok ? 288 00:11:54,110 --> 00:11:55,601 C'est... 289 00:11:57,981 --> 00:11:59,581 Si c'est ce que tu veux. 290 00:12:00,550 --> 00:12:01,817 Super. 291 00:12:06,990 --> 00:12:08,290 Elle t'a mis un ultimatum ? 292 00:12:08,324 --> 00:12:11,293 Et elle a dit que j'étais indulgente. 293 00:12:11,327 --> 00:12:12,594 Indulgente ! 294 00:12:12,629 --> 00:12:13,595 Vous étiez indulgent. 295 00:12:13,630 --> 00:12:15,864 Je n'étais pas indulgent. 296 00:12:15,898 --> 00:12:17,165 Si, vous l'étiez. 297 00:12:17,200 --> 00:12:21,370 Vous étiez un chef indulgent, gentil et avisé 298 00:12:21,404 --> 00:12:22,638 qui régnait avec équité. 299 00:12:22,672 --> 00:12:25,607 Oui, j'étais juste. J'étais équitable. 300 00:12:25,642 --> 00:12:27,476 "Indulgente" ça sonne comme faible. 301 00:12:27,510 --> 00:12:28,243 Je sais. 302 00:12:28,277 --> 00:12:30,112 Et je crois aux deuxièmes chances. 303 00:12:30,146 --> 00:12:33,649 Regardez Leah Murphy. Elle a persévéré et s'est améliorée. 304 00:12:33,683 --> 00:12:34,683 Elle a demandé à revenir. 305 00:12:34,717 --> 00:12:37,653 Je crois que sa ténacité doit être récompensée. 306 00:12:37,687 --> 00:12:40,355 Et plus encore, je crois que nous serons aussi récompensés. 307 00:12:40,390 --> 00:12:42,724 Voilà ce que je ressens à propos de Karev. 308 00:12:42,759 --> 00:12:44,126 Et j'ai raison. 309 00:12:46,929 --> 00:12:48,363 Raison ? 310 00:12:48,398 --> 00:12:50,065 A vous d'en décider. 311 00:12:50,547 --> 00:12:52,901 C'est pour ça qu'ils appellent ça un choix difficile, Bailey. 312 00:12:52,935 --> 00:12:54,403 "C'est pour ça qu'ils appellent ça un choix difficile ?" 313 00:12:54,437 --> 00:12:56,672 C'est tout ce que vous avez ? Je viens de dire que vous étiez avisé. 314 00:12:57,171 --> 00:12:58,574 Je vous ai prévenue. 315 00:12:58,608 --> 00:13:00,575 Le dispensaire est une blague, je sais, 316 00:13:00,610 --> 00:13:02,210 et personne ne veut aller là bas. 317 00:13:02,245 --> 00:13:03,578 Mais ce n'est pas une blague quand une femme enceinte 318 00:13:03,613 --> 00:13:05,547 attend depuis plus d'une heure que quelqu'un vienne 319 00:13:05,581 --> 00:13:07,582 et confirme qu'elle a un cancer. 320 00:13:07,617 --> 00:13:09,551 Je vous ai bipé pleins de fois. 321 00:13:09,585 --> 00:13:10,752 Je suis le chef de la chirurgie. 322 00:13:10,787 --> 00:13:12,521 Pourquoi ne pas appeler un interne ? 323 00:13:12,555 --> 00:13:14,523 Parce que je voulais que ce soit vous, quelqu'un avec de l'expérience 324 00:13:14,557 --> 00:13:16,091 pour donner au patient la meilleure chance. 325 00:13:16,125 --> 00:13:18,860 Vous m'avez mis là-bas, c'est votre fichu dispensaire. 326 00:13:18,895 --> 00:13:21,358 Vous auriez au moins pu avoir la décence de me répondre. 327 00:13:21,383 --> 00:13:25,500 Pas aujourd'hui Karev. tu ne veux pas me pousser aujourd'hui 328 00:13:25,535 --> 00:13:27,235 Je t'y rejoins dans 5mn. 329 00:13:32,642 --> 00:13:35,777 Tu disais quoi déjà à propos de ne pas l'allumer? 330 00:13:43,984 --> 00:13:46,219 - Hey. - Salut. 331 00:13:46,253 --> 00:13:47,921 Je suis dans le service du Dr. Bailey 332 00:13:47,955 --> 00:13:49,456 Bien. 333 00:13:49,490 --> 00:13:51,758 - Je suis le Dr Bailey. - Salut. Jérémy. 334 00:13:51,792 --> 00:13:54,561 Ça fait beaucoup pour une histoire de rougeurs. 335 00:13:54,595 --> 00:13:56,029 Okay 336 00:13:56,698 --> 00:13:58,030 Bon dites moi. 337 00:13:59,133 --> 00:14:02,068 Les symptômes que le Dr Karev a remarqué... 338 00:14:02,102 --> 00:14:04,037 Votre perte de poids, les démangeaisons sur vos mains 339 00:14:04,071 --> 00:14:07,207 quand nous voyons ces symptômes ensemble c'est une alerte rouge 340 00:14:07,241 --> 00:14:09,709 On a regardé votre IRM 341 00:14:09,743 --> 00:14:12,378 et on a détecté une masse sur votre pancréas. 342 00:14:12,413 --> 00:14:15,448 Mon dieu. C'est un cancer ? 343 00:14:15,483 --> 00:14:17,784 Il est trop tôt pour en être sur. 344 00:14:17,818 --> 00:14:18,985 Mais ça pourrait ? 345 00:14:19,019 --> 00:14:21,087 Nous avons besoin de faire une biopsie pour le confirmer, 346 00:14:21,121 --> 00:14:22,222 et à partir de là nous verrons 347 00:14:22,786 --> 00:14:25,425 Et vous avez compris ça juste en regardant mes mains. 348 00:14:25,459 --> 00:14:27,060 J'espérais avoir tort. 349 00:14:27,094 --> 00:14:28,553 J'espère encore. 350 00:14:29,497 --> 00:14:30,964 Moi aussi. 351 00:14:32,576 --> 00:14:35,752 Ok, on irrigue par ici. 352 00:14:36,103 --> 00:14:38,004 Je comprends pas les gens qui s'énervent au volant. Tu comprends toi? 353 00:14:38,038 --> 00:14:40,139 Et bien, je poursuis pas les gens. Je ne suis pas taré. 354 00:14:40,174 --> 00:14:41,341 Ouais, mais les autres. 355 00:14:41,375 --> 00:14:42,742 - Oh, les autres sont tarés - Ouais 356 00:14:42,776 --> 00:14:45,245 Parfois April, tu deviens un peu folle. 357 00:14:45,279 --> 00:14:47,413 Quoi? Warren, tu le crois ça? 358 00:14:47,448 --> 00:14:49,415 Bah, si quelqu'un te fais une queue de poisson, 359 00:14:49,450 --> 00:14:52,085 tu cries des obscénités qui ferait tomber la peinture des murs. 360 00:14:52,119 --> 00:14:53,786 Kepner ? Vraiment ? 361 00:14:53,821 --> 00:14:56,089 C'est juste pour me défouler. Ils ne m'entendent pas. 362 00:14:56,116 --> 00:14:57,283 -Ils pensent juste que tu es au téléphone. 363 00:14:57,324 --> 00:14:59,292 Mon dieu, tu ne fais pas ça quand Harriet est dans la voiture ? 364 00:14:59,326 --> 00:15:00,760 Jamais. Je ne ferai jamais ça. 365 00:15:00,794 --> 00:15:01,728 Et tu ne peux pas klaxonner. 366 00:15:01,762 --> 00:15:03,363 je veux dire que ça rend les gens fous encore plus fous 367 00:15:03,397 --> 00:15:05,365 Non, pas de klaxonne, jamais. 368 00:15:05,399 --> 00:15:07,000 Et quand je fais un doigt à quelqu'un, je le fais toujours 369 00:15:07,034 --> 00:15:08,701 en dessous du tableau de bord ou ils ne peuvent pas me voir. 370 00:15:08,736 --> 00:15:09,602 tu sais ? hum-hmm 371 00:15:09,637 --> 00:15:11,079 Ou alors tu ne fais rien du tout. 372 00:15:13,374 --> 00:15:15,008 Bon conseil. 373 00:15:15,042 --> 00:15:17,134 Absolument. Pince. 374 00:15:22,049 --> 00:15:23,365 Tu ne mâches même pas. 375 00:15:23,399 --> 00:15:26,753 J'ai faim, pas le temps. J'attends les résultats d'une biopsie. 376 00:15:27,521 --> 00:15:29,289 Est-ce que Pierce t'a parlé de son nouveau résident favori? 377 00:15:29,323 --> 00:15:30,857 Je peux pas opérer, donc je m'en fiche. 378 00:15:30,891 --> 00:15:32,725 Techniquement, c'est une ancienne résidente. 379 00:15:32,760 --> 00:15:34,193 Leah Murphy. 380 00:15:34,228 --> 00:15:36,162 - Elle est revenue ? - Je l'adore. 381 00:15:36,196 --> 00:15:38,965 très belles techniques de suture des mains fermes. 382 00:15:41,201 --> 00:15:42,502 Comment tu vas ? 383 00:15:42,536 --> 00:15:44,804 Bien. Mariée. 384 00:15:44,838 --> 00:15:48,074 Jeune mariée de 2 mois et tout va très bien. 385 00:15:48,108 --> 00:15:49,275 Super fort. 386 00:15:49,310 --> 00:15:52,145 Webber peut vraiment la reprendre ? Je suis au conseil. 387 00:15:52,179 --> 00:15:53,513 Quel est le problème ? 388 00:15:53,547 --> 00:15:55,882 On avait besoin d'un nouveau résidentet c'en est une bonne. 389 00:15:55,916 --> 00:15:57,150 Robbins a couché avec elle. 390 00:15:57,184 --> 00:15:58,151 Alex aussi. 391 00:15:58,185 --> 00:16:00,386 Si ça part pareil, attention, elle s'attache. 392 00:16:00,421 --> 00:16:01,554 excusez moi 393 00:16:03,257 --> 00:16:05,191 - Vous l'avez vu déjà? 394 00:16:05,225 --> 00:16:07,327 Tu trouves pas que c'est bizarre qu'elle ne nous ait pas appelé 395 00:16:07,361 --> 00:16:08,895 pour nous dire qu'elle était de retour ? 396 00:16:08,929 --> 00:16:11,030 - Qui est de retour ? - Leah Murphy. 397 00:16:11,065 --> 00:16:12,865 Elle était interne avec nous, 398 00:16:12,900 --> 00:16:14,400 et après elle est parti en deuxième année. 399 00:16:14,435 --> 00:16:16,703 - Pas par choix. - Qu'est ce qui s'est passé ? 400 00:16:16,737 --> 00:16:18,371 elle ne c'est pas assez battu pour rentrer au bloc 401 00:16:18,405 --> 00:16:20,406 - ou n'a pas assez étudié ou préparé. - Si. 402 00:16:20,441 --> 00:16:21,874 Elle a percé la jambe d'un patient 403 00:16:21,909 --> 00:16:23,176 jusqu'à atteindre la table. 404 00:16:23,210 --> 00:16:24,243 Beurk hum-hmm 405 00:16:24,278 --> 00:16:26,579 - C'était un accident. - Ai-je aussi dit qu'elle a presque 406 00:16:26,614 --> 00:16:28,781 fait fermer l'hôpital à cause de son procès pour harcèlement 407 00:16:28,816 --> 00:16:30,249 et les plaintes contre les titulaires 408 00:16:30,284 --> 00:16:33,119 parce qu'elle couchait avec les titulaires ? 409 00:16:33,153 --> 00:16:34,520 Pour être juste j'ai couché avec un titulaire. 410 00:16:34,555 --> 00:16:36,189 Titulaires. 411 00:16:36,223 --> 00:16:37,790 Karev et Robbbins, à deux. 412 00:16:37,825 --> 00:16:39,525 - Robbins et Karev ? - M'en parle pas 413 00:16:39,560 --> 00:16:42,295 Pas que ça me touche, mais quand même, ne me le rappelle pas. 414 00:16:42,329 --> 00:16:44,230 Ça la travaillait trop dans sa tête, alors Webber lui a demandé de sortir 415 00:16:44,264 --> 00:16:46,299 Ça prouve juste que.. On chie pas où on mange. 416 00:16:48,969 --> 00:16:51,371 Salut ! Quelqu'un est assis ici ? 417 00:16:51,405 --> 00:16:53,239 Salut ! 418 00:16:53,273 --> 00:16:54,540 Non, assieds toi. 419 00:16:54,575 --> 00:16:55,575 On parlait... 420 00:16:55,609 --> 00:16:59,112 Vous parliez de moi ? J'avais deviné. 421 00:17:00,748 --> 00:17:03,549 Bref, bon retour. 422 00:17:15,162 --> 00:17:16,496 Mince. 423 00:17:16,530 --> 00:17:18,731 Cancer du pancréas avancé. 424 00:17:18,766 --> 00:17:22,902 je dis que nous commençons avec une chimiothérapie néo-adjuvante 425 00:17:22,936 --> 00:17:26,639 j'espère que cela diminuera la tumeur alors nous pourrons la retirer 426 00:17:26,674 --> 00:17:28,174 Suivi par plus de chimio. 427 00:17:28,208 --> 00:17:29,776 Mais, elle est enceinte. 428 00:17:29,810 --> 00:17:32,278 Comment le foetus peut survivre à ce genre de chimio ? 429 00:17:32,312 --> 00:17:33,146 Il peut pas. 430 00:17:33,180 --> 00:17:34,847 nous devons recommander l'avortement 431 00:17:34,882 --> 00:17:37,183 Si on peut programmer ça pour cet après midi, 432 00:17:37,217 --> 00:17:39,919 on pourra commencer le premier cycle de chimio dès demain. 433 00:17:39,953 --> 00:17:41,521 Ce n'est pas une grossesse accidentelle. 434 00:17:41,555 --> 00:17:43,256 Il doit y avoir d'autres options. 435 00:17:43,290 --> 00:17:45,291 C'est la meilleure. 436 00:17:45,325 --> 00:17:46,959 Tu ne sais pas ça. Tu ne la connais pas 437 00:17:46,994 --> 00:17:49,262 Je sais ce que je vois sur les scans. 438 00:17:49,296 --> 00:17:51,130 alors regarde mieux je veux dire, il doit y avoir 439 00:17:51,165 --> 00:17:52,865 Ok, tu as traversé la rue. 440 00:17:52,900 --> 00:17:55,635 Tu m'a crié de venir et de juger un cas. 441 00:17:55,669 --> 00:17:57,203 Moi. Personne d'autre ne faisait l'affaire 442 00:17:57,237 --> 00:17:59,439 Et maintenant je suis là. Je juge. 443 00:17:59,473 --> 00:18:01,274 Je ne peux pas aider si tu n'aimes pas ce que tu entends. 444 00:18:01,308 --> 00:18:02,975 Je l'ai convaincue de venir à notre dispensaire. 445 00:18:03,010 --> 00:18:04,277 Je lui ai dit que nous pourrions l'aider. 446 00:18:04,311 --> 00:18:06,379 C'est un cancer du pancréas. 447 00:18:06,413 --> 00:18:08,281 On n'est capable d'aider qu'a un certain point. 448 00:18:08,315 --> 00:18:09,048 Vous n'essayez même pas. 449 00:18:09,083 --> 00:18:12,151 okay, vous etes sur une fine couche de glace 450 00:18:12,186 --> 00:18:16,189 Fine. Ce n'est pas le moment de... 451 00:18:16,223 --> 00:18:19,325 Je suis le chirurgien. Je sais ce que je recommande. 452 00:18:19,359 --> 00:18:21,627 On a fini. 453 00:18:28,102 --> 00:18:31,526 Robbie, j'ai de bonnes nouvelles. Ton père est sorti du bloc. 454 00:18:31,553 --> 00:18:32,812 Dès que ta maman sera ici, 455 00:18:32,846 --> 00:18:34,073 elle pourra t'emmener le voir. 456 00:18:34,108 --> 00:18:36,309 Ma maman en sera bien heureuse. 457 00:18:36,343 --> 00:18:38,311 J'en suis sûre. 458 00:18:38,345 --> 00:18:40,220 Elle est sans doute très inquiète. 459 00:18:41,915 --> 00:18:43,216 Sans doute. 460 00:18:46,386 --> 00:18:48,955 Robbie... 461 00:18:50,424 --> 00:18:52,258 Si tu es effrayé, c'est normal. 462 00:18:52,966 --> 00:18:55,061 C'est une bonne chose d'avoir peur. 463 00:18:55,095 --> 00:18:57,830 C'est bien de le dire et d'en parler. 464 00:19:00,467 --> 00:19:02,401 Il est devenu tellement fou. 465 00:19:02,436 --> 00:19:05,404 ouais c’est d'accord 466 00:19:05,439 --> 00:19:07,006 Et nous roulions si vite. 467 00:19:07,040 --> 00:19:09,108 Je pensais que nous allions sortir de la route. 468 00:19:09,143 --> 00:19:11,043 Je pensais que nous allions mourir. 469 00:19:11,078 --> 00:19:13,045 Je veux juste ma maman. 470 00:19:13,080 --> 00:19:16,415 Elle arrive. Elle est en chemin. 471 00:19:16,450 --> 00:19:18,329 Et tu es en sécurité maintenant, d'accord ? 472 00:19:20,896 --> 00:19:23,055 Robbie ? 473 00:19:23,090 --> 00:19:25,057 - Je veux juste... - Qu'est-ce qu'il y a ? 474 00:19:25,092 --> 00:19:27,460 - Ça fait mal... - Robbie ? Sais-tu où tu es ? 475 00:19:27,494 --> 00:19:28,861 Peux-tu me serrer les mains ? 476 00:19:30,497 --> 00:19:32,365 Je suis là avec toi, et je vais t'aider. 477 00:19:32,399 --> 00:19:34,367 - Dr. Sheperd, c'est la mère de - ... Warren, viens là ! 478 00:19:34,401 --> 00:19:36,402 Robbie ? Nous avons besoin d'aide ici ! Faites la sortir d'ici. 479 00:19:36,436 --> 00:19:39,205 - Que se passe-t-il ? - Il faut que vous reculiez. 480 00:19:39,239 --> 00:19:41,274 Que quelqu'un appelle l'étage. 481 00:19:41,308 --> 00:19:43,376 Dégagez qui ce soit dans le scanner. On arrive immédiatement. 482 00:19:44,812 --> 00:19:45,745 Allons-y. 483 00:19:47,181 --> 00:19:49,482 Qu'est-ce qu'il a ? On m'a dit qu'il allait bien. 484 00:19:49,516 --> 00:19:51,617 Et c'était le cas, mais je dois vraiment y aller maintenant. 485 00:19:55,582 --> 00:19:57,795 Son scan était bien. Pas de contusion, pas de fracture. 486 00:19:57,869 --> 00:19:59,136 Il a une malformation artério-veineuse dans le lobe temporal. 487 00:19:59,188 --> 00:20:01,729 - Elle a dû se rompre. - Si sa MAV s'est rompue, c'est mauvais, non ? 488 00:20:01,754 --> 00:20:03,241 - Très mauvais - Je veux un bloc en attente 489 00:20:03,275 --> 00:20:05,332 Fais que ça se passe immédiatement 490 00:20:07,774 --> 00:20:09,348 Robbie est en chirurgie ? 491 00:20:09,382 --> 00:20:11,317 Il a un saignement au niveau du cerveau. 492 00:20:11,351 --> 00:20:13,219 Ils l'ont amené dès qu'ils l'ont détecté. 493 00:20:15,555 --> 00:20:17,489 Aujourd'hui était supposé être une bonne journée. 494 00:20:17,524 --> 00:20:20,326 Robbie m'a demandé de l'amener acheter des bandes-déssinées. 495 00:20:20,360 --> 00:20:23,329 C..Ce genre de chose n'arrive plus très souvent. 496 00:20:23,363 --> 00:20:25,564 Il a 12 ans désormais. 497 00:20:25,599 --> 00:20:29,468 Et tout ce que je fais ou presque l’embarrasse. 498 00:20:29,502 --> 00:20:33,639 Mais aujourd'hui, quand ce type m'a coupé la route, j'étais si énervé. 499 00:20:34,114 --> 00:20:36,041 Je veux dire, il aurait pu nous tuer. 500 00:20:36,076 --> 00:20:37,576 J'ai juste... Je l'ai poursuivi, 501 00:20:37,611 --> 00:20:40,145 et puis nous avons dérapé et nous avons perdu le contrôle. 502 00:20:41,114 --> 00:20:42,774 On s'est pris le mur. 503 00:20:43,583 --> 00:20:47,046 Il est avec Dr Shepherd la. Elle est excellent. 504 00:20:47,687 --> 00:20:50,522 Salut, chérie. Comment va Robbie ? 505 00:20:50,557 --> 00:20:52,658 On a pas de nouvelles. Il est toujours en chirurgie. 506 00:20:54,060 --> 00:20:55,894 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 507 00:20:55,929 --> 00:20:58,230 Je comprends pas. 508 00:21:00,100 --> 00:21:01,834 Je reviens dans quelques temps. 509 00:21:05,572 --> 00:21:09,545 Ce type m'a coupé la route, et ça m'a tellement énervé. 510 00:21:26,126 --> 00:21:28,794 Je suis désolée, mais on dirait que 511 00:21:28,828 --> 00:21:31,697 - que vous voulez que je mette un terme à ma grossesse. 512 00:21:31,731 --> 00:21:34,066 Nous devons commencer le traitement dès que possible. 513 00:21:34,100 --> 00:21:35,801 Et le bébé pourrait ne pas y survivre. 514 00:21:35,835 --> 00:21:37,171 Donc, le bébé est en bonne santé. 515 00:21:37,837 --> 00:21:39,672 Ce qui cloche ici, c'est moi. 516 00:21:41,675 --> 00:21:43,476 Combien de temps me reste-t-il ? 517 00:21:43,501 --> 00:21:45,711 Si je fais ce que vous demandez 518 00:21:45,745 --> 00:21:48,614 et que je prenne le traitement, combien de temps me restera-t-il ? 519 00:21:51,785 --> 00:21:53,218 Moins d'un an. 520 00:21:57,424 --> 00:21:58,568 Alors quel est l'avantage ? 521 00:21:59,528 --> 00:22:01,727 Pourquoi ne pouvons-nous pas juste attendre la naissance du bébé, 522 00:22:01,761 --> 00:22:04,163 puis vous pourrez bombarder mon corps d'autant de chimio que vous voudrez. 523 00:22:04,197 --> 00:22:06,732 Tu n'écoutes pas. Elle n'écoute pas. 524 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 Ils disent... 525 00:22:10,659 --> 00:22:13,739 que sans traitement, le cancer te tuera 526 00:22:13,773 --> 00:22:14,740 avant même la naissance du bébé. 527 00:22:14,774 --> 00:22:17,710 Dans un mois, deux mois, vous serez morts tous les deux. 528 00:22:20,680 --> 00:22:24,783 Je suis allée au tribunal pour contester un billet de transport 529 00:22:24,818 --> 00:22:27,086 afin de gagner 360$ 530 00:22:27,120 --> 00:22:29,755 pour nous payer un matelas orthopédique. 531 00:22:29,789 --> 00:22:33,892 C'est comme ça que ma journée a commencé. Et maintenant, je suis... 532 00:22:36,029 --> 00:22:40,265 Toute la journée, je me disais qu'il y a... 533 00:22:40,300 --> 00:22:43,035 qu'il y a raison à ma présence dans cette file d'attente. 534 00:22:43,069 --> 00:22:44,603 Il y a une raison à notre rencontre. 535 00:22:44,637 --> 00:22:47,139 Et je ne crois ni en Dieu ni au destin ni à autre chose. 536 00:22:47,173 --> 00:22:48,507 Elle n'y croit pas du tout. 537 00:22:48,541 --> 00:22:49,575 Mais est-ce bien ça ? 538 00:22:49,609 --> 00:22:53,679 Je vous ai rencontré pour que vous me disiez que mon bébé allait mourir 539 00:22:53,713 --> 00:22:57,583 et puis que j'allais m'effondrer et mourir aussi. 540 00:23:00,754 --> 00:23:02,249 Ce sont mes seules options ? 541 00:23:03,156 --> 00:23:04,372 Juste la mort ? 542 00:23:04,991 --> 00:23:06,525 Et encore la mort ? 543 00:23:08,762 --> 00:23:10,829 - Pourquoi pas une DPC ? - Une DPC ? 544 00:23:10,864 --> 00:23:12,197 Un quoi ? 545 00:23:12,989 --> 00:23:15,968 Le bébé ne survivrait pas à une anesthésie si longue. 546 00:23:16,002 --> 00:23:18,237 Alors on fait une laparotomie. On diminue le temps de moitié. 547 00:23:18,767 --> 00:23:20,873 On renonce au premier cycle de chimio. 548 00:23:20,907 --> 00:23:22,207 et on fait cette chirurgie à la place. 549 00:23:22,242 --> 00:23:23,809 On enlève le cancer de votre pancréas 550 00:23:23,843 --> 00:23:25,811 sans blesser le bébé, et on vous referme. 551 00:23:25,845 --> 00:23:28,847 Et ça va les sauver... Les sauver tous les deux ? 552 00:23:29,088 --> 00:23:31,383 Non, mais ça pourrait vous maintenir en vie suffisamment longtemps 553 00:23:31,418 --> 00:23:32,918 pour accoucher d'un bébé en pleine santé. 554 00:23:32,952 --> 00:23:34,353 Ca vous donnera tous les deux du temps. 555 00:23:34,387 --> 00:23:35,521 Dr Karev. 556 00:23:36,856 --> 00:23:41,026 C'est quoi ce bordel ? Tu n'es pas un "Super-Chirurgien" pour le moment ? 557 00:23:41,060 --> 00:23:42,694 Tu es un docteur de la clinique. 558 00:23:42,729 --> 00:23:45,764 Tu ne peux pas te pavaner et suggérer des chirurgies complètement folles ! 559 00:23:45,799 --> 00:23:47,766 Je donnais à ma patiente ses options. 560 00:23:47,801 --> 00:23:49,868 Le patient que tu as, uniquement parce que je t'ai donné ta chance 561 00:23:49,903 --> 00:23:51,437 au dispensaire. 562 00:23:51,471 --> 00:23:52,791 Je suis désolé ! 563 00:23:53,306 --> 00:23:54,740 Mais je n'avais pas tort. 564 00:23:54,774 --> 00:23:56,241 Je n'ai pas promis l'impossible. 565 00:23:56,276 --> 00:23:58,243 J'ai dépassé les bornes, encore et encore 566 00:23:58,278 --> 00:24:00,245 je vous ai énervée, mais je m'en fiche. 567 00:24:00,280 --> 00:24:02,714 Mettez-vous en colère contre moi, mais ne faites pas payer la patiente. 568 00:24:02,749 --> 00:24:04,416 Donnez-lui une chance. 569 00:24:09,222 --> 00:24:12,291 Quand je te dis de rester à ta place, 570 00:24:12,325 --> 00:24:14,593 reste à ta place. 571 00:24:21,468 --> 00:24:23,969 - Donnez-lui 25 de mannitol. - C'est arrivé tellement vite. 572 00:24:24,003 --> 00:24:25,871 Hémorragie spontanée, mais on va le ramener. 573 00:24:25,905 --> 00:24:27,306 On doit le ramener. 574 00:24:27,340 --> 00:24:29,308 Chargez les palettes à 120. 575 00:24:30,944 --> 00:24:32,711 Dégagez. 576 00:24:33,913 --> 00:24:35,447 Asystole. 577 00:24:35,482 --> 00:24:37,950 - Redonnez-lui 25 de mannitol. Vérifie ses pupilles. 578 00:24:45,158 --> 00:24:46,225 Fixes et dilatées. 579 00:24:47,961 --> 00:24:49,695 Laisse-moi voir ça. 580 00:24:58,538 --> 00:25:00,806 Il est mort. Vous avez fait tout ce que vous avez pu. 581 00:25:09,154 --> 00:25:11,994 Il semble y avoir un léger saignement du mésentérique inférieur. 582 00:25:12,041 --> 00:25:13,274 Murphy, qu'est-ce que tu fais pour ça ? 583 00:25:13,309 --> 00:25:15,710 Je fabrique un bouton circulaire autour de l'origine de l'artère, le collecte, 584 00:25:15,745 --> 00:25:17,645 et le réimplante dans le greffon. - Comment ? 585 00:25:17,680 --> 00:25:20,415 J'utilise une pince vasculaire sur le greffon pour faire une incision 586 00:25:20,440 --> 00:25:23,239 en manchette et je suture sur l'artère mésentérique inférieure 587 00:25:23,264 --> 00:25:25,099 - avec un surjet de prolene 4-0. - Et puis ? 588 00:25:25,133 --> 00:25:26,834 après que l'anastomose soit complète 589 00:25:26,868 --> 00:25:29,236 on vérifie les signaux Doppler sur le mésentère du sigmoïde. 590 00:25:29,270 --> 00:25:31,171 Exactement. 591 00:25:31,206 --> 00:25:33,173 Vous êtes repassée sur toutes les sutures que j'ai faites, 592 00:25:33,208 --> 00:25:35,909 et vous me noyez de questions compliquées. 593 00:25:35,944 --> 00:25:37,544 On vous a raconté mon histoire. 594 00:25:37,579 --> 00:25:39,213 Quoi ? Non. 595 00:25:39,247 --> 00:25:40,848 Quelle histoire ? Il y a une histoire ? 596 00:25:40,882 --> 00:25:42,883 Qui s'en préoccupe ? 597 00:25:42,917 --> 00:25:45,678 Ce qu'ils ne vous ont pas dit, qu'ils n'aurait pas pu vous dire, 598 00:25:46,445 --> 00:25:48,522 c'est que quand j'ai quitté l'hôpital, ça craignait vraiment. 599 00:25:48,556 --> 00:25:50,224 Puis j'ai intégré un programme à Foster, 600 00:25:50,258 --> 00:25:51,792 and j'ai travaillé plus que je n'ai jamais travaillé, 601 00:25:51,826 --> 00:25:53,127 et je suis devenue la meilleure. 602 00:25:53,161 --> 00:25:55,996 Et puis, Dr. Pierce, vous êtes arrivée. 603 00:25:57,614 --> 00:25:59,133 Pardon ? 604 00:25:59,167 --> 00:26:01,101 Pendant une garde en cardio, j'ai trouvé un article 605 00:26:01,136 --> 00:26:03,804 que vous avez écrit à propos de la chirurgie thoracique vidéo-assistée. 606 00:26:03,838 --> 00:26:06,306 Donc j'ai recherché d'autres articles que vous avez écrit, 607 00:26:06,341 --> 00:26:10,110 et c'est devenu clair pour moi, je ne suis pas juste une chirurgienne. 608 00:26:10,702 --> 00:26:12,413 Je suis un chirurgien cardio-thoracique, 609 00:26:12,998 --> 00:26:16,216 je devais vous trouver, et apprendre de vous. 610 00:26:16,251 --> 00:26:17,751 Et alors j'ai découvert que vous aviez été embauchée ici, 611 00:26:17,786 --> 00:26:18,952 et j'ai pensé "Et merde" 612 00:26:18,987 --> 00:26:20,421 Et j'ai réalisé, et puis merde 613 00:26:20,930 --> 00:26:23,624 Je devais trouver un moyen de revenir ici. 614 00:26:23,658 --> 00:26:28,695 Et maintenant je suis dans un bloc avec la Maggie Pierce. 615 00:26:29,764 --> 00:26:31,331 Désolée, Dr Riggs, sans vous offenser. 616 00:26:31,366 --> 00:26:33,300 Sans problème. Je comprends. 617 00:26:33,334 --> 00:26:36,170 J'espère juste que peut importe ce que vous avez entendu... 618 00:26:37,323 --> 00:26:39,206 je ne peux pas contrôler ça. 619 00:26:41,102 --> 00:26:42,409 Tu sais, quand je suis arrivée ici, 620 00:26:42,444 --> 00:26:44,912 J'étais tellement misérable, j'ai voulu démissionner au bout de deux semaines. 621 00:26:44,946 --> 00:26:48,015 Les gens me détestait tellement, Je me suis fait frappé au visage. 622 00:26:48,049 --> 00:26:49,450 J'avais exactement une amie. 623 00:26:49,484 --> 00:26:51,885 Kepner. Elle aime tout le monde. 624 00:26:59,194 --> 00:27:01,795 Devrions nous attendre que Jeremy revienne ? 625 00:27:01,830 --> 00:27:04,164 Son estomac devient fou quand il est stressé. 626 00:27:04,199 --> 00:27:05,966 alors ça peut prendre un moment. 627 00:27:07,047 --> 00:27:11,438 Heu, je voulais voir avec vous pour la programmation de l'avortement. 628 00:27:11,919 --> 00:27:13,768 Dr. Karev a dit qu'il y avait une opération. 629 00:27:13,802 --> 00:27:15,175 Pourquoi on ne fait pas cette opération ? 630 00:27:15,210 --> 00:27:19,446 Parce que c'est vraiment risqué pour vous, pour le bébé. 631 00:27:19,481 --> 00:27:21,215 J'ai déjà une date d'expiration. 632 00:27:21,249 --> 00:27:23,617 On a pas déjà passé le fait de s'inquiéter a propos des risques ? 633 00:27:25,320 --> 00:27:26,553 Si on fait ça, 634 00:27:26,588 --> 00:27:31,725 Si on peut retirer la tumeur et garder votre grossesse intacte, 635 00:27:31,759 --> 00:27:33,660 jusqu'au moment de l'accouchement, 636 00:27:33,695 --> 00:27:37,364 le cancer aura continué à grandir de manière incontrôlée pendant 6 mois. 637 00:27:37,398 --> 00:27:40,133 Ce sera trop avancé à ce moment pour que nous le traitions. 638 00:27:40,168 --> 00:27:41,535 Ca voudrait dire, que vous 639 00:27:41,569 --> 00:27:45,939 sacrifiriez votre vie pour votre enfant. 640 00:27:47,950 --> 00:27:49,543 Je peux le voir, vous savez ? 641 00:27:50,273 --> 00:27:51,345 Voir quoi ? 642 00:27:51,979 --> 00:27:54,414 Jeremy qui pousse notre fils sur la balançoire, 643 00:27:54,699 --> 00:27:56,683 en touchant ses orteils quand ils sont en l'air. 644 00:27:56,718 --> 00:27:58,719 Et le bébé trouve que c'est si drôle. 645 00:27:58,753 --> 00:28:01,082 Je peux les voir vieillir ensemble, 646 00:28:01,962 --> 00:28:03,481 en arrivant aux bonnes choses. 647 00:28:03,892 --> 00:28:06,593 Jeremy lui montrant "Star Wars" pour la première fois. 648 00:28:06,628 --> 00:28:09,363 "Episode IV" parce que tu ne peux commencer nul part ailleurs. 649 00:28:10,932 --> 00:28:13,367 Lycée, université... 650 00:28:13,401 --> 00:28:15,091 son premier appartement. 651 00:28:16,237 --> 00:28:19,706 Jeremy est la, et il est meilleur père. 652 00:28:20,057 --> 00:28:24,244 Je visualise ça, et toute cette merde à un sens. 653 00:28:24,279 --> 00:28:25,833 Une fin heureuse. 654 00:28:27,482 --> 00:28:30,250 Je meurs, mais il reste quelque chose de bien. 655 00:28:30,285 --> 00:28:32,019 Il y a quelque chose de bien à voir. 656 00:28:33,083 --> 00:28:36,623 Je le vois à votre façon, et tout devient sombre et noir. 657 00:28:36,842 --> 00:28:37,931 Il n'y a rien. 658 00:28:39,460 --> 00:28:40,494 Juste la mort. 659 00:28:42,497 --> 00:28:46,810 Si c'est la seule chance qu'a mon bébé de survivre, 660 00:28:47,435 --> 00:28:49,714 Je ne cherche pas une garantie. 661 00:28:50,238 --> 00:28:51,872 Je recherche une chance. 662 00:29:00,405 --> 00:29:01,915 Où as tu amené Veronica ? 663 00:29:02,414 --> 00:29:03,550 Elle est en pré-op. 664 00:29:03,585 --> 00:29:07,421 J'expliquais à Jeremy à quoi s'attendre après sa DPC. 665 00:29:09,424 --> 00:29:12,559 Merci, Dr Bailey, pour tout. 666 00:29:17,832 --> 00:29:20,233 Avez vous vu un sweat ? 667 00:29:20,268 --> 00:29:23,337 C'est celui de Veronica. Il est noir. 668 00:29:23,371 --> 00:29:24,538 Il a une capuche. 669 00:29:24,572 --> 00:29:29,076 J'étais entrain de le chercher, et docteur Bailey est arrivée et... 670 00:29:29,110 --> 00:29:31,311 - Vous êtes sur qu'elle l'a laissé là ? - Non, je ne suis pas sur. 671 00:29:31,346 --> 00:29:33,413 Je ne suis pas sur du tout parce que je ne faisais pas attention. 672 00:29:33,448 --> 00:29:35,816 Donc qui sait ? Est-ce que quelqu'un sait seulement où il se trouve ? 673 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 Je ne peux pas faire ça. 674 00:29:42,220 --> 00:29:43,749 Je ne peux pas élever un enfant. 675 00:29:44,559 --> 00:29:46,159 Pas tout seul, pas sans elle. 676 00:29:46,194 --> 00:29:47,961 C'était une bonne idée parce que nous l'avions, 677 00:29:47,996 --> 00:29:49,262 parce que nous allions le faire. 678 00:29:49,297 --> 00:29:51,665 C'est elle qui réfléchis aux choses, qui pense à tout. 679 00:29:51,699 --> 00:29:53,367 Je me charge des idées marrantes. 680 00:29:53,401 --> 00:29:55,435 Elle se charge de, genre, le sens commun 681 00:29:55,470 --> 00:29:57,371 et où ce stupide sweat se trouve ! 682 00:29:58,401 --> 00:30:01,475 Le prochain sweat que je perds, ça pourrait être mon enfant qui le porte. 683 00:30:01,509 --> 00:30:03,477 Et si mon gamin porte ce sweat ? 684 00:30:03,511 --> 00:30:07,280 Ecoutez, j'ai travaillé avec beaucoup de parents, beaucoup. 685 00:30:07,315 --> 00:30:08,448 Il y a qu'une seule astuce. 686 00:30:08,899 --> 00:30:09,883 Quelle est l'astuce ? 687 00:30:09,917 --> 00:30:14,187 Montrez vous. C'est tout. Soyez la. Soyez dans les environs. 688 00:30:14,222 --> 00:30:16,623 C'est ce que vous faites maintenant pour votre enfant et ça mère, 689 00:30:16,852 --> 00:30:18,484 Et vous êtes déjà doué pour ça. 690 00:30:19,220 --> 00:30:20,560 Donnez vous du temps. 691 00:30:22,530 --> 00:30:24,798 C'est ma meilleure amie. 692 00:30:28,736 --> 00:30:30,853 Elle a toujours été là. 693 00:30:32,774 --> 00:30:34,207 Toujours. 694 00:30:40,548 --> 00:30:42,816 Vous êtes prête, Veronica ? 695 00:30:44,852 --> 00:30:47,654 Est-ce que le Dr Karev ira au bloc également ? 696 00:30:47,689 --> 00:30:51,324 On a besoin de lui au dispensaire. 697 00:30:52,727 --> 00:30:55,529 Pourrez vous lui dire merci pour moi ? 698 00:30:59,067 --> 00:31:02,936 L'accident a causé des dommages sur un point faible de son cerveau. 699 00:31:02,970 --> 00:31:04,671 On a essayé de la réparer, 700 00:31:04,706 --> 00:31:06,540 mais Robbie a eu un arrêt cardiaque sur la table. 701 00:31:06,574 --> 00:31:08,108 Non. 702 00:31:08,142 --> 00:31:09,409 Je suis désolée. 703 00:31:09,444 --> 00:31:11,545 On a fait tout ce que l'on a pu. 704 00:31:11,579 --> 00:31:13,293 Mme Reeves. 705 00:31:14,708 --> 00:31:15,969 Laura. 706 00:31:19,065 --> 00:31:20,754 S'il y a quelque chose que nous pouvons faire... 707 00:31:23,725 --> 00:31:25,525 Je voudrais tant que ça soit toi. 708 00:31:27,495 --> 00:31:29,463 Ça aurait dû être toi. 709 00:31:29,497 --> 00:31:32,566 Ça aurait dû être toi ! 710 00:31:32,600 --> 00:31:34,067 Ça aurait du être toi ! 711 00:31:35,636 --> 00:31:36,403 Me Reeves. 712 00:31:36,437 --> 00:31:39,272 Mme Reeves, venez avec moi, s'il vous plait. 713 00:31:47,348 --> 00:31:49,316 Tu veux en parler ? 714 00:31:51,652 --> 00:31:53,553 J'attends juste de savoir comment s'est passé la chirurgie, 715 00:31:53,588 --> 00:31:54,955 donc j'ai du temps à tuer. 716 00:31:57,718 --> 00:32:00,527 Ou pas. Comme tu veux peu importe. 717 00:32:02,630 --> 00:32:05,365 Ou peut être assieds toi. Parfois juste s'assoir ça aide. 718 00:32:08,703 --> 00:32:09,736 Je vais m'en aller. 719 00:32:15,042 --> 00:32:16,376 J'ai eu un bébé. 720 00:32:18,012 --> 00:32:19,260 Un petit garçon. 721 00:32:20,681 --> 00:32:21,948 J'ai eu un fils. 722 00:32:21,983 --> 00:32:23,228 Eu ? 723 00:32:24,100 --> 00:32:25,318 Quand j'habitais à L.A., 724 00:32:25,353 --> 00:32:30,179 il est né avec une anencéphalie mais... 725 00:32:30,658 --> 00:32:31,792 sans cerveau. 726 00:32:31,826 --> 00:32:34,947 Donc il a vécu... 727 00:32:37,675 --> 00:32:39,232 43 minutes. 728 00:32:43,644 --> 00:32:44,844 Et je le tenais. 729 00:32:47,559 --> 00:32:49,016 J'ai réussi à le tenir. 730 00:32:53,915 --> 00:32:55,615 Et puis il était temps. 731 00:32:56,437 --> 00:32:58,351 Et il était... 732 00:33:00,436 --> 00:33:02,756 Il a donné tous ses organes. 733 00:33:06,600 --> 00:33:08,962 Et puis je l'ai laissé partir. 734 00:33:11,194 --> 00:33:13,700 Et ça m'a presque tuée. 735 00:33:15,069 --> 00:33:16,369 Je ne savais pas. 736 00:33:18,498 --> 00:33:20,132 Non, tu ne pouvais pas. 737 00:33:21,742 --> 00:33:26,179 Je n'en ai jamais parlé à ma famille. Ni... à Derek, ni à Meredith. 738 00:33:26,214 --> 00:33:27,690 A personne. 739 00:33:32,520 --> 00:33:35,056 Je n'en ai pas du tout parlé avec Owen. 740 00:33:36,464 --> 00:33:37,958 Et je crois que je ne peux pas. 741 00:33:40,228 --> 00:33:42,796 Il veut tellement une famille. 742 00:33:45,733 --> 00:33:47,567 Comment lui dire ça... 743 00:33:51,138 --> 00:33:53,173 Il ne me regardera plus pareil. 744 00:33:53,544 --> 00:33:54,908 Tu plaisantes ? 745 00:33:57,545 --> 00:33:59,258 Il va me détester. 746 00:33:59,714 --> 00:34:02,549 Je ne crois pas. C'est Hunt. 747 00:34:07,788 --> 00:34:09,723 J'ai fait un test de grossesse la nuit dernière. 748 00:34:09,757 --> 00:34:13,760 Je croyais que je pouvais... 749 00:34:16,998 --> 00:34:19,532 Et, alors que j'étais assise à attendre le résultat, 750 00:34:19,567 --> 00:34:21,875 je le regardais juste devenir de plus en plus excité. 751 00:34:22,904 --> 00:34:25,438 Il le voulait si fort. 752 00:34:28,776 --> 00:34:31,430 Et plus le temps passait assise là, plus j'avais l'impression... 753 00:34:32,947 --> 00:34:34,622 d'être en train de mourir. 754 00:34:36,150 --> 00:34:38,542 Je ne pouvais pas respirer, je ne pouvais pas bouger. 755 00:34:41,856 --> 00:34:43,786 Et quand le test est apparu négatif, 756 00:34:44,659 --> 00:34:46,259 le coeur d'Owen s'est brisé. 757 00:34:49,215 --> 00:34:50,319 Et... 758 00:34:53,520 --> 00:34:55,735 J'étais tellement soulagée. 759 00:34:57,638 --> 00:34:59,005 Je pouvais à nouveau respirer. 760 00:35:08,221 --> 00:35:09,162 Tu vois. 761 00:35:11,719 --> 00:35:14,854 Maintenant regarde-moi dans les yeux et dis-moi qu'il ne me détestera pas. 762 00:35:22,644 --> 00:35:24,379 Merci. 763 00:35:27,435 --> 00:35:31,533 Je suis désolée. Désolée si j'ai été bizarre plus tôt. 764 00:35:31,568 --> 00:35:34,295 J’étais... Je ne savais pas que tu revenais, J'ai été un peu surprise. 765 00:35:34,406 --> 00:35:36,573 J'ai été surprise toute la journée. 766 00:35:36,608 --> 00:35:39,877 Mais, ça fait plaisir de te voir. 767 00:35:40,709 --> 00:35:42,514 Je vois que tu t'es spécialisée en chirurgie-fœtal. 768 00:35:42,547 --> 00:35:43,881 C'est très impressionnant. 769 00:35:43,915 --> 00:35:45,916 Merci. 770 00:35:46,839 --> 00:35:48,919 J'emmène ces résultats au Dr. Riggs. 771 00:35:48,953 --> 00:35:49,887 On se voit plus tard. 772 00:35:55,350 --> 00:35:57,027 Ca va ? 773 00:35:58,263 --> 00:36:00,230 Je ne peux m'empêcher d'y penser. 774 00:36:00,265 --> 00:36:02,433 J'ai regardé Robbie être debout là et parler à son père. 775 00:36:02,467 --> 00:36:04,168 Je veux dire, il allait bien. 776 00:36:04,202 --> 00:36:05,354 Et après il n'allait plus bien. 777 00:36:22,932 --> 00:36:25,433 C'est sécurisé, April. 778 00:36:25,468 --> 00:36:27,235 Je sais, je sais. 779 00:36:33,209 --> 00:36:34,609 Je voulais juste contrôler à nouveau. 780 00:36:34,644 --> 00:36:35,870 Ouais. 781 00:36:36,946 --> 00:36:39,147 Une seconde. 782 00:36:44,887 --> 00:36:46,254 Ça à l'air bon. 783 00:36:51,561 --> 00:36:52,661 DeLuca ! 784 00:36:53,830 --> 00:36:57,699 Alors tu as eu des nouvelles de ton avocat pour la date du procès ? 785 00:36:57,733 --> 00:36:59,668 Oui, c'est pour bientôt. 786 00:36:59,702 --> 00:37:00,936 - Oh. - Bonne nuit. 787 00:37:00,970 --> 00:37:02,804 Attends. Attends. Qu'est ce qu'il y a ? 788 00:37:03,973 --> 00:37:05,040 Rien. 789 00:37:05,440 --> 00:37:06,775 C'est ça. Qu'est ce qui se passe ? 790 00:37:06,809 --> 00:37:08,710 On ne devrait plus parler de l'affaire. 791 00:37:08,744 --> 00:37:09,611 Quoi ? 792 00:37:14,383 --> 00:37:17,253 Je sais que tu parles à Karev. Je t'ai vu. 793 00:37:17,280 --> 00:37:18,472 Et après tout ce que tu as dit 794 00:37:18,514 --> 00:37:19,888 sur le fait que vous ne parliez plus ? 795 00:37:19,922 --> 00:37:21,690 On travaillait sur une affaire à la clinique. 796 00:37:21,724 --> 00:37:23,358 Je n'avais pas vraiment le choix. 797 00:37:24,327 --> 00:37:27,128 Quoi ? Tu penses que je suis une sorte d'agent double et que... ? 798 00:37:27,163 --> 00:37:29,237 Non, je ne crois pas... 799 00:37:30,199 --> 00:37:33,702 C'est juste... Que tu es tombée sur le mauvais gars. 800 00:37:33,736 --> 00:37:36,404 Le gars qui te blesse ou qui blesse les autres personnes, 801 00:37:36,439 --> 00:37:38,974 et tu mérites mieux. 802 00:37:39,639 --> 00:37:42,978 Sans doute que tu ne t'en rends pas compte, mais moi si. 803 00:37:43,012 --> 00:37:45,113 Donc, quand je te vois avec lui, je... 804 00:37:47,116 --> 00:37:50,518 Qu'importe. Je dois y aller. 805 00:37:58,361 --> 00:38:00,328 Je m'en vais, t'en a pour longtemps ? 806 00:38:00,363 --> 00:38:01,935 Je pensais peut-être trouver quelque chose à mettre sur le grill et... 807 00:38:01,960 --> 00:38:02,831 Oui..euh, non. 808 00:38:02,865 --> 00:38:05,233 J'ai une luxation de la colonne vertébrale qui vient d'arriver. 809 00:38:05,268 --> 00:38:07,202 Ça va prendre du temps. 810 00:38:07,236 --> 00:38:09,371 Tu sais, j'ai pas faim. Je peux attendre. 811 00:38:09,405 --> 00:38:10,872 Tu ne devrais pas. 812 00:38:10,907 --> 00:38:15,310 Je vais être ici assez tard, donc tu ne devrais pas, ok ? 813 00:38:24,053 --> 00:38:25,954 Je suis désolé. 814 00:38:25,988 --> 00:38:27,289 Ils étaient supposés vous dire de ne pas attendre. 815 00:38:27,323 --> 00:38:28,423 J'ai un Whipple. 816 00:38:28,457 --> 00:38:30,926 Je sais. J'ai quand même attendu. 817 00:38:30,960 --> 00:38:33,428 Il faut qu'on parle. 818 00:38:33,462 --> 00:38:36,898 Vous avez raison. Il le faut. 819 00:38:38,067 --> 00:38:40,302 Parce que je ne vais pas virer Alex Karev. 820 00:38:40,944 --> 00:38:42,404 Vous pensez que c'est indulgent. 821 00:38:42,438 --> 00:38:45,540 Vous pensez que c'est par rapport à mes sentiments personnels. 822 00:38:45,574 --> 00:38:46,775 Vous avez raison. 823 00:38:47,149 --> 00:38:48,811 On ne forme pas un chirurgien 824 00:38:48,844 --> 00:38:50,478 sans s'impliquer personnellement. 825 00:38:50,513 --> 00:38:52,247 En tout cas, je l'espère ! 826 00:38:52,281 --> 00:38:55,483 Maintenant, j'ai fait des erreurs et c'est elles qui m'ont formé 827 00:38:55,518 --> 00:38:58,153 m'ont donné l'opportunité de grandir, 828 00:38:58,187 --> 00:39:00,288 et je suis sacrement sûr de continuer cette tradition 829 00:39:00,323 --> 00:39:02,290 avec un chirurgien aussi bon que Karev ! 830 00:39:02,325 --> 00:39:05,293 Donc Alex Karev reste où il est ! 831 00:39:05,328 --> 00:39:07,996 Quand ceux que vous aimez sont en danger physique, 832 00:39:08,030 --> 00:39:11,599 trouver la force de les sauver est facile. 833 00:39:11,634 --> 00:39:12,767 D'accord. 834 00:39:13,669 --> 00:39:14,903 Désolée ? 835 00:39:15,459 --> 00:39:17,806 D'accord. Karev peut rester là où il est. 836 00:39:18,027 --> 00:39:20,443 On a un bien plus gros problème que Karev. 837 00:39:20,476 --> 00:39:24,012 Après ce matin, j'ai commencé à regarder le dossier d'Alex, 838 00:39:24,046 --> 00:39:26,948 et celui de Ben Warren, et puis celui de Leah Murphy, 839 00:39:26,983 --> 00:39:29,317 et tous ces gens qui ont eu une deuxième chance. 840 00:39:29,352 --> 00:39:31,786 April Kepner, Meredith Grey. 841 00:39:31,821 --> 00:39:34,789 Et je me demandais,pourquoi ils avaient eu besoin d'une deuxième chance ? 842 00:39:34,824 --> 00:39:36,791 Pourquoi ont-ils merdé en premier lieu ? 843 00:39:36,826 --> 00:39:38,860 Je suis désolée. Je ne vois pas de quoi vous... 844 00:39:38,894 --> 00:39:40,929 On avait l'habitude d'être le meilleur programme d'éducation 845 00:39:40,963 --> 00:39:42,497 de toute la côte ouest. 846 00:39:42,531 --> 00:39:44,499 Donc pourquoi Leah Murphy a échoué ici 847 00:39:44,533 --> 00:39:46,468 pour réussir quelque part ailleurs ? 848 00:39:47,870 --> 00:39:49,471 C'est comment on enseigne. 849 00:39:49,505 --> 00:39:51,439 Il y a un défaut fondamental 850 00:39:51,474 --> 00:39:54,376 dans la manière dont on enseigne à nos résidents. 851 00:39:54,410 --> 00:39:56,344 Et on doit le résoudre. 852 00:39:56,379 --> 00:39:57,479 Vous et moi. 853 00:39:57,513 --> 00:39:58,613 Et le Docteur Webber. 854 00:39:58,647 --> 00:40:01,616 Le programme des résidents est la charge de votre mari. 855 00:40:03,085 --> 00:40:06,454 Je sais. 856 00:40:06,489 --> 00:40:09,057 Mais parfois la menace n'est pas physique. 857 00:40:09,091 --> 00:40:11,593 Parfois, c'est plus profond. 858 00:40:14,321 --> 00:40:18,367 Dans ce cas, l'instinct ne peut pas vous sauver. 859 00:40:18,401 --> 00:40:22,337 Aucune force surhumaine. Aucune montée d’adrénaline. 860 00:40:29,378 --> 00:40:31,212 Tu n'as pas appelé, tu n'as pas envoyé de messages, 861 00:40:31,247 --> 00:40:33,381 tu n'es pas rentré tôt à la maison. 862 00:40:33,416 --> 00:40:35,517 J'ai dû aller voir un patient. 863 00:40:35,551 --> 00:40:36,384 Comment c'était ? 864 00:40:36,419 --> 00:40:39,487 Bien. Mais elle va quand même mourir. 865 00:40:39,522 --> 00:40:41,656 Comment s'est passée l'audience ? 866 00:40:41,690 --> 00:40:43,825 Bien. Rien d'important. 867 00:40:43,859 --> 00:40:47,662 Il n'existe aucun pouvoir pour prévenir un accident. 868 00:40:49,598 --> 00:40:51,433 Je veux des gaufres le dimanche. 869 00:40:52,701 --> 00:40:54,436 Suis-je censée savoir ce que ça signifie ? 870 00:40:54,470 --> 00:40:57,705 Chaque dimanche, je veux faire des gaufres 871 00:40:57,740 --> 00:40:59,874 comme une famille, tous ensemble... 872 00:40:59,909 --> 00:41:04,712 toi, moi, les enfants, Pierce, tout le monde, tous ensemble. 873 00:41:06,282 --> 00:41:08,083 Je veux faire ça aussi longtemps que possible 874 00:41:08,729 --> 00:41:10,753 avant que je m'en aille. 875 00:41:12,590 --> 00:41:13,889 C'est important pour moi. 876 00:41:17,593 --> 00:41:19,961 Et Amelia. Elle devrait venir aussi. 877 00:41:23,466 --> 00:41:24,966 Sois plus gentille avec elle. 878 00:41:25,000 --> 00:41:26,601 Tu as besoin de tes soeurs. 879 00:41:26,635 --> 00:41:28,937 Je ne serai pas toujours là. Tu auras besoin d'elles. 880 00:41:29,513 --> 00:41:31,739 Tout ce que vous pouvez faire, c'est vous asseoir... 881 00:41:31,774 --> 00:41:35,110 Elle parle tellement. 882 00:41:35,144 --> 00:41:37,512 Alors laisse-la. D'accord ? 883 00:41:39,754 --> 00:41:40,888 D'accord ? 884 00:41:43,564 --> 00:41:44,553 ... attendre... 885 00:41:57,533 --> 00:41:59,601 Tu as besoin d'aide pour les gaufres ? 886 00:41:59,635 --> 00:42:01,603 C'est mon truc. Reste loin de la cuisine. 887 00:42:02,402 --> 00:42:03,905 ... et souhaitez que les choses eussent été différentes.