1 00:00:01,556 --> 00:00:03,530 ‫" آنچه در آناتومی گری گذشت ... " 2 00:00:03,531 --> 00:00:04,532 ‫کسی که کتک خورده دلوکاست 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,647 ‫کسی که من فکر می کردم سالها پیش ‫پشت سر گذاشتیش 4 00:00:06,648 --> 00:00:07,993 ‫تو دکتر خوبی هستی 5 00:00:07,994 --> 00:00:10,309 ‫واقعا تو رو توی کلینیک بهت نیاز داریم 6 00:00:10,310 --> 00:00:11,578 ‫کلینیک دنی دوکیت؟ 7 00:00:11,579 --> 00:00:13,647 ‫مگر اینکه بخوای اخراجت کنم 8 00:00:13,783 --> 00:00:16,487 ‫من دیشب تست حاملگی گرفتم 9 00:00:16,488 --> 00:00:18,456 ‫و .. وقتی منتظر نتیجه نشسته بودم 10 00:00:18,457 --> 00:00:20,560 ‫می دیدم که اون بیشتر و بیشتر هیجان زده میشه 11 00:00:20,561 --> 00:00:23,065 ‫و وقتی که جواب منفی شد 12 00:00:23,066 --> 00:00:24,467 ‫قلب اُون شکست 13 00:00:24,468 --> 00:00:27,639 ‫و ... من دوباره زنده شدم 14 00:00:27,640 --> 00:00:32,213 ‫حالا تو چشمام نگاه کن و بهم بگو که اون ‫از من بدش نمیاد 15 00:00:32,616 --> 00:00:33,583 ‫رزیدنت جدید رو دیدی؟ 16 00:00:33,584 --> 00:00:34,784 ‫اون عالیه 17 00:00:34,785 --> 00:00:36,622 ‫- ایشون ... ‫- مورفی! 18 00:00:36,623 --> 00:00:37,657 ‫دکتر رابینز 19 00:00:37,658 --> 00:00:38,758 ‫شما همدیگه رو می شناسید؟ 20 00:00:38,759 --> 00:00:40,328 ‫بله 21 00:00:40,329 --> 00:00:42,632 ‫چرا لیا مورفی که از اینجا اخراج شده 22 00:00:42,633 --> 00:00:44,536 ‫جای دیگه پیشرفت می کنه؟ 23 00:00:44,537 --> 00:00:46,305 ‫این یه اشکال بنیادی هست 24 00:00:46,306 --> 00:00:48,509 ‫که تو روش تربیت رزیدنت های ماست 25 00:00:48,510 --> 00:00:50,512 ‫و ما باید این رو درست کنیم 26 00:00:50,513 --> 00:00:51,514 ‫من و تو 27 00:00:51,515 --> 00:00:52,650 ‫و دکتر وبر 28 00:00:52,651 --> 00:00:55,388 ‫برنامه رزیدنتی تو حیطه شوهر شماست 29 00:00:55,389 --> 00:00:58,056 ‫این رو می دونم 30 00:01:02,162 --> 00:01:05,231 ‫"تا چیزی شکسته نشه، درست نمیشه" 31 00:01:05,232 --> 00:01:06,726 ‫اون امروز میاد؟ 32 00:01:06,727 --> 00:01:07,677 ‫آره 33 00:01:07,678 --> 00:01:09,614 ‫" این سخن همونطور که درباره بدن انسان هست 34 00:01:09,615 --> 00:01:11,687 ‫درباره یه ماشین لباسشویی یا مخلوط کن هم هست" 35 00:01:11,688 --> 00:01:13,691 ‫این موضوع رو چطور گفتی؟ 36 00:01:13,693 --> 00:01:16,240 ‫یه ایمیل بهشون دادم، گذاشتم بدونن 37 00:01:16,241 --> 00:01:19,604 ‫که اون برای چند روز تو بیمارستان هست 38 00:01:19,605 --> 00:01:23,914 ‫که اون برای مشاهده کردن اینجا میاد، برای تشخیص 39 00:01:23,915 --> 00:01:26,531 ‫در این مورد، کارهایی هست که اون ‫به هرحال انجام میده 40 00:01:26,532 --> 00:01:27,686 ‫خوبه. هوشمندانه اس 41 00:01:27,687 --> 00:01:29,249 ‫نیازی نیست کسی بترسه ... 42 00:01:29,250 --> 00:01:30,438 ‫نه تا زمانی که ما بیشتر بفهمیم 43 00:01:30,439 --> 00:01:32,816 ‫"یه جراح خوب می دونه که اگه با چیزی جایی گند زدی 44 00:01:32,817 --> 00:01:34,651 ‫که نباید می زدی ..." 45 00:01:34,652 --> 00:01:37,104 ‫این کار درستیه؟ 46 00:01:37,473 --> 00:01:40,279 ‫این کار درستیه 47 00:01:40,280 --> 00:01:43,302 ‫"تو کسی هستی که مسئول عاقبت کارتی" 48 00:01:43,678 --> 00:01:45,953 ‫من داشتم سعی می کردم که تو دیرت نشه اگه ‫ما مجبور نبودیم که برای بنزین توقف کنیم 49 00:01:45,954 --> 00:01:47,103 ‫آره، خب، ما نباید توقف می کردیم 50 00:01:47,104 --> 00:01:48,459 ‫اگه تو بنزین ماشین رو پر کرده بودی 51 00:01:48,460 --> 00:01:49,704 ‫حتی چراغ بنزین هم روشن نشده بود 52 00:01:49,705 --> 00:01:52,014 ‫وقتی که چراغ بنزین روشن بشه، دیگه خیلی دیر شده 53 00:01:52,015 --> 00:01:53,611 ‫کی قبل از اینکه چراغ بنزین روشن نشده، ‫بنزین می زنه؟ 54 00:01:53,612 --> 00:01:55,069 ‫و من دیرم شد 55 00:01:55,070 --> 00:01:57,510 ‫- روز خوبی داشته باشی ‫- آره 56 00:01:57,737 --> 00:01:58,891 ‫می دونم 57 00:01:58,892 --> 00:02:00,590 ‫من باید باهاش حرف بزنم و می زنم 58 00:02:00,591 --> 00:02:02,493 ‫اما من هنوز این کار رو نکردم، پس تو ‫اینطوری نباید نگاهم کنی 59 00:02:02,494 --> 00:02:03,377 ‫من داشتم به تلفنم نگاه می کردم 60 00:02:03,378 --> 00:02:04,405 ‫همه چی بین من و اُون خوبه 61 00:02:04,406 --> 00:02:05,898 ‫آره، این خیلی عالیه 62 00:02:05,899 --> 00:02:07,128 ‫این واقعا خوبه 63 00:02:07,129 --> 00:02:08,589 ‫ازدواج ما مدت طولانی دووم میاره 64 00:02:08,590 --> 00:02:09,575 ‫پس صحبت در مورد بچه 65 00:02:09,576 --> 00:02:11,409 ‫می تونه برای یه مدتی عقب بیوفته 66 00:02:11,410 --> 00:02:13,279 ‫و مشکلی ایجاد نمیشه این ... ‫خوبه 67 00:02:13,280 --> 00:02:15,305 ‫می دونی، تو تازه گفتی "خوبه" خیلی این کلمه رو تکرار کردی 68 00:02:15,306 --> 00:02:17,865 ‫شما این ایمیل رو دیدید؟ 69 00:02:17,866 --> 00:02:20,379 ‫چه ایمیلی؟ 70 00:02:21,400 --> 00:02:24,276 ‫«یک مشاور علمی برای 71 00:02:24,277 --> 00:02:26,836 ‫مشاهده و تشخیص روی برنامه ما به بیمارستان میاد»؟ 72 00:02:26,837 --> 00:02:30,573 ‫که اون دکتر الیزا مینیک هست؟ 73 00:02:30,574 --> 00:02:32,137 ‫نمی دونستم. من این ایمیل رو نگرفتم 74 00:02:32,138 --> 00:02:35,094 ‫مشاور علمی، مدرک فوق تخصص 75 00:02:35,095 --> 00:02:37,167 ‫در زمینه پزشکی ورزشی 76 00:02:37,168 --> 00:02:39,580 ‫پنجاه و دو مقابه در مجله های جراحی نوشته 77 00:02:39,581 --> 00:02:40,803 ‫پنجاه و دو؟ 78 00:02:40,804 --> 00:02:42,570 ‫این به خاطر منه، مگه نه؟ 79 00:02:42,571 --> 00:02:44,473 ‫اونها همه برنامه رو بررسی می کنن 80 00:02:44,474 --> 00:02:45,696 ‫برای اینکه من دلوکا رو کتک زدم 81 00:02:45,697 --> 00:02:48,150 ‫همه چی که ربط به تو نداره. این ‫حتی همچین حسی هم نداره 82 00:02:48,151 --> 00:02:49,773 ‫یه معلم یه شاگرد رو کتک زده 83 00:02:49,774 --> 00:02:52,203 ‫حالا شاید این یه چیزی 84 00:02:52,204 --> 00:02:53,290 ‫این ایمیل انگار 85 00:02:53,291 --> 00:02:55,536 ‫که اون می خواد ول ول بگرده اینجا و بعد بره 86 00:02:55,537 --> 00:02:57,071 ‫خب، آره، بیلی نمی خواست 87 00:02:57,072 --> 00:02:58,455 ‫که یه اخراجی خرابکار جزو کارمندها باشه 88 00:02:58,456 --> 00:02:59,814 ‫و درد مردم رو درمان کنه 89 00:02:59,815 --> 00:03:01,445 ‫- چرا حتی این حرف رو می زنی؟ ‫- جدی می گی؟ 90 00:03:01,446 --> 00:03:02,494 ‫مینیک یه جور افسانه اس 91 00:03:02,495 --> 00:03:04,566 ‫من یه یارو رو تو فاستر می شناسم که با یه ‫دختری تو اینسموت قرار میذاشت 92 00:03:04,567 --> 00:03:06,326 ‫وقتی که اون داشت برنامه شون رو بررسی می کرد 93 00:03:06,327 --> 00:03:07,180 ‫فهمید 94 00:03:07,181 --> 00:03:08,682 ‫وارن، تو چیزی در این مورد می دونی 95 00:03:08,683 --> 00:03:10,891 ‫من بهتون گفتم، میراندا و من واقعا ‫کار و زندگی رو از هم جدا کردیم 96 00:03:10,892 --> 00:03:12,488 ‫نه، نه، نه. من نمی خوام این رو بشنوم 97 00:03:12,489 --> 00:03:13,746 ‫رضایت تو، ازدواج مختصر می تونه قابل ستایش باشه 98 00:03:13,747 --> 00:03:14,765 ‫تو یه روز متفاوت، باشه؟ 99 00:03:14,766 --> 00:03:16,430 ‫تو باید برامون جواب رو پیدا کنی 100 00:03:16,431 --> 00:03:19,046 ‫احتمالا تمام این اتفاقات به خاطر تو هست 101 00:03:19,047 --> 00:03:20,746 ‫منظورت چیه؟ 102 00:03:20,747 --> 00:03:22,852 ‫تو واقعا فکر می کنی یه رزیدنت 103 00:03:22,853 --> 00:03:23,873 ‫وسط راهرو جراحی بکنه و 104 00:03:23,874 --> 00:03:26,746 ‫بقیه یادشون بره؟ 105 00:03:32,076 --> 00:03:34,248 ‫دکتر وبر 106 00:03:34,323 --> 00:03:35,651 ‫دکتر وبر، این به خاطر منه 107 00:03:35,652 --> 00:03:37,152 ‫برای افتضاح سال گذشته؟ 108 00:03:37,154 --> 00:03:38,546 ‫ببین، این ربطی به من نداره، اما ... 109 00:03:38,547 --> 00:03:41,128 ‫خب، من بدم میاد که فکر کنم مردم ممکنه ‫به خاطر من اخراج بشن 110 00:03:41,129 --> 00:03:43,099 ‫نه، وارن، هیچ کسی اخراج نمیشه، باشه؟ 111 00:03:43,100 --> 00:03:45,375 ‫من نمی دونم این رو از کجا آوردی اما نگران نباش، باشه؟ 112 00:03:45,376 --> 00:03:46,225 ‫این ربطی به تو نداره 113 00:03:46,226 --> 00:03:47,855 ‫خوبه، برای اینکه من ... 114 00:03:47,856 --> 00:03:50,608 ‫خب، تنگی آئورت به نظر خیلی شدید نمیاد 115 00:03:50,609 --> 00:03:52,850 ‫- یه بالون ممکنه ... ‫- تو چیزی از مامانت نشنیدی؟ 116 00:03:52,851 --> 00:03:56,554 ‫من یه اشاره ای بهش کردم و بعد اون بحث رو عوض کرد 117 00:03:56,555 --> 00:03:58,389 ‫حرفهای برنامه مدتاکِ مینینکرو دیدین؟ 118 00:03:58,390 --> 00:03:59,374 ‫فکر می کنم اون خیلی جذابه 119 00:03:59,375 --> 00:04:01,107 ‫آره، خب ببینیم اون چطوره جذابه 120 00:04:01,108 --> 00:04:02,174 ‫وقتی که اون اشتباهات رو میکشه بیرون 121 00:04:02,175 --> 00:04:03,077 ‫خب، من جام امنه 122 00:04:03,078 --> 00:04:04,536 ‫برای اینکه اینجا فقط یه آدم مشتی و درستکار هم تو کشور باشه 123 00:04:04,537 --> 00:04:09,091 ‫کسی که بتونه کارهایی که من می کنم رو بکنه، ‫برعکس جراح های قلب که زیاد هستن 124 00:04:09,128 --> 00:04:12,378 ‫خب، می دونین اونها چی می گن ... ‫"آخرین نفری که میاد، اولین نفری هست که میره" 125 00:04:12,379 --> 00:04:14,562 ‫خب، این چطور اون روز اتفاق میوفته 126 00:04:14,563 --> 00:04:17,654 ‫هیچ کس تو جنگ در امنیت نیست 127 00:04:25,267 --> 00:04:29,002 ‫این به هرحال بدشگونی نیست 128 00:04:29,059 --> 00:04:30,825 ‫من نمی دونم چرا تو با من در این مورد صحبت نکردی 129 00:04:30,826 --> 00:04:31,708 ‫متاسفم 130 00:04:31,709 --> 00:04:33,345 ‫ببین، اون یه جای خالی تو برنامه اش داشت 131 00:04:33,346 --> 00:04:35,310 ‫و من سریع گرفتمش. ‫این خیلی سریع اتفاق افتاد 132 00:04:35,311 --> 00:04:37,722 ‫آره، انقدر سریع که نتونستی به مدیر رزیدنتی بگی 133 00:04:37,723 --> 00:04:39,956 ‫شما همه رو نگران کردید 134 00:04:39,957 --> 00:04:42,377 ‫من نمی دوم که باید بهشون چی بگم برای اینکه ‫تو من رو جزو آدم حساب نکردی 135 00:04:42,378 --> 00:04:44,314 ‫کسی نباید نگران باشه 136 00:04:44,315 --> 00:04:46,455 ‫دکتر مینیک اینجاست که ... 137 00:04:46,456 --> 00:04:48,154 ‫یه نگاهی بکنه، سر بزنه 138 00:04:48,155 --> 00:04:49,815 ‫فقط ... همین 139 00:04:49,816 --> 00:04:54,575 ‫فقط ببینه اگه چیزی وجود داره که بتونه بهتر بشه بگه 140 00:04:57,602 --> 00:04:59,197 ‫خیلی خب 141 00:04:59,198 --> 00:05:02,017 ‫خب، وقتی که اون برسه 142 00:05:02,018 --> 00:05:04,056 ‫من احتمالا باید اولین کسی باشم که می بینمش 143 00:05:04,057 --> 00:05:07,122 ‫من و اون می تونیم صحبت کنیم، من می تونم ‫اینجا رو بهش نشون بدم 144 00:05:07,123 --> 00:05:08,467 ‫و بچه ها رو بهش معرفی کنم 145 00:05:08,468 --> 00:05:10,920 ‫یه مشکلی وجود داره 146 00:05:10,921 --> 00:05:13,727 ‫اون الان اینجاست 147 00:05:14,329 --> 00:05:15,285 ‫دکتر وبر 148 00:05:15,286 --> 00:05:16,586 ‫خب، اگه اون اینجا با رزیدنت های من باشه 149 00:05:16,587 --> 00:05:18,775 ‫من نباید بیشتر از این جلسه رو از دست بدم 150 00:05:18,776 --> 00:05:20,901 ‫- تو همش رو از دست میدی ‫- ببین، بیلی ... 151 00:05:20,902 --> 00:05:23,238 ‫نه، اون می خواد که تنهایی با رزیدنت ها صحبت کنه 152 00:05:23,239 --> 00:05:26,053 ‫اون هرچی بخواد، به دست میاره ‫تو هم تنهاشون میذاری 153 00:05:26,054 --> 00:05:28,395 ‫خواهش می کنم 154 00:05:37,987 --> 00:05:41,519 ‫خب ... من با جراح های آموزش دیده کار می کنم 155 00:05:41,520 --> 00:05:45,223 ‫من آموزش دیدم که به شما آموزش بدم، و به بهترین روش 156 00:05:45,224 --> 00:05:49,979 ‫می دونم که چطور این کار رو بکنم با ‫چیزهایی که از شما درموردشون می شنوم 157 00:05:51,272 --> 00:05:55,145 ‫من دوست دارم یه تصویر واضح تر از ساعتها ‫بهتون بدم 158 00:05:55,146 --> 00:05:58,203 ‫آموزگارها، کسایی که شما دوسشون دارید، ‫کسایی که ازشون متنفرید 159 00:05:58,204 --> 00:06:00,546 ‫من می خوام بشنوم ... 160 00:06:05,082 --> 00:06:06,160 ‫بگو 161 00:06:06,162 --> 00:06:07,479 ‫ببخشید، اما شما دو روز اینجایید 162 00:06:07,480 --> 00:06:09,303 ‫- ما باید با اونها یه عمر کار کنیم ‫- می فهمم 163 00:06:09,304 --> 00:06:10,647 ‫شما باید بپرسید 164 00:06:10,648 --> 00:06:13,912 ‫اگه این بهترین راه هست که چیزی رو ‫که می خواید رو به دست بیارید 165 00:06:13,913 --> 00:06:17,209 ‫که، من فکر می کنم، این قابلیت که شما تو یه اتاق عمل 166 00:06:17,210 --> 00:06:20,844 ‫با اعتماد به نفس، برای یک جراحی بدون نقص تک نفره ‫بایستید 167 00:06:20,845 --> 00:06:24,208 ‫نه فردا، نه سال دیگه، نه دو سال دیگه 168 00:06:24,209 --> 00:06:27,810 ‫امروز، همین الان، بدون درنگ و دودلی 169 00:06:27,811 --> 00:06:29,305 ‫برای اینکه این چیزی هست که من بهتون دارم فرصتش رو میدم ... 170 00:06:29,306 --> 00:06:31,922 ‫یه شانس برای انجام این کار 171 00:06:31,923 --> 00:06:33,926 ‫و نگران نباشید. این اتاق غار هست 172 00:06:33,927 --> 00:06:38,310 ‫هیچی از این دیوارها بیرون نمیره 173 00:06:40,841 --> 00:06:52,938 ‫ ‫ .. ارائه‌ای دیگر از مرجان و بابک .. ‫ .. MarjanZdh & BandSx .. 174 00:06:52,939 --> 00:06:57,042 ‫ ‫ :.: آناتومی گری :.: ‫ .: فصل سیزدهم - قسمت هفتم :. 175 00:06:57,043 --> 00:07:08,608 ‫ ‫ سینما با یک کلیک ‫ www.IranFilm.net 176 00:07:10,568 --> 00:07:12,598 ‫اونها رو نگاه کن، همشون براش صف کشیدن 177 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 ‫مثل جوجه اردکها 178 00:07:14,270 --> 00:07:16,002 ‫آره، تو اون فیلم "پرنده ها" رو دیدی ؟ 179 00:07:16,003 --> 00:07:17,835 ‫این میننیک هست؟ ‫چی دارن بهش میگن؟ 180 00:07:17,836 --> 00:07:20,801 ‫نمی دونم، اما اون داره یادداشت برمیداره 181 00:07:21,336 --> 00:07:23,136 ‫اپریل، تو تیندر «اپلیکیشن دوست یابی» داری؟ 182 00:07:23,137 --> 00:07:25,470 ‫- چی؟ نه. نه، ندارم ‫- چرا داری 183 00:07:25,471 --> 00:07:26,670 ‫این صدای تیندر هست 184 00:07:26,671 --> 00:07:28,137 ‫این همون صدای "برات یه جفت پیدا کردم" هست 185 00:07:28,138 --> 00:07:30,271 ‫من عاشق این صدام 186 00:07:30,272 --> 00:07:31,337 ‫واقعا؟ 187 00:07:31,338 --> 00:07:32,638 ‫آره، اوکی؟ 188 00:07:32,639 --> 00:07:33,804 ‫این، این یه تصمیم ناگهانی بود 189 00:07:33,805 --> 00:07:36,138 ‫و الان همینطور داره صدا میده 190 00:07:36,139 --> 00:07:38,472 ‫من دارم میمیرم که بدونم اون تو چی دارن میگن 191 00:07:38,473 --> 00:07:40,005 ‫خب، فکر کنم درباره ما صحبت می کنن 192 00:07:40,006 --> 00:07:43,272 ‫- چرا؟ ‫- برای اینکه به ما نگاه میکنن 193 00:07:46,873 --> 00:07:50,239 ‫متفرق شید 194 00:07:50,561 --> 00:07:54,007 ‫خب، دکتر، چقدر دیگه انید میتونه سرپا بشه؟ 195 00:07:54,008 --> 00:07:57,175 ‫اون شب اتحادیه رو که سه هفته دیگه ‫اجرا میشه رو از دست میده 196 00:07:57,176 --> 00:07:59,175 ‫ما تو اتحادیه بولینگ هستیم 197 00:07:59,176 --> 00:08:01,607 ‫بعضی از ما خانمهای خونه دار هستیم 198 00:08:01,709 --> 00:08:03,675 ‫دخترهای خیابونی ... درست و حسابی 199 00:08:03,676 --> 00:08:04,508 ‫فهمیدم 200 00:08:04,509 --> 00:08:05,575 ‫و .. و ماه دیگه منطقه ای میشه 201 00:08:05,576 --> 00:08:08,276 ‫و ما باید اون رو آماده برگردونیم 202 00:08:08,277 --> 00:08:11,241 ‫وگرنه اون رو به دختر قرتی ها واگذار کردیم 203 00:08:11,877 --> 00:08:16,094 ‫دکتر دلوکا، خوشحالم که تونستید به ما بپیوندید 204 00:08:16,431 --> 00:08:17,721 ‫جلسه طولانی نشد؟ 205 00:08:17,722 --> 00:08:20,454 ‫آره، متاسفم 206 00:08:22,045 --> 00:08:25,012 ‫خب، انید، به نظر میاد که کسیه صفرای تو 207 00:08:25,013 --> 00:08:26,778 ‫کاملا ملتهب شده 208 00:08:26,779 --> 00:08:28,145 ‫من اگه جای تو بودم جراحی می کردم 209 00:08:28,146 --> 00:08:30,852 ‫جراحی؟ واقعا؟ 210 00:08:30,853 --> 00:08:31,831 ‫خب، این واقعا جراحی سختی نیست 211 00:08:31,832 --> 00:08:33,882 ‫ما چند هفته دیگه تو رو با کفشهای بولینگ ‫برمیگردونیم تو میدان 212 00:08:33,883 --> 00:08:35,648 ‫خب، اگه فکر می کنی این کاردرستیه 213 00:08:35,649 --> 00:08:37,349 ‫داری شوخی می کنی؟ این عالیه 214 00:08:37,350 --> 00:08:42,479 ‫خب، اون عجوزه های زنگوله ای نمی دونن چه ‫بلایی قراره سرشون بیاد 215 00:08:42,691 --> 00:08:43,756 ‫به هرحال، با توجه به سن شما 216 00:08:43,757 --> 00:08:45,717 ‫ما به یه متخصص قلب هم نیاز داریم 217 00:08:45,718 --> 00:08:47,294 ‫و بعدش، تو آماده میشی برای غلتک زدن 218 00:08:47,295 --> 00:08:49,861 ‫شما بهتر می دونی، دکتر 219 00:08:59,237 --> 00:09:01,236 ‫خب، جلسه چطور پیش رفت؟ 220 00:09:01,237 --> 00:09:03,970 ‫آره، خب، جالب بود 221 00:09:03,971 --> 00:09:06,970 ‫اوکی، جالب 222 00:09:06,971 --> 00:09:09,172 ‫یه جورایی ... محرمانه، به گمونم 223 00:09:09,173 --> 00:09:10,604 ‫بله، البته 224 00:09:10,605 --> 00:09:13,005 ‫اما من به رازنگه داری یکی دو تا راز معروفم 225 00:09:13,006 --> 00:09:14,605 ‫خب ... 226 00:09:14,606 --> 00:09:19,238 ‫هیچ کس متوجه نمیشه که از طرف تو حرفی زده شده 227 00:09:25,761 --> 00:09:26,750 ‫بزن به چاک 228 00:09:26,751 --> 00:09:29,450 ‫ممنون قربان 229 00:09:31,649 --> 00:09:33,340 ‫ثابت بمون، آقای لاوسون 230 00:09:33,341 --> 00:09:34,874 ‫عالیه 231 00:09:34,875 --> 00:09:37,075 ‫اوکی، مقداری مایع آزاد در کیسه موریسون هست 232 00:09:37,076 --> 00:09:37,942 ‫و اطراف طحال 233 00:09:37,943 --> 00:09:39,765 ‫بهش گفتم که خودش این کار رو نکنه 234 00:09:39,766 --> 00:09:41,389 ‫تو می خوای عایق رو نصب کنی 235 00:09:41,390 --> 00:09:44,010 ‫برای اینکه به کسی که متخصص این ‫کار هست پول ندی، احماقانه نیست؟ 236 00:09:44,011 --> 00:09:45,587 ‫اونها قالتاق هستن 237 00:09:45,588 --> 00:09:47,643 ‫- اُون، من اینجا بهت نیاز دارم ‫- خب، منم الان اینجام 238 00:09:47,644 --> 00:09:49,810 ‫و چرا اصلا ما نیازی به عایق داشتیم؟ 239 00:09:49,811 --> 00:09:52,277 ‫این سی سنت تو هر دلار صرفه جویی میشد 240 00:09:52,278 --> 00:09:54,768 ‫اون ادعا می کنه که درد شدیدی در ناحیه ‫پشت داره، دکتر هانت 241 00:09:54,769 --> 00:09:56,300 ‫من الان یه عکس از ستون فقرات هم نیاز دارم 242 00:09:56,301 --> 00:09:57,324 ‫حالا که ما تو اورژانس هستیم 243 00:09:57,325 --> 00:09:59,358 ‫حالا هم پول دوا و درمون بده، عمو اسکروچ 244 00:09:59,359 --> 00:10:02,479 ‫اگه من یه کبد رو از دست بدم، نیازی به ‫اسکن ستون فقرات نیست، دکتر شپرد 245 00:10:02,480 --> 00:10:05,012 ‫امیت، می دونی از چه ارتفاعی افتادی؟ 246 00:10:05,013 --> 00:10:06,579 ‫منظورتون اینه که وقتی اون داشت سقف رو ‫داغون می کرد 247 00:10:06,580 --> 00:10:08,146 ‫یا وقتی که بعد از اون از پله ها قل خورد پایین؟ 248 00:10:08,147 --> 00:10:10,180 ‫حق نداری کسی رو برای تعمیر اون سقف ‫استخدام کنی 249 00:10:10,181 --> 00:10:11,180 ‫- من خودم انجامش میدم ‫- تو؟ 250 00:10:11,181 --> 00:10:12,847 ‫امیت، تو داغون شدی 251 00:10:12,848 --> 00:10:15,413 ‫آره، ممکنه اون خیلی خوب باشه 252 00:10:18,415 --> 00:10:21,314 ‫خانم لاوسون، شما باید بیرون منتظر بمونید 253 00:10:21,315 --> 00:10:22,315 ‫از این طرف 254 00:10:22,316 --> 00:10:25,181 ‫تو خودت این بلا رو سر خودت آوردی 255 00:10:30,350 --> 00:10:32,782 ‫اندوکاتر 256 00:10:35,617 --> 00:10:38,001 ‫- سلام ‫- سلام دکتر گری 257 00:10:38,002 --> 00:10:40,918 ‫دکتر بیلی گفت که من می تونم امروز ‫چند تا جراحی رو ببینم 258 00:10:40,919 --> 00:10:41,717 ‫جراحی من 259 00:10:41,718 --> 00:10:43,350 ‫شما حتی نمی دونستید من اینجام 260 00:10:43,351 --> 00:10:45,918 ‫اوکی، وارن، من می خوام از بخیه مکثی استفاده کنم 261 00:10:45,919 --> 00:10:47,818 ‫که دو تا انتهای روده کوچیک رو ‫به هم نزدیک کنم 262 00:10:47,819 --> 00:10:51,318 ‫و بعد ایندو جی آی ای رو بذارم و ‫این رو بیرون بیارم 263 00:10:53,153 --> 00:10:54,985 ‫ایده بهتری دارید؟ 264 00:10:54,986 --> 00:10:57,086 ‫برام جالب بود اگه دکتر وارن می تونست این به هم پیوستگی ‫رو انجام بده 265 00:10:57,087 --> 00:10:59,920 ‫من فکر میکنم شما قبلا از جی آی ای استفاده کردید، دکتر وارن 266 00:10:59,921 --> 00:11:01,153 ‫چند بار 267 00:11:01,154 --> 00:11:03,320 ‫هیچ وقت روی یه روده که انقدر به دهانه ‫کور روده نزدیکه این کار رو نمی کنی 268 00:11:03,321 --> 00:11:04,987 ‫برای همین شما وایمیسی و نگاه می کنی که من ‫چی کار می کنم 269 00:11:04,988 --> 00:11:06,987 ‫یکی ببینه، یکی انجام بده، یکی یادبگیره ... 270 00:11:06,988 --> 00:11:08,021 ‫روش استاندارد قدیمی 271 00:11:08,022 --> 00:11:09,588 ‫هنوز این روش اجرا میشه 272 00:11:09,589 --> 00:11:11,188 ‫شیفتهای 72 ساعته هم هنوز اجرا میشد 273 00:11:11,189 --> 00:11:12,688 ‫تا اونها نبودند 274 00:11:12,689 --> 00:11:14,988 ‫اما الزام 80 ساعت کار در هفته 275 00:11:14,989 --> 00:11:16,955 ‫در نهایت جون خیلی ها بیشتر نجات میده ‫تا بهشون آسیب برسونه 276 00:11:16,956 --> 00:11:17,956 ‫نمی خواستید این رو بگید، دکتر گری؟ 277 00:11:17,957 --> 00:11:18,889 ‫قطعا 278 00:11:18,890 --> 00:11:21,290 ‫بیشتر مردم هم اولش استقامت می کنن 279 00:11:21,291 --> 00:11:25,256 ‫می دونم این دیوونگیه، که اجازه بدی رزیدنت ‫شیرجه بزنه 280 00:11:25,257 --> 00:11:27,090 ‫اما شما بیشتر ترجیح میدید که دستیار جراحی شما 281 00:11:27,091 --> 00:11:28,324 ‫بتونه یه دستیار واقعی باشه؟ 282 00:11:28,325 --> 00:11:32,025 ‫اگه یه بیمار حالش بحرانی بشه، کی اون رو نجات میده ... 283 00:11:32,026 --> 00:11:34,457 ‫یه رزیدنت با تجربه عملی کمتر یا بیشتر؟ 284 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 ‫شکاف رو می بندم. لیگاکلیپ لطفا 285 00:11:36,959 --> 00:11:39,192 ‫یا می تونی این رو بدی به دکتر وارن 286 00:11:39,193 --> 00:11:40,625 ‫بهش یه فرصت بده 287 00:11:40,626 --> 00:11:43,292 ‫قبلا از این استفاده کردی، وارن؟ 288 00:11:48,994 --> 00:11:53,127 ‫دفعه دیگه تصمیم گرفتی که یه ‫سگ نگهبان بفرستی تو اتاق عمل من 289 00:11:53,128 --> 00:11:55,195 ‫با نظراتی که من چطور جراحیم رو انجام بدم 290 00:11:55,196 --> 00:11:56,961 ‫یه لطفی بکن ... این کار رو نکن 291 00:11:56,962 --> 00:11:58,028 ‫میشه من رو ببخشی؟ 292 00:11:58,029 --> 00:12:00,528 ‫میننیک سرزده وارد جراحی روده برش خورده من شده 293 00:12:00,529 --> 00:12:01,898 ‫و بعد نمیشه جلوی حرف زدنش رو بگیری 294 00:12:01,899 --> 00:12:04,095 ‫گوش کن، بیلی اون رو آورده و من سعی می کنم باهاش ‫حرف بزنم ... 295 00:12:04,096 --> 00:12:05,596 ‫- تو اون رو از اینجا بنداز بیرون ‫- اوکی، اونطور که من متوجه شدم ... 296 00:12:05,597 --> 00:12:07,629 ‫اون حتی مدت طولانی اینجا نمی مونه 297 00:12:07,630 --> 00:12:08,663 ‫من واقعا اهمیت نمی دم 298 00:12:08,664 --> 00:12:10,930 ‫تو مدیر برنامه رزیدنتی هستی 299 00:12:10,931 --> 00:12:14,319 ‫پس بهش دستور بده ... در رو نشونش بده 300 00:12:30,583 --> 00:12:32,317 ‫اوکی، چرا ما تو کلینیک هستیم؟ 301 00:12:32,318 --> 00:12:34,059 ‫بیمارستان چشم زیاد داره 302 00:12:34,060 --> 00:12:35,356 ‫خب، هرچی که هست، فقط سریع 303 00:12:35,357 --> 00:12:37,952 ‫هیچ رزیدنتی امروز صبح واقعا تو برنامه من نبود 304 00:12:37,953 --> 00:12:40,410 ‫ببین، من این رو تو نوت بوکِ میننیک پیدا کردم 305 00:12:40,411 --> 00:12:41,810 ‫خب، زیاد هم نوت بوکِ میننیک نیست 306 00:12:41,811 --> 00:12:45,020 ‫مثل یه نوت بوکی هست که توش نوشته و ‫ولش کرده 307 00:12:45,021 --> 00:12:46,113 ‫دزدیدیش 308 00:12:46,114 --> 00:12:47,103 ‫شما نمی تونید اینجا باشید 309 00:12:47,104 --> 00:12:49,015 ‫وقتی شماها اینجایید من تو دردسر میوفتم 310 00:12:49,016 --> 00:12:50,415 ‫- در رو ببند ‫- نه، برید بیرون 311 00:12:50,416 --> 00:12:51,611 ‫خیلی خب، مشکلی نیست 312 00:12:51,612 --> 00:12:52,856 ‫نه، نه، نه. یه دقیقه صبر کن. ببین 313 00:12:52,857 --> 00:12:53,790 ‫این یه لیست هست 314 00:12:53,791 --> 00:12:55,591 ‫اسمهای قابل توجه ... امتیازبندی شده 315 00:12:55,592 --> 00:12:56,978 ‫رزیدنت ها ما رو فروختن 316 00:12:56,979 --> 00:12:58,916 ‫- چی؟ ‫- من کجام؟ 317 00:12:58,917 --> 00:13:00,793 ‫من نمی دونم، اما من انتهای لیست هستم 318 00:13:00,794 --> 00:13:02,910 ‫من تو لیست هیچ معملی آخر از همه نبودم 319 00:13:02,911 --> 00:13:04,515 ‫من تو لیست همه اول از همه هستم 320 00:13:04,516 --> 00:13:06,154 ‫بیخیال، منم همینطور. این رو ببین 321 00:13:06,155 --> 00:13:08,295 ‫- من حتی توش نیستم ‫- خب چیه؟ منم نیستم 322 00:13:08,296 --> 00:13:10,511 ‫خب، البته که تو نیستی 323 00:13:10,512 --> 00:13:12,936 ‫برای اینکه تو ... برای اینکه الان تو توی کلینیک ‫کار می کنی، مگه نه ... 324 00:13:12,937 --> 00:13:14,336 ‫نه. دیگه نیایین. برو بیرون 325 00:13:14,337 --> 00:13:15,702 ‫مگی، تو من رو پیج کردی؟ 326 00:13:15,703 --> 00:13:18,331 ‫آره، میننیک امتیاز بندی کرده 327 00:13:18,332 --> 00:13:19,219 ‫این یه لیست هست 328 00:13:19,220 --> 00:13:20,482 ‫حدس بزن من کجام؟ 329 00:13:20,483 --> 00:13:21,760 ‫همین؟ 330 00:13:21,761 --> 00:13:23,599 ‫من یه بیمار با احتمال شکستگی ستون فقرات دارم 331 00:13:23,600 --> 00:13:25,138 ‫من رو با کد اضطراری پیج کردید که این رو ببینم؟ 332 00:13:25,139 --> 00:13:27,447 ‫حداقل تو توش هستی 333 00:13:28,077 --> 00:13:30,672 ‫امیلیو شپرد کدوم خریه؟ 334 00:13:33,614 --> 00:13:35,423 ‫ادواردز، تو تیندر داری؟ 335 00:13:35,424 --> 00:13:36,311 ‫دارم 336 00:13:36,312 --> 00:13:38,223 ‫می دونی چطوری صدای این رو خفه می کنن؟ 337 00:13:38,224 --> 00:13:40,716 ‫- تو خیلی پیشنهاد داری ‫- می دونم 338 00:13:40,717 --> 00:13:41,843 ‫وقتی که اونها رو میبینی، اون متوجه نمیشن، درسته؟ 339 00:13:41,844 --> 00:13:44,693 ‫دوست ندارم اینطوری بهشون پیام بدم، "نه خوشم نیومد" 340 00:13:44,694 --> 00:13:46,350 ‫اونها همین رو متوجه میشن چون هیچ پیامی ‫بهشون نمی رسه 341 00:13:46,351 --> 00:13:49,081 ‫و الان سایلنت شد 342 00:13:49,082 --> 00:13:50,960 ‫به جز این یارو که می خواد برای نوشیدنی ‫باهات بیرون بره 343 00:13:50,961 --> 00:13:52,565 ‫وای خدا. چی بهش بگم؟ 344 00:13:52,566 --> 00:13:54,022 ‫اگه من جای تو بودم، بهش جواب مثبت میدادم 345 00:13:54,023 --> 00:13:56,524 ‫اون بامزه اس 346 00:14:03,613 --> 00:14:05,037 ‫سلام 347 00:14:05,038 --> 00:14:07,187 ‫- این چیه؟ ‫- سلام 348 00:14:13,473 --> 00:14:15,282 ‫این برخورد قدیمی ستوان فقرات هست، اُون 349 00:14:15,283 --> 00:14:16,880 ‫- من باید یه ترکیب الان ایجاد کنم ‫- این رو می بینی؟ 350 00:14:16,881 --> 00:14:19,346 ‫یه هوا زیر دیافراگم وجود داره. من باید اون رو ‫برای جراحی ببرم 351 00:14:19,347 --> 00:14:20,741 ‫چرا؟ اون هیموداینامیک پایدار 352 00:14:20,742 --> 00:14:23,488 ‫برای اینکه من اون رو پایدار کردم، و باید مطمئن ‫بشم در همین حالت می مونه 353 00:14:23,489 --> 00:14:25,913 ‫- ایشون دکتر شپرد هستن؟ ‫- بله، ایشون هستن 354 00:14:25,914 --> 00:14:27,620 ‫اون نیاز داره که ستون فقراتش پایدار بشه 355 00:14:27,621 --> 00:14:28,542 ‫برای همین من اینجام 356 00:14:28,543 --> 00:14:30,966 ‫سلام بچه ها، من الیزا میننیک هستم ‫همون قضیه ایمیل 357 00:14:30,967 --> 00:14:33,390 ‫من در واقع امیدوارم که بتونم این ‫پایدار کردن ستون فقرات رو ببینم 358 00:14:33,391 --> 00:14:35,201 ‫بله،خب، شانس سختی هست ‫برای اینکه یه اکس لپ انجام میشه 359 00:14:35,202 --> 00:14:36,943 ‫ببین، تو نباید به اون بی ادبی کنی 360 00:14:36,944 --> 00:14:38,069 ‫من بی ادبی نکردم 361 00:14:38,070 --> 00:14:39,264 ‫فقط می خوام مطمئن بشم که بیمار زنده می مونه 362 00:14:39,265 --> 00:14:41,176 ‫شما بدترش کردید. من فکر نمی کردم ‫بتونه انقدر بد بشه 363 00:14:41,177 --> 00:14:42,986 ‫برمیگردم 364 00:14:42,987 --> 00:14:45,717 ‫- اکس لپ اولویت نداره ‫- اکس لپ اولویت داره 365 00:14:45,788 --> 00:14:47,356 ‫ما به آرامی سرعت رو بالا می بریم 366 00:14:47,357 --> 00:14:48,791 ‫و می بینیم که قلبت چطوره، باشه؟ 367 00:14:48,792 --> 00:14:50,430 ‫چقدر باید این کار رو بکنم؟ 368 00:14:50,431 --> 00:14:51,352 ‫فقط چند دقیقه 369 00:14:51,353 --> 00:14:53,913 ‫مطمئن باش که دسته رو نگه داشتی 370 00:14:53,914 --> 00:14:55,008 ‫لولو، شما مجبور نیستی این کار رو بکنی 371 00:14:55,009 --> 00:14:56,386 ‫فکر می کنی من اجازه میدم که 372 00:14:56,387 --> 00:14:58,705 ‫اون 10000 قدم امروز از من جلوتر بیوفته؟ 373 00:14:58,706 --> 00:15:00,367 ‫همچین شانسی نیست 374 00:15:00,368 --> 00:15:02,620 ‫این مثل اونهایی هست که فروشگاه هستن 375 00:15:02,621 --> 00:15:06,880 ‫تو نمی تونی برای یه چوب شور وایسی تا ‫زمانی که همه قدم هات رو نرفتی 376 00:15:06,881 --> 00:15:08,315 ‫اما این یه خورده تفریحش کمتره 377 00:15:08,316 --> 00:15:11,387 ‫بدون وعده یه چوب شور 378 00:15:11,560 --> 00:15:13,369 ‫منظورت چیه که اون یه لیست تهیه کرده؟ 379 00:15:13,370 --> 00:15:14,624 ‫اون فقط نصف روز هست که اینجاست 380 00:15:14,625 --> 00:15:16,880 ‫ریگز امتیازش بالاتر از من بود، و من ‫رئیس اون هستم 381 00:15:16,881 --> 00:15:18,553 ‫تو باید این فکر رو از سرت بیرون کنی 382 00:15:18,554 --> 00:15:19,680 ‫اون حتی تو رو ندیده 383 00:15:19,681 --> 00:15:23,060 ‫از کجا توی اون لیست مزخرف چرت ‫ممکنه پایین باشی 384 00:15:23,061 --> 00:15:25,492 ‫یه ذره هم مهم نیست 385 00:15:25,493 --> 00:15:27,533 ‫من تو لیست بودم؟ 386 00:15:27,534 --> 00:15:29,582 ‫انید، تو خوبی؟ 387 00:15:29,583 --> 00:15:31,084 ‫عزیزم، به سمت راست نگاه نکن 388 00:15:31,085 --> 00:15:32,621 ‫نمی دونم 389 00:15:32,622 --> 00:15:34,021 ‫دکتر وبر 390 00:15:34,022 --> 00:15:35,182 ‫انید 391 00:15:35,183 --> 00:15:36,070 ‫انید، عزیزم، تو خوبی؟ 392 00:15:36,071 --> 00:15:37,914 ‫مورفی، ویلچیر بیار 393 00:15:37,915 --> 00:15:38,870 ‫اکسیژن 394 00:15:38,871 --> 00:15:42,622 ‫- خیلی خب، انید، ما تو رو گرفتیم ‫- خیلی خب 395 00:15:44,276 --> 00:15:46,407 ‫تو آماده ای که بریم؟ 396 00:15:46,408 --> 00:15:48,979 ‫من در واقع امشب اینجا می مونم 397 00:15:48,980 --> 00:15:50,671 ‫اون یه جراحی ستون فقرات داره 398 00:15:50,672 --> 00:15:52,228 ‫صبح داره 399 00:15:52,229 --> 00:15:53,752 ‫آره، من باید مطمئن بشم که 400 00:15:53,753 --> 00:15:55,613 ‫اعصاب تصاعدی اون نیمه شب پیشرفت نکنه 401 00:15:55,614 --> 00:15:58,456 ‫از زمانی که تو اول جراحیت رو انجام دادی 402 00:15:58,457 --> 00:16:00,961 ‫پس، تقصیر منه 403 00:16:00,962 --> 00:16:02,822 ‫خب، من دارم میگم اگه اول من جراحی کرده بودم 404 00:16:02,823 --> 00:16:04,327 ‫ممکنه که می رفتیم خونه 405 00:16:04,328 --> 00:16:06,443 ‫آره، و اگه امشب از پیشش بری اون می میره 406 00:16:06,444 --> 00:16:07,392 ‫همچین بی شباهت هم نیست 407 00:16:07,393 --> 00:16:10,236 ‫آملیا، ادواردز می تونه حواسش بهش باشه 408 00:16:10,237 --> 00:16:13,990 ‫اگه اتفاقی بیوفته، اون تا من برسم فلج میشه 409 00:16:14,263 --> 00:16:16,928 ‫خیلی خب، پس 410 00:16:16,929 --> 00:16:19,533 ‫شب خوبی داشته باشی 411 00:16:24,120 --> 00:16:25,903 ‫انید، وضعیتت الان ثابت هست 412 00:16:25,904 --> 00:16:27,349 ‫ما یه نیترو بهت تزریق کردیم 413 00:16:27,350 --> 00:16:29,339 ‫انسداد لختگی، ضد انعقاد خون 414 00:16:29,340 --> 00:16:30,218 ‫آره، ما به این نتیجه رسیدیم 415 00:16:30,219 --> 00:16:32,721 ‫که ممکنه یه حمله قلبی کوچیک داشتی 416 00:16:33,773 --> 00:16:35,328 ‫حالا ... حالا باید چی کار کنیم؟ 417 00:16:35,329 --> 00:16:36,800 ‫خب، ما دو تا انتخاب داریم 418 00:16:36,801 --> 00:16:39,194 ‫می تونیم که تحت رژیم غذایی درمانت کنیم 419 00:16:39,195 --> 00:16:40,371 ‫یا می تونیم جراحی کنیم ... 420 00:16:40,372 --> 00:16:42,601 ‫یک آنژیوگرافی با احتمال استنت گذاری 421 00:16:42,602 --> 00:16:43,891 ‫منفعتی که از این 422 00:16:43,892 --> 00:16:45,291 ‫کار می بری اینه که زودتر رو پا میشی ... 423 00:16:45,292 --> 00:16:46,645 ‫برای مسابقات منطقه ای میرسه 424 00:16:46,646 --> 00:16:47,931 ‫خب، این عالیه 425 00:16:47,932 --> 00:16:49,454 ‫اما تو سن ایشون 426 00:16:49,455 --> 00:16:51,349 ‫- جراحی ریسک بیشتری داره ‫- سن اون؟ 427 00:16:51,350 --> 00:16:53,176 ‫اما سن اون نباید فاکتور خاصی به حساب بیاد 428 00:16:53,177 --> 00:16:54,598 ‫اون یه اسب گاوآهن هست 429 00:16:54,599 --> 00:16:57,001 ‫اون یه دختر خیابونی با اسلحه مخفی هست 430 00:16:57,002 --> 00:16:59,119 ‫نه، نیستم 431 00:16:59,120 --> 00:17:02,538 ‫تیم اعتدال خودش رو از دست میده ‫از زمانی که من توش نباشم 432 00:17:02,539 --> 00:17:04,649 ‫پائولا بهم گفت 433 00:17:04,650 --> 00:17:07,483 ‫تو بهتره بدون من بری 434 00:17:07,484 --> 00:17:09,110 ‫الان حرفش رو نزن 435 00:17:09,111 --> 00:17:11,148 ‫نمی خوام بشنوم 436 00:17:11,149 --> 00:17:12,668 ‫جراحی رو انتخاب کن 437 00:17:12,669 --> 00:17:15,983 ‫ما بهت احتیاج داریم، صدام رو میشنوی؟ 438 00:17:18,622 --> 00:17:20,921 ‫اوکی 439 00:17:21,731 --> 00:17:25,180 ‫- بله ‫- دختر خوب 440 00:17:27,422 --> 00:17:32,294 ‫دکتر وبر، میشه یه دقیقه من رو ببخشید؟ 441 00:17:33,003 --> 00:17:34,999 ‫دکتر میننیک 442 00:17:35,000 --> 00:17:38,959 ‫سلا. من فقط خواستم بهتون سلام کنم و خوش آمد بگم 443 00:17:38,960 --> 00:17:40,414 ‫من مگی پیرس هستم 444 00:17:40,415 --> 00:17:42,479 ‫- شما مگی پیرس هستید ‫- بله 445 00:17:42,480 --> 00:17:44,107 ‫بله. منم ... منم 446 00:17:44,108 --> 00:17:46,019 ‫بالاخره تونستم یه چهره با اسم ببینم 447 00:17:46,020 --> 00:17:48,502 ‫مگی پیرس ... رئیس دلپذیرِ بخش قلب 448 00:17:48,503 --> 00:17:50,150 ‫خواهش می کنم، دلپذیر؟ 449 00:17:50,151 --> 00:17:52,821 ‫این ... این اونقدر عالی نیست 450 00:17:52,822 --> 00:17:55,189 ‫می دونم 451 00:17:55,849 --> 00:17:57,491 ‫این عالی میشد اگه من بیمارت می بودم برای اینکه 452 00:17:57,492 --> 00:17:59,019 ‫من خواب بودم و مجبور نبودی با من حرف بزنی 453 00:17:59,020 --> 00:18:02,403 ‫اما اگه دانشجو بودم، خدا بهم کمک میکرد، درسته؟ 454 00:18:03,626 --> 00:18:05,478 ‫درسته. آره 455 00:18:05,479 --> 00:18:08,556 ‫از آشناییت خوشبخت شدم 456 00:18:14,696 --> 00:18:16,049 ‫همه از اون شکایت دارن 457 00:18:16,050 --> 00:18:18,249 ‫کی؟ من اسم شاکی رو می خوام 458 00:18:18,250 --> 00:18:20,348 ‫همه و من مقصر نمی دونمشون 459 00:18:20,349 --> 00:18:22,716 ‫ببین، میننیک کاری بیشتر از مشاهده انجام میده 460 00:18:22,717 --> 00:18:24,848 ‫اوکی، اون تو کار جراح های ما دخالت می کنه ... 461 00:18:24,849 --> 00:18:26,304 ‫روش اونها، مراحل کارشون 462 00:18:26,305 --> 00:18:28,064 ‫اوکی، اول از همه، اونها جراح های من هستن 463 00:18:28,065 --> 00:18:28,944 ‫اوکی، خیلی خب 464 00:18:28,945 --> 00:18:30,642 ‫پس من خودم با میننیک سر و کله می زنم 465 00:18:30,643 --> 00:18:32,866 ‫من به اون اجازه میدم که مشاهده کنه و نه بیشتر 466 00:18:32,867 --> 00:18:34,967 ‫نه، تو این کار رو نمی کنی 467 00:18:34,968 --> 00:18:36,582 ‫و چرا نه؟ 468 00:18:36,583 --> 00:18:38,400 ‫برای اینکه این سر و کله زدن نیست 469 00:18:38,401 --> 00:18:40,624 ‫ببین، من به دکتر میننیک مجوز دادم 470 00:18:40,625 --> 00:18:43,220 ‫که با پرسنل متقابل رفتار کنه که ببینه چطور ‫میشه اوضاع رو درست کرد 471 00:18:43,221 --> 00:18:46,797 ‫اون باید بدونه که چطور ما با ایده های جدید 472 00:18:46,798 --> 00:18:49,756 ‫می تونیم تغییر کنیم قبل از اینکه اون بتونه ‫تصمیمات خودش رو بگیره 473 00:18:50,281 --> 00:18:52,939 ‫تصمیم؟ 474 00:18:53,048 --> 00:18:54,560 ‫تو شغل من رو بهش دادی؟ 475 00:18:54,561 --> 00:18:57,407 ‫نه. نه. البته که نه 476 00:18:57,408 --> 00:18:59,709 ‫من از اون خواستم که با تو کار کنه 477 00:18:59,710 --> 00:19:03,118 ‫چرا؟ تو این برنامه مشکلی هست؟ 478 00:19:03,119 --> 00:19:05,428 ‫من .. 479 00:19:05,429 --> 00:19:06,803 ‫فقط فکر می کنم ... 480 00:19:06,804 --> 00:19:09,143 ‫چی .. این چه کوفتیه، بیلی؟ 481 00:19:09,144 --> 00:19:11,300 ‫برای اینکه انگار تو داری سعی می کنی یکی رو اخراج کنی 482 00:19:11,301 --> 00:19:13,963 ‫که تو سیستم بی مصرف هست که من سالها .. 483 00:19:13,964 --> 00:19:16,877 ‫که ما سالها سعی کردیم درستش کنیم 484 00:19:16,878 --> 00:19:18,749 ‫و برای زندگی من، من نمی فهمم چرا 485 00:19:18,750 --> 00:19:20,873 ‫برای اینکه پزشکی کاملا در حال تغییر هست 486 00:19:20,874 --> 00:19:23,352 ‫تو کسی هستی که این رو بهم یاد دادی 487 00:19:23,353 --> 00:19:26,015 ‫و ما ... همه ما که اینجاییم باید قادر باشیم 488 00:19:26,016 --> 00:19:30,312 ‫که تغییر کنیم یا اینکه بزنیم به چاک 489 00:19:34,095 --> 00:19:35,912 ‫این تصمیمی هست که من گرفتم 490 00:19:35,913 --> 00:19:37,053 ‫من رئیس هستم 491 00:19:37,054 --> 00:19:38,393 ‫می دونم 492 00:19:38,394 --> 00:19:42,545 ‫شغلی که من خیلی جنگیدم تا به دستش بیاری 493 00:19:54,942 --> 00:19:56,443 ‫من فقط می خوام بدونم این یعنی چی 494 00:19:56,445 --> 00:19:58,246 ‫یعنی، من معلم بدی هستم؟ ‫فقط من معلم بدی هستم؟ 495 00:19:58,247 --> 00:19:59,218 ‫من اخراج میشم؟ 496 00:19:59,219 --> 00:20:01,260 ‫- چرا از اون نمی پرسی؟ ‫- اگه این کار رو بکنم 497 00:20:01,261 --> 00:20:02,985 ‫بعد اون می فهمه که من تو دزدی دست داشتم 498 00:20:02,986 --> 00:20:04,944 ‫یه جورایی خوبه که من تنها خلافکار نیستم 499 00:20:04,945 --> 00:20:06,083 ‫ممکنه من معلم خوبی باشم 500 00:20:06,084 --> 00:20:07,396 ‫ممکنه اونها همه اخراج بشن 501 00:20:07,397 --> 00:20:08,997 ‫- اون یه اشتباهی کرده. همین ‫- تو نمی دونی 502 00:20:08,998 --> 00:20:10,002 ‫می دونم، برای اینکه تنها کسی که 503 00:20:10,003 --> 00:20:12,079 ‫باید تو اون لیست خارج بشه منم 504 00:20:12,080 --> 00:20:13,954 ‫ببین، دادگاه من چند هفته دیگه اس 505 00:20:13,955 --> 00:20:14,958 ‫و من حتی وجود ندارم 506 00:20:14,959 --> 00:20:16,164 ‫من دیگه اینجا وجود ندارم 507 00:20:16,165 --> 00:20:17,179 ‫الکس، من ... 508 00:20:17,180 --> 00:20:19,073 ‫ببین، اگه اون تو رو بیرون بندازه، یه اشتباهی هست 509 00:20:19,074 --> 00:20:20,087 ‫همین 510 00:20:20,088 --> 00:20:22,826 ‫ببین، من باید در رو قفل کنم 511 00:20:24,653 --> 00:20:26,580 ‫خیلی خب 512 00:20:26,581 --> 00:20:28,260 ‫اون خوابیده 513 00:20:28,261 --> 00:20:30,876 ‫توی یخچال شیر براش هست. ‫البته من چند ساعت دیگه برمیگردم 514 00:20:30,877 --> 00:20:33,277 ‫داری میری... سر قرار 515 00:20:33,278 --> 00:20:35,813 ‫مثل یک قرار جدی؟ 516 00:20:35,814 --> 00:20:37,910 ‫آره. قرار جدی 517 00:20:37,911 --> 00:20:39,296 ‫آها 518 00:20:39,297 --> 00:20:42,373 ‫«آها»؟ «آها» یعنی چی؟ 519 00:20:42,374 --> 00:20:44,031 ‫آیا باورش خیلی سخته که 520 00:20:44,032 --> 00:20:45,500 ‫یک مرد خوشتیپ و موفق 521 00:20:45,501 --> 00:20:46,865 ‫من رو لایق قرار گذاشتن دونسته؟ 522 00:20:46,866 --> 00:20:49,168 ‫نه. اینطور نیست. ‫من خیلی شایسته ام 523 00:20:49,169 --> 00:20:50,720 ‫کجا یارو رو دیدی؟ سر کار یا...؟ 524 00:20:50,721 --> 00:20:52,383 ‫توی تیندر آشنا شدیم 525 00:20:52,384 --> 00:20:53,828 ‫- توی تیندر هستی؟ ‫- که چی؟ 526 00:20:53,829 --> 00:20:55,116 ‫خودتم هستی 527 00:20:55,117 --> 00:20:57,305 ‫نه... نه... اخیراً نه، من... 528 00:20:57,306 --> 00:20:58,257 ‫از کجا فهمیدی؟ 529 00:20:58,258 --> 00:21:00,419 ‫چون یه بار اسمت برام اومد 530 00:21:00,420 --> 00:21:02,010 ‫- جداً؟ ‫- چرا که نه؟ 531 00:21:02,011 --> 00:21:05,998 ‫چون ما خیلی بهم نزدیکیم 532 00:21:06,082 --> 00:21:08,691 ‫- آره ‫- منم رد کردم... 533 00:21:08,692 --> 00:21:09,769 ‫نه. درسته 534 00:21:09,770 --> 00:21:11,059 ‫نه. نه. منم بودم همینطور 535 00:21:11,060 --> 00:21:13,110 ‫آره. ممنون 536 00:21:14,691 --> 00:21:17,753 ‫من باید برم 537 00:21:19,897 --> 00:21:23,470 ‫توی عمل تونستم بخش ‫خیلی بیشتری از جراحی رو انجام بدم 538 00:21:23,471 --> 00:21:27,088 ‫اما خودمونیم بدجور گری رو اذیت کرد 539 00:21:29,350 --> 00:21:33,041 ‫به نظر میاد پزشکهای معالج ‫اصلاً ازش خوششون نمیاد 540 00:21:33,042 --> 00:21:35,711 ‫اما رزیدنتها... 541 00:21:39,536 --> 00:21:41,799 ‫نمیخوای بحث همیشگی رو بکنی؟ 542 00:21:42,173 --> 00:21:43,593 ‫همین که ازم بخوای 543 00:21:43,594 --> 00:21:45,182 ‫برات بیشتر تعریف کنم 544 00:21:45,183 --> 00:21:46,703 ‫که رزیدنتها چه نظری دارن 545 00:21:46,704 --> 00:21:48,186 ‫و منم بگم شاید درست نباشه 546 00:21:48,187 --> 00:21:49,301 ‫چون تو رئیسی 547 00:21:49,302 --> 00:21:51,446 ‫و تو بگی «اما تو شوهر منی» 548 00:21:51,447 --> 00:21:52,838 ‫و منم بگم «میدونم عزیزم... 549 00:21:52,839 --> 00:21:55,914 ‫اما باید بگم کار و خانواده از هم جدان.» 550 00:22:01,182 --> 00:22:03,446 ‫روبراهی؟ 551 00:22:05,685 --> 00:22:09,210 ‫نمیدونم 552 00:22:14,030 --> 00:22:16,359 ‫چی احتیاج داری؟ 553 00:22:17,718 --> 00:22:20,692 ‫بهم بگو دارم کار درست رو میکنم 554 00:22:25,098 --> 00:22:27,430 ‫داری کار دست رو میکنی 555 00:22:39,811 --> 00:22:41,019 ‫صبح بخیر 556 00:22:41,020 --> 00:22:42,869 ‫میشه یکی هم برای من بریزی؟ 557 00:22:42,870 --> 00:22:45,377 ‫این یک ساعت اخیر ‫دکتر مینیک تعقیبم میکرد 558 00:22:45,378 --> 00:22:46,793 ‫اون... آدم یک دنده ایه 559 00:22:46,794 --> 00:22:48,102 ‫دیشب چطور گذشت؟ 560 00:22:48,103 --> 00:22:50,362 ‫به نظر میومد یخرده زود برگشتی خونه 561 00:22:50,363 --> 00:22:51,369 ‫همه چیز خوب بود؟ 562 00:22:51,370 --> 00:22:53,136 ‫شوخیت گرفته؟ عالی بود 563 00:22:53,137 --> 00:22:55,155 ‫خیلی... خوش گذشت. خیلی 564 00:22:55,156 --> 00:22:56,531 ‫اون... اون واقعاً... 565 00:22:56,532 --> 00:22:58,821 ‫اون واقعاً محشر بود 566 00:22:58,822 --> 00:23:00,400 ‫محشر؟ 567 00:23:00,401 --> 00:23:02,259 ‫یعنی چطور؟ 568 00:23:03,062 --> 00:23:05,361 ‫اونقدر محشر که قراره... 569 00:23:05,362 --> 00:23:06,971 ‫قراره امشب دوباره بریم بیرون 570 00:23:06,972 --> 00:23:09,295 ‫در این حد محشر بود 571 00:23:09,296 --> 00:23:12,068 ‫عالیه. عالیه 572 00:23:12,372 --> 00:23:13,487 ‫این قهوه انگار... 573 00:23:13,488 --> 00:23:15,746 ‫اینم محشره؟ 574 00:23:16,805 --> 00:23:19,204 ‫آره 575 00:23:22,911 --> 00:23:24,465 ‫نمیدونم تو از چی انقدر ناراحتی 576 00:23:24,466 --> 00:23:25,817 ‫داری بیمار رو روی شکمش میخوابونی؟ 577 00:23:25,818 --> 00:23:27,644 ‫عملش میکنی در حالیکه ‫فقط یه پانسمان فشار منفی 578 00:23:27,645 --> 00:23:28,963 ‫رودهٔ متورمش رو نگهداشته 579 00:23:28,964 --> 00:23:30,282 ‫این فشار رو نمیتونه تحمل کنه 580 00:23:30,283 --> 00:23:31,736 ‫سلام. ممنون که گذاشتی تماشا کنم 581 00:23:31,737 --> 00:23:33,223 ‫و بهت گفتم یه راه حل دارم 582 00:23:33,225 --> 00:23:34,103 ‫دوست دارم بشنوم 583 00:23:34,104 --> 00:23:36,640 ‫- هنوز ادامه داره؟ ‫- آره 584 00:23:36,641 --> 00:23:38,939 ‫جراحی از جلو از ‫عمل مجدد پیشگیری میکنه 585 00:23:38,940 --> 00:23:41,002 ‫نمیتونم اجازه بدم دستگاه آلوده بشه 586 00:23:41,004 --> 00:23:42,794 ‫میخوای طناب نخاعیش رو ‫با کثافت پر کنی؟ 587 00:23:42,795 --> 00:23:43,809 ‫برم یه عمل دیگه 588 00:23:43,810 --> 00:23:45,196 ‫منم با خودت ببر 589 00:23:45,197 --> 00:23:46,718 ‫فهمیدیم که چطوری وسط تخت 590 00:23:46,719 --> 00:23:47,665 ‫حفره درست کنیم 591 00:23:47,666 --> 00:23:49,457 ‫از شکمبند برای ‫نگهداشتن شکمش استفاده میکنیم 592 00:23:49,458 --> 00:23:51,452 ‫تا روی بخیهٔ شکمش فشار نیاریم 593 00:23:51,453 --> 00:23:52,828 ‫- این... ‫- دیوونگیه! 594 00:23:52,829 --> 00:23:53,900 ‫شکمش تخلیه میشه 595 00:23:53,901 --> 00:23:56,021 ‫نه. نمیشه، با شکمبند تخلیه نمیشه 596 00:23:56,022 --> 00:23:58,108 ‫بازم ممکنه شکمش نقش زمین بشه، آملیا 597 00:23:58,109 --> 00:24:00,296 ‫نخیر. ادواردز هر پنج دقیقه ‫پانسمان رو چک میکنه 598 00:24:00,297 --> 00:24:01,810 ‫و اگر شروع به تخلیه شکم کرد 599 00:24:01,811 --> 00:24:03,322 ‫نگهش میداره تا کارمون تموم بشه 600 00:24:03,323 --> 00:24:04,356 ‫اون میره زیر تخت؟ 601 00:24:04,357 --> 00:24:05,268 ‫بله 602 00:24:05,269 --> 00:24:07,462 ‫و چک میکنه که شکمش سرجاش باشه؟ 603 00:24:07,463 --> 00:24:09,760 ‫- بله ‫- بله 604 00:24:10,866 --> 00:24:12,909 ‫- این... ‫- هوشمندانه ست 605 00:24:12,910 --> 00:24:14,489 ‫آره... اینطوری جواب میده 606 00:24:14,490 --> 00:24:16,464 ‫میشه یه نکتهٔ ریز اضافه کنم؟ 607 00:24:16,465 --> 00:24:19,599 ‫دکتر ادواردز توانایی آموزش دیدن ‫از این عمل رو داره 608 00:24:19,601 --> 00:24:21,533 ‫عملی که شرط میبندم قبلاً دیدید دکتر هانت 609 00:24:21,534 --> 00:24:23,231 ‫- بله ‫- پس چرا شما دستیار باشید 610 00:24:23,232 --> 00:24:26,443 ‫و اون کسی باشه که بنیشینه روی زمین؟ 611 00:24:28,215 --> 00:24:31,300 ‫حالا این هوشمندانه ست 612 00:24:33,287 --> 00:24:36,104 ‫مورفی، تو اومدی اینجا ‫تا از من یاد بگیری، درسته؟ 613 00:24:36,105 --> 00:24:37,832 ‫همین رو گفتی دیگه؟ 614 00:24:37,833 --> 00:24:40,062 ‫بله، دقیقاً 615 00:24:40,063 --> 00:24:42,361 ‫چطور پیش میره؟ 616 00:24:43,500 --> 00:24:44,717 ‫خجالت نکش 617 00:24:44,718 --> 00:24:47,531 ‫اگر نمیخواستم بدونم نمیپرسیدم 618 00:24:47,532 --> 00:24:50,328 ‫اگر کاری هست که برای کمک بتونم انجام بدم 619 00:24:50,329 --> 00:24:53,083 ‫واقعاً دوست دارم بشنوم 620 00:24:53,084 --> 00:24:54,294 ‫جداً؟ 621 00:24:54,295 --> 00:24:57,641 ‫بله. خواهش میکنم 622 00:25:00,139 --> 00:25:04,913 ‫شما یه جراح عالی هستین... ‫یک جراح «واقعاً» عالی 623 00:25:04,914 --> 00:25:08,100 ‫اما... گاهی برام خیلی سخت ‫میشه باهاتون هماهنگ بشم 624 00:25:08,101 --> 00:25:10,054 ‫شما خیلی سریع هستین. خیلی سریع 625 00:25:10,055 --> 00:25:10,857 ‫من هم خوبم 626 00:25:10,858 --> 00:25:14,321 ‫ سخت کار کردم تا خوب بشم، اما الان دارم ‫سخت مطالعه میکنم تا بهتون برسم 627 00:25:14,322 --> 00:25:16,273 ‫گاهی فکر میکنم میدونم از چی حرف میزنید 628 00:25:16,274 --> 00:25:20,702 ‫اما بعدش... مغزم ذوب میشه 629 00:25:22,223 --> 00:25:25,468 ‫دکتر مورفی، فکر میکنم لازمه که برید 630 00:25:25,469 --> 00:25:26,686 ‫من... معذرت میخوام 631 00:25:26,687 --> 00:25:28,021 ‫فکر کردم میخواید که من... 632 00:25:28,022 --> 00:25:29,485 ‫لازمه اتاق عمل رزرو کنید 633 00:25:29,486 --> 00:25:30,494 ‫خیلی بدتر از تصورمونه 634 00:25:30,495 --> 00:25:31,421 ‫اونجا رو ببین 635 00:25:31,422 --> 00:25:33,700 ‫شریان کرنر اصلی چپ ‫تقریباً مسدود شده 636 00:25:33,701 --> 00:25:35,483 ‫- به بایپس کرنر احتیاج داره؟ ‫- درسته. برو 637 00:25:35,484 --> 00:25:37,988 ‫الان. بجنب 638 00:25:41,677 --> 00:25:45,888 ‫دکتر مورفی؟ کجا با این عجله؟ 639 00:25:52,534 --> 00:25:54,938 ‫دکتر وبر. خوشحالم اینجایید 640 00:25:54,939 --> 00:25:56,337 ‫یعنی چی؟ شما اینجا چکار میکنی؟ 641 00:25:56,338 --> 00:25:58,167 ‫این یک فرصت آموزشیه 642 00:25:58,168 --> 00:26:00,557 ‫یک عمل بایپس اورژانسی به تورمون خورده 643 00:26:00,558 --> 00:26:02,125 ‫و دکتر پیرس توافق کرده از این 644 00:26:02,126 --> 00:26:03,227 ‫استفاده کنم و روشم رو 645 00:26:03,228 --> 00:26:04,344 ‫به ناظرین نشون بدم 646 00:26:04,345 --> 00:26:05,382 ‫نه. به هیچ وجه 647 00:26:05,383 --> 00:26:07,019 ‫من مشتاقم ببینم چطور میشه 648 00:26:07,020 --> 00:26:08,690 ‫این یک جراحی پرخطره 649 00:26:08,691 --> 00:26:11,190 ‫انید بخاطر سنش بیمار پرخطریه 650 00:26:11,191 --> 00:26:13,425 ‫قرار نیست جراحیش رو ‫به کلاس مهارت تبدیل کنیم 651 00:26:13,427 --> 00:26:16,134 ‫ این بیمارستان آموزشیه. ‫هر جراحی یک کلاسه 652 00:26:16,135 --> 00:26:17,908 ‫من با دکتر بیلی در موردش صحبت میکنم 653 00:26:17,909 --> 00:26:19,236 ‫بله، خوبه. بهتره صحبت کنید... 654 00:26:19,237 --> 00:26:22,003 ‫- باور کن میکنم... ‫- چون قبلاً این رو تأیید کرده 655 00:26:22,004 --> 00:26:22,920 ‫اون و همهٔ افراد 656 00:26:22,921 --> 00:26:24,179 ‫گالری منتظر این عمل هستن 657 00:26:24,180 --> 00:26:28,464 ‫وضع بیمار اورژانسیه. ‫نباید وقت بیشتری رو تلف کنیم 658 00:26:33,699 --> 00:26:37,641 ‫الان میخوام ریشهٔ اعصاب رو ‫رترکت کنم، پنفیلد، 659 00:26:37,642 --> 00:26:40,281 ‫با احتیاط تا عصب صدمه نبینه 660 00:26:40,282 --> 00:26:44,739 ‫یادت باشه که مهمترین چیز ‫اینه که حوصله بخرج بدی 661 00:26:44,740 --> 00:26:47,791 ‫دکتر هانت، همه چیز اون پایین روبراهه؟ 662 00:26:47,792 --> 00:26:49,779 ‫- آره، نشتی نداریم ‫- عالیه 663 00:26:49,780 --> 00:26:52,762 ‫راستش، دکتر هانت، اگر ممکنه... 664 00:26:52,763 --> 00:26:55,032 ‫پاتون رو بردارید 665 00:26:55,033 --> 00:26:57,191 ‫ممنونم 666 00:26:59,225 --> 00:27:02,995 ‫دکتر پیرس چرا جاتون رو ‫با دکتر مورفی عوض نمیکنید؟ 667 00:27:02,996 --> 00:27:04,711 ‫چون دکتر پیرس جایی ایستادن که 668 00:27:04,712 --> 00:27:06,077 ‫جراح اصلی لازمه بایسته 669 00:27:06,078 --> 00:27:07,062 ‫اصولاً بله 670 00:27:07,063 --> 00:27:08,646 ‫ولی ما در حال امتحان یه کار جدیدیم، درسته؟ 671 00:27:08,647 --> 00:27:09,802 ‫توی این روش جراحی 672 00:27:09,804 --> 00:27:12,810 ‫رزیدنت و پزشک معالج ‫مثل یک جراح واحد کار میکنن 673 00:27:12,811 --> 00:27:15,064 ‫دستها از رزیدنت و مغز از پزشک معالج 674 00:27:15,065 --> 00:27:15,981 ‫متوجه شدید؟ 675 00:27:15,982 --> 00:27:17,486 ‫بیاید امتحان کنیم 676 00:27:17,487 --> 00:27:20,399 ‫مورفی؟ 677 00:27:21,240 --> 00:27:22,645 ‫مورفی جلو افتاد. نگاه کن 678 00:27:22,646 --> 00:27:23,708 ‫من با مردها قرار میذارم 679 00:27:23,709 --> 00:27:26,726 ‫اما به احتمال قوی از ‫دکتر مینیک درخواست ازدواج کنم 680 00:27:26,727 --> 00:27:29,468 ‫- دکتر کرو ‫- آیا میتونی این بالا باشی؟ 681 00:27:29,469 --> 00:27:31,800 ‫- میخوای منو لو بدی؟ ‫- تو فکر همینم 682 00:27:31,801 --> 00:27:33,206 ‫اینطوری فکر کن که چند هفتهٔ دیگه 683 00:27:33,207 --> 00:27:34,578 ‫دیگه مجبور نیستی من رو ببینی 684 00:27:34,579 --> 00:27:37,218 ‫احتمالاً هرگز دیگه نتونم تا این حد ‫به اتاق عمل نزدیک بشم 685 00:27:37,219 --> 00:27:40,029 ‫اشکال نداره، اگر انقدر میخوای ‫ترحم برانگیز باشی 686 00:27:40,030 --> 00:27:42,018 ‫اگر حس کردی میتونی ادامه بدی... 687 00:27:42,019 --> 00:27:43,670 ‫دکتر پیرس راهنماییش کنید 688 00:27:43,671 --> 00:27:46,270 ‫ادامه بده و پایدارساز رو نصب کن 689 00:27:46,271 --> 00:27:47,979 ‫و اگر گیر کردی...؟ 690 00:27:47,980 --> 00:27:48,998 ‫توقف میکنی 691 00:27:49,000 --> 00:27:50,782 ‫- درخواست کمک میکنم ‫- توقف میکنی 692 00:27:50,783 --> 00:27:52,708 ‫بعدش درخواست کمک میکنی 693 00:27:52,709 --> 00:27:53,556 ‫سوء برداشت نشه 694 00:27:53,557 --> 00:27:55,300 ‫دیدن-انجام-تکرار رو دوست دارم 695 00:27:55,301 --> 00:27:57,122 ‫همینطوری یاد گرفتم. همه همینطور 696 00:27:57,123 --> 00:27:58,552 ‫پس چرا این رو کنار بذاریم؟ 697 00:27:58,553 --> 00:27:59,640 ‫داریم تقویتش میکنیم 698 00:27:59,641 --> 00:28:02,133 ‫با این روش رزیدنت میتونه مراحل 699 00:28:02,134 --> 00:28:04,385 ‫دیدن-انجام-تکرار رو یکجا و 700 00:28:04,386 --> 00:28:06,544 ‫در هر جراحی تجربه کنه 701 00:28:07,715 --> 00:28:09,086 ‫جداً باهاش ازدواج میکنم 702 00:28:09,087 --> 00:28:11,245 ‫منتظر کارت عروسی باش 703 00:28:16,911 --> 00:28:19,308 ‫- سلام ‫- سلام 704 00:28:19,309 --> 00:28:21,179 ‫داشتم فکر میکردم شاید لازم نباشه 705 00:28:21,180 --> 00:28:24,096 ‫در مورد ‫قرار گذاشتن هامون با هم صحبت کنیم 706 00:28:24,097 --> 00:28:26,270 ‫میتونیم قضیه رو خصوصی نگهداریم 707 00:28:26,271 --> 00:28:28,772 ‫تو با قرار گذاشتن من مشکلی داری؟ 708 00:28:28,773 --> 00:28:29,801 ‫نه. نه، نه، نه 709 00:28:29,802 --> 00:28:30,933 ‫مسئله این نیست 710 00:28:30,934 --> 00:28:33,024 ‫باید هر کار میخوای بکنی. ‫میخوام شاد باشی 711 00:28:33,025 --> 00:28:35,870 ‫مسئله تو نیستی. منم 712 00:28:35,871 --> 00:28:39,293 ‫کل این داستان یه مقدار همچین... 713 00:28:39,711 --> 00:28:41,150 ‫معذب کننده ست 714 00:28:41,151 --> 00:28:42,454 ‫مگه نه؟ 715 00:28:42,455 --> 00:28:44,025 ‫خدایا! واقعاً همینطوره 716 00:28:44,026 --> 00:28:45,307 ‫تو که گفتی... 717 00:28:45,308 --> 00:28:47,577 ‫دیشب اصلاً محشر نبود. دردناک بود 718 00:28:47,578 --> 00:28:49,840 ‫پنج دقیقه کامل نشسته بودم 719 00:28:49,841 --> 00:28:52,122 ‫و وقتی که اون رفت نوشیدنی بیاره 720 00:28:52,123 --> 00:28:53,665 ‫تظاهر کردم پیج شدم 721 00:28:53,666 --> 00:28:55,723 ‫- تظاهر کردی پیج شدی؟ ‫- آره 722 00:28:55,724 --> 00:28:58,260 ‫بهش گفتم یه تصادف اتفاق افتاده و مطمئنم 723 00:28:58,261 --> 00:29:00,780 ‫بخاطر دروغم یک نفر ‫همون لحظه تصادف کرده 724 00:29:00,781 --> 00:29:02,244 ‫اصلاً اینطوری نیست 725 00:29:02,245 --> 00:29:05,364 ‫و بعدش مثل باد فرار کردم 726 00:29:06,627 --> 00:29:08,752 ‫نمیدونم بقیه چطور این کار رو میکنن 727 00:29:08,753 --> 00:29:10,296 ‫تا حالا این کار رو نکردم 728 00:29:10,297 --> 00:29:12,456 ‫تا حالا نشده که روبروی کسی بشینم 729 00:29:12,457 --> 00:29:14,513 ‫و بگم: «سلام، این منم. تو کی هستی؟» 730 00:29:14,514 --> 00:29:17,051 ‫منظورم اینه که ‫دوستهام بودن که دوست پسرم شدن 731 00:29:17,052 --> 00:29:18,628 ‫با متیو سر کار آشنا شدم 732 00:29:18,629 --> 00:29:20,685 ‫بعدشم تو 733 00:29:20,686 --> 00:29:23,400 ‫تا همین الان 734 00:29:25,040 --> 00:29:27,466 ‫تو چطور این کار رو میکنی؟ 735 00:29:27,467 --> 00:29:30,439 ‫خودتم یجورایی داری همین کار رو میکنی 736 00:29:30,440 --> 00:29:31,604 ‫اولش آب رو تست میکنی 737 00:29:31,605 --> 00:29:34,343 ‫اولش انگشتهای پات رو توی آب میکنی 738 00:29:34,344 --> 00:29:38,866 ‫اما سرانجام یاد میگیری چطور شنا کنی 739 00:29:38,867 --> 00:29:40,057 ‫گفتنش برای تو راحته 740 00:29:40,058 --> 00:29:41,761 ‫حتماً با پات همه رو تست کردی 741 00:29:41,762 --> 00:29:44,270 ‫ببین، تو اونجا تظاهر به پیج شدن کردی 742 00:29:44,271 --> 00:29:47,109 ‫این یعنی غریزهٔ خوبی داری، کوچولو 743 00:29:51,174 --> 00:29:54,671 ‫زمان میبره از تخت بیرون بیاد ‫اما اِمِت خوب میشه 744 00:29:54,672 --> 00:29:56,488 ‫که اینطور 745 00:29:56,489 --> 00:29:57,825 ‫ممنونم 746 00:29:57,826 --> 00:29:59,299 ‫آیا میشه... 747 00:29:59,300 --> 00:30:02,111 ‫آیا امکانش هست امشب اینجا بمونم؟ 748 00:30:02,112 --> 00:30:04,511 ‫- نمیدونم... ‫- خواهش میکنم 749 00:30:04,513 --> 00:30:06,328 ‫دیشب... 750 00:30:06,329 --> 00:30:08,901 ‫آیا باورتون میشه که ما ۲۰ ساله ‫ازدواج کردیم 751 00:30:08,902 --> 00:30:11,506 ‫اما حتی یک شب هم جدا نبودیم؟ 752 00:30:12,133 --> 00:30:14,421 ‫این همه مدت با یک نفر بودن 753 00:30:14,422 --> 00:30:18,191 ‫بالاخره آدم رو دیوونه میکنه 754 00:30:19,360 --> 00:30:21,985 ‫اما شب گذشته 755 00:30:21,986 --> 00:30:24,495 ‫اون اونجا نبود... 756 00:30:24,818 --> 00:30:26,799 ‫و من نمیتونستم بخوابم 757 00:30:26,800 --> 00:30:30,193 ‫توی خونه مون جاش خالیه 758 00:30:30,194 --> 00:30:32,689 ‫البته به معنای واقعی کلمه ‫جای خالیش توی 759 00:30:32,690 --> 00:30:35,123 ‫سوراخ سقف باقی مونده 760 00:30:38,238 --> 00:30:40,952 ‫خنگ خدا 761 00:30:45,603 --> 00:30:47,976 ‫زیاد قلب رو فشار نده مورفی 762 00:30:47,977 --> 00:30:49,763 ‫- فهمیدم ‫- خیلی خب 763 00:30:49,764 --> 00:30:50,770 ‫- فهمیدم ‫- بفرما 764 00:30:50,771 --> 00:30:51,756 ‫عالی بود مورفی 765 00:30:51,757 --> 00:30:53,530 ‫تو الان دستگاه پایدارساز قلب رو 766 00:30:53,531 --> 00:30:55,166 ‫- تنهایی نصب کردی ‫- بذار ببینم... 767 00:30:55,167 --> 00:30:57,056 ‫دست نزن 768 00:30:57,057 --> 00:30:59,901 ‫فقط از کلماتت استفاده کن 769 00:31:00,159 --> 00:31:01,833 ‫از کلماتم استفاده کنم؟ 770 00:31:01,834 --> 00:31:04,633 ‫براش توضیح بده 771 00:31:04,634 --> 00:31:07,331 ‫برش، شانت، آناستوموز 772 00:31:07,332 --> 00:31:09,325 ‫این چیزی نبود که خواستم 773 00:31:09,326 --> 00:31:12,104 ‫ریزش کن. قدم به قدم. ‫داری سریع ازش رد میشی 774 00:31:12,105 --> 00:31:13,784 ‫دکتر پیرس سریع فکر میکنه 775 00:31:13,785 --> 00:31:15,730 ‫ذهنش سریعه... سریعتر از هر کسی 776 00:31:15,731 --> 00:31:18,227 ‫پس نباید ازش خواسته بشه ‫مثل احمقها کند باشه 777 00:31:18,228 --> 00:31:20,853 ‫مورفی، میتونی قدم بعدی رو انجام بدی؟ 778 00:31:20,854 --> 00:31:22,009 ‫میتونم امتحان کنم 779 00:31:22,010 --> 00:31:24,493 ‫اما اگر دکتر پیرس راحت تره که خودش... 780 00:31:24,494 --> 00:31:25,890 ‫قول میدم خودش راحت تره 781 00:31:25,891 --> 00:31:28,582 ‫اما بعد از انجامش ‫«خودت» راحت تر خواهی بود 782 00:31:28,583 --> 00:31:29,464 ‫خیلی خب 783 00:31:29,465 --> 00:31:31,340 ‫حالا که قلب رو پایدار کردیم 784 00:31:31,341 --> 00:31:33,766 ‫برای کنترل بهتر اسمولول بهش میزنیم 785 00:31:33,767 --> 00:31:35,788 ‫تا نبض رو پایین بیاریم 786 00:31:41,397 --> 00:31:45,806 ‫حالا برو جلو و شریان مرده رو نیشتر بزن 787 00:31:51,148 --> 00:31:53,434 ‫نه... نمیخوام این کار رو بکنم 788 00:31:53,435 --> 00:31:54,799 ‫حس میکنم آماده نیستم 789 00:31:54,800 --> 00:31:56,383 ‫میشه خودتون انجام بدید؟ اشکال نداره؟ 790 00:31:56,384 --> 00:31:58,555 ‫- اصلاً‌ هیچ اشکالی نداره مورفی ‫- دقیقاً 791 00:31:58,556 --> 00:31:59,444 ‫خجالت نداره 792 00:31:59,445 --> 00:32:01,423 ‫وقتی به حدت رسیدی، میگی و میری کنار 793 00:32:01,424 --> 00:32:03,471 ‫ و وقتی این کار رو میکنه تو هم 794 00:32:03,472 --> 00:32:04,799 ‫میفهمی دقیقاً چقدر بلده 795 00:32:04,800 --> 00:32:07,542 ‫و چقدر مونده که باید یاد بگیره 796 00:32:07,709 --> 00:32:10,363 ‫خیلی خب. اول میخوام ‫شانت رو اندازه گیری کنم 797 00:32:10,364 --> 00:32:12,249 ‫خیلی خب 798 00:32:12,250 --> 00:32:14,313 ‫بذارید از قبلتر بگم 799 00:32:14,314 --> 00:32:17,503 ‫اول، شریان مورد نظر رو نیشتر میزنم 800 00:32:17,504 --> 00:32:19,499 ‫و بعد شانت رو قرار میدم 801 00:32:19,500 --> 00:32:22,762 ‫بعد از اون هم برای آناستوموز آماده میشم 802 00:32:22,763 --> 00:32:25,976 ‫دکتر وبر میشه وجود جریان در ‫شریان پستانی رو چک کنید؟ 803 00:32:25,977 --> 00:32:26,754 ‫شروع شده 804 00:32:26,755 --> 00:32:28,475 ‫من متوجه شدم. شاید دکتر دلوکا... 805 00:32:28,476 --> 00:32:29,786 ‫نه 806 00:32:29,787 --> 00:32:30,907 ‫ببخشید؟ 807 00:32:30,908 --> 00:32:33,195 ‫این شریانیه که به این زن اجازهٔ زندگی میده 808 00:32:33,196 --> 00:32:35,689 ‫من اون رو به دست یک انترن ‫سال اول نمیسپارم 809 00:32:35,690 --> 00:32:38,528 ‫که هنوز یک لوزه رو درنیاورده 810 00:32:38,529 --> 00:32:41,302 ‫دلوکا، تو قبلاً آناستوموز رگ انجام دادی. ‫درسته؟ 811 00:32:41,303 --> 00:32:43,169 ‫بله خانم. توی ترمیم ‫شریان فمور دستیار بودم 812 00:32:43,170 --> 00:32:45,206 ‫این شبیه اون نیست، به هیچ وجه 813 00:32:45,207 --> 00:32:47,459 ‫پس، اینجا، فرض میکنم میدونی این چیه 814 00:32:47,460 --> 00:32:49,541 ‫بله... این شریان تیروئیدی ایما هستش 815 00:32:49,542 --> 00:32:51,555 ‫دقیقاً. میبینی چطور به راست شاخه زده؟ 816 00:32:51,556 --> 00:32:52,949 ‫فقط به این خاطر که میدونه... 817 00:32:52,950 --> 00:32:56,025 ‫لعنتی! یک شاخهٔ شریان پستانی رو زدی 818 00:32:56,026 --> 00:32:57,558 ‫دلوکا، بجنب و مکش رو شروع کن 819 00:32:57,559 --> 00:32:59,126 ‫دلوکا، الان نوبت توئه 820 00:32:59,127 --> 00:33:01,311 ‫- من چیزی نمیبینم ‫- گرفتمش. گرفتمش 821 00:33:01,312 --> 00:33:02,536 ‫گرفتمش 822 00:33:02,537 --> 00:33:04,549 ‫انجامش دادم. تموم شد 823 00:33:04,550 --> 00:33:06,082 ‫گیره رو برای دکتر وبر 824 00:33:06,083 --> 00:33:08,756 ‫گرفته بودم، اما... درستش کردم 825 00:33:09,582 --> 00:33:12,323 ‫مگه نه؟ 826 00:33:15,050 --> 00:33:16,935 ‫معلومه که ناراحت هستید 827 00:33:16,936 --> 00:33:18,307 ‫جداً معلومه؟ 828 00:33:18,308 --> 00:33:19,500 ‫خوبه 829 00:33:19,501 --> 00:33:22,152 ‫نگران بودم متوجه نشده باشی ‫چون تو روانی هستی 830 00:33:22,153 --> 00:33:24,450 ‫آیا تا حالا تصادفاً یک رگ رو نبریدید؟ 831 00:33:24,451 --> 00:33:25,479 ‫البته که بریدم 832 00:33:25,480 --> 00:33:26,691 ‫اما تو از عمد کردی 833 00:33:26,692 --> 00:33:30,314 ‫- بهرحال داشتید رگ رو مسدود میکردید ‫- میخوام این بیمارستان رو ترک کنید 834 00:33:30,315 --> 00:33:31,966 ‫وقتی من ۲ ساله بودم، پدرم 835 00:33:31,967 --> 00:33:34,740 ‫داشت توی دفتر تلفن ‫دنبال کلاس شنا میگشت 836 00:33:34,741 --> 00:33:37,792 ‫که مادرم گفت «اینم کلاس» ‫و هلم داد توی استخر 837 00:33:37,793 --> 00:33:38,888 ‫آیا غرق شدم؟ 838 00:33:38,889 --> 00:33:40,055 ‫اختراع تو همینه؟ 839 00:33:40,056 --> 00:33:42,935 ‫که بیمار غرق خون رو جلوی ‫یه ناشی بندازی و ببینی چی میشه؟ 840 00:33:42,936 --> 00:33:45,883 ‫این کار رو قبلاً ۱۰۰ سال پیش ‫توی میدون جنگ میکردن 841 00:33:45,884 --> 00:33:48,389 ‫دکتر وبر، اونجا چهار جراح دور تخت بودن 842 00:33:48,390 --> 00:33:51,062 ‫ما میدونستیم ‫میتونیم خونریزی رو متوقف کنیم 843 00:33:51,063 --> 00:33:52,912 ‫زمانی که دلوکا موفق به انجامش شد 844 00:33:52,913 --> 00:33:55,072 ‫فهمیدیم که در واقع پنج نفر بودیم 845 00:33:55,073 --> 00:33:58,346 ‫اگر بهش اجازه داده بشه توی ‫هر جراحی مثل امروز عمل کنه 846 00:33:58,347 --> 00:34:03,420 ‫بیشتر و سریعتر آموزش میبینه. ‫با فشار و ریسک کمتر 847 00:34:03,421 --> 00:34:05,359 ‫بیمار اصلاً در معرض هیچ خطری نبود 848 00:34:05,360 --> 00:34:09,045 ‫چون ما درست اونجا ایستاده بودیم 849 00:34:12,179 --> 00:34:15,785 ‫میدونی حق با منه 850 00:34:29,183 --> 00:34:31,285 ‫آنزیمهای قلبی رو به کاهشن 851 00:34:31,286 --> 00:34:33,520 ‫حالش خوب میشه 852 00:34:34,593 --> 00:34:36,252 ‫تحقیرکننده بود 853 00:34:36,253 --> 00:34:38,913 ‫توجیه ناپذیر بود و ‫دیگه این کار رو نخواهد کرد 854 00:34:38,914 --> 00:34:40,305 ‫متأسفم توی اون شرایط قرار گرفتی 855 00:34:40,306 --> 00:34:43,047 ‫حق با اونه. من معلم خوبی نیستم 856 00:34:43,048 --> 00:34:44,048 ‫دست بردار 857 00:34:44,049 --> 00:34:47,235 ‫نه. مسئله اینه که من یه «نابغه» ام. ‫به عنوان یه دانشجو 858 00:34:47,236 --> 00:34:50,274 ‫بهتر و سریعتر از بقیه یاد گرفتم. ‫یه ستاره بودم 859 00:34:50,275 --> 00:34:53,913 ‫اما به عنوان معلم. حق با مینیکه... 860 00:34:53,914 --> 00:34:56,079 ‫اونقدرها خوب نیستم 861 00:34:57,752 --> 00:34:59,954 ‫سیستم اون جواب میده 862 00:34:59,955 --> 00:35:01,679 ‫حق با اونه 863 00:35:01,680 --> 00:35:04,842 ‫اون یه عوضیه، ولی حق با اونه 864 00:35:10,583 --> 00:35:11,974 ‫دکتر وبر؟ 865 00:35:11,975 --> 00:35:14,347 ‫حالش خوب میشه، مگه نه؟ 866 00:35:14,348 --> 00:35:15,540 ‫بله، خانم 867 00:35:15,541 --> 00:35:19,114 ‫فکر میکنم سلاح مخفیتون قبل از ‫شروع مسابقات آمادهٔ شلیک باشه 868 00:35:19,115 --> 00:35:22,576 ‫دکتر وبر، آیا به نظرتون من فقط ‫بخاطر یک مسابقهٔ احمقانه 869 00:35:22,577 --> 00:35:25,212 ‫بهش اصرار میکردم جراحی کنه؟ 870 00:35:25,523 --> 00:35:27,992 ‫اون شش بار سعی کرده بود ‫از تیم خارج بشه 871 00:35:27,993 --> 00:35:32,332 ‫و اون تیم تنها چیزیه که ‫همهٔ ما رو از اتاق نشیمن و 872 00:35:32,333 --> 00:35:37,506 ‫تماشا کردن تلویزیون توی ‫اتاقی عمومی و مرگ تدریجی دور میکنه 873 00:35:37,507 --> 00:35:39,422 ‫اون احتیاج داره توی تیم بمونه 874 00:35:39,423 --> 00:35:41,414 ‫همه مون همینطور 875 00:35:41,415 --> 00:35:45,082 ‫گاهی فقط یک هُل کوچولو لازمه 876 00:35:55,805 --> 00:35:58,648 ‫اُون، وایستا 877 00:35:58,649 --> 00:36:01,576 ‫گفتم شاید ازت بخوام من رو برسونی 878 00:36:01,577 --> 00:36:02,835 ‫باشه 879 00:36:02,836 --> 00:36:05,562 ‫ترتیبش رو میدم 880 00:36:05,563 --> 00:36:08,836 ‫ممنون بابت امروز 881 00:36:08,837 --> 00:36:12,788 ‫ ادواردز از تماشای عمل جوش دادن مهره ها ‫واقعاً چیزهای زیادی یاد گرفت 882 00:36:12,789 --> 00:36:15,315 ‫خوشحالم که اینو میشنوم 883 00:36:15,316 --> 00:36:17,992 ‫دیگه که از نشستن روی زمین ناراحت نیستی 884 00:36:17,993 --> 00:36:20,398 ‫آملیا، من توی گودال هم عمل کردم 885 00:36:20,399 --> 00:36:22,692 ‫روی زمین نشستن اصلاً برام مهم نیست 886 00:36:22,693 --> 00:36:25,186 ‫میشه فراموش کنیم؟ ‫اونقدرها مهم نیست که بحث کنیم 887 00:36:25,187 --> 00:36:26,708 ‫من فراموشش کردم 888 00:36:26,709 --> 00:36:27,633 ‫نه، نکردی 889 00:36:27,634 --> 00:36:29,793 ‫نکردی... تمام طول روز... 890 00:36:29,794 --> 00:36:31,853 ‫میشه دکمهٔ ریست رو بزنیم و ازش بگذریم؟ 891 00:36:31,854 --> 00:36:33,813 ‫من دارم زندگیم رو میکنم، اما انگار به تنهایی 892 00:36:33,814 --> 00:36:35,607 ‫چون تو زحمت خوابیدن توی ‫خونه رو نمیتونی تقبل کنی 893 00:36:35,608 --> 00:36:37,027 ‫من بیمار داشتم 894 00:36:37,028 --> 00:36:39,757 ‫اونهم هر شب توی این دو هفتهٔ اخیر؟ 895 00:36:39,758 --> 00:36:42,167 ‫- مجبور نبودی اینجا بمونی ‫- چرا بودم 896 00:36:42,168 --> 00:36:43,593 ‫ - چرا؟ بخاطر من؟ زود باش ‫- نمیخوام بحث کنم 897 00:36:43,594 --> 00:36:45,484 ‫- کی بهت گفتم نیای خونه؟ ‫- نمیتونم ادامه بدم 898 00:36:45,485 --> 00:36:49,121 ‫- چی رو؟ من... ‫- من بچه نمیخوام 899 00:36:59,019 --> 00:37:01,154 ‫سلام. دنبال جایی میگردی؟ 900 00:37:01,155 --> 00:37:02,153 ‫یادم رفت... 901 00:37:02,154 --> 00:37:04,214 ‫دفتر رئیس بیلی... طبقهٔ چهارم بود؟ 902 00:37:04,215 --> 00:37:07,784 ‫- آره، درست بعد از پل ‫- عالیه. ممنون 903 00:37:08,201 --> 00:37:10,194 ‫تو یه اشتباهی کردی 904 00:37:10,195 --> 00:37:12,110 ‫- ببخشید؟ ‫- من عالی ام 905 00:37:12,111 --> 00:37:15,366 ‫بهتره اسم من توی اون لیست ‫کوچولوت باشه 906 00:37:15,367 --> 00:37:18,794 ‫چون جراحهای عالی تربیت میکنم ‫و بیشتر هم تربیت خواهم کرد 907 00:37:18,795 --> 00:37:23,582 ‫جراحی جنین یه تخصص خیلی خاصه ‫و امثال ما خیلی کم هستن 908 00:37:23,583 --> 00:37:25,609 ‫من مثل یه پرندهٔ رنگارنگ و کمیابم 909 00:37:25,610 --> 00:37:30,773 ‫اگر تو تدریس کردن من رو متوقف کنی ‫شاید دیگه من آخرین از نوع خودم باشم 910 00:37:31,004 --> 00:37:32,933 ‫چه لیستی؟ 911 00:37:32,934 --> 00:37:36,235 ‫...توی اتاق... با رزیدنتها... اونجا جا گذاشتی 912 00:37:36,290 --> 00:37:40,120 ‫فقط سعی داشتم اسم همه رو یاد بگیرم. ‫نوشتن کمک میکنه یادم بمونه 913 00:37:40,121 --> 00:37:41,180 ‫عالیه 914 00:37:41,181 --> 00:37:43,646 ‫پس... لازم نداری اسم من یادت بمونه؟ 915 00:37:43,647 --> 00:37:44,414 ‫آریزونا رابینز؟ 916 00:37:44,415 --> 00:37:46,048 ‫آیا این اسم مال این چهره است؟ 917 00:37:46,049 --> 00:37:49,687 ‫نه، این چیزی نیست که آدم فراموش کنه 918 00:37:50,089 --> 00:37:52,524 ‫شب بخیر 919 00:37:59,522 --> 00:38:00,879 ‫چیه؟ علاقمند مسابقه شدی؟ 920 00:38:00,880 --> 00:38:02,531 ‫نه، نه. من علاقمند این ناچوهام. ‫(نوعی غذای مکزیکی) 921 00:38:02,532 --> 00:38:04,602 ‫بپا 922 00:38:04,725 --> 00:38:06,884 ‫لعنتی 923 00:38:06,885 --> 00:38:08,377 ‫فراموش کردم 924 00:38:08,378 --> 00:38:10,271 ‫اون یارو که دیشب پیچوندمش... 925 00:38:10,272 --> 00:38:13,166 ‫موکولش کرده بودم برای امشب ‫اما یادم رفت کنسل کنم 926 00:38:13,167 --> 00:38:15,890 ‫اون یارو همینه؟ 927 00:38:15,891 --> 00:38:18,227 ‫بذار ببینمش 928 00:38:18,228 --> 00:38:19,561 ‫عکس جالبی نیست 929 00:38:19,562 --> 00:38:21,221 ‫به نظر آدم محترمی میاد 930 00:38:21,222 --> 00:38:24,157 ‫بهتره بری. برو آب رو تست کن 931 00:38:25,104 --> 00:38:27,239 ‫الان میخوام این ناچوها رو تست کنم 932 00:38:27,240 --> 00:38:28,107 ‫نه، نه. خپل. برو 933 00:38:28,108 --> 00:38:30,953 ‫بهش بیشتر از پنج دقیقه وقت بده. ‫یکم نوشیدنی بخور، یکم بخند 934 00:38:30,954 --> 00:38:35,950 ‫اگه معذب شدی کافیه بهم پیامک بدی. ‫ظرف دو دقیقه میارمت بیرون 935 00:38:36,993 --> 00:38:39,123 ‫- انجامش بده ‫- باشه. خیلی خب 936 00:38:39,124 --> 00:38:41,009 ‫نه، نمیکنم... من... ظاهرم الان... 937 00:38:41,010 --> 00:38:44,028 ‫ظاهرت عالیه. میشه حالا بری؟ ‫تست کن. حوصله بخرج بده 938 00:38:44,029 --> 00:38:46,397 ‫خیلی خب. باشه. خدایا! 939 00:38:56,198 --> 00:38:58,142 ‫سلام. این موقع شب؟ 940 00:38:58,143 --> 00:38:59,567 ‫میشه امشب اینجا بمونم؟ 941 00:38:59,568 --> 00:39:00,760 ‫آره. مشکل چیه؟ 942 00:39:00,761 --> 00:39:02,690 ‫نمیخوام حرف بزنم. ‫فقط یه جا میخوام که بمونم 943 00:39:02,691 --> 00:39:05,184 ‫نخیر. اون نمیتونه اینجا بمونه 944 00:39:05,185 --> 00:39:06,367 ‫- نمیتونی بمونی ‫- الکس 945 00:39:06,368 --> 00:39:08,470 ‫- مردیت گفت... ‫- مهم نیست مردیت چی گفت 946 00:39:08,471 --> 00:39:11,422 ‫- نمیتونی اینجا ولو شی. برو خونه ‫- قبل از تو اونجا اتاق من بود 947 00:39:11,423 --> 00:39:12,747 ‫برو خونه و خرابکاریت رو جمع کن 948 00:39:12,748 --> 00:39:16,548 ‫- نمیتونم ‫- میترسی چون فکر میکنی سرت زیر گیوتینه 949 00:39:16,549 --> 00:39:19,209 ‫منم همینطور، اما من ‫کاری ازم برنمیاد جز صبر کردن 950 00:39:19,210 --> 00:39:21,213 ‫اما تو میتونی درستش کنی 951 00:39:21,214 --> 00:39:24,318 ‫برو خونه و با قضیه روبرو شو 952 00:39:24,319 --> 00:39:27,055 ‫این کار رو کردم. بهش گفتم 953 00:39:27,056 --> 00:39:30,125 ‫تیغ گیوتین افتاد 954 00:39:33,510 --> 00:39:35,571 ‫برو اتاق من 955 00:39:37,370 --> 00:39:41,640 ‫- حالا دیگه با من حرف میزنه ‫- خیلی ممنون 956 00:39:46,568 --> 00:39:49,686 ‫همه در مورد کاری که توی ‫اتاق عمل کردی صحبت میکنن 957 00:39:49,687 --> 00:39:54,860 ‫من گرایش به تحول دارم. ‫اگر هم بیام اینجا، حتماً همین کار رو میکنم 958 00:39:54,861 --> 00:39:56,429 ‫آیا... به اینجا میای؟ 959 00:39:56,430 --> 00:39:58,473 ‫هنوز تعدادی پیشنهاد کاری دیگه دارم 960 00:39:58,474 --> 00:40:01,603 ‫اما... قطعاً به اینجا علاقمندم 961 00:40:01,604 --> 00:40:04,372 ‫از شنیدنش خوشحال شدم 962 00:40:05,003 --> 00:40:08,029 ‫باید بدونی که اونها ازت متنفر میشن... 963 00:40:08,030 --> 00:40:09,847 ‫کارکنان رو میگم 964 00:40:09,848 --> 00:40:11,531 ‫هر جا میرم این اتفاق میوفته 965 00:40:11,532 --> 00:40:14,092 ‫همه از مأمور تغییرات بدشون میاد 966 00:40:14,093 --> 00:40:15,919 ‫من بهش عادت دارم. توی این کار واردم 967 00:40:15,920 --> 00:40:18,813 ‫اما بهتره شما هم آماده بشید ‫چون بخاطر من از شمام متنفر میشن 968 00:40:18,814 --> 00:40:22,532 ‫ضمناً اگر کار رو بگیرم تنها کار میکنم 969 00:40:22,533 --> 00:40:25,302 ‫از دکتر وبر خوشم میاد و بهش احترام میذارم 970 00:40:25,303 --> 00:40:27,593 ‫اما اگر بیام مسؤلیت رو تقسیم نمیکنم 971 00:40:27,594 --> 00:40:30,363 ‫خودم مسؤلیت رو بعهده میگیرم 972 00:40:33,447 --> 00:40:35,841 ‫ببخشید. میتونم بعداً بیام 973 00:40:35,842 --> 00:40:38,777 ‫لازم نیست. کارمون دیگه تمومه 974 00:40:39,556 --> 00:40:41,946 ‫باعث خوشحالی بود 975 00:40:47,693 --> 00:40:49,886 ‫اون باعث میشه حس کنم پیر شدم 976 00:40:49,887 --> 00:40:51,044 ‫اون موجود خاصیه 977 00:40:51,045 --> 00:40:53,204 ‫وقتی رئیس بودم ‫این من بودم که به بقیه فشار میاوردم 978 00:40:53,205 --> 00:40:56,031 ‫وقتی رئیس بودم ‫.این من بودم که به بقیه فشار میاوردم 979 00:40:56,032 --> 00:40:58,759 ‫جراحی روباتیک رو به هیئت مدیره غالب کردم 980 00:40:58,760 --> 00:41:00,637 ‫و ایده های جدید آوردم 981 00:41:00,638 --> 00:41:03,322 ‫تمام سعی تو هم همینه. ‫چیزهای جدید میاری و... 982 00:41:03,323 --> 00:41:05,315 ‫سعی میکنی من رو باهاش وفق بدی 983 00:41:05,316 --> 00:41:06,792 ‫چه بخوام و چه نخوام 984 00:41:06,793 --> 00:41:08,550 ‫من داشتم مقاومت میکردم 985 00:41:08,551 --> 00:41:09,910 ‫متأسفم 986 00:41:09,911 --> 00:41:10,969 ‫لازم نیست... 987 00:41:10,970 --> 00:41:14,151 ‫نه، لازمه همه به جلو هُل داده بشیم. ‫و اون هم منو هُل میده 988 00:41:14,152 --> 00:41:15,844 ‫"سخته که اشتباهمون رو قبول کنیم و 989 00:41:15,845 --> 00:41:19,376 ‫بپذیریم مشکلی هست ‫حتی اگر اوضاع ظاهراً خوب باشه" 990 00:41:19,377 --> 00:41:21,446 ‫خوشحال میشم باهاش کار کنم 991 00:41:21,447 --> 00:41:23,147 ‫فکر کنم با هم تیم خوبی بشیم 992 00:41:23,148 --> 00:41:25,976 ‫" اینکه چیزی خرابه ‫و باید بفهمی آخرش چی میشه 993 00:41:25,977 --> 00:41:27,168 ‫و مصمم بشی که درستش کنی..." 994 00:41:27,169 --> 00:41:29,937 ‫آیا قراره اینجا بمونه؟ 995 00:41:29,938 --> 00:41:32,585 ‫نظرش خودش همینه 996 00:41:32,586 --> 00:41:36,769 ‫پس بیا براش آرزوی موفقیت کنیم 998 00:41:38,656 --> 00:41:44,324 ‫ ‫ .. ارائه‌ای دیگر از مرجان و بابک .. ‫ .. MarjanZdh & BandSx .. 997 00:41:44,652 --> 00:41:48,271 "‫"وگرنه در غیر اینصورت متلاشی میشه 1000 00:41:48,603 --> 00:41:54,054 ‫ ‫ سینما با یک کلیک ‫ www.IranFilm.net