1 00:00:00,167 --> 00:00:03,786 2 00:00:03,873 --> 00:00:04,893 Meredith: Bác sĩ phẫu thuật luôn chiến đấu 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,421 Không phải do em mà muộn, là do anh ta 4 00:00:06,455 --> 00:00:07,789 Ồ Thế à? Nhưng sự thật là thế! 5 00:00:07,823 --> 00:00:10,391 Đã bảo là không cãi nhau nữa mà 6 00:00:10,426 --> 00:00:12,227 Chúng tôi chiến đấu chống lại cái chết. Là công việc của chúng tôi. 7 00:00:12,261 --> 00:00:14,929 Ừ, về mặt tích cực, nay cũng là ngày cuối cùng của anh làm ở phòng khám. 8 00:00:14,964 --> 00:00:16,598 Phòng khám đúng là dợ tệ 9 00:00:16,632 --> 00:00:17,799 Tớ vừa nói gì hả? 10 00:00:17,833 --> 00:00:19,134 Chúng ta sẽ uống đó gì tôi nay, nhỉ? 11 00:00:19,168 --> 00:00:20,135 Không phải việc đó! 12 00:00:20,169 --> 00:00:21,169 Mer, phiên tòa vào ngày mai mà 13 00:00:21,203 --> 00:00:23,938 Có thể đó là cơ hội cuối cùng để ta uống, không thì tận 8-10 năm nữa 14 00:00:23,973 --> 00:00:26,875 Nhưng cuối cùng, nếu lịch sử có thống kê số liệu, 15 00:00:26,909 --> 00:00:29,244 cái chết luôn giành chiến thắng . 16 00:00:29,278 --> 00:00:31,913 Hoặc cậu có thể thắng, và ta sẽ uống vào tối mai 17 00:00:31,947 --> 00:00:33,214 Ừ, có thể thế 18 00:00:33,249 --> 00:00:35,483 - Còn nước còn tát - Ừ, ngàn cân treo sợi tóc 19 00:00:35,518 --> 00:00:38,720 Chúng tôi có thể giành chiến thắng trong trận đấu, nhưng sẽ chẳng bao giờ chiến thắng cả cuộc chiến. 20 00:00:38,754 --> 00:00:40,088 ♪ And you haven't called me in weeks ♪ 21 00:00:40,122 --> 00:00:41,156 Thế còn lời biện hộ? 22 00:00:41,190 --> 00:00:43,258 Họ cho anh cơ hội tự biện hộ, và nhận 2 năm tù à? 23 00:00:43,292 --> 00:00:45,927 Tôi đã từ chối, có lẽ là... tôi không nên làm thế 24 00:00:45,961 --> 00:00:48,763 2 năm là quá dài 0 năm mới là mục tiêu! 25 00:00:48,798 --> 00:00:52,467 Vì thế, bí kíp là dừng chiến đấu lại, 26 00:00:52,501 --> 00:00:55,470 và chỉ đấu tranh vì lẽ chính đáng cho một người chính đáng 27 00:00:55,504 --> 00:00:57,305 Chúng ta sẽ uống tối nay nha Mai là ngày tận thế của tớ rồi 28 00:00:57,339 --> 00:00:59,440 Thôi! Đừng có nói về vụ uống rượu nữa! 29 00:00:59,475 --> 00:01:01,476 Cũng đừng có nói về ngày tận thế của cậu 30 00:01:01,510 --> 00:01:03,344 Thế giới này không kết thúc được đâu 31 00:01:03,379 --> 00:01:06,748 Và nếu bạn từ bỏ, tất cả sẽ cùng từ bỏ với bạn. 32 00:01:06,782 --> 00:01:08,082 33 00:01:08,117 --> 00:01:10,051 34 00:01:16,125 --> 00:01:18,359 Oh, chúng ta sẽ uống tối nay. 35 00:01:18,394 --> 00:01:26,288 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 36 00:01:26,402 --> 00:01:28,870 Mọi người chú ý Chúng ta đang ở giữa tâm bão, 37 00:01:28,904 --> 00:01:31,372 Tất cả mọi người, mọi vấn đề đang đổ dồn đến viện 38 00:01:31,407 --> 00:01:33,341 Thông báo đặt Mã Vàng 39 00:01:33,375 --> 00:01:36,945 Thực hiện quy định xử lý thảm họa, cho đến khi có thông báo khác 40 00:01:36,979 --> 00:01:38,880 Tôi triệu tập tất cả bác sĩ phẫu thuật 41 00:01:38,914 --> 00:01:41,182 Đã thông báo toàn bộ y tá ạ, Tôi sẽ đảm bảo sẵn sàng ở phòng Cấp cứu 42 00:01:41,217 --> 00:01:42,450 Klein đang chuẩn bị tất cả các phòng phẫu thuật 43 00:01:42,484 --> 00:01:43,885 Sếp có chỉ định ai... 44 00:01:43,919 --> 00:01:46,154 Bác sĩ Grey, Sheperd, Baker và Lowes 45 00:01:46,188 --> 00:01:50,692 Và không được để đình chệ tất cả các phòng mổ 1 đến 4 46 00:01:50,726 --> 00:01:52,393 Vâng, tôi được giao một chiếc máy ảnh từ phòng vật tư 47 00:01:52,428 --> 00:01:54,295 Sao ta lại cần thứ này ạ? 48 00:01:54,330 --> 00:01:56,297 Ý tôi là, giờ ai lại dùng một máy chụp ảnh lấy ngay nữa đâu? 49 00:01:56,332 --> 00:01:57,866 Bởi vì một tòa nhà chung cư nhỏ 50 00:01:57,900 --> 00:01:59,734 vừa đổ sập ngay giữa Seattle 51 00:01:59,768 --> 00:02:03,238 Và nghĩ đi, chúng ta đang có hàng chục bệnh nhân, những người sống sót 52 00:02:03,272 --> 00:02:05,473 chỉ 20 phút nữa thôi, chúng ta sẽ bắt đầu đón... 53 00:02:05,507 --> 00:02:07,342 hàng trăm người thân của bệnh nhân 54 00:02:07,376 --> 00:02:10,645 Những người mẹ, người chồng bạn gái.... 55 00:02:10,679 --> 00:02:13,014 ... ông bà, bạn bè thậm chí là trẻ con 56 00:02:13,048 --> 00:02:14,983 hay những cô vợ một tay vẫn còn bế con 57 00:02:15,017 --> 00:02:18,686 Phòng chờ sẽ đầy ắp những người đang trực chờ hy vọng 58 00:02:18,721 --> 00:02:20,588 mong biết được người thân của mình đang ở đâu 59 00:02:20,623 --> 00:02:23,091 Giờ, có vài người thân của họ đang ở viện này, 60 00:02:23,125 --> 00:02:25,193 Nhưng đa số người khác, đã bị chôn vùi 61 00:02:25,227 --> 00:02:27,395 Dưới đống đổ nát của tòa nhà đổ đó 62 00:02:27,429 --> 00:02:29,764 Và cách duy nhất để biết chắc chắn, 63 00:02:29,798 --> 00:02:32,533 Cách duy nhất họ có thể xác định 64 00:02:32,568 --> 00:02:36,404 Người nào đang được chữa ở viện người nào thì không... 65 00:02:36,438 --> 00:02:39,707 66 00:02:39,742 --> 00:02:43,444 Bức ảnh này khác gì Tấm vé Vàng đâu 67 00:02:43,479 --> 00:02:48,049 Tôi muốn mỗi bệnh nhân có một bức ảnh 68 00:02:48,083 --> 00:02:50,251 ở trên tấm bảng này, một tiếng nữa 69 00:02:50,286 --> 00:02:51,185 - Được chưa? - Hiểu rồi ạ. 70 00:02:51,220 --> 00:02:53,588 Bác sĩ Minnick. Tôi có chứng chỉ phẫu thuật. 71 00:02:53,622 --> 00:02:57,425 Bác sĩ Minnick! Tôi đã không nghĩ là sẽ gặp cô cho đến, uh, hôm thứ Hai. 72 00:02:57,459 --> 00:02:59,027 Tôi đang dỡ đồ ở nhà, thì thấy bản tin 73 00:02:59,061 --> 00:03:00,595 Họ báo là người bị thương sẽ tới viện 74 00:03:00,629 --> 00:03:03,398 Tôi chợt nghĩ "À, Mình làm ở đây, mình nên giúp" 75 00:03:03,432 --> 00:03:05,733 Ồ, tôi đánh giá cao đó Tôi nên chuẩn bị đồ mổ thôi 76 00:03:05,768 --> 00:03:07,435 Ừ, nhảy vào đi, và khi mọi thứ tạm ổn định 77 00:03:07,469 --> 00:03:09,137 - Có lẽ chúng ta nên đi uống một tách cà phê. - Tôi rất sẵn lòng. 78 00:03:09,171 --> 00:03:11,139 Cũng là dịp để ông sẵn sàng trước khi tôi bắt đầu 79 00:03:11,173 --> 00:03:12,273 Tôi sẽ tìm ông sau 80 00:03:12,308 --> 00:03:13,608 81 00:03:13,642 --> 00:03:15,743 Dịp để tôi sẵn sàng? 82 00:03:15,778 --> 00:03:18,579 Có hai bệnh nhân vừa tới! Bác sĩ Webber, ông phụ trách nhé! 83 00:03:18,614 --> 00:03:20,715 Này, lái xe ra khỏi lỗi vào đi! 84 00:03:20,749 --> 00:03:23,484 Con tôi bị thương! Con tôi bị thương 85 00:03:23,519 --> 00:03:24,285 Ai đấy giúp với!, làm ơn! 86 00:03:24,320 --> 00:03:26,788 - Ai đó giúp với! 87 00:03:26,822 --> 00:03:30,391 Thưa anh, anh phải di chuyển xe ngay 88 00:03:30,426 --> 00:03:31,960 Con tôi bị thương nặng lắm! Làm ơn! 89 00:03:31,994 --> 00:03:33,494 90 00:03:33,529 --> 00:03:34,896 Xin hãy giúp con tôi, xin ông! 91 00:03:34,930 --> 00:03:37,999 Được rồi. Đừng di chuyển cô bé, đừng di chuyển 92 00:03:38,033 --> 00:03:39,734 Lấy cho tôi cái cáng ngay! 93 00:03:39,768 --> 00:03:42,003 94 00:03:42,037 --> 00:03:43,604 Bệnh nhân này của ai? 95 00:03:43,639 --> 00:03:45,239 Tôi đang có máu O 96 00:03:45,274 --> 00:03:46,908 97 00:03:46,942 --> 00:03:48,643 Thêm 1 vòng epi 98 00:03:48,677 --> 00:03:51,012 Bà có thể nắm ngón tay tôi, tôi sẽ cần bà nắm chặt ngón tay tôi 99 00:03:51,046 --> 00:03:52,947 Máu O đây! 100 00:03:52,982 --> 00:03:54,148 Yeah? 101 00:03:54,183 --> 00:03:56,284 - Tôi cần về nhà, t-tôi cần về nhà - Không, anh cần... 102 00:03:56,318 --> 00:03:57,409 - Vợ tôi, vợ tôi... - Anh cần nằm yên xuống. 103 00:03:57,434 --> 00:04:00,388 - Xin hãy nằm xuống, thưa ông. 104 00:04:02,024 --> 00:04:03,691 105 00:04:03,726 --> 00:04:06,761 Tôi cần linh mục, tôi sắp chết rồi 106 00:04:06,795 --> 00:04:08,012 Không đâu, thưa ông... chúng tôi.... 107 00:04:08,047 --> 00:04:10,665 Một linh mục, mục sư, bất cứ ai cũng được 108 00:04:10,699 --> 00:04:13,568 T-tôi cần nói chuyện với Chúa 109 00:04:15,004 --> 00:04:16,471 Andrew. 110 00:04:16,505 --> 00:04:18,706 May quá, tôi đang cần hỗ trợ 111 00:04:18,741 --> 00:04:21,542 Cô có thể đặt số giường bệnh lên mỗi tấm ảnh tôi vừa chụp không? 112 00:04:21,577 --> 00:04:23,378 Anh biết tin chưa? 113 00:04:23,412 --> 00:04:25,279 Biết gì? Ảnh... ảnh này á? 114 00:04:25,314 --> 00:04:27,281 Chưa. Nên Bailey vừa sạc tôi một trận rồi 115 00:04:27,316 --> 00:04:29,350 Không, không. Phiên tòa cơ Họ muốn tôi ra làm chứng 116 00:04:29,385 --> 00:04:30,990 Họ gọi tôi ra tòa ngày mai 117 00:04:31,015 --> 00:04:32,987 Gì cơ? Họ từng bảo cô không cần làm chứng mà 118 00:04:33,022 --> 00:04:34,822 Họ bảo vì cô đã say, nên cô không khả tín. 119 00:04:34,857 --> 00:04:36,724 Ừ, nhưng có người đã gọi báo tôi ra tòa 120 00:04:36,759 --> 00:04:39,727 Anh... Anh có nói với họ? Anh có nói với họ về... 121 00:04:39,762 --> 00:04:43,197 Jo, này, tôi không làm thế đâu, được chưa? 122 00:04:43,232 --> 00:04:45,466 - Thế. - Vâng, chắc họ biết mất. 123 00:04:45,501 --> 00:04:47,735 Bằng cách nào đó họ... họ... họ bắt đầu Googling, 124 00:04:47,770 --> 00:04:49,670 Và họ đã tìm ra rằng tôi đã thay đổi tên họ 125 00:04:49,705 --> 00:04:52,206 Và đó là lý do mà Jo Wilson không tồn tại 126 00:04:52,241 --> 00:04:54,551 Họ có thể chẳng biết gì cả 127 00:04:55,611 --> 00:04:57,412 Thế nhỡ họ hỏi thì sao? 128 00:04:57,446 --> 00:04:59,580 Nếu họ hỏi, tôi phải trả lời 129 00:04:59,615 --> 00:05:02,050 Không, cô đâu cần 130 00:05:03,786 --> 00:05:05,219 Là trước tòa đó 131 00:05:05,254 --> 00:05:06,644 Xin lỗi. 132 00:05:07,723 --> 00:05:10,691 Nếu tôi tuyên thệ rồi mà lại nói dối, thì đó cũng là trọng tội 133 00:05:10,726 --> 00:05:12,493 Tôi sẽ mất bằng y 134 00:05:12,528 --> 00:05:14,328 Tôi phải trả lời thật nếu bị hỏi 135 00:05:14,363 --> 00:05:16,731 Và nếu tôi kể ra, mọi thứ sẽ được lưu vào hồ sơ công khai 136 00:05:16,765 --> 00:05:17,765 Chồng tôi có thể tìm thấy tôi, 137 00:05:17,800 --> 00:05:22,003 Và tất cả mọi thứ mà tôi cố xây dựng.... sẽ tan biết hết, xong hết 138 00:05:22,037 --> 00:05:23,571 Tôi xin lỗi, Jo. 139 00:05:23,605 --> 00:05:24,906 140 00:05:24,940 --> 00:05:26,741 Một phút trước, tưởng như ổn nhưng chỉ 1 phút sau, 141 00:05:26,775 --> 00:05:28,076 Tất cả mọi thứ sụp đổ xung quanh 142 00:05:29,778 --> 00:05:31,345 Jo. 143 00:05:31,380 --> 00:05:32,914 Tôi có 1 ca vỡ sọ khá nặng 144 00:05:32,948 --> 00:05:34,515 - Sheperd ở đó chưa? - Tôi không rõ 145 00:05:34,550 --> 00:05:35,650 Không phải hai người cùng đến à? 146 00:05:35,684 --> 00:05:37,752 Kepner, có vẻ cô đoán tệ như là tôi khi không biết cô ấy ở đâu 147 00:05:37,786 --> 00:05:39,187 Chúng ta.... Mọi thứ ổn không? 148 00:05:39,221 --> 00:05:40,688 Này. T-tôi cần phải về nhà 149 00:05:40,722 --> 00:05:42,596 - Uh, thưa anh, anh cần phải nằm xuống. - Vợ tôi là... 150 00:05:42,621 --> 00:05:44,325 Tôi hiểu rồi. Tên của anh là gì? 151 00:05:45,661 --> 00:05:47,829 - Charlie. - Được rồi, Charlie, những gì tôi cần anh làm... 152 00:05:48,664 --> 00:05:49,797 Ugh! 153 00:05:49,832 --> 00:05:50,898 - Được rồi. - Cảm ơn anh, Charlie. 154 00:05:50,933 --> 00:05:52,033 Chúng tôi đỡ anh rồi, đỡ được rồi 155 00:05:52,067 --> 00:05:54,635 Được rồi. Tôi cần một khay đặt nội khí quản và một bộ thông tĩnh mạch trung tâm 156 00:05:54,670 --> 00:05:55,903 Làm Công thức máu toàn bộ và xét nghiệm chéo 157 00:05:55,938 --> 00:05:57,538 Mọi người, mở cửa một phòng cấp cứu ngay 158 00:05:57,573 --> 00:06:00,575 Riggs, chúng tôi cần hỗ trợ ở đây. 159 00:06:02,144 --> 00:06:03,878 Không có ai cả, tôi gọi rồi Không tìm được mục sư nào 160 00:06:03,912 --> 00:06:05,913 Có thể có một giáo sĩ Do Thái ở Lão khoa đó! 161 00:06:05,948 --> 00:06:07,482 - Anh làm được chứ? - Hả? Không được đâu 162 00:06:07,516 --> 00:06:09,317 Tất cả mọi việc chỉ là lắng nghe ông ấy, 163 00:06:09,351 --> 00:06:11,552 - Có thể gật đầu vài lần. - K-H-Ô-N-G 164 00:06:11,587 --> 00:06:13,221 Nó sẽ b-bất hợp pháp đó 165 00:06:13,255 --> 00:06:15,123 - Anh không bị đi tù đâu mà - đi xuống địa ngục đó 166 00:06:15,157 --> 00:06:16,424 Làm ơn đi, Anh không tin thế đâu 167 00:06:16,458 --> 00:06:17,725 Không, nhưng ông ấy thì có như thế là đủ rồi 168 00:06:17,759 --> 00:06:19,827 - Thưa ông, - Cái... ohh 169 00:06:19,862 --> 00:06:21,829 Anh là linh mục à? 170 00:06:21,864 --> 00:06:23,231 T-t-tôi sẽ... 171 00:06:23,265 --> 00:06:25,299 - Không, không đâu ạ - Tôi đúng ra phải sửa lỗi 172 00:06:25,334 --> 00:06:26,634 Sửa lỗi? 173 00:06:26,668 --> 00:06:28,636 Họ đã bảo trận động đất năm ngoái 174 00:06:28,670 --> 00:06:30,605 Làm móng bị nứt 175 00:06:30,639 --> 00:06:32,507 Ông ấy đang nói về vụ sập nhà à? 176 00:06:32,541 --> 00:06:34,342 Tôi được nhận và dùng tiền trợ cấp 177 00:06:34,376 --> 00:06:36,144 Nhưng giờ... 178 00:06:36,999 --> 00:06:39,780 Tất cả mọi người... 179 00:06:39,815 --> 00:06:42,750 Làm ơn, làm ơn tha thứ cho tôi 180 00:06:42,784 --> 00:06:44,819 - Được rồi, được rồi, được rồi. Thưa ông, thưa ông... - Hãy tha thứ cho tôi. 181 00:06:44,853 --> 00:06:49,257 T-tôi đã giết tất cả mọi người 182 00:06:51,126 --> 00:06:52,760 Ông? Xin lỗi? 183 00:06:52,794 --> 00:06:55,329 - Để tôi lấy xe khử rung tim - OK, nhắn chuẩn bị CT 184 00:06:55,364 --> 00:06:58,866 Tiêm 5 mg lorazepam và bắt đầu 1 mũi benzo 185 00:06:58,901 --> 00:07:00,801 Và ai đó tìm ngay một ông mục sư nào đó đi! 186 00:07:02,560 --> 00:07:05,007 187 00:07:05,049 --> 00:07:06,849 188 00:07:07,047 --> 00:07:08,180 Tôi tới đây 189 00:07:08,215 --> 00:07:09,248 190 00:07:09,282 --> 00:07:11,217 Tràn máu màng phổi bên phải 191 00:07:11,251 --> 00:07:15,020 Đã đặt ống ngực, nhưng bị mất 300 cc máu 192 00:07:15,055 --> 00:07:17,189 Winnie, con yêu, Bố mẹ ở ngay đây rồi 193 00:07:17,224 --> 00:07:18,357 Bố mẹ ở ngay đây rồi 194 00:07:18,392 --> 00:07:20,393 - Cô bé bao nhiêu tuổi rồi? - 12 ạ 195 00:07:20,427 --> 00:07:22,595 Chúng tổi chỉ vừa đi uống cà phê ở cách tòa nhà có 1 block nhà 196 00:07:22,629 --> 00:07:24,897 Là máu tươi Cô bé đang bị xuất huyết 197 00:07:24,931 --> 00:07:27,266 Được rồi, anh Adkins, có lẽ anh và chị nhà nên đợi bên ngoài 198 00:07:27,300 --> 00:07:29,786 Không, không, tôi sẽ không rời con gái của tôi đâu. Làm ơn, đừng 199 00:07:29,834 --> 00:07:31,698 Maggie: Chuẩn bị thực hiện truyền máu nhanh 200 00:07:31,732 --> 00:07:32,971 Tôi cần bộ thông tĩnh mạch 201 00:07:33,005 --> 00:07:34,771 Đưa gia đình bệnh nhân ra ngoài ngay 202 00:07:34,805 --> 00:07:35,705 Con bé sẽ... không 203 00:07:35,739 --> 00:07:37,307 Con yêu, bố mẹ ở ngoài này thôi nhé? 204 00:07:37,341 --> 00:07:38,675 Làm ơn, Tôi rất xin lỗi 205 00:07:38,709 --> 00:07:39,962 Bố mẹ chỉ ở ngay ngoài thôi? 206 00:07:39,997 --> 00:07:41,444 Chúng tôi sẽ làm hết sức 207 00:07:43,781 --> 00:07:45,949 208 00:07:45,983 --> 00:07:47,951 Thế là ông chủ nhà ở đâu rồi? 209 00:07:47,985 --> 00:07:50,420 Đang chụp CT, bác sĩ Grey phụ trách 210 00:07:50,454 --> 00:07:52,580 Cô ấy trốn trong phòng mổ làm hết ca này đến ca khác 211 00:07:52,614 --> 00:07:54,896 Hmm, anh làm tốt lắm. Cha... Warren ạ 212 00:07:54,931 --> 00:07:56,117 Anh có chủ trì đám cưới không thế? 213 00:07:56,151 --> 00:07:57,994 Thôi, thôi nhé. Không phải là hay đâu 214 00:07:58,028 --> 00:07:59,329 Ông ấy nói, "Xin hãy tha thứ cho tôi." 215 00:07:59,363 --> 00:08:00,864 Giờ tôi phải làm gì với nó đây? 216 00:08:00,898 --> 00:08:03,275 Có lẽ không nên đóng giả là Chúa Jesus 217 00:08:03,302 --> 00:08:05,537 Tôi nghĩ ta có đủ ảnh của bệnh nhân ở sảnh sau rồi 218 00:08:05,571 --> 00:08:06,938 Ông ta thú tội với tôi, G-giờ tôi phải làm gì? 219 00:08:06,973 --> 00:08:08,206 Gặp cảnh sát? 220 00:08:08,241 --> 00:08:10,842 Tôi tưởng đó là kiểu giống như tự thú trước linh mục chứ nhỉ? 221 00:08:10,877 --> 00:08:13,511 Ông ấy thú tội với anh như thể thay mặt Chúa 222 00:08:13,546 --> 00:08:15,513 - Tôi không phải là một linh mục. - Amen. 223 00:08:15,548 --> 00:08:17,682 Được rồi, thế coi như là bảo mật thông tin giữa bác sĩ và bệnh nhân đi? 224 00:08:17,717 --> 00:08:18,884 Không áp dụng thế được 225 00:08:18,918 --> 00:08:20,719 - Được rồi, tôi đi đây 226 00:08:20,753 --> 00:08:23,288 Có được áp dụng thế không? Sẽ-sẽ như thé nào? 227 00:08:23,322 --> 00:08:24,689 Tôi sẽ cho anh biết áp dụng thế nào 228 00:08:24,724 --> 00:08:26,892 Có lẽ anh không để người khác thú tội với anh 229 00:08:26,926 --> 00:08:30,695 vởi trên hết, một khi anh đã biết anh không thể tỏ ra không biết 230 00:08:30,730 --> 00:08:32,631 Chủ nhà biết rằng có tổn hại từ vụ động đất, 231 00:08:32,665 --> 00:08:34,733 và đã không làm gì để sửa chữa. 232 00:08:34,767 --> 00:08:35,934 Giấu diếm mọi thứ 233 00:08:35,968 --> 00:08:37,335 Ít nhất cũng nên báo cho người thuê nhà biết chứ 234 00:08:37,370 --> 00:08:39,871 Cô không thể chỉ ngồi yên và hy vọng rằng tòa nhà sẽ không đổ sập 235 00:08:39,906 --> 00:08:41,873 Vì sao chứ, vì nó sẽ đổ 236 00:08:41,908 --> 00:08:42,807 Đúng thế 237 00:08:42,842 --> 00:08:45,677 238 00:08:48,757 --> 00:08:50,548 Đó là cháu gái tôi, Marissa 239 00:08:50,583 --> 00:08:51,816 Vâng, được rồi, chờ tôi chút 240 00:08:51,851 --> 00:08:53,885 10:30 sáng nay, một tòa nhà chung cư năm tầng 241 00:08:53,920 --> 00:08:55,754 - đổ sập ngay gần trung tâm thành phố Seattle. 242 00:08:55,788 --> 00:08:57,656 Được rồi, uh, Marissa đã bị gãy một xương đùi. 243 00:08:57,690 --> 00:08:59,391 Cô ấy đang được hậu phẫu Tôi sẽ đưa chị tới chỗ cô ấy nhé? 244 00:08:59,425 --> 00:09:00,959 Các chuyên gia tin là tòa nhà này... 245 00:09:00,993 --> 00:09:04,062 Đó là chồng tôi Anh ấy nôn ra máu à? 246 00:09:04,096 --> 00:09:05,764 Charlie nôn ra máu sao? 247 00:09:05,798 --> 00:09:07,132 Vâng, chồng chị có một vết thương dạ dày 248 00:09:07,166 --> 00:09:08,400 và một vết rách ở cơ hoành 249 00:09:08,434 --> 00:09:09,501 Ôi, Chúa ơi. 250 00:09:09,535 --> 00:09:12,804 Bác sĩ Riggs và tôi sẽ đưa anh ta đến phòng mổ ngay. 251 00:09:12,838 --> 00:09:14,773 Sao lại thế được? C-có chuyện gì xảy ra thế? 252 00:09:14,807 --> 00:09:17,008 Chồng cô ở trong căn hộ của mình khi tòa nhà đổ sập 253 00:09:17,043 --> 00:09:18,810 Chúng tôi đâu có sống ở đó 254 00:09:19,801 --> 00:09:20,946 À, thế có lẽ tôi... xin lỗi. 255 00:09:20,980 --> 00:09:22,747 À Tôi sẽ cập nhật thêm cho cô? 256 00:09:22,782 --> 00:09:24,916 257 00:09:24,951 --> 00:09:26,584 258 00:09:26,619 --> 00:09:28,353 259 00:09:28,387 --> 00:09:29,454 Đó là anh ấy! 260 00:09:30,690 --> 00:09:33,959 À anh chàng này Chúng tôi sẽ mổ cho anh ta ngay 261 00:09:33,993 --> 00:09:36,628 Chúng tôi chỉ vừa mới ngồi vào giường 262 00:09:36,662 --> 00:09:38,997 Rồi tất cả đổ sập xuống 263 00:09:39,031 --> 00:09:43,768 Tôi không biết, sao tôi lại ổn còn anh ấy bị thương nặng thế 264 00:09:43,803 --> 00:09:45,804 Rồi, để tôi cập nhật tin thêm ngay khi biết thêm tin tức 265 00:09:46,770 --> 00:09:49,140 Cảm ơn anh 266 00:09:49,175 --> 00:09:51,710 267 00:09:51,744 --> 00:09:53,993 Uh, tôi báo tin cho vợ của Charlie. 268 00:09:54,880 --> 00:09:55,947 Vợ của Charlie? 269 00:09:55,982 --> 00:09:57,265 Ừ 270 00:09:58,697 --> 00:10:02,220 Charlie đã kết hôn? Bệnh nhân Charlie á? 271 00:10:02,658 --> 00:10:04,022 Có vấn đề gì với cậu à? 272 00:10:04,056 --> 00:10:06,157 Tôi vừa mới báo tin cho bạn gái của Charlie 273 00:10:06,192 --> 00:10:07,993 274 00:10:08,027 --> 00:10:10,858 275 00:10:10,883 --> 00:10:12,416 Oh. 276 00:10:12,932 --> 00:10:15,000 Whoa, whoa, whoa! Rồi, ổn rồi 277 00:10:15,034 --> 00:10:16,901 Tôi cần ổng thở Oxy ở đây 278 00:10:16,936 --> 00:10:19,337 Không sao, ổn rồi, ổn rồi ổn rồi 279 00:10:19,372 --> 00:10:21,039 Hít một hơi thật sâu nào! Thật sâu! 280 00:10:21,073 --> 00:10:22,974 Oxy đây! 281 00:10:24,410 --> 00:10:25,710 Được rồi. 282 00:10:25,745 --> 00:10:27,645 Rồi, không sao rồi 283 00:10:27,680 --> 00:10:28,980 Phổi trống 284 00:10:29,015 --> 00:10:30,015 Rồi, giờ cố nắm chặt các ngón tay và ngón chân lại 285 00:10:30,049 --> 00:10:32,050 Thật chặt, chật chặt, chặt vào 286 00:10:33,519 --> 00:10:35,487 Giỏi lắm 287 00:10:37,757 --> 00:10:39,324 Wow. Tôi chưa từng thấy cách này bao giờ 288 00:10:39,358 --> 00:10:41,526 Thở sâu và chậm. Nó sẽ khiến phân tán lo sợ 289 00:10:41,560 --> 00:10:43,762 - Ngày đầu đi làm hả? - Kiểu thế 290 00:10:43,796 --> 00:10:45,897 Chỉ là nhảy vào làm lúc cần thôi 291 00:10:45,931 --> 00:10:47,232 Ồ, Chào mừng cô 292 00:10:47,266 --> 00:10:48,833 Cảm ơn, Bác sĩ Robbins. 293 00:10:48,868 --> 00:10:51,102 Đó đã bảo là tôi không quên đâu 294 00:10:51,137 --> 00:10:51,903 Quên? 295 00:10:51,937 --> 00:10:53,071 Tên cô 296 00:10:53,105 --> 00:10:54,105 Huh? 297 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 Cô không nhớ gì à 298 00:10:55,775 --> 00:10:58,276 Wow. Rồi, thế thì bỏ đi 299 00:10:58,310 --> 00:11:00,712 Chỉ là... lần trước gặp cô tôi đã bảo là cô có cái tên... 300 00:11:00,746 --> 00:11:02,747 Tôi không thể quên được và nên tôi nghĩ... 301 00:11:02,782 --> 00:11:04,215 - Oh. Tôi xin lỗi. Tôi không... - Không có gì 302 00:11:04,250 --> 00:11:05,709 Thôi nhé 303 00:11:05,744 --> 00:11:07,069 - Tôi xin lỗi - Không sao cả 304 00:11:07,104 --> 00:11:08,566 Không có gì cả 305 00:11:09,722 --> 00:11:12,261 Cháu thấy không? Thấy cô chảnh không? 306 00:11:12,992 --> 00:11:16,194 307 00:11:16,228 --> 00:11:18,341 Anh nói là ông ta biết trước à? Micah biết à? 308 00:11:18,355 --> 00:11:20,089 Đó là điều vợ chồng tôi nghe thấy... Gần cả năm nay, 309 00:11:20,123 --> 00:11:21,590 Ông ta biết tòa nhà có ảnh hưởng từ trận động đất năm trước 310 00:11:21,625 --> 00:11:23,125 Và ông ta không làm gì để thay đổi 311 00:11:23,160 --> 00:11:24,660 Những gì ông ta làm là tội ác! Là thờ ơ! 312 00:11:24,694 --> 00:11:25,861 Không, không. Đó là tội giết người 313 00:11:25,896 --> 00:11:27,997 Tôi nghe nói, Rhonda Coley không qua nổi sau khi mổ 314 00:11:28,031 --> 00:11:29,265 Hắn phải chịu trách nhiệm 315 00:11:29,299 --> 00:11:30,332 - Harry. Harry - Hắn sẽ phải chịu! 316 00:11:30,367 --> 00:11:31,600 Tôi sẽ không để yên cho hắn! 317 00:11:31,635 --> 00:11:33,169 Harry, Harry, các bác sĩ đến kìa 318 00:11:33,203 --> 00:11:35,171 319 00:11:35,205 --> 00:11:37,706 320 00:11:37,741 --> 00:11:39,441 Chào anh chị 321 00:11:39,476 --> 00:11:40,609 Con bé thế nào rồi ạ? 322 00:11:40,644 --> 00:11:42,444 Chấn thương của Winnie rất nghiêm trọng 323 00:11:42,479 --> 00:11:44,547 Rất nhanh, máu chảy trong ngực cô bé 324 00:11:44,581 --> 00:11:46,949 Chúng tôi đã đặt ống thông để hút máu ra khỏi đó 325 00:11:46,983 --> 00:11:49,351 Nên chúng tôi cần mổ cho con bé ngay 326 00:11:49,386 --> 00:11:53,022 R-Rồi con bé sẽ ổn chứ? 327 00:11:55,992 --> 00:11:59,461 Này, này, Bác sĩ bảo sao? 328 00:11:59,496 --> 00:12:00,963 - Sao mà Winne lại... - Con bé đang được đưa đi mổ 329 00:12:00,997 --> 00:12:03,065 Nghe này, lão ta không thể thoát được đâu 330 00:12:03,099 --> 00:12:04,900 Đó chính là điều tối sẽ... 331 00:12:04,935 --> 00:12:07,169 332 00:12:07,204 --> 00:12:08,571 Anh đùa đấy à! 333 00:12:08,605 --> 00:12:10,639 Cháu không thích làn sóng này! 334 00:12:10,674 --> 00:12:13,642 335 00:12:21,518 --> 00:12:23,586 Anh nghe tin em được triệu tập đến tòa à? 336 00:12:23,620 --> 00:12:25,921 Ừ, anh... 337 00:12:26,279 --> 00:12:28,379 Luật sư của anh khá giỏi cô ấy bảo là... 338 00:12:28,414 --> 00:12:29,341 Có thể... Em không... 339 00:12:29,366 --> 00:12:31,047 Em không nghĩ là ta nên trao đổi về việc này 340 00:12:31,454 --> 00:12:32,595 Ừ, a-anh không muốn vậy 341 00:12:32,629 --> 00:12:34,296 Chỉ là... 342 00:12:34,331 --> 00:12:37,666 Sau ngày mai, có thể chusg ta chẳng có cơ hội để nói chuyện nữa 343 00:12:37,701 --> 00:12:39,468 Anh có thể chẳng bao giờ được gặp em nữa 344 00:12:41,404 --> 00:12:43,205 Anh chỉ muốn nói là anh xin lỗi 345 00:12:43,874 --> 00:12:46,308 Alex, anh đã nói rồi mà 346 00:12:46,343 --> 00:12:47,914 Ý anh là anh xin lỗi vì những điều anh đã nói ra 347 00:12:49,206 --> 00:12:50,606 Em không phải rác rười 348 00:12:50,631 --> 00:12:52,633 Đừng bao giờ để ai nói thế 349 00:12:55,318 --> 00:12:57,486 Anh xin lỗi, và anh... 350 00:13:02,392 --> 00:13:03,859 Em không phải là rác rưởi, Jo 351 00:13:09,032 --> 00:13:10,499 352 00:13:10,533 --> 00:13:12,501 353 00:13:15,185 --> 00:13:18,513 354 00:13:18,548 --> 00:13:21,082 355 00:13:21,117 --> 00:13:22,384 Bác sĩ Minnick. 356 00:13:22,418 --> 00:13:23,685 - Oh. - Cô đang ở viện nè. 357 00:13:23,719 --> 00:13:25,517 Chưa đâu, tôi sẽ bắt đầu từ Thứ hai 358 00:13:25,571 --> 00:13:28,573 Tôi chỉ tình nguyện hôm nay để giúp đỡ khi có thể 359 00:13:28,607 --> 00:13:30,322 Nghe tuyệt đấy 360 00:13:30,355 --> 00:13:32,323 Không có vẻ là ta có thể đi uống cà phê lúc này ha 361 00:13:32,357 --> 00:13:34,325 Tôi sẽ gửi cho ông các quy trình nếu ông muốn 362 00:13:34,359 --> 00:13:36,260 Và ông biết đấy, ông sẽ chỉ quan sát 363 00:13:36,294 --> 00:13:38,596 trong vài ngày đầu, để hiểu rõ cách thức chương trình vận hành 364 00:13:38,630 --> 00:13:40,364 Nó sẽ có lợi khi bàn giao 365 00:13:40,398 --> 00:13:43,334 Bàn giao? Tôi tưởng hai người sẽ cùng làm 366 00:13:43,368 --> 00:13:46,003 Đ-đúng thế chứ 367 00:13:47,072 --> 00:13:49,340 Bác sĩ Bailey đã nói chuyện với ông chưa? 368 00:13:49,374 --> 00:13:50,941 Cô biết không? 369 00:13:50,976 --> 00:13:52,808 Tôi nghĩ cô và tôi nên cùng ngồi xuống... 370 00:13:52,833 --> 00:13:55,368 Ông nên nói chuyện với Bác sĩ Bailey 371 00:14:02,740 --> 00:14:04,674 Họ vừa dọn xong Phòng mổ 4. Tiếp đến lượt ta 372 00:14:04,709 --> 00:14:06,928 Phải vào. Vì vậy, chúng ta làm gì ở đây? 373 00:14:06,953 --> 00:14:08,767 À tôi không nghĩ ta cần phải vá lại phần cơ hoành, 374 00:14:08,792 --> 00:14:10,097 chỉ cần khâu lại bằng nylon - Không, không, không 375 00:14:10,165 --> 00:14:12,133 Chúng ta sẽ báo tin cho cả vợ và bạn gái của bệnh nhân 376 00:14:12,167 --> 00:14:13,801 riêng rẽ, và sẽ không để họ gặp nhau? 377 00:14:13,835 --> 00:14:14,869 Hay ta cứ công khai hết ra, 378 00:14:14,903 --> 00:14:16,644 Hay ta giúp gã đó lừa dối vợ mình? 379 00:14:16,678 --> 00:14:18,205 Chúng ta chẳng phải làm gì cả 380 00:14:18,240 --> 00:14:20,308 Cậu lừa dối vợ mình, nó sẽ tự trả giá thôi 381 00:14:26,548 --> 00:14:29,317 Bọn toi có vấn đề riêng 382 00:14:29,351 --> 00:14:30,851 Megan và tôi 383 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 Đó là điều anh định nói đúng chứ? 384 00:14:32,454 --> 00:14:34,989 Chúng tôi có vấn đề, và chúng tôi đã cố giải quyết 385 00:14:35,023 --> 00:14:36,657 tôi không cố bào chữa gì cả 386 00:14:36,692 --> 00:14:39,427 nhưng nếu anh không ở trong tình huống đó, thì anh sẽ không hiểu đâu 387 00:14:39,461 --> 00:14:41,128 Riggs... 388 00:14:41,163 --> 00:14:43,264 Nếu anh đổ trách nhiệm lên tôi tôi hiểu mà 389 00:14:44,825 --> 00:14:46,834 nhưng tôi dám hứa rằng anh không dằn vặt lên tôi 390 00:14:46,868 --> 00:14:48,803 như tôi vẫn tự dằn vặt mỗi ngày đâu 391 00:14:50,205 --> 00:14:52,072 Là án chung thân, bạn tôi ạ 392 00:14:54,209 --> 00:14:55,309 Và anh... 393 00:14:55,344 --> 00:14:58,375 Có lẽ anh chẳng thể hiểu được đâu vì... 394 00:14:59,648 --> 00:15:01,115 Anh đâu có bao giờ làm vậy... 395 00:15:01,883 --> 00:15:03,351 Anh luôn tử tể 396 00:15:03,385 --> 00:15:05,252 Anh tử tế hơn tôi, luôn luôn như thế 397 00:15:06,588 --> 00:15:08,175 Tôi chẳng khá hơn đâu 398 00:15:11,131 --> 00:15:13,604 Tôi cũng mắc những sai lầm 399 00:15:14,329 --> 00:15:15,296 Không... 400 00:15:16,164 --> 00:15:17,035 Có đấy 401 00:15:18,836 --> 00:15:20,164 Anh lừa dối vợ. 402 00:15:21,069 --> 00:15:22,306 lừa dối Shepherd? 403 00:15:23,484 --> 00:15:24,618 Không, vợ trước của tôi 404 00:15:27,542 --> 00:15:30,077 405 00:15:30,112 --> 00:15:32,020 Cô ta chỉ cố tỏ làm ra vẻ chú bị hạ thấp thôi 406 00:15:32,748 --> 00:15:34,315 Chú không bị hạ chức đâu 407 00:15:34,349 --> 00:15:36,584 Chú đã nói chuyện với Bác sĩ Bailey chưa? 408 00:15:36,618 --> 00:15:39,253 Chú đã cố nhắn cô ấy Cô ấy mổ cả ngày 409 00:15:39,287 --> 00:15:41,355 Eliza Minnick cần ngừng nói lại 410 00:15:41,390 --> 00:15:43,524 như thể cô ta đang quản lý chương trình này nếu như cô ta không được phép 411 00:15:43,558 --> 00:15:47,128 Được rồi, Maggie, chú sẽ nói chuyện với bác sĩ Bailey. 412 00:15:51,233 --> 00:15:53,064 413 00:15:53,098 --> 00:15:54,524 Con bé sao rồi? 414 00:15:54,558 --> 00:15:56,737 Maggie: Cháu đã kẹp cuống nhưng thân động mạch phổi vẫn chảy máu 415 00:15:56,772 --> 00:15:58,172 Edwards, hút. 416 00:15:58,206 --> 00:16:01,342 Tôi có gặp Bác sĩ Minnick lúc nãy Cô ấy đã đi làm rồi 417 00:16:01,376 --> 00:16:02,613 Miếng thấm 418 00:16:03,445 --> 00:16:05,546 419 00:16:05,580 --> 00:16:07,548 Thật tuyệt 420 00:16:07,582 --> 00:16:08,382 Edwards, thêm miếng thấm 421 00:16:10,619 --> 00:16:13,945 Em đang nghĩ là, sẽ thật vinh hạnh, 422 00:16:13,979 --> 00:16:16,488 nếu thầy nghĩ là em có thể được thử chữa... 423 00:16:16,513 --> 00:16:17,758 Cô không chữa gì cả 424 00:16:17,793 --> 00:16:19,285 Em đang phụ mổ cho Bác sĩ Pierce và thầy 425 00:16:19,319 --> 00:16:20,840 Bác sĩ Minnick sẽ nói là em đã sẵn sàng hơn 426 00:16:20,865 --> 00:16:23,197 Bác sĩ Minnick sẽ không nói là cô có thể làm ca này 427 00:16:23,231 --> 00:16:24,484 vì tôi đã làm cả nghìn lần 428 00:16:24,519 --> 00:16:25,732 và ca này không giống thế 429 00:16:25,766 --> 00:16:27,768 Nếu tôi không thể, chắc chắn không thể nào cô có thể 430 00:16:27,803 --> 00:16:30,705 431 00:16:30,739 --> 00:16:31,966 Cha? 432 00:16:33,279 --> 00:16:34,375 ... 433 00:16:34,409 --> 00:16:36,310 Tôi tưởng tôi chết rồi 434 00:16:36,344 --> 00:16:37,311 Không, thưa ngài. 435 00:16:37,345 --> 00:16:38,813 Tôi biết tất cả những người đó... 436 00:16:38,847 --> 00:16:41,282 Nhà Goldmans, nhà Richters, nhà Flemings. 437 00:16:41,316 --> 00:16:42,650 Tôi biết câu chuyện của họ. 438 00:16:42,684 --> 00:16:44,952 Tôi biết vấn đề của họ, thành công của họ 439 00:16:44,986 --> 00:16:47,822 Trông mong được thấy con cái họ về nhà từ bệnh viện 440 00:16:47,856 --> 00:16:50,624 Elliot, David, Winnie. 441 00:16:50,659 --> 00:16:53,427 Họ như thể gia đình tôi những con người đó 442 00:16:53,462 --> 00:16:56,230 Tòa nhà cũ đó... Sao mà tôi sửa được cơ chứ 443 00:16:56,264 --> 00:16:57,431 Sao có thể nâng tiền thuê của họ lên 444 00:16:57,466 --> 00:17:00,067 Vài nhà chẳng thể chi trả nổi cho tôi 445 00:17:00,102 --> 00:17:01,836 Thưa ông, t-tôi không phải mục sư 446 00:17:01,870 --> 00:17:03,804 Tôi biết, tôi không quan tâm 447 00:17:03,839 --> 00:17:06,240 Tôi chỉ cần ai đó tha thứ cho tôi 448 00:17:06,274 --> 00:17:09,844 Tôi cần họ biết là tôi xót xa đến thế nào 449 00:17:09,878 --> 00:17:11,846 và tha thứ cho tôi 450 00:17:11,880 --> 00:17:13,776 Anh sẽ? 451 00:17:14,516 --> 00:17:16,075 Sẽ? 452 00:17:16,685 --> 00:17:18,510 Sẽ tha thứ cho tôi chứ? 453 00:17:19,681 --> 00:17:21,088 Xin anh? 454 00:17:21,123 --> 00:17:22,990 455 00:17:23,024 --> 00:17:24,992 Ông? 456 00:17:25,026 --> 00:17:27,194 457 00:17:27,229 --> 00:17:28,362 Tôi cần bộ đặt nội khí quản 458 00:17:28,396 --> 00:17:30,030 ♪ I walked across... ♪ 459 00:17:30,065 --> 00:17:33,868 Pierce, cố kiểm soát chắc hơn 460 00:17:33,902 --> 00:17:35,436 461 00:17:35,470 --> 00:17:37,171 ♪ I knew the pathway like the back of my hand ♪ 462 00:17:37,205 --> 00:17:38,439 Huyết áp tụt 463 00:17:38,473 --> 00:17:40,875 Cố nào, cố nào! Pierce, chú không thấy rõ gì cả 464 00:17:40,909 --> 00:17:45,045 ♪ I felt the earth beneath my feet ♪ 465 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Chết tiệt! 466 00:17:46,515 --> 00:17:47,681 ♪ Ngồi bên bờ sông ♪ 467 00:17:47,716 --> 00:17:50,351 Ah, cô bé vẫn bị chảy máu Khỉ thật 468 00:17:51,650 --> 00:17:54,128 Chết tiệt. Chết tiệt! Cô bé bị rung thất! 469 00:17:54,162 --> 00:17:55,223 Lấy xe khử rung tim 470 00:17:55,257 --> 00:17:57,391 ♪ Where have you gone? ♪ 471 00:17:57,425 --> 00:17:59,059 ♪ I'm getting tired ♪ 472 00:17:59,094 --> 00:18:04,498 ♪ And I need someone to rely on ♪ 473 00:18:04,533 --> 00:18:06,133 474 00:18:06,168 --> 00:18:12,072 ♪ I came across a fallen tree ♪ 475 00:18:12,107 --> 00:18:17,244 ♪ I felt the branches of it looking at me ♪ 476 00:18:17,279 --> 00:18:22,917 ♪ Is this the place we used to love? ♪ 477 00:18:22,951 --> 00:18:28,522 ♪ Is this the place that I've been dreaming of? ♪ 478 00:18:28,557 --> 00:18:29,857 Sạc mức 200. 479 00:18:29,891 --> 00:18:34,836 ♪ Oh, simple thing, where have you gone? ♪ 480 00:18:34,870 --> 00:18:35,863 Sạc một lần nữa! 481 00:18:35,897 --> 00:18:40,000 ♪ I'm getting old, and I need something to rely on ♪ 482 00:18:40,035 --> 00:18:45,706 ♪ And if you have a minute, why don't we go ♪ 483 00:18:45,740 --> 00:18:51,612 ♪ Talk about it somewhere only we know? ♪ 484 00:18:51,646 --> 00:18:56,350 ♪ This could be the end of everything ♪ 485 00:18:56,384 --> 00:18:58,886 ♪ So why don't we go ♪ 486 00:18:58,920 --> 00:19:03,724 ♪ Somewhere only we know? ♪ 487 00:19:04,547 --> 00:19:11,432 ♪ Somewhere only we know? ♪ 488 00:19:12,634 --> 00:19:17,738 ♪ Ahh, ahh ♪ 489 00:19:17,772 --> 00:19:22,743 ♪ Ahh, ahh-ahh-ahh ♪ 490 00:19:24,179 --> 00:19:30,084 ♪ Ahh, ahh ♪ 491 00:19:30,118 --> 00:19:34,555 ♪ Ahh, ahh ♪ 492 00:19:37,158 --> 00:19:41,161 ♪ Oh, simple thing, where have you gone? ♪ 493 00:19:41,196 --> 00:19:42,730 494 00:19:42,764 --> 00:19:48,802 ♪ I'm getting old, and I need someone to rely on ♪ 495 00:19:48,837 --> 00:19:54,909 ♪ So tell me when you're gonna let me in ♪ 496 00:19:54,943 --> 00:20:01,148 ♪ I'm getting tired, and I need somewhere to begin ♪ 497 00:20:01,182 --> 00:20:06,954 ♪ And if you have a minute, why don't we go ♪ 498 00:20:06,988 --> 00:20:12,660 ♪ Talk about it somewhere only we know? ♪ 499 00:20:12,694 --> 00:20:17,698 ♪ 'Cause this could be the end of everything ♪ 500 00:20:17,732 --> 00:20:22,269 ♪ So why don't we go ♪ 501 00:20:22,304 --> 00:20:23,370 Chào em 502 00:20:23,405 --> 00:20:26,774 ♪ Somewhere only we know? ♪ 503 00:20:28,910 --> 00:20:32,479 ♪ Somewhere only we know? ♪ 504 00:20:35,717 --> 00:20:37,685 505 00:20:42,023 --> 00:20:44,658 - Hey 506 00:20:46,161 --> 00:20:47,941 Em đã kết hôn. 507 00:20:48,563 --> 00:20:50,141 Gì cơ? 508 00:20:52,067 --> 00:20:53,701 Em đã kết hôn. 509 00:20:53,735 --> 00:20:56,046 Em đang nói cái quái gì thế 510 00:20:58,506 --> 00:21:00,040 từ trước khi em gặp anh 511 00:21:00,075 --> 00:21:02,843 và em nên kể cho anh nghe 512 00:21:02,877 --> 00:21:07,548 Nhưng em đã cưới một gã từng đánh đập em thừa sống thiếu chết 513 00:21:07,582 --> 00:21:11,282 và em không thể bỏ hắn 514 00:21:11,786 --> 00:21:13,907 vì em đã bỏ chạy khỏi hắn 515 00:21:15,623 --> 00:21:17,349 và em không.... 516 00:21:20,695 --> 00:21:23,530 Jo Wilson không phải là tên thật của em 517 00:21:25,266 --> 00:21:27,525 Đó là lý do em không thể cưới anh 518 00:21:28,370 --> 00:21:31,605 Đó là nguyên do khiến mọi thứ xảy ra... 519 00:21:32,774 --> 00:21:35,242 và em đúng ra nên kể cho anh biết 520 00:21:42,317 --> 00:21:43,708 Em đã kết hôn 521 00:21:48,456 --> 00:21:49,790 Vâng 522 00:21:49,824 --> 00:21:50,991 Và em không cho anh biết 523 00:21:52,260 --> 00:21:53,794 Em đã rất sợ, em... 524 00:21:53,828 --> 00:21:54,928 Sợ gì chứ? 525 00:21:56,164 --> 00:21:57,694 Em không nghĩ là anh sẽ giận lắm à? 526 00:21:57,728 --> 00:21:59,299 Em nghĩ là anh sẽ giận tới mức đuổi em đi sao.... 527 00:21:59,334 --> 00:22:00,401 Không, không phải giận em ... mà là hắn 528 00:22:00,435 --> 00:22:01,902 E-em nghĩ là anh sẽ muốn giết anh ta 529 00:22:01,936 --> 00:22:03,570 và anh sẽ làm điều gì dại dột 530 00:22:03,605 --> 00:22:07,041 và anh sẽ bị thương, hoặc là bị giết hoặc rơi vào rắc rối 531 00:22:07,075 --> 00:22:08,742 Và anh... anh sẽ... 532 00:22:08,777 --> 00:22:10,611 bị nhốt vào tù 533 00:22:12,113 --> 00:22:13,338 534 00:22:15,183 --> 00:22:18,371 Mọi thứ có thể sẽ được nói ra trong phiên tòa ngày mai 535 00:22:20,202 --> 00:22:22,523 Em muốn anh nghe từ em trước 536 00:22:24,259 --> 00:22:25,692 537 00:22:28,763 --> 00:22:31,098 538 00:22:34,669 --> 00:22:36,770 539 00:22:36,805 --> 00:22:39,339 540 00:22:39,374 --> 00:22:41,775 541 00:22:45,947 --> 00:22:49,349 Sau phiên tòa, nếu em biết mất 542 00:22:49,384 --> 00:22:52,119 Nếu tôi bỏ đi, nó không phải là của anh 543 00:22:52,153 --> 00:22:53,854 Mà là do lời khai của em 544 00:22:53,888 --> 00:22:56,356 sẽ được ghi lại hoặc thế nào đấy 545 00:22:56,391 --> 00:23:01,795 Nhưng em không muốn anh nghĩ rằng ... đó là do anh 546 00:23:04,399 --> 00:23:05,866 547 00:23:05,900 --> 00:23:07,246 Này 548 00:23:07,902 --> 00:23:10,637 Đừng đỉ đâu cả, dù có xảy ra chuyện gì nhé? 549 00:23:10,672 --> 00:23:13,607 Em không muốn hắn tìm ra em 550 00:23:13,641 --> 00:23:15,309 Anh ta không thể tìm được em 551 00:23:15,343 --> 00:23:16,810 Đây là cuộc sống của em. 552 00:23:16,845 --> 00:23:19,613 Em là Jo Wilson, em thuộc về nơi này 553 00:23:19,647 --> 00:23:21,715 554 00:23:25,747 --> 00:23:28,515 555 00:23:28,550 --> 00:23:31,641 556 00:23:32,085 --> 00:23:33,752 557 00:23:34,968 --> 00:23:36,735 Con bé không sao chứ? 558 00:23:37,470 --> 00:23:38,937 Anh chị ngồi xuống đã 559 00:23:38,972 --> 00:23:41,027 ♪ Cuban girl ♪ 560 00:23:41,641 --> 00:23:44,910 ♪ That brought me low ♪ 561 00:23:44,944 --> 00:23:47,913 ♪ She had the skin so fine ♪ 562 00:23:47,947 --> 00:23:51,416 ♪ And red lips rose-like, now ♪ 563 00:23:51,451 --> 00:23:54,513 ♪ Her mouth was wide ♪ 564 00:23:55,522 --> 00:23:57,890 ♪ Sweet, as well ♪ 565 00:23:58,992 --> 00:24:02,261 ♪ And now relentless hours ♪ 566 00:24:02,295 --> 00:24:05,264 ♪ Dreaming up her smell ♪ 567 00:24:06,766 --> 00:24:12,271 ♪ I feel ♪ 568 00:24:12,305 --> 00:24:15,741 ♪ As if I am looking at the world ♪ 569 00:24:15,775 --> 00:24:16,909 Owen: Sponge dính. 570 00:24:16,943 --> 00:24:17,910 ♪ From the bottom of a well ♪ 571 00:24:17,944 --> 00:24:20,646 Làm sao tôi lại không biết là anh đã kết hôn nhỉ? 572 00:24:20,680 --> 00:24:21,914 Mm. 573 00:24:21,948 --> 00:24:23,482 - Cô chuyển đến Phần Lan à? - Thụy Sĩ. 574 00:24:23,516 --> 00:24:24,850 Hút. 575 00:24:24,884 --> 00:24:26,652 576 00:24:26,686 --> 00:24:28,320 Chúng tôi muốn những thứ khác nhau. 577 00:24:28,354 --> 00:24:31,290 Tôi muốn có con còn cô ấy thì không 578 00:24:31,324 --> 00:24:33,025 Không tìm được điểm chung hoặc không ai chịu thỏa hiệp 579 00:24:33,059 --> 00:24:35,027 hoặc cả hai 580 00:24:35,061 --> 00:24:36,094 581 00:24:36,129 --> 00:24:39,198 Và giờ tôi lại thế... đi vào vết xe đổ cũ đó 582 00:24:39,232 --> 00:24:40,465 Tôi lại y hệt thế 583 00:24:40,500 --> 00:24:41,934 Này, không đâu anh không bị thế đâu 584 00:24:41,968 --> 00:24:44,369 Anh đã từng trải qua một lần Giờ anh đã rắn hơn nhiều 585 00:24:44,404 --> 00:24:49,841 ♪ Bat it down, bat it down ♪ 586 00:24:49,876 --> 00:24:54,479 ♪ And I feel ♪ 587 00:24:54,870 --> 00:24:56,982 Này, cậu bé sao rồi? 588 00:24:57,016 --> 00:24:58,984 Cậu bé bị khó thở ý 589 00:24:59,018 --> 00:25:00,219 Ổn rồi 590 00:25:00,253 --> 00:25:01,820 Oh. 591 00:25:03,556 --> 00:25:05,123 Tôi thích con gái 592 00:25:05,158 --> 00:25:08,126 Hả? Vâng 593 00:25:08,161 --> 00:25:10,329 Ý tôi là tôi cảm thấy thu hút ở cô không chắc nữa 594 00:25:10,363 --> 00:25:12,397 là cô có thích phụ nữ không, và tôi đang thá thính cô 595 00:25:12,432 --> 00:25:14,633 Cô không biết chứ tôi khá là giỏi thả thính 596 00:25:14,667 --> 00:25:17,402 Tôi đang đánh cuộc, nghĩa là có thể cô chẳng mê phụ nữ 597 00:25:17,437 --> 00:25:20,239 và mọi thứ sẽ rối tung rối mù vì tôi biết sẽ thế 598 00:25:20,273 --> 00:25:23,709 hoặc là cô chẳng mê gì tôi và tôi tự làm bẽ mặt mình 599 00:25:23,743 --> 00:25:24,910 Không 600 00:25:24,944 --> 00:25:26,178 601 00:25:26,212 --> 00:25:27,746 Cô đang tự lừa phỉnh mình à 602 00:25:27,780 --> 00:25:29,214 Tôi không 603 00:25:29,249 --> 00:25:31,550 Không, tôi đúng là người lục sắc 604 00:25:31,584 --> 00:25:33,552 và cô cũng thế. Cô đang giỡn quá 605 00:25:33,586 --> 00:25:35,887 Cô khá là quyến rũ 606 00:25:35,922 --> 00:25:38,824 có gì đó, gì đó rất thu hút tin tôi đi 607 00:25:38,858 --> 00:25:41,560 nhưng những thì về cô khiến tôi thấy thật nhiễu sự 608 00:25:41,594 --> 00:25:43,929 Cô đi loanh quanh như thể đây là nhà riêng Thật khó chịu 609 00:25:43,963 --> 00:25:46,064 Là thu hút chứ 610 00:25:46,099 --> 00:25:48,033 611 00:25:48,067 --> 00:25:50,602 Cô có muốn đi uống gì không? 612 00:25:50,637 --> 00:25:54,072 Đó? Thấy chưa, Đó là ý của tôi đó 613 00:25:54,107 --> 00:25:55,374 Không, tôi không muốn đi uống gì với cô 614 00:25:55,408 --> 00:25:57,943 Có, cô có muốn mà 615 00:25:57,977 --> 00:25:59,444 Im đi, được rồi. Tôi sẽ đi uống với cô 616 00:25:59,479 --> 00:26:02,014 Và tôi hứa cô sẽ không hối hận đâu 617 00:26:03,067 --> 00:26:04,283 Đi đi! 618 00:26:04,317 --> 00:26:06,518 619 00:26:06,552 --> 00:26:08,186 620 00:26:08,221 --> 00:26:10,088 621 00:26:10,123 --> 00:26:11,723 Ai tiếp nào? 622 00:26:11,758 --> 00:26:13,292 Lá lách bị thương với máu tràn ổ bụng. 623 00:26:13,326 --> 00:26:15,060 Chúng ta đã làm hồi sức cô ấy ở phòng cấp cứu 624 00:26:15,094 --> 00:26:16,962 Cho tôi xem 625 00:26:17,588 --> 00:26:18,640 Được rồi. 626 00:26:18,674 --> 00:26:21,284 Tiền phẫu cho cô ấy làm thăm dò ổ bụng tôi sẽ vào ngay 627 00:26:22,168 --> 00:26:23,902 Mer, cậu có rảnh một giây không? 628 00:26:23,936 --> 00:26:26,772 Không, không hẳn Trừ phi cậu muốn vào mổ 629 00:26:26,806 --> 00:26:28,040 - Tớ sẽ không nói cho Bailey đâu - Không 630 00:26:28,770 --> 00:26:29,708 Cậu sẽ lại bắt đầu 631 00:26:29,742 --> 00:26:31,043 kể về tương lai u ám tận thế của cậu à? 632 00:26:31,077 --> 00:26:32,577 Jo đã kết hôn 633 00:26:32,612 --> 00:26:34,946 G-gì chứ? 634 00:26:34,981 --> 00:26:36,448 Cô ấy đã kết hôn, và quá sợ hãi 635 00:26:36,482 --> 00:26:38,050 khi ngày mai phải ra tòa 636 00:26:38,084 --> 00:26:39,418 làm chứng và đặt mình vào nguy hiểm 637 00:26:39,452 --> 00:26:41,787 Đặt mình vào nguy hiểm? Đây là phiên xử của cậu mà 638 00:26:41,821 --> 00:26:43,388 Cuộc đời cậu mới đang nguy hiểm 639 00:26:43,423 --> 00:26:44,489 Nghe này, cô ấy đang sợ sệt, Mer 640 00:26:44,524 --> 00:26:46,058 Cậu định nói gì bây giờ hả? 641 00:26:46,092 --> 00:26:48,060 T- tớ chỉ cần tìm ra cách 642 00:26:48,094 --> 00:26:50,929 Cách gì? cậu chẳng thể làm gì có ích bây giờ 643 00:26:50,963 --> 00:26:52,464 Rồi, cậu không biết toàn bộ mọi chuyện 644 00:26:52,498 --> 00:26:53,832 Rồi, thế kể cho tớ đi 645 00:26:53,866 --> 00:26:56,101 Bác sĩ Xám, huyết áp tụt 90/40. 646 00:26:56,135 --> 00:26:58,103 Rồi, truyền 2 đơn vị máu tôi vào ngay 647 00:26:58,137 --> 00:26:59,471 Cậu nên vào đi 648 00:26:59,505 --> 00:27:00,906 - Tớ... - Bác sĩ Grey 649 00:27:00,940 --> 00:27:03,442 Rồi, tôi vào đây. Chúng ta chưa xong đâu 650 00:27:03,476 --> 00:27:05,644 Khi ca phẫu thuật này kết thúc, Tớ sẽ nhắn cậu. 651 00:27:05,678 --> 00:27:07,569 Cậu sẽ quay lại đây và kể cho tớ nghe toàn bộ câu chuyện? 652 00:27:07,594 --> 00:27:09,414 - Vào đi - Nhớ quay lại đấy 653 00:27:10,817 --> 00:27:12,484 654 00:27:43,649 --> 00:27:46,852 Thưa chị, tôi có thể giúp chị? 655 00:27:48,688 --> 00:27:53,091 Uh... Tôi đang tìm ch-chồng tôi. 656 00:27:56,195 --> 00:27:59,931 À Tốt thôi, anh ấy... anh ấy có thể cần ai đó ở bên 657 00:28:03,603 --> 00:28:05,537 Chú chưa nói chuyện với Trưởng khoa? 658 00:28:05,571 --> 00:28:07,005 Không sao đâu 659 00:28:07,039 --> 00:28:08,673 Không, có sao mà 660 00:28:08,708 --> 00:28:09,808 Những gì bác sĩ Minnick nói sẽ có vấn đề 661 00:28:09,842 --> 00:28:12,210 - Có vẻ như cô ta đang cướp việc của chú! - Không. Pierce... 662 00:28:12,245 --> 00:28:14,846 Điều tồi tệ hơn là có vẻ không ai nói cho chú biết 663 00:28:14,881 --> 00:28:16,415 Maggie. 664 00:28:16,449 --> 00:28:18,150 Cho tôi vào đó! 665 00:28:18,184 --> 00:28:20,018 666 00:28:20,052 --> 00:28:21,086 Ồ, không. 667 00:28:21,120 --> 00:28:23,255 Cho chúng tôi vào 668 00:28:23,289 --> 00:28:25,323 Tôi cần tất cả mọi người bình tĩnh lại. 669 00:28:25,358 --> 00:28:26,491 Tôi có quyền được biết hắn ở đâu! 670 00:28:26,526 --> 00:28:27,759 Tôi rất xin lỗi. Anh không có quyền đó. 671 00:28:27,794 --> 00:28:29,027 và tôi không được cho anh biết thông tin gì 672 00:28:29,061 --> 00:28:30,095 Hắn giết con gái nhỏ của tôi! 673 00:28:30,129 --> 00:28:31,029 Làm ơn lùi lại! Xin lùi lại! 674 00:28:31,063 --> 00:28:32,864 Whoa, whoa, whoa! Giờ có vấn đề gì? 675 00:28:32,899 --> 00:28:34,666 Họ đang tìm kiếm người chủ nhà. 676 00:28:34,700 --> 00:28:37,736 677 00:28:44,277 --> 00:28:47,712 Ông ấy vừa được đặt nội khí quản trước đó ông ấy có thể nói chuyện được 678 00:28:47,747 --> 00:28:49,214 Ông đã có một khoảng thời gian khó khăn. 679 00:28:49,248 --> 00:28:52,250 Ông ấy có... có xin gặp mục sư 680 00:28:52,285 --> 00:28:53,919 681 00:28:55,087 --> 00:28:56,841 Cảm ơn Bác sĩ. 682 00:28:59,492 --> 00:29:02,360 Tôi sẽ để hai người ở lại với nhau 683 00:29:08,768 --> 00:29:10,469 684 00:29:10,503 --> 00:29:12,304 - Tránh đường cho chúng tôi vào! - Xin hãy về đi! Đừng ở lại đây 685 00:29:12,338 --> 00:29:14,306 Không ai được săn tìm một bệnh nhân trong bệnh viện của tôi 686 00:29:14,340 --> 00:29:15,907 Ông có biến khuất mắt ra khỏi đường của tôi không nào? 687 00:29:15,942 --> 00:29:17,642 Harry. Con bé mất rồi. 688 00:29:17,677 --> 00:29:19,778 Không! 689 00:29:19,812 --> 00:29:22,581 Winnie mất rồi. Điều này sẽ không mang cô bé trở lại đâu 690 00:29:22,615 --> 00:29:25,150 Anh sẽ phải đi tù 691 00:29:25,184 --> 00:29:27,919 Và thế là vợ anh mất cả hai người thân Chẳng có ích gì 692 00:29:27,954 --> 00:29:29,187 Ôi trời ơi 693 00:29:30,289 --> 00:29:33,058 Con bé mất rồi 694 00:29:33,092 --> 00:29:35,660 - An ninh! Cần an ninh! 695 00:29:35,695 --> 00:29:37,095 Làm ơn, không 696 00:29:37,129 --> 00:29:38,296 Chết tiệt. 697 00:29:38,331 --> 00:29:40,065 - Bật O2 100% rồi 698 00:29:41,609 --> 00:29:42,801 Có chuyện gì thế? 699 00:29:42,835 --> 00:29:44,669 Cô ấy cô tháo ống thở của bệnh nhân 700 00:29:44,704 --> 00:29:46,271 Cố gắng làm ông ta ngạt thở Cô ấy cô giết ông ta 701 00:29:46,305 --> 00:29:48,173 Ai đó phải chịu trách nhiệm 702 00:29:48,207 --> 00:29:50,175 Mọi người biết mà 703 00:29:50,209 --> 00:29:53,650 Hắn phải chịu trách nhiệm, làm ơn đi mà 704 00:30:05,652 --> 00:30:06,852 Ohh. 705 00:30:06,886 --> 00:30:08,787 Tôi đã ở trong phòng mổ cả ngày 706 00:30:08,822 --> 00:30:11,390 Có vẻ cô bỏ lỡ nhiều thứ 707 00:30:11,424 --> 00:30:13,392 708 00:30:13,426 --> 00:30:17,663 Ben cảm thấy thật kinh khủng anh ấy bảo chính anh ấy dẫn cô ta đến chỗ bệnh nhân 709 00:30:17,697 --> 00:30:19,698 Cô ta sẽ tự tìm được ông ấy thôi 710 00:30:19,733 --> 00:30:22,001 Ben đã cứu bệnh nhân, đó là điều cậu ấy đã làm 711 00:30:22,035 --> 00:30:24,203 712 00:30:24,237 --> 00:30:26,171 Uh, tôi nghe nói ông đang tìm tôi. 713 00:30:26,206 --> 00:30:29,308 714 00:30:29,342 --> 00:30:33,245 Bailey, ai là người điều hành chương trình tôi hay Eliza Minnick 715 00:30:33,279 --> 00:30:36,482 Tôi định nói cho ông biết hôm nay 716 00:30:36,516 --> 00:30:40,386 Rồi tự dưng cô ấy đến sớm và rồi mọi chuyện... 717 00:30:40,420 --> 00:30:41,987 - Hôm nay à - Mm. 718 00:30:42,022 --> 00:30:43,756 Định nói với tôi hôm nay 719 00:30:43,790 --> 00:30:46,592 và ông sẽ có ngày mai và cả cuối tuần 720 00:30:46,626 --> 00:30:52,498 để tự điều chỉnh sẵn sàng cả cảm xúc nữa 721 00:30:52,532 --> 00:30:54,400 để bắt đầu tuần mới 722 00:30:54,434 --> 00:30:58,237 723 00:30:58,271 --> 00:30:59,605 Là tôi đó 724 00:30:59,639 --> 00:31:02,126 Đó là cách tôi dạy cô khi muốn sa thải ai à 725 00:31:02,146 --> 00:31:03,623 N-Không. Không ai bị sa thải. 726 00:31:03,657 --> 00:31:05,524 Rồi, cứ cho là thế. Nhưng cô ta sẽ quản lý chương trình Nội trú 727 00:31:05,559 --> 00:31:07,693 Cô ta chỉ là Giám đốc giảng dạy 728 00:31:07,728 --> 00:31:10,501 Ông vẫn là chủ tịch điều hành Chương trình Nội trú 729 00:31:10,535 --> 00:31:11,664 Vẫn giám sát mọi thứ 730 00:31:11,698 --> 00:31:13,766 Chỉ là bù nhìn chứ gì, tôi hiểu mà 731 00:31:14,184 --> 00:31:15,868 Cô không muốn bàn bạc gì với tôi 732 00:31:15,902 --> 00:31:17,003 cũng chẳng muốn nghe ý kiến của tôi 733 00:31:17,037 --> 00:31:20,072 về một chương trình mà tôi gây dựng cũng là nơi đã đào tạo ra cô 734 00:31:21,174 --> 00:31:22,208 Đó mới là không tôn trọng 735 00:31:22,242 --> 00:31:23,976 Tôi đã quyết định 736 00:31:24,011 --> 00:31:27,113 điều tốt nhất cho bệnh viên phát triển 737 00:31:27,147 --> 00:31:29,515 Và tôi không muốn cảm xúc cá nhân của tôi, 738 00:31:29,549 --> 00:31:31,951 cảm xúc rất... mạnh mẽ của tôi 739 00:31:31,985 --> 00:31:35,321 sẽ ngăn ... cản quyết định đó 740 00:31:35,355 --> 00:31:37,690 Nếu tôi để việc đó xảy ra... 741 00:31:37,724 --> 00:31:40,424 Tôi không thể làm vị trí này được 742 00:31:43,096 --> 00:31:44,328 Bailey... 743 00:31:45,576 --> 00:31:48,167 Chúng ta đi vào cơ thể người sống 744 00:31:48,201 --> 00:31:51,404 nắm giữ mạng sống họ, tương lai họ trong tay mình 745 00:31:51,438 --> 00:31:55,207 Chẳng có gì cá nhân hơn công việc này 746 00:31:55,242 --> 00:31:58,210 trong cách ta chữa cho bệnh nhân 747 00:31:58,245 --> 00:32:00,179 trong cách ta dạy dỗ các bác sĩ 748 00:32:00,213 --> 00:32:03,049 và chỉ họ cách làm công việc này 749 00:32:04,518 --> 00:32:07,953 Mọi quyết định của cô nên xuất phát từ cảm tính của cô 750 00:32:09,523 --> 00:32:12,658 Nếu không thé, cô chẳng xứng làm Trưởng khoa 751 00:32:28,308 --> 00:32:30,109 752 00:32:30,143 --> 00:32:32,319 - Này, anh có rảnh không? - Không thực sự. 753 00:32:32,353 --> 00:32:33,756 Này, tôi không muốn lôi anh vào 754 00:32:33,790 --> 00:32:35,478 Nhưng anh ở trong Hội đồng của bệnh viện này 755 00:32:35,512 --> 00:32:37,211 Gần xong hết rồi, anh làm tốt lắm 756 00:32:37,358 --> 00:32:38,858 Anh cũng là người nhà Avery Đây là bệnh viện của nhà Avery 757 00:32:38,893 --> 00:32:40,527 Vào vấn đề đi Pierce 758 00:32:40,561 --> 00:32:42,862 Eliza Minnick làm việc ở đây lúc này. 759 00:32:42,897 --> 00:32:44,164 Tôi biết 760 00:32:44,198 --> 00:32:45,999 Cô ta nghĩ rằng mình sẽ là Giám đốc Chương trình Nội trú mới 761 00:32:46,033 --> 00:32:47,634 là sếp của Richard Webber 762 00:32:47,668 --> 00:32:48,802 763 00:32:48,836 --> 00:32:50,637 Minnick nói vậy à? 764 00:32:53,207 --> 00:32:54,541 765 00:32:56,911 --> 00:32:58,678 Sao thế Karev? 766 00:32:58,712 --> 00:33:01,581 Tôi cần thay đổi tài khoản lương hưu của mình 767 00:33:01,615 --> 00:33:03,683 Tôi cần nó xác nhận sẽ chuyển về cho mẹ tôi 768 00:33:05,085 --> 00:33:06,698 Chị giúp tôi chuyển được không? 769 00:33:06,732 --> 00:33:08,221 Cậu nói gì thế? 770 00:33:08,255 --> 00:33:11,124 Chị có thể giúp chuyển hàng tháng tới mẹ tôi được không ạ? 771 00:33:13,540 --> 00:33:16,208 Cậu không nghĩ là mọi thứ sẽ yên ổn vào ngày mai sao? 772 00:33:18,599 --> 00:33:20,767 Karev, cậu đang định làm gì hả? 773 00:33:20,801 --> 00:33:22,735 Chị đã đúng khi để tôi ở phòng khám 774 00:33:22,770 --> 00:33:24,704 Tôi đã tập trung lại công việc 775 00:33:25,072 --> 00:33:27,407 Cậu sẽ không rời khỏi văn phòng này 776 00:33:27,441 --> 00:33:30,561 cho đến khi nói cho tôi biết có chuyện gì 777 00:33:35,449 --> 00:33:38,585 778 00:33:46,760 --> 00:33:48,027 779 00:33:54,735 --> 00:33:58,038 ♪ Cryptic words meander ♪ 780 00:33:58,073 --> 00:34:00,373 Được rồi, cậu có năm phút. Bắt đầu nào. 781 00:34:00,407 --> 00:34:02,542 ♪ Now there is a song ♪ ♪ beneath the song ♪ 782 00:34:02,576 --> 00:34:04,444 Tớ sẽ đi gặp công tố viên tối nay 783 00:34:04,478 --> 00:34:06,079 và xin nhận cáo buộc và hình phạt họ đã đề xuất 784 00:34:06,113 --> 00:34:08,001 Này, đừng có đùa 785 00:34:08,749 --> 00:34:10,116 786 00:34:10,150 --> 00:34:12,085 Cậu đang nói gì thế? 787 00:34:12,119 --> 00:34:15,288 Tớ sẽ nhận tội. Sẽ chỉ đi tủ 2 năm thôi 788 00:34:15,322 --> 00:34:16,756 Tớ chỉ... tớ chỉ muốn nói là.... 789 00:34:16,790 --> 00:34:18,119 Cậu không được làm thế 790 00:34:18,154 --> 00:34:20,387 Có, đó là lựa chọn của tớ 791 00:34:20,421 --> 00:34:22,595 Vì gì? Vì Jo chắc? 792 00:34:22,630 --> 00:34:24,597 Không. Vì tớ đã gây chuyện 793 00:34:24,632 --> 00:34:25,665 và tớ sẽ nhận những gì mình đã làm 794 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Không, không phỉa thế 795 00:34:27,334 --> 00:34:29,248 Nghe này,nó sẽ không mất thời gian và khiến ai đó gặp rắc rối 796 00:34:29,273 --> 00:34:31,626 Alex, cậu sẽ về nhà và ngủ một giấc thật say 797 00:34:32,106 --> 00:34:34,274 - Và sau đó vào ngày mai... - sẽ không có ngày mai. 798 00:34:34,308 --> 00:34:35,942 Ngày mai cậu sẽ ra tòa 799 00:34:35,977 --> 00:34:37,444 và sẽ nói cho họ biết cậu là ai 800 00:34:37,478 --> 00:34:39,880 Rằng cậu là một bác sĩ phẫu thuật, người cứu sống những đứa trẻ 801 00:34:39,914 --> 00:34:42,516 người hay làm bánh waffle cho trẻ con 802 00:34:42,550 --> 00:34:44,284 cũng là người mắc một sai lầm ngu ngốc 803 00:34:44,318 --> 00:34:46,887 và cậu sẽ sẵn sàng đối mặt với bất cứ điều gì 804 00:34:46,921 --> 00:34:48,422 nhưng cậu sẽ không tự ném bản thân mình 805 00:34:48,456 --> 00:34:52,259 chỉ vì thương hại nào đó và tự mình lao vào tù, đúng không? 806 00:34:52,293 --> 00:34:53,427 Cậu sẽ ổn thôi mà 807 00:34:53,461 --> 00:34:57,431 Tớ á? Là chuyện về cậu mà 808 00:34:57,465 --> 00:34:59,733 Cậu nghĩ việc cậu đang làm đáng quý lắm à? 809 00:34:59,767 --> 00:35:01,635 Không đâu, đó là bỏ cuộc đó! 810 00:35:01,669 --> 00:35:04,304 nó cũng có nghĩa là cậu đang tự mình biến thành thứ mà cậu cứ tự lải nhải đấy, 811 00:35:04,338 --> 00:35:05,539 và tớ sẽ không để cậu làm thế! 812 00:35:05,573 --> 00:35:06,807 Nghe này, cậu sẽ ổn thôi mà 813 00:35:06,841 --> 00:35:08,542 Cậu sẽ không vào tù 814 00:35:08,576 --> 00:35:10,944 Cậu sẽ ổn! 815 00:35:10,978 --> 00:35:12,546 Đừng có đá chuyện sang tớ! 816 00:35:12,580 --> 00:35:15,248 Đừng lôi tớ ra làm bia đỡ đạn chỉ để cậu cảm thấy nhẹ nhõm hơn 817 00:35:15,283 --> 00:35:17,417 Đương nhiên, tớ sẽ ổn 818 00:35:17,452 --> 00:35:19,619 Lúc nào tớ cũng ổn? Cậu không biết đúng không? 819 00:35:20,247 --> 00:35:22,589 Chuyện này xoay quanh cậu 820 00:35:22,623 --> 00:35:24,491 Cậu sẽ bị phá hủy 821 00:35:24,525 --> 00:35:27,127 Cuộc sống của cậu, sự nghiệp của cậu tất cả mọi thứ... 822 00:35:27,528 --> 00:35:29,362 sẽ kết thúc. 823 00:35:30,598 --> 00:35:32,265 Cậu sẽ trở thành ai cơ chứ! 824 00:35:32,300 --> 00:35:34,301 ♪ It's not a love, it's not a love ♪ 825 00:35:34,335 --> 00:35:36,970 ♪ It's not a love song ♪ 826 00:35:37,004 --> 00:35:39,339 Tớ muốn ôm cậu một cái để tạm biệt nhưng vì tớ không chuẩn bị mổ 827 00:35:39,373 --> 00:35:41,108 Này, không tạm biệt gì hết, Alex 828 00:35:41,142 --> 00:35:43,910 Cậu không được đi vào đây, khi mà tớ đang vào mổ! 829 00:35:43,945 --> 00:35:46,413 Bác sĩ Grey, chúng tôi sẵn sàng đợi chị... 830 00:35:46,447 --> 00:35:48,181 - Tôi cần một phút. - Hôn mấy đứa nhóc hộ tớ 831 00:35:48,216 --> 00:35:51,518 Không, Alex. Alex, Cậu không được đi khỏi đây. 832 00:35:51,552 --> 00:35:53,487 - Bác sĩ Grey. - Tôi biết rồi! 833 00:35:53,521 --> 00:35:55,789 Tạm biệt, Mer. 834 00:35:56,991 --> 00:35:58,625 - Alex! 835 00:35:58,659 --> 00:36:03,029 ♪ Ooh, ooh ♪ 836 00:36:03,064 --> 00:36:04,464 837 00:36:04,499 --> 00:36:10,804 ♪ Ooh, ooh ♪ 838 00:36:16,796 --> 00:36:18,462 - Anh ấy đã vượt qua - Chồng của cô đã vượt qua khó khăn. 839 00:36:18,496 --> 00:36:20,353 - Mọi thứ đều oinr. - Anh ấy tỉnh táo và có phản ứng rồi 840 00:36:20,420 --> 00:36:22,255 - Tôi có thể thăm anh ấy không? - Khi nào tôi có thể gặp anh ấy? 841 00:36:23,443 --> 00:36:24,743 Tại sao lại không nhỉ 842 00:36:26,660 --> 00:36:28,694 Ngay khi nào cô muốn. Tôi sẽ báo y tá nhé? 843 00:36:28,729 --> 00:36:30,162 - Cảm ơn. - Cảm ơn anh. 844 00:36:30,197 --> 00:36:32,532 - Vâng. - Yep. 845 00:36:32,566 --> 00:36:33,733 Không phải việc của ta, nhỉ? 846 00:36:33,767 --> 00:36:36,035 Không phải việc của ta 847 00:36:36,069 --> 00:36:38,504 Này, nếu cậu muốn uống chút bia... 848 00:36:38,539 --> 00:36:40,806 Thật ra... 849 00:36:40,841 --> 00:36:42,909 Tôi muốn về nhà và gặp vợ tôi. 850 00:36:43,613 --> 00:36:45,144 Hiểu rồi 851 00:36:45,178 --> 00:36:47,146 Lần sau nhé? Được không? 852 00:36:47,180 --> 00:36:48,214 Được chứ 853 00:36:50,183 --> 00:36:51,484 Này nhớ cho tôi biết tình hình nhé? 854 00:36:51,518 --> 00:36:53,052 Ừ 855 00:36:53,086 --> 00:36:55,655 856 00:36:55,689 --> 00:36:57,523 Mọi người không chấp nhận quyết định này 857 00:36:57,558 --> 00:36:59,258 Chương trình học chẳng có vấn đề gì cả 858 00:36:59,293 --> 00:37:01,998 - và hoàn toàn bất kính với chú - Maggie... 859 00:37:02,032 --> 00:37:03,396 Nếu họ muốn đấu, họ sẽ phải sẵn sàng 860 00:37:03,430 --> 00:37:04,864 Cháu không sợ đâu 861 00:37:04,898 --> 00:37:08,167 Maggie! Nghe này, chú rất cảm kích 862 00:37:08,201 --> 00:37:09,854 Nhưng, um... 863 00:37:10,237 --> 00:37:12,538 Chú không chắc chắn đây là một cuộc chiến mà chú có thể giành chiến thắng. 864 00:37:12,573 --> 00:37:14,540 Cháu sẽ chiến đấu cùng chú 865 00:37:14,575 --> 00:37:18,411 Chú rất xúc động khi cháu muốn thế 866 00:37:18,929 --> 00:37:21,013 Thực sự đấy 867 00:37:22,449 --> 00:37:24,317 Chú tới đây nào 868 00:37:25,252 --> 00:37:29,221 Nghe này, tôi biết rất nhiều trong số mọi người không được đào tạo từ chương trình này. 869 00:37:29,256 --> 00:37:31,057 Nhưng tôi từ đó mà ra, April nữa 870 00:37:31,091 --> 00:37:33,025 Và điểm khác biệt giữa cách giáo dục 871 00:37:33,060 --> 00:37:35,227 mà chúng tôi có được ở Mercy West và cách của Webber là gì? 872 00:37:35,262 --> 00:37:37,263 - Không, không thể nào so sánh được. - Chuyện này thật vớ vẩn. 873 00:37:37,297 --> 00:37:38,464 Ông ấy chương trình. 874 00:37:38,498 --> 00:37:40,032 875 00:37:40,067 --> 00:37:42,602 Vậy, nếu như mọi người thực sự bực mình như chúng tôi... 876 00:37:42,636 --> 00:37:45,371 - Đúng thế -... Và mọi người thực sự, thực sự phải... 877 00:37:48,108 --> 00:37:51,444 Đó? Không phải chỉ có mỗi cháu đâu 878 00:37:56,350 --> 00:37:58,517 879 00:38:02,489 --> 00:38:04,590 Này! 880 00:38:07,761 --> 00:38:08,894 Em không sao chứ? 881 00:38:11,418 --> 00:38:13,085 Em muốn nói chuyện gì không? 882 00:38:15,302 --> 00:38:18,037 Rồi, anh hiểu, Công và Tư 883 00:38:20,848 --> 00:38:22,081 Không 884 00:38:23,143 --> 00:38:24,310 Không 885 00:38:24,344 --> 00:38:27,847 Vứt hết Công và Tư đi 886 00:38:27,881 --> 00:38:30,182 Không ra cái gì cả, không đáng chút nào 887 00:38:30,217 --> 00:38:33,285 Không phải là cách em làm việc này 888 00:38:33,320 --> 00:38:36,255 Em cần kể cho anh một chuyện 889 00:38:36,289 --> 00:38:39,158 Được rồi, được rồi, A-anh không đóng vai làm mục sư được đâu 890 00:38:39,192 --> 00:38:42,361 S-Sao cơ... không E-em không nói về... 891 00:38:42,876 --> 00:38:44,309 Gì cơ? 892 00:38:44,537 --> 00:38:46,571 Em đang định nói về chuyện gì? 893 00:38:47,734 --> 00:38:50,313 Alex Karev. 894 00:38:50,971 --> 00:38:54,140 ♪ There's a war inside of me ♪ 895 00:38:54,174 --> 00:38:55,796 - Này - Oh. Rất xin lỗi. 896 00:38:55,830 --> 00:38:57,710 -... Cô đi đâu đấy? - Tôi phải đi. 897 00:38:57,744 --> 00:38:59,211 Tôi có một ca cần làm 898 00:38:59,246 --> 00:39:01,480 À, mà anh có muốn xem cái gì khinh khủng không? 899 00:39:01,515 --> 00:39:04,216 Nghe này, về ngày mai... 900 00:39:04,251 --> 00:39:05,184 À, tôi đã kể cho Alex nghe 901 00:39:05,218 --> 00:39:08,020 Kể cho anh ấy mọi thừ, và anh đã đúng 902 00:39:08,055 --> 00:39:11,957 Đúng ra tôi nên kể cho anh ấy biết vì nó sẽ ổn thồi 903 00:39:11,992 --> 00:39:15,173 Và chúng tôi... chúng tôi... 904 00:39:16,196 --> 00:39:18,330 tôi chỉ cảm thẩy như dù có chuyện xảy ra ngày mai 905 00:39:18,365 --> 00:39:21,567 dù có sao đi nữa, tôi sẽ không còn lo lắng nữa 906 00:39:21,601 --> 00:39:24,296 Không lo sợ gì cả, tôi cảm thấy thoải mái 907 00:39:25,592 --> 00:39:27,159 Vâng, uh... 908 00:39:27,340 --> 00:39:28,741 Tôi xin lỗi. Tôi phải đi. 909 00:39:28,775 --> 00:39:31,143 - Vâng. - Thế nhé. 910 00:39:31,178 --> 00:39:32,812 ♪ Well, I can't stop talking to you ♪ 911 00:39:32,846 --> 00:39:35,915 ♪ Listening to unwelcome sound ♪ 912 00:39:35,949 --> 00:39:38,184 913 00:39:38,218 --> 00:39:41,253 ♪ And you haven't called me in weeks ♪ 914 00:39:41,288 --> 00:39:45,357 ♪ And honestly it's bringing me down ♪ 915 00:39:47,265 --> 00:39:49,060 Anh tới đây để gặp công tố viên 916 00:39:49,094 --> 00:39:50,261 Ông ấy có chờ anh không? 917 00:39:50,296 --> 00:39:51,621 Cứ bảo ông ấy là có Alex Karev 918 00:39:51,646 --> 00:39:53,512 Bị đơn trong phiên tòa ngày mau 919 00:39:53,593 --> 00:39:54,460 Tôi sẽ báo 920 00:39:55,771 --> 00:40:00,266 ♪ I feel like you wouldn't like me ♪ 921 00:40:00,300 --> 00:40:03,402 ♪ I feel like you wouldn't like me ♪ 922 00:40:03,436 --> 00:40:05,271 ♪ Don't you worry ♪ 923 00:40:05,305 --> 00:40:07,072 Meredith: Alex, nghe tớ bảo này 924 00:40:07,107 --> 00:40:11,122 ♪ There's still time ♪ 925 00:40:11,978 --> 00:40:15,114 ♪ Don't you worry ♪ 926 00:40:15,148 --> 00:40:20,953 ♪ There's still time ♪ 927 00:40:20,987 --> 00:40:23,555 ♪ There's nothing to live for ♪ 928 00:40:23,590 --> 00:40:25,624 ♪ When I'm sleeping alone ♪ 929 00:40:25,659 --> 00:40:27,860 Meredith: Lấy điện thoại của tôi và gọi Alex Karev 930 00:40:27,894 --> 00:40:30,229 Bật loa ngoài cho tôi, cảm ơn 931 00:40:30,263 --> 00:40:34,099 ♪ And I wash the windows outside in the hopes that... ♪ 932 00:40:34,134 --> 00:40:36,101 Alex: Bạn đang gọi cho \ bác sĩ Alex Karev 933 00:40:36,136 --> 00:40:38,270 Giờ tôi không nghe máy được, vì vậy hãy để lại tin nhắn. 934 00:40:38,305 --> 00:40:39,905 - Alex, nghe tớ bảo này 935 00:40:40,472 --> 00:40:43,042 Cậu tốt hơn thế nhiều, cậu mạnh mẽ hơn nhiều 936 00:40:43,848 --> 00:40:45,544 Amelia: "Đừng đổ lỗi mọi thứ về anh 937 00:40:46,615 --> 00:40:48,614 Em hiểu anh mà. 938 00:40:48,648 --> 00:40:50,249 ♪ Don't you worry ♪ 939 00:40:50,283 --> 00:40:51,617 Đó là những gì anh phải làm. 940 00:40:51,651 --> 00:40:54,535 ♪ There's still time ♪ 941 00:40:55,488 --> 00:40:57,056 ♪ Don't you worry ♪ 942 00:40:57,090 --> 00:40:58,426 Nhưng, xin anh 943 00:40:59,492 --> 00:41:01,160 Đừng làm như thế" 944 00:41:01,194 --> 00:41:03,996 ♪ There's still time ♪ 945 00:41:04,030 --> 00:41:07,266 Meredith:... Chúng ta có thể không chỉ bỏ cuộc, sau từng ấy thời gian 946 00:41:07,300 --> 00:41:09,001 Chúng ta phải đoàn kết cùng nhau 947 00:41:09,035 --> 00:41:10,470 Cùng nhau chiến đấu 948 00:41:12,539 --> 00:41:14,606 Vì giờ chỉ có hai chúng ta thôi 949 00:41:14,641 --> 00:41:18,510 Năm người chúng ta cùng đến đây, giờ chỉ còn tớ và cậu 950 00:41:18,545 --> 00:41:21,580 và sẽ không thể nào chỉ còn mình tớ. Không thể nào 951 00:41:22,737 --> 00:41:24,984 Tớ sẽ lao xuống cùng cậu, Alex 952 00:41:25,018 --> 00:41:26,819 Cậu biết là tớ sẽ như thế. 953 00:41:26,853 --> 00:41:29,106 Điều đó có nghĩa là cậu không thể từ bỏ. 954 00:41:29,823 --> 00:41:32,157 Bạn không được từ bỏ đấu tranh. 955 00:41:32,192 --> 00:41:33,492 ♪ You wouldn't like me if you met me ♪ 956 00:41:33,526 --> 00:41:36,662 Vì vậy, bất cứ điều gì cậu đang định làm... 957 00:41:36,696 --> 00:41:37,763 Anh Karev? 958 00:41:37,797 --> 00:41:38,931 ... làm ơn... 959 00:41:38,965 --> 00:41:40,499 Ông ấy sẽ gặp anh ngay bây giờ 960 00:41:40,533 --> 00:41:42,034 ... đừng làm. 961 00:41:42,068 --> 00:41:45,704 ♪ There's still time ♪ 962 00:41:45,739 --> 00:41:48,807 ♪ Don't you worry ♪ 963 00:41:48,842 --> 00:41:53,979 ♪ There's still time ♪ 964 00:41:54,014 --> 00:41:57,316 ♪ Don't you worry ♪ 965 00:41:57,350 --> 00:41:59,785 ♪ There's still time ♪ 966 00:41:59,819 --> 00:42:01,035 Anh Karev? 967 00:42:02,172 --> 00:42:03,655 Anh Karev? 968 00:42:03,690 --> 00:42:05,524 ♪ Don't you worry ♪ 969 00:42:05,558 --> 00:42:08,694 ♪ There's still time ♪ 970 00:42:09,122 --> 00:42:17,933 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd - Phim trở lại vào tháng 1/2017