1
00:00:00,167 --> 00:00:03,786
2
00:00:03,873 --> 00:00:04,893
Meredith: Bác sĩ phẫu thuật luôn chiến đấu
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,421
Không phải do em mà muộn,
là do anh ta
4
00:00:06,455 --> 00:00:07,789
Ồ Thế à? Nhưng sự thật là thế!
5
00:00:07,823 --> 00:00:10,391
Đã bảo là không cãi nhau nữa mà
6
00:00:10,426 --> 00:00:12,227
Chúng tôi chiến đấu chống lại cái chết.
Là công việc của chúng tôi.
7
00:00:12,261 --> 00:00:14,929
Ừ, về mặt tích cực, nay cũng là ngày
cuối cùng của anh làm ở phòng khám.
8
00:00:14,964 --> 00:00:16,598
Phòng khám đúng là dợ tệ
9
00:00:16,632 --> 00:00:17,799
Tớ vừa nói gì hả?
10
00:00:17,833 --> 00:00:19,134
Chúng ta sẽ uống đó gì tôi nay, nhỉ?
11
00:00:19,168 --> 00:00:20,135
Không phải việc đó!
12
00:00:20,169 --> 00:00:21,169
Mer, phiên tòa vào ngày mai mà
13
00:00:21,203 --> 00:00:23,938
Có thể đó là cơ hội cuối cùng để ta uống,
không thì tận 8-10 năm nữa
14
00:00:23,973 --> 00:00:26,875
Nhưng cuối cùng, nếu lịch sử
có thống kê số liệu,
15
00:00:26,909 --> 00:00:29,244
cái chết luôn giành chiến thắng .
16
00:00:29,278 --> 00:00:31,913
Hoặc cậu có thể thắng,
và ta sẽ uống vào tối mai
17
00:00:31,947 --> 00:00:33,214
Ừ, có thể thế
18
00:00:33,249 --> 00:00:35,483
- Còn nước còn tát
- Ừ, ngàn cân treo sợi tóc
19
00:00:35,518 --> 00:00:38,720
Chúng tôi có thể giành chiến thắng trong trận đấu,
nhưng sẽ chẳng bao giờ chiến thắng cả cuộc chiến.
20
00:00:38,754 --> 00:00:40,088
♪ And you haven't called me in weeks ♪
21
00:00:40,122 --> 00:00:41,156
Thế còn lời biện hộ?
22
00:00:41,190 --> 00:00:43,258
Họ cho anh cơ hội tự biện hộ,
và nhận 2 năm tù à?
23
00:00:43,292 --> 00:00:45,927
Tôi đã từ chối, có lẽ là...
tôi không nên làm thế
24
00:00:45,961 --> 00:00:48,763
2 năm là quá dài
0 năm mới là mục tiêu!
25
00:00:48,798 --> 00:00:52,467
Vì thế, bí kíp là dừng chiến đấu lại,
26
00:00:52,501 --> 00:00:55,470
và chỉ đấu tranh vì lẽ chính đáng
cho một người chính đáng
27
00:00:55,504 --> 00:00:57,305
Chúng ta sẽ uống tối nay nha
Mai là ngày tận thế của tớ rồi
28
00:00:57,339 --> 00:00:59,440
Thôi! Đừng có nói về vụ uống rượu nữa!
29
00:00:59,475 --> 00:01:01,476
Cũng đừng có nói về ngày tận thế của cậu
30
00:01:01,510 --> 00:01:03,344
Thế giới này không kết thúc được đâu
31
00:01:03,379 --> 00:01:06,748
Và nếu bạn từ bỏ,
tất cả sẽ cùng từ bỏ với bạn.
32
00:01:06,782 --> 00:01:08,082
33
00:01:08,117 --> 00:01:10,051
34
00:01:16,125 --> 00:01:18,359
Oh, chúng ta sẽ uống tối nay.
35
00:01:18,394 --> 00:01:26,288
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
36
00:01:26,402 --> 00:01:28,870
Mọi người chú ý
Chúng ta đang ở giữa tâm bão,
37
00:01:28,904 --> 00:01:31,372
Tất cả mọi người, mọi vấn đề
đang đổ dồn đến viện
38
00:01:31,407 --> 00:01:33,341
Thông báo đặt Mã Vàng
39
00:01:33,375 --> 00:01:36,945
Thực hiện quy định xử lý thảm họa,
cho đến khi có thông báo khác
40
00:01:36,979 --> 00:01:38,880
Tôi triệu tập tất cả
bác sĩ phẫu thuật
41
00:01:38,914 --> 00:01:41,182
Đã thông báo toàn bộ y tá ạ,
Tôi sẽ đảm bảo sẵn sàng ở phòng Cấp cứu
42
00:01:41,217 --> 00:01:42,450
Klein đang chuẩn bị tất cả
các phòng phẫu thuật
43
00:01:42,484 --> 00:01:43,885
Sếp có chỉ định ai...
44
00:01:43,919 --> 00:01:46,154
Bác sĩ Grey, Sheperd, Baker và Lowes
45
00:01:46,188 --> 00:01:50,692
Và không được để đình chệ
tất cả các phòng mổ 1 đến 4
46
00:01:50,726 --> 00:01:52,393
Vâng, tôi được giao một chiếc máy ảnh
từ phòng vật tư
47
00:01:52,428 --> 00:01:54,295
Sao ta lại cần thứ này ạ?
48
00:01:54,330 --> 00:01:56,297
Ý tôi là, giờ ai lại dùng một máy
chụp ảnh lấy ngay nữa đâu?
49
00:01:56,332 --> 00:01:57,866
Bởi vì một tòa nhà chung cư nhỏ
50
00:01:57,900 --> 00:01:59,734
vừa đổ sập ngay giữa Seattle
51
00:01:59,768 --> 00:02:03,238
Và nghĩ đi, chúng ta đang có hàng chục
bệnh nhân, những người sống sót
52
00:02:03,272 --> 00:02:05,473
chỉ 20 phút nữa thôi,
chúng ta sẽ bắt đầu đón...
53
00:02:05,507 --> 00:02:07,342
hàng trăm người thân của bệnh nhân
54
00:02:07,376 --> 00:02:10,645
Những người mẹ, người chồng
bạn gái....
55
00:02:10,679 --> 00:02:13,014
... ông bà, bạn bè thậm chí là trẻ con
56
00:02:13,048 --> 00:02:14,983
hay những cô vợ một tay vẫn còn bế con
57
00:02:15,017 --> 00:02:18,686
Phòng chờ sẽ đầy ắp
những người đang trực chờ hy vọng
58
00:02:18,721 --> 00:02:20,588
mong biết được người thân của mình
đang ở đâu
59
00:02:20,623 --> 00:02:23,091
Giờ, có vài người thân của họ đang ở viện này,
60
00:02:23,125 --> 00:02:25,193
Nhưng đa số người khác,
đã bị chôn vùi
61
00:02:25,227 --> 00:02:27,395
Dưới đống đổ nát của
tòa nhà đổ đó
62
00:02:27,429 --> 00:02:29,764
Và cách duy nhất để biết chắc chắn,
63
00:02:29,798 --> 00:02:32,533
Cách duy nhất họ có thể xác định
64
00:02:32,568 --> 00:02:36,404
Người nào đang được chữa ở viện
người nào thì không...
65
00:02:36,438 --> 00:02:39,707
66
00:02:39,742 --> 00:02:43,444
Bức ảnh này khác gì Tấm vé Vàng đâu
67
00:02:43,479 --> 00:02:48,049
Tôi muốn mỗi bệnh nhân có một bức ảnh
68
00:02:48,083 --> 00:02:50,251
ở trên tấm bảng này,
một tiếng nữa
69
00:02:50,286 --> 00:02:51,185
- Được chưa?
- Hiểu rồi ạ.
70
00:02:51,220 --> 00:02:53,588
Bác sĩ Minnick. Tôi có chứng chỉ phẫu thuật.
71
00:02:53,622 --> 00:02:57,425
Bác sĩ Minnick! Tôi đã không nghĩ là
sẽ gặp cô cho đến, uh, hôm thứ Hai.
72
00:02:57,459 --> 00:02:59,027
Tôi đang dỡ đồ ở nhà,
thì thấy bản tin
73
00:02:59,061 --> 00:03:00,595
Họ báo là người bị thương sẽ tới viện
74
00:03:00,629 --> 00:03:03,398
Tôi chợt nghĩ "À,
Mình làm ở đây, mình nên giúp"
75
00:03:03,432 --> 00:03:05,733
Ồ, tôi đánh giá cao đó
Tôi nên chuẩn bị đồ mổ thôi
76
00:03:05,768 --> 00:03:07,435
Ừ, nhảy vào đi,
và khi mọi thứ tạm ổn định
77
00:03:07,469 --> 00:03:09,137
- Có lẽ chúng ta nên đi uống một tách cà phê.
- Tôi rất sẵn lòng.
78
00:03:09,171 --> 00:03:11,139
Cũng là dịp để ông sẵn sàng
trước khi tôi bắt đầu
79
00:03:11,173 --> 00:03:12,273
Tôi sẽ tìm ông sau
80
00:03:12,308 --> 00:03:13,608
81
00:03:13,642 --> 00:03:15,743
Dịp để tôi sẵn sàng?
82
00:03:15,778 --> 00:03:18,579
Có hai bệnh nhân vừa tới!
Bác sĩ Webber, ông phụ trách nhé!
83
00:03:18,614 --> 00:03:20,715
Này, lái xe ra khỏi lỗi vào đi!
84
00:03:20,749 --> 00:03:23,484
Con tôi bị thương!
Con tôi bị thương
85
00:03:23,519 --> 00:03:24,285
Ai đấy giúp với!, làm ơn!
86
00:03:24,320 --> 00:03:26,788
- Ai đó giúp với!
87
00:03:26,822 --> 00:03:30,391
Thưa anh, anh phải di chuyển xe ngay
88
00:03:30,426 --> 00:03:31,960
Con tôi bị thương nặng lắm! Làm ơn!
89
00:03:31,994 --> 00:03:33,494
90
00:03:33,529 --> 00:03:34,896
Xin hãy giúp con tôi, xin ông!
91
00:03:34,930 --> 00:03:37,999
Được rồi.
Đừng di chuyển cô bé, đừng di chuyển
92
00:03:38,033 --> 00:03:39,734
Lấy cho tôi cái cáng ngay!
93
00:03:39,768 --> 00:03:42,003
94
00:03:42,037 --> 00:03:43,604
Bệnh nhân này của ai?
95
00:03:43,639 --> 00:03:45,239
Tôi đang có máu O
96
00:03:45,274 --> 00:03:46,908
97
00:03:46,942 --> 00:03:48,643
Thêm 1 vòng epi
98
00:03:48,677 --> 00:03:51,012
Bà có thể nắm ngón tay tôi,
tôi sẽ cần bà nắm chặt ngón tay tôi
99
00:03:51,046 --> 00:03:52,947
Máu O đây!
100
00:03:52,982 --> 00:03:54,148
Yeah?
101
00:03:54,183 --> 00:03:56,284
- Tôi cần về nhà, t-tôi cần về nhà
- Không, anh cần...
102
00:03:56,318 --> 00:03:57,409
- Vợ tôi, vợ tôi...
- Anh cần nằm yên xuống.
103
00:03:57,434 --> 00:04:00,388
- Xin hãy nằm xuống, thưa ông.
104
00:04:02,024 --> 00:04:03,691
105
00:04:03,726 --> 00:04:06,761
Tôi cần linh mục, tôi sắp chết rồi
106
00:04:06,795 --> 00:04:08,012
Không đâu, thưa ông...
chúng tôi....
107
00:04:08,047 --> 00:04:10,665
Một linh mục, mục sư, bất cứ ai cũng được
108
00:04:10,699 --> 00:04:13,568
T-tôi cần nói chuyện với Chúa
109
00:04:15,004 --> 00:04:16,471
Andrew.
110
00:04:16,505 --> 00:04:18,706
May quá, tôi đang cần hỗ trợ
111
00:04:18,741 --> 00:04:21,542
Cô có thể đặt số giường bệnh
lên mỗi tấm ảnh tôi vừa chụp không?
112
00:04:21,577 --> 00:04:23,378
Anh biết tin chưa?
113
00:04:23,412 --> 00:04:25,279
Biết gì? Ảnh... ảnh này á?
114
00:04:25,314 --> 00:04:27,281
Chưa. Nên Bailey vừa sạc tôi một trận rồi
115
00:04:27,316 --> 00:04:29,350
Không, không. Phiên tòa cơ
Họ muốn tôi ra làm chứng
116
00:04:29,385 --> 00:04:30,990
Họ gọi tôi ra tòa ngày mai
117
00:04:31,015 --> 00:04:32,987
Gì cơ? Họ từng bảo
cô không cần làm chứng mà
118
00:04:33,022 --> 00:04:34,822
Họ bảo vì cô đã say,
nên cô không khả tín.
119
00:04:34,857 --> 00:04:36,724
Ừ, nhưng có người đã gọi báo tôi ra tòa
120
00:04:36,759 --> 00:04:39,727
Anh... Anh có nói với họ?
Anh có nói với họ về...
121
00:04:39,762 --> 00:04:43,197
Jo, này, tôi không làm thế đâu, được chưa?
122
00:04:43,232 --> 00:04:45,466
- Thế.
- Vâng, chắc họ biết mất.
123
00:04:45,501 --> 00:04:47,735
Bằng cách nào đó họ... họ...
họ bắt đầu Googling,
124
00:04:47,770 --> 00:04:49,670
Và họ đã tìm ra rằng tôi
đã thay đổi tên họ
125
00:04:49,705 --> 00:04:52,206
Và đó là lý do mà
Jo Wilson không tồn tại
126
00:04:52,241 --> 00:04:54,551
Họ có thể chẳng biết gì cả
127
00:04:55,611 --> 00:04:57,412
Thế nhỡ họ hỏi thì sao?
128
00:04:57,446 --> 00:04:59,580
Nếu họ hỏi, tôi phải trả lời
129
00:04:59,615 --> 00:05:02,050
Không, cô đâu cần
130
00:05:03,786 --> 00:05:05,219
Là trước tòa đó
131
00:05:05,254 --> 00:05:06,644
Xin lỗi.
132
00:05:07,723 --> 00:05:10,691
Nếu tôi tuyên thệ rồi
mà lại nói dối, thì đó cũng là trọng tội
133
00:05:10,726 --> 00:05:12,493
Tôi sẽ mất bằng y
134
00:05:12,528 --> 00:05:14,328
Tôi phải trả lời thật nếu bị hỏi
135
00:05:14,363 --> 00:05:16,731
Và nếu tôi kể ra,
mọi thứ sẽ được lưu vào hồ sơ công khai
136
00:05:16,765 --> 00:05:17,765
Chồng tôi có thể tìm thấy tôi,
137
00:05:17,800 --> 00:05:22,003
Và tất cả mọi thứ mà tôi cố xây dựng....
sẽ tan biết hết, xong hết
138
00:05:22,037 --> 00:05:23,571
Tôi xin lỗi, Jo.
139
00:05:23,605 --> 00:05:24,906
140
00:05:24,940 --> 00:05:26,741
Một phút trước, tưởng như ổn
nhưng chỉ 1 phút sau,
141
00:05:26,775 --> 00:05:28,076
Tất cả mọi thứ sụp đổ xung quanh
142
00:05:29,778 --> 00:05:31,345
Jo.
143
00:05:31,380 --> 00:05:32,914
Tôi có 1 ca vỡ sọ khá nặng
144
00:05:32,948 --> 00:05:34,515
- Sheperd ở đó chưa?
- Tôi không rõ
145
00:05:34,550 --> 00:05:35,650
Không phải hai người cùng đến à?
146
00:05:35,684 --> 00:05:37,752
Kepner, có vẻ cô đoán tệ như là tôi
khi không biết cô ấy ở đâu
147
00:05:37,786 --> 00:05:39,187
Chúng ta....
Mọi thứ ổn không?
148
00:05:39,221 --> 00:05:40,688
Này. T-tôi cần phải về nhà
149
00:05:40,722 --> 00:05:42,596
- Uh, thưa anh, anh cần phải nằm xuống.
- Vợ tôi là...
150
00:05:42,621 --> 00:05:44,325
Tôi hiểu rồi. Tên của anh là gì?
151
00:05:45,661 --> 00:05:47,829
- Charlie.
- Được rồi, Charlie, những gì tôi cần anh làm...
152
00:05:48,664 --> 00:05:49,797
Ugh!
153
00:05:49,832 --> 00:05:50,898
- Được rồi.
- Cảm ơn anh, Charlie.
154
00:05:50,933 --> 00:05:52,033
Chúng tôi đỡ anh rồi, đỡ được rồi
155
00:05:52,067 --> 00:05:54,635
Được rồi. Tôi cần một khay đặt nội khí quản
và một bộ thông tĩnh mạch trung tâm
156
00:05:54,670 --> 00:05:55,903
Làm Công thức máu toàn bộ
và xét nghiệm chéo
157
00:05:55,938 --> 00:05:57,538
Mọi người, mở cửa một phòng cấp cứu ngay
158
00:05:57,573 --> 00:06:00,575
Riggs, chúng tôi cần hỗ trợ ở đây.
159
00:06:02,144 --> 00:06:03,878
Không có ai cả, tôi gọi rồi
Không tìm được mục sư nào
160
00:06:03,912 --> 00:06:05,913
Có thể có một giáo sĩ Do Thái ở Lão khoa đó!
161
00:06:05,948 --> 00:06:07,482
- Anh làm được chứ?
- Hả? Không được đâu
162
00:06:07,516 --> 00:06:09,317
Tất cả mọi việc chỉ là lắng nghe ông ấy,
163
00:06:09,351 --> 00:06:11,552
- Có thể gật đầu vài lần.
- K-H-Ô-N-G
164
00:06:11,587 --> 00:06:13,221
Nó sẽ b-bất hợp pháp đó
165
00:06:13,255 --> 00:06:15,123
- Anh không bị đi tù đâu mà
- đi xuống địa ngục đó
166
00:06:15,157 --> 00:06:16,424
Làm ơn đi, Anh không tin thế đâu
167
00:06:16,458 --> 00:06:17,725
Không, nhưng ông ấy thì có
như thế là đủ rồi
168
00:06:17,759 --> 00:06:19,827
- Thưa ông,
- Cái... ohh
169
00:06:19,862 --> 00:06:21,829
Anh là linh mục à?
170
00:06:21,864 --> 00:06:23,231
T-t-tôi sẽ...
171
00:06:23,265 --> 00:06:25,299
- Không, không đâu ạ
- Tôi đúng ra phải sửa lỗi
172
00:06:25,334 --> 00:06:26,634
Sửa lỗi?
173
00:06:26,668 --> 00:06:28,636
Họ đã bảo
trận động đất năm ngoái
174
00:06:28,670 --> 00:06:30,605
Làm móng bị nứt
175
00:06:30,639 --> 00:06:32,507
Ông ấy đang nói về vụ sập nhà à?
176
00:06:32,541 --> 00:06:34,342
Tôi được nhận và dùng tiền trợ cấp
177
00:06:34,376 --> 00:06:36,144
Nhưng giờ...
178
00:06:36,999 --> 00:06:39,780
Tất cả mọi người...
179
00:06:39,815 --> 00:06:42,750
Làm ơn, làm ơn tha thứ cho tôi
180
00:06:42,784 --> 00:06:44,819
- Được rồi, được rồi, được rồi. Thưa ông, thưa ông...
- Hãy tha thứ cho tôi.
181
00:06:44,853 --> 00:06:49,257
T-tôi đã giết tất cả mọi người
182
00:06:51,126 --> 00:06:52,760
Ông? Xin lỗi?
183
00:06:52,794 --> 00:06:55,329
- Để tôi lấy xe khử rung tim
- OK, nhắn chuẩn bị CT
184
00:06:55,364 --> 00:06:58,866
Tiêm 5 mg lorazepam
và bắt đầu 1 mũi benzo
185
00:06:58,901 --> 00:07:00,801
Và ai đó tìm ngay một ông mục sư nào đó đi!
186
00:07:02,560 --> 00:07:05,007
187
00:07:05,049 --> 00:07:06,849
188
00:07:07,047 --> 00:07:08,180
Tôi tới đây
189
00:07:08,215 --> 00:07:09,248
190
00:07:09,282 --> 00:07:11,217
Tràn máu màng phổi bên phải
191
00:07:11,251 --> 00:07:15,020
Đã đặt ống ngực,
nhưng bị mất 300 cc máu
192
00:07:15,055 --> 00:07:17,189
Winnie, con yêu, Bố mẹ ở ngay đây rồi
193
00:07:17,224 --> 00:07:18,357
Bố mẹ ở ngay đây rồi
194
00:07:18,392 --> 00:07:20,393
- Cô bé bao nhiêu tuổi rồi?
- 12 ạ
195
00:07:20,427 --> 00:07:22,595
Chúng tổi chỉ vừa đi uống cà phê
ở cách tòa nhà có 1 block nhà
196
00:07:22,629 --> 00:07:24,897
Là máu tươi
Cô bé đang bị xuất huyết
197
00:07:24,931 --> 00:07:27,266
Được rồi, anh Adkins,
có lẽ anh và chị nhà nên đợi bên ngoài
198
00:07:27,300 --> 00:07:29,786
Không, không, tôi sẽ không rời
con gái của tôi đâu. Làm ơn, đừng
199
00:07:29,834 --> 00:07:31,698
Maggie: Chuẩn bị thực hiện truyền máu nhanh
200
00:07:31,732 --> 00:07:32,971
Tôi cần bộ thông tĩnh mạch
201
00:07:33,005 --> 00:07:34,771
Đưa gia đình bệnh nhân ra ngoài ngay
202
00:07:34,805 --> 00:07:35,705
Con bé sẽ... không
203
00:07:35,739 --> 00:07:37,307
Con yêu, bố mẹ ở ngoài này thôi nhé?
204
00:07:37,341 --> 00:07:38,675
Làm ơn, Tôi rất xin lỗi
205
00:07:38,709 --> 00:07:39,962
Bố mẹ chỉ ở ngay ngoài thôi?
206
00:07:39,997 --> 00:07:41,444
Chúng tôi sẽ làm hết sức
207
00:07:43,781 --> 00:07:45,949
208
00:07:45,983 --> 00:07:47,951
Thế là ông chủ nhà ở đâu rồi?
209
00:07:47,985 --> 00:07:50,420
Đang chụp CT, bác sĩ Grey phụ trách
210
00:07:50,454 --> 00:07:52,580
Cô ấy trốn trong phòng mổ
làm hết ca này đến ca khác
211
00:07:52,614 --> 00:07:54,896
Hmm, anh làm tốt lắm.
Cha... Warren ạ
212
00:07:54,931 --> 00:07:56,117
Anh có chủ trì đám cưới không thế?
213
00:07:56,151 --> 00:07:57,994
Thôi, thôi nhé. Không phải là hay đâu
214
00:07:58,028 --> 00:07:59,329
Ông ấy nói, "Xin hãy tha thứ cho tôi."
215
00:07:59,363 --> 00:08:00,864
Giờ tôi phải làm gì với nó đây?
216
00:08:00,898 --> 00:08:03,275
Có lẽ không nên đóng giả là Chúa Jesus
217
00:08:03,302 --> 00:08:05,537
Tôi nghĩ ta có đủ ảnh của
bệnh nhân ở sảnh sau rồi
218
00:08:05,571 --> 00:08:06,938
Ông ta thú tội với tôi, G-giờ tôi phải làm gì?
219
00:08:06,973 --> 00:08:08,206
Gặp cảnh sát?
220
00:08:08,241 --> 00:08:10,842
Tôi tưởng đó là kiểu giống như
tự thú trước linh mục chứ nhỉ?
221
00:08:10,877 --> 00:08:13,511
Ông ấy thú tội với anh
như thể thay mặt Chúa
222
00:08:13,546 --> 00:08:15,513
- Tôi không phải là một linh mục.
- Amen.
223
00:08:15,548 --> 00:08:17,682
Được rồi, thế coi như là bảo mật thông tin
giữa bác sĩ và bệnh nhân đi?
224
00:08:17,717 --> 00:08:18,884
Không áp dụng thế được
225
00:08:18,918 --> 00:08:20,719
- Được rồi, tôi đi đây
226
00:08:20,753 --> 00:08:23,288
Có được áp dụng thế không?
Sẽ-sẽ như thé nào?
227
00:08:23,322 --> 00:08:24,689
Tôi sẽ cho anh biết áp dụng thế nào
228
00:08:24,724 --> 00:08:26,892
Có lẽ anh không để người khác
thú tội với anh
229
00:08:26,926 --> 00:08:30,695
vởi trên hết, một khi anh đã biết
anh không thể tỏ ra không biết
230
00:08:30,730 --> 00:08:32,631
Chủ nhà biết rằng có tổn hại
từ vụ động đất,
231
00:08:32,665 --> 00:08:34,733
và đã không làm gì để sửa chữa.
232
00:08:34,767 --> 00:08:35,934
Giấu diếm mọi thứ
233
00:08:35,968 --> 00:08:37,335
Ít nhất cũng nên báo cho
người thuê nhà biết chứ
234
00:08:37,370 --> 00:08:39,871
Cô không thể chỉ ngồi yên và hy vọng
rằng tòa nhà sẽ không đổ sập
235
00:08:39,906 --> 00:08:41,873
Vì sao chứ, vì nó sẽ đổ
236
00:08:41,908 --> 00:08:42,807
Đúng thế
237
00:08:42,842 --> 00:08:45,677
238
00:08:48,757 --> 00:08:50,548
Đó là cháu gái tôi, Marissa
239
00:08:50,583 --> 00:08:51,816
Vâng, được rồi, chờ tôi chút
240
00:08:51,851 --> 00:08:53,885
10:30 sáng nay, một
tòa nhà chung cư năm tầng
241
00:08:53,920 --> 00:08:55,754
- đổ sập ngay gần trung tâm thành phố Seattle.
242
00:08:55,788 --> 00:08:57,656
Được rồi, uh, Marissa đã bị gãy một xương đùi.
243
00:08:57,690 --> 00:08:59,391
Cô ấy đang được hậu phẫu
Tôi sẽ đưa chị tới chỗ cô ấy nhé?
244
00:08:59,425 --> 00:09:00,959
Các chuyên gia tin là tòa nhà này...
245
00:09:00,993 --> 00:09:04,062
Đó là chồng tôi
Anh ấy nôn ra máu à?
246
00:09:04,096 --> 00:09:05,764
Charlie nôn ra máu sao?
247
00:09:05,798 --> 00:09:07,132
Vâng, chồng chị có một vết thương dạ dày
248
00:09:07,166 --> 00:09:08,400
và một vết rách ở cơ hoành
249
00:09:08,434 --> 00:09:09,501
Ôi, Chúa ơi.
250
00:09:09,535 --> 00:09:12,804
Bác sĩ Riggs và tôi sẽ đưa anh ta đến phòng mổ ngay.
251
00:09:12,838 --> 00:09:14,773
Sao lại thế được?
C-có chuyện gì xảy ra thế?
252
00:09:14,807 --> 00:09:17,008
Chồng cô ở trong căn hộ của mình
khi tòa nhà đổ sập
253
00:09:17,043 --> 00:09:18,810
Chúng tôi đâu có sống ở đó
254
00:09:19,801 --> 00:09:20,946
À, thế có lẽ tôi... xin lỗi.
255
00:09:20,980 --> 00:09:22,747
À Tôi sẽ cập nhật thêm cho cô?
256
00:09:22,782 --> 00:09:24,916
257
00:09:24,951 --> 00:09:26,584
258
00:09:26,619 --> 00:09:28,353
259
00:09:28,387 --> 00:09:29,454
Đó là anh ấy!
260
00:09:30,690 --> 00:09:33,959
À anh chàng này
Chúng tôi sẽ mổ cho anh ta ngay
261
00:09:33,993 --> 00:09:36,628
Chúng tôi chỉ vừa mới ngồi vào giường
262
00:09:36,662 --> 00:09:38,997
Rồi tất cả đổ sập xuống
263
00:09:39,031 --> 00:09:43,768
Tôi không biết, sao tôi lại ổn
còn anh ấy bị thương nặng thế
264
00:09:43,803 --> 00:09:45,804
Rồi, để tôi cập nhật tin thêm
ngay khi biết thêm tin tức
265
00:09:46,770 --> 00:09:49,140
Cảm ơn anh
266
00:09:49,175 --> 00:09:51,710
267
00:09:51,744 --> 00:09:53,993
Uh, tôi báo tin cho vợ của Charlie.
268
00:09:54,880 --> 00:09:55,947
Vợ của Charlie?
269
00:09:55,982 --> 00:09:57,265
Ừ
270
00:09:58,697 --> 00:10:02,220
Charlie đã kết hôn? Bệnh nhân Charlie á?
271
00:10:02,658 --> 00:10:04,022
Có vấn đề gì với cậu à?
272
00:10:04,056 --> 00:10:06,157
Tôi vừa mới báo tin cho bạn gái của Charlie
273
00:10:06,192 --> 00:10:07,993
274
00:10:08,027 --> 00:10:10,858
275
00:10:10,883 --> 00:10:12,416
Oh.
276
00:10:12,932 --> 00:10:15,000
Whoa, whoa, whoa!
Rồi, ổn rồi
277
00:10:15,034 --> 00:10:16,901
Tôi cần ổng thở Oxy ở đây
278
00:10:16,936 --> 00:10:19,337
Không sao, ổn rồi, ổn rồi ổn rồi
279
00:10:19,372 --> 00:10:21,039
Hít một hơi thật sâu nào!
Thật sâu!
280
00:10:21,073 --> 00:10:22,974
Oxy đây!
281
00:10:24,410 --> 00:10:25,710
Được rồi.
282
00:10:25,745 --> 00:10:27,645
Rồi, không sao rồi
283
00:10:27,680 --> 00:10:28,980
Phổi trống
284
00:10:29,015 --> 00:10:30,015
Rồi, giờ cố nắm chặt các ngón tay và ngón chân lại
285
00:10:30,049 --> 00:10:32,050
Thật chặt, chật chặt, chặt vào
286
00:10:33,519 --> 00:10:35,487
Giỏi lắm
287
00:10:37,757 --> 00:10:39,324
Wow. Tôi chưa từng thấy cách này bao giờ
288
00:10:39,358 --> 00:10:41,526
Thở sâu và chậm. Nó sẽ khiến phân tán lo sợ
289
00:10:41,560 --> 00:10:43,762
- Ngày đầu đi làm hả?
- Kiểu thế
290
00:10:43,796 --> 00:10:45,897
Chỉ là nhảy vào làm lúc cần thôi
291
00:10:45,931 --> 00:10:47,232
Ồ, Chào mừng cô
292
00:10:47,266 --> 00:10:48,833
Cảm ơn, Bác sĩ Robbins.
293
00:10:48,868 --> 00:10:51,102
Đó đã bảo là tôi không quên đâu
294
00:10:51,137 --> 00:10:51,903
Quên?
295
00:10:51,937 --> 00:10:53,071
Tên cô
296
00:10:53,105 --> 00:10:54,105
Huh?
297
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
Cô không nhớ gì à
298
00:10:55,775 --> 00:10:58,276
Wow. Rồi, thế thì bỏ đi
299
00:10:58,310 --> 00:11:00,712
Chỉ là... lần trước gặp cô
tôi đã bảo là cô có cái tên...
300
00:11:00,746 --> 00:11:02,747
Tôi không thể quên được và nên tôi nghĩ...
301
00:11:02,782 --> 00:11:04,215
- Oh. Tôi xin lỗi. Tôi không...
- Không có gì
302
00:11:04,250 --> 00:11:05,709
Thôi nhé
303
00:11:05,744 --> 00:11:07,069
- Tôi xin lỗi
- Không sao cả
304
00:11:07,104 --> 00:11:08,566
Không có gì cả
305
00:11:09,722 --> 00:11:12,261
Cháu thấy không?
Thấy cô chảnh không?
306
00:11:12,992 --> 00:11:16,194
307
00:11:16,228 --> 00:11:18,341
Anh nói là ông ta biết trước à? Micah biết à?
308
00:11:18,355 --> 00:11:20,089
Đó là điều vợ chồng tôi nghe thấy...
Gần cả năm nay,
309
00:11:20,123 --> 00:11:21,590
Ông ta biết tòa nhà có ảnh hưởng
từ trận động đất năm trước
310
00:11:21,625 --> 00:11:23,125
Và ông ta không làm gì để thay đổi
311
00:11:23,160 --> 00:11:24,660
Những gì ông ta làm là tội ác!
Là thờ ơ!
312
00:11:24,694 --> 00:11:25,861
Không, không. Đó là tội giết người
313
00:11:25,896 --> 00:11:27,997
Tôi nghe nói, Rhonda Coley không qua nổi
sau khi mổ
314
00:11:28,031 --> 00:11:29,265
Hắn phải chịu trách nhiệm
315
00:11:29,299 --> 00:11:30,332
- Harry. Harry
- Hắn sẽ phải chịu!
316
00:11:30,367 --> 00:11:31,600
Tôi sẽ không để yên cho hắn!
317
00:11:31,635 --> 00:11:33,169
Harry, Harry, các bác sĩ đến kìa
318
00:11:33,203 --> 00:11:35,171
319
00:11:35,205 --> 00:11:37,706
320
00:11:37,741 --> 00:11:39,441
Chào anh chị
321
00:11:39,476 --> 00:11:40,609
Con bé thế nào rồi ạ?
322
00:11:40,644 --> 00:11:42,444
Chấn thương của Winnie rất nghiêm trọng
323
00:11:42,479 --> 00:11:44,547
Rất nhanh, máu chảy trong ngực cô bé
324
00:11:44,581 --> 00:11:46,949
Chúng tôi đã đặt ống thông
để hút máu ra khỏi đó
325
00:11:46,983 --> 00:11:49,351
Nên chúng tôi cần mổ cho con bé ngay
326
00:11:49,386 --> 00:11:53,022
R-Rồi con bé sẽ ổn chứ?
327
00:11:55,992 --> 00:11:59,461
Này, này, Bác sĩ bảo sao?
328
00:11:59,496 --> 00:12:00,963
- Sao mà Winne lại...
- Con bé đang được đưa đi mổ
329
00:12:00,997 --> 00:12:03,065
Nghe này, lão ta không thể thoát được đâu
330
00:12:03,099 --> 00:12:04,900
Đó chính là điều tối sẽ...
331
00:12:04,935 --> 00:12:07,169
332
00:12:07,204 --> 00:12:08,571
Anh đùa đấy à!
333
00:12:08,605 --> 00:12:10,639
Cháu không thích làn sóng này!
334
00:12:10,674 --> 00:12:13,642
335
00:12:21,518 --> 00:12:23,586
Anh nghe tin em được triệu tập đến tòa à?
336
00:12:23,620 --> 00:12:25,921
Ừ, anh...
337
00:12:26,279 --> 00:12:28,379
Luật sư của anh khá giỏi
cô ấy bảo là...
338
00:12:28,414 --> 00:12:29,341
Có thể... Em không...
339
00:12:29,366 --> 00:12:31,047
Em không nghĩ là ta nên trao đổi về việc này
340
00:12:31,454 --> 00:12:32,595
Ừ, a-anh không muốn vậy
341
00:12:32,629 --> 00:12:34,296
Chỉ là...
342
00:12:34,331 --> 00:12:37,666
Sau ngày mai, có thể chusg ta
chẳng có cơ hội để nói chuyện nữa
343
00:12:37,701 --> 00:12:39,468
Anh có thể chẳng bao giờ được gặp em nữa
344
00:12:41,404 --> 00:12:43,205
Anh chỉ muốn nói là
anh xin lỗi
345
00:12:43,874 --> 00:12:46,308
Alex, anh đã nói rồi mà
346
00:12:46,343 --> 00:12:47,914
Ý anh là anh xin lỗi
vì những điều anh đã nói ra
347
00:12:49,206 --> 00:12:50,606
Em không phải rác rười
348
00:12:50,631 --> 00:12:52,633
Đừng bao giờ để ai nói thế
349
00:12:55,318 --> 00:12:57,486
Anh xin lỗi, và anh...
350
00:13:02,392 --> 00:13:03,859
Em không phải là rác rưởi, Jo
351
00:13:09,032 --> 00:13:10,499
352
00:13:10,533 --> 00:13:12,501
353
00:13:15,185 --> 00:13:18,513
354
00:13:18,548 --> 00:13:21,082
355
00:13:21,117 --> 00:13:22,384
Bác sĩ Minnick.
356
00:13:22,418 --> 00:13:23,685
- Oh.
- Cô đang ở viện nè.
357
00:13:23,719 --> 00:13:25,517
Chưa đâu, tôi sẽ bắt đầu từ Thứ hai
358
00:13:25,571 --> 00:13:28,573
Tôi chỉ tình nguyện hôm nay
để giúp đỡ khi có thể
359
00:13:28,607 --> 00:13:30,322
Nghe tuyệt đấy
360
00:13:30,355 --> 00:13:32,323
Không có vẻ là ta có thể đi uống
cà phê lúc này ha
361
00:13:32,357 --> 00:13:34,325
Tôi sẽ gửi cho ông các quy trình
nếu ông muốn
362
00:13:34,359 --> 00:13:36,260
Và ông biết đấy, ông sẽ chỉ quan sát
363
00:13:36,294 --> 00:13:38,596
trong vài ngày đầu,
để hiểu rõ cách thức chương trình vận hành
364
00:13:38,630 --> 00:13:40,364
Nó sẽ có lợi khi bàn giao
365
00:13:40,398 --> 00:13:43,334
Bàn giao? Tôi tưởng
hai người sẽ cùng làm
366
00:13:43,368 --> 00:13:46,003
Đ-đúng thế chứ
367
00:13:47,072 --> 00:13:49,340
Bác sĩ Bailey đã nói chuyện với ông chưa?
368
00:13:49,374 --> 00:13:50,941
Cô biết không?
369
00:13:50,976 --> 00:13:52,808
Tôi nghĩ cô và tôi
nên cùng ngồi xuống...
370
00:13:52,833 --> 00:13:55,368
Ông nên nói chuyện với Bác sĩ Bailey
371
00:14:02,740 --> 00:14:04,674
Họ vừa dọn xong Phòng mổ 4.
Tiếp đến lượt ta
372
00:14:04,709 --> 00:14:06,928
Phải vào. Vì vậy, chúng ta làm gì ở đây?
373
00:14:06,953 --> 00:14:08,767
À tôi không nghĩ ta cần phải
vá lại phần cơ hoành,
374
00:14:08,792 --> 00:14:10,097
chỉ cần khâu lại bằng nylon
- Không, không, không
375
00:14:10,165 --> 00:14:12,133
Chúng ta sẽ báo tin cho cả vợ
và bạn gái của bệnh nhân
376
00:14:12,167 --> 00:14:13,801
riêng rẽ, và sẽ không để họ gặp nhau?
377
00:14:13,835 --> 00:14:14,869
Hay ta cứ công khai hết ra,
378
00:14:14,903 --> 00:14:16,644
Hay ta giúp gã đó
lừa dối vợ mình?
379
00:14:16,678 --> 00:14:18,205
Chúng ta chẳng phải làm gì cả
380
00:14:18,240 --> 00:14:20,308
Cậu lừa dối vợ mình,
nó sẽ tự trả giá thôi
381
00:14:26,548 --> 00:14:29,317
Bọn toi có vấn đề riêng
382
00:14:29,351 --> 00:14:30,851
Megan và tôi
383
00:14:30,886 --> 00:14:32,420
Đó là điều anh định nói đúng chứ?
384
00:14:32,454 --> 00:14:34,989
Chúng tôi có vấn đề,
và chúng tôi đã cố giải quyết
385
00:14:35,023 --> 00:14:36,657
tôi không cố bào chữa gì cả
386
00:14:36,692 --> 00:14:39,427
nhưng nếu anh không ở trong tình huống đó,
thì anh sẽ không hiểu đâu
387
00:14:39,461 --> 00:14:41,128
Riggs...
388
00:14:41,163 --> 00:14:43,264
Nếu anh đổ trách nhiệm lên tôi
tôi hiểu mà
389
00:14:44,825 --> 00:14:46,834
nhưng tôi dám hứa rằng
anh không dằn vặt lên tôi
390
00:14:46,868 --> 00:14:48,803
như tôi vẫn tự dằn vặt mỗi ngày đâu
391
00:14:50,205 --> 00:14:52,072
Là án chung thân, bạn tôi ạ
392
00:14:54,209 --> 00:14:55,309
Và anh...
393
00:14:55,344 --> 00:14:58,375
Có lẽ anh chẳng thể hiểu được đâu vì...
394
00:14:59,648 --> 00:15:01,115
Anh đâu có bao giờ làm vậy...
395
00:15:01,883 --> 00:15:03,351
Anh luôn tử tể
396
00:15:03,385 --> 00:15:05,252
Anh tử tế hơn tôi,
luôn luôn như thế
397
00:15:06,588 --> 00:15:08,175
Tôi chẳng khá hơn đâu
398
00:15:11,131 --> 00:15:13,604
Tôi cũng mắc những sai lầm
399
00:15:14,329 --> 00:15:15,296
Không...
400
00:15:16,164 --> 00:15:17,035
Có đấy
401
00:15:18,836 --> 00:15:20,164
Anh lừa dối vợ.
402
00:15:21,069 --> 00:15:22,306
lừa dối Shepherd?
403
00:15:23,484 --> 00:15:24,618
Không, vợ trước của tôi
404
00:15:27,542 --> 00:15:30,077
405
00:15:30,112 --> 00:15:32,020
Cô ta chỉ cố tỏ làm ra vẻ
chú bị hạ thấp thôi
406
00:15:32,748 --> 00:15:34,315
Chú không bị hạ chức đâu
407
00:15:34,349 --> 00:15:36,584
Chú đã nói chuyện với Bác sĩ Bailey chưa?
408
00:15:36,618 --> 00:15:39,253
Chú đã cố nhắn cô ấy
Cô ấy mổ cả ngày
409
00:15:39,287 --> 00:15:41,355
Eliza Minnick cần ngừng nói lại
410
00:15:41,390 --> 00:15:43,524
như thể cô ta đang quản lý chương trình này
nếu như cô ta không được phép
411
00:15:43,558 --> 00:15:47,128
Được rồi, Maggie, chú sẽ nói chuyện với bác sĩ Bailey.
412
00:15:51,233 --> 00:15:53,064
413
00:15:53,098 --> 00:15:54,524
Con bé sao rồi?
414
00:15:54,558 --> 00:15:56,737
Maggie: Cháu đã kẹp cuống
nhưng thân động mạch phổi vẫn chảy máu
415
00:15:56,772 --> 00:15:58,172
Edwards, hút.
416
00:15:58,206 --> 00:16:01,342
Tôi có gặp Bác sĩ Minnick lúc nãy
Cô ấy đã đi làm rồi
417
00:16:01,376 --> 00:16:02,613
Miếng thấm
418
00:16:03,445 --> 00:16:05,546
419
00:16:05,580 --> 00:16:07,548
Thật tuyệt
420
00:16:07,582 --> 00:16:08,382
Edwards, thêm miếng thấm
421
00:16:10,619 --> 00:16:13,945
Em đang nghĩ là, sẽ thật vinh hạnh,
422
00:16:13,979 --> 00:16:16,488
nếu thầy nghĩ là em có thể
được thử chữa...
423
00:16:16,513 --> 00:16:17,758
Cô không chữa gì cả
424
00:16:17,793 --> 00:16:19,285
Em đang phụ mổ cho
Bác sĩ Pierce và thầy
425
00:16:19,319 --> 00:16:20,840
Bác sĩ Minnick sẽ nói là em
đã sẵn sàng hơn
426
00:16:20,865 --> 00:16:23,197
Bác sĩ Minnick sẽ không nói
là cô có thể làm ca này
427
00:16:23,231 --> 00:16:24,484
vì tôi đã làm cả nghìn lần
428
00:16:24,519 --> 00:16:25,732
và ca này không giống thế
429
00:16:25,766 --> 00:16:27,768
Nếu tôi không thể, chắc chắn
không thể nào cô có thể
430
00:16:27,803 --> 00:16:30,705
431
00:16:30,739 --> 00:16:31,966
Cha?
432
00:16:33,279 --> 00:16:34,375
...
433
00:16:34,409 --> 00:16:36,310
Tôi tưởng tôi chết rồi
434
00:16:36,344 --> 00:16:37,311
Không, thưa ngài.
435
00:16:37,345 --> 00:16:38,813
Tôi biết tất cả những người đó...
436
00:16:38,847 --> 00:16:41,282
Nhà Goldmans, nhà Richters, nhà Flemings.
437
00:16:41,316 --> 00:16:42,650
Tôi biết câu chuyện của họ.
438
00:16:42,684 --> 00:16:44,952
Tôi biết vấn đề của họ,
thành công của họ
439
00:16:44,986 --> 00:16:47,822
Trông mong được thấy con cái họ về nhà
từ bệnh viện
440
00:16:47,856 --> 00:16:50,624
Elliot, David, Winnie.
441
00:16:50,659 --> 00:16:53,427
Họ như thể gia đình tôi
những con người đó
442
00:16:53,462 --> 00:16:56,230
Tòa nhà cũ đó...
Sao mà tôi sửa được cơ chứ
443
00:16:56,264 --> 00:16:57,431
Sao có thể nâng tiền thuê của họ lên
444
00:16:57,466 --> 00:17:00,067
Vài nhà chẳng thể chi trả nổi cho tôi
445
00:17:00,102 --> 00:17:01,836
Thưa ông, t-tôi không phải mục sư
446
00:17:01,870 --> 00:17:03,804
Tôi biết, tôi không quan tâm
447
00:17:03,839 --> 00:17:06,240
Tôi chỉ cần ai đó tha thứ cho tôi
448
00:17:06,274 --> 00:17:09,844
Tôi cần họ biết là
tôi xót xa đến thế nào
449
00:17:09,878 --> 00:17:11,846
và tha thứ cho tôi
450
00:17:11,880 --> 00:17:13,776
Anh sẽ?
451
00:17:14,516 --> 00:17:16,075
Sẽ?
452
00:17:16,685 --> 00:17:18,510
Sẽ tha thứ cho tôi chứ?
453
00:17:19,681 --> 00:17:21,088
Xin anh?
454
00:17:21,123 --> 00:17:22,990
455
00:17:23,024 --> 00:17:24,992
Ông?
456
00:17:25,026 --> 00:17:27,194
457
00:17:27,229 --> 00:17:28,362
Tôi cần bộ đặt nội khí quản
458
00:17:28,396 --> 00:17:30,030
♪ I walked across... ♪
459
00:17:30,065 --> 00:17:33,868
Pierce, cố kiểm soát chắc hơn
460
00:17:33,902 --> 00:17:35,436
461
00:17:35,470 --> 00:17:37,171
♪ I knew the pathway
like the back of my hand ♪
462
00:17:37,205 --> 00:17:38,439
Huyết áp tụt
463
00:17:38,473 --> 00:17:40,875
Cố nào, cố nào!
Pierce, chú không thấy rõ gì cả
464
00:17:40,909 --> 00:17:45,045
♪ I felt the earth beneath my feet ♪
465
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
Chết tiệt!
466
00:17:46,515 --> 00:17:47,681
♪ Ngồi bên bờ sông ♪
467
00:17:47,716 --> 00:17:50,351
Ah, cô bé vẫn bị chảy máu
Khỉ thật
468
00:17:51,650 --> 00:17:54,128
Chết tiệt. Chết tiệt! Cô bé bị rung thất!
469
00:17:54,162 --> 00:17:55,223
Lấy xe khử rung tim
470
00:17:55,257 --> 00:17:57,391
♪ Where have you gone? ♪
471
00:17:57,425 --> 00:17:59,059
♪ I'm getting tired ♪
472
00:17:59,094 --> 00:18:04,498
♪ And I need someone to rely on ♪
473
00:18:04,533 --> 00:18:06,133
474
00:18:06,168 --> 00:18:12,072
♪ I came across a fallen tree ♪
475
00:18:12,107 --> 00:18:17,244
♪ I felt the branches of it
looking at me ♪
476
00:18:17,279 --> 00:18:22,917
♪ Is this the place we used to love? ♪
477
00:18:22,951 --> 00:18:28,522
♪ Is this the place
that I've been dreaming of? ♪
478
00:18:28,557 --> 00:18:29,857
Sạc mức 200.
479
00:18:29,891 --> 00:18:34,836
♪ Oh, simple thing,
where have you gone? ♪
480
00:18:34,870 --> 00:18:35,863
Sạc một lần nữa!
481
00:18:35,897 --> 00:18:40,000
♪ I'm getting old, and I need
something to rely on ♪
482
00:18:40,035 --> 00:18:45,706
♪ And if you have a minute,
why don't we go ♪
483
00:18:45,740 --> 00:18:51,612
♪ Talk about it
somewhere only we know? ♪
484
00:18:51,646 --> 00:18:56,350
♪ This could be the end of everything ♪
485
00:18:56,384 --> 00:18:58,886
♪ So why don't we go ♪
486
00:18:58,920 --> 00:19:03,724
♪ Somewhere only we know? ♪
487
00:19:04,547 --> 00:19:11,432
♪ Somewhere only we know? ♪
488
00:19:12,634 --> 00:19:17,738
♪ Ahh, ahh ♪
489
00:19:17,772 --> 00:19:22,743
♪ Ahh, ahh-ahh-ahh ♪
490
00:19:24,179 --> 00:19:30,084
♪ Ahh, ahh ♪
491
00:19:30,118 --> 00:19:34,555
♪ Ahh, ahh ♪
492
00:19:37,158 --> 00:19:41,161
♪ Oh, simple thing,
where have you gone? ♪
493
00:19:41,196 --> 00:19:42,730
494
00:19:42,764 --> 00:19:48,802
♪ I'm getting old,
and I need someone to rely on ♪
495
00:19:48,837 --> 00:19:54,909
♪ So tell me when
you're gonna let me in ♪
496
00:19:54,943 --> 00:20:01,148
♪ I'm getting tired,
and I need somewhere to begin ♪
497
00:20:01,182 --> 00:20:06,954
♪ And if you have a minute,
why don't we go ♪
498
00:20:06,988 --> 00:20:12,660
♪ Talk about it
somewhere only we know? ♪
499
00:20:12,694 --> 00:20:17,698
♪ 'Cause this could be
the end of everything ♪
500
00:20:17,732 --> 00:20:22,269
♪ So why don't we go ♪
501
00:20:22,304 --> 00:20:23,370
Chào em
502
00:20:23,405 --> 00:20:26,774
♪ Somewhere only we know? ♪
503
00:20:28,910 --> 00:20:32,479
♪ Somewhere only we know? ♪
504
00:20:35,717 --> 00:20:37,685
505
00:20:42,023 --> 00:20:44,658
- Hey
506
00:20:46,161 --> 00:20:47,941
Em đã kết hôn.
507
00:20:48,563 --> 00:20:50,141
Gì cơ?
508
00:20:52,067 --> 00:20:53,701
Em đã kết hôn.
509
00:20:53,735 --> 00:20:56,046
Em đang nói cái quái gì thế
510
00:20:58,506 --> 00:21:00,040
từ trước khi em gặp anh
511
00:21:00,075 --> 00:21:02,843
và em nên kể cho anh nghe
512
00:21:02,877 --> 00:21:07,548
Nhưng em đã cưới một gã
từng đánh đập em thừa sống thiếu chết
513
00:21:07,582 --> 00:21:11,282
và em không thể bỏ hắn
514
00:21:11,786 --> 00:21:13,907
vì em đã bỏ chạy khỏi hắn
515
00:21:15,623 --> 00:21:17,349
và em không....
516
00:21:20,695 --> 00:21:23,530
Jo Wilson không phải là tên thật của em
517
00:21:25,266 --> 00:21:27,525
Đó là lý do em không thể cưới anh
518
00:21:28,370 --> 00:21:31,605
Đó là nguyên do khiến mọi thứ xảy ra...
519
00:21:32,774 --> 00:21:35,242
và em đúng ra nên kể cho anh biết
520
00:21:42,317 --> 00:21:43,708
Em đã kết hôn
521
00:21:48,456 --> 00:21:49,790
Vâng
522
00:21:49,824 --> 00:21:50,991
Và em không cho anh biết
523
00:21:52,260 --> 00:21:53,794
Em đã rất sợ, em...
524
00:21:53,828 --> 00:21:54,928
Sợ gì chứ?
525
00:21:56,164 --> 00:21:57,694
Em không nghĩ là anh sẽ giận lắm à?
526
00:21:57,728 --> 00:21:59,299
Em nghĩ là anh sẽ giận tới mức
đuổi em đi sao....
527
00:21:59,334 --> 00:22:00,401
Không, không phải giận em
... mà là hắn
528
00:22:00,435 --> 00:22:01,902
E-em nghĩ là anh sẽ muốn giết anh ta
529
00:22:01,936 --> 00:22:03,570
và anh sẽ làm điều gì dại dột
530
00:22:03,605 --> 00:22:07,041
và anh sẽ bị thương, hoặc là bị giết
hoặc rơi vào rắc rối
531
00:22:07,075 --> 00:22:08,742
Và anh... anh sẽ...
532
00:22:08,777 --> 00:22:10,611
bị nhốt vào tù
533
00:22:12,113 --> 00:22:13,338
534
00:22:15,183 --> 00:22:18,371
Mọi thứ có thể sẽ được nói ra
trong phiên tòa ngày mai
535
00:22:20,202 --> 00:22:22,523
Em muốn anh nghe từ em trước
536
00:22:24,259 --> 00:22:25,692
537
00:22:28,763 --> 00:22:31,098
538
00:22:34,669 --> 00:22:36,770
539
00:22:36,805 --> 00:22:39,339
540
00:22:39,374 --> 00:22:41,775
541
00:22:45,947 --> 00:22:49,349
Sau phiên tòa, nếu em biết mất
542
00:22:49,384 --> 00:22:52,119
Nếu tôi bỏ đi, nó không phải là của anh
543
00:22:52,153 --> 00:22:53,854
Mà là do lời khai của em
544
00:22:53,888 --> 00:22:56,356
sẽ được ghi lại hoặc thế nào đấy
545
00:22:56,391 --> 00:23:01,795
Nhưng em không muốn anh nghĩ rằng
... đó là do anh
546
00:23:04,399 --> 00:23:05,866
547
00:23:05,900 --> 00:23:07,246
Này
548
00:23:07,902 --> 00:23:10,637
Đừng đỉ đâu cả,
dù có xảy ra chuyện gì nhé?
549
00:23:10,672 --> 00:23:13,607
Em không muốn hắn tìm ra em
550
00:23:13,641 --> 00:23:15,309
Anh ta không thể tìm được em
551
00:23:15,343 --> 00:23:16,810
Đây là cuộc sống của em.
552
00:23:16,845 --> 00:23:19,613
Em là Jo Wilson,
em thuộc về nơi này
553
00:23:19,647 --> 00:23:21,715
554
00:23:25,747 --> 00:23:28,515
555
00:23:28,550 --> 00:23:31,641
556
00:23:32,085 --> 00:23:33,752
557
00:23:34,968 --> 00:23:36,735
Con bé không sao chứ?
558
00:23:37,470 --> 00:23:38,937
Anh chị ngồi xuống đã
559
00:23:38,972 --> 00:23:41,027
♪ Cuban girl ♪
560
00:23:41,641 --> 00:23:44,910
♪ That brought me low ♪
561
00:23:44,944 --> 00:23:47,913
♪ She had the skin so fine ♪
562
00:23:47,947 --> 00:23:51,416
♪ And red lips rose-like, now ♪
563
00:23:51,451 --> 00:23:54,513
♪ Her mouth was wide ♪
564
00:23:55,522 --> 00:23:57,890
♪ Sweet, as well ♪
565
00:23:58,992 --> 00:24:02,261
♪ And now relentless hours ♪
566
00:24:02,295 --> 00:24:05,264
♪ Dreaming up her smell ♪
567
00:24:06,766 --> 00:24:12,271
♪ I feel ♪
568
00:24:12,305 --> 00:24:15,741
♪ As if I am looking at the world ♪
569
00:24:15,775 --> 00:24:16,909
Owen: Sponge dính.
570
00:24:16,943 --> 00:24:17,910
♪ From the bottom of a well ♪
571
00:24:17,944 --> 00:24:20,646
Làm sao tôi lại không biết
là anh đã kết hôn nhỉ?
572
00:24:20,680 --> 00:24:21,914
Mm.
573
00:24:21,948 --> 00:24:23,482
- Cô chuyển đến Phần Lan à?
- Thụy Sĩ.
574
00:24:23,516 --> 00:24:24,850
Hút.
575
00:24:24,884 --> 00:24:26,652
576
00:24:26,686 --> 00:24:28,320
Chúng tôi muốn những thứ khác nhau.
577
00:24:28,354 --> 00:24:31,290
Tôi muốn có con
còn cô ấy thì không
578
00:24:31,324 --> 00:24:33,025
Không tìm được điểm chung
hoặc không ai chịu thỏa hiệp
579
00:24:33,059 --> 00:24:35,027
hoặc cả hai
580
00:24:35,061 --> 00:24:36,094
581
00:24:36,129 --> 00:24:39,198
Và giờ tôi lại thế...
đi vào vết xe đổ cũ đó
582
00:24:39,232 --> 00:24:40,465
Tôi lại y hệt thế
583
00:24:40,500 --> 00:24:41,934
Này, không đâu
anh không bị thế đâu
584
00:24:41,968 --> 00:24:44,369
Anh đã từng trải qua một lần
Giờ anh đã rắn hơn nhiều
585
00:24:44,404 --> 00:24:49,841
♪ Bat it down, bat it down ♪
586
00:24:49,876 --> 00:24:54,479
♪ And I feel ♪
587
00:24:54,870 --> 00:24:56,982
Này, cậu bé sao rồi?
588
00:24:57,016 --> 00:24:58,984
Cậu bé bị khó thở ý
589
00:24:59,018 --> 00:25:00,219
Ổn rồi
590
00:25:00,253 --> 00:25:01,820
Oh.
591
00:25:03,556 --> 00:25:05,123
Tôi thích con gái
592
00:25:05,158 --> 00:25:08,126
Hả? Vâng
593
00:25:08,161 --> 00:25:10,329
Ý tôi là tôi cảm thấy thu hút ở cô
không chắc nữa
594
00:25:10,363 --> 00:25:12,397
là cô có thích phụ nữ không,
và tôi đang thá thính cô
595
00:25:12,432 --> 00:25:14,633
Cô không biết chứ
tôi khá là giỏi thả thính
596
00:25:14,667 --> 00:25:17,402
Tôi đang đánh cuộc,
nghĩa là có thể cô chẳng mê phụ nữ
597
00:25:17,437 --> 00:25:20,239
và mọi thứ sẽ rối tung rối mù
vì tôi biết sẽ thế
598
00:25:20,273 --> 00:25:23,709
hoặc là cô chẳng mê gì tôi
và tôi tự làm bẽ mặt mình
599
00:25:23,743 --> 00:25:24,910
Không
600
00:25:24,944 --> 00:25:26,178
601
00:25:26,212 --> 00:25:27,746
Cô đang tự lừa phỉnh mình à
602
00:25:27,780 --> 00:25:29,214
Tôi không
603
00:25:29,249 --> 00:25:31,550
Không, tôi đúng là người lục sắc
604
00:25:31,584 --> 00:25:33,552
và cô cũng thế.
Cô đang giỡn quá
605
00:25:33,586 --> 00:25:35,887
Cô khá là quyến rũ
606
00:25:35,922 --> 00:25:38,824
có gì đó, gì đó rất thu hút
tin tôi đi
607
00:25:38,858 --> 00:25:41,560
nhưng những thì về cô
khiến tôi thấy thật nhiễu sự
608
00:25:41,594 --> 00:25:43,929
Cô đi loanh quanh như thể đây là nhà riêng
Thật khó chịu
609
00:25:43,963 --> 00:25:46,064
Là thu hút chứ
610
00:25:46,099 --> 00:25:48,033
611
00:25:48,067 --> 00:25:50,602
Cô có muốn đi uống gì không?
612
00:25:50,637 --> 00:25:54,072
Đó? Thấy chưa,
Đó là ý của tôi đó
613
00:25:54,107 --> 00:25:55,374
Không, tôi không muốn đi uống gì
với cô
614
00:25:55,408 --> 00:25:57,943
Có, cô có muốn mà
615
00:25:57,977 --> 00:25:59,444
Im đi, được rồi.
Tôi sẽ đi uống với cô
616
00:25:59,479 --> 00:26:02,014
Và tôi hứa cô sẽ không hối hận đâu
617
00:26:03,067 --> 00:26:04,283
Đi đi!
618
00:26:04,317 --> 00:26:06,518
619
00:26:06,552 --> 00:26:08,186
620
00:26:08,221 --> 00:26:10,088
621
00:26:10,123 --> 00:26:11,723
Ai tiếp nào?
622
00:26:11,758 --> 00:26:13,292
Lá lách bị thương với máu tràn ổ bụng.
623
00:26:13,326 --> 00:26:15,060
Chúng ta đã làm hồi sức cô ấy ở phòng cấp cứu
624
00:26:15,094 --> 00:26:16,962
Cho tôi xem
625
00:26:17,588 --> 00:26:18,640
Được rồi.
626
00:26:18,674 --> 00:26:21,284
Tiền phẫu cho cô ấy làm thăm dò ổ bụng
tôi sẽ vào ngay
627
00:26:22,168 --> 00:26:23,902
Mer, cậu có rảnh một giây không?
628
00:26:23,936 --> 00:26:26,772
Không, không hẳn
Trừ phi cậu muốn vào mổ
629
00:26:26,806 --> 00:26:28,040
- Tớ sẽ không nói cho Bailey đâu
- Không
630
00:26:28,770 --> 00:26:29,708
Cậu sẽ lại bắt đầu
631
00:26:29,742 --> 00:26:31,043
kể về tương lai u ám tận thế của cậu à?
632
00:26:31,077 --> 00:26:32,577
Jo đã kết hôn
633
00:26:32,612 --> 00:26:34,946
G-gì chứ?
634
00:26:34,981 --> 00:26:36,448
Cô ấy đã kết hôn, và quá sợ hãi
635
00:26:36,482 --> 00:26:38,050
khi ngày mai phải ra tòa
636
00:26:38,084 --> 00:26:39,418
làm chứng và đặt mình vào nguy hiểm
637
00:26:39,452 --> 00:26:41,787
Đặt mình vào nguy hiểm?
Đây là phiên xử của cậu mà
638
00:26:41,821 --> 00:26:43,388
Cuộc đời cậu mới đang nguy hiểm
639
00:26:43,423 --> 00:26:44,489
Nghe này, cô ấy đang sợ sệt, Mer
640
00:26:44,524 --> 00:26:46,058
Cậu định nói gì bây giờ hả?
641
00:26:46,092 --> 00:26:48,060
T- tớ chỉ cần tìm ra cách
642
00:26:48,094 --> 00:26:50,929
Cách gì? cậu chẳng thể làm gì có ích bây giờ
643
00:26:50,963 --> 00:26:52,464
Rồi, cậu không biết toàn bộ mọi chuyện
644
00:26:52,498 --> 00:26:53,832
Rồi, thế kể cho tớ đi
645
00:26:53,866 --> 00:26:56,101
Bác sĩ Xám, huyết áp tụt 90/40.
646
00:26:56,135 --> 00:26:58,103
Rồi, truyền 2 đơn vị máu
tôi vào ngay
647
00:26:58,137 --> 00:26:59,471
Cậu nên vào đi
648
00:26:59,505 --> 00:27:00,906
- Tớ...
- Bác sĩ Grey
649
00:27:00,940 --> 00:27:03,442
Rồi, tôi vào đây.
Chúng ta chưa xong đâu
650
00:27:03,476 --> 00:27:05,644
Khi ca phẫu thuật này kết thúc,
Tớ sẽ nhắn cậu.
651
00:27:05,678 --> 00:27:07,569
Cậu sẽ quay lại đây và kể cho
tớ nghe toàn bộ câu chuyện?
652
00:27:07,594 --> 00:27:09,414
- Vào đi
- Nhớ quay lại đấy
653
00:27:10,817 --> 00:27:12,484
654
00:27:43,649 --> 00:27:46,852
Thưa chị, tôi có thể giúp chị?
655
00:27:48,688 --> 00:27:53,091
Uh... Tôi đang tìm ch-chồng tôi.
656
00:27:56,195 --> 00:27:59,931
À Tốt thôi, anh ấy...
anh ấy có thể cần ai đó ở bên
657
00:28:03,603 --> 00:28:05,537
Chú chưa nói chuyện
với Trưởng khoa?
658
00:28:05,571 --> 00:28:07,005
Không sao đâu
659
00:28:07,039 --> 00:28:08,673
Không, có sao mà
660
00:28:08,708 --> 00:28:09,808
Những gì bác sĩ Minnick nói sẽ có vấn đề
661
00:28:09,842 --> 00:28:12,210
- Có vẻ như cô ta đang cướp việc của chú!
- Không. Pierce...
662
00:28:12,245 --> 00:28:14,846
Điều tồi tệ hơn là có vẻ
không ai nói cho chú biết
663
00:28:14,881 --> 00:28:16,415
Maggie.
664
00:28:16,449 --> 00:28:18,150
Cho tôi vào đó!
665
00:28:18,184 --> 00:28:20,018
666
00:28:20,052 --> 00:28:21,086
Ồ, không.
667
00:28:21,120 --> 00:28:23,255
Cho chúng tôi vào
668
00:28:23,289 --> 00:28:25,323
Tôi cần tất cả mọi người bình tĩnh lại.
669
00:28:25,358 --> 00:28:26,491
Tôi có quyền được biết hắn ở đâu!
670
00:28:26,526 --> 00:28:27,759
Tôi rất xin lỗi. Anh không có quyền đó.
671
00:28:27,794 --> 00:28:29,027
và tôi không được cho anh biết thông tin gì
672
00:28:29,061 --> 00:28:30,095
Hắn giết con gái nhỏ của tôi!
673
00:28:30,129 --> 00:28:31,029
Làm ơn lùi lại! Xin lùi lại!
674
00:28:31,063 --> 00:28:32,864
Whoa, whoa, whoa!
Giờ có vấn đề gì?
675
00:28:32,899 --> 00:28:34,666
Họ đang tìm kiếm người chủ nhà.
676
00:28:34,700 --> 00:28:37,736
677
00:28:44,277 --> 00:28:47,712
Ông ấy vừa được đặt nội khí quản
trước đó ông ấy có thể nói chuyện được
678
00:28:47,747 --> 00:28:49,214
Ông đã có một khoảng thời gian khó khăn.
679
00:28:49,248 --> 00:28:52,250
Ông ấy có...
có xin gặp mục sư
680
00:28:52,285 --> 00:28:53,919
681
00:28:55,087 --> 00:28:56,841
Cảm ơn Bác sĩ.
682
00:28:59,492 --> 00:29:02,360
Tôi sẽ để hai người ở lại với nhau
683
00:29:08,768 --> 00:29:10,469
684
00:29:10,503 --> 00:29:12,304
- Tránh đường cho chúng tôi vào!
- Xin hãy về đi! Đừng ở lại đây
685
00:29:12,338 --> 00:29:14,306
Không ai được săn tìm một bệnh nhân
trong bệnh viện của tôi
686
00:29:14,340 --> 00:29:15,907
Ông có biến khuất mắt ra khỏi đường của tôi không nào?
687
00:29:15,942 --> 00:29:17,642
Harry. Con bé mất rồi.
688
00:29:17,677 --> 00:29:19,778
Không!
689
00:29:19,812 --> 00:29:22,581
Winnie mất rồi. Điều này
sẽ không mang cô bé trở lại đâu
690
00:29:22,615 --> 00:29:25,150
Anh sẽ phải đi tù
691
00:29:25,184 --> 00:29:27,919
Và thế là vợ anh mất cả hai người thân
Chẳng có ích gì
692
00:29:27,954 --> 00:29:29,187
Ôi trời ơi
693
00:29:30,289 --> 00:29:33,058
Con bé mất rồi
694
00:29:33,092 --> 00:29:35,660
- An ninh! Cần an ninh!
695
00:29:35,695 --> 00:29:37,095
Làm ơn, không
696
00:29:37,129 --> 00:29:38,296
Chết tiệt.
697
00:29:38,331 --> 00:29:40,065
- Bật O2 100% rồi
698
00:29:41,609 --> 00:29:42,801
Có chuyện gì thế?
699
00:29:42,835 --> 00:29:44,669
Cô ấy cô tháo ống thở của bệnh nhân
700
00:29:44,704 --> 00:29:46,271
Cố gắng làm ông ta ngạt thở
Cô ấy cô giết ông ta
701
00:29:46,305 --> 00:29:48,173
Ai đó phải chịu trách nhiệm
702
00:29:48,207 --> 00:29:50,175
Mọi người biết mà
703
00:29:50,209 --> 00:29:53,650
Hắn phải chịu trách nhiệm, làm ơn đi mà
704
00:30:05,652 --> 00:30:06,852
Ohh.
705
00:30:06,886 --> 00:30:08,787
Tôi đã ở trong phòng mổ cả ngày
706
00:30:08,822 --> 00:30:11,390
Có vẻ cô bỏ lỡ nhiều thứ
707
00:30:11,424 --> 00:30:13,392
708
00:30:13,426 --> 00:30:17,663
Ben cảm thấy thật kinh khủng
anh ấy bảo chính anh ấy dẫn cô ta đến chỗ bệnh nhân
709
00:30:17,697 --> 00:30:19,698
Cô ta sẽ tự tìm được ông ấy thôi
710
00:30:19,733 --> 00:30:22,001
Ben đã cứu bệnh nhân, đó là điều cậu ấy đã làm
711
00:30:22,035 --> 00:30:24,203
712
00:30:24,237 --> 00:30:26,171
Uh, tôi nghe nói ông đang tìm tôi.
713
00:30:26,206 --> 00:30:29,308
714
00:30:29,342 --> 00:30:33,245
Bailey, ai là người điều hành chương trình
tôi hay Eliza Minnick
715
00:30:33,279 --> 00:30:36,482
Tôi định nói cho ông biết hôm nay
716
00:30:36,516 --> 00:30:40,386
Rồi tự dưng cô ấy đến sớm
và rồi mọi chuyện...
717
00:30:40,420 --> 00:30:41,987
- Hôm nay à
- Mm.
718
00:30:42,022 --> 00:30:43,756
Định nói với tôi hôm nay
719
00:30:43,790 --> 00:30:46,592
và ông sẽ có ngày mai
và cả cuối tuần
720
00:30:46,626 --> 00:30:52,498
để tự điều chỉnh sẵn sàng
cả cảm xúc nữa
721
00:30:52,532 --> 00:30:54,400
để bắt đầu tuần mới
722
00:30:54,434 --> 00:30:58,237
723
00:30:58,271 --> 00:30:59,605
Là tôi đó
724
00:30:59,639 --> 00:31:02,126
Đó là cách tôi dạy cô khi muốn sa thải ai à
725
00:31:02,146 --> 00:31:03,623
N-Không. Không ai bị sa thải.
726
00:31:03,657 --> 00:31:05,524
Rồi, cứ cho là thế.
Nhưng cô ta sẽ quản lý chương trình Nội trú
727
00:31:05,559 --> 00:31:07,693
Cô ta chỉ là Giám đốc giảng dạy
728
00:31:07,728 --> 00:31:10,501
Ông vẫn là chủ tịch điều hành Chương trình Nội trú
729
00:31:10,535 --> 00:31:11,664
Vẫn giám sát mọi thứ
730
00:31:11,698 --> 00:31:13,766
Chỉ là bù nhìn chứ gì,
tôi hiểu mà
731
00:31:14,184 --> 00:31:15,868
Cô không muốn bàn bạc gì với tôi
732
00:31:15,902 --> 00:31:17,003
cũng chẳng muốn nghe ý kiến của tôi
733
00:31:17,037 --> 00:31:20,072
về một chương trình mà tôi gây dựng
cũng là nơi đã đào tạo ra cô
734
00:31:21,174 --> 00:31:22,208
Đó mới là không tôn trọng
735
00:31:22,242 --> 00:31:23,976
Tôi đã quyết định
736
00:31:24,011 --> 00:31:27,113
điều tốt nhất cho bệnh viên phát triển
737
00:31:27,147 --> 00:31:29,515
Và tôi không muốn cảm xúc cá nhân của tôi,
738
00:31:29,549 --> 00:31:31,951
cảm xúc rất... mạnh mẽ của tôi
739
00:31:31,985 --> 00:31:35,321
sẽ ngăn ... cản quyết định đó
740
00:31:35,355 --> 00:31:37,690
Nếu tôi để việc đó xảy ra...
741
00:31:37,724 --> 00:31:40,424
Tôi không thể làm vị trí này được
742
00:31:43,096 --> 00:31:44,328
Bailey...
743
00:31:45,576 --> 00:31:48,167
Chúng ta đi vào cơ thể người sống
744
00:31:48,201 --> 00:31:51,404
nắm giữ mạng sống họ, tương lai họ
trong tay mình
745
00:31:51,438 --> 00:31:55,207
Chẳng có gì cá nhân hơn công việc này
746
00:31:55,242 --> 00:31:58,210
trong cách ta chữa cho bệnh nhân
747
00:31:58,245 --> 00:32:00,179
trong cách ta dạy dỗ các bác sĩ
748
00:32:00,213 --> 00:32:03,049
và chỉ họ cách làm công việc này
749
00:32:04,518 --> 00:32:07,953
Mọi quyết định của cô
nên xuất phát từ cảm tính của cô
750
00:32:09,523 --> 00:32:12,658
Nếu không thé, cô chẳng xứng làm Trưởng khoa
751
00:32:28,308 --> 00:32:30,109
752
00:32:30,143 --> 00:32:32,319
- Này, anh có rảnh không?
- Không thực sự.
753
00:32:32,353 --> 00:32:33,756
Này, tôi không muốn lôi anh vào
754
00:32:33,790 --> 00:32:35,478
Nhưng anh ở trong Hội đồng
của bệnh viện này
755
00:32:35,512 --> 00:32:37,211
Gần xong hết rồi, anh làm tốt lắm
756
00:32:37,358 --> 00:32:38,858
Anh cũng là người nhà Avery
Đây là bệnh viện của nhà Avery
757
00:32:38,893 --> 00:32:40,527
Vào vấn đề đi Pierce
758
00:32:40,561 --> 00:32:42,862
Eliza Minnick làm việc ở đây lúc này.
759
00:32:42,897 --> 00:32:44,164
Tôi biết
760
00:32:44,198 --> 00:32:45,999
Cô ta nghĩ rằng mình sẽ là
Giám đốc Chương trình Nội trú mới
761
00:32:46,033 --> 00:32:47,634
là sếp của Richard Webber
762
00:32:47,668 --> 00:32:48,802
763
00:32:48,836 --> 00:32:50,637
Minnick nói vậy à?
764
00:32:53,207 --> 00:32:54,541
765
00:32:56,911 --> 00:32:58,678
Sao thế Karev?
766
00:32:58,712 --> 00:33:01,581
Tôi cần thay đổi tài khoản lương hưu của mình
767
00:33:01,615 --> 00:33:03,683
Tôi cần nó xác nhận
sẽ chuyển về cho mẹ tôi
768
00:33:05,085 --> 00:33:06,698
Chị giúp tôi chuyển được không?
769
00:33:06,732 --> 00:33:08,221
Cậu nói gì thế?
770
00:33:08,255 --> 00:33:11,124
Chị có thể giúp chuyển hàng tháng
tới mẹ tôi được không ạ?
771
00:33:13,540 --> 00:33:16,208
Cậu không nghĩ là mọi thứ sẽ yên ổn
vào ngày mai sao?
772
00:33:18,599 --> 00:33:20,767
Karev, cậu đang định làm gì hả?
773
00:33:20,801 --> 00:33:22,735
Chị đã đúng khi để tôi ở phòng khám
774
00:33:22,770 --> 00:33:24,704
Tôi đã tập trung lại công việc
775
00:33:25,072 --> 00:33:27,407
Cậu sẽ không rời khỏi văn phòng này
776
00:33:27,441 --> 00:33:30,561
cho đến khi nói cho tôi biết có chuyện gì
777
00:33:35,449 --> 00:33:38,585
778
00:33:46,760 --> 00:33:48,027
779
00:33:54,735 --> 00:33:58,038
♪ Cryptic words meander ♪
780
00:33:58,073 --> 00:34:00,373
Được rồi, cậu có năm phút.
Bắt đầu nào.
781
00:34:00,407 --> 00:34:02,542
♪ Now there is a song ♪
♪ beneath the song ♪
782
00:34:02,576 --> 00:34:04,444
Tớ sẽ đi gặp công tố viên tối nay
783
00:34:04,478 --> 00:34:06,079
và xin nhận cáo buộc và hình phạt
họ đã đề xuất
784
00:34:06,113 --> 00:34:08,001
Này, đừng có đùa
785
00:34:08,749 --> 00:34:10,116
786
00:34:10,150 --> 00:34:12,085
Cậu đang nói gì thế?
787
00:34:12,119 --> 00:34:15,288
Tớ sẽ nhận tội.
Sẽ chỉ đi tủ 2 năm thôi
788
00:34:15,322 --> 00:34:16,756
Tớ chỉ... tớ chỉ muốn nói là....
789
00:34:16,790 --> 00:34:18,119
Cậu không được làm thế
790
00:34:18,154 --> 00:34:20,387
Có, đó là lựa chọn của tớ
791
00:34:20,421 --> 00:34:22,595
Vì gì? Vì Jo chắc?
792
00:34:22,630 --> 00:34:24,597
Không. Vì tớ đã gây chuyện
793
00:34:24,632 --> 00:34:25,665
và tớ sẽ nhận những gì mình đã làm
794
00:34:25,699 --> 00:34:27,300
Không, không phỉa thế
795
00:34:27,334 --> 00:34:29,248
Nghe này,nó sẽ không mất thời gian
và khiến ai đó gặp rắc rối
796
00:34:29,273 --> 00:34:31,626
Alex, cậu sẽ về nhà
và ngủ một giấc thật say
797
00:34:32,106 --> 00:34:34,274
- Và sau đó vào ngày mai...
- sẽ không có ngày mai.
798
00:34:34,308 --> 00:34:35,942
Ngày mai cậu sẽ ra tòa
799
00:34:35,977 --> 00:34:37,444
và sẽ nói cho họ biết cậu là ai
800
00:34:37,478 --> 00:34:39,880
Rằng cậu là một bác sĩ phẫu thuật,
người cứu sống những đứa trẻ
801
00:34:39,914 --> 00:34:42,516
người hay làm bánh waffle cho trẻ con
802
00:34:42,550 --> 00:34:44,284
cũng là người mắc một sai lầm ngu ngốc
803
00:34:44,318 --> 00:34:46,887
và cậu sẽ sẵn sàng đối mặt
với bất cứ điều gì
804
00:34:46,921 --> 00:34:48,422
nhưng cậu sẽ không tự ném bản thân mình
805
00:34:48,456 --> 00:34:52,259
chỉ vì thương hại nào đó
và tự mình lao vào tù, đúng không?
806
00:34:52,293 --> 00:34:53,427
Cậu sẽ ổn thôi mà
807
00:34:53,461 --> 00:34:57,431
Tớ á? Là chuyện về cậu mà
808
00:34:57,465 --> 00:34:59,733
Cậu nghĩ việc cậu đang làm
đáng quý lắm à?
809
00:34:59,767 --> 00:35:01,635
Không đâu, đó là bỏ cuộc đó!
810
00:35:01,669 --> 00:35:04,304
nó cũng có nghĩa là cậu đang tự mình
biến thành thứ mà cậu cứ tự lải nhải đấy,
811
00:35:04,338 --> 00:35:05,539
và tớ sẽ không để cậu làm thế!
812
00:35:05,573 --> 00:35:06,807
Nghe này, cậu sẽ ổn thôi mà
813
00:35:06,841 --> 00:35:08,542
Cậu sẽ không vào tù
814
00:35:08,576 --> 00:35:10,944
Cậu sẽ ổn!
815
00:35:10,978 --> 00:35:12,546
Đừng có đá chuyện sang tớ!
816
00:35:12,580 --> 00:35:15,248
Đừng lôi tớ ra làm bia đỡ đạn
chỉ để cậu cảm thấy nhẹ nhõm hơn
817
00:35:15,283 --> 00:35:17,417
Đương nhiên, tớ sẽ ổn
818
00:35:17,452 --> 00:35:19,619
Lúc nào tớ cũng ổn?
Cậu không biết đúng không?
819
00:35:20,247 --> 00:35:22,589
Chuyện này xoay quanh cậu
820
00:35:22,623 --> 00:35:24,491
Cậu sẽ bị phá hủy
821
00:35:24,525 --> 00:35:27,127
Cuộc sống của cậu, sự nghiệp của cậu
tất cả mọi thứ...
822
00:35:27,528 --> 00:35:29,362
sẽ kết thúc.
823
00:35:30,598 --> 00:35:32,265
Cậu sẽ trở thành ai cơ chứ!
824
00:35:32,300 --> 00:35:34,301
♪ It's not a love, it's not a love ♪
825
00:35:34,335 --> 00:35:36,970
♪ It's not a love song ♪
826
00:35:37,004 --> 00:35:39,339
Tớ muốn ôm cậu một cái để tạm biệt
nhưng vì tớ không chuẩn bị mổ
827
00:35:39,373 --> 00:35:41,108
Này, không tạm biệt gì hết, Alex
828
00:35:41,142 --> 00:35:43,910
Cậu không được đi vào đây,
khi mà tớ đang vào mổ!
829
00:35:43,945 --> 00:35:46,413
Bác sĩ Grey, chúng tôi sẵn sàng đợi chị...
830
00:35:46,447 --> 00:35:48,181
- Tôi cần một phút.
- Hôn mấy đứa nhóc hộ tớ
831
00:35:48,216 --> 00:35:51,518
Không, Alex. Alex,
Cậu không được đi khỏi đây.
832
00:35:51,552 --> 00:35:53,487
- Bác sĩ Grey.
- Tôi biết rồi!
833
00:35:53,521 --> 00:35:55,789
Tạm biệt, Mer.
834
00:35:56,991 --> 00:35:58,625
- Alex!
835
00:35:58,659 --> 00:36:03,029
♪ Ooh, ooh ♪
836
00:36:03,064 --> 00:36:04,464
837
00:36:04,499 --> 00:36:10,804
♪ Ooh, ooh ♪
838
00:36:16,796 --> 00:36:18,462
- Anh ấy đã vượt qua
- Chồng của cô đã vượt qua khó khăn.
839
00:36:18,496 --> 00:36:20,353
- Mọi thứ đều oinr.
- Anh ấy tỉnh táo và có phản ứng rồi
840
00:36:20,420 --> 00:36:22,255
- Tôi có thể thăm anh ấy không?
- Khi nào tôi có thể gặp anh ấy?
841
00:36:23,443 --> 00:36:24,743
Tại sao lại không nhỉ
842
00:36:26,660 --> 00:36:28,694
Ngay khi nào cô muốn.
Tôi sẽ báo y tá nhé?
843
00:36:28,729 --> 00:36:30,162
- Cảm ơn.
- Cảm ơn anh.
844
00:36:30,197 --> 00:36:32,532
- Vâng.
- Yep.
845
00:36:32,566 --> 00:36:33,733
Không phải việc của ta, nhỉ?
846
00:36:33,767 --> 00:36:36,035
Không phải việc của ta
847
00:36:36,069 --> 00:36:38,504
Này, nếu cậu muốn uống chút bia...
848
00:36:38,539 --> 00:36:40,806
Thật ra...
849
00:36:40,841 --> 00:36:42,909
Tôi muốn về nhà và gặp vợ tôi.
850
00:36:43,613 --> 00:36:45,144
Hiểu rồi
851
00:36:45,178 --> 00:36:47,146
Lần sau nhé? Được không?
852
00:36:47,180 --> 00:36:48,214
Được chứ
853
00:36:50,183 --> 00:36:51,484
Này nhớ cho tôi biết tình hình nhé?
854
00:36:51,518 --> 00:36:53,052
Ừ
855
00:36:53,086 --> 00:36:55,655
856
00:36:55,689 --> 00:36:57,523
Mọi người không chấp nhận
quyết định này
857
00:36:57,558 --> 00:36:59,258
Chương trình học chẳng có vấn đề gì cả
858
00:36:59,293 --> 00:37:01,998
- và hoàn toàn bất kính với chú
- Maggie...
859
00:37:02,032 --> 00:37:03,396
Nếu họ muốn đấu, họ sẽ phải sẵn sàng
860
00:37:03,430 --> 00:37:04,864
Cháu không sợ đâu
861
00:37:04,898 --> 00:37:08,167
Maggie! Nghe này, chú rất cảm kích
862
00:37:08,201 --> 00:37:09,854
Nhưng, um...
863
00:37:10,237 --> 00:37:12,538
Chú không chắc chắn đây là
một cuộc chiến mà chú có thể giành chiến thắng.
864
00:37:12,573 --> 00:37:14,540
Cháu sẽ chiến đấu cùng chú
865
00:37:14,575 --> 00:37:18,411
Chú rất xúc động khi cháu muốn thế
866
00:37:18,929 --> 00:37:21,013
Thực sự đấy
867
00:37:22,449 --> 00:37:24,317
Chú tới đây nào
868
00:37:25,252 --> 00:37:29,221
Nghe này, tôi biết rất nhiều trong số mọi người
không được đào tạo từ chương trình này.
869
00:37:29,256 --> 00:37:31,057
Nhưng tôi từ đó mà ra, April nữa
870
00:37:31,091 --> 00:37:33,025
Và điểm khác biệt giữa cách giáo dục
871
00:37:33,060 --> 00:37:35,227
mà chúng tôi có được ở Mercy West
và cách của Webber là gì?
872
00:37:35,262 --> 00:37:37,263
- Không, không thể nào so sánh được.
- Chuyện này thật vớ vẩn.
873
00:37:37,297 --> 00:37:38,464
Ông ấy là chương trình.
874
00:37:38,498 --> 00:37:40,032
875
00:37:40,067 --> 00:37:42,602
Vậy, nếu như mọi người thực sự
bực mình như chúng tôi...
876
00:37:42,636 --> 00:37:45,371
- Đúng thế
-... Và mọi người thực sự, thực sự phải...
877
00:37:48,108 --> 00:37:51,444
Đó? Không phải chỉ có mỗi cháu đâu
878
00:37:56,350 --> 00:37:58,517
879
00:38:02,489 --> 00:38:04,590
Này!
880
00:38:07,761 --> 00:38:08,894
Em không sao chứ?
881
00:38:11,418 --> 00:38:13,085
Em muốn nói chuyện gì không?
882
00:38:15,302 --> 00:38:18,037
Rồi, anh hiểu, Công và Tư
883
00:38:20,848 --> 00:38:22,081
Không
884
00:38:23,143 --> 00:38:24,310
Không
885
00:38:24,344 --> 00:38:27,847
Vứt hết Công và Tư đi
886
00:38:27,881 --> 00:38:30,182
Không ra cái gì cả, không đáng chút nào
887
00:38:30,217 --> 00:38:33,285
Không phải là cách em làm việc này
888
00:38:33,320 --> 00:38:36,255
Em cần kể cho anh một chuyện
889
00:38:36,289 --> 00:38:39,158
Được rồi, được rồi,
A-anh không đóng vai làm mục sư được đâu
890
00:38:39,192 --> 00:38:42,361
S-Sao cơ... không
E-em không nói về...
891
00:38:42,876 --> 00:38:44,309
Gì cơ?
892
00:38:44,537 --> 00:38:46,571
Em đang định nói về chuyện gì?
893
00:38:47,734 --> 00:38:50,313
Alex Karev.
894
00:38:50,971 --> 00:38:54,140
♪ There's a war inside of me ♪
895
00:38:54,174 --> 00:38:55,796
- Này
- Oh. Rất xin lỗi.
896
00:38:55,830 --> 00:38:57,710
-... Cô đi đâu đấy?
- Tôi phải đi.
897
00:38:57,744 --> 00:38:59,211
Tôi có một ca cần làm
898
00:38:59,246 --> 00:39:01,480
À, mà anh có muốn
xem cái gì khinh khủng không?
899
00:39:01,515 --> 00:39:04,216
Nghe này, về ngày mai...
900
00:39:04,251 --> 00:39:05,184
À, tôi đã kể cho Alex nghe
901
00:39:05,218 --> 00:39:08,020
Kể cho anh ấy mọi thừ, và anh đã đúng
902
00:39:08,055 --> 00:39:11,957
Đúng ra tôi nên kể cho anh ấy biết
vì nó sẽ ổn thồi
903
00:39:11,992 --> 00:39:15,173
Và chúng tôi... chúng tôi...
904
00:39:16,196 --> 00:39:18,330
tôi chỉ cảm thẩy như
dù có chuyện xảy ra ngày mai
905
00:39:18,365 --> 00:39:21,567
dù có sao đi nữa, tôi sẽ không còn lo lắng nữa
906
00:39:21,601 --> 00:39:24,296
Không lo sợ gì cả, tôi cảm thấy thoải mái
907
00:39:25,592 --> 00:39:27,159
Vâng, uh...
908
00:39:27,340 --> 00:39:28,741
Tôi xin lỗi. Tôi phải đi.
909
00:39:28,775 --> 00:39:31,143
- Vâng.
- Thế nhé.
910
00:39:31,178 --> 00:39:32,812
♪ Well, I can't stop talking to you ♪
911
00:39:32,846 --> 00:39:35,915
♪ Listening to unwelcome sound ♪
912
00:39:35,949 --> 00:39:38,184
913
00:39:38,218 --> 00:39:41,253
♪ And you haven't called me in weeks ♪
914
00:39:41,288 --> 00:39:45,357
♪ And honestly it's bringing me down ♪
915
00:39:47,265 --> 00:39:49,060
Anh tới đây để gặp công tố viên
916
00:39:49,094 --> 00:39:50,261
Ông ấy có chờ anh không?
917
00:39:50,296 --> 00:39:51,621
Cứ bảo ông ấy là có Alex Karev
918
00:39:51,646 --> 00:39:53,512
Bị đơn trong phiên tòa ngày mau
919
00:39:53,593 --> 00:39:54,460
Tôi sẽ báo
920
00:39:55,771 --> 00:40:00,266
♪ I feel like you wouldn't like me ♪
921
00:40:00,300 --> 00:40:03,402
♪ I feel like you wouldn't like me ♪
922
00:40:03,436 --> 00:40:05,271
♪ Don't you worry ♪
923
00:40:05,305 --> 00:40:07,072
Meredith: Alex, nghe tớ bảo này
924
00:40:07,107 --> 00:40:11,122
♪ There's still time ♪
925
00:40:11,978 --> 00:40:15,114
♪ Don't you worry ♪
926
00:40:15,148 --> 00:40:20,953
♪ There's still time ♪
927
00:40:20,987 --> 00:40:23,555
♪ There's nothing to live for ♪
928
00:40:23,590 --> 00:40:25,624
♪ When I'm sleeping alone ♪
929
00:40:25,659 --> 00:40:27,860
Meredith: Lấy điện thoại
của tôi và gọi Alex Karev
930
00:40:27,894 --> 00:40:30,229
Bật loa ngoài cho tôi, cảm ơn
931
00:40:30,263 --> 00:40:34,099
♪ And I wash the windows outside
in the hopes that... ♪
932
00:40:34,134 --> 00:40:36,101
Alex: Bạn đang gọi cho \
bác sĩ Alex Karev
933
00:40:36,136 --> 00:40:38,270
Giờ tôi không nghe máy được,
vì vậy hãy để lại tin nhắn.
934
00:40:38,305 --> 00:40:39,905
- Alex, nghe tớ bảo này
935
00:40:40,472 --> 00:40:43,042
Cậu tốt hơn thế nhiều,
cậu mạnh mẽ hơn nhiều
936
00:40:43,848 --> 00:40:45,544
Amelia: "Đừng đổ lỗi mọi thứ về anh
937
00:40:46,615 --> 00:40:48,614
Em hiểu anh mà.
938
00:40:48,648 --> 00:40:50,249
♪ Don't you worry ♪
939
00:40:50,283 --> 00:40:51,617
Đó là những gì anh phải làm.
940
00:40:51,651 --> 00:40:54,535
♪ There's still time ♪
941
00:40:55,488 --> 00:40:57,056
♪ Don't you worry ♪
942
00:40:57,090 --> 00:40:58,426
Nhưng, xin anh
943
00:40:59,492 --> 00:41:01,160
Đừng làm như thế"
944
00:41:01,194 --> 00:41:03,996
♪ There's still time ♪
945
00:41:04,030 --> 00:41:07,266
Meredith:... Chúng ta có thể không chỉ bỏ cuộc,
sau từng ấy thời gian
946
00:41:07,300 --> 00:41:09,001
Chúng ta phải đoàn kết cùng nhau
947
00:41:09,035 --> 00:41:10,470
Cùng nhau chiến đấu
948
00:41:12,539 --> 00:41:14,606
Vì giờ chỉ có hai chúng ta thôi
949
00:41:14,641 --> 00:41:18,510
Năm người chúng ta cùng đến đây,
giờ chỉ còn tớ và cậu
950
00:41:18,545 --> 00:41:21,580
và sẽ không thể nào chỉ còn mình tớ.
Không thể nào
951
00:41:22,737 --> 00:41:24,984
Tớ sẽ lao xuống cùng cậu, Alex
952
00:41:25,018 --> 00:41:26,819
Cậu biết là tớ sẽ như thế.
953
00:41:26,853 --> 00:41:29,106
Điều đó có nghĩa là cậu không thể từ bỏ.
954
00:41:29,823 --> 00:41:32,157
Bạn không được từ bỏ đấu tranh.
955
00:41:32,192 --> 00:41:33,492
♪ You wouldn't like me if you met me ♪
956
00:41:33,526 --> 00:41:36,662
Vì vậy, bất cứ điều gì cậu đang định làm...
957
00:41:36,696 --> 00:41:37,763
Anh Karev?
958
00:41:37,797 --> 00:41:38,931
... làm ơn...
959
00:41:38,965 --> 00:41:40,499
Ông ấy sẽ gặp anh ngay bây giờ
960
00:41:40,533 --> 00:41:42,034
... đừng làm.
961
00:41:42,068 --> 00:41:45,704
♪ There's still time ♪
962
00:41:45,739 --> 00:41:48,807
♪ Don't you worry ♪
963
00:41:48,842 --> 00:41:53,979
♪ There's still time ♪
964
00:41:54,014 --> 00:41:57,316
♪ Don't you worry ♪
965
00:41:57,350 --> 00:41:59,785
♪ There's still time ♪
966
00:41:59,819 --> 00:42:01,035
Anh Karev?
967
00:42:02,172 --> 00:42:03,655
Anh Karev?
968
00:42:03,690 --> 00:42:05,524
♪ Don't you worry ♪
969
00:42:05,558 --> 00:42:08,694
♪ There's still time ♪
970
00:42:09,122 --> 00:42:17,933
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd - Phim trở lại vào tháng 1/2017