1 00:00:03,873 --> 00:00:04,893 Los cirujanos luchan. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,421 Yo no he sacado el tema. Lo ha hecho él. 3 00:00:06,455 --> 00:00:07,789 ¿Qué? Es la verdad. 4 00:00:07,823 --> 00:00:10,391 He dicho que no vamos a hablar de esto. 5 00:00:10,426 --> 00:00:12,227 Luchamos contra la muerte. Es nuestra especialidad. 6 00:00:12,261 --> 00:00:14,929 Mirando el lado bueno, es tu último día en la clínica. 7 00:00:14,964 --> 00:00:16,598 La clínica no está tan mal. 8 00:00:16,632 --> 00:00:17,799 ¿Qué acabo de decir? 9 00:00:17,833 --> 00:00:19,134 Vamos a beber esta noche, ¿vale? 10 00:00:19,168 --> 00:00:20,135 Por esto no. 11 00:00:20,169 --> 00:00:21,169 Mer, el juicio es mañana. 12 00:00:21,203 --> 00:00:23,938 Puede ser nuestra última oportunidad en ocho o diez años. 13 00:00:23,973 --> 00:00:26,875 Pero al final, si nos fijamos en la historia, 14 00:00:26,909 --> 00:00:29,244 la muerte gana. 15 00:00:29,278 --> 00:00:31,913 O puedes ganar y podremos beber mañana. 16 00:00:31,947 --> 00:00:33,214 Seguro. 17 00:00:33,249 --> 00:00:35,483 - Hay una oportunidad. - Es casi inexistente. 18 00:00:35,518 --> 00:00:38,720 Podemos ganar la batalla, pero nunca ganar la guerra. 19 00:00:40,122 --> 00:00:41,156 ¿Y qué hay del trato? 20 00:00:41,190 --> 00:00:43,258 ¿No te ofrecieron un trato por dos años? 21 00:00:43,292 --> 00:00:45,927 Lo rechacé. Supongo que no debí hacerlo. 22 00:00:45,961 --> 00:00:48,763 Dos años sigue siendo mucho tiempo. Cero años es el objetivo. 23 00:00:48,798 --> 00:00:52,467 El truco es hundirse luchando, 24 00:00:52,501 --> 00:00:55,470 luchar por la causa correcta, por la persona correcta. 25 00:00:55,504 --> 00:00:57,305 Vamos a beber esta noche. Es mi último día en la Tierra. 26 00:00:57,339 --> 00:00:59,440 ¡Para! ¡Para de hablar de beber! 27 00:00:59,475 --> 00:01:01,476 ¡Para de hablar sobre últimos días en la Tierra! 28 00:01:01,510 --> 00:01:03,344 El mundo no se está acabando. 29 00:01:03,379 --> 00:01:06,748 Y si se hunde, os hundiréis juntos. 30 00:01:16,125 --> 00:01:18,359 Vamos a beber esta noche. 31 00:01:18,394 --> 00:01:26,288 Grey's Anatomy - 13x09 - You Haven't Done Nothin' 32 00:01:26,402 --> 00:01:28,870 Somos el centro de la tormenta. 33 00:01:28,904 --> 00:01:31,372 Todo y todos vienen hacia aquí. 34 00:01:31,407 --> 00:01:33,341 Se ha declarado el código amarillo. 35 00:01:33,375 --> 00:01:36,945 El protocolo de desastres estará activo hasta que oigáis lo contrario. 36 00:01:36,979 --> 00:01:38,880 Estoy convocando a todos los cirujanos. 37 00:01:38,914 --> 00:01:41,182 Ya convoqué a las enfermeras. Tengo Urgencias cubierto. 38 00:01:41,217 --> 00:01:42,450 Klein está controlando la planta de quirófano. 39 00:01:42,484 --> 00:01:43,885 ¿A quiénes tiene arriba en...? 40 00:01:43,919 --> 00:01:46,154 Los doctores Grey, Shepherd, Baker y Lowes 41 00:01:46,188 --> 00:01:50,692 están en un no parar de corta y pega en los quirófanos uno al cuatro. 42 00:01:50,726 --> 00:01:52,393 Muy bien, he conseguido una del cuarto de suministros. 43 00:01:52,428 --> 00:01:54,295 De todos modos, ¿por qué las guardamos? 44 00:01:54,330 --> 00:01:56,297 Quiero decir, ¿quién necesita en estos tiempos una cámara instantánea? 45 00:01:56,332 --> 00:01:57,866 Porque un edificio de apartamentos 46 00:01:57,900 --> 00:01:59,734 se ha derrumbado en pleno Seattle. 47 00:01:59,768 --> 00:02:03,238 Mira, ahora mismo están llegando las víctimas, los supervivientes. 48 00:02:03,272 --> 00:02:05,473 Y en aproximadamente veinte minutos empezará a llegar 49 00:02:05,507 --> 00:02:07,342 la gente que quiere a las víctimas... 50 00:02:07,376 --> 00:02:10,645 sus madres y maridos y novias 51 00:02:10,679 --> 00:02:13,014 y abuelas y amigos e hijos 52 00:02:13,048 --> 00:02:14,983 y esposas con bebés en brazos. 53 00:02:15,017 --> 00:02:18,686 Esta sala de espera se va a llenar de gente con esperanza 54 00:02:18,721 --> 00:02:20,588 deseando saber dónde están sus seres queridos. 55 00:02:20,623 --> 00:02:23,091 Ahora bien, algunos de sus seres queridos están aquí, 56 00:02:23,125 --> 00:02:25,193 pero la mayoría están enterrados 57 00:02:25,227 --> 00:02:27,395 bajo los escombros de ese edificio derrumbado. 58 00:02:27,429 --> 00:02:29,764 Y la única manera de asegurarse, 59 00:02:29,798 --> 00:02:32,533 la única forma de identificar 60 00:02:32,568 --> 00:02:36,404 quiénes han conseguido llegar al hospital y quiénes no... 61 00:02:39,742 --> 00:02:43,444 Esta foto es un billete dorado. 62 00:02:43,479 --> 00:02:48,049 Quiero una foto de cada paciente 63 00:02:48,083 --> 00:02:50,251 en este tablero en la próxima hora. 64 00:02:50,286 --> 00:02:51,185 - ¿Entendido? - Entendido. 65 00:02:51,220 --> 00:02:53,588 Doctora Minnick. Tengo privilegios quirúrgicos. 66 00:02:53,622 --> 00:02:57,425 ¡Dra. Minnick! No te esperaba hasta el lunes. 67 00:02:57,459 --> 00:02:59,027 Estaba deshaciendo el equipaje y lo vi en las noticias. 68 00:02:59,061 --> 00:03:00,595 Dijeron que los heridos venían aquí, 69 00:03:00,629 --> 00:03:03,398 y pensé: "Oye. Yo trabajo ahí. Debería ayudar". 70 00:03:03,432 --> 00:03:05,733 - Sí. Gracias. - Será mejor que me prepare para el quirófano. 71 00:03:05,768 --> 00:03:07,435 Oye, entra y luego cuando esto se calme, 72 00:03:07,469 --> 00:03:09,137 - a lo mejor podemos tomar un café. - Me encantaría. 73 00:03:09,171 --> 00:03:11,139 Sería una oportunidad de ponerte al día antes de que empiece. 74 00:03:11,173 --> 00:03:12,273 Ya te buscaré. 75 00:03:13,642 --> 00:03:15,743 ¿Ponerme al día? 76 00:03:15,778 --> 00:03:18,579 ¡Están llegando dos! ¡Doctor Webber, le toca! 77 00:03:18,614 --> 00:03:20,715 ¡Oiga! ¡Tiene que despejar la entrada! 78 00:03:20,749 --> 00:03:23,484 ¡Mi niña está herida! ¡Mi niña está herida! 79 00:03:23,519 --> 00:03:24,285 ¡Ayuda, por favor! 80 00:03:24,320 --> 00:03:26,788 ¡Ayuda, por favor! 81 00:03:26,822 --> 00:03:30,391 Señor, tiene que mover su coche ya. 82 00:03:30,426 --> 00:03:31,960 ¡Mi niña está muy mal! ¡Por favor! 83 00:03:33,529 --> 00:03:34,896 Por favor ayuda a mi hija. 84 00:03:34,930 --> 00:03:37,999 No la mueva. No la mueva. 85 00:03:38,033 --> 00:03:39,734 ¡Traed una camilla ya! 86 00:03:42,037 --> 00:03:43,604 ¡¿De quién es este paciente?! 87 00:03:43,639 --> 00:03:45,239 ¡Tengo 0 negativo! 88 00:03:46,942 --> 00:03:48,643 ¡Otra ronda de epinefrina! 89 00:03:48,677 --> 00:03:51,012 Señora, apriéteme los dedos. Voy a necesitar que me apriete los dedos. 90 00:03:51,046 --> 00:03:52,947 ¡0 negativo! 91 00:03:52,982 --> 00:03:54,148 ¿Sí? 92 00:03:54,183 --> 00:03:56,284 - Tengo que ir a casa. Necesito ir. - No, necesita... 93 00:03:56,318 --> 00:03:57,409 - Mi mujer. Mi mujer. - Necesita tumbarse, señor. 94 00:03:57,434 --> 00:04:00,388 Túmbese, señor. 95 00:04:03,726 --> 00:04:06,761 Necesito un cura. Estoy muriendo. 96 00:04:06,795 --> 00:04:08,012 Señor, no, nosotros... 97 00:04:08,047 --> 00:04:10,665 Un cura, un pastor, alguien. 98 00:04:10,699 --> 00:04:13,568 Necesito hablar con Dios. 99 00:04:15,004 --> 00:04:16,471 Andrew. 100 00:04:16,505 --> 00:04:18,706 Genial. Me vendría bien que me echaran una mano. 101 00:04:18,741 --> 00:04:21,542 ¿Puedes poner estos códigos en las fotos a medida que las saque? 102 00:04:21,577 --> 00:04:23,378 ¿Sabías esto? 103 00:04:23,412 --> 00:04:25,279 ¿El qué? ¿Las fotos? 104 00:04:25,314 --> 00:04:27,281 No. Bailey me dio un gran discurso. 105 00:04:27,316 --> 00:04:29,350 No. El juicio. Quieren que testifique. 106 00:04:29,385 --> 00:04:30,990 Me llamarán al estrado mañana. 107 00:04:31,015 --> 00:04:32,987 ¿Qué? Dijeron que no tendrías que hacerlo. 108 00:04:33,022 --> 00:04:34,822 Dijeron que estabas borracha. Que no eras fiable. 109 00:04:34,857 --> 00:04:36,724 Pues alguien me quiere en el estrado. 110 00:04:36,759 --> 00:04:39,727 ¿Se lo has contado? ¿Les has dicho que...? 111 00:04:39,762 --> 00:04:43,197 Yo no haría eso, ¿vale? 112 00:04:43,232 --> 00:04:45,466 - Ten. - Bueno, pero deben de saberlo. 113 00:04:45,501 --> 00:04:47,735 De alguna manera. Quizá han buscado en Google 114 00:04:47,770 --> 00:04:49,670 y han averiguado que cambié mi nombre 115 00:04:49,705 --> 00:04:52,206 y que Jo Wilson no es una persona. 116 00:04:52,241 --> 00:04:54,551 Quizá no sepan nada. 117 00:04:55,611 --> 00:04:57,412 ¿Y si preguntan? 118 00:04:57,446 --> 00:04:59,580 Si preguntan, tendré que responder. 119 00:04:59,615 --> 00:05:02,050 Bueno, no tienes por qué. 120 00:05:03,786 --> 00:05:05,219 Es un juicio. 121 00:05:05,254 --> 00:05:06,644 Disculpe. 122 00:05:07,723 --> 00:05:10,691 Si miento bajo juramento y lo averiguan, será un delito. 123 00:05:10,726 --> 00:05:12,493 Perdería mi licencia médica. 124 00:05:12,528 --> 00:05:14,328 Tengo que decir la verdad si preguntan. 125 00:05:14,363 --> 00:05:16,731 Y si la digo, quedará registrada públicamente. 126 00:05:16,765 --> 00:05:17,765 Mi marido podría encontrarme 127 00:05:17,800 --> 00:05:22,003 y todo lo que construí se derrumbará. 128 00:05:22,037 --> 00:05:23,571 Lo siento, Jo. 129 00:05:24,940 --> 00:05:26,741 Un minuto estás bien y al siguiente 130 00:05:26,775 --> 00:05:28,076 todo se derrumba a tu alrededor. 131 00:05:29,778 --> 00:05:31,345 Jo. 132 00:05:31,380 --> 00:05:32,914 Tengo una fractura hundida de cráneo. 133 00:05:32,948 --> 00:05:34,515 - ¿Ya está aquí Shepherd? - No lo sé. 134 00:05:34,550 --> 00:05:35,650 ¿No habéis venido juntos? 135 00:05:35,684 --> 00:05:37,752 Kepner, sabes exactamente lo mismo que yo sobre su paradero. 136 00:05:37,786 --> 00:05:39,187 ¿Está todo bien? 137 00:05:39,221 --> 00:05:40,688 Oye. Tengo que ir a casa. 138 00:05:40,722 --> 00:05:42,596 - Eh, señor, necesita tumbarse. - Mi mujer está... 139 00:05:42,621 --> 00:05:44,325 Lo entiendo, señor. ¿Cómo se llama? 140 00:05:45,661 --> 00:05:47,829 - Charlie. - Vale, Charlie, necesito que hagas... 141 00:05:49,832 --> 00:05:50,898 - Muy bien. - Gracias, Charlie. 142 00:05:50,933 --> 00:05:52,033 Te tenemos. Te tenemos. 143 00:05:52,067 --> 00:05:54,635 De acuerdo. Necesito una bandeja para intubar y un kit de línea central. 144 00:05:54,670 --> 00:05:55,903 Hacedle un examen completo de sangre y una prueba de compatibilidad y tipo. 145 00:05:55,938 --> 00:05:57,538 Preparad una sala de trauma. 146 00:05:57,573 --> 00:06:00,575 Riggs, vamos a necesitar ayuda. 147 00:06:02,144 --> 00:06:03,878 No, ya he llamado. El capellán está desaparecido en combate. 148 00:06:03,912 --> 00:06:05,913 Puede que haya un rabino en la planta de geriatría. 149 00:06:05,948 --> 00:06:07,482 - ¿Podrías hacerlo? - ¿Qué? No. 150 00:06:07,516 --> 00:06:09,317 Solo tienes que escucharle, 151 00:06:09,351 --> 00:06:11,552 - tal vez asentir un par de veces. - No. 152 00:06:11,587 --> 00:06:13,221 Tiene que ser ilegal o algo. 153 00:06:13,255 --> 00:06:15,123 - No vas a ir a la cárcel. - Iré al infierno. 154 00:06:15,157 --> 00:06:16,424 Por favor. Tú no crees en eso. 155 00:06:16,458 --> 00:06:17,725 No, pero él sí, eso es suficiente. 156 00:06:17,759 --> 00:06:19,827 Señor. 157 00:06:19,862 --> 00:06:21,829 ¿Usted es el cura? 158 00:06:21,864 --> 00:06:23,231 Iba a... 159 00:06:23,265 --> 00:06:25,299 - No, señor. - Iba a arreglarlo. 160 00:06:25,334 --> 00:06:26,634 ¿Arreglarlo? 161 00:06:26,668 --> 00:06:28,636 Dijeron que fue el terremoto del año pasado. 162 00:06:28,670 --> 00:06:30,605 La fundación se estaba derrumbando. 163 00:06:30,639 --> 00:06:32,507 ¿Está hablando del derrumbe? 164 00:06:32,541 --> 00:06:34,342 Iba a conseguir el dinero. 165 00:06:34,376 --> 00:06:36,144 Y ahora... 166 00:06:36,999 --> 00:06:39,780 toda esta gente. 167 00:06:39,815 --> 00:06:42,750 Por favor, perdóneme. 168 00:06:42,784 --> 00:06:44,819 - Vale, vale, vale. Señor, señor... - Por favor, perdóneme. 169 00:06:44,853 --> 00:06:49,257 Yo he matado a toda esta gente. 170 00:06:51,126 --> 00:06:52,760 ¿Señor? ¿Señor? ¿Señor? 171 00:06:52,794 --> 00:06:55,329 - Traeré el carro de paradas. - Vale. Avisa a Radiología. 172 00:06:55,364 --> 00:06:58,866 Dale 5 de lorazepam y ponle un suero con benzodiacepinas. 173 00:06:58,901 --> 00:07:00,801 ¡Y que alguien traiga un maldito cura! 174 00:07:07,047 --> 00:07:08,180 Estoy aquí. 175 00:07:09,282 --> 00:07:11,217 Hemotórax derecho. 176 00:07:11,251 --> 00:07:15,020 Le he puesto un tubo torácico. Ya ha drenado 300 cc de sangre. 177 00:07:15,055 --> 00:07:17,189 Winnie, cariño, estamos aquí. 178 00:07:17,224 --> 00:07:18,357 Estamos aquí. 179 00:07:18,392 --> 00:07:20,393 - ¿Cuántos años tiene? - Tiene doce. 180 00:07:20,427 --> 00:07:22,595 Solo íbamos a por café. Estábamos a una manzana de distancia. 181 00:07:22,629 --> 00:07:24,897 Esto es sangre fresca. Está sangrando activamente. 182 00:07:24,931 --> 00:07:27,266 Vale, señor Adkins, quizás usted y su mujer deberían esperar fuera. 183 00:07:27,300 --> 00:07:29,786 No, no, no voy a dejar a mi hija aquí. Por favor, no. 184 00:07:29,834 --> 00:07:31,698 Hacedle un test de tipo sanguíneo y ponedle un catéter infusor rápido. 185 00:07:31,732 --> 00:07:32,971 Necesito un kit de vía central. 186 00:07:33,005 --> 00:07:34,771 Saca a la familia de la habitación ya. 187 00:07:34,805 --> 00:07:35,705 Se va a... No. 188 00:07:35,739 --> 00:07:37,307 Cariño, vamos a estar ahí fuera, ¿vale? 189 00:07:37,341 --> 00:07:38,675 Por favor. Entiendo. 190 00:07:38,709 --> 00:07:39,962 Estaremos justo aquí fuera, ¿vale? 191 00:07:39,997 --> 00:07:41,444 Tenemos que hacer nuestro trabajo. 192 00:07:43,781 --> 00:07:45,949 Dr. Carlyle... 193 00:07:45,983 --> 00:07:47,951 ¿Dónde está el propietario ahora? 194 00:07:47,985 --> 00:07:50,420 Haciéndose una TC. Luego Grey entrará a operar. 195 00:07:50,454 --> 00:07:52,580 Está encerrada en el quirófano haciendo operaciones seguidas todo el día. 196 00:07:52,614 --> 00:07:54,896 Buen trabajo, padre Warren. 197 00:07:54,931 --> 00:07:56,117 ¿Hace bodas? 198 00:07:56,151 --> 00:07:57,994 Vale, déjalo. No ha sido divertido. 199 00:07:58,028 --> 00:07:59,329 Dijo: "Por favor, perdóneme". 200 00:07:59,363 --> 00:08:00,864 ¿Qué se supone que debo hacer con eso? 201 00:08:00,898 --> 00:08:03,275 No finjas ser Jesús. 202 00:08:03,302 --> 00:08:05,537 Creo que tenemos fotos de todos los pacientes en el vestíbulo de atrás. 203 00:08:05,571 --> 00:08:06,938 Se ha confesado conmigo. ¿Qué hago? 204 00:08:06,973 --> 00:08:08,206 ¿Voy a la policía? 205 00:08:08,241 --> 00:08:10,842 Creo que hay algún tipo de confidencialidad con los curas, ¿no? 206 00:08:10,877 --> 00:08:13,511 Te lo ha contado en confidencia como a un hombre de Dios. 207 00:08:13,546 --> 00:08:15,513 - Yo no soy cura. - Amén. 208 00:08:15,548 --> 00:08:17,682 Vale, ¿y la confidencialidad entre médico y paciente? 209 00:08:17,717 --> 00:08:18,884 No es aplicable. 210 00:08:18,918 --> 00:08:20,719 Vale. Me voy. 211 00:08:20,753 --> 00:08:23,288 ¿Es aplicable? ¿Cómo se aplica? 212 00:08:23,322 --> 00:08:24,689 Te voy a decir qué es lo que se aplica. 213 00:08:24,724 --> 00:08:26,892 Quizás, en primer lugar, no dejas que alguien se confiese contigo 214 00:08:26,926 --> 00:08:30,695 porque una vez que sabes algo, ya no puedes no saberlo. 215 00:08:30,730 --> 00:08:32,631 El propietario sabía que había daños por terremoto 216 00:08:32,665 --> 00:08:34,733 y no hizo nada para arreglarlo. 217 00:08:34,767 --> 00:08:35,934 Es sospechoso de cuidado. 218 00:08:35,968 --> 00:08:37,335 Por lo menos se lo dices a los inquilinos. 219 00:08:37,370 --> 00:08:39,871 No te quedas ahí sentado esperando que el edificio no se caiga. 220 00:08:39,906 --> 00:08:41,873 - Porque adivina qué. - Se va a caer. 221 00:08:41,908 --> 00:08:42,807 Sí. 222 00:08:48,757 --> 00:08:50,548 Esa es mi sobrina. Esa es Marissa. 223 00:08:50,583 --> 00:08:51,816 Vale. Vale. Deme un segundo. 224 00:08:51,851 --> 00:08:53,885 A las 10:30 de esta mañana un edificio de cinco plantas 225 00:08:53,920 --> 00:08:55,754 se ha derrumbado cerca del centro de Seattle. 226 00:08:55,788 --> 00:08:57,656 Bien, Marissa tiene un fémur roto. 227 00:08:57,690 --> 00:08:59,391 Está en el posoperatorio. Puedo mostrarle dónde está, ¿de acuerdo? 228 00:08:59,425 --> 00:09:00,959 Los expertos creen que el edificio... 229 00:09:00,993 --> 00:09:04,062 Sí, ese es mi marido. ¿Vomitó sangre? 230 00:09:04,096 --> 00:09:05,764 ¿Charlie vomitó sangre? 231 00:09:05,798 --> 00:09:07,132 Sí, su marido tiene una lesión gástrica 232 00:09:07,166 --> 00:09:08,400 y un desgarro en el diafragma. 233 00:09:08,434 --> 00:09:09,501 Dios mío. 234 00:09:09,535 --> 00:09:12,804 El Dr. Riggs y yo lo vamos a llevar a quirófano ahora. 235 00:09:12,838 --> 00:09:14,773 ¿Cómo ha pasado? ¿Qué le ha pasado? 236 00:09:14,807 --> 00:09:17,008 Su esposo estaba en su apartamento cuando el edificio se derrumbó. 237 00:09:17,043 --> 00:09:18,810 No vivimos en un apartamento. 238 00:09:19,801 --> 00:09:20,946 Bueno, lo siento. 239 00:09:20,980 --> 00:09:22,747 La mantendré actualizada, ¿de acuerdo? 240 00:09:28,387 --> 00:09:29,454 Ahí está. 241 00:09:30,690 --> 00:09:33,959 Sí, ese es el hombre. Vamos a subirle ahora mismo. 242 00:09:33,993 --> 00:09:36,628 Un minuto estábamos en la cama. 243 00:09:36,662 --> 00:09:38,997 Y al siguiente el mundo entero se derrumbó. 244 00:09:39,031 --> 00:09:43,768 No sé por qué yo estoy bien y él está tan herido. 245 00:09:43,803 --> 00:09:45,804 Mire, la pondré al día en cuanto sepamos algo. 246 00:09:46,770 --> 00:09:49,140 Gracias. 247 00:09:51,744 --> 00:09:53,993 He puesto al día a la mujer de Charlie. 248 00:09:54,880 --> 00:09:55,947 ¿La mujer de Charlie? 249 00:09:55,982 --> 00:09:57,265 Sí. 250 00:09:58,697 --> 00:10:02,220 ¿Charlie está casado? ¿Nuestro paciente Charlie? 251 00:10:02,658 --> 00:10:04,022 ¿Qué te pasa? 252 00:10:04,056 --> 00:10:06,157 Acabo de poner al día a la novia de Charlie. 253 00:10:12,932 --> 00:10:15,000 ¡Eh, eh, eh! No pasa nada. No pasa nada. 254 00:10:15,034 --> 00:10:16,901 Eh, necesito algo de oxígeno por aquí. 255 00:10:16,936 --> 00:10:19,337 Está bien. Está bien. Está bien. Está bien. 256 00:10:19,372 --> 00:10:21,039 Respira produndo, respira. Profundo. 257 00:10:21,073 --> 00:10:22,974 El oxígeno está aquí. 258 00:10:24,410 --> 00:10:25,710 Vale. 259 00:10:25,745 --> 00:10:27,645 Está bien. Está bien. 260 00:10:27,680 --> 00:10:28,980 Los pulmones están limpios. 261 00:10:29,015 --> 00:10:30,015 Vale, forma puños con los dedos de los pies. 262 00:10:30,049 --> 00:10:32,050 Aprieta, aprieta, aprieta, aprieta, aprieta, puños prietos. 263 00:10:33,519 --> 00:10:35,487 Buen trabajo. 264 00:10:37,757 --> 00:10:39,324 Nunca lo había visto. 265 00:10:39,358 --> 00:10:41,526 Despacio, respira profundo. Eso los distrae. 266 00:10:41,560 --> 00:10:43,762 - ¿Es tu primer día? - Más o menos. 267 00:10:43,796 --> 00:10:45,897 Me uno donde puedo. 268 00:10:45,931 --> 00:10:47,232 Pues bienvenida. 269 00:10:47,266 --> 00:10:48,833 Gracias, Dra. Robbins. 270 00:10:48,868 --> 00:10:51,102 Te dije que no lo olvidaría. 271 00:10:51,137 --> 00:10:51,903 ¿Olvidar? 272 00:10:51,937 --> 00:10:53,071 Tu nombre. 273 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 No lo recuerdas. 274 00:10:55,775 --> 00:10:58,276 Vale, olvídalo. 275 00:10:58,310 --> 00:11:00,712 Es solo... La última vez que te vi, dije que tenías un nombre 276 00:11:00,746 --> 00:11:02,747 que no podría olvidar y por eso pensé... 277 00:11:02,782 --> 00:11:04,215 - Oh. Lo siento. Yo no... - No. 278 00:11:04,250 --> 00:11:05,709 Está bien. 279 00:11:05,744 --> 00:11:07,069 - Lo siento. - No es nada. 280 00:11:07,104 --> 00:11:08,566 No es nada. 281 00:11:09,722 --> 00:11:12,261 ¿Has visto eso? ¿Me has visto ganando? 282 00:11:16,228 --> 00:11:18,341 ¿Estás diciendo que él lo sabía? ¿Micah? 283 00:11:18,355 --> 00:11:20,089 Es lo que hemos oído... que desde hace casi un año 284 00:11:20,123 --> 00:11:21,590 sabía que había daños por terremoto, 285 00:11:21,625 --> 00:11:23,125 ¡y no hizo nada al respecto! 286 00:11:23,160 --> 00:11:24,660 ¡Lo que hizo es inmoral! ¡Es negligencia! 287 00:11:24,694 --> 00:11:25,861 No, no. Asesinato, es lo que es. 288 00:11:25,896 --> 00:11:27,997 He oído que Rhonda Coley ni siquiera ha sobrevivido a la operación. 289 00:11:28,031 --> 00:11:29,265 ¡No puede librarse de esto! 290 00:11:29,299 --> 00:11:30,332 - Harry. Harry. - ¡No lo hará! 291 00:11:30,367 --> 00:11:31,600 Si de mí depende, ¡no lo hará! 292 00:11:31,635 --> 00:11:33,169 Harry, los doctores están aquí. 293 00:11:37,741 --> 00:11:39,441 Hola. 294 00:11:39,476 --> 00:11:40,609 ¿Cómo está? 295 00:11:40,644 --> 00:11:42,444 Las heridas de Winnie son muy graves. 296 00:11:42,479 --> 00:11:44,547 Lo más urgente es que está sangrando dentro de su pecho. 297 00:11:44,581 --> 00:11:46,949 El tubo que pusimos sigue drenando sangre. 298 00:11:46,983 --> 00:11:49,351 Así que necesitamos operar ahora mismo. 299 00:11:49,386 --> 00:11:53,022 Y entonces estará bien, ¿verdad? 300 00:11:55,992 --> 00:11:59,461 Oye, oye. ¿Qué han dicho? 301 00:11:59,496 --> 00:12:00,963 - ¿Cómo está Winnie? - Están operándola ahora mismo. 302 00:12:00,997 --> 00:12:03,065 Mirad, ¡no se va a librar de esto! 303 00:12:03,099 --> 00:12:04,900 Eso es exactamente lo que intento... 304 00:12:07,204 --> 00:12:08,571 ¿Bromeas? 305 00:12:08,605 --> 00:12:10,639 No me gusta el ambiente que hay aquí. 306 00:12:21,518 --> 00:12:23,586 ¿Te has enterado de que me han citado? 307 00:12:23,620 --> 00:12:25,921 Sí, yo... 308 00:12:26,279 --> 00:12:28,379 Mi abogada es muy buena. Dice que... 309 00:12:28,414 --> 00:12:29,341 Probablemente... yo no... 310 00:12:29,366 --> 00:12:31,047 No creo que debamos hablar de esto. 311 00:12:31,454 --> 00:12:32,595 Sí, no quiero. 312 00:12:32,629 --> 00:12:34,296 Es solo... 313 00:12:34,331 --> 00:12:37,666 que después de mañana, quizás no tengamos la oportunidad de hablar. 314 00:12:37,701 --> 00:12:39,468 Puede que no te vea después. 315 00:12:41,404 --> 00:12:43,205 Solo quería decir que lo siento. 316 00:12:43,874 --> 00:12:46,308 Alex, ya lo has dicho. Lo sé. 317 00:12:46,343 --> 00:12:47,914 Me refiero a las cosas que dije. 318 00:12:49,206 --> 00:12:50,606 No eres basura. 319 00:12:50,631 --> 00:12:52,633 Nunca dejes que nadie diga eso. 320 00:12:55,318 --> 00:12:57,486 Lo siento, y yo... 321 00:13:02,392 --> 00:13:03,859 No eres basura, Jo. 322 00:13:15,185 --> 00:13:18,513 Dr. Dominick, extensión 2501. 323 00:13:18,548 --> 00:13:21,082 Dr. Dominick, extensión 2501. 324 00:13:21,117 --> 00:13:22,384 Dra. Minnick. 325 00:13:22,418 --> 00:13:23,685 Estás aquí. 326 00:13:23,719 --> 00:13:25,517 Todavía no. Empiezo el lunes. 327 00:13:25,571 --> 00:13:28,573 Hoy he venido voluntariamente, para ayudar en lo que pueda. 328 00:13:28,607 --> 00:13:30,322 Qué bien. 329 00:13:30,355 --> 00:13:32,323 No parece que vayamos a tomarnos ese café ahora. 330 00:13:32,357 --> 00:13:34,325 Puedo enviarte algunos papeles si quieres. 331 00:13:34,359 --> 00:13:36,260 Y solo estarás observando 332 00:13:36,294 --> 00:13:38,596 los primeros días, viendo cómo funciona. 333 00:13:38,630 --> 00:13:40,364 Eso ayudará con la transición. 334 00:13:40,398 --> 00:13:43,334 ¿Transición? Pensaba que los dos estabais trabajando juntos. 335 00:13:43,368 --> 00:13:46,003 Sí, lo estamos. 336 00:13:47,072 --> 00:13:49,340 ¿Ha hablado contigo la Dra. Bailey? 337 00:13:49,374 --> 00:13:50,941 ¿Sabes qué? 338 00:13:50,976 --> 00:13:52,808 Creo que deberíamos sentarnos... 339 00:13:52,833 --> 00:13:55,368 Deberías hablar con la Dra. Bailey. 340 00:14:02,740 --> 00:14:04,674 Están terminando en el quirófano cuatro. Nos toca. 341 00:14:04,709 --> 00:14:06,928 Enseguida. ¿Qué vamos a hacer? 342 00:14:06,953 --> 00:14:08,767 Bueno, creo que no necesitamos una malla para el diafragma, 343 00:14:08,792 --> 00:14:10,097 - solo una sutura de nailon. - No, no, no, no. 344 00:14:10,165 --> 00:14:12,133 ¿Se supone que debemos informar a la mujer y a la novia de este tío 345 00:14:12,167 --> 00:14:13,801 por separado, procurando que no se conozcan nunca? 346 00:14:13,835 --> 00:14:14,869 ¿Contamos la verdad 347 00:14:14,903 --> 00:14:16,644 o vamos a facilitar que el tío engañe a su mujer? 348 00:14:16,678 --> 00:14:18,205 No tenemos que hacer nada. 349 00:14:18,240 --> 00:14:20,308 Si engañas a tu mujer, siempre vuelve a joderte. 350 00:14:26,548 --> 00:14:29,317 Tuvimos nuestros problemas. 351 00:14:29,351 --> 00:14:30,851 Megan y yo. 352 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 Eso es lo que quieres decir, ¿no? 353 00:14:32,454 --> 00:14:34,989 Pero teníamos problemas y estábamos trabajando en ellos. 354 00:14:35,023 --> 00:14:36,657 Y no estoy poniendo excusas, 355 00:14:36,692 --> 00:14:39,427 pero no estabas dentro de nuestra relación, así que no lo sabes. 356 00:14:39,461 --> 00:14:41,128 Riggs... 357 00:14:41,163 --> 00:14:43,264 Y me consideras responsable. Lo sé. 358 00:14:44,825 --> 00:14:46,834 Pero te prometo que no puedes juzgarme más duramente 359 00:14:46,868 --> 00:14:48,803 de lo que me juzgo a mí mismo cada día. 360 00:14:50,205 --> 00:14:52,072 Es una cadena perpetua, colega. 361 00:14:54,209 --> 00:14:55,309 Y tú... 362 00:14:55,344 --> 00:14:58,375 A lo mejor no puedes entenderlo porque eres... 363 00:14:59,648 --> 00:15:01,115 Bueno, tú no lo harías nunca. 364 00:15:01,883 --> 00:15:03,351 Eres mejor que eso. 365 00:15:03,385 --> 00:15:05,252 Eres mejor que yo. Siempre lo has sido. 366 00:15:06,588 --> 00:15:08,175 No soy mejor. 367 00:15:11,131 --> 00:15:13,604 He tenido mis errores. 368 00:15:14,329 --> 00:15:15,296 No... 369 00:15:16,164 --> 00:15:17,035 Sí. 370 00:15:18,836 --> 00:15:20,164 ¿La has engañado? 371 00:15:21,069 --> 00:15:22,306 ¿A Shepherd? 372 00:15:23,484 --> 00:15:24,618 A mi primera mujer. 373 00:15:30,112 --> 00:15:32,020 Lo ha dicho como si fueses a cederle el cargo. 374 00:15:32,748 --> 00:15:34,315 No vas a cederle nada. 375 00:15:34,349 --> 00:15:36,584 ¿Has hablado con la Dra. Bailey? 376 00:15:36,618 --> 00:15:39,253 He intentado llamarla. Estará operando todo el día. 377 00:15:39,287 --> 00:15:41,355 Eliza Minnick tiene que dejar de hablar 378 00:15:41,390 --> 00:15:43,524 como si dirigiese el programa si no lo hace. 379 00:15:43,558 --> 00:15:47,128 Vale Maggie, hablaré con Bailey. 380 00:15:53,098 --> 00:15:54,524 ¿Qué tal va? 381 00:15:54,558 --> 00:15:56,737 He pinzado el hílio, pero la arteria pulmonar sigue sangrando. 382 00:15:56,772 --> 00:15:58,172 Edwards, succión. 383 00:15:58,206 --> 00:16:01,342 He visto a la Dra. Minnick antes. Ya está aquí. 384 00:16:01,376 --> 00:16:02,613 Gasas. 385 00:16:05,580 --> 00:16:07,548 Es genial. 386 00:16:07,582 --> 00:16:08,382 Edwards, más gasas. 387 00:16:10,619 --> 00:16:13,945 Estaba pensando, en cuanto a eso, 388 00:16:13,979 --> 00:16:16,488 ¿creéis que quizás yo podría intentar la reparación...? 389 00:16:16,513 --> 00:16:17,758 No vas a hacer una reparación. 390 00:16:17,793 --> 00:16:19,285 He asistido tanto a la Dra. Pierce como a usted. 391 00:16:19,319 --> 00:16:20,840 La Dra. Minnick diría que estoy más que lista. 392 00:16:20,865 --> 00:16:23,197 Pero la Dra. Minnick no diría que podrías hacer esta 393 00:16:23,231 --> 00:16:24,484 porque yo he hecho más de mil 394 00:16:24,519 --> 00:16:25,732 y esta no está aguantando. 395 00:16:25,766 --> 00:16:27,768 Y si yo no puedo, seguro que tú tampoco. 396 00:16:30,739 --> 00:16:31,966 ¿Padre? 397 00:16:33,279 --> 00:16:34,375 Señor... 398 00:16:34,409 --> 00:16:36,310 Pensé que iba a estar muerto. 399 00:16:36,344 --> 00:16:37,311 No, señor. 400 00:16:37,345 --> 00:16:38,813 Conozco a todas esas personas... 401 00:16:38,847 --> 00:16:41,282 A los Goldman, a los Richter, a los Fleming. 402 00:16:41,316 --> 00:16:42,650 Escuché sus historias. 403 00:16:42,684 --> 00:16:44,952 Escuché sus problemas, sus pequeñas victorias. 404 00:16:44,986 --> 00:16:47,822 Vi a sus hijos volver a casa del hospital... 405 00:16:47,856 --> 00:16:50,624 Elliot, David, Winnie. 406 00:16:50,659 --> 00:16:53,427 Ellos eran mi familia, esa gente. 407 00:16:53,462 --> 00:16:56,230 Ese sitio... ¿cómo iba a arreglarlo? 408 00:16:56,264 --> 00:16:57,431 No podía aumentarles el... alquiler. 409 00:16:57,466 --> 00:17:00,067 Algunos ya no podían pagarme. 410 00:17:00,102 --> 00:17:01,836 Señor, no soy un sacerdote. 411 00:17:01,870 --> 00:17:03,804 Lo sé. No me importa. 412 00:17:03,839 --> 00:17:06,240 Solo necesito a alguien que me perdone. 413 00:17:06,274 --> 00:17:09,844 Necesito que sepan que lo siento muchísimo 414 00:17:09,878 --> 00:17:11,846 y que me perdonen. 415 00:17:11,880 --> 00:17:13,776 ¿Lo hará, por favor? 416 00:17:14,516 --> 00:17:16,075 ¿Lo hará? 417 00:17:16,685 --> 00:17:18,510 ¿Me perdonará? 418 00:17:19,681 --> 00:17:21,088 ¿Por favor? 419 00:17:23,024 --> 00:17:24,992 ¿Señor? 420 00:17:27,229 --> 00:17:28,362 ¡Necesito un equipo de intubación! 421 00:17:30,065 --> 00:17:33,868 Pierce, intenta recuperar el control más cerca. 422 00:17:37,205 --> 00:17:38,439 La presión está cayendo. 423 00:17:38,473 --> 00:17:40,875 ¡Vamos, vamos! Pierce, no puedo ver. 424 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 ¡Joder! 425 00:17:47,716 --> 00:17:50,351 Se desangra. Mierda. 426 00:17:51,650 --> 00:17:54,128 Mierda. ¡Joder! Está fibrilando. 427 00:17:54,162 --> 00:17:55,223 Traed un carro de paradas. 428 00:18:28,557 --> 00:18:29,857 Carga a 200. 429 00:18:34,870 --> 00:18:35,863 ¡Carga de nuevo! 430 00:20:22,304 --> 00:20:23,370 Hola. 431 00:20:42,023 --> 00:20:44,658 Hola. 432 00:20:46,161 --> 00:20:47,941 Estoy casada. 433 00:20:48,563 --> 00:20:50,141 ¿Qué? 434 00:20:52,067 --> 00:20:53,701 Estoy casada. 435 00:20:53,735 --> 00:20:56,046 ¿De qué hostias estás hablando? 436 00:20:58,506 --> 00:21:00,040 Desde antes de conocerte. 437 00:21:00,075 --> 00:21:02,843 Y debí habértelo contado. 438 00:21:02,877 --> 00:21:07,548 Pero estoy casada con un tipo que me golpeó hasta casi matarme. 439 00:21:07,582 --> 00:21:11,282 Y no puedo divorciarme de él 440 00:21:11,786 --> 00:21:13,907 porque huí de él. 441 00:21:15,623 --> 00:21:17,349 Y yo no... 442 00:21:20,695 --> 00:21:23,530 Jo Wilson no es mi verdadero nombre. 443 00:21:25,266 --> 00:21:27,525 Por eso no podía casarme contigo. 444 00:21:28,370 --> 00:21:31,605 Así es como empezó todo esto. 445 00:21:32,774 --> 00:21:35,242 Debí habértelo contado. 446 00:21:42,317 --> 00:21:43,708 Estás casada. 447 00:21:48,456 --> 00:21:49,790 Sí. 448 00:21:49,824 --> 00:21:50,991 Y no me lo dijiste. 449 00:21:52,260 --> 00:21:53,794 Estaba asustada. 450 00:21:53,828 --> 00:21:54,928 ¿Asustada de qué? 451 00:21:56,164 --> 00:21:57,694 ¿Crees que me hubiera vuelto loco? 452 00:21:57,728 --> 00:21:59,299 Creías que me enfadaría contigo por... 453 00:21:59,334 --> 00:22:00,401 No conmigo. Con él. 454 00:22:00,435 --> 00:22:01,902 Pensé que querrías matarlo 455 00:22:01,936 --> 00:22:03,570 y harías algo estúpido 456 00:22:03,605 --> 00:22:07,041 y acabarías herido, o muerto, o te meterías en problemas, 457 00:22:07,075 --> 00:22:08,742 y podrías... 458 00:22:08,777 --> 00:22:10,611 Acabar en prisión. 459 00:22:15,183 --> 00:22:18,371 Puede que todo esto salga a la luz mañana. 460 00:22:20,202 --> 00:22:22,523 Quería que te enteraras por mí. 461 00:22:45,947 --> 00:22:49,349 Tras el juicio, si me voy, 462 00:22:49,384 --> 00:22:52,119 si desaparezco, no será por ti. 463 00:22:52,153 --> 00:22:53,854 Será porque mi testimonio 464 00:22:53,888 --> 00:22:56,356 será de dominio público o lo que sea. 465 00:22:56,391 --> 00:23:01,795 Pero no quiero que pienses que es por ti. Nunca. 466 00:23:05,900 --> 00:23:07,246 Espera. 467 00:23:07,902 --> 00:23:10,637 No te vayas a ninguna parte, da igual lo que pase, ¿vale? 468 00:23:10,672 --> 00:23:13,607 No quiero que me encuentre. 469 00:23:13,641 --> 00:23:15,309 No puede encontrarme. 470 00:23:15,343 --> 00:23:16,810 Esta es tu vida. 471 00:23:16,845 --> 00:23:19,613 Eres Jo Wilson. Perteneces aquí. 472 00:23:34,968 --> 00:23:36,735 ¿Está bien? 473 00:23:37,470 --> 00:23:38,937 Siéntense. 474 00:24:15,775 --> 00:24:16,909 Esponja. 475 00:24:17,944 --> 00:24:20,646 ¿Cómo es que no sabía que estuviste casado? 476 00:24:21,948 --> 00:24:23,482 - ¿Ella se mudó a Finlandia? - Suiza. 477 00:24:23,516 --> 00:24:24,850 Succión. 478 00:24:26,686 --> 00:24:28,320 Queríamos cosas diferentes. 479 00:24:28,354 --> 00:24:31,290 Yo quería tener un hijo. Ella no. 480 00:24:31,324 --> 00:24:33,025 Sin terreno neutral, sin compromiso. 481 00:24:33,059 --> 00:24:35,027 Ni lo uno ni lo otro. 482 00:24:36,129 --> 00:24:39,198 Y aquí estoy de nuevo... diferente persona, mismo lugar. 483 00:24:39,232 --> 00:24:40,465 Estoy justo ahí otra vez. 484 00:24:40,500 --> 00:24:41,934 No, no lo estás. 485 00:24:41,968 --> 00:24:44,369 Ya has estado ahí una vez. Ahora ya lo conoces mejor. 486 00:24:54,870 --> 00:24:56,982 ¿Cómo está el chico? 487 00:24:57,016 --> 00:24:58,984 El niño que hiperventilaba. 488 00:24:59,018 --> 00:25:00,219 Bien. 489 00:25:03,556 --> 00:25:05,123 Me gustan las chicas. 490 00:25:05,158 --> 00:25:08,126 ¿Qué? Ah, muy bien. 491 00:25:08,161 --> 00:25:10,329 Quiero decir, siento que tú no puedes decirlo o algo, 492 00:25:10,363 --> 00:25:12,397 que me gustan las mujeres, que estoy coqueteando contigo. 493 00:25:12,432 --> 00:25:14,633 No estás pillándolo y soy muy buena en esto. 494 00:25:14,667 --> 00:25:17,402 Yo doy juego, lo que quiere decir que o bien no te gustan las mujeres 495 00:25:17,437 --> 00:25:20,239 y el mundo está boca abajo, porque sé lo que hago, 496 00:25:20,273 --> 00:25:23,709 o no te gusto y estoy engañándome completamente. 497 00:25:23,743 --> 00:25:24,910 No. 498 00:25:26,212 --> 00:25:27,746 No te estás engañando. 499 00:25:27,780 --> 00:25:29,214 ¿No? 500 00:25:29,249 --> 00:25:31,550 No. Soy un arcoíris humano. 501 00:25:31,584 --> 00:25:33,552 Y lo haces. Das mucho juego. 502 00:25:33,586 --> 00:25:35,887 Tienes algo muy sexy... 503 00:25:35,922 --> 00:25:38,824 te pasa algo muy sexy, créeme. 504 00:25:38,858 --> 00:25:41,560 Pero hay una cosa sobre ti que me fastidia. 505 00:25:41,594 --> 00:25:43,929 Caminas como si te perteneciera el lugar. Es molesto. 506 00:25:43,963 --> 00:25:46,064 Es encantador. 507 00:25:48,067 --> 00:25:50,602 ¿Quieres tomar algo conmigo algún día? 508 00:25:50,637 --> 00:25:54,072 ¿Lo ves? Eso. Eso es lo que quiero decir. 509 00:25:54,107 --> 00:25:55,374 No, no quiero ir a tomar nada contigo. 510 00:25:55,408 --> 00:25:57,943 Sí. Sí quieres. 511 00:25:57,977 --> 00:25:59,444 Cállate. Bien. Tomaré algo contigo. 512 00:25:59,479 --> 00:26:02,014 Y te prometo que no te arrepentirás. 513 00:26:03,067 --> 00:26:04,283 Vete. 514 00:26:10,123 --> 00:26:11,723 ¿Quién sigue? 515 00:26:11,758 --> 00:26:13,292 Laceración esplénica con sangre en el abdomen. 516 00:26:13,326 --> 00:26:15,060 Tuvimos que reanimarla en trauma. 517 00:26:15,094 --> 00:26:16,962 Enséñamelo. 518 00:26:17,588 --> 00:26:18,640 De acuerdo. 519 00:26:18,674 --> 00:26:21,284 Terminad de prepararla para una laparotomía exploratoria y entro enseguida. 520 00:26:22,168 --> 00:26:23,902 Mer, ¿tienes un momento? 521 00:26:23,936 --> 00:26:26,772 No. En realidad no. A no ser que quieras asistir. 522 00:26:26,806 --> 00:26:28,040 - No se lo diré a Bailey. - No. 523 00:26:28,770 --> 00:26:29,708 Bueno, no vas a volver a empezar 524 00:26:29,742 --> 00:26:31,043 con toda esa mierda del fin del mundo, ¿no? 525 00:26:31,077 --> 00:26:32,577 Jo está casada. 526 00:26:32,612 --> 00:26:34,946 Espera. ¿Qué? 527 00:26:34,981 --> 00:26:36,448 Está casada y está muerta de miedo 528 00:26:36,482 --> 00:26:38,050 porque si mañana tiene que subirse al estrado 529 00:26:38,084 --> 00:26:39,418 y testificar, va a exponerse demasiado. 530 00:26:39,452 --> 00:26:41,787 ¿Exponerse demasiado? Es tu juicio. 531 00:26:41,821 --> 00:26:43,388 Tu vida es la que se expone. 532 00:26:43,423 --> 00:26:44,489 Mira, ella tiene miedo, Mer. 533 00:26:44,524 --> 00:26:46,058 ¿Qué es lo que estás insinuando con eso? 534 00:26:46,092 --> 00:26:48,060 Necesito pensar en qué hacer. 535 00:26:48,094 --> 00:26:50,929 ¿Pensar qué? Lo que estás diciendo ahora mismo ni siquiera tiene sentido. 536 00:26:50,963 --> 00:26:52,464 No conoces toda la verdad. 537 00:26:52,498 --> 00:26:53,832 Bueno, dímela. 538 00:26:53,866 --> 00:26:56,101 Dra. Grey, su tensión está en 9/4. 539 00:26:56,135 --> 00:26:58,103 Vale, ponle dos unidades de sangre. Voy enseguida. 540 00:26:58,137 --> 00:26:59,471 Deberías irte. 541 00:26:59,505 --> 00:27:00,906 Dra. Grey. 542 00:27:00,940 --> 00:27:03,442 Sí. Ya voy. No hemos terminado. 543 00:27:03,476 --> 00:27:05,644 Cuando termine esta operación, te llamaré. 544 00:27:05,678 --> 00:27:07,569 Vas a volver y me vas a contar el resto de la historia, ¿vale? 545 00:27:07,594 --> 00:27:09,414 - Vete. - Vuelve. 546 00:27:43,649 --> 00:27:46,852 Señora, ¿puedo ayudarla? 547 00:27:48,688 --> 00:27:53,091 Estoy buscando a mi marido. 548 00:27:56,195 --> 00:27:59,931 Bien. Vale, le vendría bien algo de compañía. 549 00:28:03,603 --> 00:28:05,537 Aún no has hablado con la jefa, ¿no? 550 00:28:05,571 --> 00:28:07,005 Está bien. 551 00:28:07,039 --> 00:28:08,673 No, no está bien. 552 00:28:08,708 --> 00:28:09,808 Lo que dijo la Dra. Minnick no está bien. 553 00:28:09,842 --> 00:28:12,210 - ¡Es como si te estuviera quitando tu puesto! - No. Pierce... 554 00:28:12,245 --> 00:28:14,846 Y lo que es peor es que parece que nadie te lo ha dicho a ti. 555 00:28:14,881 --> 00:28:16,415 Maggie. 556 00:28:16,449 --> 00:28:18,150 ¡Déjame pasar! 557 00:28:20,052 --> 00:28:21,086 Oh, no. 558 00:28:21,120 --> 00:28:23,255 Solo déjanos entrar. 559 00:28:23,289 --> 00:28:25,323 Necesito que os calméis. 560 00:28:25,358 --> 00:28:26,491 ¡Tengo derecho a saber dónde está! 561 00:28:26,526 --> 00:28:27,759 Lo siento. No tiene ese derecho. 562 00:28:27,794 --> 00:28:29,027 Y no puedo darle esa información. 563 00:28:29,061 --> 00:28:30,095 ¡Ha asesinado a mi niña! 564 00:28:30,129 --> 00:28:31,029 ¡Por favor, retroceda! ¡Retroceda! 565 00:28:31,063 --> 00:28:32,864 ¿Qué pasa aquí? 566 00:28:32,899 --> 00:28:34,666 Están buscando al dueño. 567 00:28:44,277 --> 00:28:47,712 Ahora está intubado, pero antes estuvo hablando. 568 00:28:47,747 --> 00:28:49,214 Lo ha pasado mal. 569 00:28:49,248 --> 00:28:52,250 Ha estado pidiendo un sacerdote. 570 00:28:55,087 --> 00:28:56,841 Gracias, doctor. 571 00:28:59,492 --> 00:29:02,360 Los dejaré solos. 572 00:29:10,503 --> 00:29:12,304 - ¡Fuera de nuestro camino! - Muévase. ¡Ahora! 573 00:29:12,338 --> 00:29:14,306 Nadie va a perseguir a un paciente en mi hospital. 574 00:29:14,340 --> 00:29:15,907 ¡Apártese de mi puto camino ahora mismo! 575 00:29:15,942 --> 00:29:17,642 Harry. Ha muerto. 576 00:29:17,677 --> 00:29:19,778 ¡No! 577 00:29:19,812 --> 00:29:22,581 Winnie ha muerto. Esto no la traerá de vuelta. 578 00:29:22,615 --> 00:29:25,150 Irás a la cárcel. 579 00:29:25,184 --> 00:29:27,919 Y tu mujer os habrá perdido a los dos. Eso no ayudará. 580 00:29:27,954 --> 00:29:29,187 Oh, Dios mío. 581 00:29:30,289 --> 00:29:33,058 Ha muerto. 582 00:29:33,092 --> 00:29:35,660 ¡Seguridad! ¡Seguridad! ¡Necesitamos a seguridad! 583 00:29:35,695 --> 00:29:37,095 No, por favor. 584 00:29:37,129 --> 00:29:38,296 Joder. 585 00:29:38,331 --> 00:29:40,065 Sube el oxígeno al 100 por ciento. 586 00:29:41,609 --> 00:29:42,801 ¿Qué ha pasado? 587 00:29:42,835 --> 00:29:44,669 Ha intentado desconectar su respirador. 588 00:29:44,704 --> 00:29:46,271 Ha intentado ahogarlo. Ha intentado matarlo. 589 00:29:46,305 --> 00:29:48,173 Alguien tiene que ser responsable. 590 00:29:48,207 --> 00:29:50,175 Él lo sabía. 591 00:29:50,209 --> 00:29:53,650 Tiene que responder por esto. Por favor. 592 00:30:06,886 --> 00:30:08,787 He estado todo el día en el quirófano. 593 00:30:08,822 --> 00:30:11,390 Bueno, se te han pasado algunas cosas. 594 00:30:13,426 --> 00:30:17,663 Ben se siente fatal, dice que dejó entrar con él a la mujer. 595 00:30:17,697 --> 00:30:19,698 Lo habría encontrado por sí misma. 596 00:30:19,733 --> 00:30:22,001 Ben le salvó la vida, eso es lo que hizo. 597 00:30:24,237 --> 00:30:26,171 He oído que me buscaba. 598 00:30:29,342 --> 00:30:33,245 Bailey, ¿quién está dirigiendo este programa... Eliza Minnick o yo? 599 00:30:33,279 --> 00:30:36,482 Estaba pensando decírselo hoy. 600 00:30:36,516 --> 00:30:40,386 Y entonces ella ha llegado pronto y todo esto... 601 00:30:40,420 --> 00:30:41,987 Hoy. 602 00:30:42,022 --> 00:30:43,756 ¿Pensabas decírmelo hoy? 603 00:30:43,790 --> 00:30:46,592 Y habría tenido mañana y todo el fin de semana 604 00:30:46,626 --> 00:30:52,498 para asimilar la situación, enfrentarse a tus sentimientos 605 00:30:52,532 --> 00:30:54,400 y empezar de cero el lunes. 606 00:30:58,271 --> 00:30:59,605 Así era yo. 607 00:30:59,639 --> 00:31:02,126 Así es como te enseñé a despedir a la gente. 608 00:31:02,146 --> 00:31:03,623 No. No estoy despidiendo a nadie. 609 00:31:03,657 --> 00:31:05,524 Vale, de acuerdo. Pero ella dirigirá el programa. 610 00:31:05,559 --> 00:31:07,693 Ella es la directora curricular. 611 00:31:07,728 --> 00:31:10,501 Usted es el presidente del Programa de Residentes. 612 00:31:10,535 --> 00:31:11,664 Usted lo supervisará todo. 613 00:31:11,698 --> 00:31:13,766 Pero estoy de adorno y lo sabes. 614 00:31:14,184 --> 00:31:15,868 No quisiste discutirlo conmigo. 615 00:31:15,902 --> 00:31:17,003 No quieres escuchar mis opiniones 616 00:31:17,037 --> 00:31:20,072 sobre el programa que construí, en el que te entrené. 617 00:31:21,174 --> 00:31:22,208 Eso no es respeto. 618 00:31:22,242 --> 00:31:23,976 Tomé una decisión 619 00:31:24,011 --> 00:31:27,113 sobre la mejor manera de que el hospital avance 620 00:31:27,147 --> 00:31:29,515 y no quise que mis sentimientos personales, 621 00:31:29,549 --> 00:31:31,951 mis intensísimos sentimientos personales 622 00:31:31,985 --> 00:31:35,321 se entrometiesen en esa decisión. 623 00:31:35,355 --> 00:31:37,690 Si hago eso... 624 00:31:37,724 --> 00:31:40,424 no estaré calificada para este trabajo. 625 00:31:43,096 --> 00:31:44,328 Bailey... 626 00:31:45,576 --> 00:31:48,167 nos acercamos a los cuerpos de las personas 627 00:31:48,201 --> 00:31:51,404 y sostenemos sus vidas y su futuro en nuestras manos. 628 00:31:51,438 --> 00:31:55,207 No hay nada más personal que este trabajo, 629 00:31:55,242 --> 00:31:58,210 en cómo tratamos al paciente, 630 00:31:58,245 --> 00:32:00,179 en cómo criamos a nuestros doctores 631 00:32:00,213 --> 00:32:03,049 y les enseñamos cómo hacer este trabajo. 632 00:32:04,518 --> 00:32:07,953 Cada decisión que tomes debe ser personal. 633 00:32:09,523 --> 00:32:12,658 Si no lo es, no tienes nada que hacer siendo jefa. 634 00:32:30,143 --> 00:32:32,319 - Oye, ¿tienes un momento? - En realidad, no. 635 00:32:32,353 --> 00:32:33,756 Mira, no quiero ponerte en el ojo del huracán, 636 00:32:33,790 --> 00:32:35,478 pero tú también estás en la junta de este hospital. 637 00:32:35,512 --> 00:32:37,211 Casi he acabado. Lo estás haciendo genial. 638 00:32:37,358 --> 00:32:38,858 Eres un Avery. Es un hospital Avery. 639 00:32:38,893 --> 00:32:40,527 Aterriza, Pierce. 640 00:32:40,561 --> 00:32:42,862 Eliza Minnick ahora trabaja aquí. 641 00:32:42,897 --> 00:32:44,164 Lo sé. 642 00:32:44,198 --> 00:32:45,999 Ella piensa que es la nueva directora del Programa de Residentes, 643 00:32:46,033 --> 00:32:47,634 cree que es la jefa de Richard Webber. 644 00:32:48,836 --> 00:32:50,637 ¿Minnick ha dicho eso? 645 00:32:56,911 --> 00:32:58,678 ¿Qué sucede Karev? 646 00:32:58,712 --> 00:33:01,581 Necesito modificar mi fondo de pensiones. 647 00:33:01,615 --> 00:33:03,683 Necesito cerrarlo y que el dinero vaya para mi madre. 648 00:33:05,085 --> 00:33:06,698 ¿Puedes encargarte de hacerlo por mí? 649 00:33:06,732 --> 00:33:08,221 ¿De qué estás hablando? 650 00:33:08,255 --> 00:33:11,124 ¿Puedes enviarlo a mi madre cada mes? Por favor. 651 00:33:13,540 --> 00:33:16,208 No crees que vaya a salir bien mañana. 652 00:33:18,599 --> 00:33:20,767 Karev, ¿qué estás a punto de hacer? 653 00:33:20,801 --> 00:33:22,735 Tenías razón con lo de la clínica. 654 00:33:22,770 --> 00:33:24,704 Me he vuelto a concentrar en el juego. 655 00:33:25,072 --> 00:33:27,407 No te vas a marchar de este despacho 656 00:33:27,441 --> 00:33:30,561 hasta que me digas qué está pasando. 657 00:33:58,073 --> 00:34:00,373 Bien, tienes cinco mintos. Vamos. 658 00:34:02,576 --> 00:34:04,444 Voy a ir a ver al fiscal esta noche 659 00:34:04,478 --> 00:34:06,079 y voy a aceptar el acuerdo que me ofreció. 660 00:34:06,113 --> 00:34:08,001 Vale, eso no es gracioso. 661 00:34:10,150 --> 00:34:12,085 ¿De qué estás hablando? 662 00:34:12,119 --> 00:34:15,288 Voy a declararme culpable. Me caerán dos años. 663 00:34:15,322 --> 00:34:16,756 Yo solo... solo quería decirte... 664 00:34:16,790 --> 00:34:18,119 No vas a hacer eso. 665 00:34:18,154 --> 00:34:20,387 Sí. Es mi decisión. 666 00:34:20,421 --> 00:34:22,595 ¿Por qué? ¿Por Jo? 667 00:34:22,630 --> 00:34:24,597 No. Porque lo hice. 668 00:34:24,632 --> 00:34:25,665 Y voy a ir a decir que lo hice. 669 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 No, no vas a hacerlo. 670 00:34:27,334 --> 00:34:29,248 Verás, ahorraría a todo el mundo un montón de tiempo y molestias. 671 00:34:29,273 --> 00:34:31,626 Alex, vas a irte a casa y vas a descansar bien esta noche. 672 00:34:32,106 --> 00:34:34,274 - Y entonces mañana... - No va a haber un mañana. 673 00:34:34,308 --> 00:34:35,942 Sí. Mañara vas a ir al juicio 674 00:34:35,977 --> 00:34:37,444 y vas a decirles quién eres, 675 00:34:37,478 --> 00:34:39,880 que eres un cirujano que salva vidas de niños, 676 00:34:39,914 --> 00:34:42,516 que preparas gofres para los niños, 677 00:34:42,550 --> 00:34:44,284 que hiciste algo estúpido. 678 00:34:44,318 --> 00:34:46,887 Y afrontarás lo que sea que tengas que afrontar, 679 00:34:46,921 --> 00:34:48,422 pero no te vas a entregar 680 00:34:48,456 --> 00:34:52,259 a merced de lo que sea y entrar en prisión, ¿vale? 681 00:34:52,293 --> 00:34:53,427 Estarás bien. 682 00:34:53,461 --> 00:34:57,431 ¿Yo? Esto es acerca de ti. 683 00:34:57,465 --> 00:34:59,733 ¿Piensas que lo qué estás haciendo es noble? 684 00:34:59,767 --> 00:35:01,635 No lo es. Es rendirse. 685 00:35:01,669 --> 00:35:04,304 Y es creerse todo lo que alguna vez has dicho de ti mismo 686 00:35:04,338 --> 00:35:05,539 y no te dejaré hacerlo. 687 00:35:05,573 --> 00:35:06,807 MIra. Estarás bien. 688 00:35:06,841 --> 00:35:08,542 No vas a ir a prisión. 689 00:35:08,576 --> 00:35:10,944 Vas a estar bien. 690 00:35:10,978 --> 00:35:12,546 ¡Deja de pensar en mí! 691 00:35:12,580 --> 00:35:15,248 Deja de usarme como escusa para sentirte mejor contigo mismo. 692 00:35:15,283 --> 00:35:17,417 Por supuesto que estaré bien. 693 00:35:17,452 --> 00:35:19,619 Siempre estoy bien. ¿No lo sabes? 694 00:35:20,247 --> 00:35:22,589 Esto es acerca de ti. 695 00:35:22,623 --> 00:35:24,491 Tú te vas a destruir. 696 00:35:24,525 --> 00:35:27,127 Tu vida, tu carrera, todo... 697 00:35:27,528 --> 00:35:29,362 estará acabado. 698 00:35:30,598 --> 00:35:32,265 Quien tú eres desaparecerá. 699 00:35:37,004 --> 00:35:39,339 Te daría un abrazo de despedida, pero no estoy desinfectado. 700 00:35:39,373 --> 00:35:41,108 Bien, porque esto no es un adiós, Alex. 701 00:35:41,142 --> 00:35:43,910 No puedes irrumpir aquí cuando estoy en mitad de una operación. 702 00:35:43,945 --> 00:35:46,413 ¿Dra. Grey? Estamos esperándola en el... 703 00:35:46,447 --> 00:35:48,181 - Necesito un minuto. - Saluda a los niños de mi parte. 704 00:35:48,216 --> 00:35:51,518 No, Alex. Alex, no vas a largarte de aquí. 705 00:35:51,552 --> 00:35:53,487 - Dra. Grey. - ¡Ya te he oído! 706 00:35:53,521 --> 00:35:55,789 Adiós, Mer. 707 00:35:56,991 --> 00:35:58,625 ¡Alex! 708 00:36:16,796 --> 00:36:18,462 - Lo ha hecho de maravilla. - Su marido lo ha superado muy bien. 709 00:36:18,496 --> 00:36:20,353 - Todo ha ido bien. - Está despierto y reacciona. 710 00:36:20,420 --> 00:36:22,255 - ¿Puedo verlo? - ¿Cuando podré verlo? 711 00:36:23,443 --> 00:36:24,743 No veo por qué no. 712 00:36:26,660 --> 00:36:28,694 Tan pronto como desee. Traeré a una enfermera, ¿de acuerdo? 713 00:36:28,729 --> 00:36:30,162 - Gracias. - Gracias. 714 00:36:30,197 --> 00:36:32,532 - Bien. - Bien. 715 00:36:32,566 --> 00:36:33,733 No es problema nuestro, ¿verdad? 716 00:36:33,767 --> 00:36:36,035 No es problema nuestro. 717 00:36:36,069 --> 00:36:38,504 Si quieres ir a por una cerveza... 718 00:36:38,539 --> 00:36:40,806 En realidad... 719 00:36:40,841 --> 00:36:42,909 Quiero ir a casa y ver a mi mujer. 720 00:36:43,613 --> 00:36:45,144 Lo entiendo. 721 00:36:45,178 --> 00:36:47,146 - ¿En otra ocasión? - Otro día. 722 00:36:47,180 --> 00:36:48,214 Genial. 723 00:36:50,183 --> 00:36:51,484 Oye, ya me contarás cómo va la cosa. 724 00:36:51,518 --> 00:36:53,052 Sí. 725 00:36:55,689 --> 00:36:57,523 No tienen derecho a tomar esta decisión. 726 00:36:57,558 --> 00:36:59,258 No hay nada malo con el programa 727 00:36:59,293 --> 00:37:01,998 - y es totalmente irrespetuoso contigo. - Maggie... 728 00:37:02,032 --> 00:37:03,396 Y si quieren una pelea, la tendrán. 729 00:37:03,430 --> 00:37:04,864 No tengo miedo. 730 00:37:04,898 --> 00:37:08,167 ¡Maggie! Mira, lo aprecio. 731 00:37:08,201 --> 00:37:09,854 Pero... 732 00:37:10,237 --> 00:37:12,538 No estoy seguro de que sea una pelea que pueda ganar. 733 00:37:12,573 --> 00:37:14,540 Pelearé contigo. 734 00:37:14,575 --> 00:37:18,411 Estoy conmovido de que quieras hacerlo. 735 00:37:18,929 --> 00:37:21,013 Lo estoy de verdad. 736 00:37:22,449 --> 00:37:24,317 Ven aquí. 737 00:37:25,252 --> 00:37:29,221 Mira, sé que muchos de vosotros no venís de este programa. 738 00:37:29,256 --> 00:37:31,057 Pero yo sí. April, también. 739 00:37:31,091 --> 00:37:33,025 ¿Y la diferencia entre la educación 740 00:37:33,060 --> 00:37:35,227 que tuvimos en el Mercy West y la que tuvimos bajo la supervisión de Webber? 741 00:37:35,262 --> 00:37:37,263 - No, es incomparable. - Esto es ridículo. 742 00:37:37,297 --> 00:37:38,464 Él es el programa. 743 00:37:40,067 --> 00:37:42,602 Así que si estáis tan enfadados como nosotros... 744 00:37:42,636 --> 00:37:45,371 - ¡Sí! - y de verdad, de verdad deberíais estarlo.... 745 00:37:48,108 --> 00:37:51,444 ¿Lo ves? No soy solamente yo. 746 00:38:02,489 --> 00:38:04,590 Hola. 747 00:38:07,761 --> 00:38:08,894 ¿Te encuentras bien? 748 00:38:11,418 --> 00:38:13,085 ¿Quieres hablar de ello? 749 00:38:15,302 --> 00:38:18,037 Lo sé. Lo sé. Iglesia y estado. 750 00:38:20,848 --> 00:38:22,081 No. 751 00:38:23,143 --> 00:38:24,310 No. 752 00:38:24,344 --> 00:38:27,847 Al diablo con iglesia y estado. 753 00:38:27,881 --> 00:38:30,182 No está funcionando. No vale la pena. 754 00:38:30,217 --> 00:38:33,285 Así no es como se hace este trabajo. 755 00:38:33,320 --> 00:38:36,255 Necesito hablar contigo acerca de algo. 756 00:38:36,289 --> 00:38:39,158 Vale, vale, escucha, no me he hecho pasar por un cura exactamente. 757 00:38:39,192 --> 00:38:42,361 ¿Qué...? No. No estoy hablando de... 758 00:38:42,876 --> 00:38:44,309 Espera. ¿Qué? 759 00:38:44,537 --> 00:38:46,571 ¿A qué te refieres? 760 00:38:47,734 --> 00:38:50,313 Alex Karev. 761 00:38:54,174 --> 00:38:55,796 - Hola. - Perdona. 762 00:38:55,830 --> 00:38:57,710 - ¿A dónde... a dónde vas? - Tengo que marcharme. 763 00:38:57,744 --> 00:38:59,211 Me han asignado un caso. 764 00:38:59,246 --> 00:39:01,480 Pero, ¿quieres ver algo repugnante? 765 00:39:01,515 --> 00:39:04,216 Mira, acerca de mañana... 766 00:39:04,251 --> 00:39:05,184 Se lo he contado a Alex. 767 00:39:05,218 --> 00:39:08,020 Se lo he contado todo. Y tenías razón. 768 00:39:08,055 --> 00:39:11,957 Debería habérselo dicho inmediatamente porque ha ido bien. 769 00:39:11,992 --> 00:39:15,173 Y estamos... estamos... 770 00:39:16,196 --> 00:39:18,330 Simplemente siento que lo que sea que ocurra mañana 771 00:39:18,365 --> 00:39:21,567 va a ocurrir y no estoy preocupada. 772 00:39:21,601 --> 00:39:24,296 No me voy a preocupar. Me siento bien. 773 00:39:25,592 --> 00:39:27,159 Bueno... 774 00:39:27,340 --> 00:39:28,741 Lo siento. Debo irme. 775 00:39:28,775 --> 00:39:31,143 - Cierto. - Muy bien. 776 00:39:47,265 --> 00:39:49,060 Está usted aquí para ver al fiscal. 777 00:39:49,094 --> 00:39:50,261 ¿Le está esperando? 778 00:39:50,296 --> 00:39:51,621 Dígale que soy Alex Karev. 779 00:39:51,646 --> 00:39:53,512 Soy el acusado en el juicio de mañana. 780 00:39:53,593 --> 00:39:54,460 Se lo haré saber. 781 00:40:05,305 --> 00:40:07,072 Escúchame, Alex. 782 00:40:25,659 --> 00:40:27,860 Coge mi móvil, llama a Alex Karev 783 00:40:27,894 --> 00:40:30,229 y ponlo en el altavoz, por favor. 784 00:40:34,134 --> 00:40:36,101 Has contactado con el Dr. Alex Karev. 785 00:40:36,136 --> 00:40:38,270 No estoy aquí ahora, así que deja un mensaje. 786 00:40:38,305 --> 00:40:39,905 Escúchame Alex. 787 00:40:40,472 --> 00:40:43,042 Eres mejor que esto. Eres fuerte. 788 00:40:43,848 --> 00:40:45,544 "No te eches la culpa de todo esto. 789 00:40:46,615 --> 00:40:48,614 Te conozco. 790 00:40:50,283 --> 00:40:51,617 Es lo que haces. 791 00:40:57,090 --> 00:40:58,426 Pero, por favor. 792 00:40:59,492 --> 00:41:01,160 Por favor, no hagas eso". 793 00:41:04,030 --> 00:41:07,266 No podemos rendirnos, no después de todo lo que hemos pasado. 794 00:41:07,300 --> 00:41:09,001 Tenemos que permanecer unidos. 795 00:41:09,035 --> 00:41:10,470 Tenemos que luchar. 796 00:41:12,539 --> 00:41:14,606 Porque ahora somos solo nosotros. 797 00:41:14,641 --> 00:41:18,510 Éramos cinco y ahora solo quedamos tú y yo. 798 00:41:18,545 --> 00:41:21,580 Y no puedo quedar solo yo. No puede ser. 799 00:41:22,737 --> 00:41:24,984 Me hundiré luchando por ti, Alex. 800 00:41:25,018 --> 00:41:26,819 Sabes que lo haré. 801 00:41:26,853 --> 00:41:29,106 Pero eso significa que no puedes rendirte. 802 00:41:29,823 --> 00:41:32,157 No abandonas la pelea. 803 00:41:33,526 --> 00:41:36,662 Así que, sea cual sea el motivo por el que estés haciendo esto... 804 00:41:36,696 --> 00:41:37,763 ¿Sr. Karev? 805 00:41:37,797 --> 00:41:38,931 por favor... 806 00:41:38,965 --> 00:41:40,499 Él le atenderá ahora. 807 00:41:40,533 --> 00:41:42,034 no lo hagas. 808 00:41:59,819 --> 00:42:01,035 ¿Sr. Karev? 809 00:42:02,172 --> 00:42:03,655 ¿Sr. Karev?