1 00:00:03,873 --> 00:00:04,893 Chirurgii sunt într-o permanentă luptă. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,421 N-am adus eu vorba, ci el. 3 00:00:06,455 --> 00:00:07,789 Și ce dacă? Ăsta-i adevărul. 4 00:00:07,823 --> 00:00:10,391 Am spus că nu vorbim despre asta. 5 00:00:10,426 --> 00:00:12,227 Ne luptăm cu moartea. Asta facem noi. 6 00:00:12,261 --> 00:00:14,929 Să privim partea bună a lucrurilor, e ultima ta zi la policlinică. 7 00:00:14,964 --> 00:00:16,598 N-a fost așa de rău la policlinică. 8 00:00:16,632 --> 00:00:17,799 Ce am spus eu? 9 00:00:17,833 --> 00:00:19,134 Diseară bem, da? 10 00:00:19,168 --> 00:00:20,135 Nu pentru asta. 11 00:00:20,169 --> 00:00:21,169 Mer, mâine e procesul. 12 00:00:21,203 --> 00:00:23,938 S-ar putea să fie ultima noastră șansă pentru următorii 8-10 ani. 13 00:00:23,973 --> 00:00:26,875 Dar, până la urmă, dacă ne uităm în urmă, 14 00:00:26,909 --> 00:00:29,244 știm că moartea o să învingă. 15 00:00:29,278 --> 00:00:31,913 Sau o să câștigi și o să bem mâine seară. 16 00:00:31,947 --> 00:00:33,214 Da, corect. 17 00:00:33,249 --> 00:00:35,483 - E o șansă. - Da, aproape inexistentă. 18 00:00:35,518 --> 00:00:38,720 Poate că o să câștigăm bătălia, dar nu o câștigăm niciodată războiul. 19 00:00:40,122 --> 00:00:41,156 Dar înțelegerea aia? 20 00:00:41,190 --> 00:00:43,258 Nu-ți propuseseră o înțelegere, să faci vreo doi ani? 21 00:00:43,292 --> 00:00:45,927 Am refuzat. Poate că nu ar fi trebuit să refuz. 22 00:00:45,961 --> 00:00:48,763 Doi ani e totuși mult. Noi mergem la zero. 23 00:00:48,798 --> 00:00:52,467 Așa că șmecheria e să nu te dai bătut, deși știi că o să pici învins, 24 00:00:52,501 --> 00:00:55,470 să lupți pentru ceea ce trebuie, pentru cine trebuie. 25 00:00:55,504 --> 00:00:57,305 Bem diseară. E ultima mea zi pe pământ. 26 00:00:57,339 --> 00:00:59,440 Încetează! Nu mai vorbi despre băutură! 27 00:00:59,475 --> 00:01:01,476 Nu mai vorbi de ultima zi pe pământ! 28 00:01:01,510 --> 00:01:03,344 Nu e sfârșitul lumii. 29 00:01:03,379 --> 00:01:06,748 Și dacă e să pici, să picați cu toții. 30 00:01:16,125 --> 00:01:18,359 Ba bem diseară. 31 00:01:18,394 --> 00:01:26,288 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 13- Episodul 9 32 00:01:26,402 --> 00:01:28,870 Noi suntem centrul de operațiuni. 33 00:01:28,904 --> 00:01:31,372 Toți răniții vor veni aici. 34 00:01:31,407 --> 00:01:33,341 S-a instituit codul galben. 35 00:01:33,375 --> 00:01:36,945 Suntem în stare de calamitate până o să vă anunț ca s-a suspendat. 36 00:01:36,979 --> 00:01:38,880 Am anunțat tot personalul chirurgical să se prezinte la spital. 37 00:01:38,914 --> 00:01:41,182 Mi-am anunțat și eu asistentele. Urgențele sunt acoperite. 38 00:01:41,217 --> 00:01:42,450 Klein se ocupă de sălile de operație. 39 00:01:42,484 --> 00:01:43,885 Pe cine aveți pe... 40 00:01:43,919 --> 00:01:46,154 Doctorii Grey, Shepherd, Baker și Lowes 41 00:01:46,188 --> 00:01:50,692 vor fi mereu în sălile de operație de la 1 la 4. 42 00:01:50,726 --> 00:01:52,393 Gata, am găsit unul într-un depozit. 43 00:01:52,428 --> 00:01:54,295 De ce mai ținem așa ceva? 44 00:01:54,330 --> 00:01:56,297 Cine mai are nevoie de o fotografie la minut? 45 00:01:56,332 --> 00:01:59,734 Pentru că un bloc de locuințe s-a prăbușit în mijlocul orașului. 46 00:01:59,768 --> 00:02:03,238 Acum o să ne vină pe cap victimele, supraviețuitorii. 47 00:02:03,272 --> 00:02:05,473 Apoi, peste vreo 20 de minute o să înceapă să vină 48 00:02:05,507 --> 00:02:07,342 cei care țin la victime... 49 00:02:07,376 --> 00:02:10,645 mamele, soții, iubitele, 50 00:02:10,679 --> 00:02:13,014 bunicile, prietenii, copiii, 51 00:02:13,048 --> 00:02:14,983 soțiile cu bebeluși în brațe. 52 00:02:15,017 --> 00:02:18,686 Sala asta de așteptare o să fie ticsită de oameni plini de speranță 53 00:02:18,721 --> 00:02:20,588 care îi caută pe cei dragi. 54 00:02:20,623 --> 00:02:23,091 Unii dintre ei o să fie aici, 55 00:02:23,125 --> 00:02:27,395 dar majoritatea sunt îngropați sub dărâmăturile clădirii prăbușite. 56 00:02:27,429 --> 00:02:32,533 Și singura modalitate de a știi sigur, singura modalitate de a afla 57 00:02:32,568 --> 00:02:36,404 cine a ajuns în viață la spital și cine nu... 58 00:02:39,742 --> 00:02:43,444 Fotografia asta e foarte importantă. 59 00:02:43,479 --> 00:02:48,049 În următoarea oră, vreau să am pe acest panou 60 00:02:48,083 --> 00:02:50,251 fotografia fiecărui pacient. 61 00:02:50,286 --> 00:02:51,185 - Ai înțeles? - Am înțeles. 62 00:02:51,220 --> 00:02:53,588 Dr Minnick. Am dreptul să operez și... 63 00:02:53,622 --> 00:02:57,425 Dr Minnick! Vă așteptam abia luni. 64 00:02:57,459 --> 00:02:59,027 Îmi desfăceam bagajele când am văzut la știri. 65 00:02:59,061 --> 00:03:00,595 Au spus că răniții vin încoace 66 00:03:00,629 --> 00:03:03,398 și m-am gândit că lucrez și eu aici și că pot să fiu de ajutor. 67 00:03:03,432 --> 00:03:05,733 - Da. Vă mulțumim. - Mă duc să mă schimb. 68 00:03:05,768 --> 00:03:07,435 Vedeți-vă de treabă și după ce se mai liniștesc lucrurile... 69 00:03:07,469 --> 00:03:09,137 - ... poate bem o cafea împreună. - Mi-ar face plăcere. 70 00:03:09,171 --> 00:03:11,139 Aș avea ocazia să vă pun la curent înainte să încep. 71 00:03:11,173 --> 00:03:12,273 O să vă caut. 72 00:03:13,642 --> 00:03:15,743 Să mă pună pe mine la curent? 73 00:03:15,778 --> 00:03:18,579 Sosesc doi pacienți! Dr Webber, e rândul dv! 74 00:03:18,614 --> 00:03:20,715 Eliberați intrarea! 75 00:03:20,749 --> 00:03:23,484 Copilul meu e rănit! Copilul meu e rănit! 76 00:03:23,519 --> 00:03:24,285 Să ne ajute cineva, vă rog! 77 00:03:24,320 --> 00:03:26,788 Să ne ajute cineva, vă rog! 78 00:03:26,822 --> 00:03:30,391 Domnule, trebuie să mutați mașina imediat. 79 00:03:30,426 --> 00:03:31,960 Copilul meu e grav rănit! Va rog! 80 00:03:33,529 --> 00:03:34,896 Vă rog, salvați-mi fetița! 81 00:03:34,930 --> 00:03:37,999 Nu o mișcați. Nu o mișcați. 82 00:03:38,033 --> 00:03:39,734 Aduceți imediat o targă! 83 00:03:42,037 --> 00:03:43,604 A cui e pacienta asta? 84 00:03:43,639 --> 00:03:45,239 Am grupa zero negativ! 85 00:03:46,942 --> 00:03:48,643 Încă o doză de epinefrină! 86 00:03:48,677 --> 00:03:51,012 Doamnă, strângeți-mă de mână. Vă rog să mă strângeți de mână. 87 00:03:51,046 --> 00:03:52,947 Am grupa zero negativ! 88 00:03:52,982 --> 00:03:54,148 Da? 89 00:03:54,183 --> 00:03:56,284 - Trebuie să plec acasă. - Ba nu, trebuie să... 90 00:03:56,318 --> 00:03:57,409 - Soția mea. - Trebuie să stați întins, domnule. 91 00:03:57,434 --> 00:04:00,388 Întindeți-vă, domnule. 92 00:04:03,726 --> 00:04:06,761 Vreau un preot. Mor. 93 00:04:06,795 --> 00:04:08,012 Nu, domnule, noi... 94 00:04:08,047 --> 00:04:10,665 Un preot, un pastor, orice. 95 00:04:10,699 --> 00:04:13,568 Trebuie să vorbesc cu Dumnezeu. 96 00:04:15,004 --> 00:04:16,471 Andrew. 97 00:04:16,505 --> 00:04:18,706 Grozav. Mi-ar prinde bine o mână de ajutor. 98 00:04:18,741 --> 00:04:21,542 Poți să treci numerele fișelor pe fotografiile pe care le fac? 99 00:04:21,577 --> 00:04:23,378 Știai despre asta? 100 00:04:23,412 --> 00:04:25,279 Despre ce? Despre fotografii? 101 00:04:25,314 --> 00:04:27,281 Nu. Bailey mi-a ținut o ditamai predica. 102 00:04:27,316 --> 00:04:29,350 Nu, nu, despre proces. Am fost citată. 103 00:04:29,385 --> 00:04:30,990 M-au chemat să depun mărturie mâine. 104 00:04:31,015 --> 00:04:32,987 Cum? Dar au spus că nu trebuie să faci asta. 105 00:04:33,022 --> 00:04:34,822 Au spus că erai băută, că nu se pot baza pe mărturia ta. 106 00:04:34,857 --> 00:04:36,724 Cineva m-a chemat să depun mărturie. 107 00:04:36,759 --> 00:04:39,727 Le-ai spus? Le-ai spus despre... 108 00:04:39,762 --> 00:04:43,197 Jo, n-aș face una ca asta. 109 00:04:43,232 --> 00:04:45,466 - Poftim. - Au aflat cumva. 110 00:04:45,501 --> 00:04:47,735 Au început să caute pe internet 111 00:04:47,770 --> 00:04:49,670 și și-au dat seama că mi-am schimbat numele 112 00:04:49,705 --> 00:04:52,206 și că de fapt Jo Wilson nu există. 113 00:04:52,241 --> 00:04:54,551 E posibil să nu știe nimic. 114 00:04:55,611 --> 00:04:57,412 Dacă mă întreabă? 115 00:04:57,446 --> 00:04:59,580 Dacă mă întreabă o să fiu nevoită să le răspund. 116 00:04:59,615 --> 00:05:02,050 Nu ești nevoită. 117 00:05:03,786 --> 00:05:05,219 O să fiu la tribunal. 118 00:05:05,254 --> 00:05:06,644 Scuze. 119 00:05:07,723 --> 00:05:10,691 Dacă mint sub jurământ și sunt prinsă e infracțiune penală. 120 00:05:10,726 --> 00:05:12,493 Mi-aș pierde dreptul de practică. 121 00:05:12,528 --> 00:05:14,328 Trebuie să le spun adevărul dacă mă întreabă. 122 00:05:14,363 --> 00:05:16,731 Dacă le spun, e o informație publică. 123 00:05:16,765 --> 00:05:17,765 Soțul meu poate să mă găsească 124 00:05:17,800 --> 00:05:22,003 și tot ce am clădit până acum se va nărui. 125 00:05:22,037 --> 00:05:23,571 Îmi pare rău, Jo. 126 00:05:24,940 --> 00:05:26,741 Acum ești bine, iar în secunda următoare 127 00:05:26,775 --> 00:05:28,076 totul se poate prăbuși în jurul tău. 128 00:05:29,778 --> 00:05:31,345 Jo. 129 00:05:31,380 --> 00:05:32,914 Am o factură craniană prin înfundare. 130 00:05:32,948 --> 00:05:34,515 - Shepherd a ajuns? - Nu știu. 131 00:05:34,550 --> 00:05:35,650 N-ați venit împreună? 132 00:05:35,684 --> 00:05:37,752 Kepner, ce știi tu despre ea știu și eu. 133 00:05:37,786 --> 00:05:39,187 E totul în regulă? 134 00:05:39,221 --> 00:05:40,688 Trebuie să plec acasă. 135 00:05:40,722 --> 00:05:42,596 - Domnule, trebuie să stați întins. - Soția mea e... 136 00:05:42,621 --> 00:05:44,325 Înțeleg, domnule. Cum vă numiți? 137 00:05:45,661 --> 00:05:47,829 - Charlie. - Charlie, trebuie să... 138 00:05:49,832 --> 00:05:50,898 - Gata. - Mulțumesc, Charlie. 139 00:05:50,933 --> 00:05:52,033 V-am prins. 140 00:05:52,067 --> 00:05:54,635 O trusă de intubare și un cateter central. 141 00:05:54,670 --> 00:05:55,903 Fă-i analizele de sânge și grupa sanguină. 142 00:05:55,938 --> 00:05:57,538 Deschideți o sală de traumatisme. 143 00:05:57,573 --> 00:06:00,575 Riggs, avem nevoie de ajutor. 144 00:06:02,144 --> 00:06:03,878 Nu. Am sunat. Capelanul nu poate fi găsit. 145 00:06:03,912 --> 00:06:05,913 E posibil să avem un rabin la geriatrie. 146 00:06:05,948 --> 00:06:07,482 - Poți să te ocupi tu de el? - Poftim? Nu. 147 00:06:07,516 --> 00:06:09,317 Nu trebuie decât să-l asculți... 148 00:06:09,351 --> 00:06:11,552 - ... poate să dai din cap de câteva ori. - Nu. 149 00:06:11,587 --> 00:06:13,221 Sigur e ilegal. 150 00:06:13,255 --> 00:06:15,123 - Nu o să te duci la închisoare. - O să mă duc în iad. 151 00:06:15,157 --> 00:06:16,424 Fii serios! Doar nu crezi în asta. 152 00:06:16,458 --> 00:06:17,725 Nu, dar el crede și pentru mine e suficient. 153 00:06:17,759 --> 00:06:19,827 Domnule. 154 00:06:19,862 --> 00:06:21,829 Dv sunteți preotul? 155 00:06:21,864 --> 00:06:23,231 Urma să... 156 00:06:23,265 --> 00:06:25,299 - Nu, domnule. - Urma să-l repar. 157 00:06:25,334 --> 00:06:26,634 Să-l reparați? 158 00:06:26,668 --> 00:06:28,636 Au spus că e din cauza cutremurului de anul trecut. 159 00:06:28,670 --> 00:06:30,605 Fundația se năruia. 160 00:06:30,639 --> 00:06:32,507 Vorbește despre blocul prăbușit? 161 00:06:32,541 --> 00:06:34,342 Urma să strâng banii. 162 00:06:34,376 --> 00:06:36,144 Și acum... 163 00:06:36,999 --> 00:06:39,780 Toți oamenii ăștia... 164 00:06:39,815 --> 00:06:42,750 Vă rog, vă rog, iertați-mă. 165 00:06:42,784 --> 00:06:44,819 - Bine. Domnule... - Vă rog să mă iertați. 166 00:06:44,853 --> 00:06:49,257 I-am omorât pe toți oamenii ăștia. 167 00:06:51,126 --> 00:06:52,760 Domnule? Domnule? 168 00:06:52,794 --> 00:06:55,329 - Mă duc să aduc defibrilatorul. - Bine. Anunță la tomograf. 169 00:06:55,364 --> 00:06:58,866 Dă-i 5 unități de lorazepam și pune-i perfuzii cu benzodeazepină. 170 00:06:58,901 --> 00:07:00,801 Și cineva să-i aducă un preot! 171 00:07:07,047 --> 00:07:08,180 Am venit. 172 00:07:09,282 --> 00:07:11,217 Hemotorax drept. 173 00:07:11,251 --> 00:07:15,020 I-am pus un tub toracic. A scos deja 300 cc de sânge. 174 00:07:15,055 --> 00:07:17,189 Winnie, scumpa mea, suntem aici. 175 00:07:17,224 --> 00:07:18,357 Suntem aici. 176 00:07:18,392 --> 00:07:20,393 - Câți ani are? - 12. 177 00:07:20,427 --> 00:07:22,595 Ne-am dus să luăm o cafea. Eram la o stradă distanță. 178 00:07:22,629 --> 00:07:24,897 E sânge proaspăt. Sângerează activ. 179 00:07:24,931 --> 00:07:27,266 Domnule Adkins, ar fi mai bine ca dv și soția să așteptați afară. 180 00:07:27,300 --> 00:07:29,786 Nu, nu, nu-mi las fetița singură. Vă rog, nu. 181 00:07:29,834 --> 00:07:31,698 Marcheaz-o ca opt și pregătește un infuzor rapid. 182 00:07:31,732 --> 00:07:32,971 Am nevoie de un cateter central. 183 00:07:33,005 --> 00:07:34,771 Scoate imediat familia din sală. 184 00:07:34,805 --> 00:07:35,705 O să fie... Nu. 185 00:07:35,739 --> 00:07:37,307 Iubito, o să fim chiar aici, da? 186 00:07:37,341 --> 00:07:38,675 - Vă rog. - Înțeleg. 187 00:07:38,709 --> 00:07:39,962 O să fim chiar aici, da? 188 00:07:39,997 --> 00:07:41,444 Trebuie să ne facem meseria. 189 00:07:45,983 --> 00:07:47,951 Și unde e proprietarul acum? 190 00:07:47,985 --> 00:07:50,420 La tomograf, apoi o să-l opereze Grey. 191 00:07:50,454 --> 00:07:52,580 E blocată în sala de operații, a operat toată ziua fără încetare. 192 00:07:52,614 --> 00:07:54,896 Bună treabă, părinte Warren. 193 00:07:54,931 --> 00:07:56,117 Oficiezi și cununii? 194 00:07:56,151 --> 00:07:57,994 Gata, încetează. N-a fost frumos. 195 00:07:58,028 --> 00:07:59,329 Mi-a spus „te rog să mă ierți”. 196 00:07:59,363 --> 00:08:00,864 Ce trebuia să fac? 197 00:08:00,898 --> 00:08:03,275 Poate să nu te prefaci că ești Iisus. 198 00:08:03,302 --> 00:08:05,537 Cred că avem fotografiile tuturor pacienților din holul din spate. 199 00:08:05,571 --> 00:08:06,938 Mi s-a confesat. Ce să fac acum? 200 00:08:06,973 --> 00:08:08,206 Să mă duc la poliție? 201 00:08:08,241 --> 00:08:10,842 Cred că sunt niște reguli de confidențialitate în cazul preoților, nu? 202 00:08:10,877 --> 00:08:13,511 Credea că ești omul lui Dumnezeu. 203 00:08:13,546 --> 00:08:15,513 - Dar eu nu sunt preot. - Amin. 204 00:08:15,548 --> 00:08:17,682 Bine, ce zici de confidențialitatea doctor-pacient? 205 00:08:17,717 --> 00:08:18,884 Nu se aplică. 206 00:08:18,918 --> 00:08:20,719 Bine. Am plecat. 207 00:08:20,753 --> 00:08:23,288 Chiar se aplică asta? Cum se aplică? 208 00:08:23,322 --> 00:08:24,689 Îți spun eu ce se aplică. 209 00:08:24,724 --> 00:08:26,892 Poate e mai bine să nu lași oamenii să ți se confeseze 210 00:08:26,926 --> 00:08:30,695 pentru că odată ce afli ceva, nu ai cum să mai dai timpul înapoi. 211 00:08:30,730 --> 00:08:32,631 Proprietarul știa că fundația a fost afectată la cutremur 212 00:08:32,665 --> 00:08:34,733 și n-a făcut nimic ca s-o repare. 213 00:08:34,767 --> 00:08:35,934 Treaba e urâtă. 214 00:08:35,968 --> 00:08:37,335 Măcar dacă le spunea chiriașilor. 215 00:08:37,370 --> 00:08:39,871 Cum să stai cu mâinile în sân și să speri că n-o să cadă blocul? 216 00:08:39,906 --> 00:08:41,873 - Pentru că până urmă... - ... O să cadă. 217 00:08:41,908 --> 00:08:42,807 Da. 218 00:08:48,757 --> 00:08:50,548 Asta e nepoata mea. E Marissa. 219 00:08:50,583 --> 00:08:51,816 Bine, numai puțin. 220 00:08:55,788 --> 00:08:57,656 Marissa are o fractură de femur. 221 00:08:57,690 --> 00:08:59,391 A fost operată. Pot să vă duc la ea. 222 00:09:00,993 --> 00:09:04,062 Da, e soțul meu. A vomitat sânge? 223 00:09:04,096 --> 00:09:05,764 Charlie a vomitat sânge? 224 00:09:05,798 --> 00:09:08,400 Da, soțul dv are o leziune gastrică și o ruptură de diafragmă. 225 00:09:08,434 --> 00:09:09,501 Dumnezeule! 226 00:09:09,535 --> 00:09:12,804 Dr Riggs și cu mine urmează să-l operăm. 227 00:09:12,838 --> 00:09:14,773 Cum s-a întâmplat asta? Ce a pățit? 228 00:09:14,807 --> 00:09:17,008 Soțul era în apartamentul dv atunci când s-a prăbușit blocul. 229 00:09:17,043 --> 00:09:18,810 Noi nu stăm la bloc. 230 00:09:19,801 --> 00:09:20,946 Îmi pare rău. 231 00:09:20,980 --> 00:09:22,747 O să vă țin la curent, da? 232 00:09:28,387 --> 00:09:29,454 El e. 233 00:09:30,690 --> 00:09:33,959 Da, el e. O să-l operăm imediat. 234 00:09:33,993 --> 00:09:36,628 Eram în pat. 235 00:09:36,662 --> 00:09:38,997 Și dintr-o dată totul s-a prăbușit. 236 00:09:39,031 --> 00:09:43,768 Nu știu de ce eu sunt bine și el e rănit așa de grav. 237 00:09:43,803 --> 00:09:45,804 O să vă țin la curent când o să aflu mai multe. 238 00:09:46,770 --> 00:09:49,140 Vă mulțumesc. 239 00:09:51,744 --> 00:09:53,993 Am vorbit cu soția lui Charlie. 240 00:09:54,880 --> 00:09:55,947 Soția lui Charlie? 241 00:09:55,982 --> 00:09:57,265 Da. 242 00:09:58,697 --> 00:10:02,220 Charlie e căsătorit? Charlie, pacientul nostru? 243 00:10:02,658 --> 00:10:04,022 Ce e cu tine? 244 00:10:04,056 --> 00:10:06,157 Eu tocmai am vorbit cu iubita lui Charlie. 245 00:10:12,932 --> 00:10:15,000 E în regulă. E în regulă. 246 00:10:15,034 --> 00:10:16,901 Am nevoie de oxigen. 247 00:10:16,936 --> 00:10:19,337 E în regulă. E în regulă. 248 00:10:19,372 --> 00:10:21,039 Respiră adânc. 249 00:10:21,073 --> 00:10:22,974 A venit oxigenul. 250 00:10:24,410 --> 00:10:25,710 Bine. 251 00:10:25,745 --> 00:10:27,645 E în regulă. E în regulă. 252 00:10:27,680 --> 00:10:28,980 N-are nimic la plămâni. 253 00:10:29,015 --> 00:10:30,015 Strânge din degetele de la picioare. 254 00:10:30,049 --> 00:10:32,050 Tare, tare, tare. 255 00:10:33,519 --> 00:10:35,487 Foarte bine! 256 00:10:37,757 --> 00:10:39,324 N-am mai văzut așa ceva. 257 00:10:39,358 --> 00:10:41,526 Respiră încet și adânc. Îi distrage. 258 00:10:41,560 --> 00:10:43,762 - E prima ta zi? - Într-un fel. 259 00:10:43,796 --> 00:10:45,897 Ajut și eu cum pot. 260 00:10:45,931 --> 00:10:47,232 Bun venit! 261 00:10:47,266 --> 00:10:48,833 Mulțumesc, dr Robbins. 262 00:10:48,868 --> 00:10:51,102 Ți-am spus că n-o să uit. 263 00:10:51,137 --> 00:10:51,903 Ce să uiți? 264 00:10:51,937 --> 00:10:53,071 Numele tău. 265 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 Nu mai ții minte. 266 00:10:55,775 --> 00:10:58,276 Bine, lasă. 267 00:10:58,310 --> 00:11:00,712 Ultima dată când ne-am văzut ți-am spus că ai un nume 268 00:11:00,746 --> 00:11:02,747 pe care nu aș putea să-l uit și m-am gândit.. 269 00:11:02,782 --> 00:11:04,215 - Îmi pare rău. Nu... - Nu. 270 00:11:04,250 --> 00:11:05,709 Nu-i nimic. 271 00:11:05,744 --> 00:11:07,069 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 272 00:11:07,104 --> 00:11:08,566 Nu-i nimic. 273 00:11:09,722 --> 00:11:12,261 Ai văzut? Ai văzut cum am câștigat? 274 00:11:16,228 --> 00:11:18,341 Vrei să spui că el știa? Micah? 275 00:11:18,355 --> 00:11:20,089 Așa am auzit, că de aproape un an 276 00:11:20,123 --> 00:11:21,590 știa că fundația a fost afectată de cutremur 277 00:11:21,625 --> 00:11:23,125 și n-a făcut absolut nimic! 278 00:11:23,160 --> 00:11:24,660 Dar asta e o crimă! E neglijență! 279 00:11:24,694 --> 00:11:25,861 Nu, nu, e crimă cu premeditare. 280 00:11:25,896 --> 00:11:27,997 Am auzit că Rhonda Coley a murit pe masa de operație. 281 00:11:28,031 --> 00:11:29,265 Nu poate să scape nepedepsit! 282 00:11:29,299 --> 00:11:30,332 - Harry. Harry. - N-o să scape! 283 00:11:30,367 --> 00:11:31,600 N-o să scape, o să am eu grijă! 284 00:11:31,635 --> 00:11:33,169 Harry, Harry, au venit doctorii. 285 00:11:37,741 --> 00:11:39,441 Bună ziua! 286 00:11:39,476 --> 00:11:40,609 Ce face? 287 00:11:40,644 --> 00:11:42,444 Rănile lui Winnie sunt foarte grave. 288 00:11:42,479 --> 00:11:44,547 Cel mai grav e că are o hemoragie toracică. 289 00:11:44,581 --> 00:11:46,949 Tubul pe care i l-am pus încă mai drenează sânge. 290 00:11:46,983 --> 00:11:49,351 Așa că trebuie s-o operăm de urgență. 291 00:11:49,386 --> 00:11:53,022 Și pe urmă o să fie bine, nu? 292 00:11:55,992 --> 00:11:59,461 Ce au spus? 293 00:11:59,496 --> 00:12:00,963 - Ce face Winnie? - O s-o opereze. 294 00:12:00,997 --> 00:12:03,065 Nu o să scape nepedepsit! 295 00:12:03,099 --> 00:12:04,900 Exact asta încerc să... 296 00:12:07,204 --> 00:12:08,571 Glumești? 297 00:12:08,605 --> 00:12:10,639 Nu-mi place atmosfera de aici. 298 00:12:21,518 --> 00:12:23,586 Ai auzit că am fost citată ca martor? 299 00:12:23,620 --> 00:12:25,921 Da, am... 300 00:12:26,279 --> 00:12:28,379 Avocata mea e foarte bună. A spus că... 301 00:12:28,414 --> 00:12:29,341 Probabil... Nu... 302 00:12:29,366 --> 00:12:31,047 Nu cred că ar trebui să vorbim despre asta. 303 00:12:31,454 --> 00:12:32,595 Da, nu vreau. 304 00:12:32,629 --> 00:12:34,296 Doar că... 305 00:12:34,331 --> 00:12:37,666 după ziua de mâine, e posibil să nu mai avem ocazia să vorbim. 306 00:12:37,701 --> 00:12:39,468 E posibil să nu te mai pot vedea. 307 00:12:41,404 --> 00:12:43,205 Voiam doar să-ți spun că-mi pare rău. 308 00:12:43,874 --> 00:12:46,308 Alex, mi-ai mai spus. Știu. 309 00:12:46,343 --> 00:12:47,914 Am vorbit serios. 310 00:12:49,206 --> 00:12:50,606 Nu ești un gunoi. 311 00:12:50,631 --> 00:12:52,633 Să nu lași pe nimeni vreodată să-ți spună asta. 312 00:12:55,318 --> 00:12:57,486 Îmi pare rău și... 313 00:13:02,392 --> 00:13:03,859 Nu ești un gunoi, Jo. 314 00:13:21,117 --> 00:13:22,384 Dr Minnick. 315 00:13:22,418 --> 00:13:23,685 Ați venit deja. 316 00:13:23,719 --> 00:13:25,517 Încă nu. Încep de luni. 317 00:13:25,571 --> 00:13:28,573 Azi am venit doar ca voluntar, să ajut și eu cum pot. 318 00:13:28,607 --> 00:13:30,322 Ce drăguț! 319 00:13:30,355 --> 00:13:32,323 Se pare că n-o să apucăm azi să bem cafeaua aia împreună. 320 00:13:32,357 --> 00:13:34,325 Pot să vă trimit niște hârtii dacă doriți. 321 00:13:34,359 --> 00:13:36,260 După cum știți, oricum, în primele zile, 322 00:13:36,294 --> 00:13:38,596 o să fiți doar observator, ca să vedeți cum funcționează. 323 00:13:38,630 --> 00:13:40,364 Asta o să vă ajute cu procesul de tranziție. 324 00:13:40,398 --> 00:13:43,334 Tranziție? Credeam că o să lucrați împreună. 325 00:13:43,368 --> 00:13:46,003 Da, așa e. 326 00:13:47,072 --> 00:13:49,340 Ați vorbit cumva cu dr Bailey? 327 00:13:49,374 --> 00:13:50,941 Știți ceva? 328 00:13:50,976 --> 00:13:52,808 Cred că noi doi ar trebui să stăm... 329 00:13:52,833 --> 00:13:55,368 Ar trebui să vorbiți cu dr Bailey. 330 00:14:02,740 --> 00:14:04,674 Tocmai închid în sala 4. Noi urmăm. 331 00:14:04,709 --> 00:14:06,928 Vin acum. Ce facem? 332 00:14:06,953 --> 00:14:08,767 Nu cred că o să avem nevoie de plasă pentru diafragmă... 333 00:14:08,792 --> 00:14:10,097 - ... o să facem doar o sutură continuă. - Nu, nu, nu, nu. 334 00:14:10,165 --> 00:14:12,133 O să vorbim separat cu soția și cu iubita 335 00:14:12,167 --> 00:14:13,801 și o să ne rugăm să nu se întâlnească niciodată? 336 00:14:13,835 --> 00:14:16,644 Îl dăm în gât sau îl ajutăm să-și înșele nevasta? 337 00:14:16,678 --> 00:14:18,205 Nu trebuie să facem nimic. 338 00:14:18,240 --> 00:14:20,308 Dacă îți înșeli nevasta, până la urmă o să o pățești. 339 00:14:26,548 --> 00:14:29,317 Am avut și noi problemele noastre. 340 00:14:29,351 --> 00:14:30,851 Megan și cu mine. 341 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 La asta te referi, nu? 342 00:14:32,454 --> 00:14:34,989 Dar erau problemele noastre și încercam să le rezolvăm. 343 00:14:35,023 --> 00:14:36,657 Și nu inventez scuze, 344 00:14:36,692 --> 00:14:39,427 dar problemele noastre nu erau treaba ta, așa că nu ai de unde să știi. 345 00:14:39,461 --> 00:14:41,128 Riggs... 346 00:14:41,163 --> 00:14:43,264 Și mă consideri vinovat. Știu asta. 347 00:14:44,825 --> 00:14:48,803 Crede-mă că nu poți să mă judeci tu mai rău decât mă judec eu în fiecare zi. 348 00:14:50,205 --> 00:14:52,072 E o sentință pe viață. 349 00:14:54,209 --> 00:14:55,309 Iar tu... 350 00:14:55,344 --> 00:14:58,375 Poate nu poți să înțelegi asta pentru că ești... 351 00:14:59,648 --> 00:15:01,115 N-o să înțelegi niciodată. 352 00:15:01,883 --> 00:15:03,351 Ești mai bun. 353 00:15:03,385 --> 00:15:05,252 Ești mai bun decât mine. Mereu ai fost. 354 00:15:06,588 --> 00:15:08,175 Nu sunt mai bun. 355 00:15:11,131 --> 00:15:13,604 Am făcut și eu greșeli. 356 00:15:14,329 --> 00:15:15,296 Doar nu... 357 00:15:16,164 --> 00:15:17,035 Ba da. 358 00:15:18,836 --> 00:15:20,164 Ai călcat strâmb? 359 00:15:21,069 --> 00:15:22,306 Ai înșelat-o pe Shepherd? 360 00:15:23,484 --> 00:15:24,618 Pe prima mea soție. 361 00:15:30,112 --> 00:15:32,020 S-a exprimat ca și cum urmează să fii îndepărtat din funcție. 362 00:15:32,748 --> 00:15:34,315 Dar n-o să se întâmple asta. 363 00:15:34,349 --> 00:15:36,584 Ai vorbit cu dr Bailey? 364 00:15:36,618 --> 00:15:39,253 Am încercat să-i dau un mesaj. E în operație toată ziua. 365 00:15:39,287 --> 00:15:41,355 Eliza Minnick nu mai trebuie să mai vorbească 366 00:15:41,390 --> 00:15:43,524 ca și cum ar conduce programul ăsta, dacă nu o face. 367 00:15:43,558 --> 00:15:47,128 Bine, Maggie, o să vorbesc cu dr Bailey. 368 00:15:53,098 --> 00:15:54,524 Ce face? 369 00:15:54,558 --> 00:15:56,737 Am pensat hilul, dar tot îi sângerează artera pulmonară. 370 00:15:56,772 --> 00:15:58,172 Edwards, aspiră. 371 00:15:58,206 --> 00:16:01,342 Am văzut-o adineaori pe dr Minnick. A venit mai devreme. 372 00:16:01,376 --> 00:16:02,613 Absorbante. 373 00:16:05,580 --> 00:16:07,548 E grozav. 374 00:16:07,582 --> 00:16:08,382 Edwards, mai multe absorbante. 375 00:16:10,619 --> 00:16:13,945 Așa că mă gândeam, în cinstea ei, 376 00:16:13,979 --> 00:16:16,488 credeți că aș putea să refac eu... 377 00:16:16,513 --> 00:16:17,758 Nu refaci tu nimic. 378 00:16:17,793 --> 00:16:19,285 V-am asistat pe dv și pe dr Pierce. 379 00:16:19,319 --> 00:16:20,840 Dr Minnick ar spune că sunt mai mult decât pregătită. 380 00:16:20,865 --> 00:16:23,197 Dar dr Minnick n-ar spune că ai putea să faci asta acum 381 00:16:23,231 --> 00:16:24,484 pentru că am făcut asta de o mie de ori, 382 00:16:24,519 --> 00:16:25,732 iar asta nu ține. 383 00:16:25,766 --> 00:16:27,768 Și dacă eu nu pot, sigur nu poți nici tu. 384 00:16:30,739 --> 00:16:31,966 Părinte? 385 00:16:33,279 --> 00:16:34,375 Domnule... 386 00:16:34,409 --> 00:16:36,310 Credeam că o să mor. 387 00:16:36,344 --> 00:16:37,311 Nu, domnule. 388 00:16:37,345 --> 00:16:38,813 Îi cunoșteam pe toți oamenii ăștia... 389 00:16:38,847 --> 00:16:41,282 familia Goldman, familia Richter, familia Fleming. 390 00:16:41,316 --> 00:16:42,650 Le-am ascultat poveștile. 391 00:16:42,684 --> 00:16:44,952 Le-am ascultat problemele, bucuriile. 392 00:16:44,986 --> 00:16:47,822 Le-am văzut copiii când i-au adus de la maternitate... 393 00:16:47,856 --> 00:16:50,624 pe Elliot, pe David, pe Winnie. 394 00:16:50,659 --> 00:16:53,427 Oamenii ăștia erau familia mea. 395 00:16:53,462 --> 00:16:56,230 Blocul ăla... Cum era să-l repar? 396 00:16:56,264 --> 00:16:57,431 Nu puteam să le măresc chiriile. 397 00:16:57,466 --> 00:17:00,067 Unii dintre ei oricum nu puteau să și le plătească. 398 00:17:00,102 --> 00:17:01,836 Domnule, nu sunt preot. 399 00:17:01,870 --> 00:17:03,804 Știu. Nu-mi pasă. 400 00:17:03,839 --> 00:17:06,240 Am nevoie de cineva care să mă ierte. 401 00:17:06,274 --> 00:17:11,846 Vreau să știe cât de rău îmi pare și să mă ierte. 402 00:17:11,880 --> 00:17:13,776 Faceți asta pentru mine, vă rog? 403 00:17:14,516 --> 00:17:16,075 Vreți? 404 00:17:16,685 --> 00:17:18,510 Puteți să mă iertați? 405 00:17:19,681 --> 00:17:21,088 Va rog! 406 00:17:27,229 --> 00:17:28,362 O trusă de intubare! 407 00:17:30,065 --> 00:17:33,868 Pierce, încearcă tu din partea ta mai bine. 408 00:17:37,205 --> 00:17:38,439 Îi scade tensiunea. 409 00:17:38,473 --> 00:17:40,875 Hai odată! Pierce, nu văd nimic. 410 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Fir-ar să fie! 411 00:17:47,716 --> 00:17:50,351 Are hemoragie. Fir-ar să fie! 412 00:17:51,650 --> 00:17:54,128 Fir-ar să fie! Are fibrilație ventriculară. 413 00:17:54,162 --> 00:17:55,223 Adu defibrilatorul. 414 00:18:28,557 --> 00:18:29,857 Încarcă la 200. 415 00:18:34,870 --> 00:18:35,863 Încarcă din nou! 416 00:20:22,304 --> 00:20:23,370 Bună! 417 00:20:42,023 --> 00:20:44,658 Hei! 418 00:20:46,161 --> 00:20:47,941 Sunt căsătorită. 419 00:20:48,563 --> 00:20:50,141 Poftim? 420 00:20:52,067 --> 00:20:53,701 Sunt căsătorită. 421 00:20:53,735 --> 00:20:56,046 Ce naiba vrei să spui? 422 00:20:58,506 --> 00:21:00,040 De dinainte să te cunosc pe tine. 423 00:21:00,075 --> 00:21:02,843 Și ar fi trebuit să-ți spun. 424 00:21:02,877 --> 00:21:07,548 Dar sunt măritată cu un tip care era să mă omoare în bătaie. 425 00:21:07,582 --> 00:21:13,907 Și nu pot să divorțez pentru că am fugit de el. 426 00:21:15,623 --> 00:21:17,349 Și nu sunt... 427 00:21:20,695 --> 00:21:23,530 Jo Wilson nu e numele meu adevărat. 428 00:21:25,266 --> 00:21:27,525 Din cauza asta nu puteam să mă mărit cu tine. 429 00:21:28,370 --> 00:21:31,605 Așa a început toată treaba asta și... 430 00:21:32,774 --> 00:21:35,242 Ar fi trebuit să-ți spun. 431 00:21:42,317 --> 00:21:43,708 Ești măritată. 432 00:21:48,456 --> 00:21:49,790 Da. 433 00:21:49,824 --> 00:21:50,991 Și nu mi-ai spus. 434 00:21:52,260 --> 00:21:53,794 Mi-era frică. 435 00:21:53,828 --> 00:21:54,928 Frică de ce? 436 00:21:56,164 --> 00:21:57,694 Credeai că o să mă supăr? 437 00:21:57,728 --> 00:21:59,299 Credeai că o să mă supăr pe tine că ai încercat să scapi de... 438 00:21:59,334 --> 00:22:00,401 Nu, nu pe mine, pe el. 439 00:22:00,435 --> 00:22:01,902 Am crezut că o să vrei să-l omori 440 00:22:01,936 --> 00:22:03,570 și că o să încerci să faci vreo prostie 441 00:22:03,605 --> 00:22:07,041 și că o să mori sau să te bagi în vreun bucluc 442 00:22:07,075 --> 00:22:08,742 din care ai fi... 443 00:22:08,777 --> 00:22:10,611 Sfârșit în pușcărie. 444 00:22:15,183 --> 00:22:18,371 E posibil să se afle mâine la tribunal. 445 00:22:20,202 --> 00:22:22,523 Voiam să știi de la mine. 446 00:22:45,947 --> 00:22:49,349 Dacă după proces o să dispar, 447 00:22:49,384 --> 00:22:52,119 dacă o să plec, n-o să fie din cauza ta. 448 00:22:52,153 --> 00:22:53,854 O să fie din cauză că mărturia mea 449 00:22:53,888 --> 00:22:56,356 o să devină o informație publică. 450 00:22:56,391 --> 00:23:01,795 Nu vreau să crezi că din cauza ta... niciodată. 451 00:23:05,900 --> 00:23:07,246 Hei! 452 00:23:07,902 --> 00:23:10,637 Nu pleca nicăieri orice s-ar întâmpla, da? 453 00:23:10,672 --> 00:23:13,607 Nu vreau să mă găsească. 454 00:23:13,641 --> 00:23:15,309 Nu se poate să mă găsească. 455 00:23:15,343 --> 00:23:16,810 Asta e viața ta. 456 00:23:16,845 --> 00:23:19,613 Ești Jo Wilson. Locul tău e aici. 457 00:23:34,968 --> 00:23:36,735 E bine? 458 00:23:37,470 --> 00:23:38,937 Luați loc. 459 00:24:15,775 --> 00:24:16,909 Pansament. 460 00:24:17,944 --> 00:24:20,646 Cum de eu n-am știut că ai mai fost însurat? 461 00:24:21,948 --> 00:24:23,482 - Și a plecat în Finlanda? - În Elveția. 462 00:24:23,516 --> 00:24:24,850 Aspiră. 463 00:24:26,686 --> 00:24:28,320 Ne doream lucruri diferite. 464 00:24:28,354 --> 00:24:31,290 Eu voiam un copil. Ea nu voia un copil. 465 00:24:31,324 --> 00:24:33,025 Nu a fost nicio cale de mijloc, niciun compromis. 466 00:24:33,059 --> 00:24:35,027 Nici așa, nici așa. 467 00:24:36,129 --> 00:24:39,198 Și iată-mă din nou... Cu altcineva, dar în aceeași situație. 468 00:24:39,232 --> 00:24:40,465 Sunt din nou în același punct. 469 00:24:40,500 --> 00:24:41,934 Ba nu ești. 470 00:24:41,968 --> 00:24:44,369 Ai trecut deja prin asta. Acum știi ce trebuie să faci. 471 00:24:54,870 --> 00:24:56,982 Bună! Ce face puștiul? 472 00:24:57,016 --> 00:24:58,984 Puștiul cu hiperventilație. 473 00:24:59,018 --> 00:25:00,219 Bine. 474 00:25:03,556 --> 00:25:05,123 Îmi plac fetele. 475 00:25:05,158 --> 00:25:08,126 Poftim? Bine. 476 00:25:08,161 --> 00:25:10,329 Simt că nu-ți dai seama 477 00:25:10,363 --> 00:25:12,397 că îmi plac femeile și că flirtez cu tine. 478 00:25:12,432 --> 00:25:14,633 Nu înțelegi, deși mă pricep foarte bine la asta. 479 00:25:14,667 --> 00:25:17,402 Sunt foarte bună, deci ori nu-ți plac femeile 480 00:25:17,437 --> 00:25:20,239 și lumea s-a întors cu susul în jos pentru că știu că îți plac, 481 00:25:20,273 --> 00:25:23,709 sau nu ești atrasă de mine și atunci chiar am înnebunit. 482 00:25:23,743 --> 00:25:24,910 Nu. 483 00:25:26,212 --> 00:25:27,746 Nu ai înnebunit. 484 00:25:27,780 --> 00:25:29,214 Nu? 485 00:25:29,249 --> 00:25:31,550 Nu. Sunt un curcubeu uman. 486 00:25:31,584 --> 00:25:33,552 Și tu ești. Ești foarte bună. 487 00:25:33,586 --> 00:25:38,824 Ești foarte sexy... crede-mă. 488 00:25:38,858 --> 00:25:41,560 Dar e ceva la tine care mă deranjează. 489 00:25:41,594 --> 00:25:43,929 Te fâțâi pe aici de parcă ai fi la tine acasă. E enervant. 490 00:25:43,963 --> 00:25:46,064 E fermecător. 491 00:25:48,067 --> 00:25:50,602 Vrei să bem ceva? 492 00:25:50,637 --> 00:25:54,072 Vezi? Asta. La asta mă refeream. 493 00:25:54,107 --> 00:25:55,374 Nu, nu vreau să ies cu tine. 494 00:25:55,408 --> 00:25:57,943 Ba da, vrei. 495 00:25:57,977 --> 00:25:59,444 Taci din gură. Bine. O să ies cu tine. 496 00:25:59,479 --> 00:26:02,014 Crede-mă că nu o să regreți. 497 00:26:03,067 --> 00:26:04,283 Pleacă de aici! 498 00:26:10,123 --> 00:26:11,723 Ce urmează? 499 00:26:11,758 --> 00:26:13,292 Leziune splenică cu sânge în abdomen. 500 00:26:13,326 --> 00:26:15,060 A trebuit să o resuscităm la traumatologie. 501 00:26:15,094 --> 00:26:16,962 Arată-mi. 502 00:26:17,588 --> 00:26:18,640 Bine. 503 00:26:18,674 --> 00:26:21,284 Pregătește-o pentru o laparotomie exploratorie și vin și eu. 504 00:26:22,168 --> 00:26:23,902 Mer, ai o clipă? 505 00:26:23,936 --> 00:26:26,772 Nu, nu prea. Doar dacă vrei să intri cu mine în operație. 506 00:26:26,806 --> 00:26:28,040 - Nu te spun lui Bailey. - Nu. 507 00:26:28,770 --> 00:26:31,043 N-o să începi iar cu sfârșitul lumii, nu? 508 00:26:31,077 --> 00:26:32,577 Jo e măritată. 509 00:26:32,612 --> 00:26:34,946 Poftim? 510 00:26:34,981 --> 00:26:36,448 E măritată și e speriată 511 00:26:36,482 --> 00:26:38,050 că trebuie să vină mâine la tribunal 512 00:26:38,084 --> 00:26:39,418 ca să depună mărturie și să se pună în pericol. 513 00:26:39,452 --> 00:26:41,787 Ea se pune în pericol? E procesul tău. 514 00:26:41,821 --> 00:26:43,388 Viața ta e în pericol. 515 00:26:43,423 --> 00:26:44,489 E speriată, Mer. 516 00:26:44,524 --> 00:26:46,058 Ce vrei să spui acum? 517 00:26:46,092 --> 00:26:48,060 Trebuie să mă hotărăsc ce să fac. 518 00:26:48,094 --> 00:26:50,929 Ce să hotărăști? Nu are nicio noimă ce spui. 519 00:26:50,963 --> 00:26:52,464 Nu știi toată povestea. 520 00:26:52,498 --> 00:26:53,832 Bine. Spune-mi-o. 521 00:26:53,866 --> 00:26:56,101 Dr Grey, are tensiunea 9 cu 4. 522 00:26:56,135 --> 00:26:58,103 Dă-i două unități. Vin imediat. 523 00:26:58,137 --> 00:26:59,471 Du-te. 524 00:26:59,505 --> 00:27:00,906 - Eu... - Dr Grey. 525 00:27:00,940 --> 00:27:03,442 Da. Vin. Nu am terminat. 526 00:27:03,476 --> 00:27:05,644 Îți dau mesaj când ies din operație. 527 00:27:05,678 --> 00:27:07,569 Vii încoace și îmi spui restul poveștii, da? 528 00:27:07,594 --> 00:27:09,414 - Du-te. - Să vii înapoi. 529 00:27:43,649 --> 00:27:46,852 Doamnă, pot să vă ajut? 530 00:27:48,688 --> 00:27:53,091 Îmi caut soțul. 531 00:27:56,195 --> 00:27:59,931 Da, i-ar prinde bine să aibă pe cineva alături. 532 00:28:03,603 --> 00:28:05,537 Încă n-ai vorbit cu șefa, nu? 533 00:28:05,571 --> 00:28:07,005 E în regulă. 534 00:28:07,039 --> 00:28:08,673 Nu, nu e în regulă. 535 00:28:08,708 --> 00:28:09,808 Nu e în regulă ce a spus dr Minnick. 536 00:28:09,842 --> 00:28:12,210 - S-ar zice că ea te înlocuiește! - Nu. Pierce... 537 00:28:12,245 --> 00:28:14,846 Și ce este și mai rău e că ție nu ți-a spus nimeni de asta. 538 00:28:14,881 --> 00:28:16,415 Maggie. 539 00:28:16,449 --> 00:28:18,150 Lăsați-ne să trecem! 540 00:28:20,052 --> 00:28:21,086 Nu. 541 00:28:21,120 --> 00:28:23,255 Lăsați-ne să trecem. 542 00:28:23,289 --> 00:28:25,323 Liniște, toată lumea. 543 00:28:25,358 --> 00:28:26,491 Am dreptul să știu unde este! 544 00:28:26,526 --> 00:28:27,759 Îmi pare rău. Nu aveți acest drept. 545 00:28:27,794 --> 00:28:29,027 Și nu vă putem spune. 546 00:28:29,061 --> 00:28:30,095 Mi-a omorât fetița! 547 00:28:30,129 --> 00:28:31,029 Vă rog să vă dați la o parte! 548 00:28:31,063 --> 00:28:32,864 Care este problema? 549 00:28:32,899 --> 00:28:34,666 Îl caută pe proprietarul blocului. 550 00:28:44,277 --> 00:28:47,712 Deocamdată este intubat, dar mai devreme vorbea. 551 00:28:47,747 --> 00:28:49,214 Este foarte zdruncinat. 552 00:28:49,248 --> 00:28:52,250 Cerea să vadă un preot. 553 00:28:55,087 --> 00:28:56,841 Mulțumesc, doctore. 554 00:28:59,492 --> 00:29:02,360 Vă las singuri. 555 00:29:10,503 --> 00:29:12,304 - Dați-vă la o parte! - Acum. La o parte! 556 00:29:12,338 --> 00:29:14,306 Nu o să hăituiască nimeni pacienții în spitalul meu. 557 00:29:14,340 --> 00:29:15,907 Ar fi bine să vă dați la o parte din calea mea, imediat! 558 00:29:15,942 --> 00:29:17,642 Harry. Ea s-a dus. 559 00:29:17,677 --> 00:29:19,778 Nu! 560 00:29:19,812 --> 00:29:22,581 Winnie s-a dus și asta nu o s-o aducă înapoi. 561 00:29:22,615 --> 00:29:25,150 O să ajungeți la închisoare. 562 00:29:25,184 --> 00:29:27,919 Iar soția vă va pierde pe amândoi. Și asta nu ajută pe nimeni. 563 00:29:27,954 --> 00:29:29,187 Dumnezeule! 564 00:29:30,289 --> 00:29:33,058 S-a dus. 565 00:29:33,092 --> 00:29:35,660 Paza! Paza! Chemați paza! 566 00:29:35,695 --> 00:29:37,095 Nu, vă rog. 567 00:29:37,129 --> 00:29:38,296 La naiba! 568 00:29:38,331 --> 00:29:40,065 Mărește oxigenul la 100%. 569 00:29:41,609 --> 00:29:42,801 Ce s-a întâmplat? 570 00:29:42,835 --> 00:29:44,669 A încercat să decupleze aparatele. 571 00:29:44,704 --> 00:29:46,271 A încercat să îl sufoce. A încercat să-l omoare. 572 00:29:46,305 --> 00:29:48,173 Trebuie să fie vina cuiva. 573 00:29:48,207 --> 00:29:50,175 El știa. 574 00:29:50,209 --> 00:29:53,650 Trebuie să plătească pentru asta. Vă rog! 575 00:30:06,886 --> 00:30:08,787 Am fost toată ziua în sala de operație. 576 00:30:08,822 --> 00:30:11,390 Ai ratat câteva chestii. 577 00:30:13,426 --> 00:30:17,663 Ben se simte îngrozitor, zice că el a dus-o pe femeie la el. 578 00:30:17,697 --> 00:30:19,698 L-ar fi găsit și singură. 579 00:30:19,733 --> 00:30:22,001 Ce e sigur e că Ben i-a salvat viața. 580 00:30:24,237 --> 00:30:26,171 Am auzit că mă căutai. 581 00:30:29,342 --> 00:30:33,245 Bailey, cine conduce programul, eu sau Eliza Minnick? 582 00:30:33,279 --> 00:30:36,482 Îmi propusesem să-ți spun astăzi. 583 00:30:36,516 --> 00:30:40,386 Dar ea a venit mai devreme, apoi s-au întâmplat toate astea... 584 00:30:40,420 --> 00:30:41,987 Astăzi. 585 00:30:42,022 --> 00:30:43,756 Voiai să-mi spui astăzi? 586 00:30:43,790 --> 00:30:46,592 Ai fi avut ziua de mâine și weekendul 587 00:30:46,626 --> 00:30:52,498 ca să te obișnuiești cu situația, să te descarci, 588 00:30:52,532 --> 00:30:54,400 iar apoi să începi de luni cu forțe proaspete. 589 00:30:58,271 --> 00:30:59,605 Eu ți-am spus asta. 590 00:30:59,639 --> 00:31:02,126 Eu te-am învățat cum să concediezi oamenii. 591 00:31:02,146 --> 00:31:03,623 Nu. Nimeni nu este concediat. 592 00:31:03,657 --> 00:31:05,524 Da, sigur. Dar ea o să conducă programul. 593 00:31:05,559 --> 00:31:07,693 Ea este responsabilă de curriculum. 594 00:31:07,728 --> 00:31:10,501 Tu vei fi președintele programului de rezidențiat. 595 00:31:10,535 --> 00:31:11,664 Tu o să supervizezi totul. 596 00:31:11,698 --> 00:31:13,766 Sunt doar de formă, știi foarte bine. 597 00:31:14,184 --> 00:31:15,868 Nu ai vrut să discuți asta cu mine. 598 00:31:15,902 --> 00:31:17,003 Nu vrei să afli părerea mea 599 00:31:17,037 --> 00:31:20,072 despre un program pe care eu l-am construit, cu care te-am pregătit pe tine. 600 00:31:21,174 --> 00:31:22,208 Asta este lipsă de respect. 601 00:31:22,242 --> 00:31:27,113 Am luat decizia cea mai bună pentru ca spitalul să progreseze 602 00:31:27,147 --> 00:31:29,515 și nu am vrut să-mi las sentimentele față de tine, 603 00:31:29,549 --> 00:31:31,951 sentimentele mele puternice față de tine 604 00:31:31,985 --> 00:31:35,321 să intervină în acea decizie. 605 00:31:35,355 --> 00:31:40,424 Dacă aș face asta... nu aș mai putea să fiu șefa. 606 00:31:43,096 --> 00:31:44,328 Bailey... 607 00:31:45,576 --> 00:31:48,167 noi băgăm mana în corpul oamenilor, 608 00:31:48,201 --> 00:31:51,404 și viața și viitorul lor stau în mâinile noastre. 609 00:31:51,438 --> 00:31:55,207 Nu există nimic mai personal decât această meserie, 610 00:31:55,242 --> 00:31:58,210 în felul în care tratăm un pacient, 611 00:31:58,245 --> 00:32:00,179 în felul în care ne pregătim doctorii 612 00:32:00,213 --> 00:32:03,049 cum îi învățăm să facă asta. 613 00:32:04,518 --> 00:32:07,953 Fiecare decizie pe care o faci trebuie să fie una personală. 614 00:32:09,523 --> 00:32:12,658 Dacă nu e deja așa, atunci nu ar trebui să fii șefă. 615 00:32:30,143 --> 00:32:32,319 - Ai un moment? - Nu prea. 616 00:32:32,353 --> 00:32:33,756 Nu vreau să te pun într-o situație neplăcută, 617 00:32:33,790 --> 00:32:35,478 dar tu ești în consiliul de administrație al spitalului. 618 00:32:35,512 --> 00:32:37,211 Aproape am terminat. Vă descurcați foarte bine. 619 00:32:37,358 --> 00:32:38,858 Ești un Avery. Și este un spital Avery. 620 00:32:38,893 --> 00:32:40,527 Treci la subiect, Pierce. 621 00:32:40,561 --> 00:32:42,862 Eliza Minnick acum lucrează la noi. 622 00:32:42,897 --> 00:32:44,164 Da, știu. 623 00:32:44,198 --> 00:32:45,999 Ea crede că ea este șefa programului de rezidențiat, 624 00:32:46,033 --> 00:32:47,634 că este șefa lui Richard Webber. 625 00:32:48,836 --> 00:32:50,637 Așa a spus Minnick? 626 00:32:56,911 --> 00:32:58,678 Ce este, Karev? 627 00:32:58,712 --> 00:33:01,581 Vreau să-mi schimb planul de pensie. 628 00:33:01,615 --> 00:33:03,683 Am nevoie de o aprobare să transfer banii către mama mea. 629 00:33:05,085 --> 00:33:06,698 Poți să te ocupi tu de asta? 630 00:33:06,732 --> 00:33:08,221 Ce tot spui acolo? 631 00:33:08,255 --> 00:33:11,124 Poți să trimiți banii lunar mamei mele? 632 00:33:13,540 --> 00:33:16,208 Nu pari să te aștepți la nimic bun mâine. 633 00:33:18,599 --> 00:33:20,767 Karev, ce vrei să faci? 634 00:33:20,801 --> 00:33:22,735 Ai avut dreptate cu policlinica. 635 00:33:22,770 --> 00:33:24,704 M-a adus cu capul pe umeri. 636 00:33:25,072 --> 00:33:30,561 Nu pleci din biroul ăsta până nu îmi spui ce se întâmplă. 637 00:33:58,073 --> 00:34:00,373 Ai cinci minute la dispoziție. 638 00:34:02,576 --> 00:34:06,079 Astă seară mă duc la biroul procurorului și o să accept înțelegerea. 639 00:34:06,113 --> 00:34:08,001 Nu e nimic amuzant. 640 00:34:10,150 --> 00:34:12,085 Ce vrei să spui? 641 00:34:12,119 --> 00:34:15,288 O să accept oferta lui. O să ies în doi ani. 642 00:34:15,322 --> 00:34:16,756 Voiam doar să-ți spun... 643 00:34:16,790 --> 00:34:18,119 Nu o să faci așa ceva. 644 00:34:18,154 --> 00:34:20,387 Ba da. E decizia mea. 645 00:34:20,421 --> 00:34:22,595 De ce? Din cauza lui Jo? 646 00:34:22,630 --> 00:34:24,597 Nu. Pentru că sunt vinovat. 647 00:34:24,632 --> 00:34:25,665 Și o să le spun că e vina mea. 648 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Ba nu. 649 00:34:27,334 --> 00:34:29,248 Asta o să scutească pe toată lumea de bătaia de cap și pierderea de timp. 650 00:34:29,273 --> 00:34:31,626 Alex, o să te duci acasă și o să dormi bine. 651 00:34:32,106 --> 00:34:34,274 - Iar mâine... - Nu o să mai fie un mâine. 652 00:34:34,308 --> 00:34:35,942 Ba da. Mâine o să te duci la tribunal 653 00:34:35,977 --> 00:34:37,444 și o să le spui cine ești, 654 00:34:37,478 --> 00:34:39,880 că ești un chirurg care salvează copii, 655 00:34:39,914 --> 00:34:42,516 care face vafe pentru copii 656 00:34:42,550 --> 00:34:44,284 și că ai făcut o singură prostie. 657 00:34:44,318 --> 00:34:46,887 Și o să înfrunți orice se va întâmpla, 658 00:34:46,921 --> 00:34:48,422 dar nu o să te dai bătut de dragul a cine știe ce 659 00:34:48,456 --> 00:34:52,259 și nu o să te duci singur la închisoare, pricepi? 660 00:34:52,293 --> 00:34:53,427 Tu o să te descurci. 661 00:34:53,461 --> 00:34:57,431 Eu? Aici e vorba de tine. 662 00:34:57,465 --> 00:34:59,733 Ți se pare că faci ceva nobil? 663 00:34:59,767 --> 00:35:01,635 Ei bine, nu e așa. Se cheamă că te dai bătut. 664 00:35:01,669 --> 00:35:04,304 Ți se pare că asta confirmă ceea ce ai spus tu mereu despre tine. 665 00:35:04,338 --> 00:35:05,539 Eu nu o să te las să faci asta. 666 00:35:05,573 --> 00:35:06,807 Înțelege, o să te descurci tu. 667 00:35:06,841 --> 00:35:08,542 Nu te duci la închisoare. 668 00:35:08,576 --> 00:35:10,944 O să te descurci de minune. 669 00:35:10,978 --> 00:35:12,546 Nu mă mai băga pe mine în asta! 670 00:35:12,580 --> 00:35:15,248 Nu mă mai folosi ca pe o scuză ca să te simți tu mai bine. 671 00:35:15,283 --> 00:35:17,417 Bineînțeles că o să mă descurc. 672 00:35:17,452 --> 00:35:19,619 Mă descurc întotdeauna. Nu știi asta? 673 00:35:20,247 --> 00:35:22,589 Aici e vorba de tine. 674 00:35:22,623 --> 00:35:24,491 Tu vei fi distrus. 675 00:35:24,525 --> 00:35:29,362 Viața ta, cariera ta,... totul se va termina. 676 00:35:30,598 --> 00:35:32,265 Nu o să mai fii cine ești acum. 677 00:35:37,004 --> 00:35:39,339 Te-aș îmbrățișa de adio, dar nu sunt spălat. 678 00:35:39,373 --> 00:35:41,108 Mai degrabă pentru că nu ne luăm adio, Alex. 679 00:35:41,142 --> 00:35:43,910 Nu vii la mine când sunt în mijlocul unei operații. 680 00:35:43,945 --> 00:35:46,413 Dr Grey? Vă așteptăm în... 681 00:35:46,447 --> 00:35:48,181 - Lasă-mă un pic. - Sărută-i pe copii din partea mea. 682 00:35:48,216 --> 00:35:51,518 Nu, Alex. Alex, nu o să pleci de aici. 683 00:35:51,552 --> 00:35:53,487 - Dr Grey. - Te-am auzit! 684 00:35:53,521 --> 00:35:55,789 La revedere, Mer. 685 00:35:56,991 --> 00:35:58,625 Alex! 686 00:36:16,796 --> 00:36:18,462 - S-a ținut tare. - Soțul dv a ieșit cu bine din operație. 687 00:36:18,496 --> 00:36:20,353 - Totul a decurs bine. - Este treaz și receptiv. 688 00:36:20,420 --> 00:36:22,255 - Pot să îl văd? - Când pot să îl văd? 689 00:36:23,443 --> 00:36:24,743 Nu văd de ce nu. 690 00:36:26,660 --> 00:36:28,694 Când doriți. O să chem o soră. 691 00:36:28,729 --> 00:36:30,162 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 692 00:36:30,197 --> 00:36:32,532 - Da. - Da. 693 00:36:32,566 --> 00:36:33,733 Nu e treaba noastră, corect? 694 00:36:33,767 --> 00:36:36,035 Nu e treaba noastră. 695 00:36:36,069 --> 00:36:38,504 Dacă vrei să mergem la o bere... 696 00:36:38,539 --> 00:36:40,806 Mai degrabă... 697 00:36:40,841 --> 00:36:42,909 Vreau să merg acasă să îmi văd soția. 698 00:36:43,613 --> 00:36:45,144 Te înțeleg. 699 00:36:45,178 --> 00:36:47,146 Poate altă dată? Rămâne pe altă dată. 700 00:36:47,180 --> 00:36:48,214 S-a făcut. 701 00:36:50,183 --> 00:36:51,484 Să-mi spui cum a ieșit, bine? 702 00:36:51,518 --> 00:36:53,052 Bine. 703 00:36:55,689 --> 00:36:57,523 Nu e decizia lor. 704 00:36:57,558 --> 00:36:59,258 Programul nu are nicio problemă. 705 00:36:59,293 --> 00:37:01,998 - Și este lipsă de respect față de tine. - Maggie... 706 00:37:02,032 --> 00:37:03,396 Și dacă vor să se certe, o să ne certăm. 707 00:37:03,430 --> 00:37:04,864 Mie nu mi-e teamă. 708 00:37:04,898 --> 00:37:08,167 Maggie! Îți mulțumesc, 709 00:37:08,201 --> 00:37:09,854 dar... 710 00:37:10,237 --> 00:37:12,538 nu sunt convins că am șanse de câștig de data asta. 711 00:37:12,573 --> 00:37:14,540 O să mă zbat împreună cu tine. 712 00:37:14,575 --> 00:37:18,411 Sunt mișcat că vrei să faci asta. 713 00:37:18,929 --> 00:37:21,013 Chiar sunt. 714 00:37:22,449 --> 00:37:24,317 Vino încoace. 715 00:37:25,252 --> 00:37:29,221 Știu că mulți dintre voi nu ați fost pregătiți în acest program. 716 00:37:29,256 --> 00:37:31,057 Dar eu am fost. Și April la fel. 717 00:37:31,091 --> 00:37:33,025 Și între educație primită de la Mercy West 718 00:37:33,060 --> 00:37:35,227 și ce am primit de la Webber... 719 00:37:35,262 --> 00:37:37,263 - Nu, nici nu se pot compara. - Este ridicol. 720 00:37:37,297 --> 00:37:38,464 El este programul. 721 00:37:40,067 --> 00:37:42,602 Așa că, dacă și voi sunteți la fel de nemulțumiți că și noi... 722 00:37:42,636 --> 00:37:45,371 - Da! - ... și chiar că ar trebui să fiți... 723 00:37:48,108 --> 00:37:51,444 Vezi? Nu e doar părerea mea. 724 00:38:02,489 --> 00:38:04,590 Bună! 725 00:38:07,761 --> 00:38:08,894 Te simți bine? 726 00:38:11,418 --> 00:38:13,085 Vrei să vorbim despre asta? 727 00:38:15,302 --> 00:38:18,037 Știu, știu. Biserică și stat. 728 00:38:20,848 --> 00:38:22,081 Nu. 729 00:38:23,143 --> 00:38:24,310 Nu. 730 00:38:24,344 --> 00:38:27,847 Dă-le naibii de biserică și de stat. 731 00:38:27,881 --> 00:38:30,182 Nu merge. Nu merită... 732 00:38:30,217 --> 00:38:33,285 În meseria asta nu se face așa ceva. 733 00:38:33,320 --> 00:38:36,255 Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva. 734 00:38:36,289 --> 00:38:39,158 Bine, bine. Chiar nu am vrut să mă dau drept preot. 735 00:38:39,192 --> 00:38:42,361 Poftim? Nu. Eu vorbesc de altceva... 736 00:38:42,876 --> 00:38:44,309 Stai așa. Ce? 737 00:38:44,537 --> 00:38:46,571 Tu despre ce vorbești? 738 00:38:47,734 --> 00:38:50,313 Alex Karev. 739 00:38:54,174 --> 00:38:55,796 - Bună! - Scuze. 740 00:38:55,830 --> 00:38:57,710 - Unde te duci? - Trebuie să plec. 741 00:38:57,744 --> 00:38:59,211 M-au pus să mă ocup de un caz. 742 00:38:59,246 --> 00:39:01,480 Vrei să vezi ceva scârbos? 743 00:39:01,515 --> 00:39:04,216 Uite ce e, legat de mâine... 744 00:39:04,251 --> 00:39:05,184 I-am spus lui Alex. 745 00:39:05,218 --> 00:39:08,020 I-am spus tot. Și ai avut dreptate. 746 00:39:08,055 --> 00:39:11,957 Trebuia să-i fi spus pe loc pentru că a fost bine. 747 00:39:11,992 --> 00:39:15,173 Și suntem... 748 00:39:16,196 --> 00:39:18,330 Simt că orice s-ar întâmpla mâine 749 00:39:18,365 --> 00:39:21,567 se va întâmpla și eu nu-mi fac griji. 750 00:39:21,601 --> 00:39:24,296 Nu o să îmi bat capul. Mă simt bine. 751 00:39:25,592 --> 00:39:27,159 Atunci... 752 00:39:27,340 --> 00:39:28,741 Îmi pare rău. Trebuie să plec. 753 00:39:28,775 --> 00:39:31,143 - Da. - Bine. 754 00:39:47,265 --> 00:39:49,060 Ați venit să îl vedeți pe domnul procuror. 755 00:39:49,094 --> 00:39:50,261 Vă așteaptă? 756 00:39:50,296 --> 00:39:51,621 Spuneți-i că sunt Alex Karev. 757 00:39:51,646 --> 00:39:53,512 Sunt acuzatul în procesul de mâine. 758 00:39:53,593 --> 00:39:54,460 O să îi spun. 759 00:40:05,305 --> 00:40:07,072 Alex, ascultă-mă. 760 00:40:25,659 --> 00:40:27,860 Ia-mi telefonul, sună-l pe Alex Karev 761 00:40:27,894 --> 00:40:30,229 și pune-l te rog pe difuzor. 762 00:40:34,134 --> 00:40:36,101 Ați accesat căsuța poștală a lui Alex Karev. 763 00:40:36,136 --> 00:40:38,270 Nu sunt disponibil în acest moment, lăsați un mesaj. 764 00:40:38,305 --> 00:40:39,905 Alex, ascultă-mă. 765 00:40:40,472 --> 00:40:43,042 Meriți mai mult de atât. Ești mai puternic. 766 00:40:43,848 --> 00:40:45,544 „Nu este totul din vina ta. 767 00:40:46,615 --> 00:40:48,614 Eu te cunosc. 768 00:40:50,283 --> 00:40:51,617 Așa faci tu. 769 00:40:57,090 --> 00:40:58,426 Dar, te rog, 770 00:40:59,492 --> 00:41:01,160 te rog să nu faci asta.” 771 00:41:04,030 --> 00:41:07,266 Nu putem să ne dăm bătuți, nu după ce am trecut prin atâtea. 772 00:41:07,300 --> 00:41:09,001 Trebuie să fim uniți. 773 00:41:09,035 --> 00:41:10,470 Trebuie să ne zbatem. 774 00:41:12,539 --> 00:41:14,606 Pentru că acum nu mai suntem decât noi. 775 00:41:14,641 --> 00:41:18,510 Eram cinci, și acum am mai rămas doar eu și cu tine. 776 00:41:18,545 --> 00:41:21,580 Și nu pot să rămân doar eu. Nu se poate. 777 00:41:22,737 --> 00:41:24,984 O să mă lupt pentru tine până la capăt, Alex. 778 00:41:25,018 --> 00:41:26,819 Știi că o să fac asta. 779 00:41:26,853 --> 00:41:29,106 Dar asta înseamnă că nici tu nu o să te dai bătut. 780 00:41:29,823 --> 00:41:32,157 Nu abandonezi lupta. 781 00:41:33,526 --> 00:41:36,662 Așa că, indiferent pentru ce faci asta... 782 00:41:36,696 --> 00:41:37,763 Domnule Karev? 783 00:41:37,797 --> 00:41:38,931 ... te rog... 784 00:41:38,965 --> 00:41:40,499 O să vă primească acum. 785 00:41:40,533 --> 00:41:42,034 ... nu face asta. 786 00:41:59,819 --> 00:42:01,035 Domnule Karev? 787 00:42:02,172 --> 00:42:03,655 Domnule Karev? 788 00:42:09,122 --> 00:42:17,933 Traducerea și adaptarea: ploi78 & JohnnyB