1 00:00:08,440 --> 00:00:09,470 Kirurger kjemper. 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,310 - Jeg tok det ikke opp. Det var ham. - Hva? Det er sant. 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,430 Jeg sa vi ikke skulle snakke om det. 4 00:00:14,480 --> 00:00:16,430 Vi slåss mot døden. Det er vår greie. 5 00:00:16,480 --> 00:00:19,230 Det positive er at det er din siste dag på klinikken. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,950 - Klinikken var ikke så ille. - Hva var det jeg nettopp sa? 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,590 - Vi drikker i kveld, ikke sant? - Ikke på grunn av dette. 8 00:00:24,640 --> 00:00:25,510 Rettssak i morgen. 9 00:00:25,560 --> 00:00:27,750 Det kan være siste mulighet på åtte, ti år. 10 00:00:27,800 --> 00:00:30,740 Etterhvert, om man tar utgangspunkt i historien, 11 00:00:31,520 --> 00:00:32,830 så vinner døden. 12 00:00:32,880 --> 00:00:35,230 Eller du kan vinne, og så drikker vi i morgen. 13 00:00:35,280 --> 00:00:36,386 Ja. Særlig. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,670 - Det er en sjanse for det. - Ja. Mikroskopisk. 15 00:00:38,720 --> 00:00:42,100 Vi kan vinne kampen, men vi vinner aldri krigen. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,390 Hva med et forlik? 17 00:00:44,440 --> 00:00:46,390 Tilbød de ikke forlik på cirka to år? 18 00:00:46,440 --> 00:00:48,790 Jeg avslo. Kanskje jeg ikke burde det. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,580 To år er fortsatt lang tid. Null år er målet. 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,940 Så hemmeligheten er å slåss til det siste, 21 00:00:55,080 --> 00:00:57,750 å slåss for den rette saken eller den rette personen. 22 00:00:57,800 --> 00:00:59,950 Vi drikker i kveld. Min siste dag på Jorden. 23 00:01:00,000 --> 00:01:01,790 Slutt! Ikke snakk mer om drikking. 24 00:01:01,840 --> 00:01:03,801 Ikke snakk mer om siste dager på Jorden. 25 00:01:03,840 --> 00:01:05,510 Det er ikke verdens undergang. 26 00:01:05,560 --> 00:01:08,460 Om man taper, drar man alle med seg. 27 00:01:18,240 --> 00:01:19,900 Vi skal drikke i kveld, ja. 28 00:01:27,440 --> 00:01:29,750 Vi er stormens øye her, folkens. 29 00:01:29,800 --> 00:01:32,390 Alt og alle kommer til oss. 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,510 Det er erklært kode gul. 31 00:01:34,560 --> 00:01:37,750 Katastrofe-protokollen er aktiv til dere får beskjed om noe annet. 32 00:01:37,800 --> 00:01:39,670 Jeg tilbakekaller alt kirurgisk personell. 33 00:01:39,720 --> 00:01:42,070 Har tilbakekalt mine sykepleiere. Akutten er dekket. 34 00:01:42,120 --> 00:01:44,670 Klein bemanner operasjonsfløyen. Hvem har du der oppe... 35 00:01:44,720 --> 00:01:46,590 Legene Grey, Shepherd, Baker og Lowes 36 00:01:46,640 --> 00:01:50,870 kjører non-stop frem og tilbake mellom operasjonssaler 1 til 4. 37 00:01:50,920 --> 00:01:54,630 Ok. Jeg fant en på lagerrommet. Hvorfor har vi disse, egentlig? 38 00:01:54,680 --> 00:01:56,350 Hvorfor bruke polaroidbilder i dag? 39 00:01:56,400 --> 00:01:59,910 Fordi en leilighetsblokk har kollapset midt i Seattle sentrum. 40 00:01:59,960 --> 00:02:02,790 Hør, akkurat nå får vi inn ofrene, de overlevende. 41 00:02:02,840 --> 00:02:04,910 Så, om cirka 20 minutter, begynner det å komme 42 00:02:04,960 --> 00:02:06,910 pårørende som er glad i ofrene, 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,950 mødrene deres og mennene og kjærestene, 44 00:02:10,000 --> 00:02:12,110 og bestemødre og venner og barn 45 00:02:12,160 --> 00:02:14,270 og koner med babyer i armene. 46 00:02:14,320 --> 00:02:17,670 Dette venterommet bli fylt opp med håpefulle folk 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,710 som ønsker å vite hvor sine kjære er. 48 00:02:19,760 --> 00:02:21,990 Noen av deres kjære er her, 49 00:02:22,040 --> 00:02:23,870 men flesteparten ligger begravet 50 00:02:23,920 --> 00:02:26,110 under restene av den kollapsede bygningen. 51 00:02:26,160 --> 00:02:31,070 Den eneste måten de kan vite noe sikkert, den eneste måten de kan identifisere 52 00:02:31,120 --> 00:02:34,011 hvem som kom seg til sykehuset og hvem som ikke gjorde det... 53 00:02:37,840 --> 00:02:40,980 Da er dette bildet gullbilletten. 54 00:02:41,360 --> 00:02:45,180 Jeg vil ha bilde av absolutt alle pasienter 55 00:02:46,120 --> 00:02:48,070 på denne veggen den neste timen. 56 00:02:48,120 --> 00:02:49,310 - Forstått? - Forstått. 57 00:02:49,360 --> 00:02:51,460 Dr. Minnick. Jeg har kirurgiske rettigheter. 58 00:02:51,480 --> 00:02:54,830 Dr. Minnick! Jeg ventet deg ikke før mandag. 59 00:02:54,880 --> 00:02:56,750 Jeg pakket ut og så det på nyhetene. 60 00:02:56,800 --> 00:02:58,390 De sa at de sårede kom hit, 61 00:02:58,440 --> 00:03:00,550 så jeg tenkte: "Jeg jobber der, og bør hjelpe." 62 00:03:00,600 --> 00:03:02,670 Ja. Setter pris på det. Jeg må skrubbe inn. 63 00:03:02,720 --> 00:03:04,750 Sett i gang, og når det roer seg ned, 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,249 - kan vi ta en kaffe. - Flott. 65 00:03:06,280 --> 00:03:08,334 Da får jeg en mulighet til å oppdatere deg. 66 00:03:08,360 --> 00:03:09,620 Jeg finner deg. 67 00:03:10,960 --> 00:03:12,590 Oppdatere meg? 68 00:03:12,640 --> 00:03:15,070 Vi har to på vei inn! Dr. Webber, din tur! 69 00:03:15,120 --> 00:03:16,910 Hei! Du må ut av innkjørselen! 70 00:03:16,960 --> 00:03:19,710 Barnet mitt er skadet! 71 00:03:19,760 --> 00:03:20,866 Hjelp meg, noen! 72 00:03:22,400 --> 00:03:24,030 Vær så snill! 73 00:03:24,080 --> 00:03:26,230 Sir. Sir. Du må flytte bilen nå. 74 00:03:26,280 --> 00:03:28,420 Barnet mitt er hardt skadet! Vær så snill! 75 00:03:29,480 --> 00:03:30,910 Hjelp barnet mitt! 76 00:03:30,960 --> 00:03:33,580 Ok. Ikke flytt henne. 77 00:03:33,840 --> 00:03:35,820 Jeg må ha en båre her ute nå! 78 00:03:38,120 --> 00:03:41,060 - Hvem sin pasient er dette? - Jeg har O-negativ! 79 00:03:42,880 --> 00:03:44,190 En runde til med epidural! 80 00:03:44,200 --> 00:03:46,310 Klem fingrene mine. Du må klemme fingrene mine. 81 00:03:46,360 --> 00:03:47,466 O-negativ. 82 00:03:48,240 --> 00:03:49,670 - Ja? - Jeg må hjem. 83 00:03:49,720 --> 00:03:51,270 - Jeg må hjem. - Nei, du må... 84 00:03:51,320 --> 00:03:53,620 - Kona mi. - Du må legge deg, sir. 85 00:03:59,480 --> 00:04:01,630 Jeg trenger en prest. Jeg holder på å dø. 86 00:04:01,680 --> 00:04:05,180 - Sir, nei, vi... - En prest, pastor, hvem som helst. 87 00:04:05,680 --> 00:04:07,660 Jeg må snakke med Gud. 88 00:04:09,720 --> 00:04:12,910 - Andrew. - Flott. Jeg har bruk for en ekstra hånd. 89 00:04:12,960 --> 00:04:15,870 Kan du sette nummer på bildene etterhvert som jeg tar dem? 90 00:04:15,920 --> 00:04:19,190 - Visste du om dette? - Visste om hva? Bildene? 91 00:04:19,240 --> 00:04:20,870 Nei. Bailey gav meg huden full. 92 00:04:20,920 --> 00:04:22,950 Nei, nei. Rettssaken. De vil jeg skal vitne. 93 00:04:23,000 --> 00:04:24,635 Jeg må stille som vitne i morgen. 94 00:04:24,680 --> 00:04:26,310 Hva? De sa du ikke måtte. 95 00:04:26,360 --> 00:04:28,230 De sa du drakk og ikke kunne vitne. 96 00:04:28,280 --> 00:04:30,590 Vel, det er noen som har kalt meg inn. 97 00:04:30,640 --> 00:04:33,030 Fortalte du dem det? Fortalte du om... 98 00:04:33,080 --> 00:04:36,190 Hør her, Jo. Jeg ville aldri gjøre det, ok? 99 00:04:36,240 --> 00:04:38,710 - Her. - Vel, de må vite noe. 100 00:04:38,760 --> 00:04:40,990 På en eller annen måte... De begynte å google 101 00:04:41,040 --> 00:04:42,710 og fant ut at jeg endret navn, 102 00:04:42,760 --> 00:04:45,590 og at det var et tid hvor Jo Wilson ikke eksisterte. 103 00:04:45,640 --> 00:04:47,380 Det er ikke sikkert de vet noe. 104 00:04:48,320 --> 00:04:49,950 Hva om de spør? 105 00:04:50,000 --> 00:04:54,220 - Hvis de spør, må jeg svare. - Vel, du må ikke. 106 00:04:56,040 --> 00:04:58,620 Det er en rettssak. Unnskyld meg... 107 00:04:59,920 --> 00:05:02,672 Om jeg lyver under ed og blir tatt, er det en forbrytelse. 108 00:05:02,720 --> 00:05:06,110 Jeg mister bevillingen min. Jeg må fortelle sannheten om de spør. 109 00:05:06,160 --> 00:05:09,470 Om jeg forteller det, er det offentlig. Mannen min kan finne meg 110 00:05:09,520 --> 00:05:13,260 og alt jeg har bygd opp er borte, ferdig. 111 00:05:13,520 --> 00:05:15,060 Jeg beklager, Jo. 112 00:05:15,600 --> 00:05:18,150 I det ene øyeblikket har du det fint, og i neste 113 00:05:18,200 --> 00:05:19,740 kollapser alt rundt deg. 114 00:05:20,760 --> 00:05:21,950 Jo... 115 00:05:22,000 --> 00:05:24,110 Jeg har et inntrykningsbrudd på hodeskallen. 116 00:05:24,160 --> 00:05:25,630 - Har Shepherd kommet? - Vet ikke. 117 00:05:25,680 --> 00:05:26,830 Kom ikke dere inn sammen? 118 00:05:26,880 --> 00:05:28,910 Kepner, spør du meg, så spør jeg deg. 119 00:05:28,960 --> 00:05:31,270 - Går det bra? - Hei. Jeg må komme meg hjem. 120 00:05:31,320 --> 00:05:33,470 - Sir, du må legge deg ned. - Kona mi er... 121 00:05:33,520 --> 00:05:35,420 Jeg forstår det, sir. Hva heter du? 122 00:05:36,000 --> 00:05:37,310 - Charlie. - Ok, Charlie. 123 00:05:37,360 --> 00:05:38,940 Det jeg vil du skal gjøre... 124 00:05:39,920 --> 00:05:41,550 - Ok. - Takk, Charlie. 125 00:05:41,600 --> 00:05:42,830 - Vi har deg. - Ok. 126 00:05:42,880 --> 00:05:44,950 Trenger intubasjonsfat og et sentralvenesett. 127 00:05:45,000 --> 00:05:46,110 Blodstatus og krysstest. 128 00:05:46,160 --> 00:05:49,580 Folkens, åpne opp et traumerom. Riggs, vi trenger hjelp her. 129 00:05:52,080 --> 00:05:54,030 Nei, jeg ringte. Presten er forsvunnet. 130 00:05:54,080 --> 00:05:55,870 Det kan være en rabbiner på geriatrisk. 131 00:05:55,920 --> 00:05:57,430 - Kunne du gjort det? - Hva? Nei. 132 00:05:57,480 --> 00:06:00,030 Du trenger bare lytte, kanskje nikke noen ganger. 133 00:06:00,080 --> 00:06:02,510 Nei. Det må være ulovlig eller noe sånt. 134 00:06:02,560 --> 00:06:04,630 - Du havner ikke i fengsel. - Havner i helvete. 135 00:06:04,680 --> 00:06:07,190 - Du tror da ikke på sånt. - Det gjør han. Det holder. 136 00:06:07,240 --> 00:06:08,346 Sir. 137 00:06:09,600 --> 00:06:12,190 Du er presten? Jeg skulle til å... 138 00:06:12,240 --> 00:06:14,390 - Nei, sir. - Jeg skulle til å fikse det. 139 00:06:14,440 --> 00:06:15,470 Fikse det? 140 00:06:15,520 --> 00:06:17,510 De sa det skyldtes jordskjelvet i fjor. 141 00:06:17,560 --> 00:06:21,230 - Grunnmuren var skjør. - Snakker han om kollapsen? 142 00:06:21,280 --> 00:06:22,820 Jeg holdt på å skaffe pengene. 143 00:06:23,720 --> 00:06:24,900 Og nå... 144 00:06:25,600 --> 00:06:27,780 Alle disse menneskene... 145 00:06:28,240 --> 00:06:30,750 Vær så snill, tilgi meg. 146 00:06:30,800 --> 00:06:33,190 - Ok, ok. Sir, sir... - Tilgi meg, vær så snill. 147 00:06:33,240 --> 00:06:36,340 Jeg drepte alle disse menneskene. 148 00:06:38,720 --> 00:06:40,180 Sir? Sir? Sir? 149 00:06:40,760 --> 00:06:43,186 - Jeg henter en akuttvogn. - Ok. Gi beskjed til CT. 150 00:06:43,200 --> 00:06:46,220 Gi fem lorazepam og benzo-drypp. 151 00:06:47,080 --> 00:06:48,860 Og kan noen hente en jævla prest! 152 00:06:56,240 --> 00:06:57,346 Jeg er her. 153 00:06:58,960 --> 00:07:00,310 Hemotoraks på høyre side. 154 00:07:00,360 --> 00:07:04,350 Har satt inn thoraxdren. Det har allerede tømt 300 cc med blod. 155 00:07:04,400 --> 00:07:07,590 Winnie, kjære, vi er her. Vi er rett her. 156 00:07:07,640 --> 00:07:09,630 - Hvor gammel er hun? - Hun er 12. 157 00:07:09,680 --> 00:07:12,270 Vi dro ut for å kjøpe kaffe kun et kvartal unna. 158 00:07:12,320 --> 00:07:13,950 Dette er ferskt blod. Hun blør aktivt. 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,230 Mr. Adkins, kanskje du og kona skal vente utenfor. 160 00:07:16,280 --> 00:07:18,550 Jeg forlater ikke datteren min. Vær så snill, nei. 161 00:07:18,600 --> 00:07:20,190 Sett opp et hurtiginfusjonsapparat. 162 00:07:20,240 --> 00:07:23,070 - Jeg trenger et sentralvenesett. - Få familien ut av rommet nå. 163 00:07:23,120 --> 00:07:24,190 Det kommer til... Nei. 164 00:07:24,240 --> 00:07:25,750 Vi er rett her ute, ok? 165 00:07:25,800 --> 00:07:27,947 - Vær så snill. Jeg forstår. - Vi er her ute! 166 00:07:27,960 --> 00:07:29,300 Vi må gjøre jobben vår. 167 00:07:33,920 --> 00:07:37,630 - Så, hvor er huseieren nå? - CT. Så skal han inn med Grey. 168 00:07:37,680 --> 00:07:40,830 Hun er opptatt med køen av operasjoner i hele dag. 169 00:07:40,880 --> 00:07:43,390 Bra jobbet, fader Warren. Tar du bryllup også? 170 00:07:43,440 --> 00:07:45,110 Ok, slutt. Det var ikke kult. 171 00:07:45,160 --> 00:07:48,030 Han sa: "Tilgi meg, vær så snill." Hva skal jeg gjøre? 172 00:07:48,080 --> 00:07:50,270 Kanskje ikke late som du er Jesus. 173 00:07:50,320 --> 00:07:52,470 Jeg tror vi fikk opp bilder av alle pasientene. 174 00:07:52,520 --> 00:07:55,318 Han tilsto. Hva gjør jeg? Skal jeg gi beskjed til politiet? 175 00:07:55,320 --> 00:07:57,790 Er det ikke en slags fortrolighet hos prester? 176 00:07:57,840 --> 00:08:00,190 Han fortalte det i fortrolighet til en mann av Gud. 177 00:08:00,240 --> 00:08:02,070 - Jeg er ingen prest. - Amen. 178 00:08:02,120 --> 00:08:04,230 Hva med taushetsplikten mellom lege og pasient? 179 00:08:04,280 --> 00:08:06,780 - Det gjelder ikke. - Fint. Jeg stikker. 180 00:08:07,240 --> 00:08:09,310 Gjelder det? Hvordan gjelder det? 181 00:08:09,360 --> 00:08:10,710 Jeg skal si hva som gjelder. 182 00:08:10,760 --> 00:08:12,870 Kanskje du ikke lar noen tilstå til deg 183 00:08:12,920 --> 00:08:16,670 til å begynne med, for når du først vet, så kan du ikke glemme. 184 00:08:16,720 --> 00:08:18,750 Huseieren visste om skaden etter jordskjelvet, 185 00:08:18,800 --> 00:08:20,630 men gjorde ingenting for å fikse det. 186 00:08:20,680 --> 00:08:23,030 - Mistenkelig. - Du må si sånt til beboerne. 187 00:08:23,080 --> 00:08:25,390 Du kan ikke bare håpe at bygget ikke kollapser. 188 00:08:25,440 --> 00:08:27,270 - For gjett hva? - Det vil kollapse. 189 00:08:27,320 --> 00:08:28,426 Ja. 190 00:08:33,800 --> 00:08:37,140 - Det er min niese. Det er Marissa. - Ok. Gi meg et øyeblikk. 191 00:08:40,080 --> 00:08:42,190 Ok, Marissa har et brukket lårben. 192 00:08:42,240 --> 00:08:45,140 Hun er i post-op. Jeg kan vise deg hvor hun er, ok? 193 00:08:45,960 --> 00:08:48,590 Ja, det er min mann. Han kastet opp blod? 194 00:08:48,640 --> 00:08:49,950 Charlie kastet opp blod? 195 00:08:50,000 --> 00:08:52,830 Ja, mannen din har en mageskade og rift i diafragma. 196 00:08:52,880 --> 00:08:54,020 Å, herregud. 197 00:08:54,560 --> 00:08:56,950 Dr. Riggs og jeg tar ham opp til operasjonssalen nå. 198 00:08:57,000 --> 00:08:58,950 Hvordan skjedde dette? Hva skjedde med ham? 199 00:08:59,000 --> 00:09:01,470 Mannen din var i leiligheten deres da bygget kollapset. 200 00:09:01,520 --> 00:09:02,820 Vi bor ikke i leilighet. 201 00:09:03,920 --> 00:09:06,540 Vel, jeg beklager. Jeg holder deg oppdatert, ok? 202 00:09:11,920 --> 00:09:13,026 Der er han. 203 00:09:14,400 --> 00:09:17,140 Ja, det er fyren. Vi tar ham rett opp. 204 00:09:17,480 --> 00:09:19,380 Det ene øyeblikket var vi i sengen... 205 00:09:20,080 --> 00:09:21,740 Så raste hele verden sammen. 206 00:09:22,280 --> 00:09:26,300 Jeg vet ikke hvorfor det gikk bra med meg og han ble så hardt skadet. 207 00:09:26,720 --> 00:09:28,980 Hør, jeg oppdaterer deg så fort vi vet. 208 00:09:30,720 --> 00:09:31,860 Takk. 209 00:09:34,840 --> 00:09:36,660 Jeg oppdaterte kona til Charlie. 210 00:09:37,560 --> 00:09:39,220 - Kona til Charlie? - Jepp. 211 00:09:41,360 --> 00:09:44,300 Charlie er gift? Vår pasient, Charlie? 212 00:09:44,760 --> 00:09:48,100 - Hva er galt med deg? - Jeg oppdaterte nettopp Charlies kjæreste. 213 00:09:54,920 --> 00:09:58,750 Det går bra. Hei, jeg trenger oksygen her borte. 214 00:09:58,800 --> 00:10:00,870 Det går bra. 215 00:10:00,920 --> 00:10:02,590 Ta noen dype åndedrag. Dype. 216 00:10:02,640 --> 00:10:04,060 O2 er her. 217 00:10:05,600 --> 00:10:06,706 Ok. 218 00:10:07,240 --> 00:10:10,150 Det går bra. Lungene er rene. 219 00:10:10,200 --> 00:10:11,830 Ok, lag knyttnever med tærne dine. 220 00:10:11,880 --> 00:10:14,140 Stram, stram, stram, stram, stram. 221 00:10:14,720 --> 00:10:15,860 Bra jobbet. 222 00:10:18,280 --> 00:10:20,030 Jøss. Har ikke sett det før. 223 00:10:20,080 --> 00:10:22,230 Sakte, dype drag. Det bare distraherer dem. 224 00:10:22,280 --> 00:10:24,230 - Er det din første dag? - På en måte. 225 00:10:24,280 --> 00:10:26,510 Bare hopper inn der jeg kan. 226 00:10:26,560 --> 00:10:29,350 - Velkommen. - Takk, dr. Robbins. 227 00:10:29,400 --> 00:10:31,190 Jeg sa jeg ikke ville glemme det. 228 00:10:31,240 --> 00:10:33,140 - Glemme det? - Navnet ditt. 229 00:10:33,920 --> 00:10:38,110 Du husker det ikke. Oi. Ok, glem det. 230 00:10:38,160 --> 00:10:40,710 Sist gang vi møttes, sa jeg at du hadde et navn 231 00:10:40,760 --> 00:10:42,510 jeg ikke kunne glemme, så jeg tenkte... 232 00:10:42,560 --> 00:10:44,230 - Å. Unnskyld. Jeg... - Nei. 233 00:10:44,280 --> 00:10:45,310 Det går fint. 234 00:10:45,360 --> 00:10:47,380 - Unnskyld. - Det er ikke så farlig. 235 00:10:48,880 --> 00:10:51,060 Så du det? Så du at jeg vant? 236 00:10:52,240 --> 00:10:55,540 Alle kirurgiske assistentleger til pre-op. 237 00:10:55,920 --> 00:10:57,416 Du sier han visste det? Micah? 238 00:10:57,440 --> 00:11:00,796 Vi fikk høre at han visste om skaden etter jordskjelvet i nesten et år, 239 00:11:00,840 --> 00:11:02,310 men han gjorde ingenting med det! 240 00:11:02,360 --> 00:11:03,150 Det er kriminelt! 241 00:11:03,200 --> 00:11:04,590 - Det er forsømmelse! - Nei. Mord. 242 00:11:04,640 --> 00:11:07,070 Jeg hørte at Rhonda Coley ikke overlevde operasjonen. 243 00:11:07,120 --> 00:11:08,350 Han slipper ikke unna! 244 00:11:08,400 --> 00:11:10,150 Ikke så lenge jeg er her! 245 00:11:10,200 --> 00:11:11,820 Harry, legene er her. 246 00:11:16,720 --> 00:11:18,790 - Hei. - Hvordan har hun det? 247 00:11:18,840 --> 00:11:20,790 Winnie har store skader. 248 00:11:20,840 --> 00:11:23,030 Det mest akutte er at hun blør innvendig. 249 00:11:23,080 --> 00:11:25,150 Drenet vi satte inn tømmer fortsatt blod. 250 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Vi må operere henne med en gang. 251 00:11:27,760 --> 00:11:29,940 Så blir hun bra igjen, ikke sant? 252 00:11:33,680 --> 00:11:36,910 Hei, hei. Hva sa de? 253 00:11:36,960 --> 00:11:38,790 - Hvordan har Winnie det? - Hun opereres. 254 00:11:38,840 --> 00:11:40,590 Han får ikke slippe unna med dette! 255 00:11:40,640 --> 00:11:42,420 Det er akkurat det jeg prøver å... 256 00:11:45,320 --> 00:11:48,020 - Kødder du med meg? - Jeg liker ikke stemningen her. 257 00:11:58,400 --> 00:12:02,100 - Hørte du at jeg er stevnet? - Ja, jeg... 258 00:12:02,480 --> 00:12:04,670 Min advokat er virkelig god. Hun sier at... 259 00:12:04,720 --> 00:12:07,710 Sikkert... Jeg tror ikke vi bør snakke om det. 260 00:12:07,760 --> 00:12:09,980 Jeg vil ikke heller, det er bare det at... 261 00:12:11,280 --> 00:12:13,750 Etter i morgen, får vi kanskje ikke snakket sammen. 262 00:12:13,800 --> 00:12:15,500 Jeg ser deg kanskje ikke etterpå. 263 00:12:17,320 --> 00:12:19,500 Jeg ville bare si at jeg er lei meg. 264 00:12:19,760 --> 00:12:21,750 Alex, du har sagt det. Jeg vet det. 265 00:12:21,800 --> 00:12:23,500 Jeg mener for tingene jeg sa. 266 00:12:24,840 --> 00:12:27,860 Du er ikke søppel. Ikke la noen si det. 267 00:12:30,720 --> 00:12:32,180 Jeg beklager, og jeg... 268 00:12:37,360 --> 00:12:38,740 Du er ikke søppel, Jo. 269 00:12:50,160 --> 00:12:55,740 Dr. Zaumann, nummer 2501. 270 00:12:56,400 --> 00:13:00,190 - Dr. Minnick. Du er her. - Ikke ennå. Jeg starter mandag. 271 00:13:00,240 --> 00:13:03,070 Jeg jobber bare frivillig i dag, hjelper der jeg kan. 272 00:13:03,120 --> 00:13:04,630 Det er så kult. 273 00:13:04,680 --> 00:13:06,750 Vi rekker nok ikke å ta den kaffen. 274 00:13:06,800 --> 00:13:08,470 Jeg kan sende deg noen papirer. 275 00:13:08,520 --> 00:13:10,030 Du skal jo bare observere 276 00:13:10,080 --> 00:13:12,739 de første dagene uansett, for å se hvordan det fungerer. 277 00:13:12,760 --> 00:13:14,550 Det vil faktisk hjelpe med overgangen. 278 00:13:14,600 --> 00:13:17,020 Overgang? Jeg trodde dere to skulle jobbe sammen. 279 00:13:17,960 --> 00:13:19,540 Ja, det skal vi. 280 00:13:20,640 --> 00:13:24,020 - Har dr. Bailey snakket med deg? - Vet du hva? 281 00:13:24,520 --> 00:13:28,260 - Jeg tror du og jeg bør sette oss ned... - Du burde snakke med dr. Bailey. 282 00:13:35,760 --> 00:13:37,590 OR fire runder av. Vi er neste. 283 00:13:37,640 --> 00:13:39,870 Så bra. Så, hva skal vi gjøre? 284 00:13:39,920 --> 00:13:42,550 Vi trenger ikke nett til diafragmaen, bare sting... 285 00:13:42,600 --> 00:13:44,990 Nei... Skal vi oppdatere denne fyrens kone og kjæreste 286 00:13:45,040 --> 00:13:47,510 hver for seg, og håpe de aldri møtes? Avslører vi dem, 287 00:13:47,560 --> 00:13:49,230 eller lar vi en fyr være utro? 288 00:13:49,280 --> 00:13:50,590 Vi trenger ikke gjøre noe. 289 00:13:50,600 --> 00:13:53,540 Er du utro mot kona di, kommer det tilbake og biter deg. 290 00:13:58,400 --> 00:14:00,220 Vi hadde våre egne problemer. 291 00:14:01,800 --> 00:14:04,310 Megan og jeg. Det er det du sier, ikke sant? 292 00:14:04,360 --> 00:14:06,470 Vi hadde problemer, og vi jobbet med dem. 293 00:14:06,520 --> 00:14:10,300 Jeg prøver ikke å unnskylde meg, men du var ikke en del av det, så... 294 00:14:10,640 --> 00:14:12,070 - Du vet ikke... - Riggs. 295 00:14:12,120 --> 00:14:14,740 Du holder meg ansvarlig. Jeg vet det. 296 00:14:16,480 --> 00:14:20,020 Jeg lover at du ikke kan dømme meg hardere enn jeg selv gjør hver dag. 297 00:14:21,520 --> 00:14:22,980 Det er en livstidsdom. 298 00:14:25,080 --> 00:14:26,510 Og du... 299 00:14:26,560 --> 00:14:29,140 Vel, kanskje du ikke forstår det, fordi du... 300 00:14:30,720 --> 00:14:32,220 Vel, du ville aldri gjort det. 301 00:14:32,920 --> 00:14:36,500 Du er bedre enn det. Du er bedre enn meg og har alltid vært det. 302 00:14:37,040 --> 00:14:38,340 Jeg er ikke bedre. 303 00:14:42,160 --> 00:14:43,940 Jeg har gjort mine feil. 304 00:14:44,800 --> 00:14:45,906 Ikke... 305 00:14:46,200 --> 00:14:47,306 Ja. 306 00:14:49,000 --> 00:14:50,106 Du var utro? 307 00:14:51,280 --> 00:14:52,386 Mot Shepherd? 308 00:14:53,200 --> 00:14:54,580 Mot min første kone. 309 00:14:59,560 --> 00:15:02,390 Hun fikk det til å høres ut som om du trapper ned. 310 00:15:02,440 --> 00:15:04,100 Du skal ikke trappe ned. 311 00:15:04,480 --> 00:15:05,976 Har du snakket med dr. Bailey? 312 00:15:06,000 --> 00:15:08,830 Jeg prøvde å page henne. Hun har operasjoner i hele dag. 313 00:15:08,880 --> 00:15:10,590 Eliza Minnick må slutte å snakke 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,830 som om hun leder programmet om det ikke stemmer. 315 00:15:12,880 --> 00:15:15,340 Ok, Maggie. Jeg skal snakke med dr. Bailey. 316 00:15:21,720 --> 00:15:22,910 Hvordan har hun det? 317 00:15:22,960 --> 00:15:25,110 Venen er klemt, men PA blør fortsatt. 318 00:15:25,160 --> 00:15:26,550 Edwards, sug. 319 00:15:26,600 --> 00:15:29,460 Jeg så dr. Minnick tidligere. Hun er her allerede. 320 00:15:29,800 --> 00:15:30,980 Gasbind. 321 00:15:33,760 --> 00:15:36,460 - Det er kjempeflott. - Edwards, mer gasbind. 322 00:15:38,760 --> 00:15:41,430 Så jeg tenkte, til ære for det, 323 00:15:41,480 --> 00:15:44,190 tror du jeg kunne forsøkt å reparere... 324 00:15:44,240 --> 00:15:45,390 Du skal ikke reparere. 325 00:15:45,440 --> 00:15:48,150 Jeg har assistert flere. Dr. Minnick ville sagt jeg var klar. 326 00:15:48,200 --> 00:15:50,470 Dr. Minnick ville ikke sagt du kunne ta denne, 327 00:15:50,520 --> 00:15:52,990 for jeg har gjort over tusen, og denne holder ikke. 328 00:15:53,040 --> 00:15:55,820 Om jeg ikke kan gjøre det, så kan heller ikke du. 329 00:15:57,720 --> 00:15:58,900 Fader? 330 00:16:00,760 --> 00:16:02,910 - Sir... - Jeg trodde jeg ville dø. 331 00:16:02,960 --> 00:16:05,310 - Hør, sir... - Jeg kjente alle de menneskene. 332 00:16:05,360 --> 00:16:07,830 Familien Goldman, Richter, Fleming. 333 00:16:07,880 --> 00:16:11,230 Jeg hørte historiene deres, om problemer og små seiere... 334 00:16:11,280 --> 00:16:14,110 Jeg så barna komme hjem fra sykehuset... 335 00:16:14,160 --> 00:16:16,340 Elliot, David, Winnie. 336 00:16:17,040 --> 00:16:21,540 De var min familie, disse folkene. Det stedet, hvordan skulle jeg fikse det? 337 00:16:22,120 --> 00:16:25,910 Jeg kunne ikke øke husleien deres. Noen av dem kunne ikke betale. 338 00:16:25,960 --> 00:16:29,550 - Sir, jeg er ingen prest. - Jeg vet det. Jeg bryr meg ikke. 339 00:16:29,600 --> 00:16:31,830 Jeg trengte bare noen som kunne tilgi meg. 340 00:16:31,880 --> 00:16:36,820 Jeg vil de skal vite at jeg er lei meg og tilgi meg. 341 00:16:37,320 --> 00:16:39,300 Vil du gjøre det, vær så snill? 342 00:16:39,880 --> 00:16:41,140 Vil du? 343 00:16:42,120 --> 00:16:43,380 Vil du tilgi meg? 344 00:16:44,920 --> 00:16:46,060 Vær så snill? 345 00:16:49,840 --> 00:16:51,100 Sir? 346 00:16:51,760 --> 00:16:53,340 Jeg trenger et intuberingssett! 347 00:16:55,120 --> 00:16:57,430 Pierce, prøv å få kontroll litt nærmere. 348 00:16:57,480 --> 00:16:58,660 DeBakey. 349 00:17:01,520 --> 00:17:02,550 Trykket faller. 350 00:17:02,600 --> 00:17:05,060 Kom igjen! Kom igjen! Pierce, jeg ser ikke. 351 00:17:09,040 --> 00:17:10,340 Helvete! 352 00:17:11,920 --> 00:17:14,060 Hun blør mye. Helvete. 353 00:17:15,440 --> 00:17:17,790 Helvete. Helvete! Hun er i V-fib. Hent en akuttvogn. 354 00:17:17,840 --> 00:17:19,420 LAVT METNINGSSIGNAL 355 00:17:50,880 --> 00:17:52,340 Lad til 200. 356 00:17:57,000 --> 00:17:58,180 Lad igjen! 357 00:19:10,720 --> 00:19:12,220 LAVT METNINGSSIGNAL 358 00:19:40,000 --> 00:19:41,106 Hei. 359 00:19:59,280 --> 00:20:00,500 Hei. 360 00:20:03,120 --> 00:20:04,340 Jeg er gift. 361 00:20:05,360 --> 00:20:06,500 Hva? 362 00:20:08,640 --> 00:20:10,020 Jeg er gift. 363 00:20:10,360 --> 00:20:12,220 Hva i helvete snakker du om? 364 00:20:14,760 --> 00:20:18,750 Siden før jeg møtte deg. Jeg burde fortalt deg det, 365 00:20:18,800 --> 00:20:23,190 men jeg er gift med en fyr som nesten slo meg til døde. 366 00:20:23,240 --> 00:20:26,780 Og jeg kan ikke skille meg fra ham... 367 00:20:27,400 --> 00:20:29,020 Fordi jeg stakk av fra ham. 368 00:20:30,920 --> 00:20:32,340 Og jeg er ikke... 369 00:20:35,840 --> 00:20:37,980 Jo Wilson er ikke mitt egentlige navn. 370 00:20:40,400 --> 00:20:42,820 Det var derfor jeg ikke kunne gifte meg med deg. 371 00:20:43,360 --> 00:20:45,940 Det var slik hele denne greia startet, og... 372 00:20:47,600 --> 00:20:49,460 Jeg burde fortalt deg det. 373 00:20:56,680 --> 00:20:57,860 Du er gift. 374 00:21:02,440 --> 00:21:03,546 Ja. 375 00:21:03,840 --> 00:21:05,420 Og du sa ingenting til meg. 376 00:21:06,280 --> 00:21:08,700 - Jeg var redd. Jeg... - Redd for hva da? 377 00:21:09,800 --> 00:21:13,030 Trodde du jeg ville bli sint? At jeg ville bli sint på deg for... 378 00:21:13,080 --> 00:21:14,110 Nei, men på ham. 379 00:21:14,160 --> 00:21:16,910 Jeg trodde du ville drepe ham, at du ville gjøre noe dumt 380 00:21:16,960 --> 00:21:20,310 og bli skadet eller drept eller havne i trøbbel. 381 00:21:20,360 --> 00:21:23,260 - At du ville... - Ende opp i fengsel. 382 00:21:28,600 --> 00:21:30,860 Det hele kan komme frem i retten i morgen. 383 00:21:33,080 --> 00:21:35,060 Jeg ville du skulle høre det fra meg. 384 00:21:58,160 --> 00:22:03,420 Etter rettssaken, om jeg bare forsvinner, om jeg drar, er det ikke på grunn av deg. 385 00:22:04,080 --> 00:22:07,980 Det er fordi mitt vitneutsagn blir dokumentert eller hva man sier, men... 386 00:22:09,440 --> 00:22:13,580 Jeg vil ikke at du skal tenke at det er deg... Det er det aldri. 387 00:22:16,720 --> 00:22:17,826 Hei. 388 00:22:18,520 --> 00:22:21,060 Ikke forsvinn, uansett hva som skjer, ok? 389 00:22:22,400 --> 00:22:24,550 Jeg vil ikke at han skal finne meg. 390 00:22:24,600 --> 00:22:26,860 - Han kan ikke finne meg. - Dette er ditt liv. 391 00:22:27,320 --> 00:22:29,780 Du er Jo Wilson. Du hører til her. 392 00:22:46,680 --> 00:22:48,020 Er hun ok? 393 00:22:49,080 --> 00:22:50,186 Sett dere ned. 394 00:23:25,360 --> 00:23:26,580 Tupfer-pinne. 395 00:23:27,840 --> 00:23:30,540 Hvorfor visste ikke jeg at du har vært gift tidligere? 396 00:23:31,000 --> 00:23:33,070 - Hun flyttet til Finland? - Sveits. 397 00:23:33,120 --> 00:23:34,340 Sug. 398 00:23:36,720 --> 00:23:38,190 Vi ville forskjellige ting. 399 00:23:38,240 --> 00:23:40,390 Jeg ville ha barn. Hun ville ikke ha barn. 400 00:23:40,440 --> 00:23:44,060 Ingen mellomting, ingen kompromiss. Hverken/eller. 401 00:23:45,040 --> 00:23:48,190 Og her er jeg igjen. Ny person, samme sted. 402 00:23:48,240 --> 00:23:50,710 - Jeg er der igjen. - Ja, nei, det er du ikke. 403 00:23:50,760 --> 00:23:53,180 Du har vært der én gang. Nå vet du bedre. 404 00:24:03,160 --> 00:24:05,220 Hei! Hvordan har barnet det? 405 00:24:05,520 --> 00:24:07,900 - Det hyperventilerende barnet. - Fint. 406 00:24:11,560 --> 00:24:15,710 - Jeg liker jenter. - Hva? Å. Ok. 407 00:24:15,760 --> 00:24:17,870 Jeg føler du ikke merker det eller noe, 408 00:24:17,920 --> 00:24:20,067 at jeg liker kvinner, at jeg flørter med deg. 409 00:24:20,080 --> 00:24:22,110 Du forstår det ikke, og jeg er god. 410 00:24:22,160 --> 00:24:24,710 Jeg har draget, så enten liker du ikke kvinner, 411 00:24:24,760 --> 00:24:27,310 og verden er opp-ned på trynet, fordi jeg vet det, 412 00:24:27,360 --> 00:24:30,630 ellers liker du meg ikke, og jeg lurer meg selv. 413 00:24:30,680 --> 00:24:31,786 Nei. 414 00:24:33,360 --> 00:24:36,110 - Du lurer ikke deg selv. - Gjør jeg ikke? 415 00:24:36,160 --> 00:24:38,270 Nei. Jeg er en menneskelig regnbue. 416 00:24:38,320 --> 00:24:41,660 Og du har det. Du har draget. Du har en veldig sexy... 417 00:24:42,480 --> 00:24:45,270 ...et-eller-annet på gang, tro meg. 418 00:24:45,320 --> 00:24:47,750 Det er bare noe ved deg som plager meg. 419 00:24:47,800 --> 00:24:50,860 Du går rundt som om du eier stedet. Det er irriterende. 420 00:24:51,120 --> 00:24:52,540 Det er sjarmerende. 421 00:24:54,800 --> 00:24:56,470 Skal vi ta en drink en dag? 422 00:24:56,520 --> 00:24:59,670 Ser du? Det der. Det er det jeg mener. 423 00:24:59,720 --> 00:25:01,430 Jeg vil ikke gå ut med deg. 424 00:25:01,480 --> 00:25:03,350 Jo, det vil du. 425 00:25:03,400 --> 00:25:04,990 Hold kjeft. Ok. Vi tar en drink. 426 00:25:05,040 --> 00:25:07,660 Jeg lover at du ikke vil angre på det. 427 00:25:08,600 --> 00:25:09,900 Gå vekk. 428 00:25:16,040 --> 00:25:17,070 Hvem er neste? 429 00:25:17,120 --> 00:25:18,476 Miltskade med blod i buken. 430 00:25:18,520 --> 00:25:20,940 - Vi måtte gjenopplive henne på traumen. - Få se. 431 00:25:22,280 --> 00:25:23,310 Greit. 432 00:25:23,360 --> 00:25:26,260 Gjør henne klar for en ex-lap, så kommer jeg inn straks. 433 00:25:26,920 --> 00:25:28,510 Mer, har du et øyeblikk? 434 00:25:28,560 --> 00:25:31,030 Nei. Egentlig ikke. Hvis ikke du vil skrubbe inn. 435 00:25:31,080 --> 00:25:33,030 - Jeg sier det ikke til Bailey. - Nei. 436 00:25:33,080 --> 00:25:35,510 Bare ikke begynn med "verdens undergang" igjen, ok? 437 00:25:35,560 --> 00:25:36,666 Jo er gift. 438 00:25:37,120 --> 00:25:38,830 Vent. Hva? 439 00:25:38,880 --> 00:25:40,550 Hun er gift, og hun har angst 440 00:25:40,600 --> 00:25:43,310 fordi hun skal vitne i morgen og sette seg selv på spill. 441 00:25:43,360 --> 00:25:45,630 Sette seg selv på spill? Det er din rettssak. 442 00:25:45,680 --> 00:25:48,310 - Ditt liv står på spill. - Hun er redd, Mer. 443 00:25:48,360 --> 00:25:49,809 Hva er det du sier, egentlig? 444 00:25:49,840 --> 00:25:51,430 Jeg må finne ut hva jeg skal. 445 00:25:51,480 --> 00:25:54,350 Finne ut hva da? Det du sier gir ingen mening. 446 00:25:54,400 --> 00:25:56,910 - Du kjenner ikke hele historien. - Ok. Så fortell meg den. 447 00:25:56,960 --> 00:25:59,030 Dr. Grey, blodtrykket er 90/40. 448 00:25:59,080 --> 00:26:01,190 Ok, så heng opp to nye enheter. Kommer straks. 449 00:26:01,240 --> 00:26:02,270 Du burde gå. 450 00:26:02,320 --> 00:26:03,870 - Jeg... - Dr. Grey. 451 00:26:03,920 --> 00:26:06,550 Ja. Jeg kommer. Vi er ikke ferdige. 452 00:26:06,600 --> 00:26:08,590 Når operasjonen er over, skal jeg page deg. 453 00:26:08,640 --> 00:26:11,030 Da kommer du og forteller resten av historien. Ok? 454 00:26:11,080 --> 00:26:12,186 Kom tilbake. 455 00:26:45,160 --> 00:26:47,260 Frue, kan jeg hjelpe deg? 456 00:26:51,440 --> 00:26:53,420 Jeg ser etter mannen min. 457 00:26:56,880 --> 00:26:59,580 Bra. Ja, han kunne... Han kunne trengt litt selskap. 458 00:27:03,760 --> 00:27:06,150 Du har ikke snakket med overlegen ennå, har du? 459 00:27:06,200 --> 00:27:08,870 - Det går greit. - Nei, det går ikke greit. 460 00:27:08,920 --> 00:27:12,390 Det dr. Minnick sa er ugreit. Det låter som hun tar jobben din. 461 00:27:12,440 --> 00:27:14,750 Enda verre: Det låter som ingen har fortalt deg det. 462 00:27:14,800 --> 00:27:15,906 Maggie. 463 00:27:16,880 --> 00:27:18,380 Slipp meg inn! 464 00:27:19,120 --> 00:27:20,780 - Hva? - Å, nei. 465 00:27:21,800 --> 00:27:24,590 - Bare slipp oss inn. - Alle er nødt til å roe seg ned. 466 00:27:24,640 --> 00:27:26,630 - Jeg vil vite hvor han er! - Beklager. 467 00:27:26,680 --> 00:27:28,455 Jeg kan ikke dele den informasjonen. 468 00:27:28,480 --> 00:27:31,030 - Han drepte jenta mi! - Vennligst trekk tilbake! Tilbake! 469 00:27:31,080 --> 00:27:33,900 - Så, hva er problemet? - De ser etter huseieren. 470 00:27:43,280 --> 00:27:45,980 Han er intubert akkurat nå, men han snakket tidligere. 471 00:27:46,960 --> 00:27:50,380 Han hadde det tøft. Han... Han spurte etter en prest. 472 00:27:53,520 --> 00:27:54,740 Takk, doktor. 473 00:27:58,240 --> 00:27:59,820 Jeg lar dere få være alene. 474 00:28:06,400 --> 00:28:09,630 - Unna vei! - Flytt dere nå! 475 00:28:09,680 --> 00:28:11,790 Ingen skal jakte på en pasient på mitt sykehus. 476 00:28:11,840 --> 00:28:13,470 Du vil nok gå unna nå! 477 00:28:13,520 --> 00:28:15,900 - Harry. Hun er borte. - Nei! 478 00:28:16,680 --> 00:28:19,860 Winnie er borte. Dette vil ikke få henne tilbake. 479 00:28:20,360 --> 00:28:21,870 Du havner i fengsel. 480 00:28:21,920 --> 00:28:24,790 Og da vil din kone miste dere begge. Dette vil ikke hjelpe. 481 00:28:24,840 --> 00:28:26,180 Å, herregud! 482 00:28:27,880 --> 00:28:29,340 Hun er borte. 483 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 Sikkerhetsvakter! Vi trenger vakter her! 484 00:28:32,760 --> 00:28:34,870 - Nei, vær så snill. - Helvete. 485 00:28:34,920 --> 00:28:36,500 Skru opp O2 til 100 prosent. 486 00:28:38,200 --> 00:28:40,790 - Hva skjedde? - Hun prøvde å trekke ut pusterørene hans. 487 00:28:40,840 --> 00:28:42,510 Hun prøvde å kvele og drepe ham. 488 00:28:42,560 --> 00:28:46,270 Noen må holdes ansvarlig. Han visste det. 489 00:28:46,320 --> 00:28:49,660 Han må holdes ansvarlig for dette. Vær så snill. 490 00:29:03,960 --> 00:29:05,910 Jeg har hatt operasjoner i hele dag. 491 00:29:05,960 --> 00:29:07,700 Vel, du gikk glipp av noen ting. 492 00:29:10,600 --> 00:29:14,100 Ben føler seg elendig, han sier han ledet kvinnen rett til ham. 493 00:29:14,520 --> 00:29:18,300 Hun ville funnet ham på egen hånd. Ben reddet livet hans, gjorde han. 494 00:29:20,560 --> 00:29:22,340 Jeg hørte du så etter meg. 495 00:29:25,880 --> 00:29:28,780 Bailey, hvem leder programmet, meg eller Eliza Minnick? 496 00:29:29,520 --> 00:29:32,020 Jeg planla å fortelle deg det i dag. 497 00:29:32,520 --> 00:29:35,220 Så dukket hun opp tidlig, og alt dette... 498 00:29:36,360 --> 00:29:39,350 I dag? Du planla å si det i dag? 499 00:29:39,400 --> 00:29:42,230 Og du ville hatt i morgen og hele helgen 500 00:29:42,280 --> 00:29:47,500 å venne deg til situasjonen, ha dine følelser, 501 00:29:48,040 --> 00:29:49,780 og begynne med ny frisk på mandag. 502 00:29:53,480 --> 00:29:54,790 Det var meg. 503 00:29:54,840 --> 00:29:57,590 Det var slik jeg lærte deg hvordan du skal si opp folk. 504 00:29:57,640 --> 00:29:58,710 Ingen skal få sparken. 505 00:29:58,760 --> 00:30:00,950 Ja, særlig. Hun skal lede programmet. 506 00:30:01,000 --> 00:30:02,790 Hun blir pensumleder. 507 00:30:02,840 --> 00:30:05,470 Du blir formann i turnusprogrammet. 508 00:30:05,520 --> 00:30:08,910 - Du overvåker hele greia. - Da er jeg til pynt, og det vet du. 509 00:30:08,960 --> 00:30:10,430 Du ville ikke diskutere med meg. 510 00:30:10,480 --> 00:30:13,278 Du vil ikke høre min mening om programmet jeg har bygd opp, 511 00:30:13,320 --> 00:30:14,940 som jeg trente deg opp i! 512 00:30:15,520 --> 00:30:18,190 - Det er respektløst. - Jeg tok en avgjørelse 513 00:30:18,240 --> 00:30:21,470 om hva som er best for sykehusets fremtid, 514 00:30:21,520 --> 00:30:23,830 og ville ikke la mine personlig følelser, 515 00:30:23,880 --> 00:30:29,060 mine veldig sterke personlige følelser, komme i veien for den avgjørelsen. 516 00:30:29,400 --> 00:30:33,580 Om jeg gjorde det... Da kunne jeg ikke hatt denne jobben. 517 00:30:36,400 --> 00:30:37,506 Bailey... 518 00:30:39,000 --> 00:30:41,390 Vi går inn i kroppene til mennesker 519 00:30:41,440 --> 00:30:44,580 og holder livene og fremtidene deres i våre hender. 520 00:30:44,880 --> 00:30:48,020 Det er ingenting mer personlig enn denne jobben, 521 00:30:48,480 --> 00:30:51,100 hvordan vi behandler en pasient, 522 00:30:51,400 --> 00:30:55,300 hvordan vi trener opp våre leger og lærer dem å gjøre denne jobben. 523 00:30:57,040 --> 00:31:00,500 Alle avgjørelser du tar bør være personlige. 524 00:31:01,800 --> 00:31:04,820 Om de ikke er det, bør du ikke være overlege. 525 00:31:22,040 --> 00:31:24,030 - Hei, har du et øyeblikk? - Ikke egentlig. 526 00:31:24,080 --> 00:31:25,670 Jeg vil ikke stille deg til veggs, 527 00:31:25,720 --> 00:31:26,950 men du sitter i styret. 528 00:31:27,000 --> 00:31:28,670 Nesten ferdig her. Dette går bra. 529 00:31:28,720 --> 00:31:32,020 - Du er en Avery. Det er et Avery-sykehus. - Ut med det, Pierce. 530 00:31:32,360 --> 00:31:34,830 - Eliza Minnick jobber her nå. - Jeg vet. 531 00:31:34,880 --> 00:31:36,830 Hun tror hun er ny opplæringsansvarlig, 532 00:31:36,880 --> 00:31:38,820 som om hun er Richard Webbers sjef. 533 00:31:39,840 --> 00:31:41,300 Sa Minnick det? 534 00:31:47,280 --> 00:31:48,660 Hva er det, Karev? 535 00:31:49,280 --> 00:31:51,510 Jeg må endre på pensjonskontoen min. 536 00:31:51,560 --> 00:31:54,420 Jeg vil overføre den, slik at pengene går til min mor. 537 00:31:55,120 --> 00:31:58,070 - Kan du fikse det for meg? - Hva er det du snakker om? 538 00:31:58,120 --> 00:32:00,580 Kan du sende den til min mor hver måned? 539 00:32:03,120 --> 00:32:05,300 Du tror ikke det går bra i morgen. 540 00:32:07,920 --> 00:32:10,430 Karev, hva har du tenkt å gjøre? 541 00:32:10,480 --> 00:32:13,820 Du hadde rett om klinikken. Jeg fikk hodet på plass igjen. 542 00:32:14,560 --> 00:32:18,700 Du forlater ikke dette kontoret før du forteller meg hva som skjer. 543 00:32:46,000 --> 00:32:47,860 Ok, du har fem minutter. Kom igjen. 544 00:32:49,520 --> 00:32:51,670 Jeg drar til statsadvokaten i kveld 545 00:32:51,720 --> 00:32:53,660 og sier ja til forliket han tilbød. 546 00:32:53,920 --> 00:32:55,540 Ok, det er ikke morsomt. 547 00:32:57,880 --> 00:32:59,500 Hva er det du snakker om? 548 00:32:59,800 --> 00:33:02,270 Jeg skal tilstå. Jeg blir borte to år. 549 00:33:02,320 --> 00:33:05,190 - Jeg ville... Jeg ville bare si... - Du skal ikke gjøre dette. 550 00:33:05,240 --> 00:33:07,020 Jeg skal det. Det er mitt valg. 551 00:33:07,360 --> 00:33:09,140 Hvorfor? På grunn av Jo? 552 00:33:09,560 --> 00:33:12,710 Nei. Fordi jeg gjorde det. Jeg skal si at jeg gjorde det. 553 00:33:12,760 --> 00:33:14,150 Nei, det skal du ikke. 554 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 Det gjør det enklere for alle. 555 00:33:15,960 --> 00:33:18,470 Alex, du skal gå hjem og få en god natts søvn. 556 00:33:18,520 --> 00:33:20,390 - Og i morgen... - Det blir ingen morgendag. 557 00:33:20,440 --> 00:33:22,354 Jo, da. I morgen drar du til rettssalen 558 00:33:22,360 --> 00:33:23,870 og forteller dem hvem du er, 559 00:33:23,920 --> 00:33:26,110 at du er en kirurg som redder barn, 560 00:33:26,160 --> 00:33:30,150 at du lager vafler for barn, at du gjorde én dum ting. 561 00:33:30,200 --> 00:33:32,670 Og du vil ta det som måtte komme, 562 00:33:32,720 --> 00:33:34,390 men du skal ikke kaste deg 563 00:33:34,440 --> 00:33:37,910 i nåde og gå i fengsel, ok? 564 00:33:37,960 --> 00:33:39,350 Du klarer deg. 565 00:33:39,400 --> 00:33:41,900 Meg? Dette handler om deg. 566 00:33:42,640 --> 00:33:44,990 Tror du det er edelt, det du gjør? 567 00:33:45,040 --> 00:33:47,030 Det er det ikke. Du gir opp. 568 00:33:47,080 --> 00:33:49,470 Da tror du på alt du sier om deg selv, 569 00:33:49,520 --> 00:33:50,830 og jeg tillater det ikke. 570 00:33:50,880 --> 00:33:53,460 - Hør her. Du klarer deg. - Du skal ikke i fengsel. 571 00:33:53,720 --> 00:33:55,550 Du klarer deg helt fint. 572 00:33:55,600 --> 00:33:57,350 Slutt. Dette handler ikke om meg! 573 00:33:57,400 --> 00:34:00,070 Ikke bruk meg som unnskyldning for å føle deg bedre. 574 00:34:00,120 --> 00:34:04,140 Selvfølgelig klarer jeg meg. Jeg klarer meg alltid. Vet du ikke det? 575 00:34:05,120 --> 00:34:06,580 Dette handler om deg. 576 00:34:07,280 --> 00:34:11,060 Du vil bli ødelagt. Livet ditt, karrieren din, alt... 577 00:34:11,880 --> 00:34:13,300 Det vil være slutt. 578 00:34:14,600 --> 00:34:16,300 Den du er vil være borte. 579 00:34:20,920 --> 00:34:23,190 Jeg vil gi farvel-klem, men jeg har ikke skrubbet. 580 00:34:23,240 --> 00:34:24,790 Vel, vi tar ikke farvel, Alex. 581 00:34:24,840 --> 00:34:27,510 Du kan ikke komme inn her, midt i en operasjon... 582 00:34:27,560 --> 00:34:29,670 Dr. Grey? Vi er klare for deg i... 583 00:34:29,720 --> 00:34:31,710 - Jeg trenger et minutt. - Kyss ungene fra meg. 584 00:34:31,760 --> 00:34:34,870 Nei, Alex. Du går ikke herfra, Alex. 585 00:34:34,920 --> 00:34:36,740 - Dr. Grey. - Jeg hørte deg! 586 00:34:37,360 --> 00:34:38,740 Farvel, Mer. 587 00:34:39,760 --> 00:34:41,020 Alex! 588 00:35:00,240 --> 00:35:01,990 - Det gikk bra. - Din mann klarte seg. 589 00:35:02,040 --> 00:35:03,790 - Alt gikk fint. - Han er våken. 590 00:35:03,840 --> 00:35:06,080 - Kan jeg treffe ham? - Når kan jeg treffe ham? 591 00:35:06,840 --> 00:35:08,500 Det burde gå fint. 592 00:35:09,760 --> 00:35:11,870 Så snart du vil. Jeg henter en pleier. 593 00:35:11,920 --> 00:35:13,100 - Takk. - Takk. 594 00:35:13,400 --> 00:35:14,506 - Ja. - Ja. 595 00:35:15,520 --> 00:35:17,993 - Ikke vårt problem, ikke sant? - Ikke vårt problem. 596 00:35:19,160 --> 00:35:21,140 Vil du være med og ta en øl? 597 00:35:21,440 --> 00:35:25,300 Faktisk så vil jeg hjem og treffe kona mi. 598 00:35:26,320 --> 00:35:27,426 Jeg skjønner. 599 00:35:27,440 --> 00:35:29,430 En annen gang? Vi har det til gode. 600 00:35:29,480 --> 00:35:30,700 Flott. 601 00:35:32,480 --> 00:35:34,900 - Hei, du gir beskjed om hvordan det går? - Ja. 602 00:35:37,760 --> 00:35:39,670 De får ikke lov til å bestemme dette. 603 00:35:39,720 --> 00:35:42,950 Det er ingenting galt med programmet, og dette er respektløst mot deg. 604 00:35:43,000 --> 00:35:45,350 - Maggie... - Om de vil ha kamp, skal de få det. 605 00:35:45,400 --> 00:35:47,830 - Jeg er ikke redd. - Maggie! 606 00:35:47,880 --> 00:35:50,660 Jeg setter pris på det, men... 607 00:35:51,520 --> 00:35:54,510 Jeg er ikke sikker på om det er en kamp jeg kan vinne. 608 00:35:54,560 --> 00:35:55,700 Jeg slåss med deg. 609 00:35:56,000 --> 00:35:58,740 Jeg er rørt over at du vil det. 610 00:36:00,160 --> 00:36:01,380 Det er jeg virkelig. 611 00:36:03,520 --> 00:36:04,660 Bli med her. 612 00:36:06,360 --> 00:36:09,710 Hør, jeg vet at mange av dere ikke var en del av programmet, 613 00:36:09,760 --> 00:36:11,540 men jeg var det. April var det. 614 00:36:12,080 --> 00:36:14,310 Og forskjellen på utdannelsen på Mercy West 615 00:36:14,360 --> 00:36:16,910 - og den vi fikk fra Webber? - Kan ikke sammenlignes. 616 00:36:16,960 --> 00:36:19,220 Dette er latterlig. Han er programmet. 617 00:36:20,120 --> 00:36:22,950 - Så om dere er like forbannet som vi er.. - Ja! 618 00:36:23,000 --> 00:36:25,020 Og det burde dere virkelig være.. 619 00:36:28,280 --> 00:36:31,060 Ser du? Det er ikke bare meg. 620 00:36:41,840 --> 00:36:42,946 Hei. 621 00:36:47,080 --> 00:36:48,186 Har du det bra? 622 00:36:50,120 --> 00:36:51,620 Vil du snakke om det? 623 00:36:53,840 --> 00:36:56,340 Jeg vet det. Kirke og stat. 624 00:36:59,280 --> 00:37:00,386 Nei. 625 00:37:01,640 --> 00:37:05,460 Nei. Til helvete med kirke og stat. 626 00:37:06,000 --> 00:37:11,100 Det fungerer ikke. Det er ikke verdt det. Det er ikke måten å gjøre denne jobben på. 627 00:37:11,560 --> 00:37:14,150 Jeg må snakke med deg om noe. 628 00:37:14,200 --> 00:37:17,030 Ok, hør her. Jeg utga meg ikke for å være en prest. 629 00:37:17,080 --> 00:37:20,100 Hva? Nei. Jeg snakker ikke om... 630 00:37:20,400 --> 00:37:23,220 - Vent. Hva? - Hva snakker du om? 631 00:37:25,400 --> 00:37:26,860 Alex Karev. 632 00:37:31,120 --> 00:37:33,030 - Hei. - Å. Unnskyld. 633 00:37:33,080 --> 00:37:34,870 - Hvor skal du? - Jeg må dra. 634 00:37:34,920 --> 00:37:38,230 Jeg måtte være med på en sak, men vil du se noe ekkelt? 635 00:37:38,280 --> 00:37:40,470 Hør, når det gjelder i morgen... 636 00:37:40,520 --> 00:37:42,110 Å. Jeg fortalte det til Alex. 637 00:37:42,160 --> 00:37:44,470 Jeg fortalte ham alt. Og du hadde rett. 638 00:37:44,520 --> 00:37:48,060 Jeg burde sagt det med én gang, for det gikk bra. 639 00:37:48,960 --> 00:37:51,300 Og vi er... Vi er... 640 00:37:52,720 --> 00:37:54,390 Samme hva som skjer i morgen: 641 00:37:54,440 --> 00:38:00,300 Det skjer, og jeg er ikke bekymret. Vil ikke bekymre meg. Jeg føler meg ok. 642 00:38:01,240 --> 00:38:02,420 Vel... 643 00:38:02,960 --> 00:38:04,500 Jeg beklager. Jeg må dra. 644 00:38:05,280 --> 00:38:07,060 - Greit. - Ok. 645 00:38:22,040 --> 00:38:24,790 Du skal treffe statsadvokaten? Har du en avtale? 646 00:38:24,840 --> 00:38:28,110 Si at det er Alex Karev. Jeg er den anklagede i rettssaken i morgen. 647 00:38:28,160 --> 00:38:29,700 Jeg skal gi beskjed til ham. 648 00:38:34,520 --> 00:38:35,860 1 BESKJED FRA MEREDITH 649 00:38:39,760 --> 00:38:40,980 Alex, hør på meg. 650 00:38:59,120 --> 00:39:02,900 Ta telefonen min og ring Alex Karev og sett den på høyttaler for meg, takk. 651 00:39:07,560 --> 00:39:09,270 Du har kommet til dr. Alex Karev. 652 00:39:09,320 --> 00:39:11,550 Jeg kan ikke ta telefonen, legg igjen en beskjed. 653 00:39:11,600 --> 00:39:12,940 Alex, hør på meg. 654 00:39:13,200 --> 00:39:15,860 Du er bedre enn dette. Du er sterkere. 655 00:39:16,680 --> 00:39:18,740 Ikke gjør dette til bare din feil. 656 00:39:19,320 --> 00:39:20,660 Jeg kjenner deg. 657 00:39:22,480 --> 00:39:24,180 Det er det du gjør. 658 00:39:28,800 --> 00:39:30,060 Vær så snill... 659 00:39:31,600 --> 00:39:33,260 Vær så snill, ikke gjør det. 660 00:39:35,680 --> 00:39:38,620 Vi kan ikke bare gi opp, ikke etter så lang tid. 661 00:39:38,960 --> 00:39:41,740 Vi må stå sammen. Vi må slåss. 662 00:39:43,800 --> 00:39:45,900 For det er bare oss to nå. 663 00:39:46,280 --> 00:39:48,940 Vi var fem, og nå er det bare du og jeg. 664 00:39:49,640 --> 00:39:52,500 Og det kan ikke bare være meg. Det kan ikke det. 665 00:39:53,720 --> 00:39:55,910 Jeg skal heie på deg hele veien ned, Alex. 666 00:39:55,960 --> 00:39:59,340 Det vet du, men da kan du ikke gi opp. 667 00:40:00,800 --> 00:40:02,420 Du kan ikke kaste inn håndkleet. 668 00:40:04,400 --> 00:40:06,950 Så, uansett hvorfor du gjør dette... 669 00:40:07,000 --> 00:40:08,110 Mr. Karev? 670 00:40:08,160 --> 00:40:09,550 ...vær så snill... 671 00:40:09,600 --> 00:40:11,030 Han kan ta imot deg nå. 672 00:40:11,080 --> 00:40:12,220 ...ikke gjør det. 673 00:40:29,320 --> 00:40:30,620 Mr. Karev? 674 00:40:32,080 --> 00:40:33,300 Mr. Karev?