1 00:00:00,667 --> 00:00:02,453 Trong những tập trước "Grey's Anatomy"... 2 00:00:02,478 --> 00:00:04,348 - Nhìn tay cậu này. - Là tội hành hung. 3 00:00:04,373 --> 00:00:06,741 Làm sao một bác sĩ ngoại nhi lại đi loanh quanh trong viện này 4 00:00:06,776 --> 00:00:09,511 Cậu có biết sẽ ra sao nếu như cậu nhận tội hành hung không hả?! 5 00:00:09,545 --> 00:00:10,545 Mer, phiên toà ngày mai rồi. 6 00:00:10,579 --> 00:00:12,514 Có thể là lần cuối đấy không thì tận 8,10 năm nữa. 7 00:00:12,548 --> 00:00:14,082 Jo Wilson không phải tên thật của em. 8 00:00:14,116 --> 00:00:15,784 Đó là lý do em không thể cưới anh 9 00:00:15,818 --> 00:00:17,152 Mọi thứ sẽ phơi bày hết vào ngày mai 10 00:00:17,186 --> 00:00:19,754 Cô đã chọn nhầm người… người làm tổn thương cô và cả những người khác, 11 00:00:19,789 --> 00:00:21,556 Bailey: Karev, cậu định làm gì? 12 00:00:21,590 --> 00:00:23,058 Tối nay tôi sẽ đến văn phòng công tố 13 00:00:23,092 --> 00:00:24,192 và sẽ nhận tội 14 00:00:24,226 --> 00:00:25,193 Chỉ còn chúng ta thôi, 15 00:00:25,227 --> 00:00:28,196 Chúng ta có năm người, và không thể nào chỉ còn mình tớ. 16 00:00:28,230 --> 00:00:30,293 Anh Karev? Thẩm phán có thể gặp anh rồi. 17 00:00:35,337 --> 00:00:37,939 Ngày xưa, khi thầy thuốc tới tận nhà để chữa bệnh. 18 00:00:37,973 --> 00:00:39,374 Ta vẫn có thể quay đầu được đấy! 19 00:00:39,408 --> 00:00:40,575 Bailey, Không, không thể. 20 00:00:40,609 --> 00:00:42,610 Nếu như ta lỡ chặt vào ngón tay, 21 00:00:42,645 --> 00:00:44,245 hay thức dậy và bị dính tả… 22 00:00:44,280 --> 00:00:45,747 Ta đã có cả ngày dài rồi. 23 00:00:45,781 --> 00:00:46,915 Tôi phải khám cho bệnh nhân này, 24 00:00:46,949 --> 00:00:49,317 và đây là lúc mà chúng ta đã đề nghị mà 25 00:00:49,351 --> 00:00:51,319 Wilson? Cô chắc mình sẵn sàng chứ? 26 00:00:51,353 --> 00:00:53,788 …ta có thể gọi bác sĩ tới, như thể gọi giao bánh pizza. 27 00:00:53,823 --> 00:00:55,990 Ew! 28 00:00:56,025 --> 00:00:58,226 Um, các chị biết đấy, tôi không muốn nói chuyện về việc đó 29 00:00:58,260 --> 00:01:00,061 Một người có vị thế trong cộng đồng 30 00:01:00,096 --> 00:01:01,496 tới phục vụ riêng ta. 31 00:01:01,530 --> 00:01:03,231 Đó là ứng xử thân tình tột cùng. 32 00:01:03,265 --> 00:01:07,335 Ý tôi là, sau mọi chuyện xảy đến với Karev 33 00:01:07,369 --> 00:01:08,369 Tôi chẳng thể làm gì được cả 34 00:01:08,404 --> 00:01:10,472 Cho dù phiên toà ngày mai có thế nào đi nữa 35 00:01:10,506 --> 00:01:13,975 Tôi chỉ… chỉ muốn đi chuyến đi tối nay thôi 36 00:01:14,009 --> 00:01:16,811 Trời đất, kinh quá! 37 00:01:16,846 --> 00:01:18,813 Được chứ. 38 00:01:18,848 --> 00:01:21,583 Được rồi. 39 00:01:21,617 --> 00:01:22,984 À thì. 40 00:01:23,018 --> 00:01:23,852 Wilson nói đúng 41 00:01:23,886 --> 00:01:25,417 Việc tối nay đã đủ căng lắm rồi 42 00:01:25,451 --> 00:01:26,754 Hãy chỉ tập trung vào việc này thôi 43 00:01:26,789 --> 00:01:28,957 Nghe này. 44 00:01:28,991 --> 00:01:30,525 Giờ, thì… 45 00:01:30,559 --> 00:01:32,227 Ôi! Đúng là tội ác phản Chúa! 46 00:01:33,629 --> 00:01:35,196 Ồ, nó có chân à. 47 00:01:35,231 --> 00:01:36,197 Wilson! 48 00:01:36,232 --> 00:01:37,832 Gì cơ ạ?! Nó có phải đứa trẻ đâu 49 00:01:37,867 --> 00:01:40,502 Chỉ là đống tế bào có da, là khối u thôi, 50 00:01:40,536 --> 00:01:41,936 Wilson, dừng nói về triệu chứng đi 51 00:01:41,971 --> 00:01:42,837 hãy đọc bệnh về bệnh nhân. 52 00:01:42,872 --> 00:01:45,840 Kristen Rochester, 16 tuổi, mang thai 31 tuần, 53 00:01:45,875 --> 00:01:48,810 siêu âm sơ bộ cho thấy có thể là hội chứng TRAPS 54 00:01:48,844 --> 00:01:50,044 Khó mà dám chắc được 55 00:01:50,079 --> 00:01:52,881 Vì máy siêu âm của họ hỏng lâu rồi 56 00:01:52,915 --> 00:01:53,882 Quá đát lâu rồi 57 00:01:53,916 --> 00:01:54,949 Đúng là rác 58 00:01:54,984 --> 00:01:55,984 Thế cô biết cái gì không phải rác chứ? 59 00:01:56,018 --> 00:01:57,886 Máy siêu âm di động của chúng ta, thứ viện ta có 60 00:01:57,920 --> 00:01:58,887 và nó ở trong túi rồi chứ? 61 00:01:58,921 --> 00:02:01,356 Mm-hmm. Cùng máy mổ nội soi thai nhi 62 00:02:01,390 --> 00:02:04,292 Sẽ dễ dàng hơn khi ở chỗ… không phải toàn rác. 63 00:02:04,326 --> 00:02:07,028 À thì, không thể chuyển bệnh nhân tới chỗ ta được 64 00:02:07,062 --> 00:02:09,430 cô… cô hiểu rõ mà 65 00:02:10,866 --> 00:02:12,133 Không có nghĩa là tôi phải thích 66 00:02:24,747 --> 00:02:25,880 Cô phải đi đâu à? 67 00:02:25,915 --> 00:02:28,082 Tôi không muốn ở đây lâu hơn việc ta phải làm 68 00:02:28,117 --> 00:02:29,851 Ta sẽ làm xong nhanh, và chuồn lẹ luôn. 69 00:02:29,885 --> 00:02:30,919 Cô ấy chỉ là một bệnh nhân khác thôi mà 70 00:02:30,953 --> 00:02:31,920 Không, không hề 71 00:02:31,954 --> 00:02:34,949 - Không, không hề. Trời ơi. Sao chị nghĩ thế chứ? - Không. 72 00:02:34,983 --> 00:02:37,559 Đúng là thế, cô ta có mang và… 73 00:02:37,593 --> 00:02:39,260 Tôi không thể tưởng tượng nổi 74 00:02:39,295 --> 00:02:40,361 Bailey. 75 00:02:40,396 --> 00:02:42,664 Tôi sẽ không bao giờ đẩy mình vào tình thế ở nơi này 76 00:02:42,698 --> 00:02:44,465 Không ai định trước sẽ vào đây, 77 00:02:46,035 --> 00:02:48,903 Ý tôi là… nếu chị vội vã và tuyệt vọng 78 00:02:48,938 --> 00:02:51,673 bị suy sụp và mất phương hướng, chuyện rắc rối sẽ xảy đến 79 00:02:52,708 --> 00:02:55,376 Rắc rối không tìm đến ta đâu 80 00:02:55,411 --> 00:02:57,912 Ta tự gây ra rắc rối. 81 00:03:07,156 --> 00:03:08,890 Sẽ ổn thôi mà 82 00:03:17,414 --> 00:03:23,071 Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 83 00:03:23,105 --> 00:03:25,039 - Arizona: Xin chào, mọi người khoẻ chứ? - Khai tên. 84 00:03:25,074 --> 00:03:26,473 Bác sĩ Robbins. Đây là… 85 00:03:26,508 --> 00:03:27,693 Tên tù nhân. 86 00:03:27,728 --> 00:03:29,544 Oh, à, Kristen Rochester. 87 00:03:29,578 --> 00:03:30,612 Túi này. 88 00:03:30,646 --> 00:03:31,980 À chỉ là các dụng cụ y tế thôi 89 00:03:32,014 --> 00:03:33,448 Hãy đứng tựa lưng vào tường ngay, 90 00:03:36,151 --> 00:03:37,542 Bailey: Ngay à? 91 00:03:38,120 --> 00:03:40,121 Trong phim “Orange” họ kiểm tra khoả thân đấy 92 00:03:40,155 --> 00:03:42,647 Tôi không khám khủng khoả thân gì hết. Arizona... 93 00:03:42,681 --> 00:03:44,959 Bailey, Cô không bị khám khoả thân đâu. 94 00:03:48,364 --> 00:03:49,421 Thưa sĩ quan… 95 00:03:49,456 --> 00:03:50,732 Hãy tựa vào tường 96 00:03:55,437 --> 00:03:57,639 Xin lỗi, xin lỗi 97 00:03:57,673 --> 00:03:58,961 Cảm ơn đã tới đấy 98 00:03:58,996 --> 00:04:00,441 Amanda Joseph, Luật sư của Kristen. 99 00:04:00,476 --> 00:04:01,943 Hãy thôi nhiễu sự đi nào 100 00:04:01,977 --> 00:04:03,113 “Nhiễu sự“? 101 00:04:03,148 --> 00:04:04,178 Tôi đại diện cho tù nhân Kristen Rochester, 102 00:04:04,213 --> 00:04:05,351 và tôi phối hợp cùng các bác sĩ này 103 00:04:05,385 --> 00:04:06,748 thực hiện lệnh chăm sóc ý tế theo luật 104 00:04:06,782 --> 00:04:07,782 Để chúng tôi vào 105 00:04:09,491 --> 00:04:10,491 Ngay. 106 00:04:16,892 --> 00:04:21,195 Các đồ cá nhân, điện thoại di động chìa khoá, vũ khí... 107 00:04:21,230 --> 00:04:22,830 Ai lại mang vũ khí vào tù chứ? 108 00:04:24,066 --> 00:04:25,270 Nhiều người lắm 109 00:04:27,236 --> 00:04:28,236 Hãy giờ cao tay lên 110 00:04:43,185 --> 00:04:45,620 À, tôi có dùng chân giả 111 00:04:45,654 --> 00:04:47,198 Tôi sẽ vén ống quần của cô lên 112 00:04:47,233 --> 00:04:49,057 Ồ, liệu có thật sự là cần... 113 00:04:49,091 --> 00:04:50,124 thiết? 114 00:04:55,564 --> 00:04:58,032 Đây là thẻ khách. Lúc nào cũng phải đeo, 115 00:04:58,067 --> 00:04:59,634 Cô sẽ không được ra ngoài, nếu không có thẻ này. 116 00:04:59,669 --> 00:05:00,735 Hả?! 117 00:05:00,769 --> 00:05:03,137 Giơ thẻ ngang mặt và nhìn vào camera. 118 00:05:04,540 --> 00:05:06,240 4 khách đã kiểm tra thăm Báo Eldredge. 119 00:05:08,243 --> 00:05:09,477 Chúng ta nên đến gặp Kristen ngay, 120 00:05:09,511 --> 00:05:11,045 có thể mọi người chưa rõ. Giơ thẻ lên, 121 00:05:11,080 --> 00:05:12,180 Bailey: “chưa rõ”, là sao 122 00:05:12,214 --> 00:05:14,215 Vì bác sĩ Eldredge không vui khi mấy người tới. 123 00:05:14,249 --> 00:05:15,750 Các vị là các bác sĩ ngoại được mổ trong điều kiện xa xỉ 124 00:05:15,784 --> 00:05:18,086 Chăm sóc đặc biệt khiến những người khác khó chịu 125 00:05:18,120 --> 00:05:19,921 Eldredge sẽ gây khó dễ, hãy tẩn lại. 126 00:05:19,955 --> 00:05:21,516 Arizona: Không phải tẩn đúng nghĩa chứ? 127 00:05:21,541 --> 00:05:23,224 À tôi hiểu rồi, tôi sẽ lo được 128 00:05:23,258 --> 00:05:25,693 Không ai tẩn ai cả 129 00:05:25,728 --> 00:05:27,362 Gì chứ, cô nghĩ ai đó sẽ nhẹ nhàng tráo đổi chắc? 130 00:05:27,396 --> 00:05:28,930 Này, có người như thế đó. 131 00:05:28,964 --> 00:05:31,232 Rồi tự nhiên ả ta sẽ đi loanh quanh bên ngoài 132 00:05:31,266 --> 00:05:32,567 Họ bị giam trong buồng mà 133 00:05:32,601 --> 00:05:34,268 Và tôi sẽ bị giam lại trong này. 134 00:05:34,303 --> 00:05:37,171 Không ai biết tôi, không ai tin tôi 135 00:05:37,206 --> 00:05:39,374 Hồ sơ sẽ lưu là tôi trộm cắp hoặc tệ hơn nữa 136 00:05:39,408 --> 00:05:41,242 Ai sẽ lắng nghe tôi, 137 00:05:41,276 --> 00:05:43,077 khi tôi gào thét rằng đã bị lừa tráo đổi kinh khủng quá? 138 00:05:43,112 --> 00:05:44,879 Không ai, không ai lắng nghe 139 00:05:44,913 --> 00:05:48,383 Tôi chẳng bao giờ làm tóc xong, cả răng cũng rụng nữa. 140 00:05:48,417 --> 00:05:49,717 Tôi sẽ chết trong này 141 00:05:51,387 --> 00:05:52,520 Nó sẽ không như thế chứ? 142 00:05:52,554 --> 00:05:54,288 Chỉ cần đừng làm mất thẻ khách! 143 00:05:54,323 --> 00:05:56,090 Quản giáo: Thẻ. 144 00:05:57,326 --> 00:05:58,292 Lối này 145 00:06:01,330 --> 00:06:03,131 - Chào cô Joseph. - Chào bác sĩ Eldredge. 146 00:06:03,165 --> 00:06:05,466 Đây là bác sĩ Robbins, Bailey, và Wilson họ đến khám cho Kristen Rochester. 147 00:06:05,501 --> 00:06:06,682 Tôi mong là họ có mang theo sách 148 00:06:06,717 --> 00:06:07,849 Tôi không có thời gian để khám ngay 149 00:06:07,883 --> 00:06:08,943 Hôm nay có tận 12 ca, 150 00:06:08,977 --> 00:06:10,149 tổng cộng hơn 26 tù nhân 151 00:06:10,183 --> 00:06:11,739 Và Rochester không phải ưu tiên số một 152 00:06:11,774 --> 00:06:13,141 Nếu cô cố tình gây ra cản trở vô lý 153 00:06:13,175 --> 00:06:14,909 và xâm phạm quyền hợp pháp của thân chủ tôi 154 00:06:14,943 --> 00:06:16,277 tôi không có cách nào khác ngoài tố cáo cô 155 00:06:16,311 --> 00:06:17,545 Được rồi. 156 00:06:17,579 --> 00:06:19,914 Rochester thắng rồi, theo tôi. 157 00:06:26,255 --> 00:06:27,622 Tôi có một số luật 158 00:06:27,656 --> 00:06:29,123 - Đi tiếp đi. 159 00:06:29,158 --> 00:06:30,258 Hoàn toàn bình thường, đừng để ý 160 00:06:30,292 --> 00:06:31,726 Rochester khá khó bảo, 161 00:06:31,760 --> 00:06:33,327 và tôi không có thời gian để kè kè với mấy người 162 00:06:33,362 --> 00:06:34,793 - Nếu mà cô ta có làm gì. - Này! 163 00:06:34,827 --> 00:06:36,164 Tôi chờ ở đây cả tiếng rồi 164 00:06:36,198 --> 00:06:38,399 Bà nên thôi tự đập đầu vào tường đi 165 00:06:38,434 --> 00:06:39,367 Đm! 166 00:06:39,401 --> 00:06:41,903 Rochester không được phép tiếp xúc bên ngoài 167 00:06:41,937 --> 00:06:43,771 Vậy là chúng tôi có thể chạm vào cô ấy nhưng cô ấy không thể chạm vào chúng tôi? 168 00:06:43,806 --> 00:06:46,674 Đúng thế, và đừng ra vẻ anh hùng cho cô ta biết về tình trạng của mình 169 00:06:46,708 --> 00:06:48,609 Cho tôi biết. Vì tin không vui sẽ đánh gục cô ấy. 170 00:06:48,644 --> 00:06:49,839 “Đánh gục“?! 171 00:06:49,874 --> 00:06:51,112 Nếu cô ta lầm bồn hôm nay… 172 00:06:51,146 --> 00:06:52,480 Arizona: À, chúng tôi không mong như thế. 173 00:06:52,514 --> 00:06:53,981 Nếu cô ta đẻ con hôm nay, 174 00:06:54,016 --> 00:06:55,616 Cô ta chỉ có tối đa 24 tiếng với đứa trẻ. 175 00:06:55,651 --> 00:06:57,351 Rồi sẽ được đưa về nhà tù chung 176 00:06:57,386 --> 00:06:58,653 24 Giờ? Thế thôi sao? 177 00:06:58,687 --> 00:07:00,121 Nhưng cô ta là mẹ đứa bé? 178 00:07:00,155 --> 00:07:02,123 Cô ta là tù nhân trọng án và đang lãnh án tù, 179 00:07:02,157 --> 00:07:03,357 và tôi không thể chia giường thêm nữa 180 00:07:03,392 --> 00:07:04,292 Tôi không đề ra luật đâu, 181 00:07:04,326 --> 00:07:06,360 Ít nhất, cho tôi biết mấy người đã nghe rõ tôi nói. 182 00:07:06,395 --> 00:07:07,962 - Rõ rồi. - Được. 183 00:07:07,996 --> 00:07:09,163 Tới nơi rồi. 184 00:07:13,368 --> 00:07:14,302 Uh, K-10 là gì? 185 00:07:14,336 --> 00:07:16,537 K-10 là chỉ những tù nhân đặc biệt nguy hiểm 186 00:07:16,572 --> 00:07:18,506 tội giết người, băng nhóm có tổ chức 187 00:07:18,540 --> 00:07:19,708 Cô ấy là sao? 188 00:07:19,742 --> 00:07:21,175 Đó là thông tin bảo mật, Cô ấy thuộc nhóm đó. 189 00:07:21,210 --> 00:07:23,277 Nghĩa là cô ta không thể giao tiếp tự do với những bạn tù khác… 190 00:07:23,312 --> 00:07:24,278 để đảm bảo án toàn cho họ 191 00:07:24,313 --> 00:07:25,540 Thề còn an toàn cho chúng ta? 192 00:07:25,574 --> 00:07:27,348 - Cô ấy nghe lời tôi. - Chúng ta không sao cả. 193 00:07:29,351 --> 00:07:30,985 Eldredge: Chào Rochester. 194 00:07:31,019 --> 00:07:32,353 Có bạn này. 195 00:07:32,387 --> 00:07:34,388 Đó? Nhìn mà xem. 196 00:07:34,423 --> 00:07:35,786 Chỉ là một bệnh nhân khác thôi mà 197 00:07:35,820 --> 00:07:39,560 Mấy người nhớ này… Không động chạm, không tự ý làm gì 198 00:07:39,595 --> 00:07:41,128 Xin chào. 199 00:07:41,163 --> 00:07:42,482 Chào Kristen, tôi là Bác sĩ Robbins 200 00:07:42,517 --> 00:07:43,498 Hôm nay cô thấy sao? 201 00:07:43,532 --> 00:07:45,399 Đứa bé đang bị đói? 202 00:07:45,434 --> 00:07:46,833 Tôi có thể ăn gì được không? 203 00:07:46,867 --> 00:07:48,903 Một tiếng trước, cô đã ăn gói ăn cho thai phụ rồi 204 00:07:48,937 --> 00:07:50,204 Không có gói thứ hai đâu, cô biết mà. 205 00:07:50,239 --> 00:07:51,539 Tôi cần chứng minh rõ ràng. 206 00:07:51,573 --> 00:07:52,473 Ồ được thôi. 207 00:07:52,508 --> 00:07:54,575 Làm ơn? Tôi đói lắm 208 00:07:54,610 --> 00:07:55,910 Không thể cho thêm được sao? 209 00:07:55,944 --> 00:07:57,311 Không có suất thừa đâu mà cho 210 00:07:57,346 --> 00:08:00,081 Thật sao? Cô đang bỏ đói một bà chửa đấy? 211 00:08:00,115 --> 00:08:01,182 Có sao không? 212 00:08:01,216 --> 00:08:02,375 Cô vẫn sống khoẻ mà. 213 00:08:03,385 --> 00:08:04,485 Đó là ý của cô à? 214 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Ừ. 215 00:08:09,845 --> 00:08:10,711 Thế thì, đành vậy. 216 00:08:12,294 --> 00:08:13,594 Kristen, Chúng tôi sẽ cần khám cho con của cô 217 00:08:13,629 --> 00:08:14,595 Hiểu rõ chứ? 218 00:08:14,630 --> 00:08:16,564 Tù nhân, ra xa cửa! 219 00:08:25,240 --> 00:08:26,340 Chào, Kristen. 220 00:08:26,375 --> 00:08:27,174 Rất vui được gặp cô 221 00:08:27,209 --> 00:08:28,876 Chúng tôi có đủ đồ nghề rồi 222 00:08:30,913 --> 00:08:32,213 Hỗ trợ ở buồng 7! 223 00:08:32,247 --> 00:08:34,215 Tù nhân! 224 00:08:34,249 --> 00:08:35,283 Aaaahh! 225 00:08:35,317 --> 00:08:36,284 Ôi Trời ơi! 226 00:08:36,318 --> 00:08:38,553 Hey! Dừng phản kháng lại! 227 00:08:38,587 --> 00:08:40,755 Tôi đã bảo cô ta là tôi đói! 228 00:08:40,789 --> 00:08:43,524 Bị khai khống, và có trả tiền rồi 229 00:08:43,559 --> 00:08:45,192 Đáng lắm! 230 00:08:45,227 --> 00:08:47,562 Giờ lấy cái gì cho tôi ăn đi! 231 00:08:47,596 --> 00:08:50,264 “Chỉ là bệnh nhân khác sao”? 232 00:08:50,299 --> 00:08:51,933 ♪ ♪ 233 00:08:57,541 --> 00:08:58,541 Nghe tôi này. 234 00:08:58,575 --> 00:08:59,542 Kristen không làm hại các vị đâu. 235 00:08:59,576 --> 00:09:00,710 Đúng là thế. 236 00:09:00,744 --> 00:09:02,312 Không, cô ấy không thế đâu. 237 00:09:02,346 --> 00:09:03,246 Cô ấy có thể cảm nhận được sự sợ hãi. 238 00:09:03,280 --> 00:09:04,714 Nếu các vị đối xử với cô ấy như thể con thú bị nhốt trong cũi 239 00:09:04,748 --> 00:09:05,948 Cô ấy sẽ trở nên như thế 240 00:09:05,983 --> 00:09:07,517 Cô ấy và Eldredge từng cành cựa nhau rồi 241 00:09:07,551 --> 00:09:10,353 Mọi người không làm sao cả vì có tôi ở đây rồi, 242 00:09:10,387 --> 00:09:11,554 Tận dụng nó đi. 243 00:09:11,588 --> 00:09:12,522 L-Làm gì thế hả? 244 00:09:12,556 --> 00:09:14,290 - Thế này có đúng luật không? - Này! 245 00:09:14,325 --> 00:09:15,792 Kristen: Bỏ ra!! 246 00:09:15,826 --> 00:09:18,194 Cô không thể trói một phụ nữ đang mang thai thời kỳ cuối được! 247 00:09:18,228 --> 00:09:19,195 Là quy định 248 00:09:19,229 --> 00:09:20,196 Nhưng sai luật 249 00:09:20,230 --> 00:09:21,230 Cô ta làm đau tôi, 250 00:09:21,265 --> 00:09:23,366 và sẽ bị trói 4 chi trong vòng 24 tiếng tới… 251 00:09:23,400 --> 00:09:24,367 Lại bị. 252 00:09:24,401 --> 00:09:25,535 Làm gì đó đi! 253 00:09:25,569 --> 00:09:26,836 Tôi không cho phép việc này 254 00:09:26,870 --> 00:09:30,120 Tôi thì không cho phép đặt rủi ro từ tù nhân bạo lực lên dân thường 255 00:09:30,154 --> 00:09:31,474 trừ phi cô ta bị trói toàn bộ 256 00:09:31,508 --> 00:09:34,344 Cô cố tính bỏ đói tôi! 257 00:09:34,378 --> 00:09:36,546 Thôi đừng làm màu nữa, cô ăn rồi mà. 258 00:09:36,580 --> 00:09:38,648 Mấy người chỉ đứng yên đó, 259 00:09:38,682 --> 00:09:40,717 để cô ta đối xử với một bà bầu như thế hả? 260 00:09:40,751 --> 00:09:42,009 Cô ấy đã bị trói toàn bộ rồi 261 00:09:42,044 --> 00:09:43,319 Tôi cần cô gọi báo cho trưởng trại qua điện thoại 262 00:09:43,354 --> 00:09:45,421 và xin chỉ thị về vụ bạo lực này ngay 263 00:09:45,456 --> 00:09:48,057 Được thôi, ông ấy luôn nghe máy tôi ngay 264 00:09:48,092 --> 00:09:49,404 Để tôi ra ngoài gọi 265 00:09:49,439 --> 00:09:51,427 Biến! Biến khuất mắt đi! 266 00:09:51,462 --> 00:09:52,495 Biến đi!! 267 00:09:52,529 --> 00:09:55,498 À… Để tôi đi xem ngón tay của cô ấy Nó bị thương rồi 268 00:09:55,532 --> 00:09:58,034 Kristen. Chúng ta đã nói về việc gào thét… 269 00:09:58,068 --> 00:09:59,514 không giải quyết được gì rồi mà? 270 00:10:02,573 --> 00:10:04,207 Vâng. 271 00:10:04,241 --> 00:10:06,409 Cô có để cho các bác sĩ này giúp cô và con của cô chứ? 272 00:10:14,324 --> 00:10:15,324 Vâng ạ. 273 00:10:21,759 --> 00:10:24,727 À, cô có thể cần hỗ trợ 274 00:10:24,762 --> 00:10:27,230 Nói dễ lắm 275 00:10:27,264 --> 00:10:28,798 Bị trật khớp rồi 276 00:10:28,832 --> 00:10:30,233 cũng có thể bị gãy rồi 277 00:10:30,267 --> 00:10:31,785 Ta nên chụp X-quang để chắc chắn 278 00:10:31,820 --> 00:10:33,703 Đ… ược rồi. 279 00:10:33,737 --> 00:10:36,305 À, tôi có thể… giúp gì? 280 00:10:36,340 --> 00:10:37,974 Cô có nẹp treo chứ? 281 00:10:38,008 --> 00:10:39,909 Tôi không muốn phí phạm băng ca rô là được rồi 282 00:10:39,943 --> 00:10:41,310 Chỉ băng lại thôi à? 283 00:10:41,345 --> 00:10:42,812 Băng ngón tay bị gãy với ngòn lành với nhau. 284 00:10:42,846 --> 00:10:45,548 Tôi biết, nhưng thế là chưa đủ. 285 00:10:45,582 --> 00:10:47,617 Cô đang cố tỏ ra ngầu đấy à? 286 00:10:47,651 --> 00:10:48,807 Là thế sao? 287 00:10:48,841 --> 00:10:51,287 Cô và tôi đều ở cùng một phe mà 288 00:10:51,321 --> 00:10:52,617 Tôi chỉ đang giúp thôi. 289 00:10:52,651 --> 00:10:55,057 Sự giúp đỡ của cô khiến tôi chết ngập trong giấy tờ 290 00:10:55,092 --> 00:10:56,459 gãy ngón tay đây này. 291 00:10:56,493 --> 00:10:59,295 Cô biết gì không? cô nên quay lại với bệnh nhân VIP của mình đi 292 00:10:59,329 --> 00:11:00,530 Tôi tự mình băng bó được 293 00:11:03,658 --> 00:11:05,468 Cô cần tôi dẫn đi à? 294 00:11:15,165 --> 00:11:16,165 Tôi không cắn đâu 295 00:11:17,314 --> 00:11:18,281 Thực ra là có. 296 00:11:18,315 --> 00:11:21,684 Nhưng… không phải bây giờ đâu 297 00:11:21,718 --> 00:11:23,920 Rồi. 298 00:11:23,954 --> 00:11:25,221 Chúng ta đã sẵn sàng. 299 00:11:28,292 --> 00:11:32,295 Nào, Bà mẹ ơi, sẵn sàng để ngắm em bé này nào chưa? 300 00:11:32,329 --> 00:11:34,358 Cô ta luôn nói năng kiểu này à? 301 00:11:34,658 --> 00:11:36,398 - Ừ. - Như nào cơ? 302 00:11:36,615 --> 00:11:40,703 Như thể ngựa kỳ lân và cầu vồng bay ra từ mông của cô ấy! 303 00:11:42,806 --> 00:11:44,640 Rồi. 304 00:11:44,675 --> 00:11:46,342 - Nào, hãy cùng… - Này, Này, Này! 305 00:11:46,376 --> 00:11:47,343 Không được tự ý! 306 00:11:47,377 --> 00:11:48,211 Đó đâu phải tự ý 307 00:11:48,245 --> 00:11:49,779 Cô không được đặt tay vào người tôi như thế! 308 00:11:49,813 --> 00:11:52,114 Sao cô không nói trước khi bắt đầu?! 309 00:11:52,149 --> 00:11:53,149 Tôi hiểu rồi. 310 00:11:54,651 --> 00:11:58,354 Tiếp theo, cô sẽ cảm thấy có chút keo lạnh. 311 00:11:58,388 --> 00:11:59,489 Tiếp đi. 312 00:12:01,658 --> 00:12:03,359 Và tôi sẽ đặt que dò lên bụng cô 313 00:12:07,664 --> 00:12:09,398 Tôi không nghĩ con bé thích khám. 314 00:12:09,433 --> 00:12:10,566 Nó cứ đá liên tục 315 00:12:10,601 --> 00:12:12,635 Đúng là cô bé đang cử động này. 316 00:12:12,669 --> 00:12:14,932 Đây là ngón tay và ngón chân 317 00:12:15,741 --> 00:12:17,840 Rồi, tôi không muốn con bé hoảng sợ. 318 00:12:20,744 --> 00:12:22,011 Còn đây là vấn đề của chúng ta 319 00:12:22,045 --> 00:12:23,679 Ugh. 320 00:12:23,714 --> 00:12:25,560 Tôi không muốn nhìn nó 321 00:12:26,016 --> 00:12:27,884 Tôi không tin nổi thứ quái quỷ đó, 322 00:12:27,918 --> 00:12:30,520 nằm ở trong đó với con tôi. 323 00:12:31,020 --> 00:12:32,013 Nó đúng là… 324 00:12:32,277 --> 00:12:33,319 Dị tật song thai không tim. 325 00:12:33,344 --> 00:12:34,757 Tôi biết rồi. 326 00:12:34,791 --> 00:12:37,093 Tôi nhờ quản giáo Google về nó và cho tôi xem, 327 00:12:37,127 --> 00:12:39,729 Thứ đó đang hút máu của con tôi 328 00:12:40,435 --> 00:12:41,597 nó khiến tôi liên tưởng tới… 329 00:12:41,632 --> 00:12:42,865 Ma cà rồng? 330 00:12:42,900 --> 00:12:43,866 Chuẩn. 331 00:12:43,901 --> 00:12:46,269 Đúng là kinh khủng. 332 00:12:46,303 --> 00:12:47,870 Vậy cô có thắc mắc gì không? 333 00:12:47,905 --> 00:12:50,006 À… Thế bao giờ ta bắt đầu? 334 00:12:50,040 --> 00:12:52,208 Ngay khi chúng ta đưa được bé con vào vị trí, 335 00:12:52,242 --> 00:12:53,342 Chúng ta có thể làm luôn 336 00:12:53,377 --> 00:12:55,244 Thế thì sẵn sàng thôi 337 00:12:55,279 --> 00:12:57,999 Ngay khi tôi lâm bồn, tôi sẽ cần mẹ ở đây ngay. 338 00:12:58,041 --> 00:12:59,107 Ngay sao? 339 00:12:59,132 --> 00:13:00,583 Đúng… khi mà cô lâm bồn. 340 00:13:00,617 --> 00:13:02,178 Tôi biết mà. 341 00:13:02,211 --> 00:13:03,619 Gọi bà ấy tới đi, 342 00:13:03,654 --> 00:13:05,521 Vì ngay khi mấy người cho tôi dùng thuốc 343 00:13:05,556 --> 00:13:07,557 hoặc là bắt đầu lâm bồn, bà ấy nên ở đây. 344 00:13:07,591 --> 00:13:08,858 Kristen, Không cần thế đâu 345 00:13:08,892 --> 00:13:10,192 Đó là luật! 346 00:13:10,227 --> 00:13:12,795 Tôi cần mẹ khi tôi đẻ! 347 00:13:12,829 --> 00:13:15,531 Để nắm tay và khỉ gió gì đó! 348 00:13:15,566 --> 00:13:16,566 Đúng không? 349 00:13:16,600 --> 00:13:18,163 Đúng, đó là luật, 350 00:13:18,198 --> 00:13:20,970 Nhưng tôi.. tôi tưởng Bác sĩ Eldredge đã giải thích cho cô rồi chứ 351 00:13:21,004 --> 00:13:22,738 Bác sĩ ác quỷ đó á? 352 00:13:22,773 --> 00:13:23,906 Là đùa cợt à? 353 00:13:23,941 --> 00:13:26,242 Em bé không sinh ra hôm nay đâu? 354 00:13:26,276 --> 00:13:27,506 Là sao? 355 00:13:27,540 --> 00:13:28,578 Hôm nay, chúng tôi sẽ cắt dây nối 356 00:13:28,612 --> 00:13:30,012 giữa khối dị tật và em bé 357 00:13:30,047 --> 00:13:32,815 để tim em bé không phải làm việc gấp đôi nữa. 358 00:13:32,849 --> 00:13:36,118 Nhưng… Bác sĩ Ác quỷ bảo không mổ gì mà 359 00:13:36,153 --> 00:13:38,476 À, chỉ là một thủ thuật thôi, cô sẽ tỉnh táo trong lúc thực hiện 360 00:13:39,456 --> 00:13:41,375 Này, không có lý gì cả 361 00:13:41,409 --> 00:13:42,729 Chúng tôi sẽ dùng đoạn ống dò 362 00:13:42,763 --> 00:13:44,627 để đi sâu vào bụng cô qua một chỗ cắt nhỏ. 363 00:13:44,661 --> 00:13:49,465 Cô muốn chọc vào bụng tôi bằng cái ống to đúng đó sao? 364 00:13:49,499 --> 00:13:51,667 Không được! Không, không, không, không không! 365 00:13:51,702 --> 00:13:55,078 Tôi muốn có con của tôi! Tôi muốn sinh con tôi ra! 366 00:13:55,112 --> 00:13:56,484 Sao cô không nói cho tôi biết? 367 00:13:56,518 --> 00:13:59,357 Kristen, Tôi không phải là bác sĩ. Tôi đã cho cô biết mọi điều tôi biết. 368 00:13:59,391 --> 00:14:00,576 Chẳng thay đổi được gì. 369 00:14:00,611 --> 00:14:03,779 Đây là cách tốt nhất, an toàn nhất để ta đạt được mục tiêu. 370 00:14:03,814 --> 00:14:04,947 Nhưng tôi… Kristen này 371 00:14:04,982 --> 00:14:06,983 Mục tiêu của ta là gì? 372 00:14:07,325 --> 00:14:11,787 Là đẻ ra một em bé khoẻ mạnh để mẹ tôi nuôi nấng con bé 373 00:14:11,822 --> 00:14:13,756 và tôi có thể gặp con bé mỗi lần họ thăm tù. 374 00:14:16,293 --> 00:14:19,128 Cô chắc chứ? Không đẻ em bé hôm nay? 375 00:14:19,162 --> 00:14:21,697 Vẫn… Vẫn có một cơ hội đúng không? 376 00:14:22,186 --> 00:14:23,719 Cơ hội rất mong manh. 377 00:14:24,835 --> 00:14:25,601 Này. 378 00:14:26,116 --> 00:14:27,536 Tôi từng xem một bộ phim 379 00:14:27,571 --> 00:14:30,329 khi cô gái được phép giữ con của mình lại trong tù. 380 00:14:31,378 --> 00:14:36,379 và họ cho cô ta cũi, tã những thứ khác... 381 00:14:36,413 --> 00:14:38,114 Tất cả ở trong buồng giam 382 00:14:38,351 --> 00:14:40,558 và người mẹ mỗi sáng đưa cô bé đến… 383 00:14:40,583 --> 00:14:41,750 nhà trẻ… 384 00:14:43,319 --> 00:14:44,353 Sao? 385 00:14:46,252 --> 00:14:47,386 à, không có gì? 386 00:14:47,411 --> 00:14:48,478 Làm sao? 387 00:14:49,880 --> 00:14:51,313 Chỉ là… phim thôi mà 388 00:14:54,865 --> 00:14:57,033 Rõ là tôi biết mà! 389 00:14:57,067 --> 00:14:58,167 Cô nghĩ tôi bị ngu à? 390 00:14:58,201 --> 00:14:59,335 Không ai nghĩ cô bị sao cả? 391 00:14:59,369 --> 00:15:00,504 Có, cô ta nghĩ thế! 392 00:15:00,538 --> 00:15:01,804 Đúng không? 393 00:15:03,913 --> 00:15:04,872 Nói ra xem nào! 394 00:15:06,305 --> 00:15:08,644 Tôi nghĩ đó là trong phim thôi 395 00:15:08,679 --> 00:15:10,913 và cô là người chịu quản thúc tối đa 396 00:15:10,947 --> 00:15:12,592 Tôi biết, tôi ở trong này mà 397 00:15:12,627 --> 00:15:13,659 Không hiểu gì à?! 398 00:15:13,693 --> 00:15:14,719 Tù nhân, yên nào! 399 00:15:14,753 --> 00:15:15,885 Cô ấy ổn. 400 00:15:15,919 --> 00:15:17,019 Đúng chứ, Kristen? 401 00:15:17,054 --> 00:15:18,821 Ờ, tôi ổn 402 00:15:18,855 --> 00:15:20,256 Mọi thứ không phải lúc nào cũng xảy ra 403 00:15:20,290 --> 00:15:22,058 như những gì trong phim kể 404 00:15:22,092 --> 00:15:23,559 Tôi biết mà 405 00:15:23,593 --> 00:15:26,195 Luật sư Joseph? Chúng tôi có điện thoại của cô. 406 00:15:26,229 --> 00:15:27,630 Tôi sẽ quay lại ngay 407 00:15:33,448 --> 00:15:35,360 Tôi sẽ vẫn là mẹ của con bé, 408 00:15:36,432 --> 00:15:38,514 Kể cả khi tôi không ở bên con mọi lúc. 409 00:15:39,440 --> 00:15:40,609 nhưng con bé vẫn biết tôi là mẹ 410 00:15:40,644 --> 00:15:43,746 vì đó là, như thể một cái chạm 411 00:15:43,780 --> 00:15:47,375 hay một mùi hương khi con bé sinh ra. 412 00:15:48,085 --> 00:15:49,765 Đó là những điều phim nói 413 00:15:50,887 --> 00:15:53,096 Con bé sẽ biết tôi là mẹ nó mãi mãi 414 00:15:53,790 --> 00:15:55,057 Bất kể chuyện gì đi nữa 415 00:15:57,728 --> 00:15:58,828 Các bác sĩ? 416 00:16:05,902 --> 00:16:07,303 À, tôi có việc phải đi 417 00:16:07,337 --> 00:16:08,504 - Hả?! - Là sao cơ? 418 00:16:08,538 --> 00:16:09,657 Chỉ là xuống tầng dưới thôi 419 00:16:09,691 --> 00:16:11,410 Có tình huống khẩn cấp từ một thân chủ khác mà cần tôi có mặt 420 00:16:11,444 --> 00:16:12,875 Thế còn việc cô có mặt ở đây 421 00:16:12,909 --> 00:16:14,877 để giữ cho thân chủ K-10 của cô không xử lý chúng tôi? 422 00:16:14,911 --> 00:16:16,479 Cô ấy không giết mọi người đâu 423 00:16:16,513 --> 00:16:17,952 À chỉ bẻ gãy ngón tay của chúng tôi thôi 424 00:16:17,986 --> 00:16:19,882 Một thân chủ của tôi đang dí dao vào cổ bác sĩ trong phòng Cấp cứu 425 00:16:19,916 --> 00:16:21,217 Thế nhé? Tôi phải đi ngay 426 00:16:21,251 --> 00:16:22,778 - Chỉ ở ngay tầng dưới thôi. - N... Nhưng… 427 00:16:22,812 --> 00:16:23,953 - Mọi người sẽ ổn mà. - Làm sa… 428 00:16:32,095 --> 00:16:33,195 Này. 429 00:16:33,230 --> 00:16:36,398 Luật sư đó là người duy nhất cô ta lắng nghe 430 00:16:36,433 --> 00:16:38,734 Cô ta là người thì thầm với K-10 431 00:16:38,769 --> 00:16:40,716 Vị trí của thai nhi đang chắn điểm tiếp cận của chúng ta 432 00:16:40,750 --> 00:16:42,171 tới mạch nối dị tật song sinh 433 00:16:42,205 --> 00:16:43,938 Và giờ cô ta bỏ rơi chúng ta? 434 00:16:43,972 --> 00:16:45,457 Vậy, Wilson, ta cần làm gì? 435 00:16:45,492 --> 00:16:48,306 - Ta sẽ xoay bé từ phía bên ngoài. - Đúng. 436 00:16:48,340 --> 00:16:50,012 Từ từ đã, cô muốn đặt tay lên tội phạm bạo lực đó à? 437 00:16:50,046 --> 00:16:51,147 Ấn vào cô ấy nữa 438 00:16:51,181 --> 00:16:53,415 và bắt chéo ngón tay? mong rằng không bị tẩn lại sao 439 00:16:53,450 --> 00:16:54,750 - Không thể! - Ta phải làm thôi 440 00:16:54,785 --> 00:16:55,818 Cô ấy đã bình tĩnh hơn rồi. 441 00:16:55,852 --> 00:16:57,820 Vì cô luật sư giữ cô ta bình tĩnh 442 00:16:57,854 --> 00:16:59,488 và giờ cô luật sư đi mất rồi 443 00:16:59,523 --> 00:17:01,090 Cô ấy có vẻ đầy hi vọng nhỉ 444 00:17:01,124 --> 00:17:04,026 Đúng thế… về việc biến buồng giam thành nhà trẻ. 445 00:17:04,060 --> 00:17:05,694 Nhưng có chương trình chăm trẻ trong tù 446 00:17:05,729 --> 00:17:07,163 ở đó dạy cách làm cha mẹ… 447 00:17:07,197 --> 00:17:08,531 cũng như cho cô ở với con mình 448 00:17:08,565 --> 00:17:09,999 Cô ấy có thể thử xin tham gia 449 00:17:10,033 --> 00:17:12,034 À, cô ta bị trói chặt vào giường 450 00:17:12,068 --> 00:17:14,503 vì đánh người làm phiền mình 451 00:17:14,538 --> 00:17:16,984 Cô nghĩ một đứa bé quấy khóc sẽ không làm phiền cô tà à? 452 00:17:17,019 --> 00:17:18,752 - Cô ai vậy? - Hả? 453 00:17:18,786 --> 00:17:20,442 Ý tôi là sao tôi không biết cô cảm thấy như thế chứ? 454 00:17:20,477 --> 00:17:22,341 Nhà tù khiến cô khó chịu thế sao? 455 00:17:22,376 --> 00:17:24,136 ♪ ♪ 456 00:17:30,268 --> 00:17:31,668 Được rồi, chúng tôi sẽ ấn vào bụng cô một chút 457 00:17:31,703 --> 00:17:33,037 để dịch chuyển em bé lại từ đó có thể tiếp cận… 458 00:17:33,071 --> 00:17:34,471 tới dị tật song sinh 459 00:17:34,506 --> 00:17:35,706 Có đau không? 460 00:17:35,740 --> 00:17:37,374 Một chút. Tôi rất tiếc, cố sẽ… 461 00:17:37,409 --> 00:17:38,809 Không phải tôi đồ ngốc 462 00:17:38,843 --> 00:17:40,210 Nó có làm con tôi đau không? 463 00:17:40,245 --> 00:17:42,613 Không, không hề, con bé sẽ chẳng cảm thấy gì 464 00:17:42,647 --> 00:17:44,481 Rồi, Wilson, chuẩn bị que dò siêu âm 465 00:17:44,516 --> 00:17:46,517 Cô sẽ cảm thấy tay tôi đặt lên bụng mình 466 00:17:46,551 --> 00:17:47,951 và có chút áp lực 467 00:17:47,986 --> 00:17:49,520 Được không? 468 00:17:49,554 --> 00:17:50,554 Ta bắt đầu nhé! 469 00:17:54,993 --> 00:17:56,226 Ow, ow, ow, ow, ow! 470 00:17:56,261 --> 00:17:57,895 Cho tôi xem dây rốn? 471 00:18:01,266 --> 00:18:03,867 Mm, vẫn bị che. 472 00:18:03,902 --> 00:18:06,537 Bé con không muốn di chuyển rồi 473 00:18:06,571 --> 00:18:07,638 Ừ 474 00:18:07,672 --> 00:18:09,173 Ấn mạnh thêm nhé! 475 00:18:10,542 --> 00:18:11,875 Ow! Ow! 476 00:18:11,910 --> 00:18:12,709 Dừng! Dừng lại đi! 477 00:18:12,744 --> 00:18:14,078 Rồi, rồi. 478 00:18:14,112 --> 00:18:15,079 Được rồi. 479 00:18:16,748 --> 00:18:20,217 Có thể… có thể gỡ còng tay ra được không? 480 00:18:22,120 --> 00:18:23,087 Tôi, tôi xin lỗi 481 00:18:23,121 --> 00:18:24,822 Nó… không phải quyền của tôi 482 00:18:28,760 --> 00:18:30,761 Tôi ra toà để xin mấy người tới đây 483 00:18:30,795 --> 00:18:32,963 và mấy người vô dụng quá 484 00:18:36,140 --> 00:18:37,574 Thử lại nào! 485 00:18:41,940 --> 00:18:43,774 Trời ơi! Khỉ thật! 486 00:18:43,808 --> 00:18:45,209 Thế kế hoạch nhận nuôi bé như thế nào? 487 00:18:45,243 --> 00:18:46,610 Với mẹ của cô ý? 488 00:18:46,644 --> 00:18:48,512 Tôi sẽ không nói chuyện đó với cô 489 00:18:48,546 --> 00:18:49,780 Tôi không phải… 490 00:18:49,814 --> 00:18:51,715 Mạnh hơn, mạnh hơn này 491 00:18:51,749 --> 00:18:54,990 Được rồi, thế nếu như mà tôi kể cho cô về tôi nhỉ. 492 00:18:55,920 --> 00:18:57,788 Con gái tôi sống cách tôi ở bờ kia đất nước 493 00:18:57,822 --> 00:19:00,124 Không mấy khi con bé ở bên tôi 494 00:19:00,158 --> 00:19:02,192 Cô ta bịa ra à? 495 00:19:02,227 --> 00:19:03,727 Không. Là Thật đấy! 496 00:19:05,563 --> 00:19:06,730 Cô sẵn sàng nữa nhé! 497 00:19:06,764 --> 00:19:08,565 Robbins. Họ cần cô xuống dưới lầu chút. 498 00:19:08,600 --> 00:19:10,934 Tôi đang bận điều trị mà. Có khẩn cấp không? 499 00:19:10,969 --> 00:19:12,035 Tôi không biết, tự đi mà hỏi? 500 00:19:12,070 --> 00:19:13,237 Hỏi ai cơ Amanda? 501 00:19:13,271 --> 00:19:14,938 Tôi không phải người chuyển tin. 502 00:19:14,973 --> 00:19:16,073 Ả mất dạy. 503 00:19:17,442 --> 00:19:19,776 Rồi, Wilson, tiếp tục làm ngoại xoay thai nhé? 504 00:19:19,811 --> 00:19:21,645 Vâng chắc chắn rồi, 505 00:19:21,679 --> 00:19:23,447 Cảm ơn, Bác sĩ Robbins 506 00:19:23,481 --> 00:19:25,282 “Cảm ơn, Bác sĩ Robbins” 507 00:19:26,651 --> 00:19:28,327 Chắc cô phải bợ đít cô ta lắm nhỉ? 508 00:19:39,931 --> 00:19:43,000 Này, là bác sĩ à? 509 00:19:43,034 --> 00:19:43,800 Tôi cần giúp! 510 00:19:44,969 --> 00:19:46,436 Đúng là cô đó! 511 00:19:46,471 --> 00:19:48,071 Giúp với! 512 00:19:51,776 --> 00:19:52,776 Ôi khỉ thật. 513 00:19:56,814 --> 00:19:59,316 Có vẻ như có vấn đề. 514 00:19:59,350 --> 00:20:01,985 Nó rỉ dịch mấy ngày rồi 515 00:20:02,020 --> 00:20:04,354 và giờ nó bốc mùi. 516 00:20:04,389 --> 00:20:05,489 Thế là bình thường à? 517 00:20:05,523 --> 00:20:06,657 Không. 518 00:20:06,691 --> 00:20:09,626 Hoàn toàn không bình thường 519 00:20:09,661 --> 00:20:10,661 Uh... 520 00:20:15,233 --> 00:20:16,767 Tôi là Lee. 521 00:20:16,801 --> 00:20:19,364 Nhưng mọi người gọi tôi là Needles. 522 00:20:19,904 --> 00:20:20,971 Được rồi, để xem 523 00:20:23,041 --> 00:20:24,007 Oh. 524 00:20:28,246 --> 00:20:29,646 Này, 525 00:20:29,681 --> 00:20:34,551 Tôi từng giúp một gã mà tôi mê đi cướp tiệm tạp hoá 526 00:20:34,586 --> 00:20:35,786 Cô là bác sĩ mà 527 00:20:35,820 --> 00:20:36,853 À, Là bây giờ. 528 00:20:36,888 --> 00:20:45,295 Nhưng trước kia, tôi từng có cả tá ba mẹ nuôi kinh khủng lắm 529 00:20:45,330 --> 00:20:47,631 “Vì sao ơi, chúng thật giống ta.” 530 00:20:47,665 --> 00:20:48,799 Là sao? 531 00:20:48,833 --> 00:20:50,567 Cô chỉ cố diễn như thể ta giống nhau 532 00:20:50,602 --> 00:20:53,870 Cô và tôi, nhưng chúng ta không giống đâu 533 00:20:53,905 --> 00:20:55,293 Hmm. 534 00:20:56,874 --> 00:21:00,544 Tôi cũng đã từng sống trong xe hơi 535 00:21:00,578 --> 00:21:02,479 rồi nó bị trộm 536 00:21:02,513 --> 00:21:05,048 Tôi hiểu cuộc đời đôi khi đập ta một trận tanh bành. 537 00:21:05,083 --> 00:21:07,084 Không, cô không hiểu đâu 538 00:21:07,118 --> 00:21:08,151 Không hiểu chút nào cả 539 00:21:09,954 --> 00:21:16,226 Tôi lớn lên ở Bainbridge Island có một bà mẹ hay làm món bánh mỳ thịt hầm 540 00:21:16,261 --> 00:21:17,961 Rồi đi học trường nữ sinh 541 00:21:20,798 --> 00:21:22,432 Rồi sao? 542 00:21:22,467 --> 00:21:25,269 Quá nhiều gái, chẳng có đủ giai. 543 00:21:25,303 --> 00:21:27,004 Mm. 544 00:21:27,038 --> 00:21:29,602 Rồi, ấn mạnh này 545 00:21:30,375 --> 00:21:33,777 À, có lẽ phần bánh mỳ thịt hầm nghe không tệ đâu. 546 00:21:33,811 --> 00:21:34,878 Mm. 547 00:21:34,912 --> 00:21:38,530 Luôn được yêu thích nhất trong các bữa tiệc khu phố ba năm liên luôn. 548 00:21:40,952 --> 00:21:45,907 Có xích đu đẹp tuyệt ở khu phố, có cả phòng ngủ rộng có TV. 549 00:21:46,491 --> 00:21:48,163 Đúng là khởi đầu mỹ mãn 550 00:21:49,060 --> 00:21:50,761 Ừ. 551 00:21:50,795 --> 00:21:53,297 Đó là cái xích đu tuyệt đẹp 552 00:21:53,331 --> 00:21:56,967 mùa hè đến, mẹ thường đưa tôi 553 00:21:57,001 --> 00:21:59,870 đi bán mấy món ăn nhẹ ở bờ biển 554 00:21:59,904 --> 00:22:02,773 Chúng tôi đẩy xe hàng từ sáng tới tối mịt 555 00:22:02,807 --> 00:22:05,242 Đến lúc lạnh cóng và đầy cát 556 00:22:05,276 --> 00:22:09,046 Và còn nưa, trước các phụ huynh khác, 557 00:22:09,080 --> 00:22:11,114 bà ấy đeo ngọc trai, còn.. 558 00:22:12,116 --> 00:22:14,451 …lúc ở biển thì chẳng thèm trang điểm. 559 00:22:17,355 --> 00:22:18,955 Tôi thích mê luôn. 560 00:22:23,361 --> 00:22:30,067 Dù sao đi nữa, con của tôi sẽ được ăn món bánh mỳ thịt hầm đó 561 00:22:30,101 --> 00:22:34,404 chơi xích đu, ở trong căn phòng rộng, và được bán hàng dọc bờ biển… 562 00:22:34,439 --> 00:22:35,739 Làm tất cả những việc đó 563 00:22:38,009 --> 00:22:39,543 Nghe thật tuyệt vời 564 00:22:41,312 --> 00:22:43,614 Cô có muốn biết tôi sẽ đặt tên con bé là gì không? 565 00:22:44,349 --> 00:22:45,830 Có chứ. 566 00:22:46,217 --> 00:22:47,451 Ellie. 567 00:22:47,485 --> 00:22:49,920 Ellie? Hay quá! 568 00:22:57,362 --> 00:23:00,263 Nếu cô kể cho ai nghe về những điều dở hơi vừa rồi, tôi sẽ giết cô, 569 00:23:07,305 --> 00:23:09,005 Này tôi vừa làm tiểu phẫu một chỗ áp xe 570 00:23:09,040 --> 00:23:11,675 mà không thể băng bó hoặc có kháng sinh. 571 00:23:11,709 --> 00:23:13,210 Ồ tuyệt, cô đang chữa cho bệnh nhân của tôi 572 00:23:13,244 --> 00:23:15,045 Tôi biết, ở đây chẳng khác nào chỗ nhà quê so với cô, 573 00:23:15,079 --> 00:23:17,314 Nhưng chúng tôi thực ra ra vẫn đang cố đó 574 00:23:17,348 --> 00:23:18,782 Này, cô có biết cô đang không giữ gì không hả? 575 00:23:18,816 --> 00:23:20,717 Băng gạc đó! 576 00:23:21,134 --> 00:23:23,186 Này nhé, nếu mỗi ngày dùng tiết kiệm chút, 577 00:23:23,221 --> 00:23:24,588 Cô sẽ dành ra dư dả đó 578 00:23:26,057 --> 00:23:28,458 Có lẽ cô nên ở yên chỗ của mình đi, Bác sĩ Bailey 579 00:23:28,493 --> 00:23:30,160 Um, là Trưởng khoa Bailey. 580 00:23:30,194 --> 00:23:32,629 Và tôi được mời tới viện của cô hôm nay. 581 00:23:32,663 --> 00:23:35,165 và và cô quen lái một cái xe sang có điều hoà rồi. 582 00:23:35,199 --> 00:23:36,566 Chỗ này thì khó nhằn hơn như khi cô lái 583 00:23:36,601 --> 00:23:39,836 một chiếc Datsun’86 với động cơ cháy 584 00:23:41,205 --> 00:23:42,172 Cô biết không? 585 00:23:42,206 --> 00:23:43,273 Nếu là cô, 586 00:23:43,307 --> 00:23:47,110 Tôi sẽ xem xét lại cách mình phân bổ nguồn lực cho viện 587 00:23:47,912 --> 00:23:49,946 Lại đây, dám chắc là cô thích 588 00:23:51,749 --> 00:23:53,183 Có 2 tù nhân tẩn nhau nhừ tử 589 00:23:53,217 --> 00:23:55,852 Một bị rách mắt và một bị cắt nát tay 590 00:23:55,887 --> 00:23:57,087 Cô sẽ cần gì? 591 00:23:57,121 --> 00:23:58,088 Lidocaine. 592 00:23:58,122 --> 00:23:59,256 Lidocaine... Chuẩn. 593 00:23:59,290 --> 00:24:02,225 Tôi có 14 liều cho 2 tù nhân này. 594 00:24:02,260 --> 00:24:05,395 và tôi cũng còn có một ca phong bế ngón tay, một ca vết thương hở 595 00:24:05,430 --> 00:24:08,732 và ca cần hút áp xe, vậy ai sẽ được dùng Lidocaine? 596 00:24:08,766 --> 00:24:10,100 - Tôi… - Cái này cũng vui này. 597 00:24:10,134 --> 00:24:12,569 Có 7 gói protein cho 8 tù nhân mang thai. 598 00:24:12,603 --> 00:24:13,670 Như thế là gần đủ 599 00:24:13,704 --> 00:24:17,073 Cho mỗi người được một gói lần lượt từng ngày 600 00:24:17,108 --> 00:24:19,042 Làm sao được? 601 00:24:19,076 --> 00:24:21,077 Cả tá phụ nữ cần Băng vệ sinh 602 00:24:21,112 --> 00:24:25,282 Tin tốt này… Tôi có 35 chiếc dùng cho cả tuần. 603 00:24:25,316 --> 00:24:28,285 Ai sẽ được nhận, ai không? Đấy, lựa chọn đi. 604 00:24:28,319 --> 00:24:29,119 Tôi hiểu rồi 605 00:24:29,153 --> 00:24:32,189 Thẳng thắn mà nói, hãy quyết định xem, Trưởng khoa 606 00:24:32,223 --> 00:24:34,257 Tôi hiểu, đã hiểu rồi 607 00:24:34,292 --> 00:24:37,060 Tôi không được phân bổ nguồn lực mà là nhà nước làm. 608 00:24:37,094 --> 00:24:38,629 và khi mà nhà nước quyết định giữa 609 00:24:38,654 --> 00:24:40,263 cắt giảm ngân sách của các trường học, hay cho nhà tù 610 00:24:40,298 --> 00:24:41,965 đoán xem họ chọn bên nào 611 00:24:41,999 --> 00:24:43,789 Nên là, tôi phải lựa chọn 612 00:24:44,268 --> 00:24:45,735 như thế 613 00:24:50,975 --> 00:24:52,542 Ở đây 614 00:24:52,577 --> 00:24:54,311 Xin chào, tôi là Bác sĩ Robbins 615 00:24:54,345 --> 00:24:55,145 Cô là bác sĩ 616 00:24:55,179 --> 00:24:56,146 Tôi là Emily Rochester. 617 00:24:56,180 --> 00:24:57,481 À Ra là mẹ của Kristen. 618 00:24:57,515 --> 00:24:58,548 Kristen ổn. 619 00:24:58,583 --> 00:25:00,250 Chúng tôi đang chuẩn bị cho cô ấy làm thủ thuật, nghĩa là… 620 00:25:00,284 --> 00:25:01,134 Tôi cũng chưa bắt đầu 621 00:25:01,169 --> 00:25:02,340 À, nghĩa là bà đến kịp lúc. 622 00:25:02,375 --> 00:25:03,787 Có… có gì cần tôi nói với cô ấy? 623 00:25:03,821 --> 00:25:05,222 Không. 624 00:25:05,256 --> 00:25:07,791 Cô đừng nói với nó là tôi ở đây 625 00:25:07,825 --> 00:25:09,590 Tôi chắc chắn cô ấy sẽ vui lắm khi biết mẹ mình đang ở… 626 00:25:09,624 --> 00:25:10,560 Đừng. 627 00:25:12,263 --> 00:25:13,725 Tôi ở đây vì đứa bé thôi 628 00:25:14,365 --> 00:25:15,332 T-tôi không rõ 629 00:25:17,335 --> 00:25:19,603 Bà mẹ sẽ không bao giờ đem bé con tới thăm sao? 630 00:25:19,637 --> 00:25:20,670 Bà ấy được phép làm thế không? 631 00:25:20,705 --> 00:25:21,738 Nếu bà ấy nhận nuôi con bé hợp pháp 632 00:25:21,772 --> 00:25:23,607 Sau khi đứa bé ra đời và người mẹ ký giấy tờ, 633 00:25:23,641 --> 00:25:25,108 Bà ấy có toàn quyền làm điều bà ấy muốn 634 00:25:25,142 --> 00:25:26,743 Tôi ghét những người đó 635 00:25:26,777 --> 00:25:28,311 Vậy ta có được nói cho Kristen biết không? 636 00:25:28,346 --> 00:25:29,279 Vì nó có thể giết cô ấy mất 637 00:25:29,313 --> 00:25:32,015 - Ta phải nói - Không, ta không được nói 638 00:25:32,049 --> 00:25:35,418 Đây không phải viện của ta cũng không phải việc của chúng ta 639 00:25:37,321 --> 00:25:39,356 Vậy là cô ấy sẽ sinh ra đứa con 640 00:25:39,390 --> 00:25:41,124 và nó sẽ không bao giờ được gặp mẹ 641 00:25:44,362 --> 00:25:45,572 Ta không được nói 642 00:25:47,398 --> 00:25:49,366 Nếu mẹ tôi bỏ rơi tôi, 643 00:25:49,400 --> 00:25:50,534 Tôi sẽ muốn biết chuyện gì đã xảy ra 644 00:25:50,568 --> 00:25:52,269 Cô ta sẽ dằn vặt đau khổ vì nó 645 00:25:52,303 --> 00:25:53,637 Kể cho cô ta nghe chỉ làm mọi chuyện thêm tệ 646 00:25:53,671 --> 00:25:57,173 Chúng ta không nên làm cô ấy tổn thương hơn… không phải lúc này 647 00:25:57,208 --> 00:25:58,808 ♪ ♪ 648 00:26:04,327 --> 00:26:05,293 Đó là ống dò à? 649 00:26:05,328 --> 00:26:07,929 Arizona: Đúng đó, có lẽ cô nên nhìn ra chỗ khác. 650 00:26:10,366 --> 00:26:12,467 Một khi ta bắt đầu, Cô cần phải giữ yên 651 00:26:12,501 --> 00:26:13,468 Không được động đậy 652 00:26:13,502 --> 00:26:15,370 Cô hiểu chứ 653 00:26:18,451 --> 00:26:20,875 Rồi, cô sẽ cảm thấy chút áp lực. 654 00:26:24,547 --> 00:26:26,737 và chúng ta sẽ vào khoang màng ối 655 00:26:27,383 --> 00:26:30,719 và rồi ta sẽ đến chỗ bụng của dị tật song sinh 656 00:26:30,753 --> 00:26:33,355 và làm đông nội mạch ổ bụng đó 657 00:26:33,389 --> 00:26:35,323 Khối u đó sẽ ra sao? 658 00:26:35,358 --> 00:26:37,559 Cô sẽ hút ra hay thế nào? 659 00:26:38,297 --> 00:26:39,389 Wilson? 660 00:26:39,424 --> 00:26:41,229 À khối dị vật đó vô hại 661 00:26:41,263 --> 00:26:45,166 Nên nó sẽ nằm ở trong bụng cô cho tới khi sinh, 662 00:26:45,201 --> 00:26:46,434 Ôi Kinh vãi 663 00:26:47,141 --> 00:26:50,438 Bé con đã mệt vì phải bơm máu cho cả hai. 664 00:26:50,473 --> 00:26:52,207 cô bé sẽ sớm khoẻ lại 665 00:26:52,241 --> 00:26:56,344 Tôi không nghĩ tôi sẽ kể cho con bé về người chị ma cà rồng của nó 666 00:26:56,379 --> 00:26:58,546 Ý tôi là, không kể đến khi nó lớn hơn 667 00:26:58,581 --> 00:27:02,283 Đấy, mẹ tôi chẳng bao giờ kể cho tôi nghe cái gì cả 668 00:27:02,318 --> 00:27:05,420 Tôi ghét bị giấu diếm trong bóng tối 669 00:27:08,424 --> 00:27:09,591 Sao vậy? 670 00:27:09,625 --> 00:27:10,925 HẢ? Không có gì. 671 00:27:10,960 --> 00:27:12,761 Không, không có gì. 672 00:27:12,795 --> 00:27:14,362 Ánh nhìn của cô! 673 00:27:14,397 --> 00:27:16,219 - Cô làm gì đến con tôi à?! - Rồi, whoa, whoa, whoa, whoa. 674 00:27:16,244 --> 00:27:17,191 Nhớ không? Ta không được cử động. 675 00:27:17,225 --> 00:27:19,367 Không, đừng nói dễ với tôi bằng từ “ta” khỉ gió đó! 676 00:27:19,402 --> 00:27:21,914 Chẳng có gì để lo lắng cả, Kristen. 677 00:27:21,948 --> 00:27:22,974 Đó chính nó 678 00:27:23,008 --> 00:27:24,205 Tôi thấy rõ rồi 679 00:27:24,240 --> 00:27:25,940 Cô nói dối tôi? 680 00:27:25,975 --> 00:27:27,056 Cô ta nói dối tôi à? 681 00:27:27,091 --> 00:27:28,710 Không, Kristen. Con của cô hoàn toàn bình thường. 682 00:27:28,744 --> 00:27:30,745 Rochester, bình tĩnh nào. Họ đang giúp cô đấy 683 00:27:31,434 --> 00:27:32,519 Giờ cả cô cũng nói dối tôi?! 684 00:27:32,554 --> 00:27:33,481 Không, tôi không 685 00:27:33,516 --> 00:27:34,549 Đó, đó! Tôi biết mà! 686 00:27:34,583 --> 00:27:36,418 Bỏ cái thứ này ra khỏi tôi 687 00:27:36,452 --> 00:27:37,886 Rồi, ta xong rồi, ồng dò rút ra rồi 688 00:27:37,920 --> 00:27:39,254 Ow, ow, ow, ow, ow! 689 00:27:39,288 --> 00:27:40,021 Cô đã làm gì?! 690 00:27:40,055 --> 00:27:41,756 Không có gì cả. Làm ơn, hãy ở yên. 691 00:27:41,791 --> 00:27:42,891 Tôi ra máu rồi 692 00:27:42,925 --> 00:27:44,426 Tôi ra máu rồi, tôi cảm thấy thế 693 00:27:44,460 --> 00:27:47,061 Tôi có thể cảm thấy,tôi đang chảy máu 694 00:27:49,098 --> 00:27:50,781 - Không phải máu đâu. - Là gì?! 695 00:27:50,815 --> 00:27:52,000 Được rồi, giữ lại nào 696 00:27:52,034 --> 00:27:54,469 Để tôi kiểm tra cô nhé? 697 00:27:54,503 --> 00:27:55,603 Chúng tôi cần chút riêng tư 698 00:27:55,638 --> 00:27:56,938 Như thế là sai quy định 699 00:27:56,972 --> 00:27:58,948 - Ít ra có thể đóng cửa lại không? - Không. 700 00:27:58,982 --> 00:28:01,009 Tôi sẽ kiểm gia giữa hai chân đang mở của cô ấy 701 00:28:01,043 --> 00:28:03,645 Ít nhất cô có thể quay ra chắn đi chứ! 702 00:28:03,679 --> 00:28:04,646 Cảm ơn. 703 00:28:04,680 --> 00:28:06,314 Rồi, hít thở sâu nào 704 00:28:06,348 --> 00:28:07,482 Rồi. 705 00:28:07,516 --> 00:28:08,883 Cô sẽ cảm thấy tay tôi chạm vào 706 00:28:10,519 --> 00:28:11,786 Rồi, tôi thấy dịch 707 00:28:11,821 --> 00:28:13,455 Đó chính là nước ối rồi 708 00:28:13,489 --> 00:28:15,290 Cô ấy đang lên cơn co rút rồi. 709 00:28:15,324 --> 00:28:17,826 Tôi cần bình thờ oxy, máy hút và tủ ủ ấm sơ sinh Eldredge. 710 00:28:17,860 --> 00:28:19,427 Cô làm đau con tôi à 711 00:28:19,462 --> 00:28:20,662 - Không, không hề, đợi chút Kristen - Có chuyện gì thế?! 712 00:28:20,696 --> 00:28:22,997 Mọi thứ đề ổn, không sao cả 713 00:28:23,032 --> 00:28:24,966 Nước ối vỡ rồi, và cô chuẩn bị sinh con. 714 00:28:28,504 --> 00:28:31,172 Con bé sắp sinh sao? Không phải là quá sớm à? 715 00:28:31,207 --> 00:28:33,608 À, cô ấy được 31 tuần rồi, Chưa phải là đầy đủ thai kỳ 716 00:28:33,642 --> 00:28:36,177 Nhưng cũng… cũng đủ lâu để giữ em bé sống sót 717 00:28:37,813 --> 00:28:39,180 Tôi còn chưa có cũi 718 00:28:39,215 --> 00:28:42,217 Kristen cho phép bà được vào phòng đẻ với cô ấy khi… sinh em bé 719 00:28:42,251 --> 00:28:43,518 Cô nói với nó là tôi ở đây à? 720 00:28:43,552 --> 00:28:45,553 Không, nhưng cô ấy đòi gặp bà 721 00:28:45,588 --> 00:28:47,455 và nếu bà có thể tới cùng tôi gặp cô ấy… 722 00:28:47,490 --> 00:28:49,524 Tôi ở đây được rồi 723 00:28:57,066 --> 00:28:58,672 Cô ấy cần có mẹ ở bên 724 00:28:59,401 --> 00:29:00,502 Cô ấy sắp sinh con 725 00:29:00,536 --> 00:29:03,471 Tôi bảo là tôi ở đây là được rồi 726 00:29:03,506 --> 00:29:04,873 Đò là con gái bà! 727 00:29:06,609 --> 00:29:07,742 Cô có con gái không? 728 00:29:07,776 --> 00:29:09,677 Tôi có. 729 00:29:09,712 --> 00:29:12,906 Thế thì… nhớ để mắt đến nó 730 00:29:13,582 --> 00:29:14,897 Hãy chú tâm đến nó 731 00:29:15,851 --> 00:29:20,388 Tôi không biết thế nào, vì Kristen đã… 732 00:29:20,422 --> 00:29:21,422 rất hoàn hảo. 733 00:29:21,457 --> 00:29:23,401 Con bé xinh xắn 734 00:29:24,426 --> 00:29:26,461 Tôi không thể ngờ được 735 00:29:28,864 --> 00:29:30,465 Hãy chú tâm đến con bé 736 00:29:32,535 --> 00:29:37,260 Nó giờ… là một người mà tôi không thể nào nhận ra. 737 00:29:37,973 --> 00:29:40,975 Đứa bé tốt hơn hết là không nên biết về mẹ nó từ đầu. 738 00:29:45,114 --> 00:29:46,185 Ôi Trời! 739 00:29:46,220 --> 00:29:47,515 Mới chỉ đi có 5 phút 740 00:29:47,550 --> 00:29:49,450 Tôi ghét quá! Đau! 741 00:29:49,485 --> 00:29:50,694 Tôi biết, tôi biết, tôi biết rồi 742 00:29:50,729 --> 00:29:52,353 Này, cô làm giỏi lắm! 743 00:29:52,388 --> 00:29:53,755 Không không phải thế, là do cái còng 744 00:29:58,129 --> 00:30:00,295 Amanda đã gọi mẹ tôi chưa? 745 00:30:00,329 --> 00:30:01,462 Bà ấy đang đến à? 746 00:30:01,497 --> 00:30:02,931 Tôi không chắc? 747 00:30:02,965 --> 00:30:04,732 Mấy người giấu bà ý! 748 00:30:04,767 --> 00:30:05,733 Không, tôi không. 749 00:30:05,768 --> 00:30:07,735 Tôi có quyền. 750 00:30:07,770 --> 00:30:10,572 Bà ấy có quyền ở đây 751 00:30:10,606 --> 00:30:13,641 Gọi Amanda. Tôi muốn Amanda tới đây! 752 00:30:13,676 --> 00:30:15,076 Luật sư Joseph không thể tới. 753 00:30:16,845 --> 00:30:19,614 Sao lại để cô ấy như thế?! 754 00:30:19,648 --> 00:30:21,449 Không ai cho tôi biết gì cả! 755 00:30:21,483 --> 00:30:22,817 Mạch cô ấy đang đập rất nhanh 756 00:30:22,851 --> 00:30:24,485 Rồi, cô cần bình tĩnh lại nhé, cưng? 757 00:30:24,520 --> 00:30:26,854 Đừng có gọi tôi bằng cái kiểu dễ thương phát tởm đó! 758 00:30:32,361 --> 00:30:35,020 Tôi biết là các người biết 759 00:30:35,631 --> 00:30:37,932 Mẹ tôi ở đâu? 760 00:30:37,967 --> 00:30:39,100 Cho tôi biết! 761 00:30:39,134 --> 00:30:40,635 Rochester. Bình tĩnh lại. 762 00:30:40,669 --> 00:30:42,804 Nghe này, chúng tôi cần mạch cô đập chậm lại, được chứ? 763 00:30:42,838 --> 00:30:44,839 Nên cần cô thở thật sâu theo tôi, nhé, Kristen? 764 00:30:44,873 --> 00:30:45,840 Thở sâu nào! 765 00:30:45,874 --> 00:30:47,809 Sao không cho tôi biết?! 766 00:30:51,113 --> 00:30:52,647 Bà ấy ở dưới lầu 767 00:30:52,681 --> 00:30:53,906 - Wilson! - Wilson. 768 00:30:53,941 --> 00:30:56,484 Tôi xin lỗi, cô ấy không muốn bị lừa dối thêm nữa mà? 769 00:30:59,087 --> 00:30:59,920 Là sao? 770 00:31:00,889 --> 00:31:02,590 Tôi rất tiếc, Kristen. 771 00:31:02,625 --> 00:31:05,193 Mẹ cô ở đây, và bà ấy không muốn gặp cô 772 00:31:05,227 --> 00:31:07,495 Oww! 773 00:31:09,365 --> 00:31:11,165 ♪ ♪ 774 00:31:14,093 --> 00:31:16,243 Tôi muốn biết vì sao. Tôi không biết câu trả lời 775 00:31:16,724 --> 00:31:18,024 Tôi ước là mình biết 776 00:31:18,059 --> 00:31:20,994 Nói lại tôi nghe… Chính xác là bà ấy nói gì? 777 00:31:21,028 --> 00:31:22,529 Tôi đã kể cho cô mọi điều tôi biết 778 00:31:22,563 --> 00:31:23,830 Dối trá! 779 00:31:23,864 --> 00:31:25,665 Các người đều nói dối! 780 00:31:25,700 --> 00:31:27,267 Để mẹ tôi tới đây! 781 00:31:27,301 --> 00:31:29,002 Tôi ước rằng chúng tôi nói dối 782 00:31:29,036 --> 00:31:30,804 Bà ấy không tới đâu 783 00:31:30,838 --> 00:31:31,805 Không. 784 00:31:31,839 --> 00:31:33,340 Không… 785 00:31:33,374 --> 00:31:34,441 Dối trá. 786 00:31:35,643 --> 00:31:38,511 Không bà mẹ nào không tới khi con gái mình sinh con cả. 787 00:31:42,350 --> 00:31:43,952 Tôi cần bà ấy ở đây 788 00:31:45,319 --> 00:31:46,963 Tôi muốn có mẹ của tôi 789 00:31:47,755 --> 00:31:49,091 Mẹ ơi! 790 00:31:49,523 --> 00:31:50,624 - Được rồi. - Oh! 791 00:31:50,658 --> 00:31:53,360 Kristen, Kristen, Tôi xin lỗi. Nhưng giờ chúng ta cần rặn thật mạnh thêm nữa 792 00:31:53,394 --> 00:31:55,528 Không, tôi sẽ không rặn, không, 793 00:31:55,563 --> 00:31:57,479 Cưng à, việc này sẽ không hết dù cô có muốn hay không đâu. 794 00:31:57,513 --> 00:31:58,973 Không, tôi không thể 795 00:31:59,734 --> 00:32:02,002 Tôi không thể làm thế một mình 796 00:32:07,341 --> 00:32:09,009 Cô không một mình đâu 797 00:32:09,043 --> 00:32:10,010 Tránh ra! 798 00:32:10,044 --> 00:32:10,910 Shh, shh, shh, shh. 799 00:32:10,945 --> 00:32:13,380 Tôi đang nắm tay cô rồi, cô không cô đơn đâu 800 00:32:15,883 --> 00:32:17,359 Giờ… 801 00:32:18,452 --> 00:32:19,886 rặn đi. 802 00:32:20,855 --> 00:32:22,589 Rồi, tốt lắm. Tốt, tốt Tốt, tốt rồi 803 00:32:22,623 --> 00:32:23,923 Giỏi lắm, giỏi lắm Kristen 804 00:32:23,958 --> 00:32:25,191 Tốt, tốt, tốt… 805 00:32:27,595 --> 00:32:29,396 Tôi muốn mẹ tôi! 806 00:32:29,430 --> 00:32:31,765 Shh. Rồi, rồi, tôi biết rồi 807 00:32:31,799 --> 00:32:34,734 Hãy bảo bà ấy… bảo là bảo bà ấy là tôi xin lỗi. 808 00:32:34,769 --> 00:32:37,003 Bảo bà ấy tôi xin lỗi 809 00:32:37,038 --> 00:32:40,215 Bảo với bà ấy… bảo là Tôi ước có thể làm lại từ đầu 810 00:32:41,142 --> 00:32:44,544 Nói với bà ấy thế và… và có thể bà ấy sẽ tới 811 00:32:44,578 --> 00:32:45,578 Làm ơn đi mà? 812 00:32:48,716 --> 00:32:49,883 Chúng tôi ở bên cô 813 00:32:49,917 --> 00:32:51,918 Rồi, chúng tôi ở đây, ở bên cô, Kristen 814 00:32:53,988 --> 00:32:55,588 Tôi ghét nó! 815 00:32:55,623 --> 00:32:56,589 Tôi ghét cô! 816 00:32:56,624 --> 00:32:57,924 Biến đi! 817 00:32:57,958 --> 00:32:59,726 Cứ siết chặt tay tôi nếu muốn! 818 00:32:59,760 --> 00:33:02,262 Cô đang bực mình Cô bị tổn thương, cô mệt mỏi 819 00:33:02,296 --> 00:33:03,596 Cô xứng đáng được thế 820 00:33:03,631 --> 00:33:05,311 Cứ đổ tất cả lên tôi 821 00:33:05,833 --> 00:33:07,634 Aaaaaaah! 822 00:33:07,668 --> 00:33:09,269 Tốt tốt lắm… Cứ thế đi! 823 00:33:09,303 --> 00:33:11,538 Đây rồi, rặn thêm nữa Tôi cần rặn mạnh một lần, Kristen. 824 00:33:11,572 --> 00:33:12,539 Rặn đi, rặn. 825 00:33:12,573 --> 00:33:13,606 Rồi, cho tôi nỗi đau đó đi 826 00:33:13,641 --> 00:33:15,709 Chúng tôi ở bên cô, Kristen. Chúng tôi có cô rồi, cố lên, 827 00:33:15,743 --> 00:33:17,711 Cố rặn nào! Cố lên nào! 828 00:33:17,745 --> 00:33:19,612 Rồi! Rồi Rồi! Tốt lắm 829 00:33:19,647 --> 00:33:20,947 Cô làm được rồi? Tốt lắm, thở sâu nào. 830 00:33:20,981 --> 00:33:22,148 Thở nào 831 00:33:22,183 --> 00:33:23,283 Tốt lắm 832 00:33:23,317 --> 00:33:24,951 Rất tốt rồi 833 00:33:27,755 --> 00:33:29,989 Ta có thể tháo hai chiếc còng được không? 834 00:33:30,024 --> 00:33:30,890 Quá mạo hiểm. 835 00:33:30,925 --> 00:33:32,025 Nó đang chặn đường máu của cô ấy 836 00:33:32,059 --> 00:33:34,427 Cô ấy cần được lưu thông máu Nó sẽ không bị xanh tím 837 00:33:34,462 --> 00:33:35,428 Cô ấy đang sinh con! 838 00:33:35,463 --> 00:33:37,464 Các người nghĩ cô ấy cần gì để bị đau hơn sao? 839 00:33:37,498 --> 00:33:38,631 Nếu trươc đã là sai luật 840 00:33:38,666 --> 00:33:41,067 Thì như thế này còn sai gấp 10 vì cô ấy đang lâm bồn. 841 00:33:41,102 --> 00:33:43,770 Rochester là tù nhân K-10. Cô ấy có thể phản kháng, khó đoán 842 00:33:43,804 --> 00:33:44,804 Ta không thể gọi ai khác được sao? 843 00:33:44,839 --> 00:33:45,883 Tôi đã thử gọi trưởng trại 844 00:33:45,917 --> 00:33:47,574 Phải có ai khác có thể quyết được chứ? 845 00:33:49,677 --> 00:33:51,144 Là tôi. 846 00:33:51,178 --> 00:33:52,679 Tôi có thể quyết được. 847 00:33:52,713 --> 00:33:54,314 Vậy là chỉ cần cô quyết thôi? 848 00:33:54,348 --> 00:33:56,850 Ow, ow, ow! 849 00:33:56,884 --> 00:33:58,752 Đi mà, Bác sĩ Eldredge! 850 00:33:58,786 --> 00:34:01,254 Cô phải đồng ý! 851 00:34:01,288 --> 00:34:02,388 Đồng ý đi! 852 00:34:06,727 --> 00:34:08,027 Hall, tháo còng đi. 853 00:34:08,062 --> 00:34:09,362 Sau những gì cô ta đã làm lúc nãy? 854 00:34:09,396 --> 00:34:11,798 Cô ở sát là được rồi, thào còng đi 855 00:34:12,833 --> 00:34:15,001 Hall, tháo còng ra ngay đi! 856 00:34:20,808 --> 00:34:22,842 Rồi, tốt lắm. 857 00:34:22,877 --> 00:34:23,843 Này, này 858 00:34:26,981 --> 00:34:28,314 Tốt rồi 859 00:34:32,052 --> 00:34:34,721 Arizona: Ta sắp được rồi Sắp rồi, Kristen! 860 00:34:34,755 --> 00:34:35,889 Cô giỏi lắm! 861 00:34:35,923 --> 00:34:37,157 Đầu bé ra rồi! Hút! 862 00:34:37,191 --> 00:34:38,658 Rồi sắp xong rồi 863 00:34:38,692 --> 00:34:39,692 Rặn thêm một lần nào! 864 00:34:39,727 --> 00:34:41,861 Không, tôi không thể, không thể 865 00:34:41,896 --> 00:34:44,297 Rặn thêm một lần, và thế là xong rồi. 866 00:34:44,331 --> 00:34:45,799 Rồi. 867 00:34:48,736 --> 00:34:49,736 Rồi! 868 00:34:49,770 --> 00:34:51,871 Được rồi! 869 00:34:59,713 --> 00:35:01,848 Cho tôi biết, con tôi ổn? 870 00:35:01,882 --> 00:35:05,084 Cho… cho tôi biết là tôi không làm hại con, làm ơn. 871 00:35:05,119 --> 00:35:08,421 Bé con hoàn toàn bình thường 872 00:35:10,124 --> 00:35:12,725 Cô nên tự hào về mình 873 00:35:12,760 --> 00:35:13,893 Cô giỏi lắm, Kristen. 874 00:35:16,864 --> 00:35:18,498 Tôi. 875 00:35:21,535 --> 00:35:24,070 ♪ ♪ 876 00:35:34,394 --> 00:35:36,262 Đem con bé đi. Tôi không muốn nhìn nó. 877 00:35:36,296 --> 00:35:38,697 Không, Kristen, Đó không phải điều cô muốn mà. 878 00:35:38,732 --> 00:35:40,059 Đúng, là thế đó 879 00:35:41,101 --> 00:35:42,668 Tôi không phải mẹ của nó 880 00:35:44,671 --> 00:35:46,495 Tôi không bao giờ là mẹ của nó 881 00:35:48,341 --> 00:35:49,775 Tôi chẳng là ai cả 882 00:35:51,244 --> 00:35:53,546 Hãy… đem con bé đi 883 00:35:53,580 --> 00:35:55,948 Đừng mà, Kristen, cô bé xinh lắm. 884 00:35:55,982 --> 00:35:58,127 Chỉ cần nhìn… một chút thôi. 885 00:36:01,354 --> 00:36:02,121 Không. 886 00:36:17,170 --> 00:36:18,771 Tôi muốn ôm con bé 887 00:36:25,011 --> 00:36:26,812 Đây. 888 00:36:26,846 --> 00:36:28,314 Được rồi. 889 00:36:35,221 --> 00:36:37,411 Mẹ muốn con phải thật ngoan 890 00:36:38,858 --> 00:36:40,025 nhé? 891 00:36:40,386 --> 00:36:42,494 hãy nghe lời bà 892 00:36:44,030 --> 00:36:45,831 Đừng như mẹ 893 00:36:49,869 --> 00:36:51,627 Mẹ yêu con, Ellie. 894 00:36:55,075 --> 00:36:56,497 Hãy ngoan ngoãn nhé 895 00:36:57,744 --> 00:36:58,811 Xin con. 896 00:37:02,215 --> 00:37:03,816 Mẹ là mẹ của con 897 00:37:06,439 --> 00:37:07,914 Hãy nhớ! 898 00:37:08,722 --> 00:37:10,255 Nhé? 899 00:37:12,969 --> 00:37:15,080 Rồi, tôi sẵn sàng rồi 900 00:37:17,430 --> 00:37:18,831 Cô chắc không? Đứa bé đi! 901 00:37:18,865 --> 00:37:21,867 ♪ ...I was 22 ♪ 902 00:37:25,605 --> 00:37:31,677 ♪ That I was 22 ♪ 903 00:37:35,682 --> 00:37:36,915 Lại đây nào! 904 00:37:36,950 --> 00:37:41,484 ♪ I wish I was older when I was young ♪ 905 00:37:41,509 --> 00:37:43,101 Bé con sẽ ổn thôi mà 906 00:37:44,102 --> 00:37:48,005 Con bé sẽ chơi xích đu thật đẹp đó 907 00:37:48,228 --> 00:37:50,797 và ở trong phòng lớn của cô 908 00:37:52,032 --> 00:37:55,668 Con bé sẽ lớn lên và lại đẩy mấy sẽ bán hàng dọc bờ biển 909 00:37:57,937 --> 00:38:00,839 Con bé sẽ nhớ về cô mỗi ngày 910 00:38:02,909 --> 00:38:04,877 và con bé sẽ ổn thôi 911 00:38:04,911 --> 00:38:09,548 ♪ That I found out faster ♪ 912 00:38:09,582 --> 00:38:14,853 ♪ I never thought it was me they're after ♪ 913 00:38:16,956 --> 00:38:19,525 Kristen sao rồi? 914 00:38:19,559 --> 00:38:22,027 Cô ấy sẽ hồi sức sau mấy ngày nữa, rồi sẽ được chuyển về nhà tù chung. 915 00:38:22,062 --> 00:38:23,028 Trong bao lâu? 916 00:38:23,063 --> 00:38:25,397 Số năm còn lại… 20 năm tù 917 00:38:25,432 --> 00:38:27,866 Lâu hơn số năm cô ấy có thể sống 918 00:38:27,901 --> 00:38:30,297 Bà muốn biết cô ấy sẽ làm gì kết thúc ở đó không? 919 00:38:30,804 --> 00:38:32,871 Không, tôi thực lòng không muốn 920 00:38:37,402 --> 00:38:38,777 Chúng tôi sẽ giữ Ellie ... 921 00:38:38,812 --> 00:38:41,280 Hannah. Tên con bé là Hannah. Hãy gọi con bé là Hannah. 922 00:38:43,483 --> 00:38:46,652 Vâng, đứa bé sẽ được giữ trong khu chăm sóc đặc biệt của viện 923 00:38:46,686 --> 00:38:48,287 để theo dõi thêm đến khi còn cần thiết 924 00:38:48,321 --> 00:38:49,855 Và rồi con bé có thể về nhà chứ? 925 00:38:51,357 --> 00:38:53,459 Và rồi con vé sẽ về nhà với bà? 926 00:38:55,314 --> 00:38:57,715 Bà có thắc mắc gì nữa không? 927 00:38:57,931 --> 00:38:58,931 Không. 928 00:39:01,468 --> 00:39:02,501 Còn gì sao? 929 00:39:03,210 --> 00:39:06,105 Nếu như đứa bé này lại mắc lỗi, bà có bỏ rơi nó nữa không? 930 00:39:06,139 --> 00:39:07,773 Gì cơ? 931 00:39:10,543 --> 00:39:13,178 ♪ And I was dreaming ♪ 932 00:39:13,213 --> 00:39:16,415 ♪ Whoa, ohhhh ♪ 933 00:39:17,951 --> 00:39:19,685 Nếu cô muốn tìm một công việc mới 934 00:39:19,719 --> 00:39:21,286 Hãy… đến gặp tôi trước nhé! 935 00:39:22,989 --> 00:39:24,823 Cả cô cũng vậy 936 00:39:27,193 --> 00:39:34,967 ♪ That I was 22 937 00:39:46,346 --> 00:39:48,266 Có lẽ sẽ không buồn lắm đâu 938 00:39:49,048 --> 00:39:50,524 Có lẽ cô bé sẽ ổn thôi 939 00:39:51,518 --> 00:39:52,985 Ừ, có lẽ thế 940 00:39:53,019 --> 00:39:54,219 Không. 941 00:39:54,254 --> 00:39:55,818 Cô ấy không… 942 00:39:56,489 --> 00:39:57,723 Không thể ổn đâu 943 00:39:57,757 --> 00:40:01,160 Có lý do mà bác sĩ thích gặp bệnh nhân trực tiếp, 944 00:40:01,194 --> 00:40:02,528 mặt đối mặt. 945 00:40:03,730 --> 00:40:05,164 Cô nói đúng. 946 00:40:05,198 --> 00:40:08,133 Rắc rối tìm tới mọi người 947 00:40:08,168 --> 00:40:09,902 Tôi không muốn mình đúng 948 00:40:09,936 --> 00:40:12,971 Karev... Đã tới gặp tôi tối qua. 949 00:40:13,006 --> 00:40:13,972 Cậu ta bảo… 950 00:40:14,007 --> 00:40:15,340 Tôi không muốn mình đúng 951 00:40:15,375 --> 00:40:17,717 Là một cái nắm tay. 952 00:40:17,751 --> 00:40:20,898 Một cái chạm của con người, một ánh lửa gắn kết. 953 00:40:20,932 --> 00:40:23,148 Nghe tôi này. Karev... 954 00:40:23,183 --> 00:40:24,983 - Tôi không muốn mình đúng. - W-Wilson... 955 00:40:25,018 --> 00:40:27,381 Vì Chúa, Tôi không muốn mình đúng! 956 00:40:28,441 --> 00:40:31,310 Tôi muốn điều tốt đẹp ở đó thôi. 957 00:40:31,344 --> 00:40:32,644 Tôi muốn thế giới này tốt đẹp 958 00:40:32,679 --> 00:40:34,880 Và một lần, tôi muốn thấy ánh nắng và hạnh phúc 959 00:40:34,914 --> 00:40:36,248 Và một lần, tôi muốn mình sai 960 00:40:36,282 --> 00:40:38,116 Nên xin đừng nói nữa 961 00:40:47,227 --> 00:40:48,760 Ta đặt tay lên tay người khác 962 00:40:48,795 --> 00:40:51,597 để ta cảm thấy như thể tất cả chúng ta ở cùng bên nhau 963 00:40:52,251 --> 00:40:53,432 Cô nói đi. 964 00:40:56,569 --> 00:41:01,707 Alex đã tới Văn phòng Công tố và chấp nhận lời cáo buộc. 965 00:41:01,741 --> 00:41:02,841 Cậu ấy sẽ đi tù 966 00:41:02,876 --> 00:41:04,610 Gì cơ?! Khi nào? 967 00:41:04,644 --> 00:41:06,778 Tối qua… Trước khi ta đi 968 00:41:06,813 --> 00:41:08,680 Ta kết nối với người khác 969 00:41:09,123 --> 00:41:10,290 Vì nếu không làm như thế… 970 00:41:10,315 --> 00:41:11,415 Dừng xe lại 971 00:41:12,819 --> 00:41:15,587 Dừng xe lại đi, tôi sắp nôn 972 00:41:38,645 --> 00:41:39,711 Đi thôi 973 00:41:42,515 --> 00:41:43,482 Cô ổn chứ? 974 00:41:43,516 --> 00:41:45,651 Lái xe đi! 975 00:41:48,821 --> 00:41:51,456 Lái cái xe chết dẫm đi! 976 00:41:53,459 --> 00:41:56,395 …Chúng ta sẽ đều cảm thấy vô cùng cô đơn. 977 00:42:02,769 --> 00:42:10,873 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd