1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Trong những tập trước
"Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,478 --> 00:00:04,348
- Nhìn tay cậu này.
- Là tội hành hung.
3
00:00:04,373 --> 00:00:06,741
Làm sao một bác sĩ ngoại nhi
lại đi loanh quanh trong viện này
4
00:00:06,776 --> 00:00:09,511
Cậu có biết sẽ ra sao nếu như
cậu nhận tội hành hung không hả?!
5
00:00:09,545 --> 00:00:10,545
Mer, phiên toà ngày mai rồi.
6
00:00:10,579 --> 00:00:12,514
Có thể là lần cuối đấy
không thì tận 8,10 năm nữa.
7
00:00:12,548 --> 00:00:14,082
Jo Wilson không phải tên thật của em.
8
00:00:14,116 --> 00:00:15,784
Đó là lý do em không thể cưới anh
9
00:00:15,818 --> 00:00:17,152
Mọi thứ sẽ phơi bày hết vào ngày mai
10
00:00:17,186 --> 00:00:19,754
Cô đã chọn nhầm người… người
làm tổn thương cô và cả những người khác,
11
00:00:19,789 --> 00:00:21,556
Bailey: Karev, cậu định làm gì?
12
00:00:21,590 --> 00:00:23,058
Tối nay tôi sẽ đến văn phòng công tố
13
00:00:23,092 --> 00:00:24,192
và sẽ nhận tội
14
00:00:24,226 --> 00:00:25,193
Chỉ còn chúng ta thôi,
15
00:00:25,227 --> 00:00:28,196
Chúng ta có năm người,
và không thể nào chỉ còn mình tớ.
16
00:00:28,230 --> 00:00:30,293
Anh Karev? Thẩm phán có thể gặp anh rồi.
17
00:00:35,337 --> 00:00:37,939
Ngày xưa, khi thầy thuốc
tới tận nhà để chữa bệnh.
18
00:00:37,973 --> 00:00:39,374
Ta vẫn có thể quay đầu được đấy!
19
00:00:39,408 --> 00:00:40,575
Bailey, Không, không thể.
20
00:00:40,609 --> 00:00:42,610
Nếu như ta lỡ chặt vào ngón tay,
21
00:00:42,645 --> 00:00:44,245
hay thức dậy và bị dính tả…
22
00:00:44,280 --> 00:00:45,747
Ta đã có cả ngày dài rồi.
23
00:00:45,781 --> 00:00:46,915
Tôi phải khám cho bệnh nhân này,
24
00:00:46,949 --> 00:00:49,317
và đây là lúc mà chúng ta đã đề nghị mà
25
00:00:49,351 --> 00:00:51,319
Wilson? Cô chắc mình sẵn sàng chứ?
26
00:00:51,353 --> 00:00:53,788
…ta có thể gọi bác sĩ tới,
như thể gọi giao bánh pizza.
27
00:00:53,823 --> 00:00:55,990
Ew!
28
00:00:56,025 --> 00:00:58,226
Um, các chị biết đấy,
tôi không muốn nói chuyện về việc đó
29
00:00:58,260 --> 00:01:00,061
Một người có vị thế trong cộng đồng
30
00:01:00,096 --> 00:01:01,496
tới phục vụ riêng ta.
31
00:01:01,530 --> 00:01:03,231
Đó là ứng xử thân tình tột cùng.
32
00:01:03,265 --> 00:01:07,335
Ý tôi là, sau mọi chuyện xảy đến với Karev
33
00:01:07,369 --> 00:01:08,369
Tôi chẳng thể làm gì được cả
34
00:01:08,404 --> 00:01:10,472
Cho dù phiên toà ngày mai
có thế nào đi nữa
35
00:01:10,506 --> 00:01:13,975
Tôi chỉ… chỉ muốn đi chuyến đi tối nay thôi
36
00:01:14,009 --> 00:01:16,811
Trời đất, kinh quá!
37
00:01:16,846 --> 00:01:18,813
Được chứ.
38
00:01:18,848 --> 00:01:21,583
Được rồi.
39
00:01:21,617 --> 00:01:22,984
À thì.
40
00:01:23,018 --> 00:01:23,852
Wilson nói đúng
41
00:01:23,886 --> 00:01:25,417
Việc tối nay đã đủ căng lắm rồi
42
00:01:25,451 --> 00:01:26,754
Hãy chỉ tập trung vào việc này thôi
43
00:01:26,789 --> 00:01:28,957
Nghe này.
44
00:01:28,991 --> 00:01:30,525
Giờ, thì…
45
00:01:30,559 --> 00:01:32,227
Ôi! Đúng là tội ác phản Chúa!
46
00:01:33,629 --> 00:01:35,196
Ồ, nó có chân à.
47
00:01:35,231 --> 00:01:36,197
Wilson!
48
00:01:36,232 --> 00:01:37,832
Gì cơ ạ?! Nó có phải đứa trẻ đâu
49
00:01:37,867 --> 00:01:40,502
Chỉ là đống tế bào có da,
là khối u thôi,
50
00:01:40,536 --> 00:01:41,936
Wilson, dừng nói về triệu chứng đi
51
00:01:41,971 --> 00:01:42,837
hãy đọc bệnh về bệnh nhân.
52
00:01:42,872 --> 00:01:45,840
Kristen Rochester, 16 tuổi,
mang thai 31 tuần,
53
00:01:45,875 --> 00:01:48,810
siêu âm sơ bộ cho thấy
có thể là hội chứng TRAPS
54
00:01:48,844 --> 00:01:50,044
Khó mà dám chắc được
55
00:01:50,079 --> 00:01:52,881
Vì máy siêu âm của họ hỏng lâu rồi
56
00:01:52,915 --> 00:01:53,882
Quá đát lâu rồi
57
00:01:53,916 --> 00:01:54,949
Đúng là rác
58
00:01:54,984 --> 00:01:55,984
Thế cô biết cái gì không phải rác chứ?
59
00:01:56,018 --> 00:01:57,886
Máy siêu âm di động của chúng ta,
thứ viện ta có
60
00:01:57,920 --> 00:01:58,887
và nó ở trong túi rồi chứ?
61
00:01:58,921 --> 00:02:01,356
Mm-hmm. Cùng máy mổ nội soi thai nhi
62
00:02:01,390 --> 00:02:04,292
Sẽ dễ dàng hơn khi ở chỗ…
không phải toàn rác.
63
00:02:04,326 --> 00:02:07,028
À thì, không thể chuyển bệnh nhân
tới chỗ ta được
64
00:02:07,062 --> 00:02:09,430
cô… cô hiểu rõ mà
65
00:02:10,866 --> 00:02:12,133
Không có nghĩa là tôi phải thích
66
00:02:24,747 --> 00:02:25,880
Cô phải đi đâu à?
67
00:02:25,915 --> 00:02:28,082
Tôi không muốn ở đây lâu hơn
việc ta phải làm
68
00:02:28,117 --> 00:02:29,851
Ta sẽ làm xong nhanh,
và chuồn lẹ luôn.
69
00:02:29,885 --> 00:02:30,919
Cô ấy chỉ là một bệnh nhân khác thôi mà
70
00:02:30,953 --> 00:02:31,920
Không, không hề
71
00:02:31,954 --> 00:02:34,949
- Không, không hề. Trời ơi. Sao chị nghĩ thế chứ?
- Không.
72
00:02:34,983 --> 00:02:37,559
Đúng là thế,
cô ta có mang và…
73
00:02:37,593 --> 00:02:39,260
Tôi không thể tưởng tượng nổi
74
00:02:39,295 --> 00:02:40,361
Bailey.
75
00:02:40,396 --> 00:02:42,664
Tôi sẽ không bao giờ đẩy mình vào
tình thế ở nơi này
76
00:02:42,698 --> 00:02:44,465
Không ai định trước sẽ vào đây,
77
00:02:46,035 --> 00:02:48,903
Ý tôi là…
nếu chị vội vã và tuyệt vọng
78
00:02:48,938 --> 00:02:51,673
bị suy sụp và mất phương hướng,
chuyện rắc rối sẽ xảy đến
79
00:02:52,708 --> 00:02:55,376
Rắc rối không tìm đến ta đâu
80
00:02:55,411 --> 00:02:57,912
Ta tự gây ra rắc rối.
81
00:03:07,156 --> 00:03:08,890
Sẽ ổn thôi mà
82
00:03:17,414 --> 00:03:23,071
Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
83
00:03:23,105 --> 00:03:25,039
- Arizona: Xin chào, mọi người khoẻ chứ?
- Khai tên.
84
00:03:25,074 --> 00:03:26,473
Bác sĩ Robbins. Đây là…
85
00:03:26,508 --> 00:03:27,693
Tên tù nhân.
86
00:03:27,728 --> 00:03:29,544
Oh, à, Kristen Rochester.
87
00:03:29,578 --> 00:03:30,612
Túi này.
88
00:03:30,646 --> 00:03:31,980
À chỉ là các dụng cụ y tế thôi
89
00:03:32,014 --> 00:03:33,448
Hãy đứng tựa lưng vào tường ngay,
90
00:03:36,151 --> 00:03:37,542
Bailey: Ngay à?
91
00:03:38,120 --> 00:03:40,121
Trong phim “Orange”
họ kiểm tra khoả thân đấy
92
00:03:40,155 --> 00:03:42,647
Tôi không khám khủng khoả thân gì hết.
Arizona...
93
00:03:42,681 --> 00:03:44,959
Bailey, Cô không bị khám khoả thân đâu.
94
00:03:48,364 --> 00:03:49,421
Thưa sĩ quan…
95
00:03:49,456 --> 00:03:50,732
Hãy tựa vào tường
96
00:03:55,437 --> 00:03:57,639
Xin lỗi, xin lỗi
97
00:03:57,673 --> 00:03:58,961
Cảm ơn đã tới đấy
98
00:03:58,996 --> 00:04:00,441
Amanda Joseph, Luật sư của Kristen.
99
00:04:00,476 --> 00:04:01,943
Hãy thôi nhiễu sự đi nào
100
00:04:01,977 --> 00:04:03,113
“Nhiễu sự“?
101
00:04:03,148 --> 00:04:04,178
Tôi đại diện cho tù nhân Kristen Rochester,
102
00:04:04,213 --> 00:04:05,351
và tôi phối hợp cùng các bác sĩ này
103
00:04:05,385 --> 00:04:06,748
thực hiện lệnh chăm sóc ý tế theo luật
104
00:04:06,782 --> 00:04:07,782
Để chúng tôi vào
105
00:04:09,491 --> 00:04:10,491
Ngay.
106
00:04:16,892 --> 00:04:21,195
Các đồ cá nhân, điện thoại di động
chìa khoá, vũ khí...
107
00:04:21,230 --> 00:04:22,830
Ai lại mang vũ khí vào tù chứ?
108
00:04:24,066 --> 00:04:25,270
Nhiều người lắm
109
00:04:27,236 --> 00:04:28,236
Hãy giờ cao tay lên
110
00:04:43,185 --> 00:04:45,620
À, tôi có dùng chân giả
111
00:04:45,654 --> 00:04:47,198
Tôi sẽ vén ống quần của cô lên
112
00:04:47,233 --> 00:04:49,057
Ồ, liệu có thật sự là cần...
113
00:04:49,091 --> 00:04:50,124
thiết?
114
00:04:55,564 --> 00:04:58,032
Đây là thẻ khách.
Lúc nào cũng phải đeo,
115
00:04:58,067 --> 00:04:59,634
Cô sẽ không được ra ngoài,
nếu không có thẻ này.
116
00:04:59,669 --> 00:05:00,735
Hả?!
117
00:05:00,769 --> 00:05:03,137
Giơ thẻ ngang mặt và nhìn vào camera.
118
00:05:04,540 --> 00:05:06,240
4 khách đã kiểm tra thăm
Báo Eldredge.
119
00:05:08,243 --> 00:05:09,477
Chúng ta nên đến gặp Kristen ngay,
120
00:05:09,511 --> 00:05:11,045
có thể mọi người chưa rõ.
Giơ thẻ lên,
121
00:05:11,080 --> 00:05:12,180
Bailey: “chưa rõ”, là sao
122
00:05:12,214 --> 00:05:14,215
Vì bác sĩ Eldredge
không vui khi mấy người tới.
123
00:05:14,249 --> 00:05:15,750
Các vị là các bác sĩ ngoại
được mổ trong điều kiện xa xỉ
124
00:05:15,784 --> 00:05:18,086
Chăm sóc đặc biệt khiến những người khác
khó chịu
125
00:05:18,120 --> 00:05:19,921
Eldredge sẽ gây khó dễ,
hãy tẩn lại.
126
00:05:19,955 --> 00:05:21,516
Arizona: Không phải tẩn đúng nghĩa chứ?
127
00:05:21,541 --> 00:05:23,224
À tôi hiểu rồi, tôi sẽ lo được
128
00:05:23,258 --> 00:05:25,693
Không ai tẩn ai cả
129
00:05:25,728 --> 00:05:27,362
Gì chứ, cô nghĩ ai đó
sẽ nhẹ nhàng tráo đổi chắc?
130
00:05:27,396 --> 00:05:28,930
Này, có người như thế đó.
131
00:05:28,964 --> 00:05:31,232
Rồi tự nhiên ả ta sẽ đi loanh quanh bên ngoài
132
00:05:31,266 --> 00:05:32,567
Họ bị giam trong buồng mà
133
00:05:32,601 --> 00:05:34,268
Và tôi sẽ bị giam lại trong này.
134
00:05:34,303 --> 00:05:37,171
Không ai biết tôi, không ai tin tôi
135
00:05:37,206 --> 00:05:39,374
Hồ sơ sẽ lưu là tôi trộm cắp
hoặc tệ hơn nữa
136
00:05:39,408 --> 00:05:41,242
Ai sẽ lắng nghe tôi,
137
00:05:41,276 --> 00:05:43,077
khi tôi gào thét rằng
đã bị lừa tráo đổi kinh khủng quá?
138
00:05:43,112 --> 00:05:44,879
Không ai, không ai lắng nghe
139
00:05:44,913 --> 00:05:48,383
Tôi chẳng bao giờ làm tóc xong,
cả răng cũng rụng nữa.
140
00:05:48,417 --> 00:05:49,717
Tôi sẽ chết trong này
141
00:05:51,387 --> 00:05:52,520
Nó sẽ không như thế chứ?
142
00:05:52,554 --> 00:05:54,288
Chỉ cần đừng làm mất thẻ khách!
143
00:05:54,323 --> 00:05:56,090
Quản giáo: Thẻ.
144
00:05:57,326 --> 00:05:58,292
Lối này
145
00:06:01,330 --> 00:06:03,131
- Chào cô Joseph.
- Chào bác sĩ Eldredge.
146
00:06:03,165 --> 00:06:05,466
Đây là bác sĩ Robbins, Bailey, và Wilson
họ đến khám cho Kristen Rochester.
147
00:06:05,501 --> 00:06:06,682
Tôi mong là họ có mang theo sách
148
00:06:06,717 --> 00:06:07,849
Tôi không có thời gian để khám ngay
149
00:06:07,883 --> 00:06:08,943
Hôm nay có tận 12 ca,
150
00:06:08,977 --> 00:06:10,149
tổng cộng hơn 26 tù nhân
151
00:06:10,183 --> 00:06:11,739
Và Rochester không phải ưu tiên số một
152
00:06:11,774 --> 00:06:13,141
Nếu cô cố tình gây ra cản trở vô lý
153
00:06:13,175 --> 00:06:14,909
và xâm phạm quyền hợp pháp của thân chủ tôi
154
00:06:14,943 --> 00:06:16,277
tôi không có cách nào khác
ngoài tố cáo cô
155
00:06:16,311 --> 00:06:17,545
Được rồi.
156
00:06:17,579 --> 00:06:19,914
Rochester thắng rồi, theo tôi.
157
00:06:26,255 --> 00:06:27,622
Tôi có một số luật
158
00:06:27,656 --> 00:06:29,123
- Đi tiếp đi.
159
00:06:29,158 --> 00:06:30,258
Hoàn toàn bình thường, đừng để ý
160
00:06:30,292 --> 00:06:31,726
Rochester khá khó bảo,
161
00:06:31,760 --> 00:06:33,327
và tôi không có thời gian
để kè kè với mấy người
162
00:06:33,362 --> 00:06:34,793
- Nếu mà cô ta có làm gì.
- Này!
163
00:06:34,827 --> 00:06:36,164
Tôi chờ ở đây cả tiếng rồi
164
00:06:36,198 --> 00:06:38,399
Bà nên thôi tự đập đầu vào tường đi
165
00:06:38,434 --> 00:06:39,367
Đm!
166
00:06:39,401 --> 00:06:41,903
Rochester không được phép tiếp xúc bên ngoài
167
00:06:41,937 --> 00:06:43,771
Vậy là chúng tôi có thể chạm vào cô ấy
nhưng cô ấy không thể chạm vào chúng tôi?
168
00:06:43,806 --> 00:06:46,674
Đúng thế, và đừng ra vẻ anh hùng
cho cô ta biết về tình trạng của mình
169
00:06:46,708 --> 00:06:48,609
Cho tôi biết. Vì tin không vui
sẽ đánh gục cô ấy.
170
00:06:48,644 --> 00:06:49,839
“Đánh gục“?!
171
00:06:49,874 --> 00:06:51,112
Nếu cô ta lầm bồn hôm nay…
172
00:06:51,146 --> 00:06:52,480
Arizona: À, chúng tôi không
mong như thế.
173
00:06:52,514 --> 00:06:53,981
Nếu cô ta đẻ con hôm nay,
174
00:06:54,016 --> 00:06:55,616
Cô ta chỉ có tối đa 24 tiếng với đứa trẻ.
175
00:06:55,651 --> 00:06:57,351
Rồi sẽ được đưa về nhà tù chung
176
00:06:57,386 --> 00:06:58,653
24 Giờ? Thế thôi sao?
177
00:06:58,687 --> 00:07:00,121
Nhưng cô ta là mẹ đứa bé?
178
00:07:00,155 --> 00:07:02,123
Cô ta là tù nhân trọng án
và đang lãnh án tù,
179
00:07:02,157 --> 00:07:03,357
và tôi không thể chia giường thêm nữa
180
00:07:03,392 --> 00:07:04,292
Tôi không đề ra luật đâu,
181
00:07:04,326 --> 00:07:06,360
Ít nhất, cho tôi biết
mấy người đã nghe rõ tôi nói.
182
00:07:06,395 --> 00:07:07,962
- Rõ rồi.
- Được.
183
00:07:07,996 --> 00:07:09,163
Tới nơi rồi.
184
00:07:13,368 --> 00:07:14,302
Uh, K-10 là gì?
185
00:07:14,336 --> 00:07:16,537
K-10 là chỉ những tù nhân
đặc biệt nguy hiểm
186
00:07:16,572 --> 00:07:18,506
tội giết người, băng nhóm có tổ chức
187
00:07:18,540 --> 00:07:19,708
Cô ấy là sao?
188
00:07:19,742 --> 00:07:21,175
Đó là thông tin bảo mật,
Cô ấy thuộc nhóm đó.
189
00:07:21,210 --> 00:07:23,277
Nghĩa là cô ta không thể giao tiếp
tự do với những bạn tù khác…
190
00:07:23,312 --> 00:07:24,278
để đảm bảo án toàn cho họ
191
00:07:24,313 --> 00:07:25,540
Thề còn an toàn cho chúng ta?
192
00:07:25,574 --> 00:07:27,348
- Cô ấy nghe lời tôi.
- Chúng ta không sao cả.
193
00:07:29,351 --> 00:07:30,985
Eldredge: Chào Rochester.
194
00:07:31,019 --> 00:07:32,353
Có bạn này.
195
00:07:32,387 --> 00:07:34,388
Đó? Nhìn mà xem.
196
00:07:34,423 --> 00:07:35,786
Chỉ là một bệnh nhân khác thôi mà
197
00:07:35,820 --> 00:07:39,560
Mấy người nhớ này…
Không động chạm, không tự ý làm gì
198
00:07:39,595 --> 00:07:41,128
Xin chào.
199
00:07:41,163 --> 00:07:42,482
Chào Kristen, tôi là Bác sĩ Robbins
200
00:07:42,517 --> 00:07:43,498
Hôm nay cô thấy sao?
201
00:07:43,532 --> 00:07:45,399
Đứa bé đang bị đói?
202
00:07:45,434 --> 00:07:46,833
Tôi có thể ăn gì được không?
203
00:07:46,867 --> 00:07:48,903
Một tiếng trước, cô đã ăn gói ăn cho thai phụ rồi
204
00:07:48,937 --> 00:07:50,204
Không có gói thứ hai đâu, cô biết mà.
205
00:07:50,239 --> 00:07:51,539
Tôi cần chứng minh rõ ràng.
206
00:07:51,573 --> 00:07:52,473
Ồ được thôi.
207
00:07:52,508 --> 00:07:54,575
Làm ơn? Tôi đói lắm
208
00:07:54,610 --> 00:07:55,910
Không thể cho thêm được sao?
209
00:07:55,944 --> 00:07:57,311
Không có suất thừa đâu mà cho
210
00:07:57,346 --> 00:08:00,081
Thật sao? Cô đang bỏ đói một bà chửa đấy?
211
00:08:00,115 --> 00:08:01,182
Có sao không?
212
00:08:01,216 --> 00:08:02,375
Cô vẫn sống khoẻ mà.
213
00:08:03,385 --> 00:08:04,485
Đó là ý của cô à?
214
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Ừ.
215
00:08:09,845 --> 00:08:10,711
Thế thì, đành vậy.
216
00:08:12,294 --> 00:08:13,594
Kristen, Chúng tôi sẽ cần khám
cho con của cô
217
00:08:13,629 --> 00:08:14,595
Hiểu rõ chứ?
218
00:08:14,630 --> 00:08:16,564
Tù nhân, ra xa cửa!
219
00:08:25,240 --> 00:08:26,340
Chào, Kristen.
220
00:08:26,375 --> 00:08:27,174
Rất vui được gặp cô
221
00:08:27,209 --> 00:08:28,876
Chúng tôi có đủ đồ nghề rồi
222
00:08:30,913 --> 00:08:32,213
Hỗ trợ ở buồng 7!
223
00:08:32,247 --> 00:08:34,215
Tù nhân!
224
00:08:34,249 --> 00:08:35,283
Aaaahh!
225
00:08:35,317 --> 00:08:36,284
Ôi Trời ơi!
226
00:08:36,318 --> 00:08:38,553
Hey! Dừng phản kháng lại!
227
00:08:38,587 --> 00:08:40,755
Tôi đã bảo cô ta là tôi đói!
228
00:08:40,789 --> 00:08:43,524
Bị khai khống, và có trả tiền rồi
229
00:08:43,559 --> 00:08:45,192
Đáng lắm!
230
00:08:45,227 --> 00:08:47,562
Giờ lấy cái gì cho tôi ăn đi!
231
00:08:47,596 --> 00:08:50,264
“Chỉ là bệnh nhân khác sao”?
232
00:08:50,299 --> 00:08:51,933
♪ ♪
233
00:08:57,541 --> 00:08:58,541
Nghe tôi này.
234
00:08:58,575 --> 00:08:59,542
Kristen không làm hại các vị đâu.
235
00:08:59,576 --> 00:09:00,710
Đúng là thế.
236
00:09:00,744 --> 00:09:02,312
Không, cô ấy không thế đâu.
237
00:09:02,346 --> 00:09:03,246
Cô ấy có thể cảm nhận được
sự sợ hãi.
238
00:09:03,280 --> 00:09:04,714
Nếu các vị đối xử với cô ấy
như thể con thú bị nhốt trong cũi
239
00:09:04,748 --> 00:09:05,948
Cô ấy sẽ trở nên như thế
240
00:09:05,983 --> 00:09:07,517
Cô ấy và Eldredge từng cành cựa nhau rồi
241
00:09:07,551 --> 00:09:10,353
Mọi người không làm sao cả
vì có tôi ở đây rồi,
242
00:09:10,387 --> 00:09:11,554
Tận dụng nó đi.
243
00:09:11,588 --> 00:09:12,522
L-Làm gì thế hả?
244
00:09:12,556 --> 00:09:14,290
- Thế này có đúng luật không?
- Này!
245
00:09:14,325 --> 00:09:15,792
Kristen: Bỏ ra!!
246
00:09:15,826 --> 00:09:18,194
Cô không thể trói một phụ nữ
đang mang thai thời kỳ cuối được!
247
00:09:18,228 --> 00:09:19,195
Là quy định
248
00:09:19,229 --> 00:09:20,196
Nhưng sai luật
249
00:09:20,230 --> 00:09:21,230
Cô ta làm đau tôi,
250
00:09:21,265 --> 00:09:23,366
và sẽ bị trói 4 chi
trong vòng 24 tiếng tới…
251
00:09:23,400 --> 00:09:24,367
Lại bị.
252
00:09:24,401 --> 00:09:25,535
Làm gì đó đi!
253
00:09:25,569 --> 00:09:26,836
Tôi không cho phép việc này
254
00:09:26,870 --> 00:09:30,120
Tôi thì không cho phép đặt rủi ro
từ tù nhân bạo lực lên dân thường
255
00:09:30,154 --> 00:09:31,474
trừ phi cô ta bị trói toàn bộ
256
00:09:31,508 --> 00:09:34,344
Cô cố tính bỏ đói tôi!
257
00:09:34,378 --> 00:09:36,546
Thôi đừng làm màu nữa, cô ăn rồi mà.
258
00:09:36,580 --> 00:09:38,648
Mấy người chỉ đứng yên đó,
259
00:09:38,682 --> 00:09:40,717
để cô ta đối xử với một bà bầu như thế hả?
260
00:09:40,751 --> 00:09:42,009
Cô ấy đã bị trói toàn bộ rồi
261
00:09:42,044 --> 00:09:43,319
Tôi cần cô gọi báo cho trưởng trại
qua điện thoại
262
00:09:43,354 --> 00:09:45,421
và xin chỉ thị về vụ bạo lực này ngay
263
00:09:45,456 --> 00:09:48,057
Được thôi, ông ấy luôn nghe máy tôi ngay
264
00:09:48,092 --> 00:09:49,404
Để tôi ra ngoài gọi
265
00:09:49,439 --> 00:09:51,427
Biến! Biến khuất mắt đi!
266
00:09:51,462 --> 00:09:52,495
Biến đi!!
267
00:09:52,529 --> 00:09:55,498
À… Để tôi đi xem ngón tay của cô ấy
Nó bị thương rồi
268
00:09:55,532 --> 00:09:58,034
Kristen. Chúng ta đã
nói về việc gào thét…
269
00:09:58,068 --> 00:09:59,514
không giải quyết được gì rồi mà?
270
00:10:02,573 --> 00:10:04,207
Vâng.
271
00:10:04,241 --> 00:10:06,409
Cô có để cho các bác sĩ này
giúp cô và con của cô chứ?
272
00:10:14,324 --> 00:10:15,324
Vâng ạ.
273
00:10:21,759 --> 00:10:24,727
À, cô có thể cần hỗ trợ
274
00:10:24,762 --> 00:10:27,230
Nói dễ lắm
275
00:10:27,264 --> 00:10:28,798
Bị trật khớp rồi
276
00:10:28,832 --> 00:10:30,233
cũng có thể bị gãy rồi
277
00:10:30,267 --> 00:10:31,785
Ta nên chụp X-quang để chắc chắn
278
00:10:31,820 --> 00:10:33,703
Đ… ược rồi.
279
00:10:33,737 --> 00:10:36,305
À, tôi có thể… giúp gì?
280
00:10:36,340 --> 00:10:37,974
Cô có nẹp treo chứ?
281
00:10:38,008 --> 00:10:39,909
Tôi không muốn phí phạm
băng ca rô là được rồi
282
00:10:39,943 --> 00:10:41,310
Chỉ băng lại thôi à?
283
00:10:41,345 --> 00:10:42,812
Băng ngón tay bị gãy
với ngòn lành với nhau.
284
00:10:42,846 --> 00:10:45,548
Tôi biết, nhưng thế là chưa đủ.
285
00:10:45,582 --> 00:10:47,617
Cô đang cố tỏ ra ngầu đấy à?
286
00:10:47,651 --> 00:10:48,807
Là thế sao?
287
00:10:48,841 --> 00:10:51,287
Cô và tôi đều
ở cùng một phe mà
288
00:10:51,321 --> 00:10:52,617
Tôi chỉ đang giúp thôi.
289
00:10:52,651 --> 00:10:55,057
Sự giúp đỡ của cô khiến tôi
chết ngập trong giấy tờ
290
00:10:55,092 --> 00:10:56,459
và gãy ngón tay đây này.
291
00:10:56,493 --> 00:10:59,295
Cô biết gì không? cô nên quay lại
với bệnh nhân VIP của mình đi
292
00:10:59,329 --> 00:11:00,530
Tôi tự mình băng bó được
293
00:11:03,658 --> 00:11:05,468
Cô cần tôi dẫn đi à?
294
00:11:15,165 --> 00:11:16,165
Tôi không cắn đâu
295
00:11:17,314 --> 00:11:18,281
Thực ra là có.
296
00:11:18,315 --> 00:11:21,684
Nhưng… không phải bây giờ đâu
297
00:11:21,718 --> 00:11:23,920
Rồi.
298
00:11:23,954 --> 00:11:25,221
Chúng ta đã sẵn sàng.
299
00:11:28,292 --> 00:11:32,295
Nào, Bà mẹ ơi, sẵn sàng
để ngắm em bé này nào chưa?
300
00:11:32,329 --> 00:11:34,358
Cô ta luôn nói năng kiểu này à?
301
00:11:34,658 --> 00:11:36,398
- Ừ.
- Như nào cơ?
302
00:11:36,615 --> 00:11:40,703
Như thể ngựa kỳ lân và cầu vồng
bay ra từ mông của cô ấy!
303
00:11:42,806 --> 00:11:44,640
Rồi.
304
00:11:44,675 --> 00:11:46,342
- Nào, hãy cùng…
- Này, Này, Này!
305
00:11:46,376 --> 00:11:47,343
Không được tự ý!
306
00:11:47,377 --> 00:11:48,211
Đó đâu phải tự ý
307
00:11:48,245 --> 00:11:49,779
Cô không được đặt tay vào người tôi như thế!
308
00:11:49,813 --> 00:11:52,114
Sao cô không nói trước khi bắt đầu?!
309
00:11:52,149 --> 00:11:53,149
Tôi hiểu rồi.
310
00:11:54,651 --> 00:11:58,354
Tiếp theo, cô sẽ cảm thấy
có chút keo lạnh.
311
00:11:58,388 --> 00:11:59,489
Tiếp đi.
312
00:12:01,658 --> 00:12:03,359
Và tôi sẽ đặt que dò lên bụng cô
313
00:12:07,664 --> 00:12:09,398
Tôi không nghĩ con bé thích khám.
314
00:12:09,433 --> 00:12:10,566
Nó cứ đá liên tục
315
00:12:10,601 --> 00:12:12,635
Đúng là cô bé đang cử động này.
316
00:12:12,669 --> 00:12:14,932
Đây là ngón tay và ngón chân
317
00:12:15,741 --> 00:12:17,840
Rồi, tôi không muốn con bé hoảng sợ.
318
00:12:20,744 --> 00:12:22,011
Còn đây là vấn đề của chúng ta
319
00:12:22,045 --> 00:12:23,679
Ugh.
320
00:12:23,714 --> 00:12:25,560
Tôi không muốn nhìn nó
321
00:12:26,016 --> 00:12:27,884
Tôi không tin nổi
thứ quái quỷ đó,
322
00:12:27,918 --> 00:12:30,520
nằm ở trong đó với con tôi.
323
00:12:31,020 --> 00:12:32,013
Nó đúng là…
324
00:12:32,277 --> 00:12:33,319
Dị tật song thai không tim.
325
00:12:33,344 --> 00:12:34,757
Tôi biết rồi.
326
00:12:34,791 --> 00:12:37,093
Tôi nhờ quản giáo Google về nó
và cho tôi xem,
327
00:12:37,127 --> 00:12:39,729
Thứ đó đang hút máu của con tôi
328
00:12:40,435 --> 00:12:41,597
nó khiến tôi liên tưởng tới…
329
00:12:41,632 --> 00:12:42,865
Ma cà rồng?
330
00:12:42,900 --> 00:12:43,866
Chuẩn.
331
00:12:43,901 --> 00:12:46,269
Đúng là kinh khủng.
332
00:12:46,303 --> 00:12:47,870
Vậy cô có thắc mắc gì không?
333
00:12:47,905 --> 00:12:50,006
À… Thế bao giờ ta bắt đầu?
334
00:12:50,040 --> 00:12:52,208
Ngay khi chúng ta đưa được
bé con vào vị trí,
335
00:12:52,242 --> 00:12:53,342
Chúng ta có thể làm luôn
336
00:12:53,377 --> 00:12:55,244
Thế thì sẵn sàng thôi
337
00:12:55,279 --> 00:12:57,999
Ngay khi tôi lâm bồn,
tôi sẽ cần mẹ ở đây ngay.
338
00:12:58,041 --> 00:12:59,107
Ngay sao?
339
00:12:59,132 --> 00:13:00,583
Đúng… khi mà cô lâm bồn.
340
00:13:00,617 --> 00:13:02,178
Tôi biết mà.
341
00:13:02,211 --> 00:13:03,619
Gọi bà ấy tới đi,
342
00:13:03,654 --> 00:13:05,521
Vì ngay khi mấy người
cho tôi dùng thuốc
343
00:13:05,556 --> 00:13:07,557
hoặc là bắt đầu lâm bồn,
bà ấy nên ở đây.
344
00:13:07,591 --> 00:13:08,858
Kristen, Không cần thế đâu
345
00:13:08,892 --> 00:13:10,192
Đó là luật!
346
00:13:10,227 --> 00:13:12,795
Tôi cần mẹ khi tôi đẻ!
347
00:13:12,829 --> 00:13:15,531
Để nắm tay và khỉ gió gì đó!
348
00:13:15,566 --> 00:13:16,566
Đúng không?
349
00:13:16,600 --> 00:13:18,163
Đúng, đó là luật,
350
00:13:18,198 --> 00:13:20,970
Nhưng tôi.. tôi tưởng Bác sĩ Eldredge
đã giải thích cho cô rồi chứ
351
00:13:21,004 --> 00:13:22,738
Bác sĩ ác quỷ đó á?
352
00:13:22,773 --> 00:13:23,906
Là đùa cợt à?
353
00:13:23,941 --> 00:13:26,242
Em bé không sinh ra hôm nay đâu?
354
00:13:26,276 --> 00:13:27,506
Là sao?
355
00:13:27,540 --> 00:13:28,578
Hôm nay, chúng tôi sẽ cắt dây nối
356
00:13:28,612 --> 00:13:30,012
giữa khối dị tật và em bé
357
00:13:30,047 --> 00:13:32,815
để tim em bé không phải
làm việc gấp đôi nữa.
358
00:13:32,849 --> 00:13:36,118
Nhưng… Bác sĩ Ác quỷ bảo không mổ gì mà
359
00:13:36,153 --> 00:13:38,476
À, chỉ là một thủ thuật thôi,
cô sẽ tỉnh táo trong lúc thực hiện
360
00:13:39,456 --> 00:13:41,375
Này, không có lý gì cả
361
00:13:41,409 --> 00:13:42,729
Chúng tôi sẽ dùng đoạn ống dò
362
00:13:42,763 --> 00:13:44,627
để đi sâu vào bụng cô
qua một chỗ cắt nhỏ.
363
00:13:44,661 --> 00:13:49,465
Cô muốn chọc vào bụng tôi
bằng cái ống to đúng đó sao?
364
00:13:49,499 --> 00:13:51,667
Không được! Không, không, không, không không!
365
00:13:51,702 --> 00:13:55,078
Tôi muốn có con của tôi!
Tôi muốn sinh con tôi ra!
366
00:13:55,112 --> 00:13:56,484
Sao cô không nói cho tôi biết?
367
00:13:56,518 --> 00:13:59,357
Kristen, Tôi không phải là bác sĩ.
Tôi đã cho cô biết mọi điều tôi biết.
368
00:13:59,391 --> 00:14:00,576
Chẳng thay đổi được gì.
369
00:14:00,611 --> 00:14:03,779
Đây là cách tốt nhất, an toàn nhất
để ta đạt được mục tiêu.
370
00:14:03,814 --> 00:14:04,947
Nhưng tôi… Kristen này
371
00:14:04,982 --> 00:14:06,983
Mục tiêu của ta là gì?
372
00:14:07,325 --> 00:14:11,787
Là đẻ ra một em bé khoẻ mạnh
để mẹ tôi nuôi nấng con bé
373
00:14:11,822 --> 00:14:13,756
và tôi có thể gặp con bé
mỗi lần họ thăm tù.
374
00:14:16,293 --> 00:14:19,128
Cô chắc chứ? Không đẻ em bé hôm nay?
375
00:14:19,162 --> 00:14:21,697
Vẫn… Vẫn có một cơ hội đúng không?
376
00:14:22,186 --> 00:14:23,719
Cơ hội rất mong manh.
377
00:14:24,835 --> 00:14:25,601
Này.
378
00:14:26,116 --> 00:14:27,536
Tôi từng xem một bộ phim
379
00:14:27,571 --> 00:14:30,329
khi cô gái được phép
giữ con của mình lại trong tù.
380
00:14:31,378 --> 00:14:36,379
và họ cho cô ta cũi, tã những thứ khác...
381
00:14:36,413 --> 00:14:38,114
Tất cả ở trong buồng giam
382
00:14:38,351 --> 00:14:40,558
và người mẹ mỗi sáng đưa cô bé đến…
383
00:14:40,583 --> 00:14:41,750
nhà trẻ…
384
00:14:43,319 --> 00:14:44,353
Sao?
385
00:14:46,252 --> 00:14:47,386
à, không có gì?
386
00:14:47,411 --> 00:14:48,478
Làm sao?
387
00:14:49,880 --> 00:14:51,313
Chỉ là… phim thôi mà
388
00:14:54,865 --> 00:14:57,033
Rõ là tôi biết mà!
389
00:14:57,067 --> 00:14:58,167
Cô nghĩ tôi bị ngu à?
390
00:14:58,201 --> 00:14:59,335
Không ai nghĩ cô bị sao cả?
391
00:14:59,369 --> 00:15:00,504
Có, cô ta nghĩ thế!
392
00:15:00,538 --> 00:15:01,804
Đúng không?
393
00:15:03,913 --> 00:15:04,872
Nói ra xem nào!
394
00:15:06,305 --> 00:15:08,644
Tôi nghĩ đó là trong phim thôi
395
00:15:08,679 --> 00:15:10,913
và cô là người chịu quản thúc tối đa
396
00:15:10,947 --> 00:15:12,592
Tôi biết, tôi ở trong này mà
397
00:15:12,627 --> 00:15:13,659
Không hiểu gì à?!
398
00:15:13,693 --> 00:15:14,719
Tù nhân, yên nào!
399
00:15:14,753 --> 00:15:15,885
Cô ấy ổn.
400
00:15:15,919 --> 00:15:17,019
Đúng chứ, Kristen?
401
00:15:17,054 --> 00:15:18,821
Ờ, tôi ổn
402
00:15:18,855 --> 00:15:20,256
Mọi thứ không phải lúc nào cũng xảy ra
403
00:15:20,290 --> 00:15:22,058
như những gì trong phim kể
404
00:15:22,092 --> 00:15:23,559
Tôi biết mà
405
00:15:23,593 --> 00:15:26,195
Luật sư Joseph? Chúng tôi có điện thoại của cô.
406
00:15:26,229 --> 00:15:27,630
Tôi sẽ quay lại ngay
407
00:15:33,448 --> 00:15:35,360
Tôi sẽ vẫn là mẹ của con bé,
408
00:15:36,432 --> 00:15:38,514
Kể cả khi tôi không ở bên con mọi lúc.
409
00:15:39,440 --> 00:15:40,609
nhưng con bé vẫn biết tôi là mẹ
410
00:15:40,644 --> 00:15:43,746
vì đó là, như thể một cái chạm
411
00:15:43,780 --> 00:15:47,375
hay một mùi hương khi con bé sinh ra.
412
00:15:48,085 --> 00:15:49,765
Đó là những điều phim nói
413
00:15:50,887 --> 00:15:53,096
Con bé sẽ biết tôi là mẹ nó
mãi mãi
414
00:15:53,790 --> 00:15:55,057
Bất kể chuyện gì đi nữa
415
00:15:57,728 --> 00:15:58,828
Các bác sĩ?
416
00:16:05,902 --> 00:16:07,303
À, tôi có việc phải đi
417
00:16:07,337 --> 00:16:08,504
- Hả?!
- Là sao cơ?
418
00:16:08,538 --> 00:16:09,657
Chỉ là xuống tầng dưới thôi
419
00:16:09,691 --> 00:16:11,410
Có tình huống khẩn cấp từ một thân chủ khác
mà cần tôi có mặt
420
00:16:11,444 --> 00:16:12,875
Thế còn việc cô có mặt ở đây
421
00:16:12,909 --> 00:16:14,877
để giữ cho thân chủ K-10 của cô
không xử lý chúng tôi?
422
00:16:14,911 --> 00:16:16,479
Cô ấy không giết mọi người đâu
423
00:16:16,513 --> 00:16:17,952
À chỉ bẻ gãy ngón tay của chúng tôi thôi
424
00:16:17,986 --> 00:16:19,882
Một thân chủ của tôi
đang dí dao vào cổ bác sĩ trong phòng Cấp cứu
425
00:16:19,916 --> 00:16:21,217
Thế nhé? Tôi phải đi ngay
426
00:16:21,251 --> 00:16:22,778
- Chỉ ở ngay tầng dưới thôi.
- N... Nhưng…
427
00:16:22,812 --> 00:16:23,953
- Mọi người sẽ ổn mà.
- Làm sa…
428
00:16:32,095 --> 00:16:33,195
Này.
429
00:16:33,230 --> 00:16:36,398
Luật sư đó là người duy nhất
cô ta lắng nghe
430
00:16:36,433 --> 00:16:38,734
Cô ta là người thì thầm với K-10
431
00:16:38,769 --> 00:16:40,716
Vị trí của thai nhi đang
chắn điểm tiếp cận của chúng ta
432
00:16:40,750 --> 00:16:42,171
tới mạch nối dị tật song sinh
433
00:16:42,205 --> 00:16:43,938
Và giờ cô ta bỏ rơi chúng ta?
434
00:16:43,972 --> 00:16:45,457
Vậy, Wilson, ta cần làm gì?
435
00:16:45,492 --> 00:16:48,306
- Ta sẽ xoay bé từ phía bên ngoài.
- Đúng.
436
00:16:48,340 --> 00:16:50,012
Từ từ đã, cô muốn đặt tay
lên tội phạm bạo lực đó à?
437
00:16:50,046 --> 00:16:51,147
Ấn vào cô ấy nữa
438
00:16:51,181 --> 00:16:53,415
và bắt chéo ngón tay?
mong rằng không bị tẩn lại sao
439
00:16:53,450 --> 00:16:54,750
- Không thể!
- Ta phải làm thôi
440
00:16:54,785 --> 00:16:55,818
Cô ấy đã bình tĩnh hơn rồi.
441
00:16:55,852 --> 00:16:57,820
Vì cô luật sư giữ cô ta bình tĩnh
442
00:16:57,854 --> 00:16:59,488
và giờ cô luật sư đi mất rồi
443
00:16:59,523 --> 00:17:01,090
Cô ấy có vẻ đầy hi vọng nhỉ
444
00:17:01,124 --> 00:17:04,026
Đúng thế… về việc biến buồng giam
thành nhà trẻ.
445
00:17:04,060 --> 00:17:05,694
Nhưng có chương trình chăm trẻ trong tù
446
00:17:05,729 --> 00:17:07,163
ở đó dạy cách làm cha mẹ…
447
00:17:07,197 --> 00:17:08,531
cũng như cho cô ở với con mình
448
00:17:08,565 --> 00:17:09,999
Cô ấy có thể thử xin tham gia
449
00:17:10,033 --> 00:17:12,034
À, cô ta bị trói chặt vào giường
450
00:17:12,068 --> 00:17:14,503
vì đánh người làm phiền mình
451
00:17:14,538 --> 00:17:16,984
Cô nghĩ một đứa bé quấy khóc
sẽ không làm phiền cô tà à?
452
00:17:17,019 --> 00:17:18,752
- Cô là ai vậy?
- Hả?
453
00:17:18,786 --> 00:17:20,442
Ý tôi là sao tôi không biết
cô cảm thấy như thế chứ?
454
00:17:20,477 --> 00:17:22,341
Nhà tù khiến cô khó chịu thế sao?
455
00:17:22,376 --> 00:17:24,136
♪ ♪
456
00:17:30,268 --> 00:17:31,668
Được rồi, chúng tôi sẽ ấn vào bụng cô một chút
457
00:17:31,703 --> 00:17:33,037
để dịch chuyển em bé lại
từ đó có thể tiếp cận…
458
00:17:33,071 --> 00:17:34,471
tới dị tật song sinh
459
00:17:34,506 --> 00:17:35,706
Có đau không?
460
00:17:35,740 --> 00:17:37,374
Một chút. Tôi rất tiếc, cố sẽ…
461
00:17:37,409 --> 00:17:38,809
Không phải tôi đồ ngốc
462
00:17:38,843 --> 00:17:40,210
Nó có làm con tôi đau không?
463
00:17:40,245 --> 00:17:42,613
Không, không hề, con bé sẽ chẳng cảm thấy gì
464
00:17:42,647 --> 00:17:44,481
Rồi, Wilson, chuẩn bị que dò siêu âm
465
00:17:44,516 --> 00:17:46,517
Cô sẽ cảm thấy tay tôi đặt lên bụng mình
466
00:17:46,551 --> 00:17:47,951
và có chút áp lực
467
00:17:47,986 --> 00:17:49,520
Được không?
468
00:17:49,554 --> 00:17:50,554
Ta bắt đầu nhé!
469
00:17:54,993 --> 00:17:56,226
Ow, ow, ow, ow, ow!
470
00:17:56,261 --> 00:17:57,895
Cho tôi xem dây rốn?
471
00:18:01,266 --> 00:18:03,867
Mm, vẫn bị che.
472
00:18:03,902 --> 00:18:06,537
Bé con không muốn di chuyển rồi
473
00:18:06,571 --> 00:18:07,638
Ừ
474
00:18:07,672 --> 00:18:09,173
Ấn mạnh thêm nhé!
475
00:18:10,542 --> 00:18:11,875
Ow! Ow!
476
00:18:11,910 --> 00:18:12,709
Dừng! Dừng lại đi!
477
00:18:12,744 --> 00:18:14,078
Rồi, rồi.
478
00:18:14,112 --> 00:18:15,079
Được rồi.
479
00:18:16,748 --> 00:18:20,217
Có thể… có thể gỡ còng tay ra được không?
480
00:18:22,120 --> 00:18:23,087
Tôi, tôi xin lỗi
481
00:18:23,121 --> 00:18:24,822
Nó… không phải quyền của tôi
482
00:18:28,760 --> 00:18:30,761
Tôi ra toà để xin mấy người tới đây
483
00:18:30,795 --> 00:18:32,963
và mấy người vô dụng quá
484
00:18:36,140 --> 00:18:37,574
Thử lại nào!
485
00:18:41,940 --> 00:18:43,774
Trời ơi! Khỉ thật!
486
00:18:43,808 --> 00:18:45,209
Thế kế hoạch nhận nuôi bé như thế nào?
487
00:18:45,243 --> 00:18:46,610
Với mẹ của cô ý?
488
00:18:46,644 --> 00:18:48,512
Tôi sẽ không nói chuyện đó với cô
489
00:18:48,546 --> 00:18:49,780
Tôi không phải…
490
00:18:49,814 --> 00:18:51,715
Mạnh hơn, mạnh hơn này
491
00:18:51,749 --> 00:18:54,990
Được rồi, thế nếu như mà
tôi kể cho cô về tôi nhỉ.
492
00:18:55,920 --> 00:18:57,788
Con gái tôi sống cách tôi ở bờ kia đất nước
493
00:18:57,822 --> 00:19:00,124
Không mấy khi con bé ở bên tôi
494
00:19:00,158 --> 00:19:02,192
Cô ta bịa ra à?
495
00:19:02,227 --> 00:19:03,727
Không. Là Thật đấy!
496
00:19:05,563 --> 00:19:06,730
Cô sẵn sàng nữa nhé!
497
00:19:06,764 --> 00:19:08,565
Robbins. Họ cần cô xuống dưới lầu chút.
498
00:19:08,600 --> 00:19:10,934
Tôi đang bận điều trị mà.
Có khẩn cấp không?
499
00:19:10,969 --> 00:19:12,035
Tôi không biết, tự đi mà hỏi?
500
00:19:12,070 --> 00:19:13,237
Hỏi ai cơ Amanda?
501
00:19:13,271 --> 00:19:14,938
Tôi không phải người chuyển tin.
502
00:19:14,973 --> 00:19:16,073
Ả mất dạy.
503
00:19:17,442 --> 00:19:19,776
Rồi, Wilson, tiếp tục làm
ngoại xoay thai nhé?
504
00:19:19,811 --> 00:19:21,645
Vâng chắc chắn rồi,
505
00:19:21,679 --> 00:19:23,447
Cảm ơn, Bác sĩ Robbins
506
00:19:23,481 --> 00:19:25,282
“Cảm ơn, Bác sĩ Robbins”
507
00:19:26,651 --> 00:19:28,327
Chắc cô phải bợ đít cô ta lắm nhỉ?
508
00:19:39,931 --> 00:19:43,000
Này, là bác sĩ à?
509
00:19:43,034 --> 00:19:43,800
Tôi cần giúp!
510
00:19:44,969 --> 00:19:46,436
Đúng là cô đó!
511
00:19:46,471 --> 00:19:48,071
Giúp với!
512
00:19:51,776 --> 00:19:52,776
Ôi khỉ thật.
513
00:19:56,814 --> 00:19:59,316
Có vẻ như có vấn đề.
514
00:19:59,350 --> 00:20:01,985
Nó rỉ dịch mấy ngày rồi
515
00:20:02,020 --> 00:20:04,354
và giờ nó bốc mùi.
516
00:20:04,389 --> 00:20:05,489
Thế là bình thường à?
517
00:20:05,523 --> 00:20:06,657
Không.
518
00:20:06,691 --> 00:20:09,626
Hoàn toàn không bình thường
519
00:20:09,661 --> 00:20:10,661
Uh...
520
00:20:15,233 --> 00:20:16,767
Tôi là Lee.
521
00:20:16,801 --> 00:20:19,364
Nhưng mọi người gọi tôi là Needles.
522
00:20:19,904 --> 00:20:20,971
Được rồi, để xem
523
00:20:23,041 --> 00:20:24,007
Oh.
524
00:20:28,246 --> 00:20:29,646
Này,
525
00:20:29,681 --> 00:20:34,551
Tôi từng giúp một gã mà tôi mê
đi cướp tiệm tạp hoá
526
00:20:34,586 --> 00:20:35,786
Cô là bác sĩ mà
527
00:20:35,820 --> 00:20:36,853
À, Là bây giờ.
528
00:20:36,888 --> 00:20:45,295
Nhưng trước kia, tôi từng có cả tá
ba mẹ nuôi kinh khủng lắm
529
00:20:45,330 --> 00:20:47,631
“Vì sao ơi, chúng thật giống ta.”
530
00:20:47,665 --> 00:20:48,799
Là sao?
531
00:20:48,833 --> 00:20:50,567
Cô chỉ cố diễn
như thể ta giống nhau
532
00:20:50,602 --> 00:20:53,870
Cô và tôi,
nhưng chúng ta không giống đâu
533
00:20:53,905 --> 00:20:55,293
Hmm.
534
00:20:56,874 --> 00:21:00,544
Tôi cũng đã từng sống trong xe hơi
535
00:21:00,578 --> 00:21:02,479
rồi nó bị trộm
536
00:21:02,513 --> 00:21:05,048
Tôi hiểu cuộc đời đôi khi
đập ta một trận tanh bành.
537
00:21:05,083 --> 00:21:07,084
Không, cô không hiểu đâu
538
00:21:07,118 --> 00:21:08,151
Không hiểu chút nào cả
539
00:21:09,954 --> 00:21:16,226
Tôi lớn lên ở Bainbridge Island
có một bà mẹ hay làm món bánh mỳ thịt hầm
540
00:21:16,261 --> 00:21:17,961
Rồi đi học trường nữ sinh
541
00:21:20,798 --> 00:21:22,432
Rồi sao?
542
00:21:22,467 --> 00:21:25,269
Quá nhiều gái, chẳng có đủ giai.
543
00:21:25,303 --> 00:21:27,004
Mm.
544
00:21:27,038 --> 00:21:29,602
Rồi, ấn mạnh này
545
00:21:30,375 --> 00:21:33,777
À, có lẽ phần bánh mỳ thịt hầm
nghe không tệ đâu.
546
00:21:33,811 --> 00:21:34,878
Mm.
547
00:21:34,912 --> 00:21:38,530
Luôn được yêu thích nhất trong các bữa tiệc khu phố
ba năm liên luôn.
548
00:21:40,952 --> 00:21:45,907
Có xích đu đẹp tuyệt ở khu phố,
có cả phòng ngủ rộng có TV.
549
00:21:46,491 --> 00:21:48,163
Đúng là khởi đầu mỹ mãn
550
00:21:49,060 --> 00:21:50,761
Ừ.
551
00:21:50,795 --> 00:21:53,297
Đó là cái xích đu tuyệt đẹp
552
00:21:53,331 --> 00:21:56,967
mùa hè đến, mẹ thường đưa tôi
553
00:21:57,001 --> 00:21:59,870
đi bán mấy món ăn nhẹ ở bờ biển
554
00:21:59,904 --> 00:22:02,773
Chúng tôi đẩy xe hàng từ sáng tới tối mịt
555
00:22:02,807 --> 00:22:05,242
Đến lúc lạnh cóng và đầy cát
556
00:22:05,276 --> 00:22:09,046
Và còn nưa, trước các phụ huynh khác,
557
00:22:09,080 --> 00:22:11,114
bà ấy đeo ngọc trai, còn..
558
00:22:12,116 --> 00:22:14,451
…lúc ở biển thì chẳng thèm trang điểm.
559
00:22:17,355 --> 00:22:18,955
Tôi thích mê luôn.
560
00:22:23,361 --> 00:22:30,067
Dù sao đi nữa, con của tôi
sẽ được ăn món bánh mỳ thịt hầm đó
561
00:22:30,101 --> 00:22:34,404
chơi xích đu, ở trong căn phòng rộng,
và được bán hàng dọc bờ biển…
562
00:22:34,439 --> 00:22:35,739
Làm tất cả những việc đó
563
00:22:38,009 --> 00:22:39,543
Nghe thật tuyệt vời
564
00:22:41,312 --> 00:22:43,614
Cô có muốn biết
tôi sẽ đặt tên con bé là gì không?
565
00:22:44,349 --> 00:22:45,830
Có chứ.
566
00:22:46,217 --> 00:22:47,451
Ellie.
567
00:22:47,485 --> 00:22:49,920
Ellie? Hay quá!
568
00:22:57,362 --> 00:23:00,263
Nếu cô kể cho ai nghe về những điều
dở hơi vừa rồi, tôi sẽ giết cô,
569
00:23:07,305 --> 00:23:09,005
Này tôi vừa làm tiểu phẫu một chỗ áp xe
570
00:23:09,040 --> 00:23:11,675
mà không thể băng bó hoặc
có kháng sinh.
571
00:23:11,709 --> 00:23:13,210
Ồ tuyệt, cô đang chữa cho bệnh nhân của tôi
572
00:23:13,244 --> 00:23:15,045
Tôi biết, ở đây chẳng khác nào
chỗ nhà quê so với cô,
573
00:23:15,079 --> 00:23:17,314
Nhưng chúng tôi thực ra ra
vẫn đang cố đó
574
00:23:17,348 --> 00:23:18,782
Này, cô có biết cô đang không giữ gì không hả?
575
00:23:18,816 --> 00:23:20,717
Băng gạc đó!
576
00:23:21,134 --> 00:23:23,186
Này nhé, nếu mỗi ngày dùng tiết kiệm chút,
577
00:23:23,221 --> 00:23:24,588
Cô sẽ dành ra dư dả đó
578
00:23:26,057 --> 00:23:28,458
Có lẽ cô nên ở yên chỗ của mình đi, Bác sĩ Bailey
579
00:23:28,493 --> 00:23:30,160
Um, là Trưởng khoa Bailey.
580
00:23:30,194 --> 00:23:32,629
Và tôi được mời tới
viện của cô hôm nay.
581
00:23:32,663 --> 00:23:35,165
và và cô quen lái một cái xe sang
có điều hoà rồi.
582
00:23:35,199 --> 00:23:36,566
Chỗ này thì khó nhằn hơn
như khi cô lái
583
00:23:36,601 --> 00:23:39,836
một chiếc Datsun’86
với động cơ cháy
584
00:23:41,205 --> 00:23:42,172
Cô biết không?
585
00:23:42,206 --> 00:23:43,273
Nếu là cô,
586
00:23:43,307 --> 00:23:47,110
Tôi sẽ xem xét lại cách
mình phân bổ nguồn lực cho viện
587
00:23:47,912 --> 00:23:49,946
Lại đây, dám chắc là cô thích
588
00:23:51,749 --> 00:23:53,183
Có 2 tù nhân tẩn nhau nhừ tử
589
00:23:53,217 --> 00:23:55,852
Một bị rách mắt và một bị cắt nát tay
590
00:23:55,887 --> 00:23:57,087
Cô sẽ cần gì?
591
00:23:57,121 --> 00:23:58,088
Lidocaine.
592
00:23:58,122 --> 00:23:59,256
Lidocaine... Chuẩn.
593
00:23:59,290 --> 00:24:02,225
Tôi có 14 liều cho 2 tù nhân này.
594
00:24:02,260 --> 00:24:05,395
và tôi cũng còn có một ca phong bế ngón tay,
một ca vết thương hở
595
00:24:05,430 --> 00:24:08,732
và ca cần hút áp xe,
vậy ai sẽ được dùng Lidocaine?
596
00:24:08,766 --> 00:24:10,100
- Tôi…
- Cái này cũng vui này.
597
00:24:10,134 --> 00:24:12,569
Có 7 gói protein
cho 8 tù nhân mang thai.
598
00:24:12,603 --> 00:24:13,670
Như thế là gần đủ
599
00:24:13,704 --> 00:24:17,073
Cho mỗi người được một gói
lần lượt từng ngày
600
00:24:17,108 --> 00:24:19,042
Làm sao được?
601
00:24:19,076 --> 00:24:21,077
Cả tá phụ nữ cần Băng vệ sinh
602
00:24:21,112 --> 00:24:25,282
Tin tốt này… Tôi có 35 chiếc
dùng cho cả tuần.
603
00:24:25,316 --> 00:24:28,285
Ai sẽ được nhận, ai không?
Đấy, lựa chọn đi.
604
00:24:28,319 --> 00:24:29,119
Tôi hiểu rồi
605
00:24:29,153 --> 00:24:32,189
Thẳng thắn mà nói, hãy quyết định xem, Trưởng khoa
606
00:24:32,223 --> 00:24:34,257
Tôi hiểu, đã hiểu rồi
607
00:24:34,292 --> 00:24:37,060
Tôi không được phân bổ nguồn lực
mà là nhà nước làm.
608
00:24:37,094 --> 00:24:38,629
và khi mà nhà nước quyết định giữa
609
00:24:38,654 --> 00:24:40,263
cắt giảm ngân sách của các trường học,
hay cho nhà tù
610
00:24:40,298 --> 00:24:41,965
đoán xem họ chọn bên nào
611
00:24:41,999 --> 00:24:43,789
Nên là, tôi phải lựa chọn
612
00:24:44,268 --> 00:24:45,735
như thế
613
00:24:50,975 --> 00:24:52,542
Ở đây
614
00:24:52,577 --> 00:24:54,311
Xin chào, tôi là Bác sĩ Robbins
615
00:24:54,345 --> 00:24:55,145
Cô là bác sĩ
616
00:24:55,179 --> 00:24:56,146
Tôi là Emily Rochester.
617
00:24:56,180 --> 00:24:57,481
À Ra là mẹ của Kristen.
618
00:24:57,515 --> 00:24:58,548
Kristen ổn.
619
00:24:58,583 --> 00:25:00,250
Chúng tôi đang chuẩn bị cho cô ấy
làm thủ thuật, nghĩa là…
620
00:25:00,284 --> 00:25:01,134
Tôi cũng chưa bắt đầu
621
00:25:01,169 --> 00:25:02,340
À, nghĩa là bà đến kịp lúc.
622
00:25:02,375 --> 00:25:03,787
Có… có gì cần tôi nói với cô ấy?
623
00:25:03,821 --> 00:25:05,222
Không.
624
00:25:05,256 --> 00:25:07,791
Cô đừng nói với nó là tôi ở đây
625
00:25:07,825 --> 00:25:09,590
Tôi chắc chắn cô ấy sẽ vui lắm
khi biết mẹ mình đang ở…
626
00:25:09,624 --> 00:25:10,560
Đừng.
627
00:25:12,263 --> 00:25:13,725
Tôi ở đây vì đứa bé thôi
628
00:25:14,365 --> 00:25:15,332
T-tôi không rõ
629
00:25:17,335 --> 00:25:19,603
Bà mẹ sẽ không bao giờ
đem bé con tới thăm sao?
630
00:25:19,637 --> 00:25:20,670
Bà ấy được phép làm thế không?
631
00:25:20,705 --> 00:25:21,738
Nếu bà ấy nhận nuôi con bé hợp pháp
632
00:25:21,772 --> 00:25:23,607
Sau khi đứa bé ra đời
và người mẹ ký giấy tờ,
633
00:25:23,641 --> 00:25:25,108
Bà ấy có toàn quyền làm điều bà ấy muốn
634
00:25:25,142 --> 00:25:26,743
Tôi ghét những người đó
635
00:25:26,777 --> 00:25:28,311
Vậy ta có được nói cho Kristen biết không?
636
00:25:28,346 --> 00:25:29,279
Vì nó có thể giết cô ấy mất
637
00:25:29,313 --> 00:25:32,015
- Ta phải nói
- Không, ta không được nói
638
00:25:32,049 --> 00:25:35,418
Đây không phải viện của ta
cũng không phải việc của chúng ta
639
00:25:37,321 --> 00:25:39,356
Vậy là cô ấy sẽ sinh ra đứa con
640
00:25:39,390 --> 00:25:41,124
và nó sẽ không bao giờ được gặp mẹ
641
00:25:44,362 --> 00:25:45,572
Ta không được nói
642
00:25:47,398 --> 00:25:49,366
Nếu mẹ tôi bỏ rơi tôi,
643
00:25:49,400 --> 00:25:50,534
Tôi sẽ muốn biết chuyện gì đã xảy ra
644
00:25:50,568 --> 00:25:52,269
Cô ta sẽ dằn vặt đau khổ vì nó
645
00:25:52,303 --> 00:25:53,637
Kể cho cô ta nghe chỉ làm mọi chuyện thêm tệ
646
00:25:53,671 --> 00:25:57,173
Chúng ta không nên làm cô ấy tổn thương hơn…
không phải lúc này
647
00:25:57,208 --> 00:25:58,808
♪ ♪
648
00:26:04,327 --> 00:26:05,293
Đó là ống dò à?
649
00:26:05,328 --> 00:26:07,929
Arizona: Đúng đó, có lẽ cô nên nhìn ra
chỗ khác.
650
00:26:10,366 --> 00:26:12,467
Một khi ta bắt đầu,
Cô cần phải giữ yên
651
00:26:12,501 --> 00:26:13,468
Không được động đậy
652
00:26:13,502 --> 00:26:15,370
Cô hiểu chứ
653
00:26:18,451 --> 00:26:20,875
Rồi, cô sẽ cảm thấy chút áp lực.
654
00:26:24,547 --> 00:26:26,737
và chúng ta sẽ vào khoang màng ối
655
00:26:27,383 --> 00:26:30,719
và rồi ta sẽ đến chỗ bụng
của dị tật song sinh
656
00:26:30,753 --> 00:26:33,355
và làm đông nội mạch ổ bụng đó
657
00:26:33,389 --> 00:26:35,323
Khối u đó sẽ ra sao?
658
00:26:35,358 --> 00:26:37,559
Cô sẽ hút ra hay thế nào?
659
00:26:38,297 --> 00:26:39,389
Wilson?
660
00:26:39,424 --> 00:26:41,229
À khối dị vật đó vô hại
661
00:26:41,263 --> 00:26:45,166
Nên nó sẽ nằm ở trong bụng cô
cho tới khi sinh,
662
00:26:45,201 --> 00:26:46,434
Ôi Kinh vãi
663
00:26:47,141 --> 00:26:50,438
Bé con đã mệt vì phải
bơm máu cho cả hai.
664
00:26:50,473 --> 00:26:52,207
cô bé sẽ sớm khoẻ lại
665
00:26:52,241 --> 00:26:56,344
Tôi không nghĩ tôi sẽ kể cho con bé
về người chị ma cà rồng của nó
666
00:26:56,379 --> 00:26:58,546
Ý tôi là, không kể đến khi nó lớn hơn
667
00:26:58,581 --> 00:27:02,283
Đấy, mẹ tôi chẳng bao giờ
kể cho tôi nghe cái gì cả
668
00:27:02,318 --> 00:27:05,420
Tôi ghét bị giấu diếm trong bóng tối
669
00:27:08,424 --> 00:27:09,591
Sao vậy?
670
00:27:09,625 --> 00:27:10,925
HẢ? Không có gì.
671
00:27:10,960 --> 00:27:12,761
Không, không có gì.
672
00:27:12,795 --> 00:27:14,362
Ánh nhìn của cô!
673
00:27:14,397 --> 00:27:16,219
- Cô làm gì đến con tôi à?!
- Rồi, whoa, whoa, whoa, whoa.
674
00:27:16,244 --> 00:27:17,191
Nhớ không? Ta không được cử động.
675
00:27:17,225 --> 00:27:19,367
Không, đừng nói dễ với tôi
bằng từ “ta” khỉ gió đó!
676
00:27:19,402 --> 00:27:21,914
Chẳng có gì để lo lắng cả, Kristen.
677
00:27:21,948 --> 00:27:22,974
Đó chính nó
678
00:27:23,008 --> 00:27:24,205
Tôi thấy rõ rồi
679
00:27:24,240 --> 00:27:25,940
Cô nói dối tôi?
680
00:27:25,975 --> 00:27:27,056
Cô ta nói dối tôi à?
681
00:27:27,091 --> 00:27:28,710
Không, Kristen. Con của cô hoàn toàn bình thường.
682
00:27:28,744 --> 00:27:30,745
Rochester, bình tĩnh nào.
Họ đang giúp cô đấy
683
00:27:31,434 --> 00:27:32,519
Giờ cả cô cũng nói dối tôi?!
684
00:27:32,554 --> 00:27:33,481
Không, tôi không
685
00:27:33,516 --> 00:27:34,549
Đó, đó! Tôi biết mà!
686
00:27:34,583 --> 00:27:36,418
Bỏ cái thứ này ra khỏi tôi
687
00:27:36,452 --> 00:27:37,886
Rồi, ta xong rồi, ồng dò rút ra rồi
688
00:27:37,920 --> 00:27:39,254
Ow, ow, ow, ow, ow!
689
00:27:39,288 --> 00:27:40,021
Cô đã làm gì?!
690
00:27:40,055 --> 00:27:41,756
Không có gì cả.
Làm ơn, hãy ở yên.
691
00:27:41,791 --> 00:27:42,891
Tôi ra máu rồi
692
00:27:42,925 --> 00:27:44,426
Tôi ra máu rồi, tôi cảm thấy thế
693
00:27:44,460 --> 00:27:47,061
Tôi có thể cảm thấy,tôi đang chảy máu
694
00:27:49,098 --> 00:27:50,781
- Không phải máu đâu.
- Là gì?!
695
00:27:50,815 --> 00:27:52,000
Được rồi, giữ lại nào
696
00:27:52,034 --> 00:27:54,469
Để tôi kiểm tra cô nhé?
697
00:27:54,503 --> 00:27:55,603
Chúng tôi cần chút riêng tư
698
00:27:55,638 --> 00:27:56,938
Như thế là sai quy định
699
00:27:56,972 --> 00:27:58,948
- Ít ra có thể đóng cửa lại không?
- Không.
700
00:27:58,982 --> 00:28:01,009
Tôi sẽ kiểm gia giữa hai chân đang mở của cô ấy
701
00:28:01,043 --> 00:28:03,645
Ít nhất cô có thể
quay ra chắn đi chứ!
702
00:28:03,679 --> 00:28:04,646
Cảm ơn.
703
00:28:04,680 --> 00:28:06,314
Rồi, hít thở sâu nào
704
00:28:06,348 --> 00:28:07,482
Rồi.
705
00:28:07,516 --> 00:28:08,883
Cô sẽ cảm thấy tay tôi chạm vào
706
00:28:10,519 --> 00:28:11,786
Rồi, tôi thấy dịch
707
00:28:11,821 --> 00:28:13,455
Đó chính là nước ối rồi
708
00:28:13,489 --> 00:28:15,290
Cô ấy đang lên cơn co rút rồi.
709
00:28:15,324 --> 00:28:17,826
Tôi cần bình thờ oxy, máy hút
và tủ ủ ấm sơ sinh Eldredge.
710
00:28:17,860 --> 00:28:19,427
Cô làm đau con tôi à
711
00:28:19,462 --> 00:28:20,662
- Không, không hề, đợi chút Kristen
- Có chuyện gì thế?!
712
00:28:20,696 --> 00:28:22,997
Mọi thứ đề ổn, không sao cả
713
00:28:23,032 --> 00:28:24,966
Nước ối vỡ rồi,
và cô chuẩn bị sinh con.
714
00:28:28,504 --> 00:28:31,172
Con bé sắp sinh sao?
Không phải là quá sớm à?
715
00:28:31,207 --> 00:28:33,608
À, cô ấy được 31 tuần rồi,
Chưa phải là đầy đủ thai kỳ
716
00:28:33,642 --> 00:28:36,177
Nhưng cũng… cũng đủ lâu
để giữ em bé sống sót
717
00:28:37,813 --> 00:28:39,180
Tôi còn chưa có cũi
718
00:28:39,215 --> 00:28:42,217
Kristen cho phép bà được vào phòng đẻ
với cô ấy khi… sinh em bé
719
00:28:42,251 --> 00:28:43,518
Cô nói với nó là tôi ở đây à?
720
00:28:43,552 --> 00:28:45,553
Không, nhưng cô ấy đòi gặp bà
721
00:28:45,588 --> 00:28:47,455
và nếu bà có thể tới cùng tôi gặp cô ấy…
722
00:28:47,490 --> 00:28:49,524
Tôi ở đây được rồi
723
00:28:57,066 --> 00:28:58,672
Cô ấy cần có mẹ ở bên
724
00:28:59,401 --> 00:29:00,502
Cô ấy sắp sinh con
725
00:29:00,536 --> 00:29:03,471
Tôi bảo là tôi ở đây là được rồi
726
00:29:03,506 --> 00:29:04,873
Đò là con gái bà!
727
00:29:06,609 --> 00:29:07,742
Cô có con gái không?
728
00:29:07,776 --> 00:29:09,677
Tôi có.
729
00:29:09,712 --> 00:29:12,906
Thế thì… nhớ để mắt đến nó
730
00:29:13,582 --> 00:29:14,897
Hãy chú tâm đến nó
731
00:29:15,851 --> 00:29:20,388
Tôi không biết thế nào,
vì Kristen đã…
732
00:29:20,422 --> 00:29:21,422
rất hoàn hảo.
733
00:29:21,457 --> 00:29:23,401
Con bé xinh xắn
734
00:29:24,426 --> 00:29:26,461
Tôi không thể ngờ được
735
00:29:28,864 --> 00:29:30,465
Hãy chú tâm đến con bé
736
00:29:32,535 --> 00:29:37,260
Nó giờ… là một người mà
tôi không thể nào nhận ra.
737
00:29:37,973 --> 00:29:40,975
Đứa bé tốt hơn hết là không nên
biết về mẹ nó từ đầu.
738
00:29:45,114 --> 00:29:46,185
Ôi Trời!
739
00:29:46,220 --> 00:29:47,515
Mới chỉ đi có 5 phút
740
00:29:47,550 --> 00:29:49,450
Tôi ghét quá! Đau!
741
00:29:49,485 --> 00:29:50,694
Tôi biết, tôi biết, tôi biết rồi
742
00:29:50,729 --> 00:29:52,353
Này, cô làm giỏi lắm!
743
00:29:52,388 --> 00:29:53,755
Không không phải thế, là do cái còng
744
00:29:58,129 --> 00:30:00,295
Amanda đã gọi mẹ tôi chưa?
745
00:30:00,329 --> 00:30:01,462
Bà ấy đang đến à?
746
00:30:01,497 --> 00:30:02,931
Tôi không chắc?
747
00:30:02,965 --> 00:30:04,732
Mấy người giấu bà ý!
748
00:30:04,767 --> 00:30:05,733
Không, tôi không.
749
00:30:05,768 --> 00:30:07,735
Tôi có quyền.
750
00:30:07,770 --> 00:30:10,572
Bà ấy có quyền ở đây
751
00:30:10,606 --> 00:30:13,641
Gọi Amanda. Tôi muốn Amanda tới đây!
752
00:30:13,676 --> 00:30:15,076
Luật sư Joseph không thể tới.
753
00:30:16,845 --> 00:30:19,614
Sao lại để cô ấy như thế?!
754
00:30:19,648 --> 00:30:21,449
Không ai cho tôi biết gì cả!
755
00:30:21,483 --> 00:30:22,817
Mạch cô ấy đang đập rất nhanh
756
00:30:22,851 --> 00:30:24,485
Rồi, cô cần bình tĩnh lại nhé, cưng?
757
00:30:24,520 --> 00:30:26,854
Đừng có gọi tôi bằng cái kiểu dễ thương phát tởm đó!
758
00:30:32,361 --> 00:30:35,020
Tôi biết là các người biết
759
00:30:35,631 --> 00:30:37,932
Mẹ tôi ở đâu?
760
00:30:37,967 --> 00:30:39,100
Cho tôi biết!
761
00:30:39,134 --> 00:30:40,635
Rochester. Bình tĩnh lại.
762
00:30:40,669 --> 00:30:42,804
Nghe này, chúng tôi cần mạch cô
đập chậm lại, được chứ?
763
00:30:42,838 --> 00:30:44,839
Nên cần cô thở thật sâu
theo tôi, nhé, Kristen?
764
00:30:44,873 --> 00:30:45,840
Thở sâu nào!
765
00:30:45,874 --> 00:30:47,809
Sao không cho tôi biết?!
766
00:30:51,113 --> 00:30:52,647
Bà ấy ở dưới lầu
767
00:30:52,681 --> 00:30:53,906
- Wilson!
- Wilson.
768
00:30:53,941 --> 00:30:56,484
Tôi xin lỗi, cô ấy không muốn
bị lừa dối thêm nữa mà?
769
00:30:59,087 --> 00:30:59,920
Là sao?
770
00:31:00,889 --> 00:31:02,590
Tôi rất tiếc, Kristen.
771
00:31:02,625 --> 00:31:05,193
Mẹ cô ở đây, và bà ấy không muốn gặp cô
772
00:31:05,227 --> 00:31:07,495
Oww!
773
00:31:09,365 --> 00:31:11,165
♪ ♪
774
00:31:14,093 --> 00:31:16,243
Tôi muốn biết vì sao.
Tôi không biết câu trả lời
775
00:31:16,724 --> 00:31:18,024
Tôi ước là mình biết
776
00:31:18,059 --> 00:31:20,994
Nói lại tôi nghe…
Chính xác là bà ấy nói gì?
777
00:31:21,028 --> 00:31:22,529
Tôi đã kể cho cô mọi điều tôi biết
778
00:31:22,563 --> 00:31:23,830
Dối trá!
779
00:31:23,864 --> 00:31:25,665
Các người đều nói dối!
780
00:31:25,700 --> 00:31:27,267
Để mẹ tôi tới đây!
781
00:31:27,301 --> 00:31:29,002
Tôi ước rằng chúng tôi nói dối
782
00:31:29,036 --> 00:31:30,804
Bà ấy không tới đâu
783
00:31:30,838 --> 00:31:31,805
Không.
784
00:31:31,839 --> 00:31:33,340
Không…
785
00:31:33,374 --> 00:31:34,441
Dối trá.
786
00:31:35,643 --> 00:31:38,511
Không bà mẹ nào không tới
khi con gái mình sinh con cả.
787
00:31:42,350 --> 00:31:43,952
Tôi cần bà ấy ở đây
788
00:31:45,319 --> 00:31:46,963
Tôi muốn có mẹ của tôi
789
00:31:47,755 --> 00:31:49,091
Mẹ ơi!
790
00:31:49,523 --> 00:31:50,624
- Được rồi.
- Oh!
791
00:31:50,658 --> 00:31:53,360
Kristen, Kristen, Tôi xin lỗi.
Nhưng giờ chúng ta cần rặn thật mạnh thêm nữa
792
00:31:53,394 --> 00:31:55,528
Không, tôi sẽ không rặn, không,
793
00:31:55,563 --> 00:31:57,479
Cưng à, việc này sẽ không hết
dù cô có muốn hay không đâu.
794
00:31:57,513 --> 00:31:58,973
Không, tôi không thể
795
00:31:59,734 --> 00:32:02,002
Tôi không thể làm thế một mình
796
00:32:07,341 --> 00:32:09,009
Cô không một mình đâu
797
00:32:09,043 --> 00:32:10,010
Tránh ra!
798
00:32:10,044 --> 00:32:10,910
Shh, shh, shh, shh.
799
00:32:10,945 --> 00:32:13,380
Tôi đang nắm tay cô rồi,
cô không cô đơn đâu
800
00:32:15,883 --> 00:32:17,359
Giờ…
801
00:32:18,452 --> 00:32:19,886
rặn đi.
802
00:32:20,855 --> 00:32:22,589
Rồi, tốt lắm.
Tốt, tốt Tốt, tốt rồi
803
00:32:22,623 --> 00:32:23,923
Giỏi lắm, giỏi lắm Kristen
804
00:32:23,958 --> 00:32:25,191
Tốt, tốt, tốt…
805
00:32:27,595 --> 00:32:29,396
Tôi muốn mẹ tôi!
806
00:32:29,430 --> 00:32:31,765
Shh. Rồi, rồi, tôi biết rồi
807
00:32:31,799 --> 00:32:34,734
Hãy bảo bà ấy… bảo là
bảo bà ấy là tôi xin lỗi.
808
00:32:34,769 --> 00:32:37,003
Bảo bà ấy tôi xin lỗi
809
00:32:37,038 --> 00:32:40,215
Bảo với bà ấy… bảo là
Tôi ước có thể làm lại từ đầu
810
00:32:41,142 --> 00:32:44,544
Nói với bà ấy thế
và… và có thể bà ấy sẽ tới
811
00:32:44,578 --> 00:32:45,578
Làm ơn đi mà?
812
00:32:48,716 --> 00:32:49,883
Chúng tôi ở bên cô
813
00:32:49,917 --> 00:32:51,918
Rồi, chúng tôi ở đây, ở bên cô, Kristen
814
00:32:53,988 --> 00:32:55,588
Tôi ghét nó!
815
00:32:55,623 --> 00:32:56,589
Tôi ghét cô!
816
00:32:56,624 --> 00:32:57,924
Biến đi!
817
00:32:57,958 --> 00:32:59,726
Cứ siết chặt tay tôi nếu muốn!
818
00:32:59,760 --> 00:33:02,262
Cô đang bực mình
Cô bị tổn thương, cô mệt mỏi
819
00:33:02,296 --> 00:33:03,596
Cô xứng đáng được thế
820
00:33:03,631 --> 00:33:05,311
Cứ đổ tất cả lên tôi
821
00:33:05,833 --> 00:33:07,634
Aaaaaaah!
822
00:33:07,668 --> 00:33:09,269
Tốt tốt lắm… Cứ thế đi!
823
00:33:09,303 --> 00:33:11,538
Đây rồi, rặn thêm nữa
Tôi cần rặn mạnh một lần, Kristen.
824
00:33:11,572 --> 00:33:12,539
Rặn đi, rặn.
825
00:33:12,573 --> 00:33:13,606
Rồi, cho tôi nỗi đau đó đi
826
00:33:13,641 --> 00:33:15,709
Chúng tôi ở bên cô, Kristen.
Chúng tôi có cô rồi, cố lên,
827
00:33:15,743 --> 00:33:17,711
Cố rặn nào!
Cố lên nào!
828
00:33:17,745 --> 00:33:19,612
Rồi! Rồi Rồi! Tốt lắm
829
00:33:19,647 --> 00:33:20,947
Cô làm được rồi?
Tốt lắm, thở sâu nào.
830
00:33:20,981 --> 00:33:22,148
Thở nào
831
00:33:22,183 --> 00:33:23,283
Tốt lắm
832
00:33:23,317 --> 00:33:24,951
Rất tốt rồi
833
00:33:27,755 --> 00:33:29,989
Ta có thể tháo hai chiếc còng được không?
834
00:33:30,024 --> 00:33:30,890
Quá mạo hiểm.
835
00:33:30,925 --> 00:33:32,025
Nó đang chặn đường máu của cô ấy
836
00:33:32,059 --> 00:33:34,427
Cô ấy cần được lưu thông máu
Nó sẽ không bị xanh tím
837
00:33:34,462 --> 00:33:35,428
Cô ấy đang sinh con!
838
00:33:35,463 --> 00:33:37,464
Các người nghĩ cô ấy cần gì
để bị đau hơn sao?
839
00:33:37,498 --> 00:33:38,631
Nếu trươc đã là sai luật
840
00:33:38,666 --> 00:33:41,067
Thì như thế này còn sai gấp 10
vì cô ấy đang lâm bồn.
841
00:33:41,102 --> 00:33:43,770
Rochester là tù nhân K-10.
Cô ấy có thể phản kháng, khó đoán
842
00:33:43,804 --> 00:33:44,804
Ta không thể gọi ai khác được sao?
843
00:33:44,839 --> 00:33:45,883
Tôi đã thử gọi trưởng trại
844
00:33:45,917 --> 00:33:47,574
Phải có ai khác có thể quyết được chứ?
845
00:33:49,677 --> 00:33:51,144
Là tôi.
846
00:33:51,178 --> 00:33:52,679
Tôi có thể quyết được.
847
00:33:52,713 --> 00:33:54,314
Vậy là chỉ cần cô quyết thôi?
848
00:33:54,348 --> 00:33:56,850
Ow, ow, ow!
849
00:33:56,884 --> 00:33:58,752
Đi mà, Bác sĩ Eldredge!
850
00:33:58,786 --> 00:34:01,254
Cô phải đồng ý!
851
00:34:01,288 --> 00:34:02,388
Đồng ý đi!
852
00:34:06,727 --> 00:34:08,027
Hall, tháo còng đi.
853
00:34:08,062 --> 00:34:09,362
Sau những gì cô ta đã làm lúc nãy?
854
00:34:09,396 --> 00:34:11,798
Cô ở sát là được rồi,
thào còng đi
855
00:34:12,833 --> 00:34:15,001
Hall, tháo còng ra ngay đi!
856
00:34:20,808 --> 00:34:22,842
Rồi, tốt lắm.
857
00:34:22,877 --> 00:34:23,843
Này, này
858
00:34:26,981 --> 00:34:28,314
Tốt rồi
859
00:34:32,052 --> 00:34:34,721
Arizona: Ta sắp được rồi
Sắp rồi, Kristen!
860
00:34:34,755 --> 00:34:35,889
Cô giỏi lắm!
861
00:34:35,923 --> 00:34:37,157
Đầu bé ra rồi! Hút!
862
00:34:37,191 --> 00:34:38,658
Rồi sắp xong rồi
863
00:34:38,692 --> 00:34:39,692
Rặn thêm một lần nào!
864
00:34:39,727 --> 00:34:41,861
Không, tôi không thể, không thể
865
00:34:41,896 --> 00:34:44,297
Rặn thêm một lần,
và thế là xong rồi.
866
00:34:44,331 --> 00:34:45,799
Rồi.
867
00:34:48,736 --> 00:34:49,736
Rồi!
868
00:34:49,770 --> 00:34:51,871
Được rồi!
869
00:34:59,713 --> 00:35:01,848
Cho tôi biết, con tôi ổn?
870
00:35:01,882 --> 00:35:05,084
Cho… cho tôi biết là
tôi không làm hại con, làm ơn.
871
00:35:05,119 --> 00:35:08,421
Bé con hoàn toàn bình thường
872
00:35:10,124 --> 00:35:12,725
Cô nên tự hào về mình
873
00:35:12,760 --> 00:35:13,893
Cô giỏi lắm, Kristen.
874
00:35:16,864 --> 00:35:18,498
Tôi.
875
00:35:21,535 --> 00:35:24,070
♪ ♪
876
00:35:34,394 --> 00:35:36,262
Đem con bé đi. Tôi không muốn nhìn nó.
877
00:35:36,296 --> 00:35:38,697
Không, Kristen, Đó không phải điều cô muốn mà.
878
00:35:38,732 --> 00:35:40,059
Đúng, là thế đó
879
00:35:41,101 --> 00:35:42,668
Tôi không phải mẹ của nó
880
00:35:44,671 --> 00:35:46,495
Tôi không bao giờ là mẹ của nó
881
00:35:48,341 --> 00:35:49,775
Tôi chẳng là ai cả
882
00:35:51,244 --> 00:35:53,546
Hãy… đem con bé đi
883
00:35:53,580 --> 00:35:55,948
Đừng mà, Kristen, cô bé xinh lắm.
884
00:35:55,982 --> 00:35:58,127
Chỉ cần nhìn… một chút thôi.
885
00:36:01,354 --> 00:36:02,121
Không.
886
00:36:17,170 --> 00:36:18,771
Tôi muốn ôm con bé
887
00:36:25,011 --> 00:36:26,812
Đây.
888
00:36:26,846 --> 00:36:28,314
Được rồi.
889
00:36:35,221 --> 00:36:37,411
Mẹ muốn con phải thật ngoan
890
00:36:38,858 --> 00:36:40,025
nhé?
891
00:36:40,386 --> 00:36:42,494
hãy nghe lời bà
892
00:36:44,030 --> 00:36:45,831
Đừng như mẹ
893
00:36:49,869 --> 00:36:51,627
Mẹ yêu con, Ellie.
894
00:36:55,075 --> 00:36:56,497
Hãy ngoan ngoãn nhé
895
00:36:57,744 --> 00:36:58,811
Xin con.
896
00:37:02,215 --> 00:37:03,816
Mẹ là mẹ của con
897
00:37:06,439 --> 00:37:07,914
Hãy nhớ!
898
00:37:08,722 --> 00:37:10,255
Nhé?
899
00:37:12,969 --> 00:37:15,080
Rồi, tôi sẵn sàng rồi
900
00:37:17,430 --> 00:37:18,831
Cô chắc không? Đứa bé đi!
901
00:37:18,865 --> 00:37:21,867
♪ ...I was 22 ♪
902
00:37:25,605 --> 00:37:31,677
♪ That I was 22 ♪
903
00:37:35,682 --> 00:37:36,915
Lại đây nào!
904
00:37:36,950 --> 00:37:41,484
♪ I wish I was older when I was young ♪
905
00:37:41,509 --> 00:37:43,101
Bé con sẽ ổn thôi mà
906
00:37:44,102 --> 00:37:48,005
Con bé sẽ chơi xích đu thật đẹp đó
907
00:37:48,228 --> 00:37:50,797
và ở trong phòng lớn của cô
908
00:37:52,032 --> 00:37:55,668
Con bé sẽ lớn lên và lại
đẩy mấy sẽ bán hàng dọc bờ biển
909
00:37:57,937 --> 00:38:00,839
Con bé sẽ nhớ về cô mỗi ngày
910
00:38:02,909 --> 00:38:04,877
và con bé sẽ ổn thôi
911
00:38:04,911 --> 00:38:09,548
♪ That I found out faster ♪
912
00:38:09,582 --> 00:38:14,853
♪ I never thought
it was me they're after ♪
913
00:38:16,956 --> 00:38:19,525
Kristen sao rồi?
914
00:38:19,559 --> 00:38:22,027
Cô ấy sẽ hồi sức sau mấy ngày nữa,
rồi sẽ được chuyển về nhà tù chung.
915
00:38:22,062 --> 00:38:23,028
Trong bao lâu?
916
00:38:23,063 --> 00:38:25,397
Số năm còn lại… 20 năm tù
917
00:38:25,432 --> 00:38:27,866
Lâu hơn số năm cô ấy có thể sống
918
00:38:27,901 --> 00:38:30,297
Bà muốn biết cô ấy sẽ làm gì kết thúc ở đó không?
919
00:38:30,804 --> 00:38:32,871
Không, tôi thực lòng không muốn
920
00:38:37,402 --> 00:38:38,777
Chúng tôi sẽ giữ Ellie ...
921
00:38:38,812 --> 00:38:41,280
Hannah. Tên con bé là Hannah.
Hãy gọi con bé là Hannah.
922
00:38:43,483 --> 00:38:46,652
Vâng, đứa bé sẽ được giữ trong
khu chăm sóc đặc biệt của viện
923
00:38:46,686 --> 00:38:48,287
để theo dõi thêm
đến khi còn cần thiết
924
00:38:48,321 --> 00:38:49,855
Và rồi con bé có thể về nhà chứ?
925
00:38:51,357 --> 00:38:53,459
Và rồi con vé sẽ về nhà với bà?
926
00:38:55,314 --> 00:38:57,715
Bà có thắc mắc gì nữa không?
927
00:38:57,931 --> 00:38:58,931
Không.
928
00:39:01,468 --> 00:39:02,501
Còn gì sao?
929
00:39:03,210 --> 00:39:06,105
Nếu như đứa bé này lại mắc lỗi,
bà có bỏ rơi nó nữa không?
930
00:39:06,139 --> 00:39:07,773
Gì cơ?
931
00:39:10,543 --> 00:39:13,178
♪ And I was dreaming ♪
932
00:39:13,213 --> 00:39:16,415
♪ Whoa, ohhhh ♪
933
00:39:17,951 --> 00:39:19,685
Nếu cô muốn tìm một công việc mới
934
00:39:19,719 --> 00:39:21,286
Hãy… đến gặp tôi trước nhé!
935
00:39:22,989 --> 00:39:24,823
Cả cô cũng vậy
936
00:39:27,193 --> 00:39:34,967
♪ That I was 22
937
00:39:46,346 --> 00:39:48,266
Có lẽ sẽ không buồn lắm đâu
938
00:39:49,048 --> 00:39:50,524
Có lẽ cô bé sẽ ổn thôi
939
00:39:51,518 --> 00:39:52,985
Ừ, có lẽ thế
940
00:39:53,019 --> 00:39:54,219
Không.
941
00:39:54,254 --> 00:39:55,818
Cô ấy không…
942
00:39:56,489 --> 00:39:57,723
Không thể ổn đâu
943
00:39:57,757 --> 00:40:01,160
Có lý do mà bác sĩ thích
gặp bệnh nhân trực tiếp,
944
00:40:01,194 --> 00:40:02,528
mặt đối mặt.
945
00:40:03,730 --> 00:40:05,164
Cô nói đúng.
946
00:40:05,198 --> 00:40:08,133
Rắc rối tìm tới mọi người
947
00:40:08,168 --> 00:40:09,902
Tôi không muốn mình đúng
948
00:40:09,936 --> 00:40:12,971
Karev... Đã tới gặp tôi tối qua.
949
00:40:13,006 --> 00:40:13,972
Cậu ta bảo…
950
00:40:14,007 --> 00:40:15,340
Tôi không muốn mình đúng
951
00:40:15,375 --> 00:40:17,717
Là một cái nắm tay.
952
00:40:17,751 --> 00:40:20,898
Một cái chạm của con người,
một ánh lửa gắn kết.
953
00:40:20,932 --> 00:40:23,148
Nghe tôi này. Karev...
954
00:40:23,183 --> 00:40:24,983
- Tôi không muốn mình đúng.
- W-Wilson...
955
00:40:25,018 --> 00:40:27,381
Vì Chúa, Tôi không muốn mình đúng!
956
00:40:28,441 --> 00:40:31,310
Tôi muốn điều tốt đẹp ở đó thôi.
957
00:40:31,344 --> 00:40:32,644
Tôi muốn thế giới này tốt đẹp
958
00:40:32,679 --> 00:40:34,880
Và một lần, tôi muốn thấy ánh nắng và hạnh phúc
959
00:40:34,914 --> 00:40:36,248
Và một lần, tôi muốn mình sai
960
00:40:36,282 --> 00:40:38,116
Nên xin đừng nói nữa
961
00:40:47,227 --> 00:40:48,760
Ta đặt tay lên tay người khác
962
00:40:48,795 --> 00:40:51,597
để ta cảm thấy
như thể tất cả chúng ta ở cùng bên nhau
963
00:40:52,251 --> 00:40:53,432
Cô nói đi.
964
00:40:56,569 --> 00:41:01,707
Alex đã tới Văn phòng Công tố
và chấp nhận lời cáo buộc.
965
00:41:01,741 --> 00:41:02,841
Cậu ấy sẽ đi tù
966
00:41:02,876 --> 00:41:04,610
Gì cơ?! Khi nào?
967
00:41:04,644 --> 00:41:06,778
Tối qua… Trước khi ta đi
968
00:41:06,813 --> 00:41:08,680
Ta kết nối với người khác
969
00:41:09,123 --> 00:41:10,290
Vì nếu không làm như thế…
970
00:41:10,315 --> 00:41:11,415
Dừng xe lại
971
00:41:12,819 --> 00:41:15,587
Dừng xe lại đi, tôi sắp nôn
972
00:41:38,645 --> 00:41:39,711
Đi thôi
973
00:41:42,515 --> 00:41:43,482
Cô ổn chứ?
974
00:41:43,516 --> 00:41:45,651
Lái xe đi!
975
00:41:48,821 --> 00:41:51,456
Lái cái xe chết dẫm đi!
976
00:41:53,459 --> 00:41:56,395
…Chúng ta sẽ đều cảm thấy
vô cùng cô đơn.
977
00:42:02,769 --> 00:42:10,873
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd