1 00:00:00,667 --> 00:00:02,477 ‫آنچه در «آناتومی گری» گذشت... 2 00:00:02,478 --> 00:00:04,372 ‫- به اون دست نگاه کن. ‫- این یعنی شرارت. 3 00:00:04,373 --> 00:00:06,775 ‫یه جراح کودکان توی ‫این بیمارستان ول می‌گرده. 4 00:00:06,776 --> 00:00:09,544 ‫آیا می‌فهمی اگه به شرارت محکوم ‫بشی چی می‌شه؟ 5 00:00:09,545 --> 00:00:10,578 ‫مردیت، دادگاه فرداست. 6 00:00:10,579 --> 00:00:12,547 ‫این شاید آخرین فرصتمون ‫برای ۸ تا ۱۰ سال آینده باشه. 7 00:00:12,548 --> 00:00:14,115 ‫«جو ویلسون» اسم واقعی من نیست. 8 00:00:14,116 --> 00:00:15,817 ‫واسهٔ همین نمی‌تونستم باهات ازدواج کنم. 9 00:00:15,818 --> 00:00:17,185 ‫احتمالاً همهٔ اینها فردا توی دادگاه برملا می‌شد. 10 00:00:17,186 --> 00:00:19,788 ‫تو آدم بد رو انتخاب می‌کنی... کسی که ‫به تو یا دیگران آسیب برسونه. 11 00:00:19,789 --> 00:00:21,589 ‫کرو، می‌خوای چکار کنی؟ 12 00:00:21,590 --> 00:00:23,091 ‫امشب می‌رم دفتر دادستان ناحیه 13 00:00:23,092 --> 00:00:24,225 ‫و می‌خوام توافق رو قبول کنم. ‫(اقرار به جرم کوچکتر و دریافت مجازات کمتر) 14 00:00:24,226 --> 00:00:25,226 ‫الان فقط ما موندیم. 15 00:00:25,227 --> 00:00:28,229 ‫پنج نفر بودیم، ‫نمی‌شه فقط من بمونم. 16 00:00:28,230 --> 00:00:31,293 ‫آقای کرو. ایشون الان شما رو ملاقات می‌کنن. 17 00:00:35,337 --> 00:00:37,972 ‫‫قدیم‌ها پزشک‌ها توی خونه ویزیت می‌کردن. 18 00:00:37,973 --> 00:00:39,407 ‫هنوزم می‌تونیم دور بزنیم. 19 00:00:39,408 --> 00:00:40,608 ‫بیلی، نه، نمی‌تونیم. 20 00:00:40,609 --> 00:00:42,644 ‫به همین خاطر اگر انگشتتون رو می‌بریدید 21 00:00:42,645 --> 00:00:44,279 ‫‫یا با علائم وبای خفیف بیدار می‌شدید... 22 00:00:44,280 --> 00:00:45,780 ‫همه‌مون روز طولانی‌ای داشتیم. 23 00:00:45,781 --> 00:00:46,948 ‫من باید این بیمار رو ببینم 24 00:00:46,949 --> 00:00:49,350 ‫و این هم چارچوب زمانی‌ای ‫بود که بهمون پیشنهاد شد. 25 00:00:49,351 --> 00:00:51,352 ‫ویلسون؟ مطمئنی حالت خوبه؟ 26 00:00:51,353 --> 00:00:54,788 ‫‫می‌تونستید یه دکتر سفارش بدید... ‫شبیه پیتزا تلفنی. 27 00:00:56,025 --> 00:00:58,259 ‫نمی‌خوام در موردش صحبت کنم. 28 00:00:58,260 --> 00:01:01,529 ‫‫یکی از اعضای محترم جامعهٔ پزشکی ‫در خدمت شما بود. 29 00:01:01,530 --> 00:01:03,264 ‫‫با بهترین و شخصی‌ترین نوع تماس. 30 00:01:03,265 --> 00:01:07,368 ‫منظورم مسائل مربوط به کرو هستش. 31 00:01:07,369 --> 00:01:08,403 ‫کاری نیست که بتونم بکنم. 32 00:01:08,404 --> 00:01:10,505 ‫هر چی بخواد بشه ‫فردا توی دادگاه اتفاق میوفته 33 00:01:10,506 --> 00:01:14,008 ‫واسهٔ همین... ‫امشب می‌خوام به این کار برسم. 34 00:01:14,009 --> 00:01:16,845 ‫خدایا، چندش آوره! 35 00:01:16,846 --> 00:01:21,616 ‫خیلی خب. خیلی خب. 36 00:01:21,617 --> 00:01:22,617 ‫باشه. 37 00:01:22,618 --> 00:01:23,885 ‫حق با ویلسونه. 38 00:01:23,886 --> 00:01:25,450 ‫همینجوریش هم امشب سخت خواهد بود. 39 00:01:25,451 --> 00:01:26,788 ‫بیاین روی این کار تمرکز کنیم. 40 00:01:26,789 --> 00:01:28,990 ‫نگاه کن. 41 00:01:28,991 --> 00:01:30,558 ‫این... 42 00:01:30,559 --> 00:01:33,227 ‫جنایت علیه خداست. 43 00:01:33,629 --> 00:01:35,230 ‫این یکی پا داره! 44 00:01:35,231 --> 00:01:36,231 ‫ویلسون! 45 00:01:36,232 --> 00:01:37,866 ‫چیه؟! مورد که نوزاد نیست. 46 00:01:37,867 --> 00:01:40,135 ‫یه توده از پوست و سلوله، مثل یک تومور. 47 00:01:40,136 --> 00:01:41,870 ‫ویلسون، در مورد علائم صحبت نکن. 48 00:01:41,871 --> 00:01:43,071 ‫از بیمار بگو. 49 00:01:43,072 --> 00:01:45,874 ‫کریستن راچستر، ۱۶ ساله ‫۳۱ ماهه حامله 50 00:01:45,875 --> 00:01:48,843 ‫سونوگرافی اولیه ‫سندروم TRAPS احتمالی رو نشون می‌ده. 51 00:01:48,844 --> 00:01:50,078 ‫آره، با اطمینان گفتنش سخته 52 00:01:50,079 --> 00:01:52,914 ‫چون دستگاه سونوگرافی‌شون داغونه. 53 00:01:52,915 --> 00:01:53,915 ‫از رده خارج شده، همین. 54 00:01:53,916 --> 00:01:54,983 ‫داغونه. 55 00:01:54,984 --> 00:01:56,017 ‫می‌دونی چی داغون نیست؟ 56 00:01:56,018 --> 00:01:57,919 ‫دستگاه سونوگرافی پرتابلی که ما داریم 57 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 ‫توی کیسه‌ست، مگه نه؟ 58 00:01:58,921 --> 00:02:01,389 ‫همراه با دستگاه ابلاسیون جنینی. 59 00:02:01,390 --> 00:02:04,325 ‫انجام این کار توی بیمارستان ‫غیر-داغون خودمون راحت‌تره. 60 00:02:04,326 --> 00:02:07,061 ‫برای ما ممکن نیست که بیمار رو منتقل کنیم 61 00:02:07,062 --> 00:02:10,430 ‫و تو... خودت اینو می‌دونی. 62 00:02:10,866 --> 00:02:13,133 ‫به این معنی نیست که مجبورم خوشم بیاد. 63 00:02:24,747 --> 00:02:25,914 ‫الان باید جایی می‌بودی؟ 64 00:02:25,915 --> 00:02:28,116 ‫نمی‌خوام زیادی اینجا بمونیم. 65 00:02:28,117 --> 00:02:29,884 ‫سریع کارمون رو می‌کنیم و می‌زنیم بیرون. 66 00:02:29,885 --> 00:02:31,953 ‫- اون هم مثل بقیهٔ بیمارهاست. ‫- نه، نیست. 67 00:02:31,954 --> 00:02:34,982 ‫«نه. نیست». خدای من، می‌تونی تصور کنی؟! ‫- نه. 68 00:02:34,983 --> 00:02:37,592 ‫یعنی واقعاً حامله باشی و... 69 00:02:37,593 --> 00:02:39,294 ‫من «نمی‌تونم» تصور کنم. 70 00:02:39,295 --> 00:02:40,395 ‫بیلی. 71 00:02:40,396 --> 00:02:42,697 ‫من هرگز خودم رو در موقعیتی نمی‌ذارم ‫که سر از اینجا دربیارم. 72 00:02:42,698 --> 00:02:45,465 ‫هیچ کس نمی‌خواد اینجا باشه. 73 00:02:46,035 --> 00:02:48,937 ‫اما از سر گرسنگی و درموندگی 74 00:02:48,938 --> 00:02:52,673 ‫یا بیچارگی و درموندگی ‫اتفاقاتی برای آدم میوفته. 75 00:02:52,708 --> 00:02:55,410 ‫همینطوری اتفاقی برای کسی نمیوفته. 76 00:02:55,411 --> 00:02:58,912 ‫خودت باعث اتفاقات می‌شی. 77 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 ‫احتیاط - شرایط فوق امنیتی ‫بیمارستان «ترای کانتی» ‫طبقهٔ زندان. 78 00:03:07,156 --> 00:03:09,890 ‫مشکلی پیش نمیاد. 79 00:03:17,414 --> 00:03:19,914 ‫«آناتومی گری» ‫(فصل سیزدهم - قسمت دهم) 80 00:03:19,915 --> 00:03:23,104 ‫ترجمه از بابـک @bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام .دریافت کنید 81 00:03:23,105 --> 00:03:25,073 ‫- سلام. حالتون امروز چطوره؟ ‫- نام؟ 82 00:03:25,074 --> 00:03:26,507 ‫دکتر رابینز، ایشون... 83 00:03:26,508 --> 00:03:27,727 ‫نام زندانی؟ 84 00:03:27,728 --> 00:03:29,577 ‫کریستن راچستر. 85 00:03:29,578 --> 00:03:30,645 ‫کیسه؟ 86 00:03:30,646 --> 00:03:32,013 ‫اینها همه تجهیزات پزشکی هستن. 87 00:03:32,014 --> 00:03:34,448 ‫پشت به دیوار بایستید. 88 00:03:36,151 --> 00:03:38,119 ‫حالا چی؟ 89 00:03:38,120 --> 00:03:40,154 ‫توی «اورنج» برهنه بازرسی بدنی می‌کنن. 90 00:03:40,155 --> 00:03:42,680 ‫من بازرسی برهنه نمی‌شم. آریزونا... 91 00:03:42,681 --> 00:03:45,959 ‫بیلی، تو بازرسی برهنه نمی‌شی. 92 00:03:48,364 --> 00:03:49,455 ‫قربان... 93 00:03:49,456 --> 00:03:51,732 ‫پشت به دیوار. 94 00:03:55,437 --> 00:03:57,672 ‫ببخشید. ببخشید. 95 00:03:57,673 --> 00:03:58,995 ‫ممنون که اومدین. 96 00:03:58,996 --> 00:04:00,475 ‫«آماندا جوزف» هستم، وکیل کریستن. 97 00:04:00,476 --> 00:04:01,976 ‫بیاید بریم یه سر کوچولو بزنیم. 98 00:04:01,977 --> 00:04:03,147 ‫«سر بزنیم»!؟ 99 00:04:03,148 --> 00:04:04,212 ‫من وکیل زندانی کریستن راچسترم. 100 00:04:04,213 --> 00:04:05,384 ‫با این پزشک‌ها همکاری می‌کنم 101 00:04:05,385 --> 00:04:06,781 ‫تا دستورات پزشکی دادگاه رو انجام بدیم. 102 00:04:06,782 --> 00:04:08,782 ‫بذار بریم داخل. 103 00:04:09,491 --> 00:04:11,491 ‫حالا. 104 00:04:16,892 --> 00:04:21,229 ‫وسایل شخصی، گوشی همراه، کلید، سلاح. 105 00:04:21,230 --> 00:04:23,830 ‫کی به زندان تفنگ میاره؟ 106 00:04:24,066 --> 00:04:26,270 ‫خیلی آدم‌ها. 107 00:04:27,236 --> 00:04:29,236 ‫دست‌ها باز. 108 00:04:43,185 --> 00:04:45,653 ‫من پای مصنوعی دارم. 109 00:04:45,654 --> 00:04:47,232 ‫می‌خوام شلوارتون رو بدم بالا. 110 00:04:47,233 --> 00:04:49,090 ‫ای بابا، آیا واقعاً... 111 00:04:49,091 --> 00:04:51,124 ‫لازمه؟ 112 00:04:55,564 --> 00:04:58,066 ‫کارت ملاقاتی. ‫دائم همراهتون باشه. 113 00:04:58,067 --> 00:04:59,668 ‫بدون اینها نمی‌تونید خارج بشید. 114 00:04:59,669 --> 00:05:00,768 ‫چی!؟ 115 00:05:00,769 --> 00:05:04,137 ‫کارت رو کنار صورتتون بگیرید و ‫به دوربین نگاه کنید. 116 00:05:04,540 --> 00:05:07,240 ‫چهارتا ملاقاتی برای «الدریج» تأیید شدن. 117 00:05:08,243 --> 00:05:09,510 ‫بایستی فوراً به کریستن دسترسی بپدا کنیم 118 00:05:09,511 --> 00:05:11,079 ‫اما هیچی معلوم نیست. ‫کارت‌ها بالا. 119 00:05:11,080 --> 00:05:12,213 ‫معلوم نیست؟ چرا؟ 120 00:05:12,214 --> 00:05:14,248 ‫چون دکتر الدریج الانش هم ‫از بودن شما ناراحته. 121 00:05:14,249 --> 00:05:15,783 ‫شما دارین جراحی مجهز و ‫گرون قیمت انجام می‌دین. 122 00:05:15,784 --> 00:05:18,119 ‫تبعیض گذاشتن باعث می‌شه ‫صدای بقیه حسابی دربیاد. 123 00:05:18,120 --> 00:05:19,954 ‫اگه الدریج فشار آورد، مقابله کنید. 124 00:05:19,955 --> 00:05:21,540 ‫البته به معنای واقعی کلمه نه، مگه نه؟ 125 00:05:21,541 --> 00:05:23,257 ‫گرفتم. من از پس این موارد برمیام. 126 00:05:23,258 --> 00:05:25,727 ‫کسی به بقیه فشار نمیاره. 127 00:05:25,728 --> 00:05:27,395 ‫چیه؟ ‫فکر می‌کنی کسی می‌خواد کارتت رو بدزده؟ 128 00:05:27,396 --> 00:05:28,963 ‫کسی شاید بخواد. 129 00:05:28,964 --> 00:05:31,265 ‫بعدش یهو می‌بینی طرف بیرون آزاد می‌چرخه. 130 00:05:31,266 --> 00:05:32,600 ‫اونها توی سلول زندانی شدن. 131 00:05:32,601 --> 00:05:34,302 ‫و بعدش من داخل گیر میوفتم. 132 00:05:34,303 --> 00:05:37,205 ‫کسی منو نمی‌شناسه، کسی بهم اعتماد نداره. 133 00:05:37,206 --> 00:05:39,407 ‫سابقه‌ام هم می‌گه برای دزدی یا بدتر اینجام. 134 00:05:39,408 --> 00:05:41,275 ‫با این حساب وقتی داد می‌زنم که 135 00:05:41,276 --> 00:05:43,111 ‫اشتباه وحشتناکی شده ‫کی به حرفم گوش می‌ده؟ 136 00:05:43,112 --> 00:05:44,912 ‫هیچ کس. هیچ کس گوش نمی‌ده. 137 00:05:44,913 --> 00:05:48,416 ‫موهام رو هم مرتب نکردم. ‫دندونام هم خرابه. 138 00:05:48,417 --> 00:05:50,717 ‫تا آخر عمر همین‌جا می‌مونم. 139 00:05:51,387 --> 00:05:52,553 ‫این اتفاق نمیوفته، مگه نه؟ 140 00:05:52,554 --> 00:05:54,322 ‫فقط کارتت رو گم نکن! 141 00:05:54,323 --> 00:05:57,090 ‫کارت‌ها بالا. 142 00:05:57,326 --> 00:05:59,292 ‫از این طرف. 143 00:06:01,330 --> 00:06:03,164 ‫- خانم جوزف. ‫- دکتر الدریج. 144 00:06:03,165 --> 00:06:05,500 ‫دکتر رابینز، بیلی و ویلسون ‫برای کریستن راچستر اینجان. 145 00:06:05,501 --> 00:06:06,716 ‫امیدوارم کتاب آورده باشن. ‫(کنایه از اینکه قراره معطل بشن) 146 00:06:06,717 --> 00:06:07,882 ‫من وقت برای معطل شدن ندارم. 147 00:06:07,883 --> 00:06:08,976 ‫امروز ۱۲ تا پرونده دارم. 148 00:06:08,977 --> 00:06:10,182 ‫منم ۲۶ تا زندانی دارم 149 00:06:10,183 --> 00:06:11,773 ‫و راچستر هم نفر اول توی لیست من نیست. 150 00:06:11,774 --> 00:06:13,774 ‫اگه اصرار دارید بی‌دلیل وقفه ایجاد کنید 151 00:06:13,775 --> 00:06:15,142 ‫و مانع حقوق قانونی موکلم بشید 152 00:06:15,143 --> 00:06:16,510 ‫چاره‌ای ندارم جز اینکه گزارش بدم. 153 00:06:16,511 --> 00:06:17,511 ‫خیلی خب. 154 00:06:17,579 --> 00:06:20,914 ‫راچستر، عالیه. دنبالم بیاید. 155 00:06:26,255 --> 00:06:27,655 ‫من قوانینی دارم. 156 00:06:27,656 --> 00:06:29,157 ‫راه بیاید. 157 00:06:29,158 --> 00:06:30,291 ‫کاملاً عادیه. توجه نکنید. 158 00:06:30,292 --> 00:06:31,759 ‫راچستر یک زندانیه وحشیه 159 00:06:31,760 --> 00:06:33,361 ‫و اگر وحشی شد و حمله کرد 160 00:06:33,362 --> 00:06:34,826 ‫من فرصت بخیه زدن شما رو ندارم. 161 00:06:34,827 --> 00:06:36,197 ‫من یک ساعته اینجا نشستم! 162 00:06:36,198 --> 00:06:38,433 ‫بهتره خودت رو خسته نکنی. 163 00:06:38,434 --> 00:06:39,400 ‫تو بی‌مصرفی! 164 00:06:39,401 --> 00:06:41,936 ‫راچستر اجازه نداره تماس فیزیکی برقرار کنه. 165 00:06:41,937 --> 00:06:43,805 ‫یعنی ما می‌تونیم لمسش کنیم ‫ولی اون نه؟ 166 00:06:43,806 --> 00:06:46,707 ‫آره و قهرمان بازی نکنید که ‫همه چیز رو در مورد وضعیتش بهش بگید. 167 00:06:46,708 --> 00:06:48,643 ‫به من بگید. خبرهای بد وحشیش می‌کنن. 168 00:06:48,644 --> 00:06:49,873 ‫«وحشیش می‌کنه»؟! 169 00:06:49,874 --> 00:06:51,145 ‫اگر امروز زایمان کرد... 170 00:06:51,146 --> 00:06:52,513 ‫امیدواریم این اتفاق نیوفته. 171 00:06:52,514 --> 00:06:54,015 ‫اگر امروز زایمان کرد 172 00:06:54,016 --> 00:06:55,650 ‫حداکثر ۲۴ ساعت می‌تونه با بچه باشه. 173 00:06:55,651 --> 00:06:57,385 ‫بعدش برمی‌گرده به بند عمومی. 174 00:06:57,386 --> 00:06:58,686 ‫۲۴ ساعت؟ فقط همین؟ 175 00:06:58,687 --> 00:07:00,154 ‫اما اون مادر بچه‌ست. 176 00:07:00,155 --> 00:07:02,156 ‫اون یه شرور وحشیه ‫که باید محکومیتش رو سپری کنه 177 00:07:02,157 --> 00:07:03,391 ‫و منم تخت اضافی ندارم. 178 00:07:03,392 --> 00:07:04,325 ‫قوانین دست من نیست. 179 00:07:04,326 --> 00:07:06,394 ‫لااقل سرتون رو تکون بدید ‫تا بدونم حرفام رو شنیدین. 180 00:07:06,395 --> 00:07:07,995 ‫- باشه. ‫- بله. 181 00:07:07,996 --> 00:07:09,486 ‫رسیدیم. 182 00:07:09,487 --> 00:07:11,810 ‫‫بدون نگهبان در را باز نکنید. 183 00:07:11,811 --> 00:07:13,367 ‫.خطر فرار.K-10 184 00:07:13,368 --> 00:07:14,335 ‫«K-10» یعنی چی؟ 185 00:07:14,336 --> 00:07:16,571 ‫«K-10» برای زندانی‌های خیلی خطرناکه 186 00:07:16,572 --> 00:07:18,539 ‫قاتل‌ها، اعضای باندهای تبهکاری. 187 00:07:18,540 --> 00:07:19,741 ‫اون کدومه؟ 188 00:07:19,742 --> 00:07:21,209 ‫محرمانه‌ست. چون زیر سن قانونیه. 189 00:07:21,210 --> 00:07:23,311 ‫یعنی نمی‌تونه آزادانه با ‫بقیه زندانی‌ها بگرده 190 00:07:23,312 --> 00:07:24,312 ‫بخاطر امنیت خودشون. 191 00:07:24,313 --> 00:07:25,573 ‫پس امنیت ما چی؟ 192 00:07:25,574 --> 00:07:28,348 ‫- با من خوب رفتار می‌کنه. ‫- مشکلی نیست. 193 00:07:29,351 --> 00:07:31,018 ‫راچستر. 194 00:07:31,019 --> 00:07:32,386 ‫مهمون داری. 195 00:07:32,387 --> 00:07:34,422 ‫دیدی؟ نگاه کن. 196 00:07:34,423 --> 00:07:35,819 ‫مثل بقیه بیمارهاست. 197 00:07:35,820 --> 00:07:39,594 ‫روال رو می‌دونی. ‫تماس فیزیکی و حرکت ناگهانی نداریم. 198 00:07:39,595 --> 00:07:41,162 ‫سلام. 199 00:07:41,163 --> 00:07:42,516 ‫سلام کریستن. من دکتر رابینز هستم. 200 00:07:42,517 --> 00:07:43,531 ‫امروز حالت چطوره؟ 201 00:07:43,532 --> 00:07:45,433 ‫بچه واقعاً گرسنه‌ست. 202 00:07:45,434 --> 00:07:46,866 ‫می‌شه یه چیزی بخورم؟ 203 00:07:46,867 --> 00:07:48,936 ‫تو اسنک حاملگیت رو یک ساعت پیش خوردی. 204 00:07:48,937 --> 00:07:50,238 ‫دومی نداریم. خودت می‌دونی. 205 00:07:50,239 --> 00:07:51,572 ‫من اثبات کتبی می‌خوام. 206 00:07:51,573 --> 00:07:52,507 ‫معلومه که می‌خوای. 207 00:07:52,508 --> 00:07:54,609 ‫خواهش می‌کنم؟ خیلی گشنمه. 208 00:07:54,610 --> 00:07:56,143 ‫واقعاً نمی‌شه یه اسنک دیگه بهش بدیم؟ 209 00:07:56,144 --> 00:07:57,345 ‫اضافه نداریم که بدیم. 210 00:07:57,346 --> 00:08:00,114 ‫واقعاً؟ به یه مادر حامله گرسنگی می‌دی؟ 211 00:08:00,115 --> 00:08:01,215 ‫با این کار مشکلی نداری؟ 212 00:08:01,216 --> 00:08:03,375 ‫نمی‌میری. 213 00:08:03,385 --> 00:08:04,519 ‫می‌خوای اینطوری رفتار کنی؟ 214 00:08:04,520 --> 00:08:06,520 ‫همینطوره. 215 00:08:09,845 --> 00:08:10,911 ‫باشه. 216 00:08:11,794 --> 00:08:14,629 ‫کریستن می‌خوایم یه نگاهی به بچه بندازیم. ‫نظرت چیه؟ 217 00:08:14,630 --> 00:08:17,564 ‫زندانی، از در دور شو. 218 00:08:25,240 --> 00:08:26,374 ‫سلام کریستن. 219 00:08:26,375 --> 00:08:27,408 ‫از دیدنت خوشحالم. 220 00:08:27,409 --> 00:08:29,876 ‫می‌تونیم بهت دسترسی به انبار بدیم... 221 00:08:30,913 --> 00:08:32,246 ‫پشتیبانی به سلول ۷! 222 00:08:32,247 --> 00:08:35,215 ‫زندانی! 223 00:08:35,317 --> 00:08:36,317 ‫خدای من! 224 00:08:36,318 --> 00:08:38,586 ‫نیروی بیش از حد نه. 225 00:08:38,587 --> 00:08:40,788 ‫بهش گفتم گرسنه‌ام. 226 00:08:40,789 --> 00:08:43,558 ‫این گزارش می‌شه و کارت سفید می‌گیری. 227 00:08:43,559 --> 00:08:45,226 ‫کاملاً ارزشش رو داشت. 228 00:08:45,227 --> 00:08:47,595 ‫حالا چیزی برای خوردن بهم می‌دی! 229 00:08:47,596 --> 00:08:51,264 ‫«مثل بقیهٔ بیمارهاست»؟ 230 00:08:59,541 --> 00:09:01,575 ‫بهم گوش کنید. ‫کریستن شما رو نمی‌ترسونه. 231 00:09:01,576 --> 00:09:02,743 ‫معلومه که می‌ترسونه. 232 00:09:02,744 --> 00:09:04,345 ‫نه. اینطور نیست. 233 00:09:04,346 --> 00:09:05,279 ‫اون ترس رو می‌فهمه. 234 00:09:05,280 --> 00:09:06,747 ‫اگه باهاش مثل حیوون توی قفس رفتار کنی 235 00:09:06,748 --> 00:09:07,982 ‫اونم مثل حیوون رفتار می‌کنه. 236 00:09:07,983 --> 00:09:09,550 ‫اون و الدریج گذشتهٔ پرتنشی دارن. 237 00:09:09,551 --> 00:09:12,386 ‫با بودن من در کنارتون ‫مشکلی براتون پیش نمیاد. 238 00:09:12,387 --> 00:09:13,587 ‫از این استفاده کنین. 239 00:09:13,588 --> 00:09:16,324 ‫- دارن چکار می‌کنن؟ ‫- آیا اصلاً این قانونیه؟ 240 00:09:16,325 --> 00:09:17,825 ‫برید کنار! 241 00:09:17,826 --> 00:09:20,227 ‫نمی‌تونید یه زن رو در انتهای ‫دوره حاملگی زنجیر کنید. 242 00:09:20,228 --> 00:09:21,228 ‫این سیاست اینجاست. 243 00:09:21,229 --> 00:09:22,229 ‫این غیرقانونیه. 244 00:09:22,230 --> 00:09:23,264 ‫اگر بهم آسیب بزنه 245 00:09:23,265 --> 00:09:25,399 ‫۲۴ ساعت از چهار طرف بسته می‌شه. 246 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 ‫دوباره. 247 00:09:26,401 --> 00:09:27,568 ‫یه کاری بکن! 248 00:09:27,569 --> 00:09:28,869 ‫نمی‌تونم اجازهٔ این کار رو بدم 249 00:09:28,870 --> 00:09:31,253 ‫نمی‌تونم اجازه بدم شهروندها ‫کنار یک زندانی وحشی 250 00:09:31,254 --> 00:09:33,507 ‫در معرض در خطر باشن ‫مگر اینکه کاملاً مهار شده باشه. 251 00:09:33,508 --> 00:09:36,377 ‫اون سعی داشت منو گشنگی بده! 252 00:09:36,378 --> 00:09:38,579 ‫داستان‌هاتو اینجا خرج نکن. ‫قبلش خورده بودی. 253 00:09:38,580 --> 00:09:40,681 ‫شماها می‌خواید همونجا بایستید 254 00:09:40,682 --> 00:09:42,750 ‫و اجازه بدید اینطوری با یه ‫دختر حامله رفتار کنه؟ 255 00:09:42,751 --> 00:09:44,043 ‫اون کاملاً مهار شده. 256 00:09:44,044 --> 00:09:45,353 ‫لازمه برام با کلانتر تماس بگیرید 257 00:09:45,354 --> 00:09:47,455 ‫تا فوراً در مورد این خشونت باهاش بحث کنم. 258 00:09:47,456 --> 00:09:50,091 ‫حتماً. اونم همیشه ‫فوری تماس‌هام رو جواب می‌ده. 259 00:09:50,092 --> 00:09:51,438 ‫من بیرون هستم. 260 00:09:51,439 --> 00:09:53,461 ‫برو! از جلوی چشمم گمشو! 261 00:09:53,462 --> 00:09:54,528 ‫برو بیرون! 262 00:09:54,529 --> 00:09:57,531 ‫من برم انگشتش رو بررسی کنم. آسیب دیده. 263 00:09:57,532 --> 00:10:00,067 ‫کریستن. مگر ما راجع به داد زدن ‫حرف نزده بودیم... 264 00:10:00,068 --> 00:10:02,514 ‫و اینکه هیچ کمکی نمی‌کنه؟ 265 00:10:04,573 --> 00:10:06,240 ‫چرا، خانم. 266 00:10:06,241 --> 00:10:09,409 ‫آیا اجازه می‌دی این پزشک‌ها ‫به تو و بچه‌ات کمک کنن؟ 267 00:10:16,324 --> 00:10:18,324 ‫بله، خانم. 268 00:10:23,759 --> 00:10:26,761 ‫به کمک یک نفر احتیاج داری. 269 00:10:26,762 --> 00:10:29,263 ‫چقدر زود می‌ترسی. 270 00:10:29,264 --> 00:10:30,831 ‫از جا دررفته. 271 00:10:30,832 --> 00:10:32,266 ‫می‌تونه شکسته باشه. 272 00:10:32,267 --> 00:10:33,819 ‫باید عکس بگیریم تا مطمئن بشیم. 273 00:10:33,820 --> 00:10:35,736 ‫خیلی... خب. 274 00:10:35,737 --> 00:10:38,339 ‫می‌تونم کمک کنم؟ 275 00:10:38,340 --> 00:10:40,007 ‫آتل دارین؟ 276 00:10:40,008 --> 00:10:41,942 ‫نمی‌خوام یکی حروم کنم. ‫فقط به رفیقش بچسبون. 277 00:10:41,943 --> 00:10:43,344 ‫«به رفیقش بچسبونم»؟ 278 00:10:43,345 --> 00:10:44,845 ‫انگشت شکسته رو به سالم چسب بزن. 279 00:10:44,846 --> 00:10:47,581 ‫می‌دونم یعنی چی، ‫اما این کافی نیست. 280 00:10:47,582 --> 00:10:49,650 ‫آیا داری سعی می‌کنی سرسخت نشون بدی؟ 281 00:10:49,651 --> 00:10:50,840 ‫موضوع همینه؟ 282 00:10:50,841 --> 00:10:53,320 ‫من و تو با هم یک طرف هستیم. 283 00:10:53,321 --> 00:10:54,650 ‫فقط سعی دارم کمک کنم. 284 00:10:54,651 --> 00:10:57,091 ‫کمک شما تا الان باعث شده ‫زیر کاغذ بازی دفن بشم 285 00:10:57,092 --> 00:10:58,492 ‫و انگشتم بشکنه. 286 00:10:58,493 --> 00:11:01,328 ‫بهتر شما پیش بیمار محترمتون برگردید. 287 00:11:01,329 --> 00:11:03,530 ‫خودم چسب می‌زنم. 288 00:11:05,658 --> 00:11:08,468 ‫احتیاج داری دستت رو بگیرم؟ 289 00:11:17,165 --> 00:11:19,165 ‫من گاز نمی‌گیرم. 290 00:11:19,314 --> 00:11:20,314 ‫یعنی قبلاً می‌گرفتم. 291 00:11:20,315 --> 00:11:23,717 ‫ولی... الان نمی‌تونم. 292 00:11:23,718 --> 00:11:25,953 ‫خیلی خب. 293 00:11:25,954 --> 00:11:28,221 ‫ما آماده‌ایم. 294 00:11:30,292 --> 00:11:34,328 ‫خیلی خب، مامانی آماده‌ای ‫یه نگاهی به این بچه بندازی؟ 295 00:11:34,329 --> 00:11:36,657 ‫اون همیشه این طوری حرف می‌زنه؟ 296 00:11:36,658 --> 00:11:38,614 ‫- آره. ‫- چجوری؟ 297 00:11:38,615 --> 00:11:43,703 ‫انگار از عقبت تک‌شاخ و ‫رنگین‌کمان می‌پره بیرون. 298 00:11:44,806 --> 00:11:46,674 ‫که اینطور. 299 00:11:46,675 --> 00:11:48,375 ‫خیلی خب، بیاید... 300 00:11:48,376 --> 00:11:49,376 ‫حرکت ناگهانی نداریم! 301 00:11:49,377 --> 00:11:50,244 ‫ناگهانی نبود! 302 00:11:50,245 --> 00:11:51,812 ‫نمی‌تونی همینطور راحت بهم دست بزنی. 303 00:11:51,813 --> 00:11:54,148 ‫بد نیست قبلش بهم بگی. 304 00:11:54,149 --> 00:11:56,149 ‫گرفتم. 305 00:11:56,651 --> 00:12:00,387 ‫خیلی خب. بعدش یه ژل خنک حس می‌کنی. 306 00:12:00,388 --> 00:12:02,489 ‫حواست باشه. 307 00:12:03,658 --> 00:12:06,359 ‫بعدش هم این دستک روی شکمت. 308 00:12:09,664 --> 00:12:11,432 ‫فکر نمی‌کنم بچه از این خوشش اومده باشه. 309 00:12:11,433 --> 00:12:12,600 ‫داره لگد می‌زنه. 310 00:12:12,601 --> 00:12:14,668 ‫قطعاً در حال حرکته. 311 00:12:14,669 --> 00:12:17,740 ‫این هم انگشت‌های دست و پاش. 312 00:12:17,741 --> 00:12:20,840 ‫خوبه. نمی‌خوام بچه‌ام ناقص‌الخلقه باشه. 313 00:12:22,744 --> 00:12:25,011 ‫و این هم مشکل ما. 314 00:12:25,714 --> 00:12:28,015 ‫حتی نمی‌خوام ببینمش. 315 00:12:28,016 --> 00:12:29,917 ‫باورم نمی‌شه اون موجود هیولا صفت 316 00:12:29,918 --> 00:12:33,019 ‫توی شکمم پیش بچه‌ست. 317 00:12:33,020 --> 00:12:34,276 ‫این شبیه... 318 00:12:34,277 --> 00:12:35,343 ‫دوقلوی آکاردیاک هستش. 319 00:12:35,344 --> 00:12:36,790 ‫آره، می‌دونم. 320 00:12:36,791 --> 00:12:39,526 ‫یکی از نگهبان‌ها رو مجبور کردم ‫در موردش جستجو کنه و بهم نشون بده. 321 00:12:39,527 --> 00:12:42,434 ‫اونطوری که اون خون بچه‌ام رو می‌مکه 322 00:12:42,435 --> 00:12:43,631 ‫من رو یاد... 323 00:12:43,632 --> 00:12:44,899 ‫خون‌آشام می‌ندازه؟ 324 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 ‫آره. 325 00:12:45,901 --> 00:12:48,302 ‫آره، خیلی چندش آوره. 326 00:12:48,303 --> 00:12:49,904 ‫سؤالی داری؟ 327 00:12:49,905 --> 00:12:52,039 ‫آره... کی می‌تونیم شروع کنیم؟ 328 00:12:52,040 --> 00:12:55,376 ‫به محض اینکه بچه رو به موقعیت مناسب ببریم ‫آماده‌ایم که شروع کنیم. 329 00:12:55,377 --> 00:12:57,278 ‫پس بیاین ادامه بدیم. 330 00:12:57,279 --> 00:13:00,040 ‫به محض اینکه زایمان شروع بشه ‫حق دارم مامانم اینجا باشه. 331 00:13:00,041 --> 00:13:01,131 ‫درسته؟ 332 00:13:01,132 --> 00:13:02,616 ‫آره... وقتی موقع زایمانت بشه. 333 00:13:02,617 --> 00:13:04,210 ‫آره، می‌دونم. 334 00:13:04,211 --> 00:13:05,653 ‫الان باهاش تماس بگیرین. 335 00:13:05,654 --> 00:13:07,555 ‫چون به محض اینکه شماها بهم ‫دوا یا هرچیزی که 336 00:13:07,556 --> 00:13:09,590 ‫زایمان رو شروع کنه بدین ‫اون باید قبلش اومده باشه. 337 00:13:09,591 --> 00:13:10,891 ‫کریستن، الان ماجرا این نیست. 338 00:13:10,892 --> 00:13:12,226 ‫این جزو قانونه! 339 00:13:12,227 --> 00:13:14,828 ‫موقع زایمان حق دارم مادرم باشه! 340 00:13:14,829 --> 00:13:17,565 ‫که دستم رو بگیره و از این چرندیات! 341 00:13:17,566 --> 00:13:18,599 ‫مگه نه؟ 342 00:13:18,600 --> 00:13:20,197 ‫بله، قانون همینه. 343 00:13:20,198 --> 00:13:23,003 ‫اما... فکر می‌کردم دکتر الدریج ‫بهت این رو توضیح داده. 344 00:13:23,004 --> 00:13:24,772 ‫دکتر شیطان؟ 345 00:13:24,773 --> 00:13:25,940 ‫شوخیت گرفته؟ 346 00:13:25,941 --> 00:13:28,275 ‫بچه امروز بدنیا نمیاد. 347 00:13:28,276 --> 00:13:29,539 ‫چی؟ 348 00:13:29,540 --> 00:13:30,611 ‫امروز فقط می‌خوایم ارتباط 349 00:13:30,612 --> 00:13:32,046 ‫بین بچه و توده رو قطع کنیم 350 00:13:32,047 --> 00:13:34,848 ‫تا قلب بچه‌ات مجبور نباشه ‫بعد از این دوبرابر کار کنه. 351 00:13:34,849 --> 00:13:38,152 ‫اما... دکتر شیطان گفت جراحی در کار نیست. 352 00:13:38,153 --> 00:13:41,455 ‫آره. این از اقدامات پزشکیه. ‫تو در تمام مدت هشیار هستی. 353 00:13:41,456 --> 00:13:43,408 ‫این اصلاً با عقل جور در نمیاد. 354 00:13:43,409 --> 00:13:44,762 ‫ما از یک پروب استفاده می‌کنیم 355 00:13:44,763 --> 00:13:46,660 ‫که از راه یه نیشتر کوچک وارد شکمت بشه. 356 00:13:46,661 --> 00:13:51,498 ‫می‌خواین شکمم رو ‫با یک پروب غول‌آسا سیخ بزنی؟ 357 00:13:51,499 --> 00:13:53,701 ‫نه! نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه. 358 00:13:53,702 --> 00:13:57,111 ‫من بچه‌ام رو می‌خوام! ‫می‌خوام بچه‌ام رو بدنیا بیارم! 359 00:13:57,112 --> 00:13:58,517 ‫چرا این رو بهم نگفتی؟ 360 00:13:58,518 --> 00:14:01,390 ‫کریستن. من دکتر نیستم. ‫هرچیزی می‌دونستم رو بهت گفتم. 361 00:14:01,391 --> 00:14:02,610 ‫هیچ چیزی عوض نشده. 362 00:14:02,611 --> 00:14:05,813 ‫این امن‌ترین و بهترین راه ‫برای رسیدن به هدفمونه. 363 00:14:05,814 --> 00:14:06,981 ‫- اما من... ‫- کریستن. 364 00:14:06,982 --> 00:14:09,324 ‫هدف ما چیه؟ 365 00:14:09,325 --> 00:14:13,821 ‫داشتن یه بچهٔ سالم ‫تا مادرم به فرزندی قبولش کنه 366 00:14:13,822 --> 00:14:16,756 ‫و من هم همیشه موقع ملاقات بتونم ببینمش. 367 00:14:18,293 --> 00:14:21,161 ‫مطمئنی امروز بچه بدنیا نمیاد؟ 368 00:14:21,162 --> 00:14:24,185 ‫هنوزم... هنوزم احتمالش وجود داره، مگه نه؟ 369 00:14:24,186 --> 00:14:26,719 ‫شانس خیلی کمی هست. 370 00:14:28,116 --> 00:14:29,570 ‫یه بار یه فیلمی دیدم 371 00:14:29,571 --> 00:14:33,329 ‫که دختره تونست بچه‌اش رو ‫توی زندان نگهداره. 372 00:14:33,378 --> 00:14:38,412 ‫اونها هم بهش گهواره و ‫پوشک و همه چیز دادن... 373 00:14:38,413 --> 00:14:40,350 ‫همه توی سلولش بود. 374 00:14:40,351 --> 00:14:42,582 ‫و مادرش هر روز صبح بچه رو میاورد. 375 00:14:42,583 --> 00:14:44,750 ‫مثل مهدکودک. 376 00:14:45,319 --> 00:14:47,353 ‫چیه؟ 377 00:14:48,252 --> 00:14:49,410 ‫هیچی. 378 00:14:49,411 --> 00:14:51,478 ‫چیه؟ 379 00:14:51,880 --> 00:14:54,313 ‫اون فقط یه فیلم بوده. 380 00:14:56,865 --> 00:14:59,066 ‫بله، واضحه که خودم می‌دونم. 381 00:14:59,067 --> 00:15:00,200 ‫فکر می‌کنی من احمقم؟ 382 00:15:00,201 --> 00:15:01,368 ‫کسی فکر نمی‌کنه تو احمقی. 383 00:15:01,369 --> 00:15:04,804 ‫اون اینطور فکر می‌کنه. ‫مگه نه؟ 384 00:15:05,913 --> 00:15:07,872 ‫حرف بزن! 385 00:15:08,305 --> 00:15:10,678 ‫من فکر می‌کنم اون فقط یه فیلم بوده. 386 00:15:10,679 --> 00:15:12,946 ‫و تو هم توی یک زندان فوق امنیتی هستی. 387 00:15:12,947 --> 00:15:14,626 ‫خودم می‌دونم! ‫دارم اینجا زندگی می‌کنم! 388 00:15:14,627 --> 00:15:15,692 ‫این رو نفهمیدی؟! 389 00:15:15,693 --> 00:15:16,752 ‫زندانی، آروم باش! 390 00:15:16,753 --> 00:15:17,918 ‫مشکلی نداره. 391 00:15:17,919 --> 00:15:19,053 ‫مگه نه کریستن؟ 392 00:15:19,054 --> 00:15:20,854 ‫آره. مشکلی ندارم. 393 00:15:20,855 --> 00:15:22,289 ‫مسائل همیشه اونطوری که توی فیلم‌ها 394 00:15:22,290 --> 00:15:24,091 ‫هستن اتفاق نمیوفتن. 395 00:15:24,092 --> 00:15:25,592 ‫می‌دونم. 396 00:15:25,593 --> 00:15:28,228 ‫خانم جوزف. تماس تلفنی دارید. 397 00:15:28,229 --> 00:15:30,630 ‫الان برمی‌گردم. 398 00:15:35,448 --> 00:15:40,639 ‫حتی اگر هر روز نبینمش باز هم من مادرشم. 399 00:15:40,640 --> 00:15:42,643 ‫اون هم می‌دونه من مادرشم. 400 00:15:42,644 --> 00:15:50,084 ‫بخاطر این حس لمس کردن ‫و بوی مادر موقع تولد 401 00:15:50,085 --> 00:15:52,765 ‫این چیزیه که بقیه می‌گن. 402 00:15:52,887 --> 00:15:55,789 ‫اون می‌دونه که من تا ابد مادرشم. 403 00:15:55,790 --> 00:15:58,057 ‫مهم نیست چه اتفاقی بیوفته. 404 00:15:59,728 --> 00:16:01,828 ‫دکترها؟ 405 00:16:07,902 --> 00:16:09,336 ‫خیلی خب. من باید برم. 406 00:16:09,337 --> 00:16:10,537 ‫- چی؟! ‫- چرا؟ 407 00:16:10,538 --> 00:16:11,690 ‫فقط طبقهٔ پایینه. 408 00:16:11,691 --> 00:16:13,943 ‫مورد فوری یک موکل دیگه ‫نیاز به توجه من داره. 409 00:16:13,944 --> 00:16:16,910 ‫چطوره توجهت رو روی موکل K-10 بذاری ‫که ما رو نکشه؟ 410 00:16:16,911 --> 00:16:18,512 ‫اون ما رو نمی‌کشه. 411 00:16:18,513 --> 00:16:19,985 ‫فقط انگشتامونو می‌شکنه. 412 00:16:19,986 --> 00:16:21,915 ‫یکی از موکل‌هام روی پزشک اورژانس ‫چاقو کشیده. 413 00:16:21,916 --> 00:16:23,250 ‫من باید الان برم. 414 00:16:23,251 --> 00:16:24,811 ‫- من درست طبقهٔ پایینم. ‫- اما... 415 00:16:24,812 --> 00:16:26,953 ‫- مشکلی براتون پیش نمیاد. ‫- چی... 416 00:16:35,230 --> 00:16:38,432 ‫اون وکیل تنها کسیه که دختره بهش گوش می‌ده. 417 00:16:38,433 --> 00:16:40,768 ‫اون نجواگر این موجوده. ‫(کسی که حیوانات وحشی را ‫با رفتار مناسب تربیت می‌کند.) 418 00:16:40,769 --> 00:16:42,749 ‫موقعیت بچه مانع دسترسی ما به 419 00:16:42,750 --> 00:16:44,204 ‫رگ‌های دوقلوی آکاردیاک شده. 420 00:16:44,205 --> 00:16:45,971 ‫و حالا هم اون ما رو ول کرد. 421 00:16:45,972 --> 00:16:47,491 ‫خیلی خب، ویلسون، چکار کنیم؟ 422 00:16:47,492 --> 00:16:50,339 ‫- بچه رو از بیرون می‌چرخونیم. ‫- آره. 423 00:16:50,340 --> 00:16:52,045 ‫وایستا، می‌خواید به ‫یک مجرم وحشی دست بزنین؟ 424 00:16:52,046 --> 00:16:53,180 ‫از اطراف فشارش بدیم و 425 00:16:53,181 --> 00:16:55,449 ‫امیدوار باشیم که روی خودمون تلافی نکنه؟ 426 00:16:55,450 --> 00:16:56,784 ‫- نه! ‫- مجبوریم. 427 00:16:56,785 --> 00:16:57,851 ‫الان آرومتره. 428 00:16:57,852 --> 00:16:59,853 ‫چون وکیله آرومش کرد. 429 00:16:59,854 --> 00:17:01,522 ‫و حالا هم وکیل رفته. 430 00:17:01,523 --> 00:17:03,123 ‫اون خیلی امیدوار به نظر میاد. 431 00:17:03,124 --> 00:17:06,059 ‫حتماً... که سلولش رو به ‫اتاق نوزاد تبدیل کنه. 432 00:17:06,060 --> 00:17:07,728 ‫اما برنامه‌های پرستاری زندان وجود دارن 433 00:17:07,729 --> 00:17:09,196 ‫که بچه‌داری رو آموزش می‌دن 434 00:17:09,197 --> 00:17:10,564 ‫و اجازه می‌دن با بچه وقت بگذرونن. 435 00:17:10,565 --> 00:17:12,032 ‫شاید بتونه وارد اون برنامه بشه. 436 00:17:12,033 --> 00:17:14,067 ‫فعلاً که به تختش بسته شده 437 00:17:14,068 --> 00:17:16,537 ‫چون به کسانی که آزارش می‌دن حمله می‌کنه. 438 00:17:16,538 --> 00:17:19,018 ‫فکر می‌کنی یک بچهٔ گریان ‫اونو آزار نمی‌ده؟ 439 00:17:19,019 --> 00:17:20,785 ‫- تو چجور آدمی هستی؟ ‫- چی؟ 440 00:17:20,786 --> 00:17:22,476 ‫چطور نمی‌دونستم تو چنین حسی داری؟ 441 00:17:22,477 --> 00:17:25,341 ‫آخه مگه زندان تا حالا با تو چکار کرده؟ 442 00:17:33,768 --> 00:17:35,202 ‫خیلی خب، می‌خوایم شکمت رو فشار بدیم 443 00:17:35,203 --> 00:17:36,570 ‫که بچه رو بچرخونیم تا بتونیم 444 00:17:36,571 --> 00:17:38,005 ‫به قل آکاردیاک دسترسی پیدا کنیم. 445 00:17:38,006 --> 00:17:39,239 ‫درد داره؟ 446 00:17:39,240 --> 00:17:40,908 ‫یکم. متأسفم. تو... 447 00:17:40,909 --> 00:17:42,342 ‫خودمو نمی‌گم. نادون. 448 00:17:42,343 --> 00:17:43,744 ‫آیا به بچه آسیب می‌زنه؟ 449 00:17:43,745 --> 00:17:46,146 ‫نه. نه. اون اصلاً چیزی حس نمی‌کنه. 450 00:17:46,147 --> 00:17:48,015 ‫خیلی خب، ویلسون، دستک رو بگیر. 451 00:17:48,016 --> 00:17:50,050 ‫دستم رو روی شکمت حس خواهی کرد 452 00:17:50,051 --> 00:17:51,485 ‫و بعدش هم کلی فشار. 453 00:17:51,486 --> 00:17:53,053 ‫باشه؟ 454 00:17:53,054 --> 00:17:55,054 ‫شروع می‌کنیم. 455 00:17:59,761 --> 00:18:02,395 ‫می‌تونی بند ناف رو نشونم بدی؟ 456 00:18:04,766 --> 00:18:07,401 ‫هنوز پوشیده‌ست. 457 00:18:07,402 --> 00:18:10,070 ‫بچه نمی‌خواد تکون بخوره. 458 00:18:10,071 --> 00:18:11,171 ‫خیلی خب. 459 00:18:11,172 --> 00:18:13,673 ‫فشار بیشتر. باشه؟ 460 00:18:15,410 --> 00:18:16,443 ‫وایستا! بس کن! 461 00:18:16,444 --> 00:18:17,611 ‫باشه. باشه. 462 00:18:17,612 --> 00:18:19,579 ‫خیلی خب. 463 00:18:20,248 --> 00:18:24,717 ‫می‌شه... لااقل این دست‌بندها رو باز کنین؟ 464 00:18:25,620 --> 00:18:26,620 ‫خیلی متأسفم. 465 00:18:26,621 --> 00:18:29,322 ‫این... دست من نیست. 466 00:18:32,260 --> 00:18:34,294 ‫من برای بدست آوردن تو به دادگاه رفتم. 467 00:18:34,295 --> 00:18:37,463 ‫و تو شدیداً بی‌مصرفی! 468 00:18:39,640 --> 00:18:42,074 ‫بیا دوباره امتحان کنیم. 469 00:18:45,440 --> 00:18:47,307 ‫خدایا! چه خبره؟! 470 00:18:47,308 --> 00:18:50,143 ‫حالا برنامه‌ات با مامانت ‫برای سپردن بچه چیه؟ 471 00:18:50,144 --> 00:18:52,045 ‫در این مورد با تو صحبت نمی‌کنم. 472 00:18:52,046 --> 00:18:53,313 ‫مجبور نیستم... 473 00:18:53,314 --> 00:18:55,248 ‫فشار بیشتر. ‫فشار بیشتر. 474 00:18:55,249 --> 00:18:59,419 ‫خیلی خب. پس چطوره من یه چیزی ‫از خودم برات تعریف کنم؟ 475 00:18:59,420 --> 00:19:01,321 ‫دختر من اون طرف کشور زندگی می‌کنه. 476 00:19:01,322 --> 00:19:03,657 ‫واسهٔ همین همیشه پیشم نیست. 477 00:19:03,658 --> 00:19:05,726 ‫اینها رو از خودش درمیاره؟ 478 00:19:05,727 --> 00:19:08,227 ‫نه. حقیقت داره. 479 00:19:09,063 --> 00:19:10,263 ‫برای فشار بیشتر آماده‌ای؟ 480 00:19:10,264 --> 00:19:12,099 ‫رابینز. طبقهٔ پایین تو رو می‌خوان. 481 00:19:12,100 --> 00:19:14,468 ‫من الان وسط کاری هستم. ‫آیا فوریه؟ 482 00:19:14,469 --> 00:19:15,569 ‫نمی‌دونم. خودت ازش بپرس. 483 00:19:15,570 --> 00:19:16,770 ‫از کی بپرسم؟ آماندا؟ 484 00:19:16,771 --> 00:19:18,472 ‫من پیغام قبول نمی‌کنم. 485 00:19:18,473 --> 00:19:20,573 ‫چه عوضی‌ایه. 486 00:19:20,942 --> 00:19:23,310 ‫ویلسون با نسخهٔ سفالیک ادامه می‌دی؟ 487 00:19:23,311 --> 00:19:25,178 ‫بله، حتماً. 488 00:19:25,179 --> 00:19:26,980 ‫ممنون دکتر رابینز. 489 00:19:26,981 --> 00:19:29,782 ‫«ممنون دکتر رابینز.» 490 00:19:30,151 --> 00:19:32,827 ‫باید پاچه‌خواریش رو بکنی، آره؟ 491 00:19:43,431 --> 00:19:46,533 ‫آیا تو پزشکی؟ 492 00:19:46,534 --> 00:19:48,300 ‫کمک لازم دارم. 493 00:19:48,469 --> 00:19:49,970 ‫آره، تو! 494 00:19:49,971 --> 00:19:52,571 ‫کمک! 495 00:19:55,276 --> 00:19:57,276 ‫باداباد. 496 00:20:00,314 --> 00:20:02,849 ‫چه چیزی مشکل ایجاد کرده؟ 497 00:20:02,850 --> 00:20:05,519 ‫چندین روزه ازش آب میاد. 498 00:20:05,520 --> 00:20:07,888 ‫و بعدش این بو شروع شد. 499 00:20:07,889 --> 00:20:09,022 ‫آیا این طبیعیه؟ 500 00:20:09,023 --> 00:20:10,190 ‫نه. 501 00:20:10,191 --> 00:20:14,126 ‫این قطعاً طبیعی نیست. 502 00:20:18,733 --> 00:20:20,300 ‫من لی هستم. 503 00:20:20,301 --> 00:20:23,403 ‫ولی همه منو نیدلز (سوزن‌) صدا می‌کنن. 504 00:20:23,404 --> 00:20:25,471 ‫خیلی خب. 505 00:20:31,746 --> 00:20:33,180 ‫می‌دونی. 506 00:20:33,181 --> 00:20:38,085 ‫یه بار به یه کسی که دوستش داشتم ‫کمک کردم از یه سوپرمارکت دزدی کنه. 507 00:20:38,086 --> 00:20:39,319 ‫تو یه پزشکی. 508 00:20:39,320 --> 00:20:40,387 ‫آره. الان. 509 00:20:40,388 --> 00:20:46,329 ‫اما قبلاً کلی ‫پدر و مادرهای ناتنی مزخرف داشتم. 510 00:20:48,830 --> 00:20:51,164 ‫«ستاره‌ها درست شبیه ما هستن.» 511 00:20:51,165 --> 00:20:52,332 ‫چی؟ 512 00:20:52,333 --> 00:20:54,101 ‫سعی می‌کنی نقش بازی کنی 513 00:20:54,102 --> 00:20:58,370 ‫که ما شبیه همیم. ‫ولی نیستیم. 514 00:21:00,374 --> 00:21:04,077 ‫تازه قبلاً مدتی توی ماشینم زندگی می‌کردم. 515 00:21:04,078 --> 00:21:06,012 ‫که اونم دزدی بود. 516 00:21:06,013 --> 00:21:08,582 ‫درک می‌کنم که گاهی زندگی ‫چطور می‌تونه آدم رو نابود کنه. 517 00:21:08,583 --> 00:21:10,617 ‫نه، درک نمی‌کنی. 518 00:21:10,618 --> 00:21:12,651 ‫اصلاً. 519 00:21:13,454 --> 00:21:19,760 ‫من توی «بین‌بریج آیلند» با مادری که ‫توی فر «کسرول» درست می‌کرد بزرگ شدم. ‫‫(نوعی غذا با گوشت و سبزیجات.) 520 00:21:19,761 --> 00:21:22,461 ‫به یه مدرسهٔ خصوصی کاملاً دخترانهٔ رفتم. 521 00:21:24,298 --> 00:21:25,966 ‫چطور بود؟ 522 00:21:25,967 --> 00:21:29,769 ‫کلی لباس فرم و تعداد ناکافی پسر. 523 00:21:30,538 --> 00:21:33,874 ‫خیلی خب، فشار بیشتر. 524 00:21:33,875 --> 00:21:38,277 ‫ولی اون قسمت کسرول بد به نظر نمیاد. 525 00:21:38,412 --> 00:21:43,030 ‫سه سال متوالی مقام اول در جشن خیابونی. 526 00:21:44,452 --> 00:21:49,990 ‫با مجهزترین وسایل بازی و ‫یک اتاق تلویزیون خیلی بزرگ. 527 00:21:49,991 --> 00:21:52,559 ‫با امکانات خوب. 528 00:21:52,560 --> 00:21:54,294 ‫آره. 529 00:21:54,295 --> 00:21:56,830 ‫واقعاً‌ وسایل بازی خوبی بود. 530 00:21:56,831 --> 00:22:00,500 ‫و تابستون مادرم من رو می‌برد 531 00:22:00,501 --> 00:22:03,403 ‫لب ساحل جایی که بستنی نرم می‌دادن. 532 00:22:03,404 --> 00:22:06,306 ‫تا تاریکی هوا چرخ و فلک می‌زدیم ‫‫(حرکتی در ژیمناستیک.) 533 00:22:06,307 --> 00:22:08,775 ‫حسابی یخ می‌زدیم و بدنمون پر ماسه می‌شد. 534 00:22:08,776 --> 00:22:12,579 ‫اون جلوی بقیه مادرها ‫گردن‌بند مروارید می‌نداخت 535 00:22:12,580 --> 00:22:18,951 ‫اما لب ساحل حتی آرایش هم نمی‌کرد. 536 00:22:20,855 --> 00:22:23,455 ‫این قسمت مورد علاقهٔ منه. 537 00:22:26,861 --> 00:22:33,600 ‫بهرحال، بچه‌ام به کسرول دست پیدا می‌کنه 538 00:22:33,601 --> 00:22:37,938 ‫همینطور وسایل بازی، اتاق بزرگ، ‫چرخ و فلک لب ساحل... 539 00:22:37,939 --> 00:22:40,239 ‫همهٔ اونها. 540 00:22:41,509 --> 00:22:44,043 ‫خیلی قشنگ به نظر میاد. 541 00:22:44,812 --> 00:22:47,848 ‫می‌خوای بدونی اسمشو چی می‌خوام بذارم؟ 542 00:22:47,849 --> 00:22:49,716 ‫البته. 543 00:22:49,717 --> 00:22:50,984 ‫«اِلی». 544 00:22:50,985 --> 00:22:54,420 ‫الی؟ عاشقشم. 545 00:23:00,862 --> 00:23:04,763 ‫اگر به کسی بگی من این چرندیات ‫رو گفتم، می‌کشمت. 546 00:23:10,805 --> 00:23:12,539 ‫همین الان یک آبسه رو با نیشتر تخلیه کردم. 547 00:23:12,540 --> 00:23:14,708 ‫بدون باند یا آنتی‌بیوتیک. 548 00:23:14,709 --> 00:23:16,743 ‫خوبه. حالا دیگه تصادفی ‫بیمارهام رو مداوا می‌کنی. 549 00:23:16,744 --> 00:23:18,578 ‫می‌دونم به نظرت اینجا مثل حلبی آباده. 550 00:23:18,579 --> 00:23:20,847 ‫اما واقعاً اینجا سوابق رو ‫در پرونده‌ها ثبت می‌کنیم. 551 00:23:20,848 --> 00:23:22,315 ‫می‌دونی شما چی رو نگه نمی‌دارین؟ 552 00:23:22,316 --> 00:23:24,633 ‫پانسمان ساده. 553 00:23:24,634 --> 00:23:26,720 ‫ببین، اگر هر روز یه تعدادی کنار بذارین 554 00:23:26,721 --> 00:23:29,088 ‫کلی اضافه جمع‌آوری می‌کنید. 555 00:23:29,557 --> 00:23:31,992 ‫شاید بهتر باشه حریم خودتون رو ‫حفظ کنید دکتر بیلی. 556 00:23:31,993 --> 00:23:33,693 ‫درستش «رئیس بیلی» هستش. 557 00:23:33,694 --> 00:23:36,162 ‫و ازم درخواست شده که امروز ‫به بیمارستان شما بیام. 558 00:23:36,163 --> 00:23:38,698 ‫شما عادت دارید یه ماشین تجملاتی ‫رو با کمک کروز کنترل برونید. 559 00:23:38,699 --> 00:23:40,100 ‫اما وقتی پشت یک داتسون ۸۶ بشینید 560 00:23:40,101 --> 00:23:44,336 ‫که موتورش حسابی زیر فشاره ‫شرایط یخرده مشکل‌تر می‌شه. 561 00:23:44,705 --> 00:23:45,705 ‫می‌دونی چیه؟ 562 00:23:45,706 --> 00:23:46,806 ‫اگه من جای شما بودم 563 00:23:46,807 --> 00:23:51,411 ‫یه نگاه می‌کردم ببینم ‫چطور منابعم رو تخصیص می‌دم. 564 00:23:51,412 --> 00:23:54,446 ‫بیا اینجا. خوشت میاد. 565 00:23:55,249 --> 00:23:56,716 ‫دو تا زندانی با هم کتک‌کاری کردن. 566 00:23:56,717 --> 00:23:59,386 ‫یه پلک شکافته شده و ‫جای گازگرفتگی روی دست داریم. 567 00:23:59,387 --> 00:24:00,620 ‫چی لازم داری؟ 568 00:24:00,621 --> 00:24:01,621 ‫لیدوکائین. 569 00:24:01,622 --> 00:24:02,789 ‫لیدوکائین... عالیه. 570 00:24:02,790 --> 00:24:05,759 ‫برای این دو تا زندانی ۱۴ ویال دارم. 571 00:24:05,760 --> 00:24:08,929 ‫و در ضمن باید ترتیب یک بلاک عصبی، 572 00:24:08,930 --> 00:24:12,265 ‫بستن زخم و تخلیهٔ آبسه رو هم بدم. ‫حالا لیدوکائین حق کیه؟ 573 00:24:12,266 --> 00:24:13,633 ‫- من... ‫- اینم یه مورد جالب دیگه. 574 00:24:13,634 --> 00:24:16,102 ‫هفت تا شیک پروتئین برای هشت زندانی حامله. 575 00:24:16,103 --> 00:24:17,203 ‫تقریباً برای اینکه 576 00:24:17,204 --> 00:24:20,607 ‫هر زن روز در میون یکی بگیره کافیه. 577 00:24:20,608 --> 00:24:22,575 ‫این چطور ممکنه؟ 578 00:24:22,576 --> 00:24:24,611 ‫دوجین زن دستمال بهداشتی لازم دارن. 579 00:24:24,612 --> 00:24:28,815 ‫خبر خوب اینه که برای کل هفته ۳۵ تا دارم. 580 00:24:28,816 --> 00:24:31,818 ‫پس حالا حق کی هست و کی نیست؟ ‫بفرما. انتخاب کن. 581 00:24:31,819 --> 00:24:32,852 ‫فهمیدم. 582 00:24:32,853 --> 00:24:35,722 ‫جدی می‌گم... تصمیم‌گیری کن رئیس. 583 00:24:35,723 --> 00:24:37,791 ‫می‌فهمم. درک می‌کنم. 584 00:24:37,792 --> 00:24:40,593 ‫من منابعم رو تخصیص نمی‌دم. ‫دولت این کار رو می‌کنه. 585 00:24:40,594 --> 00:24:42,153 ‫و وقتی دولت بین قطع کردن بودجهٔ 586 00:24:42,154 --> 00:24:43,797 ‫مدارس و زندان‌ها تصمیم‌گیری می‌کنه 587 00:24:43,798 --> 00:24:45,498 ‫حدس بزن کدوم رو انتخاب می‌کنن. 588 00:24:45,499 --> 00:24:47,767 ‫پس بعدش انتخاب کردن نصیب من می‌شه. 589 00:24:47,768 --> 00:24:50,235 ‫از توی این انبار. 590 00:24:54,475 --> 00:24:56,076 ‫اینجا هستن. 591 00:24:56,077 --> 00:24:57,844 ‫سلام. من دکتر رابینز هستم. 592 00:24:57,845 --> 00:24:59,679 ‫پس پزشک شمایید. ‫من «امیلی راچستر» هستم. 593 00:24:59,680 --> 00:25:01,014 ‫بله شما مادر کریستن هم هستید. 594 00:25:01,015 --> 00:25:02,082 ‫کریستن حالش خوبه. 595 00:25:02,083 --> 00:25:03,783 ‫داریم برای اقدام لازم آماده‌اش می‌کنیم... 596 00:25:03,784 --> 00:25:05,874 ‫- هنوز شروع نکردید. ‫- نه، به موقع رسیدید. 597 00:25:05,875 --> 00:25:07,320 ‫آیا... چیزی هست بخواید بهش بگم؟ 598 00:25:07,321 --> 00:25:08,755 ‫نه. 599 00:25:08,756 --> 00:25:11,324 ‫نباید بهش بگید من اینجام. 600 00:25:11,325 --> 00:25:13,123 ‫مطمئنم خوشحال می‌شه ‫بدونه مادرش اینجاست... 601 00:25:13,124 --> 00:25:15,060 ‫نه. 602 00:25:15,763 --> 00:25:17,864 ‫من برای بچه اینجام. 603 00:25:17,865 --> 00:25:19,832 ‫من، من نمی‌فهمم. 604 00:25:20,835 --> 00:25:23,036 ‫مادره هرگز نمی‌خواد بچه رو بیاره ملاقات؟ 605 00:25:23,037 --> 00:25:24,204 ‫اصلاً می‌تونه این کار رو بکنه؟ 606 00:25:24,205 --> 00:25:26,550 ‫اگر قانوناً بچه رو بعد از ‫تولد به فرزندی قبول می‌کنه 607 00:25:26,575 --> 00:25:28,639 ‫و برگه‌ها رو امضا می‌کنه ‫می‌تونه هر کاری بکنه. 608 00:25:28,642 --> 00:25:30,276 ‫از آدم‌ها متنفرم. 609 00:25:30,277 --> 00:25:31,845 ‫خیلی خب، آیا به کریستن می‌گیم؟ 610 00:25:31,846 --> 00:25:32,846 ‫نابودش می‌کنه. 611 00:25:32,850 --> 00:25:35,545 ‫- مجبوریم. ‫- نه. نیستیم. 612 00:25:35,549 --> 00:25:39,918 ‫اینجا جای ما نیست ‫و به ما هم ربطی نداره. 613 00:25:40,821 --> 00:25:42,889 ‫یعنی اون فقط بچه رو بدنیا میاره 614 00:25:42,890 --> 00:25:45,624 ‫و بعدش هرگز دوباره نمی‌بینش؟ 615 00:25:47,862 --> 00:25:50,072 ‫بهش نمی‌گیم. 616 00:25:50,898 --> 00:25:52,899 ‫اگر مادرم من رو طرد می‌کرد 617 00:25:52,900 --> 00:25:54,067 ‫دوست داشتم باخبر باشم. 618 00:25:54,068 --> 00:25:55,802 ‫اون همینجوریش داره عذاب می‌کشه. 619 00:25:55,803 --> 00:25:57,170 ‫گفتن ماجرا فقط بدترش می‌کنه. 620 00:25:57,171 --> 00:26:01,673 ‫بیشتر از این بهش لطمه نمی‌زنیم... ‫نه در حال حاضر. 621 00:26:09,827 --> 00:26:10,827 ‫پروب همینه؟ 622 00:26:10,828 --> 00:26:14,429 ‫آره. شاید بهتر باشه اونطرف رو نگاه کنی. 623 00:26:15,866 --> 00:26:18,000 ‫به محض اینکه شروع کردیم ‫باید کاملاً بی‌حرکت باشی. 624 00:26:18,001 --> 00:26:19,001 ‫تکون نخوری. 625 00:26:19,002 --> 00:26:21,870 ‫گرفتی؟ 626 00:26:23,951 --> 00:26:27,375 ‫خیلی خب. الان یه مقدار فشار احساس می‌کنی. 627 00:26:30,047 --> 00:26:32,882 ‫ما داخل حفرهٔ آمنیوتیک هستیم. 628 00:26:32,883 --> 00:26:36,252 ‫حالا داخل شکم قل آکاردیاک هستیم. 629 00:26:36,253 --> 00:26:38,888 ‫و رگ‌های داخل شکمی رو لخته می‌کنیم. 630 00:26:38,889 --> 00:26:40,857 ‫چه اتفاقی برای قل توموری میوفته؟ 631 00:26:40,858 --> 00:26:43,796 ‫می‌مکیدش بیرون؟ یا یه چنین چیزی؟ 632 00:26:43,797 --> 00:26:44,923 ‫ویلسون. 633 00:26:44,924 --> 00:26:46,762 ‫توده بی‌خطره. 634 00:26:46,763 --> 00:26:50,700 ‫واسهٔ همین راستش تا موقع زایمان ‫توی شکم باقی می‌مونه. 635 00:26:50,701 --> 00:26:52,640 ‫چه ناجور! 636 00:26:52,641 --> 00:26:55,972 ‫بچه دیگه از تأمین خون برای ‫دو نفر خسته شده. 637 00:26:55,973 --> 00:26:57,740 ‫به زودی حالش خیلی بهتر می‌شه. 638 00:26:57,741 --> 00:27:01,878 ‫فکر نمی‌کنم در مورد ‫خواهر خون‌آشامش براش تعریف کنم. 639 00:27:01,879 --> 00:27:04,080 ‫یعنی تا وقتی که بزرگ نشده. 640 00:27:04,081 --> 00:27:07,817 ‫می‌دونی، مامانم هیچ وقت ‫رازی که ناراحتم کنه بهم نگفت. 641 00:27:07,818 --> 00:27:11,920 ‫متنفر بودم که چیزی ازم مخفی بشه. 642 00:27:13,924 --> 00:27:15,124 ‫مشکل چیه؟ 643 00:27:15,125 --> 00:27:16,459 ‫چی؟ هیچی. 644 00:27:16,460 --> 00:27:18,294 ‫نه. هیچی نیست. 645 00:27:18,295 --> 00:27:19,896 ‫قیافه‌ات یه جوری شد. 646 00:27:19,897 --> 00:27:21,543 ‫- بچه رو داغون کردی؟ ‫- خیلی خب. 647 00:27:21,544 --> 00:27:22,724 ‫یادته؟ گفتیم تکون نخوری. 648 00:27:22,725 --> 00:27:24,901 ‫نه. من رو با این ‫چرندیات «چی گفتیم» آروم نکن. 649 00:27:24,902 --> 00:27:27,447 ‫چیزی نیست که بخاطرش ناراحت باشی کریستن. 650 00:27:27,448 --> 00:27:28,507 ‫چرا هست. 651 00:27:28,508 --> 00:27:29,739 ‫خودم می‌فهمم. 652 00:27:29,740 --> 00:27:31,474 ‫دارین به من دروغ می‌گین. 653 00:27:31,475 --> 00:27:32,590 ‫داره بهم دروغ می‌گه؟ 654 00:27:32,591 --> 00:27:34,243 ‫نه. کریستن. بچه‌ات کاملاً حالش خوبه. 655 00:27:34,244 --> 00:27:36,933 ‫راچستر. آروم باش. ‫دارن سعی می‌کنن کمکت کنن. 656 00:27:36,934 --> 00:27:39,015 ‫- الان تو داری بهم دروغ می‌گی؟! ‫- نه. دروغ نمی‌گم. 657 00:27:39,016 --> 00:27:40,082 ‫اینهاش. موفق شدم. 658 00:27:40,083 --> 00:27:41,951 ‫این چیزها رو از من دربیارین! 659 00:27:41,952 --> 00:27:44,386 ‫کارمون تمومه. ‫پروب تقریباً دراومده. 660 00:27:44,788 --> 00:27:45,854 ‫چکار کردی؟! 661 00:27:45,855 --> 00:27:47,290 ‫هیچی. لطفاً بی‌حرکت بمون. 662 00:27:47,291 --> 00:27:48,424 ‫دارم خونریزی می‌کنم. 663 00:27:48,425 --> 00:27:49,959 ‫دارم خونریزی می‌کنم. ‫حسش می‌کنم. 664 00:27:49,960 --> 00:27:53,561 ‫حسش می‌کنم. ‫دارم از همه جا خونریزی می‌کنم. 665 00:27:54,598 --> 00:27:56,314 ‫- خون نیست. ‫- چی!؟ 666 00:27:56,315 --> 00:27:57,533 ‫خیل خب. فشار بده. 667 00:27:57,534 --> 00:28:00,002 ‫می‌خوام معاینه‌ت کنم، باشه؟ 668 00:28:00,003 --> 00:28:01,137 ‫یخرده حریم خصوصی لازمه. 669 00:28:01,138 --> 00:28:02,471 ‫این اساساً برخلاف دستورالعمله. 670 00:28:02,472 --> 00:28:04,481 ‫- می‌شه لااقل در رو ببندیم؟ ‫- نه. 671 00:28:04,482 --> 00:28:06,542 ‫من می‌خوام اون رو ‫در حالیکه پاهاش بازه معاینه کنم. 672 00:28:06,543 --> 00:28:09,178 ‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که بکشی عقب. 673 00:28:09,179 --> 00:28:10,179 ‫ممنون. 674 00:28:10,180 --> 00:28:11,847 ‫خیلی خب. نفس عمیق. 675 00:28:11,848 --> 00:28:13,015 ‫خیلی خب. 676 00:28:13,016 --> 00:28:15,383 ‫الان دست‌های من رو حس می‌کنی. 677 00:28:16,019 --> 00:28:17,320 ‫جمع شدن مایع می‌بینم. 678 00:28:17,321 --> 00:28:18,988 ‫قطعاً مایع آمنیوتیکه. 679 00:28:18,989 --> 00:28:20,823 ‫و یه مقدار انقباضات داره. 680 00:28:20,824 --> 00:28:23,359 ‫من اکسیژن، ساکشن و ‫گرم‌کنندهٔ نوزاد لازم دارم الدریج. 681 00:28:23,360 --> 00:28:24,961 ‫آیا به بچه‌ام آسیب زدی؟ 682 00:28:24,962 --> 00:28:26,695 ‫- نه، نه، نه. یه دقیقه طاقت بیار کریستن. ‫- جریان چیه؟! 683 00:28:26,696 --> 00:28:28,531 ‫همه چیز روبراهه. مشکلی نیست. 684 00:28:28,532 --> 00:28:31,466 ‫کیسهٔ آبت پاره شده ‫و در حال زایمان زودرس هستی. 685 00:28:34,004 --> 00:28:36,706 ‫در حال زایمانه؟! ‫الان خیلی زود نیست؟ 686 00:28:36,707 --> 00:28:39,141 ‫اون ۳۱ هفته‌شه که دوره کامل نیست 687 00:28:39,142 --> 00:28:42,677 ‫اما... برای زنده موندن بچه خیلی هم کافیه. 688 00:28:43,313 --> 00:28:44,714 ‫من هنوز حتی گهواره ندارم. 689 00:28:44,715 --> 00:28:47,750 ‫کریستن اجازه داره شما رو توی اتاق ‫در کنارش داشته باشه... برای زایمان. 690 00:28:47,751 --> 00:28:49,051 ‫بهش گفتین من اینجام؟ 691 00:28:49,052 --> 00:28:51,087 ‫نه. اما اون سراغ شما رو می‌گیره. 692 00:28:51,088 --> 00:28:52,989 ‫و اگه بشه با من بیاید که اون رو ببینید... 693 00:28:52,990 --> 00:28:56,024 ‫من همینجا خوبم. 694 00:29:02,566 --> 00:29:04,900 ‫اون به مامانش احتیاج داره. 695 00:29:04,901 --> 00:29:06,035 ‫داره بچه بدنیا میاره. 696 00:29:06,036 --> 00:29:09,005 ‫گفتم که همینجا خوبم. 697 00:29:09,006 --> 00:29:11,373 ‫اون دختر شماست. 698 00:29:12,109 --> 00:29:13,275 ‫شما دختر دارین؟ 699 00:29:13,276 --> 00:29:15,211 ‫دارم. 700 00:29:15,212 --> 00:29:19,081 ‫پس... مواظبش باشید. 701 00:29:19,082 --> 00:29:21,350 ‫حواستون رو جمع کنید. 702 00:29:21,351 --> 00:29:25,921 ‫نمی‌دونم در مورد چه جیزی ‫چون کریستن... 703 00:29:25,922 --> 00:29:26,956 ‫بی‌نقص بود. 704 00:29:26,957 --> 00:29:29,901 ‫اون زیبا بود. 705 00:29:29,926 --> 00:29:32,961 ‫هرگز نمی‌تونستم تصورش رو هم بکنم. 706 00:29:34,364 --> 00:29:36,965 ‫فقط حواستون باشه. 707 00:29:38,035 --> 00:29:43,472 ‫اون... اون کسیه که الان حتی نمی‌شناسمش. 708 00:29:43,473 --> 00:29:47,475 ‫برای بچه بهتره که از اول اون رو نشناسه. 709 00:29:50,614 --> 00:29:51,719 ‫خدای من! 710 00:29:51,720 --> 00:29:53,049 ‫با هم پنج دقیقه فاصله دارن. 711 00:29:53,050 --> 00:29:54,984 ‫از این وضع متنفرم! درد داره! 712 00:29:54,985 --> 00:29:56,228 ‫می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم. 713 00:29:56,229 --> 00:29:57,887 ‫اما می‌دونی چیه؟ ‫کارت عالیه. 714 00:29:57,888 --> 00:30:00,255 ‫نه، مسئله اون نیست. ‫دست‌بندهاست. 715 00:30:03,629 --> 00:30:05,828 ‫آماندا با مامانم تماس گرفت؟ 716 00:30:05,829 --> 00:30:06,996 ‫آیا تو راهه؟ 717 00:30:06,997 --> 00:30:08,464 ‫من از اون اطلاع ندارم. 718 00:30:08,465 --> 00:30:10,266 ‫تو داری اونو ازم دور نگه می‌داری! 719 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 ‫نه. اینطور نیست. 720 00:30:11,268 --> 00:30:13,269 ‫این حق منه. 721 00:30:13,270 --> 00:30:16,105 ‫اون حق داره اینجا باشه. 722 00:30:16,106 --> 00:30:19,175 ‫با آماندا تماس بگیرین! آماندا رو می‌خوام. 723 00:30:19,176 --> 00:30:21,576 ‫خانم جوزف در دسترس نیستن. 724 00:30:22,345 --> 00:30:25,147 ‫چرا اجازه می‌دین اون این کار رو بکنه؟! 725 00:30:25,148 --> 00:30:26,982 ‫هیچ کس چیزی به من نمی‌گه! 726 00:30:26,983 --> 00:30:28,350 ‫نبضش سر به فلک زده. 727 00:30:28,351 --> 00:30:30,019 ‫خیلی خب. لازمه آروم باشی، باشه عزیزم؟ 728 00:30:30,020 --> 00:30:33,354 ‫من رو با اسم حیوون‌های خونگی صدا نزن. 729 00:30:37,861 --> 00:30:41,130 ‫می‌دونم خبر دارین. 730 00:30:41,131 --> 00:30:43,466 ‫مامانم کجاست؟ 731 00:30:43,467 --> 00:30:44,633 ‫بهم بگین! 732 00:30:44,634 --> 00:30:46,168 ‫راچستر. آروم باش. 733 00:30:46,169 --> 00:30:48,337 ‫گوش کن. لازمه نبضت رو پایین بیاریم. باشه؟ 734 00:30:48,338 --> 00:30:50,372 ‫پس با من چند تا نفس عمیق بکش. ‫باشه کریستن؟ 735 00:30:50,373 --> 00:30:51,373 ‫یه نفس عمیق بکش. 736 00:30:51,374 --> 00:30:54,309 ‫چرا راحت بهم نمی‌گین؟ 737 00:30:56,613 --> 00:30:58,180 ‫اون طبقهٔ پایینه. 738 00:30:58,181 --> 00:30:59,440 ‫- ویلسون! ‫- ویلسون! 739 00:30:59,441 --> 00:31:02,984 ‫متأسفم. اون نمیخواد ‫بهش دروغ گفته بشه. مگه نه؟ 740 00:31:04,587 --> 00:31:06,388 ‫چی؟ 741 00:31:06,389 --> 00:31:08,124 ‫خیلی متأسفم کریستن. 742 00:31:08,125 --> 00:31:11,693 ‫مامانت اینجاست اما تو رو ملاقات نمی‌کنه. 743 00:31:21,693 --> 00:31:24,323 ‫- می‌خوام بدونم چرا. ‫- من جوابش رو نمی‌دونم. 744 00:31:24,324 --> 00:31:25,658 ‫کاش می‌دونستم. 745 00:31:25,659 --> 00:31:28,627 ‫دوباره بهم بگو... ‫دقیقاً اون چی گفت؟ 746 00:31:28,628 --> 00:31:30,162 ‫هرچی می‌دونستم رو بهت گفتم. 747 00:31:30,163 --> 00:31:31,463 ‫دروغ‌گو! 748 00:31:31,464 --> 00:31:33,299 ‫همه‌تون دروغ‌گو هستین. 749 00:31:33,300 --> 00:31:34,900 ‫مامانم رو بیارین! 750 00:31:34,901 --> 00:31:36,635 ‫کاش دروغ می‌گفتیم، اما اینطور نیست. 751 00:31:36,636 --> 00:31:38,437 ‫اون نمیاد. 752 00:31:38,438 --> 00:31:40,973 ‫نه. ‫نه. 753 00:31:40,974 --> 00:31:43,041 ‫دروغ‌گو. 754 00:31:43,243 --> 00:31:47,111 ‫هیچ مادری وقتی بچه‌هاش دارن ‫زایمان می‌کنن این کار رو نمی‌کنه. 755 00:31:49,950 --> 00:31:52,552 ‫اینجا بهش احتیاج دارم. 756 00:31:52,919 --> 00:31:55,354 ‫من مامانم رو می‌خوام. 757 00:31:55,355 --> 00:31:57,122 ‫مامان! 758 00:31:57,123 --> 00:31:58,257 ‫خیلی خب. 759 00:31:58,258 --> 00:32:00,993 ‫کریستن، کریستن، متأسفم، ‫اما وقتشه دوباره زور بزنی. 760 00:32:00,994 --> 00:32:03,162 ‫نه این کار رو نمی‌کنم. ‫نمی‌کنم. 761 00:32:03,163 --> 00:32:05,112 ‫عزیزم، این اتفاق میوفته. ‫چه بخوای و چه نخوای. 762 00:32:05,113 --> 00:32:07,333 ‫نه، نمی‌تونم. 763 00:32:07,334 --> 00:32:10,602 ‫تنهایی نمی‌تونم انجامش بدم. 764 00:32:14,941 --> 00:32:16,642 ‫تو تنها نیستی. 765 00:32:16,643 --> 00:32:18,544 ‫ولم کن! 766 00:32:18,545 --> 00:32:21,980 ‫من دستت رو می‌گیرم. ‫تو تنها نیستی. 767 00:32:23,483 --> 00:32:25,959 ‫حالا... 768 00:32:26,052 --> 00:32:28,454 ‫زور بزن. 769 00:32:28,455 --> 00:32:30,222 ‫عالیه. ‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه. 770 00:32:30,223 --> 00:32:31,557 ‫کارت عالیه. کارت عالیه کریستن. 771 00:32:31,558 --> 00:32:33,791 ‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه. 772 00:32:35,195 --> 00:32:37,029 ‫من مامانم رو می‌خوام! 773 00:32:37,030 --> 00:32:39,398 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم. 774 00:32:39,399 --> 00:32:42,368 ‫فقط بهش بگین... فقط بهش بگین... ‫بگین که من متأسفم. 775 00:32:42,369 --> 00:32:44,637 ‫بهش بگین خیلی متأسفم. 776 00:32:44,638 --> 00:32:48,741 ‫بهش بگین... بهش بگین آرزو می‌کنم ‫می‌تونستم گذشته رو عوض کنم. 777 00:32:48,742 --> 00:32:52,177 ‫این رو بهش بگین... شاید اون بیاد. 778 00:32:52,178 --> 00:32:54,178 ‫خواهش می‌کنم؟ 779 00:32:56,316 --> 00:32:57,516 ‫ما اینجا باهات هستیم. 780 00:32:57,517 --> 00:33:00,518 ‫آره، ما باهاتیم. ما اینجاییم کریستن. 781 00:33:01,588 --> 00:33:03,222 ‫از این وضع متنفرم. 782 00:33:03,223 --> 00:33:04,223 ‫از تو متنفرم! 783 00:33:04,224 --> 00:33:05,557 ‫از من دور شو! 784 00:33:05,558 --> 00:33:07,359 ‫هرچقدر می‌خوای فشار بده. 785 00:33:07,360 --> 00:33:09,895 ‫تو ناراحتی، درد می‌کشی، خسته‌ای. 786 00:33:09,896 --> 00:33:11,230 ‫حق هم داری که باشی. 787 00:33:11,231 --> 00:33:13,911 ‫همه‌اش رو سر من خالی کن. 788 00:33:15,268 --> 00:33:16,902 ‫خوبه، خوبه، خوبه... به همین سادگی. 789 00:33:16,903 --> 00:33:19,171 ‫اینم از این... یه زور دیگه. ‫یه زور قوی لازم دارم کریستن. 790 00:33:19,172 --> 00:33:20,172 ‫زور بزن، زور بزن. 791 00:33:20,173 --> 00:33:21,240 ‫دردت رو به من بده. 792 00:33:21,241 --> 00:33:23,342 ‫ما اینجا باهاتیم کریستن. ‫باهاتیم. زود باش. 793 00:33:23,343 --> 00:33:25,344 ‫همینطور زور بزن، ‫همینطور زور بزن، همینطور زور بزن. 794 00:33:25,345 --> 00:33:27,246 ‫آره! آره، آره! کارت عالیه. 795 00:33:27,247 --> 00:33:28,580 ‫موفق شدی. خوبه. ‫نفس بگیر. 796 00:33:28,581 --> 00:33:29,782 ‫نفس بگیر. 797 00:33:29,783 --> 00:33:30,916 ‫عالیه. 798 00:33:30,917 --> 00:33:33,551 ‫بی‌نقص بود. 799 00:33:35,355 --> 00:33:38,524 ‫- می‌شه دو تا از دست‌بندها رو باز کنیم؟ ‫- خیلی خطرناکه. 800 00:33:38,525 --> 00:33:39,658 ‫جریان خونش رو بند آوردن. 801 00:33:39,659 --> 00:33:42,061 ‫هنوز جریان خونش خوبه. ‫هنوز سیانوتیک (کبود) نشده. 802 00:33:42,062 --> 00:33:43,062 ‫اون داره زایمان می‌کنه! 803 00:33:43,063 --> 00:33:45,097 ‫فکر می‌کنی برای ‫درد بیشتر به اینها احتیاج داره؟ 804 00:33:45,098 --> 00:33:46,265 ‫اگر قبل از این غیرقانونی بود 805 00:33:46,266 --> 00:33:48,701 ‫حالا که در حال زایمانه ‫باید ده‌ها برابر غیرقانونی باشه. 806 00:33:48,702 --> 00:33:51,403 ‫راچستر زندانی K-10‌ هستش. ‫اون دعواگر و غیرقابل پیش‌بینیه. 807 00:33:51,404 --> 00:33:52,438 ‫نمی‌تونیم با کسی تماس بگیریم؟ 808 00:33:52,439 --> 00:33:53,516 ‫سعی کردم با کلانتر تماس بگیرم. 809 00:33:53,517 --> 00:33:56,174 ‫باید کس دیگه‌ای هم باشه. 810 00:33:57,277 --> 00:33:58,777 ‫منم. 811 00:33:58,778 --> 00:34:00,312 ‫من اون کس دیگه‌ام. 812 00:34:00,313 --> 00:34:02,914 ‫پس تصمیمش با توئه؟ 813 00:34:04,484 --> 00:34:06,385 ‫کوتاه بیا دکتر الدریج! 814 00:34:06,386 --> 00:34:08,887 ‫اینجا می‌تونی بله بگی! 815 00:34:08,888 --> 00:34:10,988 ‫بگو بله! 816 00:34:14,327 --> 00:34:15,661 ‫هال، بازشون کن. 817 00:34:15,662 --> 00:34:16,995 ‫بعد از کاری که امروز کرد؟ 818 00:34:16,996 --> 00:34:20,398 ‫تو نزدیکش می‌مونی. ‫بندهاش رو باز کن. 819 00:34:20,433 --> 00:34:23,601 ‫هال، همین الان اونها رو ازش باز کن! 820 00:34:28,408 --> 00:34:30,476 ‫کارت عالیه. 821 00:34:30,477 --> 00:34:32,443 ‫حالا، حالا. 822 00:34:34,581 --> 00:34:36,914 ‫خوبه. 823 00:34:39,652 --> 00:34:42,354 ‫خیلی نزدیکیم کریستن! ‫خیلی نزدیکیم! 824 00:34:42,355 --> 00:34:43,522 ‫خیلی کارت خوبه. 825 00:34:43,523 --> 00:34:44,790 ‫سر بچه بیرون اومده! ‫ساکشن! 826 00:34:44,791 --> 00:34:46,291 ‫خیلی خب، تقریباً تمومه. 827 00:34:46,292 --> 00:34:47,326 ‫یه زور دیگه. 828 00:34:47,327 --> 00:34:49,495 ‫نه، نمی‌تونم. نمی‌تونم. 829 00:34:49,496 --> 00:34:51,930 ‫یه زور دیگه برای ما بزن ‫و دیگه همه چیز تموم می‌شه. 830 00:34:51,931 --> 00:34:54,399 ‫خیلی خب. 831 00:34:56,336 --> 00:34:57,369 ‫خیلی خب! 832 00:34:57,370 --> 00:35:00,471 ‫آره! 833 00:35:07,313 --> 00:35:09,481 ‫فقط بهم بگو حالش خوبه. 834 00:35:09,482 --> 00:35:12,718 ‫فقط... فقط بهم بگو ‫اون رو خرابش نکردم. خواهش می‌کنم. 835 00:35:12,719 --> 00:35:17,021 ‫نه، اون بی‌نقصه. 836 00:35:17,724 --> 00:35:20,359 ‫باید خیلی به خودت افتخار کنی. 837 00:35:20,360 --> 00:35:22,493 ‫کارت عالی بود کریستن. 838 00:35:24,464 --> 00:35:27,098 ‫من افتخار می‌کنم. 839 00:35:44,094 --> 00:35:45,995 ‫از من دورش کن. نمی‌خوام ببینمش. 840 00:35:45,996 --> 00:35:48,431 ‫نه کریستن. این خواستهٔ تو نیست. 841 00:35:48,432 --> 00:35:50,759 ‫چرا. همینطوره. 842 00:35:50,801 --> 00:35:53,368 ‫من مادرش نیستم. 843 00:35:54,371 --> 00:35:57,195 ‫هرگز موفق نمی‌شم مادرش باشم. 844 00:35:58,041 --> 00:36:00,475 ‫من هیچ کس نیستم. 845 00:36:00,944 --> 00:36:03,279 ‫فقط... دورش کن. 846 00:36:03,280 --> 00:36:05,681 ‫نه، کریستن، اون خیلی خوشگله. 847 00:36:05,682 --> 00:36:08,827 ‫فقط نگاه کن... فقط یک لحظه. 848 00:36:11,054 --> 00:36:12,821 ‫نه. 849 00:36:26,870 --> 00:36:29,471 ‫می‌خوام بغلش کنم. 850 00:36:44,921 --> 00:36:48,111 ‫می‌خوام تو خوب باشی. 851 00:36:48,558 --> 00:36:50,085 ‫باشه؟ 852 00:36:50,086 --> 00:36:53,194 ‫به حرف‌های مادربزرگت گوش کن. 853 00:36:53,730 --> 00:36:56,531 ‫مثل من نباش. 854 00:36:59,569 --> 00:37:02,327 ‫دوستت دارم، اِلی. 855 00:37:04,775 --> 00:37:07,197 ‫خوب باش. 856 00:37:07,444 --> 00:37:09,511 ‫خواهش می‌کنم. 857 00:37:11,915 --> 00:37:14,516 ‫من مامانتم. 858 00:37:16,139 --> 00:37:18,421 ‫من رو یادت باشه. 859 00:37:18,422 --> 00:37:20,955 ‫باشه؟ 860 00:37:22,669 --> 00:37:25,780 ‫خیلی خب. من آماده‌ام. 861 00:37:27,130 --> 00:37:29,531 ‫- مطمئنی؟ ‫- لطفاً بگیرش. 862 00:37:45,382 --> 00:37:47,615 ‫بیا اینجا. 863 00:37:51,209 --> 00:37:53,801 ‫مشکلی براش پیش نمیاد. 864 00:37:53,802 --> 00:37:57,927 ‫اون با وسایل بازی خوب تو بازی می‌کنه، 865 00:37:57,928 --> 00:38:01,497 ‫توی اتاق بزرگ تو. 866 00:38:01,732 --> 00:38:06,368 ‫با چرخ و فلک زدن لب ساحل بزرگ می‌شه. 867 00:38:07,637 --> 00:38:11,539 ‫هر روز دلش برات تنگ می‌شه. 868 00:38:12,609 --> 00:38:15,577 ‫اما مشکلی براش پیش نمیاد. 869 00:38:26,656 --> 00:38:29,258 ‫حالا کریستن چی می‌شه؟ 870 00:38:29,259 --> 00:38:31,761 ‫چند روزی اینجا ریکاوری می‌شه‌ ‫و بعدش برمی‌گرده به بند عمومی. 871 00:38:31,762 --> 00:38:32,762 ‫برای چند وقت؟ 872 00:38:32,763 --> 00:38:35,131 ‫برای بقیهٔ محکومیتش... ‫۲۰ سال تا ابد. ‫‫(در صورت عفو حداقل ۲۰ سال.) 873 00:38:35,132 --> 00:38:37,600 ‫این از مدتی که زنده بوده هم بیشتره. 874 00:38:37,601 --> 00:38:40,503 ‫می‌خوای بدونی اون چکار کرده ‫که سر از اینجا در‌آورده؟ 875 00:38:40,504 --> 00:38:43,571 ‫نه، واقعاً نمی‌خوام. 876 00:38:47,102 --> 00:38:48,511 ‫ما الی رو برای... 877 00:38:48,512 --> 00:38:51,980 ‫«هانا». اسمش هاناست. ‫لطفاً هانا صداش کنین. 878 00:38:53,183 --> 00:38:56,385 ‫بچه تا وقتی لازم باشه برای ‫مراقبت توی بخش مراقبت‌های 879 00:38:56,386 --> 00:38:58,020 ‫ویژهٔ نوزادان بیمارستان نگهداری می‌شه. 880 00:38:58,021 --> 00:39:00,555 ‫بعدش می‌تونه بیاد خونه؟ 881 00:39:01,057 --> 00:39:04,159 ‫بعدش می‌تونه بیاد پیش شما. 882 00:39:05,014 --> 00:39:07,630 ‫سؤال دیگه‌ای نیست؟ 883 00:39:07,631 --> 00:39:09,631 ‫نه. 884 00:39:11,168 --> 00:39:12,909 ‫مورد دیگه‌ای هم هست؟ 885 00:39:12,910 --> 00:39:15,838 ‫اگر این بچه هم اشتباهی بکنه ‫آیا اون رو هم طرد می‌کنی؟ 886 00:39:15,839 --> 00:39:18,473 ‫ببخشید؟ 887 00:39:27,651 --> 00:39:29,418 ‫اگر هر موقع دنبال شغل جدیدی بودی 888 00:39:29,419 --> 00:39:31,986 ‫لطفاً اول بیا پیش خودم. 889 00:39:32,689 --> 00:39:35,523 ‫آره، تو هم همینطور. 890 00:39:56,046 --> 00:39:58,747 ‫شاید زیاد هم بد نشه. 891 00:39:58,748 --> 00:40:01,217 ‫شاید مشکلی براش پیش نیاد. 892 00:40:01,218 --> 00:40:02,718 ‫آره، شاید. 893 00:40:02,719 --> 00:40:03,953 ‫نه. 894 00:40:03,954 --> 00:40:06,188 ‫اون... 895 00:40:06,189 --> 00:40:07,456 ‫بدون مشکل نخواهد بود. 896 00:40:07,457 --> 00:40:13,228 ‫‫دلیلی داره که پزشک‌ها ترجیح می‌دن ‫بیمار رو حضوری و رو در رو ببینن... 897 00:40:13,430 --> 00:40:14,897 ‫حق با تو بود. 898 00:40:14,898 --> 00:40:17,867 ‫این مشکلاته که برای آدم‌ها اتفاق میوفته. 899 00:40:17,868 --> 00:40:19,635 ‫نمی‌خوام حق با من باشه. 900 00:40:19,636 --> 00:40:22,705 ‫کرو... دیشب اومد من رو ببینه. 901 00:40:22,706 --> 00:40:23,706 ‫بهم گفت... 902 00:40:23,707 --> 00:40:25,074 ‫نمی‌خوام حق با من باشه. 903 00:40:25,075 --> 00:40:27,450 ‫‫دلیلش لمس کردن همدیگه‌ست. 904 00:40:27,451 --> 00:40:30,631 ‫‫تماس انسانی، شور ارتباط. 905 00:40:30,632 --> 00:40:32,882 ‫فقط بهم گوش کن. کرو... 906 00:40:32,883 --> 00:40:34,717 ‫- نمی‌خوام حق با من باشه. ‫- ویلسون... 907 00:40:34,718 --> 00:40:38,081 ‫محض رضای خدا ‫من نمی‌خوام حق با من باشه! 908 00:40:38,141 --> 00:40:41,043 ‫می‌خوام اونجا چیز خوبی اتفاق بیوفته. 909 00:40:41,044 --> 00:40:42,378 ‫می‌خوام دنیا خوب باشه. 910 00:40:42,379 --> 00:40:44,613 ‫برای یک بار هم که شده ‫می‌خوام خورشید و شادی رو ببینم. 911 00:40:44,614 --> 00:40:46,281 ‫برای یک بار می‌خوام حق با من نباشه. 912 00:40:46,282 --> 00:40:48,816 ‫پس حرف زدن رو تموم کن. 913 00:40:56,927 --> 00:40:58,494 ‫ما همدیگه رو لمس می‌کنیم 914 00:40:58,495 --> 00:41:01,950 ‫‫تا حس کنیم توی اون شرایط با هم هستیم... 915 00:41:01,951 --> 00:41:04,132 ‫بگو. 916 00:41:06,269 --> 00:41:11,440 ‫الکس رفته پیش دادستان ناحیه ‫و توافق قبل از محاکمه رو قبول کرده. 917 00:41:11,441 --> 00:41:12,575 ‫داره می‌ره زندان. 918 00:41:12,576 --> 00:41:14,343 ‫چی؟ کی؟ 919 00:41:14,344 --> 00:41:16,512 ‫دیشب... قبل از اینکه بیایم. 920 00:41:16,513 --> 00:41:18,822 ‫ما با هم ارتباط برقرار می‌کنیم 921 00:41:18,823 --> 00:41:20,014 ‫‫چون در غیر اینصورت... 922 00:41:20,015 --> 00:41:22,115 ‫ماشین رو نگه دار. 923 00:41:22,519 --> 00:41:26,287 ‫ماشین رو نگه دار. ‫حالم داره بد می‌شه. 924 00:41:48,345 --> 00:41:50,411 ‫بریم. 925 00:41:52,215 --> 00:41:53,215 ‫حالت خوبه؟ 926 00:41:53,216 --> 00:41:56,351 ‫راه بیوفت. 927 00:41:58,521 --> 00:42:02,156 ‫ماشین لعنتی رو راه بنداز. 928 00:42:03,159 --> 00:42:07,095 ‫‫همه‌مون احساس می‌کنیم خیلی خیلی تنهاییم. 929 00:42:10,700 --> 00:42:16,700 ‫ترجمه از بابـک @bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام .دریافت کنید