1 00:00:05,800 --> 00:00:07,830 Alle vil have deres eget privatliv. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,030 Ved du, hvor meget jeg har ledt efter dig? Hvad fanden, Alex? 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,950 Du ringer ikke. Du skriver ikke. Hvad skete der? 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,510 Men ikke for andre mennesker. 5 00:00:15,560 --> 00:00:16,910 De sagde, sagen var droppet. 6 00:00:16,960 --> 00:00:18,921 - Du sagde, du tilstod. - Det gjorde jeg. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,350 Er du på flugt? 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,990 Gemmer du dig for politiet? 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,430 Alex, jeg kan hjælpe dig, men jeg har børn her. 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,325 Stop. Jeg gik derned, jeg snakkede med distriktsadvokaten... 11 00:00:29,200 --> 00:00:33,310 Dr. Karev, jeg er nødt til at anbefale dig ikke at sige noget uden din advokat til... 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,340 - Hun er på vej. Skal vi vente? - Det burde vi. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,870 JOHN KIRBY STEDFORTRÆDENDE ANKLAGER 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,790 Men... Hvis du bare vil fortælle mig, hvad det handler om... 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,910 Vent! Du kan ikke bare gå ind! 16 00:00:51,960 --> 00:00:54,060 - Undskyld, hr. Kirby. - Kan vi tale sammen? 17 00:00:54,080 --> 00:00:56,030 - Har I talt sammen? - Hvad laver du? 18 00:00:56,080 --> 00:00:57,380 Jeg dropper anklagerne. 19 00:00:58,640 --> 00:00:59,910 Hvad? Det kan du ikke. 20 00:00:59,960 --> 00:01:01,750 - Det gør jeg. - Han har ret. 21 00:01:01,800 --> 00:01:04,020 Det er ikke dine anklager. Det er statens. 22 00:01:04,520 --> 00:01:05,820 - Virkelig? - Virkelig. 23 00:01:06,760 --> 00:01:08,180 Okay, men så... 24 00:01:08,960 --> 00:01:10,967 Hvis jeg skal vidne, siger jeg sandheden. 25 00:01:12,040 --> 00:01:14,820 Vi var oppe at slås, begge to. 26 00:01:15,560 --> 00:01:19,060 Og det er lige så meget min skyld. Jeg startede det. 27 00:01:19,760 --> 00:01:24,180 Jeg lod det kun gå så vidt på grund af stolthed, tror jeg. Jeg ville ikke... 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,310 Nå, men hvis du indkalder mig, siger jeg dét. 29 00:01:27,360 --> 00:01:28,980 Du saboterer sagen. 30 00:01:30,160 --> 00:01:32,350 Er der sket noget? Har han truet dig? 31 00:01:32,400 --> 00:01:35,510 Slet ikke. Nej, han er... Super. 32 00:01:35,560 --> 00:01:37,300 - DeLuca. - Sagen er helt sikker. 33 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 - Helt sikker sejr. - Undskyld, jeg spildte din tid. 34 00:01:41,480 --> 00:01:42,586 Okay. 35 00:01:43,760 --> 00:01:46,310 - Så Andrew stoppede sagen? - Ja. 36 00:01:46,360 --> 00:01:47,750 - For din skyld? - Ja. 37 00:01:47,800 --> 00:01:49,430 - Hvorfor? - Aner det ikke. 38 00:01:49,480 --> 00:01:51,860 DeLuca, vent! 39 00:01:58,800 --> 00:02:01,300 Så du indkaldte til møde, og de ignorerede det? 40 00:02:01,600 --> 00:02:04,500 Hvor mange dukkede ikke op? Et par stykker? 41 00:02:05,840 --> 00:02:08,870 Fem? Dem alle sammen? 42 00:02:08,920 --> 00:02:11,070 Altså, det var mest afdelingslederne. 43 00:02:11,120 --> 00:02:13,150 Det er bare sådan, de sender en besked... 44 00:02:13,200 --> 00:02:14,910 Du sender en besked lige tilbage. 45 00:02:14,960 --> 00:02:17,390 Det ved jeg godt. Jeg ved det. Jeg håndterer det. 46 00:02:17,440 --> 00:02:19,550 Det ved jeg, du gør, Dr. Bailey. 47 00:02:19,600 --> 00:02:22,260 Men jeg er en drage. Jeg er din drage. 48 00:02:22,560 --> 00:02:25,580 Og hvis du vil, kan du bare slippe mig løs på dem. 49 00:02:26,120 --> 00:02:28,380 Ring, hvis du har brug for assistance. 50 00:02:32,320 --> 00:02:33,940 Jeg er også en drage. 51 00:02:35,280 --> 00:02:39,380 Dr. Reynolds, udbygning 2216. 52 00:02:40,760 --> 00:02:42,980 Hvor er jeg glad for at se dig. 53 00:02:43,600 --> 00:02:45,030 Jeg ventede dig først i aften. 54 00:02:45,080 --> 00:02:47,430 Jeg tog et tidligt fly for at undgå en storm 55 00:02:47,480 --> 00:02:51,380 og rykkede et par blærereparationer frem. Smed, mens jernet er varmt. 56 00:02:52,680 --> 00:02:54,129 - Hvordan går det her? - Fint. 57 00:02:54,160 --> 00:02:55,780 Jeg har en tarmresektion senere. 58 00:02:56,280 --> 00:02:58,020 Hvordan går det med Dr. Minnick? 59 00:02:59,280 --> 00:03:04,140 Godt. Bare de sædvanlige vejbump. 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,780 Nå, jeg må hellere gå, okay? 61 00:03:07,200 --> 00:03:08,860 Vi ses i aften. 62 00:03:16,080 --> 00:03:19,710 Blodprøverne viste let forhøjede niveauer af AST og ALT. 63 00:03:19,760 --> 00:03:22,512 Scanningen viste ikke nogen sten, men væggene var tykkere. 64 00:03:22,520 --> 00:03:26,670 Scanning kan godt misse galdesten, især hvis galdeblæren er ugennemsigtig. 65 00:03:26,720 --> 00:03:29,500 Så skal du undersøge med ultralyd. 66 00:03:31,800 --> 00:03:34,270 Får jeg en stjerne? For hvad, at lege pænt? 67 00:03:34,320 --> 00:03:36,910 Stjernerne er de operationer, hvor jeg underviser i dag. 68 00:03:36,960 --> 00:03:38,740 Din er den første, Dr. Grey. 69 00:03:39,440 --> 00:03:40,580 Nej. 70 00:03:41,120 --> 00:03:42,460 - Nej? - Nej. 71 00:03:43,480 --> 00:03:45,630 Okay. Hvad er det? Hvad er undskyldningen? 72 00:03:45,680 --> 00:03:47,550 Er operationen for svær, for farlig? 73 00:03:47,600 --> 00:03:49,460 Der er ingen undskyldning. Bare nej. 74 00:03:50,160 --> 00:03:51,460 Kom, Edwards. 75 00:04:01,040 --> 00:04:03,230 Hey. Hvad er der sket efter i går aftes? 76 00:04:03,280 --> 00:04:05,334 Indtil videre ikke noget. Hvad har du hørt? 77 00:04:05,360 --> 00:04:07,750 Minnicks bil er her, så hun kan ikke være fyret. 78 00:04:07,800 --> 00:04:10,630 - Ved du, hvordan Minnicks bil ser ud? - Det er ikke underligt. 79 00:04:10,680 --> 00:04:11,910 - Har I hørt om Alex? - Nej. 80 00:04:11,960 --> 00:04:13,870 - Ja, Andrew sagde det. - Sagde han hvorfor? 81 00:04:13,920 --> 00:04:16,150 - Nej. - "Hvorfor" hvad? Hvad sker der med Karev? 82 00:04:16,200 --> 00:04:17,710 Han er ikke i fængsel. Ingen sag. 83 00:04:17,760 --> 00:04:19,750 - Andrew droppede alt. - Virkelig? Hvorfor? 84 00:04:19,800 --> 00:04:21,390 - Ved det ikke... - Ingen anelse. 85 00:04:21,440 --> 00:04:23,550 Hvad skete der i går? Er alle med os? 86 00:04:23,600 --> 00:04:25,630 Jeg ved ikke, hvor Hunt står endnu. 87 00:04:25,680 --> 00:04:26,990 Hvad med Riggs? 88 00:04:27,040 --> 00:04:29,220 Spørg Riggs, når han har talt med din mor. 89 00:04:29,680 --> 00:04:32,300 - Når han har hvad? - Talt med din mor. 90 00:04:32,560 --> 00:04:33,230 Min hvad? 91 00:04:33,280 --> 00:04:36,070 Din mor, hende der opfostrede dig og fodrede dig? 92 00:04:36,120 --> 00:04:38,870 Hvordan kan Riggs tale med... Min mor er på Hawaii. 93 00:04:38,920 --> 00:04:40,550 Hvad snakker han om? 94 00:04:40,600 --> 00:04:42,980 Jeg mødte hende ved kaffen i morges. Hun er sød. 95 00:04:43,760 --> 00:04:45,510 Hvorfor taler I begge to sort? 96 00:04:45,560 --> 00:04:47,580 Maggie, din mor er her. 97 00:04:50,600 --> 00:04:52,980 - Min mor er her! - Det er det, jeg... 98 00:04:53,880 --> 00:04:55,590 - Okay. - Mor! 99 00:04:55,640 --> 00:04:56,940 Maggie! 100 00:04:57,560 --> 00:05:00,830 Hvad laver du her? Hvad sker der? Er du okay? 101 00:05:00,880 --> 00:05:04,340 Hvad er det for en måde at sige velkommen på? Lad mig se dig. 102 00:05:04,680 --> 00:05:08,030 Hvor er dine manerer? Introducer mig for dine venner. 103 00:05:08,080 --> 00:05:09,550 Ja, Pierce... Manerer. 104 00:05:09,600 --> 00:05:11,870 Arizona og jeg er allerede gamle venner. 105 00:05:11,920 --> 00:05:14,470 Ja, jeg kender fru Pierce tilbage fra kaffevognen. 106 00:05:14,520 --> 00:05:16,870 Ikke "fru". Diane. 107 00:05:16,920 --> 00:05:19,590 - Diane. - Men hvem er det? 108 00:05:19,640 --> 00:05:21,590 Er det ham, du godt kan lide? 109 00:05:21,640 --> 00:05:23,710 - Mor! - Hvad? Se på ham. 110 00:05:23,760 --> 00:05:26,110 Okay. Tak, alle sammen. I kan gå nu. 111 00:05:26,160 --> 00:05:27,350 Gå nu. 112 00:05:27,400 --> 00:05:29,110 - Jeg har noget, jeg... - Ja. 113 00:05:29,160 --> 00:05:31,430 - Rart at møde dig. Farvel. - Tak. Farvel. 114 00:05:31,480 --> 00:05:33,620 Lad mig introducere mig. Dr. Jackson Avery. 115 00:05:34,320 --> 00:05:36,350 Så du er den berømte Jackson Avery. 116 00:05:36,400 --> 00:05:38,430 Ja, og han har meget travlt, så... 117 00:05:38,480 --> 00:05:40,470 - Er alt klar til 14.30? - Ja. 118 00:05:40,520 --> 00:05:42,550 Hvad sker der 14.30...? Hvad sker der? 119 00:05:42,600 --> 00:05:44,150 Bare en lille konsultation. 120 00:05:44,200 --> 00:05:46,310 Vent, hvad? Du skal vel ikke have plastikkirurgi? 121 00:05:46,360 --> 00:05:47,949 Det er ikke et bandeord, Pierce. 122 00:05:47,960 --> 00:05:50,390 Hvorfor, mor? Hvorfor vil du det? 123 00:05:50,440 --> 00:05:55,340 Tja, jeg vil måske gerne have frisket lidt op her og der. 124 00:05:55,600 --> 00:05:58,750 Og du sagde, at Dr. Avery er den bedste. 125 00:05:58,800 --> 00:06:00,740 Det er sandt. Vi ses i eftermiddag. 126 00:06:03,000 --> 00:06:04,550 Mor, hvad sker der? 127 00:06:04,600 --> 00:06:07,026 Vi snakkede for to dage siden, du sagde ikke noget. 128 00:06:07,040 --> 00:06:11,060 Jeg vidste, du ville prøve at tale mig fra det. Så... Overraskelse! 129 00:06:12,000 --> 00:06:13,990 Kom nu, vis mig rundt. 130 00:06:14,040 --> 00:06:16,310 Jeg har kun set det her sted i videochats. 131 00:06:16,360 --> 00:06:18,550 Mor, jeg skal operere om 20 minutter. 132 00:06:18,600 --> 00:06:20,070 Bare du havde sagt, du kom. 133 00:06:20,120 --> 00:06:24,350 Det er okay. Jeg har min bog. Bare sæt mig et sted, 134 00:06:24,400 --> 00:06:27,580 så kan jeg klare mig selv. 135 00:06:28,240 --> 00:06:29,346 Okay. 136 00:06:35,880 --> 00:06:37,030 Hvad har vi her, Wilson? 137 00:06:37,080 --> 00:06:39,590 Traume To. Et! Traume Et! 138 00:06:39,640 --> 00:06:44,230 - Jeg sagde, "Hvad har vi her?" - En traumepatient i Traume Et. 139 00:06:44,280 --> 00:06:45,630 Undskyld. Det er alt, jeg ved. 140 00:06:45,680 --> 00:06:47,110 Hvor lang tid har du arbejdet? 141 00:06:47,160 --> 00:06:48,190 Jeg har det fint. 142 00:06:48,240 --> 00:06:49,510 En fuld vagt før Tri-County. 143 00:06:49,560 --> 00:06:51,390 Det tog hele natten. Arbejdede du i går? 144 00:06:51,440 --> 00:06:53,860 - Jeg skal bare have noget kaffe. - Hvor længe? 145 00:06:54,840 --> 00:06:56,830 - Tredive... Og lidt til. - Gå hjem. 146 00:06:56,880 --> 00:06:58,630 Nej. Jeg har det fint. 147 00:06:58,680 --> 00:07:02,430 Nej, du har ej. Jeg vil ikke risikere en fejl fra dig på grund af udmattelse. 148 00:07:02,480 --> 00:07:03,820 Okay, jeg går. 149 00:07:07,120 --> 00:07:09,220 Er det pigtråd? 150 00:07:12,880 --> 00:07:13,986 Jeg bliver. 151 00:07:14,480 --> 00:07:15,620 Hjem, Wilson. 152 00:07:18,200 --> 00:07:21,980 Okay. Forsigtigt. På tre, gutter. En, to, tre. 153 00:07:22,480 --> 00:07:23,630 Hvad har vi her? 154 00:07:23,680 --> 00:07:26,580 Halvtredsårig kvinde fundet på jorden, viklet ind i pigtråd. 155 00:07:26,880 --> 00:07:29,870 Livstegn: Blodtryk 90 over 60, takykardi på en-tyve. 156 00:07:29,920 --> 00:07:31,590 Bevidstløs ved stedet. 157 00:07:31,640 --> 00:07:33,790 Blodprøver, brystrøngten og tjek blodtypen. 158 00:07:33,840 --> 00:07:36,900 Hold hende på høj ilttilførsel. Tag hendes temperatur. 159 00:07:45,680 --> 00:07:47,594 Jeg har et par minutter før galdeblæren. 160 00:07:47,640 --> 00:07:50,140 - Den gav jeg til Lawson. - Hvad? Hvorfor? 161 00:07:51,040 --> 00:07:55,390 Når dr. Minnick siger, hun vil observere og undervise i din operationsstue, 162 00:07:55,440 --> 00:07:57,270 beder hun ikke om din tilladelse. 163 00:07:57,320 --> 00:07:58,740 Vent, sladrede hun? 164 00:07:59,680 --> 00:08:00,950 Hvem er den kvinde? 165 00:08:01,000 --> 00:08:04,190 Dr. Minnick er turnusleder nu. Færdig. 166 00:08:04,240 --> 00:08:07,350 Og du er leder af almindelig kirurgi, så du skal rette ind. 167 00:08:07,400 --> 00:08:09,660 Bailey, jeg kommer ikke til at rette ind. 168 00:08:10,000 --> 00:08:14,550 Jeg støtter overhovedet ikke det her. Det er uretfærdigt og unødvendigt. 169 00:08:14,600 --> 00:08:17,150 Du skubber Richard til side uden grund. 170 00:08:17,200 --> 00:08:20,030 Mange af os har det sådan. Du er nødt til at lytte 171 00:08:20,080 --> 00:08:21,950 og høre, hvad folk siger... 172 00:08:22,000 --> 00:08:26,270 Siger du, at du ikke vil lukke Minnick ind i din operationsstue? 173 00:08:26,320 --> 00:08:27,900 Det tror jeg, mange siger. Ja. 174 00:08:30,280 --> 00:08:33,125 Så har du ikke længere en operationsstue. Du er suspenderet. 175 00:08:33,720 --> 00:08:35,220 Startende omgående. 176 00:08:35,960 --> 00:08:37,420 Gå hjem, Dr. Grey. 177 00:08:53,200 --> 00:08:56,060 GREYS HVIDE VERDEN 178 00:09:11,880 --> 00:09:14,620 Bailey fjernede Grey. Vinteren er nær. 179 00:09:26,920 --> 00:09:28,670 Få fat på respiratorisk behandling. 180 00:09:28,720 --> 00:09:30,430 Temperatur 32. Hun er hypotermisk. 181 00:09:30,480 --> 00:09:32,590 Lad os give hende varmt saltvand 182 00:09:32,640 --> 00:09:34,910 i et tempo på en-halvtreds, og tag et varmetæppe. 183 00:09:34,960 --> 00:09:36,470 Stakkel. Har hun været vågen? 184 00:09:36,520 --> 00:09:37,790 Ikke siden, hun kom ind. 185 00:09:37,840 --> 00:09:39,150 Hun er heldig, hendes... 186 00:09:39,200 --> 00:09:44,620 Forsigtig. Vi får brug for bidetænger og tykkere handsker til at befri benet. 187 00:09:45,520 --> 00:09:48,150 Den pigtråd var bare over det hele. 188 00:09:48,200 --> 00:09:50,790 Jeg ville have hjulpet, men jeg ville ikke miste hånden. 189 00:09:50,840 --> 00:09:53,300 Kan du sige noget om hendes medicinske historie? 190 00:09:53,640 --> 00:09:56,030 Slet ikke. Hun var meget privat. 191 00:09:56,080 --> 00:09:58,420 Altså virkelig privat. 192 00:09:58,680 --> 00:10:01,460 Annie og hendes mand sagde aldrig hej, de vinkede aldrig. 193 00:10:02,000 --> 00:10:05,635 Lige efter de flyttede ind på vores vej, begyndte de på muren rundt om huset. 194 00:10:05,680 --> 00:10:09,140 Ikke et hegn, en mur. Som en fæstning. 195 00:10:10,120 --> 00:10:11,870 - De virkede lidt... - Private? 196 00:10:11,920 --> 00:10:15,870 Gak. Jeg prøvede at bage cupcakes, tage dem hen og sige hej, velkommen... 197 00:10:15,920 --> 00:10:19,110 - Kunne hun ikke lide det? - Hendes mand råbte bare "Vi har våben." 198 00:10:19,160 --> 00:10:20,795 Han døde for et stykke tid siden. 199 00:10:20,800 --> 00:10:22,470 Jeg ser hende, når hun henter avisen. 200 00:10:22,520 --> 00:10:24,300 Kl. 06.30 præcis hver morgen. 201 00:10:25,200 --> 00:10:27,510 Men i går lå avisen der bare i timevis. 202 00:10:27,560 --> 00:10:31,380 Da jeg kiggede over hegnet, tænkte jeg "Grace, dit dumme hoved bliver skudt af." 203 00:10:32,400 --> 00:10:36,020 Der lå hun, viklet ind i al den pigtråd. 204 00:10:36,960 --> 00:10:38,590 Men en ting er sikker. 205 00:10:38,640 --> 00:10:40,820 Hun var død nu, hvis det ikke var for dig. 206 00:10:42,320 --> 00:10:45,190 Der er tegn på tidlig sårdannelse. Hun har ligget der længe. 207 00:10:45,240 --> 00:10:49,190 Blodtilførslen er stoppet. Vi skal bruge en karkirurg, ellers mister hun benet. 208 00:10:49,240 --> 00:10:50,420 Skal ske, doktor. 209 00:11:07,280 --> 00:11:08,820 Okay. Giv hende fem Haldol. 210 00:11:18,360 --> 00:11:20,020 Rygterne... 211 00:11:24,880 --> 00:11:26,900 Rygterne svirrer. 212 00:11:27,240 --> 00:11:28,710 Hvorfor? Hvad siger de? 213 00:11:28,760 --> 00:11:32,580 - At du suspenderede Grey. - Dr. Grey fik sig selv suspenderet. 214 00:11:33,840 --> 00:11:36,820 - Hvad med Karev? - Hvad med ham? Han er i fængsel. 215 00:11:38,480 --> 00:11:40,500 Du følger slet ikke med i rygterne, hvad? 216 00:11:41,520 --> 00:11:43,020 Anklagerne blev droppet. 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,140 - Ingen fængsel. - Ingen fængsel? 218 00:11:45,680 --> 00:11:46,786 Hvem... 219 00:11:48,240 --> 00:11:50,900 Vent. Hvorfor smiler du? 220 00:11:51,200 --> 00:11:53,940 - Hvad gjorde du? - Jeg sagde måske noget til DeLuca. 221 00:11:54,480 --> 00:11:55,870 Karev ville have tilstået. 222 00:11:55,920 --> 00:11:57,710 Ja, men jeg måtte ikke sige noget! 223 00:11:57,760 --> 00:11:59,430 Det gjorde du ikke. Jeg gjorde. 224 00:11:59,480 --> 00:12:02,780 Jeg sagde det til DeLuca. DeLuca tog den derfra. 225 00:12:04,920 --> 00:12:06,990 Men hvorfor ville han gøre det for Karev? 226 00:12:07,040 --> 00:12:09,140 Kom nu. Det er for Wilson. 227 00:12:09,680 --> 00:12:11,548 Hvorfor ville han gøre det for Wilson? 228 00:12:12,120 --> 00:12:13,460 Er du blind, dame? 229 00:12:15,400 --> 00:12:16,710 Blind... Hvorfor skulle... 230 00:12:16,960 --> 00:12:21,460 Smertebehandling til Opvågningen. 231 00:12:23,440 --> 00:12:26,830 Naboen siger, at hun satte pigtråd på hegnet rundt om hendes hus. 232 00:12:26,880 --> 00:12:29,150 Faldt ned fra stigen og blev viklet ind. 233 00:12:29,200 --> 00:12:31,670 Hvem skal bruge pigtråd? Hvad er der galt med folk? 234 00:12:31,720 --> 00:12:34,300 Hver gang hun bevægede sig, skadede hun sig selv mere. 235 00:12:34,680 --> 00:12:37,190 Hun er heldig, hun skar ikke sin pulsåre over. 236 00:12:37,240 --> 00:12:39,870 Hey. Rygtet siger, at Bailey har fjernet Grey. 237 00:12:39,920 --> 00:12:41,026 - Hvad? - Fyret? 238 00:12:41,040 --> 00:12:42,790 Nej, suspenderet. Og vist også Shepherd, 239 00:12:42,840 --> 00:12:44,190 for hun er væk. 240 00:12:44,240 --> 00:12:46,740 Altså, vi gav en besked. Bailey gav en tilbage. 241 00:12:47,120 --> 00:12:49,070 - Hun tog vores stærkeste kort. - Shepherd? 242 00:12:49,120 --> 00:12:51,270 - Grey. - Hvorfor er Grey vores stærkeste kort? 243 00:12:51,320 --> 00:12:52,910 Vi troede aldrig, Bailey ville gøre det. 244 00:12:52,960 --> 00:12:55,710 Jeg siger bare, at vi allesammen er ret stærke kort. 245 00:12:55,760 --> 00:12:58,110 Se på hospitalets navn. Grey virker urørlig. 246 00:12:58,160 --> 00:13:00,660 Hvis vi snakker om store navne og stærke kort... 247 00:13:03,120 --> 00:13:04,660 Jeg siger det bare. 248 00:13:06,320 --> 00:13:07,862 Det er ved at blive uhyggeligt. 249 00:13:09,600 --> 00:13:12,020 Du godeste. Er det pigtråd? 250 00:13:12,960 --> 00:13:13,990 Lig stille. 251 00:13:14,040 --> 00:13:15,630 - Giv fuld midazolam. - Nej! 252 00:13:15,680 --> 00:13:16,820 Modtaget. 253 00:13:19,280 --> 00:13:21,510 Hun river sig selv i stykker. Stop hende. 254 00:13:21,560 --> 00:13:22,590 Hvordan? 255 00:13:22,640 --> 00:13:23,950 Jeg ved, det gør ondt, 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,110 men lig stille, ellers bliver det kun værre. 257 00:13:26,160 --> 00:13:27,430 Hvad hedder hun? 258 00:13:27,480 --> 00:13:28,630 - Hvad? - Hendes navn? 259 00:13:28,680 --> 00:13:29,820 Annie Banks. 260 00:13:31,480 --> 00:13:35,140 Annie. 261 00:13:36,080 --> 00:13:39,870 Det er okay. Jeg har dig. Annie. 262 00:13:39,920 --> 00:13:41,140 Annie. 263 00:13:42,280 --> 00:13:43,750 Det er okay. Jeg har dig. 264 00:13:43,800 --> 00:13:47,780 Annie, det er okay. Se på mig. Det er okay, jeg har dig. 265 00:13:49,240 --> 00:13:50,580 Jeg har dig. 266 00:13:58,640 --> 00:14:01,220 - Okay, kan jeg få en hånd? - Ja. 267 00:14:04,840 --> 00:14:05,870 Hvad er der? 268 00:14:05,920 --> 00:14:07,110 Hvor skal jeg starte? 269 00:14:07,160 --> 00:14:08,660 - Bare start. - Okay. 270 00:14:21,200 --> 00:14:22,630 Hej. Hvad skal du? 271 00:14:22,680 --> 00:14:24,510 Få mit job igen. Hvorfor er du hjemme? 272 00:14:24,560 --> 00:14:26,590 - Jeg har lige mistet mit. - Hvad? 273 00:14:26,640 --> 00:14:28,590 Jeg skældte Bailey ud over Richards afløser, 274 00:14:28,640 --> 00:14:29,750 og hun suspenderede mig. 275 00:14:29,800 --> 00:14:32,670 Hvad fanden? Jeg skal møde Bailey, jeg siger, det ikke er okay. 276 00:14:32,720 --> 00:14:34,110 Sig ikke noget som helst. 277 00:14:34,160 --> 00:14:36,030 Bare få dit job tilbage. 278 00:14:36,080 --> 00:14:38,830 Skær i nogle små børn. Det er for lang tid siden. 279 00:14:38,880 --> 00:14:40,790 Vil vi nogensinde arbejde samtidig igen? 280 00:14:40,840 --> 00:14:42,020 Gå nu. 281 00:14:45,400 --> 00:14:49,100 Det er en slem intraperitoneal blæresprænging. 282 00:14:49,920 --> 00:14:52,340 Jeg er så glad for, at du er her. 283 00:14:53,160 --> 00:14:56,990 Enhver kunne reparere en sprængt blære. 284 00:14:57,040 --> 00:15:00,660 Ja, selvfølgelig. Men det er bare hospitalet... 285 00:15:02,040 --> 00:15:04,030 Er du her for at stoppe det? 286 00:15:04,080 --> 00:15:05,230 Stoppe hvad? 287 00:15:05,280 --> 00:15:09,390 Du ved, det med Dr. Webber, Dr. Bailey, Dr. Minnick... Det. 288 00:15:09,440 --> 00:15:11,390 Hvordan har det noget med mig at gøre? 289 00:15:11,440 --> 00:15:14,260 - Fordi Webber er din mand. - Ja, han er min mand. 290 00:15:15,360 --> 00:15:19,260 Og han har sit job, og jeg har mit, og Dr. Bailey har sit. 291 00:15:19,640 --> 00:15:21,140 Og du har dit. 292 00:15:21,840 --> 00:15:25,740 Koncentrér dig om de scanninger, ikke mit ægteskab. 293 00:15:26,440 --> 00:15:28,500 Ja. Selvfølgelig. Ja. 294 00:15:32,000 --> 00:15:34,590 Dr. Adele til neonatal. 295 00:15:34,640 --> 00:15:36,180 Riggs. Hej. 296 00:15:36,800 --> 00:15:38,910 Du vil ikke tage pigtrådsdamen fra mig, vel? 297 00:15:38,960 --> 00:15:40,510 - Hvem? - Har du ikke hørt det? 298 00:15:40,560 --> 00:15:43,350 Hun faldt ned i en bunke af det. Som en dødens kokon. 299 00:15:43,400 --> 00:15:45,230 Skaden på hendes årer er vilde. 300 00:15:45,280 --> 00:15:48,190 Nej. Jeg ville sige undskyld for min mor. 301 00:15:48,240 --> 00:15:49,380 Hun kan være så... 302 00:15:49,720 --> 00:15:51,470 Ingen problemer. Kom nu, hun er sjov. 303 00:15:51,520 --> 00:15:53,780 - Ja. Sjov. - Ja. 304 00:15:56,080 --> 00:15:57,660 Har du set dr. Webber? 305 00:15:57,960 --> 00:16:00,110 Nej, hvorfor? Skal du have en konsultation? 306 00:16:00,160 --> 00:16:02,150 Nej, jeg skal introducere ham for min mor. 307 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Jeg skal forberede ham eller advare ham eller noget. 308 00:16:05,480 --> 00:16:08,380 Tror du, hun overvejede det? At det måske ville ske? 309 00:16:08,880 --> 00:16:11,070 At min mor kunne møde min biologiske far? 310 00:16:11,120 --> 00:16:13,150 Altså, hvad, hvis han ikke er klar? 311 00:16:13,200 --> 00:16:16,990 Hvad, hvis han ikke havde planlagt det, eller kørt nok scenarier gennem hovedet 312 00:16:17,040 --> 00:16:18,710 eller læst nok bøger om emnet? 313 00:16:18,760 --> 00:16:21,279 Hvad, hvis det ikke fungerer? Hvis de hader hinanden? 314 00:16:21,320 --> 00:16:22,820 Tror du, hun tænkte på det? 315 00:16:25,000 --> 00:16:26,260 Må jeg sige en ting? 316 00:16:26,880 --> 00:16:28,020 Nej. 317 00:16:29,000 --> 00:16:30,740 Okay. Jeg må videre til skadestuen. 318 00:16:31,440 --> 00:16:34,380 Vent. Sig din ting. 319 00:16:35,480 --> 00:16:39,700 Det skal nok gå. Lige meget hvad. Du er deres barn. 320 00:16:44,120 --> 00:16:45,430 Var hun sådan som barn? 321 00:16:45,480 --> 00:16:48,300 - Det er dig! Og dig! - Jeg kan høre hende for mig. 322 00:16:49,640 --> 00:16:52,350 - Hey! Der er hun. - Ja! 323 00:16:52,400 --> 00:16:56,220 Jeg sad her bare, og ind kom din... Richard. 324 00:16:57,480 --> 00:16:59,550 - Du har mødt min mor. - Ja. 325 00:16:59,600 --> 00:17:02,860 - Vi har haft en dejlig snak. - Det er fantastisk! 326 00:17:03,760 --> 00:17:07,230 Jeg kom bare for at følge dig til din aftale, 327 00:17:07,280 --> 00:17:09,310 så hvis du ikke vil komme for sent... 328 00:17:09,360 --> 00:17:11,630 Okay så. Jeg ser dig vel i aften. 329 00:17:11,680 --> 00:17:12,786 Vi ses kl. 20. 330 00:17:13,840 --> 00:17:15,420 Okay. Farvel. 331 00:17:18,440 --> 00:17:21,270 - Hvad sker der i aften? - Vi skal ud at spise. 332 00:17:21,320 --> 00:17:24,670 På Acosta. Anmeldelserne elsker det, 333 00:17:24,720 --> 00:17:27,990 et fantastisk vinkort, og det er ud til vandet. 334 00:17:28,040 --> 00:17:29,815 Mor, jeg kender Acosta. Jeg bor her. 335 00:17:29,840 --> 00:17:33,470 Han virker lige præcis så sød, som du sagde. 336 00:17:33,520 --> 00:17:34,660 Det er han også. 337 00:17:36,800 --> 00:17:38,030 Hvad er der, Maggie? 338 00:17:38,080 --> 00:17:41,340 Du kommer for sent til dit numseløft, eller hvad det end er. 339 00:17:41,680 --> 00:17:43,500 Hold nu op med det der, Maggie. 340 00:17:52,680 --> 00:17:57,860 Jeg får brug for dine retspapirer og anklagefrafald. 341 00:17:58,120 --> 00:18:00,420 Jeg skal bruge alt papirarbejdet til din fil. 342 00:18:06,000 --> 00:18:08,180 Du kan begynde igen, så snart jeg har det. 343 00:18:09,560 --> 00:18:11,060 Tak. 344 00:18:11,440 --> 00:18:15,990 Lov mig, at du er den Alex Karev, der helbreder små børn. 345 00:18:16,040 --> 00:18:18,980 At du har efterladt den Alex Karev, der banker folk. 346 00:18:19,280 --> 00:18:20,660 Jeg har hovedet med mig. 347 00:18:21,760 --> 00:18:23,430 Jeg vil bare have mit job igen. 348 00:18:23,480 --> 00:18:24,740 Lov mig det. 349 00:18:25,680 --> 00:18:26,786 Jeg lover det. 350 00:18:30,360 --> 00:18:32,100 Skræm mig ikke sådan igen. 351 00:18:37,400 --> 00:18:38,740 Var der andet? 352 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 Du suspenderede Meredith... For at bakke Webber op? 353 00:18:43,400 --> 00:18:45,140 Jeg forstår bare ikke hvorfor. 354 00:18:46,440 --> 00:18:48,190 Han havde programmet siden min start. 355 00:18:48,240 --> 00:18:50,750 Virkelig, Karev? Lige så snart, du får dit job igen? 356 00:18:50,800 --> 00:18:51,830 Og siden din start. 357 00:18:51,880 --> 00:18:53,934 Ud af mit kontor, før jeg ombestemmer mig. 358 00:18:56,800 --> 00:18:57,940 Ud! 359 00:19:11,360 --> 00:19:12,950 GREY + SLOAN MEMORIAL HOSPITAL 360 00:19:13,000 --> 00:19:16,710 Lov, at hun ikke vil blive et monster med fiskelæber og en ubevægelig pande. 361 00:19:16,760 --> 00:19:19,630 - Sådan noget gør jeg ikke. - Jeg minder dig bare om, 362 00:19:19,680 --> 00:19:21,790 at du svor en hellig ed som læge 363 00:19:21,840 --> 00:19:25,710 om at give fornuftig lægelig vejledning til kvinder, der allerede er smukke. 364 00:19:25,760 --> 00:19:28,340 Ja, synes du. Det er ikke dig, jeg tænker på. 365 00:19:28,800 --> 00:19:30,750 Jeg vil føle mig smuk nøgen. 366 00:19:30,800 --> 00:19:32,070 Ad, mor! 367 00:19:32,120 --> 00:19:34,580 Gå nu. Jeg skriver, når jeg er færdig. 368 00:19:40,560 --> 00:19:43,790 Okay. Først og fremmest er jeg enig med din datter. 369 00:19:43,840 --> 00:19:46,750 Du ser fantastisk ud. Men derfor kan der godt være noget, 370 00:19:46,800 --> 00:19:47,910 du gerne vil ændre. 371 00:19:47,960 --> 00:19:50,310 Så jeg vil bare starte med en kort samtale, 372 00:19:50,360 --> 00:19:51,630 få en fornemmelse for... 373 00:19:51,680 --> 00:19:56,340 Jeg lærte min datter, at ville hun vide noget, skulle hun ikke spørge internettet. 374 00:19:57,320 --> 00:19:59,460 Find den klogeste person i rummet. 375 00:19:59,760 --> 00:20:02,580 Og hvis de ikke er klogere end dig, 376 00:20:03,160 --> 00:20:04,620 så find et andet rum. 377 00:20:06,080 --> 00:20:08,660 Min læge derhjemme er ikke den bedste. 378 00:20:09,000 --> 00:20:10,980 Maggie siger, at du er. 379 00:20:11,240 --> 00:20:13,060 Det er meget venligt af hende. Tak. 380 00:20:15,640 --> 00:20:17,380 Kan du fjerne det her? 381 00:20:24,920 --> 00:20:27,860 Lad mig lige se. 382 00:20:40,760 --> 00:20:43,710 Det er mest bare karrene, jeg tjekker for organskader. 383 00:20:43,760 --> 00:20:45,870 Jeg tager mig af det højre ben. 384 00:20:45,920 --> 00:20:47,910 Hun rev det ret slemt op. 385 00:20:47,960 --> 00:20:51,070 Blev Shepherd også fyret? Det her sted falder fra hinanden. 386 00:20:51,120 --> 00:20:54,340 Shepherd blev ikke suspenderet. Hun er på orlov. 387 00:20:54,600 --> 00:20:56,500 - Er alting i orden? - Ja. 388 00:20:57,520 --> 00:21:01,790 Nej. Hun skred. Hun skred fra arbejdet, 389 00:21:01,840 --> 00:21:04,260 hun... skred fra mig. 390 00:21:06,080 --> 00:21:07,260 Hvor tog hun hen? 391 00:21:07,680 --> 00:21:09,660 - Hjem til Grey? - Edwards, tror jeg. 392 00:21:10,320 --> 00:21:11,540 Hvad vil du gøre? 393 00:21:13,840 --> 00:21:15,220 Hun er klar. 394 00:21:16,240 --> 00:21:19,670 Hvad kan jeg gøre? Tage derhen og slæbe hende ud? 395 00:21:19,720 --> 00:21:21,220 Jeg har sagt hvad jeg kan, 396 00:21:21,960 --> 00:21:24,940 jeg prøvede. Hun vil ikke tale med mig. 397 00:21:25,840 --> 00:21:27,910 - Pokkers. - Hun bliver god igen. 398 00:21:27,960 --> 00:21:30,420 Nej, det er pigtråden. 399 00:21:31,160 --> 00:21:32,540 DeLuca. 400 00:21:33,720 --> 00:21:35,510 TARMOBSTRUKTION VENTILUDSKIFTNING 401 00:21:35,560 --> 00:21:37,630 KRANIOTOMI VENSTRE TEMPORALLAP BLINDTARMSOPERATION 402 00:21:37,680 --> 00:21:40,700 Dr. Burks til Onkologisk. 403 00:21:41,880 --> 00:21:43,630 Er min fosterundersøgelse nu på stue 3? 404 00:21:43,680 --> 00:21:45,470 Godt, jeg tjekkede tavlen. 405 00:21:45,520 --> 00:21:48,710 Du ville have opdaget det, når du fandt en tarmobstruktion på stue 2. 406 00:21:48,760 --> 00:21:50,070 Gør du det alle vegne? 407 00:21:50,120 --> 00:21:51,670 - Hvad? - Bliver fjender med alle. 408 00:21:51,720 --> 00:21:52,950 Folk kan ikke lide forandring. 409 00:21:53,000 --> 00:21:54,780 Det ved jeg. Folk kan lide folk. 410 00:21:55,320 --> 00:21:57,070 Først prøver du at smide Webber ud, 411 00:21:57,120 --> 00:21:59,034 og så får du Meredith Grey suspenderet. 412 00:21:59,040 --> 00:22:00,150 - Suspenderet? - Ja! 413 00:22:00,200 --> 00:22:01,950 Vil du slet ikke have venner her? 414 00:22:02,000 --> 00:22:04,660 Jeg kom ikke her for venner. 415 00:22:05,040 --> 00:22:06,420 Så klarer du det strålende. 416 00:22:11,280 --> 00:22:14,150 Meredith Grey? Hvad med at advare mig næste gang? 417 00:22:14,200 --> 00:22:16,190 Nej. Endnu bedre, ikke flere suspenderinger. 418 00:22:16,240 --> 00:22:18,630 Jeg gør mit bedste her, men du hjælper ikke. 419 00:22:18,680 --> 00:22:20,510 Jeg kan ikke bare tolerere ulydighed. 420 00:22:20,560 --> 00:22:23,860 Nej, du kan ikke gøre mit job sværere, end det allerede er. 421 00:22:24,160 --> 00:22:26,958 Jeg går stadig fremad, men jeg er oppe imod stærk modstand. 422 00:22:26,960 --> 00:22:30,030 Ja, jeg har set det selv. Hør, turnuslægerne er glade. 423 00:22:30,080 --> 00:22:31,460 De fastansatte er ikke. 424 00:22:32,120 --> 00:22:34,918 Hvis jeg bliver set som hende, der fik fyret Meredith Grey, 425 00:22:34,960 --> 00:22:36,470 er det ikke godt for programmet. 426 00:22:36,520 --> 00:22:39,110 - Det forsinker mine fremskridt. - Det er et nyt system. 427 00:22:39,160 --> 00:22:40,270 Det tager tid. 428 00:22:40,320 --> 00:22:45,220 Det er ikke tid. Jeg vil ikke blokeres. Mit job er svært nok. 429 00:22:46,400 --> 00:22:50,500 Jeg er nødt til at overbevise folk. Så vær sød ikke at suspendere flere. 430 00:22:51,040 --> 00:22:55,100 Karkirurg til Skadestue To 431 00:22:57,160 --> 00:23:00,380 To-nul Vicryl. Edwards, har du prøvet en Connell-teknik før? 432 00:23:01,240 --> 00:23:03,500 - Vil du prøve? - Det kan du tro. 433 00:23:03,920 --> 00:23:05,830 Det er en meget kompleks reparation. 434 00:23:05,880 --> 00:23:09,230 Pointen er at se, hvad turnuslægen er i stand til. 435 00:23:09,280 --> 00:23:10,910 Dr. Minnick er her jo ikke. 436 00:23:10,960 --> 00:23:13,700 Dr. Minnick er turnuslederen. 437 00:23:13,960 --> 00:23:17,230 Sug, Kepner. Mere distal, Edwards. 438 00:23:17,280 --> 00:23:19,940 Undskyld. Er du virkelig okay med alt det her? 439 00:23:20,640 --> 00:23:22,300 Lad det ligge, April. 440 00:23:24,240 --> 00:23:27,150 Godt, gå under igen, og så bør det lukke sig. 441 00:23:27,200 --> 00:23:28,070 Hvor skal jeg være? 442 00:23:28,120 --> 00:23:30,380 Venstre arm. Du glemte den brachiale pulsåre. 443 00:23:30,880 --> 00:23:32,050 Hun mister benet, hvad? 444 00:23:32,080 --> 00:23:33,990 Ja, foden har allerede udviklet nekrose. 445 00:23:34,040 --> 00:23:35,722 Den popliteale pulsåre er ødelagt. 446 00:23:35,760 --> 00:23:37,710 Tråden gjorde også kål på maven. 447 00:23:37,760 --> 00:23:38,910 Tre-nul nylon, tak. 448 00:23:38,960 --> 00:23:40,510 Du bør lukke under huden først. 449 00:23:40,560 --> 00:23:41,750 Bruger vi Minnick-metoden? 450 00:23:41,800 --> 00:23:44,500 Fordi vi skal. Jeg skar mine arme ret slemt. 451 00:23:46,840 --> 00:23:49,260 Så hvorfor skiftede du mening? 452 00:23:50,160 --> 00:23:51,420 - Hvad? - Karev. 453 00:23:51,720 --> 00:23:53,550 Hvorfor lod du ham slippe? 454 00:23:53,600 --> 00:23:55,430 Kan vi lade være at tale om det? 455 00:23:55,480 --> 00:23:57,470 Det er bare... Det er min sag. 456 00:23:57,520 --> 00:24:00,060 Selvfølgelig. Undskyld. 457 00:24:03,120 --> 00:24:05,150 Hvad er der med den her dame? 458 00:24:05,200 --> 00:24:07,030 Hvad tror vi, der er bag muren? 459 00:24:07,080 --> 00:24:08,860 Speed-laboratorie? Hvalpefarm? 460 00:24:09,200 --> 00:24:10,380 Måske er hun nudist? 461 00:24:10,680 --> 00:24:12,670 Måske går hun rundt med sølvpapirshatte. 462 00:24:12,720 --> 00:24:17,350 Eller måske er hun bare stædig og låste sig inde, og det vil koste hende et ben. 463 00:24:17,400 --> 00:24:18,580 Nå ja. 464 00:24:33,000 --> 00:24:34,750 Det ansigt er ikke godt. 465 00:24:34,800 --> 00:24:37,540 Diane, de første resultater fra biopsien... 466 00:24:39,760 --> 00:24:41,540 De viser inflammatorisk brystkræft. 467 00:24:42,120 --> 00:24:44,660 - De skal bekræftes, men... - Brystkræft? 468 00:24:45,360 --> 00:24:47,750 Men der er ikke nogle knuder. Jeg... 469 00:24:47,800 --> 00:24:52,350 Jeg forstår. Det er en særligt aggressiv form for kræft, 470 00:24:52,400 --> 00:24:55,780 som oftere viser sig som udvendige hudirritationer end knuder. 471 00:24:56,600 --> 00:24:59,220 - Du godeste. - Jeg er virkelig ked af det. 472 00:25:00,720 --> 00:25:02,430 Du skal have en fuld undersøgelse, 473 00:25:02,480 --> 00:25:05,300 og bagefter kan vi snakke om vores muligheder. 474 00:25:05,560 --> 00:25:07,474 Du kan henvises til lokale specialister. 475 00:25:07,480 --> 00:25:08,950 Du bor på Hawaii, ikke? 476 00:25:09,000 --> 00:25:11,910 Jeg kender en fantastisk gruppe onkologer ovre på Big Island. 477 00:25:11,960 --> 00:25:14,900 Og jeg vil med glæde rejse hen til dig for operationen. 478 00:25:15,280 --> 00:25:17,070 Altså, hvis du ønsker det. 479 00:25:17,120 --> 00:25:18,430 Vil du? 480 00:25:18,480 --> 00:25:20,660 Du er Maggie Pierces mor, så ja. 481 00:25:25,680 --> 00:25:27,176 Skal jeg hente Maggie for dig? 482 00:25:27,200 --> 00:25:29,710 Åh, nej. Nej, lad være. 483 00:25:29,760 --> 00:25:31,540 Ikke når hun arbejder. 484 00:25:34,960 --> 00:25:36,340 Jeg siger det i aften. 485 00:25:36,880 --> 00:25:39,270 Hvad var det, du kaldte det her? 486 00:25:39,320 --> 00:25:42,100 Det hedder inflammatorisk brystkræft eller IBK. 487 00:25:42,400 --> 00:25:44,380 Det er en lokal form af sygdommen. 488 00:25:45,520 --> 00:25:47,940 Maggie vil have en million spørgsmål. 489 00:25:51,000 --> 00:25:52,980 Vil du hjælpe mig med at sige det? 490 00:25:53,720 --> 00:25:55,380 - Kan du det? - Selvfølgelig. 491 00:25:58,240 --> 00:25:59,540 Uden tvivl. 492 00:26:17,520 --> 00:26:19,510 Undskyld, jeg pressede på. 493 00:26:19,560 --> 00:26:21,630 Ting mellem dig og Webber rager ikke mig. 494 00:26:21,680 --> 00:26:24,750 Du skylder ikke mig en undskyldning. Du skylder Dr. Bailey en. 495 00:26:24,800 --> 00:26:27,552 Vi kæmpede for Dr. Webber, jeg forstår ikke, hvorfor du... 496 00:26:27,600 --> 00:26:29,790 Du skal ikke kæmpe Webbers kampe for ham. 497 00:26:29,840 --> 00:26:33,030 Det, du gjorde, kan skade hele hospitalet. 498 00:26:33,080 --> 00:26:36,140 Din første prioritet skal være stedet og dets patienter. 499 00:26:36,440 --> 00:26:39,180 Du burde ikke være stolt, du burde skamme dig. 500 00:26:41,000 --> 00:26:43,460 Hej! Hvordan går det herinde? 501 00:26:52,120 --> 00:26:55,710 Annie, skaderne fra pigtråden var dybe. 502 00:26:55,760 --> 00:26:59,580 Nogle af sårene fjernede blodtilførsel til dit højre ben. 503 00:27:00,160 --> 00:27:04,660 Desværre var... vi nødt til at amputere under knæet. 504 00:27:05,680 --> 00:27:07,190 Hvordan fandt de mig? 505 00:27:07,240 --> 00:27:08,968 En nabo ringede til alarmcentralen, 506 00:27:09,000 --> 00:27:12,140 og så brød brandmænd porten ind. 507 00:27:12,880 --> 00:27:14,590 Hør, de reddede dit liv. 508 00:27:14,640 --> 00:27:18,460 Den fandens pigtråd. Jeg fik det meste ned. 509 00:27:18,800 --> 00:27:21,820 Så faldt jeg ned fra stigen og landede i det hele. 510 00:27:22,400 --> 00:27:24,620 - Tog du det ned? - Ja. 511 00:27:25,360 --> 00:27:28,190 Min mand og jeg stolede ikke på folk. 512 00:27:28,240 --> 00:27:30,750 Der sker bare for mange slemme ting derude. 513 00:27:30,800 --> 00:27:34,740 Det startede med låse, alarmer og kameraer. 514 00:27:35,360 --> 00:27:38,420 Og så muren. Det føltes trygt, forstår I. 515 00:27:39,000 --> 00:27:41,020 Det var ham og mig imod verden. 516 00:27:48,800 --> 00:27:50,300 Men så døde han, og... 517 00:27:52,080 --> 00:27:53,780 Det føltes mere som et fængsel. 518 00:27:55,000 --> 00:27:59,380 Hver dag ville jeg hente avisen og tænke på at gå længere. 519 00:28:00,880 --> 00:28:02,220 Men jeg kunne aldrig. 520 00:28:05,000 --> 00:28:07,780 Så jeg tænkte: "start med muren." 521 00:28:08,680 --> 00:28:11,060 Bare riv den åndssvage ting ned. 522 00:28:14,120 --> 00:28:16,020 Det gør mig ondt med dit ben. 523 00:28:16,480 --> 00:28:18,540 Jeg føler mig som en af de dyr, 524 00:28:18,800 --> 00:28:21,940 der gnavede sit eget ben af for at slippe ud af en fælde. 525 00:28:25,040 --> 00:28:26,420 Men jeg slap fri. 526 00:28:29,240 --> 00:28:31,020 Jeg slap endelig fri. 527 00:28:32,240 --> 00:28:33,500 Tak. 528 00:28:39,560 --> 00:28:44,020 SKADESTUE SKADESTUE INDGANG 529 00:28:46,400 --> 00:28:48,110 - Har du et øjeblik? - Nej. 530 00:28:48,160 --> 00:28:49,330 Jeg fik ikke chancen... 531 00:28:49,360 --> 00:28:50,990 Lad være. Okay? Sig ikke tak. 532 00:28:51,040 --> 00:28:53,420 Det vil jeg heller ikke. Jeg vil sige undskyld. 533 00:28:54,600 --> 00:28:58,140 Undskyld jeg gjorde dig fortræd. Undskyld... Det var en misforståelse. 534 00:28:58,840 --> 00:29:00,900 Jeg overreagerede, og det gik ud over dig. 535 00:29:02,440 --> 00:29:04,447 Godt, du er okay, og undskyld mange gange. 536 00:29:06,080 --> 00:29:07,860 - Mener du det? - Ja. 537 00:29:08,120 --> 00:29:10,350 Du fik så mange chancer for at sige det. 538 00:29:10,400 --> 00:29:11,750 Du havde måneder. 539 00:29:11,800 --> 00:29:13,030 Jeg sagde det den aften. 540 00:29:13,080 --> 00:29:15,510 Så jeg ikke sagde til politiet, at du bankede mig. 541 00:29:15,560 --> 00:29:18,350 Du kom ind på hospitalet, da jeg var høj på smertestillende, 542 00:29:18,400 --> 00:29:19,710 bange for at miste synet. 543 00:29:19,760 --> 00:29:22,310 Du prøvede, og så talte du aldrig til mig igen. 544 00:29:22,360 --> 00:29:25,950 Jeg så dig næsten hver dag. Jeg arbejdede for dine venner hver dag. 545 00:29:26,000 --> 00:29:29,470 Jeg ved, hvad der skete den nat. Jeg ved, hvad du tænkte. 546 00:29:29,520 --> 00:29:32,470 Jeg ved, hvorfor du slog mig. Hvis du bare havde behandlet mig 547 00:29:32,520 --> 00:29:36,390 som et menneske, hvis du havde snakket med mig, kunne vi have undgået det hele. 548 00:29:36,440 --> 00:29:39,145 - Jeg troede ikke, du ville lytte. - Jeg er en flink fyr! 549 00:29:42,960 --> 00:29:44,310 Hvorfor gjorde du det? 550 00:29:44,360 --> 00:29:46,780 - Jeg skal ikke forklare mig. - Bare sig det. 551 00:29:53,200 --> 00:29:54,940 Jo har været gennem nok. 552 00:29:55,760 --> 00:29:57,535 Hun skal ikke være bange hele livet. 553 00:29:58,000 --> 00:30:00,710 Jo ville sige, at hun kan passe på sig selv. 554 00:30:00,760 --> 00:30:02,300 Burde hun være nødt til det? 555 00:30:18,600 --> 00:30:20,350 Din mor er i køkkenet. 556 00:30:20,400 --> 00:30:22,110 Hvad? Har du mødt min mor? 557 00:30:22,160 --> 00:30:23,860 - Ja. - Hun mødte dig. 558 00:30:24,720 --> 00:30:25,890 Hun mødte dig uden mig. 559 00:30:25,920 --> 00:30:29,509 Ikke bare det. Hun foldede vasketøj, lagde børnene i seng og lavede lasagne. 560 00:30:29,520 --> 00:30:32,550 Åh nej. Undskyld, at hun har været i vejen. 561 00:30:32,600 --> 00:30:35,630 Laver du sjov? Jeg elsker hende. Kvinden er fantastisk. 562 00:30:35,680 --> 00:30:38,550 Maggie! Godt! 563 00:30:38,600 --> 00:30:41,780 Jeg skal se en masse TV. Sig, at hun gerne må flytte ind. 564 00:30:47,000 --> 00:30:49,350 Mor, jeg ville virkelig ønske, du ville... 565 00:30:49,400 --> 00:30:52,750 - Hej Maggie. - Hej. jeg inviterede Dr. Avery. 566 00:30:52,800 --> 00:30:55,750 Selvfølgelig. Hvem inviterer ikke deres plastikkirurg til middag? 567 00:30:55,800 --> 00:30:58,110 Kom og spis, skat. 568 00:30:58,160 --> 00:31:00,586 Mor, vi har planer med Richard Webber. Dine planer. 569 00:31:00,600 --> 00:31:03,270 Det ved jeg. Jeg tænkte, vi kunne udskyde dem. 570 00:31:03,320 --> 00:31:06,470 Jeg tænkte, det ville være rart med en stille middag herhjemme. 571 00:31:06,520 --> 00:31:09,740 - Er det okay? - Hvorfor ikke? 572 00:31:14,640 --> 00:31:16,580 - Er du vred? - Er jeg... 573 00:31:17,600 --> 00:31:19,220 Ja, mor. 574 00:31:20,160 --> 00:31:23,950 Du dukker op uden advarsel for plastikkirurgi, du ikke har brug for. 575 00:31:24,000 --> 00:31:27,070 - Du pinliggør mig foran mine venner. - Hvornår var jeg pinlig? 576 00:31:27,120 --> 00:31:30,670 Du laver planer med Richard og dropper dem, som om det var lige meget. 577 00:31:30,720 --> 00:31:33,340 - Han vil forstå. - Du taler med Meredith uden mig. 578 00:31:34,320 --> 00:31:35,950 Du taler med Richard, med Jackson. 579 00:31:36,000 --> 00:31:37,820 I to har jo en lang historie. 580 00:31:38,240 --> 00:31:39,630 Undskyld, Dr. Avery. 581 00:31:39,680 --> 00:31:42,950 Du har ikke ret til at undskylde for mig til mine venner. 582 00:31:43,000 --> 00:31:44,710 Du er gået ind i mit liv. 583 00:31:44,760 --> 00:31:48,140 Du kan ikke bare komme ind og ommøblere uden at spørge mig. 584 00:31:49,360 --> 00:31:51,190 Hvornår blev du så egoistisk? 585 00:31:51,240 --> 00:31:53,180 Det er ikke mig, der ødelagde familien. 586 00:31:55,440 --> 00:31:58,270 Der flyttede til Hawaii for at lave sæbe 587 00:31:58,320 --> 00:32:01,220 uden at tænke over, hvem du efterlod eller hvem, du sårede. 588 00:32:02,160 --> 00:32:03,620 Og nu kommer du her, og... 589 00:32:05,520 --> 00:32:07,420 Det er dig, der er egoistisk. 590 00:32:08,240 --> 00:32:09,830 Du tænker kun på dig selv. 591 00:32:09,880 --> 00:32:11,740 Maggie, må jeg... 592 00:32:15,440 --> 00:32:17,300 Jeg tror, du bør gå, Jackson. 593 00:32:18,680 --> 00:32:21,790 Jeg er virkelig ked af, at Maggie er så ubehøvlet. 594 00:32:21,840 --> 00:32:23,870 Mig? Du smed lige min ven ud 595 00:32:23,920 --> 00:32:28,020 af et hus, du ikke havde ret til at invitere ham hen til. Mor... 596 00:32:29,040 --> 00:32:31,020 Jeg aner ikke, hvem du er længere. 597 00:32:34,560 --> 00:32:38,150 Jeg er her, hvis I får brug for noget. 598 00:32:38,200 --> 00:32:39,306 Tak. 599 00:32:44,880 --> 00:32:46,260 Du har ret. 600 00:32:46,600 --> 00:32:49,230 Du aner ikke, hvem jeg er længere, 601 00:32:49,280 --> 00:32:51,580 For du har ikke villet lære mig at kende. 602 00:32:53,160 --> 00:32:56,950 Da jeg forlod din far, var det som om jeg endelig kunne trække vejret. 603 00:32:57,000 --> 00:33:00,060 Jeg ved, du ikke vil høre det, men det passer. 604 00:33:00,640 --> 00:33:05,460 Jeg er endelig blevet den person, jeg altid gerne ville være. 605 00:33:07,160 --> 00:33:08,820 Jeg vil have min mor tilbage. 606 00:33:10,800 --> 00:33:14,300 Jeg er ked af, at du ikke kan lide mig længere, men det kan jeg. 607 00:33:14,840 --> 00:33:19,180 Og jeg vil ikke undskylde for det. Ikke længere. 608 00:33:24,320 --> 00:33:27,300 - Hvor tager du hen? - Til hotellet. Jeg... 609 00:33:27,640 --> 00:33:30,420 - Mor. - Jeg har et tidligt fly i morgen. 610 00:33:31,640 --> 00:33:35,300 Du har et dejligt liv her. 611 00:33:37,360 --> 00:33:40,620 Ring, når du er klar til at dele det med mig. 612 00:34:11,880 --> 00:34:14,180 - Du ville se mig, chef? - Sid ned. 613 00:34:18,480 --> 00:34:22,430 Det er tydeligt, at du ikke støtter min beslutning. 614 00:34:22,480 --> 00:34:25,470 Jeg synes bare, at dr. Webber er rygraden af... 615 00:34:25,520 --> 00:34:28,660 Drop det. Du vinder ikke en loyalitetskonkurrence mod mig. 616 00:34:29,200 --> 00:34:32,660 Du støtter dr. Webber. Det forstår jeg. Det er din sag. 617 00:34:33,320 --> 00:34:36,950 Men min sag er at sørge for, hospitalet kører. 618 00:34:37,000 --> 00:34:39,900 Og lige nu er der nogen, som gør det meget svært. 619 00:34:40,200 --> 00:34:43,380 Så det er tid til nogle svære beslutninger, Kepner. 620 00:34:56,480 --> 00:34:57,586 Tillykke. 621 00:34:59,000 --> 00:35:00,470 - Med? - At få din vilje. 622 00:35:00,520 --> 00:35:03,670 Jeg tror, chefen begynder at tænke, at jeg ikke er besværet værd. 623 00:35:03,720 --> 00:35:05,670 - Hun er klog. - Hun kunne fyre mig. 624 00:35:05,720 --> 00:35:08,980 - Jeg ville ikke græde. - Nej, du ville dø af skræk. 625 00:35:09,840 --> 00:35:11,910 - Så skulle du se det i øjnene. - Hvad? 626 00:35:11,960 --> 00:35:15,180 Hvis Bailey fyrer mig, er vi to på bordet. 627 00:35:16,800 --> 00:35:19,100 Vi kunne gå ud. Vi kunne kysse. 628 00:35:20,480 --> 00:35:24,580 Vi kunne... faktisk blive til noget. 629 00:35:30,800 --> 00:35:32,500 Så du kan rende mig. 630 00:35:47,840 --> 00:35:50,260 - Er slipset for meget? - Nej. 631 00:35:50,600 --> 00:35:53,790 I skal et pænt sted hen. Det er godt. 632 00:35:53,840 --> 00:35:56,980 Jeg arbejdede med April hele dagen i dag. 633 00:35:57,280 --> 00:36:00,310 Hun kunne ikke holde kæft om, at Grey er suspenderet. 634 00:36:00,360 --> 00:36:02,740 Jeg bebrejder hende ikke. Det er skandaløst. 635 00:36:05,800 --> 00:36:07,110 Synes du, det var rigtigt? 636 00:36:07,160 --> 00:36:10,230 Jeg tror, Bailey var nødt til at give klar besked. 637 00:36:10,280 --> 00:36:12,500 Til mig. Om mig. 638 00:36:13,920 --> 00:36:17,020 Altså, jeg tror, hun... 639 00:36:19,240 --> 00:36:21,300 Faktisk vil jeg ikke snakke om det. 640 00:36:21,840 --> 00:36:23,060 Det gør vi allerede. 641 00:36:24,960 --> 00:36:27,150 Du er på Baileys side. 642 00:36:27,200 --> 00:36:30,150 Richard. Du skal have en dejlig middag i aften. 643 00:36:30,200 --> 00:36:32,190 Ødelæg det ikke. Vi kan tale senere. 644 00:36:32,240 --> 00:36:35,460 Det er fra Maggie. Hun er nødt til at aflyse middagen i aften. 645 00:36:36,400 --> 00:36:37,540 Nå... 646 00:36:38,640 --> 00:36:40,980 Så kan vi vel snakke om det nu. 647 00:36:47,760 --> 00:36:49,590 - Hvorfor? - Vi har pizza og øl. 648 00:36:49,640 --> 00:36:52,350 Jeg har serier med sværd, drager og halshugninger. 649 00:36:52,400 --> 00:36:53,740 Vi har også sladder. 650 00:36:55,160 --> 00:36:58,150 Kom ind. Hvor er Warren? 651 00:36:58,200 --> 00:36:59,860 Han er gift med chefen. 652 00:37:01,120 --> 00:37:03,470 - Og...? - Og vi kan ikke stole på ham. 653 00:37:03,520 --> 00:37:04,737 Jeg inviterede ham ikke. 654 00:37:04,760 --> 00:37:07,350 Edwards vil gerne have et underligt strategimøde. 655 00:37:07,400 --> 00:37:09,870 Bailey kaldte til møde med de faste læger i går, 656 00:37:09,920 --> 00:37:12,670 og ingen dukkede op. 657 00:37:12,720 --> 00:37:15,340 Ikke en eneste. Ikke kun Grey vil af med Minnick. 658 00:37:15,600 --> 00:37:18,190 Ja, men vi er turnuslæger. Det handler ikke om os. 659 00:37:18,240 --> 00:37:20,150 Det handler kun om os. 660 00:37:20,200 --> 00:37:22,630 Det er vores uddannelse, vi kæmpede for at nå hertil, 661 00:37:22,680 --> 00:37:23,910 og de saboterer os. 662 00:37:23,960 --> 00:37:28,180 Hør, Kepner, Avery og Robbins er alle på Greys side. 663 00:37:28,920 --> 00:37:30,980 - Det vil Karev nok også være. - Karev? 664 00:37:31,800 --> 00:37:32,940 Karev er i fængsel. 665 00:37:37,040 --> 00:37:38,146 Hvad? 666 00:37:40,160 --> 00:37:41,266 Hvad? 667 00:37:41,760 --> 00:37:43,580 Men hvorfor gik hun? 668 00:37:43,880 --> 00:37:47,150 Fordi jeg er frygtelig, og jeg udmattede hende med min frygtelighed. 669 00:37:47,200 --> 00:37:49,394 Nu er hun væk, jeg kan ikke gøre det godt igen 670 00:37:49,400 --> 00:37:53,140 og jeg har det frygteligt. Jeg elsker min mor. Det gør jeg. 671 00:37:54,040 --> 00:37:57,110 Men når hun bare braser ind på den måde uden varsel... 672 00:37:57,160 --> 00:37:58,580 Og hun var underlig. 673 00:37:59,040 --> 00:38:02,030 Det var hun, hun var flyvsk, nervøs og underlig. 674 00:38:02,080 --> 00:38:03,820 Jeg ville bare have, hun skulle gå. 675 00:38:07,240 --> 00:38:08,700 Hun laver nu god lasagne. 676 00:38:12,720 --> 00:38:13,950 Ser du det her? 677 00:38:14,000 --> 00:38:16,270 Bailey hyrede en midlertidig kirurgleder? 678 00:38:16,320 --> 00:38:17,980 Erstattede hun dig? Med hvem? 679 00:38:18,680 --> 00:38:19,860 Kepner? 680 00:38:21,920 --> 00:38:23,180 Kepner. 681 00:38:29,000 --> 00:38:30,106 Amelia. 682 00:38:41,040 --> 00:38:44,860 Hver eneste dag, du ikke åbner døren, bliver det lidt lettere at blive derinde. 683 00:38:46,880 --> 00:38:48,380 Jeg kan ikke trække dig ud. 684 00:38:49,920 --> 00:38:52,180 Kun du kan åbne den dør. 685 00:38:52,840 --> 00:38:55,820 Og jeg vil gerne være her. Jeg er her. Men... 686 00:38:59,560 --> 00:39:00,700 Amelia. 687 00:39:11,120 --> 00:39:12,980 Sig, jeg ikke vil vente for evigt. 688 00:39:14,240 --> 00:39:16,820 Vi er nødt til at holde noget for os selv. 689 00:39:18,600 --> 00:39:20,660 Ellers kan alle trænge ind. 690 00:39:29,040 --> 00:39:31,500 De vil se det, vi ikke viser nogen. 691 00:40:27,600 --> 00:40:30,220 Så vi bygger høje og brede mure. 692 00:40:35,480 --> 00:40:37,140 Og vi låser portene. 693 00:40:39,920 --> 00:40:44,820 GREYS HVIDE VERDEN 694 00:41:19,360 --> 00:41:21,460 Tekster af: Mia Kyhn