1
00:00:07,027 --> 00:00:10,126
Meredith: Năm 1949,
Edward Murphy đã thực hiện
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,064
một Thí nghiệm điều khiển xe hỏa tiễn...
3
00:00:12,098 --> 00:00:14,800
... Để xem con người có thể chịu đựng được
bao nhiêu áp lực.
4
00:00:14,834 --> 00:00:16,669
5
00:00:16,703 --> 00:00:22,141
♪ Oh, I found my vibe ♪
6
00:00:22,643 --> 00:00:24,143
Chào buổi sáng.
7
00:00:24,177 --> 00:00:25,911
Tôi đã tổ chức lại lịch trực luân chuyển
hàng tháng
8
00:00:25,945 --> 00:00:26,945
Tôi đã bắt kịp tiến độ
9
00:00:26,980 --> 00:00:29,314
những ca mổ ngoại tổng quát đặt trước
10
00:00:29,349 --> 00:00:31,383
và tôi cũng có vài ý tưởng
để sắp các bác sĩ nội trú
11
00:00:31,418 --> 00:00:34,353
sẵn sàng tham gia bước tiếp theo
trong quá trình đào tạo của Bác sĩ Minnick
12
00:00:34,387 --> 00:00:36,422
À, tôi có cần xin ý kiến chị hay,...
13
00:00:36,456 --> 00:00:39,591
Thí Nghiệm của Murphy đã đổ bể...
tan tành
14
00:00:39,626 --> 00:00:40,693
Hoặc là không.
15
00:00:40,727 --> 00:00:42,327
Lặp đi lặp lại
16
00:00:42,362 --> 00:00:44,063
Hoặc bất kỳ điều gì cô muốn.
Tôi xin lỗi ạ
17
00:00:44,097 --> 00:00:45,564
Bình thường... bác sĩ Grey làm thế nào ạ?
18
00:00:45,598 --> 00:00:48,067
À Bác sĩ Grey chẳng bao giờ
nói với tôi về mấy thứ đó
19
00:00:48,101 --> 00:00:49,435
Cô ấy cứ tự làm thồi
20
00:00:49,469 --> 00:00:51,336
Đó. Đi làm đi
21
00:00:51,371 --> 00:00:53,605
À Vâng, thế là được rồi ạ
22
00:00:53,640 --> 00:00:57,409
Chẳng cần phải nói,
ông ta đâu có khởi đầu thuận lợi.
23
00:00:57,444 --> 00:01:00,446
Kepner, cô không cần phải
báo cáo mọi thứ với tôi.
24
00:01:00,480 --> 00:01:01,914
Tôi tin cô
25
00:01:01,948 --> 00:01:03,449
Cô cứ làm thôi
26
00:01:03,483 --> 00:01:05,451
Giờ khoa này là của cô
27
00:01:05,485 --> 00:01:07,553
Đó là lý do tại sao nó được gọi là
Định Luật Murphy.
28
00:01:08,121 --> 00:01:10,789
Bởi lẽ nếu một việc có thể diễn tiến xấu,
nó sẽ diễn tiến đúng như thế.
29
00:01:10,824 --> 00:01:12,224
Có thể em nghĩ là em đã kết thúc
30
00:01:12,258 --> 00:01:13,459
vụ nói chuyện đó,
nhưng anh thì không
31
00:01:13,493 --> 00:01:16,228
Richard, lúc đó đã 3:00 sáng
32
00:01:16,262 --> 00:01:17,930
Em có ca mổ, em cần đi ngủ
33
00:01:17,964 --> 00:01:19,698
Em cần ngủ cơ à, thế đấy
34
00:01:19,733 --> 00:01:21,300
Em bảo Bailey thay thế anh
35
00:01:21,334 --> 00:01:22,101
Không, đâu phải thế anh yêu
36
00:01:22,135 --> 00:01:25,070
Em chỉ bảo Bailey là có vấn đề
37
00:01:25,105 --> 00:01:27,272
- Em bảo cô ấy rằng có vấn đề sao
- Vâng
38
00:01:27,307 --> 00:01:28,373
Vậy nếu em thấy có vấn đề
trong cuộc hôn nhân của chúng ta
39
00:01:28,408 --> 00:01:30,409
Anh sẽ được biết trước,
hay sẽ có một chuyên gia tư vấn
40
00:01:30,443 --> 00:01:32,244
tới và đá đít anh khỏi phòng ngủ à?
41
00:01:32,278 --> 00:01:33,746
Thôi nào. Anh hiểu em hơn thế mà
42
00:01:33,780 --> 00:01:35,380
Không, Catherine.
Giờ đây, anh không hiểu
43
00:01:35,415 --> 00:01:36,749
Anh thực sự không hiểu gì cả
44
00:01:38,585 --> 00:01:39,685
45
00:01:39,719 --> 00:01:42,387
Anh hãy tới phòng mổ 4
và đảm bảo làm giải trình hậu phẫu
46
00:01:42,422 --> 00:01:43,922
với nội trú ngay đi
47
00:01:43,957 --> 00:01:45,424
Bác sĩ Grey ốm hay làm sao?
48
00:01:45,458 --> 00:01:47,426
Bác sĩ Grey bị đình chỉ.
49
00:01:47,460 --> 00:01:50,229
Tôi là Quyền trưởng khoa này
cho đến khi có thông báo khác
50
00:01:50,263 --> 00:01:52,231
Cô á?
51
00:01:52,265 --> 00:01:53,685
Đúng thế
52
00:01:55,201 --> 00:01:56,941
Đúng thế đó
53
00:01:57,804 --> 00:01:59,413
Đúng
54
00:02:00,840 --> 00:02:02,441
Vâng
55
00:02:02,475 --> 00:02:04,777
À, Bác sĩ Kepner,
Bác sĩ Bailey có báo tôi là
56
00:02:04,811 --> 00:02:06,512
Cô đang thay Bác sĩ Grey
làm Trưởng khoa Ngoại Tổng Quát
57
00:02:06,546 --> 00:02:07,513
Đúng thế
58
00:02:07,547 --> 00:02:08,514
Ồ, Chúc mừng nhé
59
00:02:08,548 --> 00:02:09,314
À, tôi không định...
60
00:02:09,349 --> 00:02:11,183
Chỉ là... đây là việc cần kíp mà
61
00:02:11,217 --> 00:02:12,851
- Tôi cần cô giúp
- Ồ
62
00:02:12,886 --> 00:02:14,753
Tôi đang bắt đầu giai đoạn hai của chương
trình đàotạo của tôi từ ngày hôm nay...
63
00:02:14,788 --> 00:02:16,021
À. Giai đoạn 2
64
00:02:16,055 --> 00:02:18,657
Tôi cần một người giám sát Ben Warren
trong ca cắt ruột kết
65
00:02:18,691 --> 00:02:20,526
Bác sĩ Hawkins là sẽ phụ trách
nhưng ông ấy bị ốm
66
00:02:20,560 --> 00:02:21,360
Cô có thể điều một người khác không?
67
00:02:21,394 --> 00:02:24,196
Ồ để tôi xem ai sẽ làm
ca cắt ruột kết
68
00:02:24,230 --> 00:02:25,864
Ồ
69
00:02:25,899 --> 00:02:27,366
Có vấn đề gì sao?
70
00:02:27,400 --> 00:02:29,034
Không, không có gì
71
00:02:29,068 --> 00:02:30,035
Không sao hết, ổn cả mà
72
00:02:30,069 --> 00:02:32,504
À, tôi có một bác sĩ
sẵn sàng làm ca này
73
00:02:32,539 --> 00:02:34,473
Tôi sẽ gặp và phân công cho ông ấy
74
00:02:34,507 --> 00:02:35,774
Tuyệt, cảm ơn cô
75
00:02:35,809 --> 00:02:37,428
Chắc chắn rồi
76
00:02:39,712 --> 00:02:41,346
Này cô có biết
Bác sĩ Webber ở đâu không?
77
00:02:41,381 --> 00:02:44,616
April có nói gì không?
Như thể tự nhiên con bé lật thuyền thế?
78
00:02:44,651 --> 00:02:45,614
Cháu không gặp cô ấy
79
00:02:45,648 --> 00:02:47,452
Cô ấy về muộn, và sáng sớm đã đi làm rồi
80
00:02:47,487 --> 00:02:49,354
À, cô ta đã thậm thụt
81
00:02:49,389 --> 00:02:51,590
Cô ta biết cô ta làm gì.
Chơi trò thậm thụt
82
00:02:51,624 --> 00:02:52,823
Kẻ phản bội.
83
00:02:52,857 --> 00:02:53,868
Không có ý gì đâu
84
00:02:53,903 --> 00:02:55,360
Nghe này, tôi không thể tin
85
00:02:55,395 --> 00:02:56,595
Là cô ấy sẽ làm như thế
86
00:02:56,629 --> 00:02:58,330
Tôi không thể tin Bailey đã đề nghị cô ấy
87
00:02:58,364 --> 00:02:59,464
Thế Grey cảm thấy sao?
88
00:02:59,499 --> 00:03:00,566
Chị ấy nản
89
00:03:00,600 --> 00:03:02,501
Chị ấy lo là Kepner
sẽ giết hết bệnh nhân của mình
90
00:03:02,535 --> 00:03:03,936
Kepner là một bác sĩ phẫu thuật cứng tay mà.
91
00:03:03,970 --> 00:03:05,003
Cứ giao chho cô áy
92
00:03:05,038 --> 00:03:06,538
Dù cho mọi người thấy sao,
về việc cô ấy nhận vị trí đó
93
00:03:06,573 --> 00:03:08,440
Đúng là cô ấy là bác sĩ giỏi
94
00:03:08,474 --> 00:03:09,842
Nhưng mọi người nghe này
chúng ta đang yếu thế dần đó?
95
00:03:09,876 --> 00:03:11,376
Ta mất Grey, ta...
Giờ ta mất cả April...
96
00:03:11,411 --> 00:03:12,878
Chúng ta không có nội trú nào theo phe
97
00:03:12,912 --> 00:03:13,912
Họ yêu Minnick.
98
00:03:13,947 --> 00:03:16,014
Và cô sắp bắt đầu giai đoạn 2
trong chương trình của cô ta ngay đó
99
00:03:16,049 --> 00:03:16,949
Giai đoạn hai?
100
00:03:16,983 --> 00:03:18,684
Bác sĩ thực tập sẽ được
mổ chính
101
00:03:18,718 --> 00:03:20,052
trong ca bệnh của riêng họ
102
00:03:20,086 --> 00:03:23,121
Lên thủ thuật mổ, từ tiền phẫu
tới hậu phẫu, từ đầu chí cuối
103
00:03:23,156 --> 00:03:24,456
có giám sát chứ?
104
00:03:24,490 --> 00:03:26,992
Vâng, nhưng nội trú sẽ làm tất cả
105
00:03:27,026 --> 00:03:29,027
Bác sĩ giảng viên chỉ có mặt
để phụ giúp thôi
106
00:03:29,062 --> 00:03:30,162
Bác sĩ nội trú sao?
107
00:03:33,169 --> 00:03:35,834
Từ đầu chí cuối, các cưng ơi!
108
00:03:35,869 --> 00:03:38,570
Cậu không thôi khoe mẽ đi được à?
109
00:03:38,605 --> 00:03:40,172
Ừ!
110
00:03:40,206 --> 00:03:41,649
Tôi không được chọn
Sao hai người lại được
111
00:03:42,371 --> 00:03:45,010
Vì Minnick nhận ra
tôi là bác sĩ nội trú giỏi nhất
112
00:03:45,044 --> 00:03:47,012
Quá rõ ràng!
113
00:03:47,046 --> 00:03:48,380
Tôi thì không hiểu sao anh được chọn
114
00:03:48,414 --> 00:03:49,381
Thiên vị đó
115
00:03:49,415 --> 00:03:50,573
Vì anh là Phu Quân Trưởng Khoa mà
116
00:03:50,607 --> 00:03:52,317
Không hề có thiên vị đâu
117
00:03:52,352 --> 00:03:53,719
và đừng gọi cô ấy như thế
118
00:03:53,753 --> 00:03:55,687
Minnick bảo tôi là cô ấy
bốc thăm tên ta ngẫu nhiên
119
00:03:55,722 --> 00:03:56,521
Đó?
120
00:03:56,556 --> 00:03:58,357
Dù sao đi nữa... Ông Bailey ạ!
121
00:03:58,391 --> 00:03:59,625
122
00:03:59,659 --> 00:04:02,094
Cô ta thực sự sẽ để mấy người
mổ nguyên một ca mà không có giúp đỡ sao?
123
00:04:02,128 --> 00:04:03,662
Không cầm tay, khong chỉ việc
124
00:04:03,696 --> 00:04:05,597
Không có dây an toàn,
không có giảm tốc luôn
125
00:04:05,632 --> 00:04:07,532
Giai đoạn 2 đó mấy cưng
126
00:04:07,567 --> 00:04:08,834
Im đi, cưng
127
00:04:08,868 --> 00:04:09,935
Có chuyện quái gì với cô thế
128
00:04:09,969 --> 00:04:12,404
Đêm qua cô còn như kiểu,
"Hãy làm cách mạng đi nào"
129
00:04:12,438 --> 00:04:14,506
À thì tới sáng nay,
tôi có thể nói là chúng ta thắng rồi!
130
00:04:14,540 --> 00:04:18,410
À, giờ thì,
xin tha lỗi cho tôi mấy nhóc,
131
00:04:18,444 --> 00:04:20,445
Mama đi phẫu thuật đây
132
00:04:20,480 --> 00:04:22,047
- Aah!
- Ohho-ho!
133
00:04:26,089 --> 00:04:27,619
Chào buổi sáng.
134
00:04:28,705 --> 00:04:30,389
Chào Kepner.
135
00:04:31,344 --> 00:04:33,725
April này, việc mới của em thế nào?
136
00:04:34,707 --> 00:04:37,127
Bận lắm ạ, em chắc chị hiểu
137
00:04:37,563 --> 00:04:38,931
Bác sĩ Webber, tôi có thể
nói chuyện với ông chút được không?
138
00:04:39,408 --> 00:04:40,732
Được chứ
139
00:04:41,160 --> 00:04:43,135
Cõ lẽ chúng ta nên đi ra chỗ nào
kín đáo hơn, hoặc...?
140
00:04:43,169 --> 00:04:44,102
Kepner này, cô biết gì không?
141
00:04:44,137 --> 00:04:45,404
Tôi... Tôi rất bận
142
00:04:45,438 --> 00:04:46,905
Cô cần nói gì nào?
143
00:04:46,940 --> 00:04:50,075
À là về ca cắt ruột kết của ông hôm nay
144
00:04:50,109 --> 00:04:52,311
Giờ nó là của Ben Warren
145
00:04:52,345 --> 00:04:54,546
- Tôi xin lỗi?
- Làm Từ đầu chí cuối
146
00:04:54,580 --> 00:04:57,149
Tôi muốn Bác sĩ Warren
sẽ vào mổ ở vị trí mổ chính
147
00:04:57,183 --> 00:04:58,283
Em muốn sao?
148
00:04:58,318 --> 00:05:03,655
Và ông có thể phụ mổ và trợ giúp...
chỉ khi được yêu cầu...
149
00:05:03,690 --> 00:05:05,824
Và đó sẽ là phòng mổ của
Bác sĩ Warren
150
00:05:05,858 --> 00:05:08,293
Sao cô không để Bailey phụ trách ca này
151
00:05:10,043 --> 00:05:11,923
Vì tôi phân công cho ông
152
00:05:12,298 --> 00:05:14,673
À, thế tôi đề nghị cô đừng phân công nó
153
00:05:17,170 --> 00:05:18,170
154
00:05:18,204 --> 00:05:20,572
Tôi sẽ... Tôi thực sự
không thể làm thế được, Bác sĩ Webber
155
00:05:20,606 --> 00:05:22,307
Thưa thầy
156
00:05:28,186 --> 00:05:29,592
Vui lòng?
157
00:05:30,149 --> 00:05:32,551
Chỉ cần... làm ơn mà?
158
00:05:37,657 --> 00:05:39,024
Chắc chắn rồi
159
00:05:39,058 --> 00:05:40,659
Thưa Sếp.
160
00:05:51,803 --> 00:05:58,933
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd - Fb.com/vu.hd.3
161
00:06:02,930 --> 00:06:04,137
- Cô đây rồi
- Vâng
162
00:06:04,171 --> 00:06:05,198
Và tôi đã sẵn sàng.
163
00:06:05,232 --> 00:06:07,300
Tôi đã có kết quả xét nghiệm của bà Mallenbaum
Tôi cũng đặt phòng mổ rồi
164
00:06:07,334 --> 00:06:08,410
Edwards, hủy nó đi
165
00:06:08,445 --> 00:06:09,969
Bà Mallenbaum có một biến chứng.
166
00:06:10,004 --> 00:06:12,205
Sao cơ? Bà ấy chưa ăn sáng ạ?
167
00:06:12,239 --> 00:06:14,345
Không, Bà ấy qua đời rồi
168
00:06:14,908 --> 00:06:16,157
Ôi
169
00:06:16,577 --> 00:06:17,724
Ôi, Chúa ơi.
170
00:06:17,758 --> 00:06:18,948
Đó là...
171
00:06:19,646 --> 00:06:22,782
- Quả là khủng khiếp.
- Quả đúng là có thất vọng
172
00:06:22,816 --> 00:06:24,217
Cô đã rất hào hứng
173
00:06:24,251 --> 00:06:26,285
Tôi cũng đã quá phấn khích.
174
00:06:26,320 --> 00:06:28,388
Vậy, tôi nên xuống khu cấp cứu
hay là làm gì khác...
175
00:06:28,422 --> 00:06:29,322
Cô biết không? Đúng thế đó
176
00:06:29,356 --> 00:06:31,457
Nếu cô định làm một ca mổ
từ đầu chí cuối
177
00:06:31,492 --> 00:06:32,992
Chúng ta nên xuống khu Cấp cứu
178
00:06:33,027 --> 00:06:35,353
và xem liệu có thể
tìm được ca nào không
179
00:06:36,663 --> 00:06:38,131
Chúng ta sẽ chơi khăm sao?
180
00:06:38,165 --> 00:06:39,799
Chúng ta sẽ chơi khăm
181
00:06:46,309 --> 00:06:48,007
Cô làm ơn kiểm tra chỗ mưng mủ
của ông Lewis giúp tôi nhé?
182
00:06:48,042 --> 00:06:48,775
Vâng thưa bác sĩ
183
00:06:48,809 --> 00:06:50,610
Được rồi, cháu nghĩ rồi
184
00:06:50,644 --> 00:06:52,278
Giờ chúng ta đang bị dồn vào góc
185
00:06:52,312 --> 00:06:54,286
Và, đã đến lúc rồi?
186
00:06:55,766 --> 00:06:57,817
Một người trong chúng ta cần phải
nói chuyện với mẹ cháu về điều này,
187
00:06:57,851 --> 00:06:59,018
cháu biết là chú sẽ nói đúng không ạ?
188
00:06:59,053 --> 00:07:01,921
- Và cháu sẽ không để tâm nếu có vấn...
- Jackson, bà ấy biết
189
00:07:01,955 --> 00:07:03,823
Bà ấy...
190
00:07:03,857 --> 00:07:06,164
Bà ấy biết trước tất cả mọi người
191
00:07:06,627 --> 00:07:08,027
và không ở cùng phe với ta
192
00:07:08,062 --> 00:07:09,632
Không, bà ấy...
193
00:07:10,964 --> 00:07:12,965
Đây là ý tưởng của mẹ cháu sao?
194
00:07:13,000 --> 00:07:14,467
C-c-cháu tưởng...
cháu tưởng là của Bailey chứ
195
00:07:14,501 --> 00:07:15,868
Ta cũng thế
196
00:07:15,903 --> 00:07:18,371
Nhưng không, Bailey đã quyết định
ta khồng cần...
197
00:07:18,405 --> 00:07:19,806
- Bác nên dừng đi ạ
- Sao vậy?
198
00:07:19,840 --> 00:07:20,940
199
00:07:20,974 --> 00:07:22,008
Bác sĩ Webber.
200
00:07:22,042 --> 00:07:24,010
À cần gì sao, Warren?
201
00:07:24,044 --> 00:07:24,944
Vâng, um...
202
00:07:24,978 --> 00:07:25,945
À, ông, thưa sếp
203
00:07:25,979 --> 00:07:27,713
Tôi có một ca phẫu thuật
từ đầu chí cuối ngày hôm nay
204
00:07:27,748 --> 00:07:29,390
và ông được phân công...
205
00:07:29,425 --> 00:07:30,610
Phụ cho cậu, đúng thế
206
00:07:30,645 --> 00:07:31,952
Đúng rồi
207
00:07:32,553 --> 00:07:33,553
208
00:07:33,587 --> 00:07:35,376
- Ta nói chuyện sau nhé
- Mm-hmm
209
00:07:35,889 --> 00:07:37,222
Chào Warren.
210
00:07:37,424 --> 00:07:38,958
Chào Jackson.
211
00:07:42,349 --> 00:07:44,897
- Nhàm chán, nhàm chán.
- Kinh và tởm.
212
00:07:44,932 --> 00:07:46,365
Đặc biệt nhàm chán.
213
00:07:46,400 --> 00:07:48,034
Chẳng có ca mổ nào cả
214
00:07:48,068 --> 00:07:48,768
Tôi có thể lấy máy siêu âm xách tay được không
215
00:07:48,802 --> 00:07:50,069
- Làm ơn mang tới giường 2 nhé?
- Vâng được ạ
216
00:07:50,104 --> 00:07:52,038
Bác sĩ Murphy, cho tôi biết
về bệnh nhân giường 2
217
00:07:52,072 --> 00:07:54,373
Đó là một cậu bé 9 tuổi
với đau hạ sườn phải.
218
00:07:54,408 --> 00:07:55,875
Tôi cược là viêm túi mật cấp tính,
219
00:07:55,909 --> 00:07:57,910
Nhưng để chắc chắn, tôi sẽ làm siêu âm cho bé
220
00:07:57,945 --> 00:07:59,011
Mm-hmm.
221
00:07:59,046 --> 00:08:00,046
Không cần nữa đâu
222
00:08:00,080 --> 00:08:01,716
Tôi bỏ xót gì sao?
223
00:08:02,216 --> 00:08:03,516
Từ từ đã, không được, không được!
224
00:08:03,550 --> 00:08:06,419
Bác sĩ Edward sẽ phụ trách ca này
từ đây, từ đầu chí cuối
225
00:08:06,453 --> 00:08:07,920
Cảm ơn cô đã phát hiện ra ca này
226
00:08:07,955 --> 00:08:10,056
Không! Tôi đã phát hiện ra nõ
Tôi sx kết thúc nó chứ!
227
00:08:10,090 --> 00:08:11,224
Tôi yêu sỏi mật!
228
00:08:11,258 --> 00:08:12,024
Đúng thế đó!
229
00:08:12,059 --> 00:08:13,926
Rồi sẽ đến lượt cô mà, Bác sĩ Murphy
230
00:08:13,961 --> 00:08:14,861
Và khi lúc đó đến
231
00:08:14,895 --> 00:08:17,497
Bác sĩ Edwards sẽ ở đó
để hỗ trợ cho cô
232
00:08:26,940 --> 00:08:31,077
233
00:08:32,091 --> 00:08:33,913
Lynne: từ từ đã nào, bé , nói lại tôi nghe nào....
234
00:08:33,947 --> 00:08:34,814
Bác sĩ Grey đâu?
235
00:08:34,848 --> 00:08:37,016
Chào buổi sáng, bà Gagliano
tôi là Bác sĩ...
236
00:08:37,050 --> 00:08:38,618
Không phải bác sĩ Grey
237
00:08:38,652 --> 00:08:39,916
Cô ta không phải bác sĩ Grey
238
00:08:40,829 --> 00:08:42,388
Bác sĩ Grey đâu?
239
00:08:42,956 --> 00:08:45,958
Bác sĩ Grey không thể có mặt
để thực hiện ca mổ của bà, Lynne
240
00:08:45,993 --> 00:08:49,695
Vậy nên, bác sĩ Kepner sẽ thực hiện nó
cùng với Bác sĩ Pierce
241
00:08:49,730 --> 00:08:51,063
Cô sẽ lấy ung thư của tôi ra à?
242
00:08:51,098 --> 00:08:53,299
Bà Gagliano, tôi đã mổ thành công
243
00:08:53,333 --> 00:08:55,434
nhiều ca bệnh ung thư thực quản...
244
00:08:55,469 --> 00:09:00,239
Nghe này, Bác sĩ Không-phải-Grey,
tôi không quan tâm những gì cô đã làm.
245
00:09:00,274 --> 00:09:03,943
Bác sĩ Grey đã tìm ra ung thư của tôi
246
00:09:03,977 --> 00:09:05,211
Cô ấy nói cho tôi biết
247
00:09:05,245 --> 00:09:07,446
Cô nắm tay tôi khi
tôi la lối về nó.
248
00:09:07,481 --> 00:09:10,416
Cô ấy nói với tôi rằng
Cô ấy sẽ lấy nó ra
249
00:09:12,085 --> 00:09:15,121
Tôi đã đi cắt tóc ở cùng một cửa hiệu
trong 23 năm qua
250
00:09:15,155 --> 00:09:16,656
Tại sao chứ?
251
00:09:16,690 --> 00:09:19,859
Vì ở đó, họ biết tôi thích cách làm chân tóc ra sao
252
00:09:21,128 --> 00:09:23,629
Bác sĩ Grey biết gốc tóc của tôi
253
00:09:25,165 --> 00:09:27,099
Hãy hủy phẫu thuật đi
254
00:09:27,134 --> 00:09:29,068
Tôi sẽ chờ đợi Bác sĩ Grey.
255
00:09:31,038 --> 00:09:33,773
Lynne, sự trung thành đó
thực sự đáng giá
256
00:09:33,807 --> 00:09:35,074
Cảm ơn
257
00:09:35,807 --> 00:09:38,277
Lòng trung thành giờ rất hiếm trong thế giới này.
258
00:09:39,208 --> 00:09:40,980
Nhưng chúng tôi không chắc chắn
khi nào bác sĩ Grey sẽ trở lại,
259
00:09:41,014 --> 00:09:42,982
Và có nguy cơ ung thư lan rộng,
260
00:09:43,016 --> 00:09:44,485
Chúng tôi không thể chờ đợi.
261
00:09:46,486 --> 00:09:48,354
Nhưng tôi sẽ ở đó.
262
00:09:48,388 --> 00:09:51,090
Gốc tóc của bà được an toàn với tôi.
263
00:09:55,284 --> 00:09:57,129
Stephanie: cơn đau xuất hiện từ lúc nào ạ?
264
00:09:57,164 --> 00:09:59,098
Khi ở trên xe, chúng tôi
đang trên đường ra bến cảng
265
00:09:59,132 --> 00:10:00,833
Matty cứ lải nhải về dạ dày của nó
266
00:10:00,867 --> 00:10:02,702
Nó cứ đau rồi lại hết
mấy ngày gần đây rồi
267
00:10:02,736 --> 00:10:03,703
nhưng càng lúc càng tệ hơn
268
00:10:03,737 --> 00:10:05,671
Nên là chúng tôi quyết định quay xe
và đến ngay bệnh viện
269
00:10:05,706 --> 00:10:07,540
Có thể là, chỉ là đau bụng thôi đúng không?
270
00:10:07,574 --> 00:10:09,442
Vì chúng tôi sẽ đi du thuyền
271
00:10:09,476 --> 00:10:10,843
Nghe hay quá!
272
00:10:10,877 --> 00:10:12,230
Tàu đó có tên là
Du Thuyền Thám Hiểm
273
00:10:12,265 --> 00:10:14,614
Dana: Cả chuyến sẽ ghé qua 3 cảng biển
274
00:10:14,648 --> 00:10:16,282
Họ có cả chỗ chơi leo tường
275
00:10:16,316 --> 00:10:17,516
Và cả chiếu bóng buổi tối nữa
276
00:10:17,551 --> 00:10:19,685
Và sẽ dạy cho con
lướt sóng ở ngay trên thuyền luôn
277
00:10:19,720 --> 00:10:22,355
Đó, anh ấy... anh ấy còn phấn khích
hơn cả Matty về chuyến đi này ý
278
00:10:22,389 --> 00:10:23,789
Như thể tôi có 2 đứa con vậy
279
00:10:23,824 --> 00:10:25,675
Matty cháu giơ tay lên cho cô xem được chứ?
280
00:10:26,260 --> 00:10:28,027
À, nếu chúng ta ra xe
trong hoảng 1 tiếng nữa
281
00:10:28,061 --> 00:10:28,995
thì vẫn có thể đi chuyền này đso
282
00:10:29,029 --> 00:10:30,062
Hillary: Dana...
283
00:10:30,097 --> 00:10:31,163
Có lẽ chúng ta chỉ đang phản ứng thái quá.
284
00:10:31,198 --> 00:10:33,032
- Dana...
- Anh đang rất lạc quan.
285
00:10:33,066 --> 00:10:35,034
Matty chờ đợi chuyến đi này
cả năm nay rồi
286
00:10:35,068 --> 00:10:38,204
Hillary, Dana, tôi e là
Matty bị sỏi mật
287
00:10:38,238 --> 00:10:39,472
và một vết viêm túi mật
288
00:10:39,506 --> 00:10:40,973
Sỏi mật?
289
00:10:41,008 --> 00:10:42,241
Nhưng nó mới 9 tuổi mà
290
00:10:42,276 --> 00:10:43,676
Rất hiếm gặp ở tuổi của Matty
291
00:10:43,710 --> 00:10:44,810
Nhưng vẫn có thể xảy ra.
292
00:10:44,845 --> 00:10:48,014
Ôi Chúa ơi, con yêu của mẹ
293
00:10:48,048 --> 00:10:49,248
Bọn cháu vẫn đi chơi được chứ ạ
294
00:10:49,283 --> 00:10:51,150
Không sao đâu con trai,
Đừng quá lo
295
00:10:52,403 --> 00:10:55,521
Liệu... chúng tôi đi chơi được chứ?
296
00:10:56,339 --> 00:10:57,690
Không phải hôm nay, anh bạn ạ
297
00:10:57,724 --> 00:10:59,202
Cháu cần phẫu thuật
298
00:11:02,895 --> 00:11:04,063
Lạy Chúa
299
00:11:04,097 --> 00:11:05,831
Quả là khó quá
300
00:11:05,866 --> 00:11:08,034
Này, họ có thể săp xếp lại
chuyến đi chơi mà
301
00:11:08,068 --> 00:11:09,068
Cô không thể để bị cuốn vào
câu chuyện riêng của học
302
00:11:09,102 --> 00:11:10,269
Đó không phải việc của cô
303
00:11:10,304 --> 00:11:12,071
Không, khó là để không tươi rói
304
00:11:12,105 --> 00:11:14,874
khi phải nói "Bện nhân cần phẫu thuật"
305
00:11:14,908 --> 00:11:16,175
306
00:11:16,209 --> 00:11:17,209
Ahh!
307
00:11:17,244 --> 00:11:18,281
Tôi rất vui vì cô tới đây
308
00:11:18,316 --> 00:11:19,824
Tôi đang cố để không ôm cô lúc này
309
00:11:21,915 --> 00:11:23,149
Được, ôm nhanh đi
310
00:11:24,751 --> 00:11:26,018
311
00:11:26,053 --> 00:11:27,086
Cảm ơn cô
312
00:11:27,120 --> 00:11:29,955
Rồi, giờ nói tôi biết
kế hoạch mổ của cô
313
00:11:29,990 --> 00:11:31,891
Vâng, sau khi đặt trocar,
314
00:11:31,925 --> 00:11:32,958
Tôi sẽ...
315
00:11:34,494 --> 00:11:38,698
Ca đầu tiên từ đầu chí cuối của anh
là cắt ruột kết à?
316
00:11:38,732 --> 00:11:40,132
Khá đỉnh đó
317
00:11:40,167 --> 00:11:42,935
Ừ, ừ chắc sẽ rất tuyệt
318
00:11:43,488 --> 00:11:45,304
Có gì sao?
319
00:11:45,339 --> 00:11:47,273
Anh lo lắng à?
320
00:11:47,307 --> 00:11:49,709
Không, không lo chỉ là...
321
00:11:49,743 --> 00:11:51,444
Anh ước là anh có bác sĩ giảng viên khác
thế thôi
322
00:11:51,478 --> 00:11:53,579
Ý anh, là nếu mọi người không thích
cách làm của Minnick
323
00:11:53,613 --> 00:11:55,481
- thì họ không thực sự nên cố...
- Vậy ai là giảng viên?
324
00:11:55,515 --> 00:11:57,249
Em sẽ nói chuyện với họ
325
00:11:57,284 --> 00:11:59,085
Bác sĩ Webber
326
00:12:00,287 --> 00:12:02,154
Nhưng... rồi, rồi
327
00:12:02,189 --> 00:12:03,456
Chắc mọi thứ sẽ vui đây
328
00:12:03,490 --> 00:12:05,491
À đừng ,đừng nói chuyện vwois ông ấy
329
00:12:05,525 --> 00:12:07,760
Anh đã có đủ rắc rối
khi là Đệ Nhất Phu Nhân của em rồi
330
00:12:07,794 --> 00:12:09,394
Em chỉ cần mặc kệ thôi
331
00:12:10,091 --> 00:12:11,731
Cái gì của em cơ?
332
00:12:12,532 --> 00:12:14,266
Jo: Bác sĩ Pierce, cô có nghĩ rằng tôi có thể
333
00:12:14,301 --> 00:12:16,168
cắt thực quản ngực?
334
00:12:16,203 --> 00:12:17,036
Không, Wilson.
335
00:12:17,070 --> 00:12:18,804
Tôi không thấy lý do tại sao không,
bác sĩ Pierce, nếu...
336
00:12:18,839 --> 00:12:20,439
Bởi vì ta đã có một bác sĩ phẫu thuật
337
00:12:20,474 --> 00:12:22,677
không chuẩn bị cho ca mổ này
đó là lý do tại sao không
338
00:12:26,279 --> 00:12:28,114
Rồi, đã hiểu
339
00:12:28,148 --> 00:12:30,282
Cô không vui vì về chuyện của Bác sĩ Grey
340
00:12:30,317 --> 00:12:32,351
nhưng tôi không phải
người khiến cô ấy bị đình chỉ
341
00:12:32,386 --> 00:12:33,519
Tôi không vui vì sự thật là
342
00:12:33,553 --> 00:12:35,855
Bác sĩ Grey và tôi đã chuẩn bị rất lâu
cho ca phẫu thuật này
343
00:12:35,889 --> 00:12:36,856
và rồi cô đang bỏ bước
344
00:12:36,890 --> 00:12:38,591
Cô vừa mới thắt một mạch máu
mà chúng ta cần để
345
00:12:38,625 --> 00:12:39,625
Cho miệng nối.
346
00:12:39,659 --> 00:12:42,261
và giờ phần thực quản sẵn sàng
để cắt bỏ
347
00:12:42,295 --> 00:12:43,788
nhanh hơn
348
00:12:43,992 --> 00:12:47,299
349
00:12:47,334 --> 00:12:48,134
Rung thất!
350
00:12:48,168 --> 00:12:49,927
Bà ấy bị trụy tim!
351
00:12:50,337 --> 00:12:51,704
Sẵn sàng?
352
00:12:51,738 --> 00:12:52,972
Lấy bản sốc
353
00:12:56,343 --> 00:12:57,910
1, 2, 3.
354
00:13:03,884 --> 00:13:05,151
Bản sốc!
355
00:13:05,185 --> 00:13:06,669
Sạc lên 120
356
00:13:07,254 --> 00:13:08,354
357
00:13:08,388 --> 00:13:09,221
Tránh
358
00:13:09,256 --> 00:13:10,552
359
00:13:11,191 --> 00:13:12,725
360
00:13:12,759 --> 00:13:13,893
Vậy giờ thế nào ạ?
361
00:13:13,927 --> 00:13:15,294
Chúng ta vẫn có thể cắt bỏ khối u?
362
00:13:15,328 --> 00:13:16,962
Không, chúng ta không thể.
363
00:13:16,997 --> 00:13:18,364
Bà ấy quá bất ổn
364
00:13:18,398 --> 00:13:21,700
Ta phải đóng bà ấy lại
thực hiện hồi phục tim mạch
365
00:13:21,735 --> 00:13:23,615
theo dõi thêm ở phòng hồi sức đặc biệt
366
00:13:24,337 --> 00:13:26,967
Xin lỗi, Lynne
Bà sẽ phải đợi thêm thôi
367
00:13:27,541 --> 00:13:29,041
Sao cô nhìn tôi thế?
368
00:13:29,075 --> 00:13:30,476
Tôi có khiến bà ấy đau tim đâu
369
00:13:37,083 --> 00:13:38,417
Chào Bác sĩ Bailey
370
00:13:38,452 --> 00:13:39,385
Cô cần gì à?
371
00:13:39,419 --> 00:13:41,921
Warren sắp làm một ca phẫu thuật
từ đầu chí cuối
372
00:13:41,955 --> 00:13:43,322
Tôi nghĩ tôi muốn theo dõi
373
00:13:43,872 --> 00:13:45,157
Thật sao?
374
00:13:45,192 --> 00:13:47,366
Theo dõi Warren
hay là tôi?
375
00:13:47,894 --> 00:13:49,395
Cậu bảo cô ấy tới đây à?
376
00:13:49,837 --> 00:13:51,363
Cậu không tin là tôi
sẽ làm theo qy đình sao?
377
00:13:51,398 --> 00:13:52,331
Không, thưa sếp
378
00:13:52,365 --> 00:13:54,166
T-tôi thậm chí không biết
cô ấy sẽ tới
379
00:13:54,201 --> 00:13:56,702
Anh ấy không nói thế,
và tôi cũng không nói thế
380
00:13:56,736 --> 00:13:57,870
Chính ông tự nói
381
00:13:57,904 --> 00:13:59,772
Anh nghĩ bọn anh sẽ ổn
382
00:13:59,806 --> 00:14:02,186
Em nghĩ em muốn theo dõi
383
00:14:13,222 --> 00:14:14,589
Tôi bị một cơn đau tim sao?
384
00:14:14,623 --> 00:14:16,591
Đúng vậy, nhưng chúng tôi
đã can thiệp kịp thời
385
00:14:16,625 --> 00:14:18,793
Nhưng các cố đã lấy khối ung thư chết dẫm
đó ra chưa?
386
00:14:18,827 --> 00:14:21,262
Chưa, chúng tôi chưa thể cắt bỏ khối u
387
00:14:21,296 --> 00:14:22,430
Sau khi bà bị đau tim...
388
00:14:22,464 --> 00:14:23,764
Tôi biết là chuyện tồi tệ sẽ xảy ra mà
389
00:14:23,799 --> 00:14:26,067
ngay từ giây phút Bác sĩ Không-phải-Grey
bước vào
390
00:14:26,101 --> 00:14:27,802
Bác sĩ Grey cũng sẽ
không thể làm gì hơn...
391
00:14:27,836 --> 00:14:29,570
Bà biết đó, sao ta không...
sao ta không để cho bà
392
00:14:29,605 --> 00:14:31,138
Nghỉ ngơi yên tĩnh một chút nhỉ?
393
00:14:31,637 --> 00:14:33,540
394
00:14:38,302 --> 00:14:40,748
Cơ thể người phụ nữ đáng thương đó
vẫn còn khối ung thư
395
00:14:40,782 --> 00:14:41,649
Chúng ta đã cứu mạng bà ấy
396
00:14:41,683 --> 00:14:42,750
Cô không nghĩ bà ấy nên
thấy đó là may sao
397
00:14:42,784 --> 00:14:43,885
Cô dừng đi!
398
00:14:43,919 --> 00:14:46,153
Chỉ cần....
Câm miệng lại đi
399
00:14:46,188 --> 00:14:48,289
- Maggie!
- Tôi tưởng cô ủng hộ chúng tôi.
400
00:14:48,323 --> 00:14:50,424
Tôi tưởng cô theo phe Richard
401
00:14:50,459 --> 00:14:51,225
Rồi thì cô đi và làm việc này sao?
402
00:14:51,260 --> 00:14:52,827
Tôi nhận một công việc!
403
00:14:52,861 --> 00:14:54,428
Đó là cơ hội mà!
404
00:14:54,463 --> 00:14:55,796
Đó là theo phe địch!
405
00:14:55,831 --> 00:14:57,231
Tôi có nói là tôi đồng ý
với những gì Bailey làm đâu...
406
00:14:57,266 --> 00:14:59,100
Nhưng cô đang làm
không phải phá trận
407
00:14:59,134 --> 00:14:59,867
không được thế
408
00:14:59,902 --> 00:15:01,736
không nếu như cô có được điều mình cần
409
00:15:01,770 --> 00:15:03,237
Đồ phản bội!
410
00:15:03,272 --> 00:15:05,506
Tôi chỉ đang làm việc của mình thôi!
411
00:15:05,540 --> 00:15:07,675
Đây là công việc của tôi, Maggie!
412
00:15:07,709 --> 00:15:09,710
Ai đó ở đây phải hành động như một người lớn thôi!
413
00:15:15,550 --> 00:15:19,353
Ben: Và bây giờ tôi đang phân chia
đường trắng Toldt
414
00:15:19,388 --> 00:15:22,045
Richard: tách tốt lắm, Bác sĩ Warren.
415
00:15:22,447 --> 00:15:24,058
Cám ơn Thầy
416
00:15:24,092 --> 00:15:25,593
Uh, Bác sĩ Webber, hút nhiều hơn nữa.
417
00:15:25,627 --> 00:15:27,094
418
00:15:27,129 --> 00:15:29,263
Cậu sẽ là một trong những bác sĩ phẫu thuật
419
00:15:29,298 --> 00:15:31,198
bật nhạc trong phòng mổ của mình chứ hả?
420
00:15:31,233 --> 00:15:33,467
Có thể chứ ạ
421
00:15:33,502 --> 00:15:34,635
Vậy thì chọn nhạc cho cẩn thận
422
00:15:34,670 --> 00:15:37,705
Tôi từng có một Bác sĩ nội trú
người làm gần xong hết ca mổ
423
00:15:37,739 --> 00:15:39,941
rồi tự nhiên, nhạc bật lên
424
00:15:39,975 --> 00:15:42,276
Nó là bài hát ngớ ngẩn nhất
tôi từng nghe
425
00:15:42,311 --> 00:15:43,811
Đúng là lắp ba lắp bắp luôn
426
00:15:43,845 --> 00:15:44,845
Tránh xa niệu quản.
427
00:15:44,880 --> 00:15:45,846
Yep.
428
00:15:45,881 --> 00:15:47,010
Bám sát hơn đi?
429
00:15:47,044 --> 00:15:48,601
Tôi là Nội trú đó
430
00:15:49,221 --> 00:15:51,953
Và "MMMBop" rất hot hồi đó
431
00:15:51,987 --> 00:15:53,543
Là cô sao?
432
00:15:54,056 --> 00:15:56,357
Mm, nghe có vẻ hay nhỉ
433
00:15:56,391 --> 00:15:57,458
434
00:15:57,492 --> 00:16:00,995
Bác sĩ Warren, anh có biết rằng
phẫu thuật solo đầu tiên của em
435
00:16:01,029 --> 00:16:02,697
cũng là với Bác sĩ Webber?
436
00:16:02,731 --> 00:16:04,254
Ồ Thế sao
437
00:16:04,281 --> 00:16:06,319
Nhưng so hồi đó và bây giờ
438
00:16:06,353 --> 00:16:09,552
Bác sĩ Bailey quên mất là
tôi cũng biết cách dạy dỗ
439
00:16:16,460 --> 00:16:18,628
Ý tôi là, khi trưởng khoa đã đưa ra lệnh
440
00:16:18,662 --> 00:16:20,263
Mọi người.... mọi người phải tuân theo
441
00:16:20,297 --> 00:16:21,330
Mọi người... cố để làm thật tốt
442
00:16:21,365 --> 00:16:22,632
Anh nói đúng là con nhà lính
443
00:16:22,666 --> 00:16:23,733
như thể cựu trưởng khoa ghê
444
00:16:23,767 --> 00:16:24,634
Đúng cả hai mà
445
00:16:24,668 --> 00:16:26,335
Vì thế nếu anh trung lập
như anh đang nói
446
00:16:26,370 --> 00:16:27,136
Thì anh là đồ Thụy Sĩ
447
00:16:27,170 --> 00:16:28,771
Không, ý tôi là
Bailey giờ là người đứng đầu
448
00:16:28,805 --> 00:16:31,941
Nhưng không có nghĩa là
tôi-tôi-tôi chống lại Webber
449
00:16:31,975 --> 00:16:33,743
Rồi, tôi hiểu, rất hiểu
450
00:16:33,777 --> 00:16:34,644
Thế anh sẽ làm thế nào
451
00:16:34,678 --> 00:16:36,279
khi anh hoàn toàn không
ủng hộ lệnh
452
00:16:36,313 --> 00:16:36,946
mà anh được giao
453
00:16:36,980 --> 00:16:38,514
À đó gọi là đảo chính đấy!
454
00:16:38,548 --> 00:16:40,850
Tán thành
nhưng đôi khi thế là rất cần thiết.
455
00:16:40,884 --> 00:16:42,285
Ra đó là điều
ta đang bàn luận ha?
456
00:16:42,319 --> 00:16:43,152
Khử Minnick
457
00:16:43,186 --> 00:16:44,420
- Hay là khử cả Bailey
- Không, không, không
458
00:16:44,454 --> 00:16:45,621
Chúng ta, chỉ là muốn Webber được tham gia
459
00:16:45,655 --> 00:16:46,656
Thế thôi... như thế thôi
460
00:16:46,690 --> 00:16:47,790
Tôi đoán nó cũng có nghĩa là
Minnick phải ra đi thôi
461
00:16:47,824 --> 00:16:49,132
Sao vậy?
462
00:16:50,027 --> 00:16:51,460
463
00:16:57,701 --> 00:16:59,368
Tôi không biết
ta sẽ làm gì ở đây
464
00:16:59,403 --> 00:17:00,803
Nhưng ta phải làm gì chứ?
465
00:17:00,837 --> 00:17:02,672
Thế Hunt, anh có theo phe chúng tôi chứ?
466
00:17:02,706 --> 00:17:05,441
Hay anh quá bận
để ở Thụy sĩ rồi ngồi theo dõi
467
00:17:05,475 --> 00:17:06,709
Kepner thì sao?
468
00:17:06,743 --> 00:17:09,145
Ý anh là gì, Kepner thì sao?
469
00:17:09,179 --> 00:17:10,313
Cô là một người bỏ đảng.
470
00:17:10,347 --> 00:17:11,213
Cô ấy cũng là bạn ta mà
471
00:17:11,248 --> 00:17:12,214
Đúng em ấy là bạn
472
00:17:12,249 --> 00:17:15,017
Một người bạn đáng thương, lầm lạc
vô cùng bối rối
473
00:17:15,052 --> 00:17:17,019
Như thể khi anh phát hiện ra rằng
bạn anh bỏ phiếu sai
474
00:17:17,054 --> 00:17:18,321
Cô có thể bỏ phiếu sai sao?
475
00:17:18,355 --> 00:17:19,121
- Có.
- Chắc chắn rồi.
476
00:17:19,156 --> 00:17:20,089
Đúng thế
477
00:17:20,123 --> 00:17:23,192
Tôi xin lỗi,
nhưng cô ấy đang dẫn dắt phe ta
478
00:17:23,226 --> 00:17:24,694
Rồi thì Bailey tung ra củ cà rốt nhỏ xíu
479
00:17:24,728 --> 00:17:26,629
Và đột nhiên thì, "Tạm biệt nhé Webber"
480
00:17:26,663 --> 00:17:27,997
Tôi chắc còn sâu xa hơn thế
481
00:17:28,031 --> 00:17:29,565
Thế là không được, cách Bailey ý
482
00:17:29,599 --> 00:17:32,902
Không thể đẩy ai vào vị trí
trưởng khoa Ngoại tổng quát được
483
00:17:32,936 --> 00:17:36,305
Keps giỏi thật, nhưng Grey cũng mất
bao nhiêu thời gian mới có được vị trsi đó còn gì
484
00:17:36,340 --> 00:17:37,173
Cô ấy xứng đáng mà
485
00:17:37,207 --> 00:17:39,342
- Được rồi
- Về đi làm thôi
486
00:17:39,376 --> 00:17:40,910
Mọi người biết đấy, Thụy Sĩ thì không tham gia
487
00:17:40,944 --> 00:17:42,144
Bất cứ vụ xung đột quốc tế nào cả
488
00:17:42,179 --> 00:17:44,313
Chỉ phục vụ nhiệm vụ
gìn giữ hòa bình
489
00:17:44,348 --> 00:17:46,540
và bảo vệ chính họ thôi
490
00:17:46,574 --> 00:17:48,351
Gìn giữ hòa bình và bảo vệ bản thân
491
00:17:48,385 --> 00:17:49,285
là những gì ta đang làm
492
00:17:49,319 --> 00:17:51,821
Vậy chúng ta chính là Thụy sĩ đúng chứ?
493
00:17:51,855 --> 00:17:53,322
Không giống thế lắm
494
00:17:55,292 --> 00:17:56,726
Chuyện quái gì thế?
495
00:17:56,760 --> 00:17:57,860
Phòng mổ bị đặt mất à?
496
00:17:57,894 --> 00:18:01,063
Đúng, nhưng sao mà một bác sĩ nội trú
lại được làm người mổ chính
497
00:18:01,098 --> 00:18:03,360
trong một ca lấy sỏi mật nhi chứ?
498
00:18:04,634 --> 00:18:06,407
Chết tiệt, Minnick...
499
00:18:06,803 --> 00:18:08,704
Tôi đâu muốn ông
"tránh xa ra"
500
00:18:08,739 --> 00:18:09,939
Sao ông lại nói kiểu vậy?
501
00:18:09,973 --> 00:18:10,873
Miệng nối trông...?
502
00:18:10,907 --> 00:18:12,174
Ổn, trông ổn rồi
503
00:18:12,209 --> 00:18:14,677
Ta có thể tháo trocar ra
504
00:18:14,711 --> 00:18:15,845
Để tôi nói cho nghe này.
505
00:18:15,879 --> 00:18:17,279
- Cô sa thải tôi...
- Tôi không sa thải ông.
506
00:18:17,314 --> 00:18:18,614
Rồi cô sa thải Grey
507
00:18:18,648 --> 00:18:19,882
Tôi đình chỉ Grey thôi
508
00:18:19,916 --> 00:18:21,050
Liệu lỗ rốn đóng lại
509
00:18:21,084 --> 00:18:23,019
nên đóng sâu hẳn hay nông hơn?
510
00:18:23,053 --> 00:18:24,120
- Cả hai. - Cả hai.
- Vâng
511
00:18:24,154 --> 00:18:25,054
Cô biết không, sớm thôi
512
00:18:25,088 --> 00:18:26,856
Cô sẽ thấy chính mình không còn là giảng viên nữa
513
00:18:26,890 --> 00:18:28,958
Rất khó để làm người lãnh đạo
khi chẳng có ai để lãnh đạo đâu
514
00:18:28,992 --> 00:18:31,093
Tôi không sợ mất tiếng tăm
515
00:18:31,128 --> 00:18:33,295
- Vì lợi ích của bệnh viện.
- Ồ, đó không phải là cô.
516
00:18:33,330 --> 00:18:34,764
Tôi biết là do Cahterine
chỉ đạo cho cô việc này
517
00:18:34,798 --> 00:18:36,132
Tôi biết đó là ý của cô ấy
518
00:18:36,166 --> 00:18:37,566
Băng lại
519
00:18:37,601 --> 00:18:39,068
Tôi yêu vợ tôi.
520
00:18:39,102 --> 00:18:40,569
- "Tốt lắm, Bác sĩ Warren Tiếp tục đi."
- dù cô ấy rất khó để phản đối....
521
00:18:40,604 --> 00:18:43,105
- chỉ nylon 3-0 và Băng dính da...
- nhưng tôi nghĩ đến lúc, ta phải phản bác lại cô ấy
522
00:18:43,140 --> 00:18:46,709
Tôi có thể tự quyết được,
và đó chính là điều tôi đã làm đó
523
00:18:46,743 --> 00:18:48,611
Ai cho phép một bác sĩ nội trú
524
00:18:48,645 --> 00:18:49,578
phẫu thuật cho bệnh nhân 9 tuổi?
525
00:18:49,613 --> 00:18:51,914
Chúng ta đang áp dụng giai đoạn 2
trong chương trình của tôi
526
00:18:51,948 --> 00:18:53,983
Không, không áp dụng giai đoạn nào lên trẻ co
527
00:18:54,017 --> 00:18:55,284
Nhưng cậu bé khá lớn ở tuổi đó
528
00:18:55,318 --> 00:18:56,919
Chỉ là lấy sỏi mật thôi mà
529
00:18:56,953 --> 00:18:58,072
Là thủ thuật đơn giản
530
00:18:58,106 --> 00:18:59,955
Mà Bác sĩ Edwards hoàn hoàn có thể làm
531
00:18:59,990 --> 00:19:01,323
Cô không phải bác sĩ nhi
532
00:19:01,358 --> 00:19:04,160
Cô chỉ là bác sĩ chỉnh hình y tế thể thao
533
00:19:04,194 --> 00:19:05,394
Tôi sẽ vào mổ
534
00:19:05,429 --> 00:19:07,163
Tôi được đào tạo làm bác sĩ
ngoại tổng quát
535
00:19:07,197 --> 00:19:09,799
như cô, và tôi sông bằng nghề giảng dạy
536
00:19:09,833 --> 00:19:11,567
Tôi đã dạy 5 ca lấy sỏi mật
tháng trước đó
537
00:19:11,601 --> 00:19:13,502
nhưng nếu có thể làm cô
thấy thoải mái hơn
538
00:19:13,537 --> 00:19:15,938
thì rất vui lòng, mời cô
tham gia cùng chúng tôi, Bác sĩ Robbins
539
00:19:15,972 --> 00:19:17,106
Tôi rất mong được có cô
540
00:19:17,140 --> 00:19:17,973
Tốt.
541
00:19:18,008 --> 00:19:19,375
Nhưng chỉ quan sát thôi
542
00:19:21,044 --> 00:19:23,345
Tôi sẽ đi làm tiền phẫu cho Matty
543
00:19:23,380 --> 00:19:24,619
Không
544
00:19:25,215 --> 00:19:26,415
Không?
545
00:19:26,450 --> 00:19:27,817
Không
546
00:19:27,851 --> 00:19:30,019
Cô đi thông báo cho ba mẹ bé
biết thông tin ca mổ
547
00:19:30,053 --> 00:19:34,123
Cô là bác sĩ mổ chính,
nghĩa là tôi sẽ đi chuẩn bị cho bệnh nhân của cô
548
00:19:34,157 --> 00:19:35,091
Nghiêm túc chứ ạ?
549
00:19:35,125 --> 00:19:36,425
Mm-hmm.
550
00:19:36,460 --> 00:19:37,924
Vâng
551
00:19:38,795 --> 00:19:41,030
Đó
552
00:19:41,064 --> 00:19:41,964
Thấy chưa
553
00:19:41,998 --> 00:19:43,833
Khi cô để bản thân
có chút vui vẻ
554
00:19:43,867 --> 00:19:45,201
Đừng làm thế
555
00:19:45,235 --> 00:19:47,036
Chỉ là... Đừng
556
00:19:47,070 --> 00:19:48,838
- Đừng làm gì?
- Làm thế đó
557
00:19:48,872 --> 00:19:50,973
Lúc đầu thì hay,
nhưng giờ thì chẳng vui nữa đâu
558
00:19:54,077 --> 00:19:56,345
Ông thà hy sinh học sinh của mình
559
00:19:56,379 --> 00:19:58,981
hơn là nuốt đi niềm kiêu hãnh
để thừa nhận rằng có người đã
560
00:19:59,015 --> 00:20:00,206
tìm ra cách dạy học sinh tốt hơn sao
561
00:20:00,241 --> 00:20:02,451
- Được rồi, kéo.
- Thay vì...
562
00:20:02,486 --> 00:20:06,155
Ông muốn dành thời gian của mình
để khiến bệnh viện đi xuống
563
00:20:06,189 --> 00:20:07,123
và khiến tôi phải chịu
564
00:20:07,157 --> 00:20:08,524
Thì tôi không thể ngăn ông được
565
00:20:08,918 --> 00:20:11,894
Và tôi mổ xong rồi
566
00:20:11,928 --> 00:20:12,895
Băng da và dán vết mổ lại nhé
567
00:20:12,929 --> 00:20:14,563
- Anh làm tốt lắm
- Cậu giỏi lắm , Warren
568
00:20:14,598 --> 00:20:16,232
Thật sao?
569
00:20:16,266 --> 00:20:18,033
Cậu không nghĩ vậy sao?
570
00:20:18,068 --> 00:20:19,935
Có, có chứ. Chỉ là...
571
00:20:21,605 --> 00:20:24,907
Dậy là ca mổ chính đầu tiên của tôi
572
00:20:24,941 --> 00:20:26,008
Ít nhất nó vẫn còn vui
573
00:20:26,042 --> 00:20:27,877
cho đến khi hai người bận cãi cọ
574
00:20:27,911 --> 00:20:29,879
về cách dạy hay không dạy học sinh
575
00:20:29,913 --> 00:20:31,780
mà quên mất rằng
hai người có một học sinh ở ngay đây
576
00:20:34,217 --> 00:20:35,751
Tôi xin lỗi, không có ý gì đâu
577
00:20:35,785 --> 00:20:37,118
Chỉ là...
578
00:20:37,921 --> 00:20:39,538
Đây là lần đầu tiên của tôi,
579
00:20:39,923 --> 00:20:41,724
sẽ không bao giờ có lại được nữa
580
00:20:45,729 --> 00:20:47,530
Tôi cần đi làm báo cáo hậu phẫu
581
00:20:47,564 --> 00:20:49,532
Cảm ơn mọi người
582
00:20:54,583 --> 00:20:56,810
Đây là một ca phẫu thuật rất đơn giản.
583
00:20:56,892 --> 00:20:58,927
Cô chỉ chọc 1 lỗ nhỏ xíu xiu
584
00:20:58,961 --> 00:21:00,228
và trong lỗ đó
585
00:21:00,262 --> 00:21:02,864
Cô sẽ đặt máy quay và đồ nghề vào
586
00:21:02,898 --> 00:21:03,950
Matty: Vâng.
587
00:21:03,984 --> 00:21:07,368
... và xong xuôi
cháu sẽ có một cái sẹo bé tẹo teo ở ngay đây
588
00:21:09,345 --> 00:21:10,690
Hiếu chứ?
589
00:21:11,080 --> 00:21:12,013
Hiểu ạ
590
00:21:12,048 --> 00:21:12,848
Rồi
591
00:21:12,882 --> 00:21:14,689
Đến lúc đưa cháu đi rồi
592
00:21:15,017 --> 00:21:16,918
Tôi sẽ đến gặp và báo cho các vị
sau khi chúng tôi mổ xong
593
00:21:21,757 --> 00:21:23,525
Tôi nói là đã đến lúc
đưa bé đi mổ rồi
594
00:21:23,559 --> 00:21:26,962
nghĩa là đưa bé đến phòng mổ,
và đánh dấu vùng mổ
595
00:21:26,996 --> 00:21:28,897
tôi thích rạch dưới rối
596
00:21:28,931 --> 00:21:30,532
Cô có thể cậu bé dùng 5 mg...
597
00:21:30,566 --> 00:21:31,466
- Này, Edwards?
- Dạ.
598
00:21:31,501 --> 00:21:33,034
- Giữ lại đi!
- Vâng
599
00:21:38,492 --> 00:21:40,075
Mạch bà ấy ổn
600
00:21:40,109 --> 00:21:41,176
Bà cảm thấy thế nào, Lynne?
601
00:21:41,210 --> 00:21:41,910
Có đau ở đâu không?
602
00:21:41,944 --> 00:21:44,079
Rất đau, nhờ có cô
603
00:21:44,113 --> 00:21:46,681
Được rồi, liệu ta có thể
đối xử tử tế với nhau 1 phút không?
604
00:21:46,716 --> 00:21:48,350
Wilson, kiểm tra lại độ enzymes nhé
605
00:21:48,384 --> 00:21:50,018
Cô có biết ai tử tế không?
606
00:21:50,052 --> 00:21:51,653
Bác sĩ Grey.
607
00:21:51,687 --> 00:21:52,921
608
00:21:52,955 --> 00:21:54,422
609
00:21:54,457 --> 00:21:56,558
- Hả?
- Bác sĩ Grey mới tốt bụng
610
00:21:56,592 --> 00:21:58,660
- Không đâi
- tôi chỉ
611
00:21:58,694 --> 00:21:59,694
Không....
612
00:21:59,729 --> 00:22:02,030
Tôi tốt bụng hơn... bác sĩ Grey
613
00:22:02,064 --> 00:22:03,532
Cứ thử hỏi bất cứ ai ở viện
614
00:22:03,566 --> 00:22:05,000
làm thử cuộc so sánh mà bà muốn
615
00:22:05,034 --> 00:22:06,234
giữa tôi và bác sĩ Grey
616
00:22:06,269 --> 00:22:07,602
trong một cuộc thi về tốt bụng ý
617
00:22:07,637 --> 00:22:08,870
Tôi thawgns đó
618
00:22:08,905 --> 00:22:11,535
Tôi giành chiến thắng từ đa số.
Tôi là người tốt bụng nhất.
619
00:22:11,570 --> 00:22:12,670
Ừ
620
00:22:12,704 --> 00:22:15,561
Ờ, Bác sĩ Grey sẽ có thể ...
621
00:22:15,596 --> 00:22:16,945
Lynne?
622
00:22:16,979 --> 00:22:19,014
Lynne, bà thấy sao?
623
00:22:19,048 --> 00:22:20,115
Bà ổn không?
624
00:22:20,149 --> 00:22:20,916
Khó thở!
625
00:22:20,950 --> 00:22:22,784
Bà ấy bị mạch đập nhanh
Huyết áp giảm
626
00:22:22,818 --> 00:22:24,779
Tôi cần máy điệm tâm đồ
và máy chụp X-quang xách tay
627
00:22:24,813 --> 00:22:25,779
Là cơn đau tin khác sao
628
00:22:25,813 --> 00:22:28,089
Bác sĩ Pierce,
có dịch dạ dày trong phổi của bà ấy
629
00:22:28,124 --> 00:22:30,192
Gốc thực quản của bà ấy
chắc hẳn đã dò vào ngực rồi
630
00:22:30,226 --> 00:22:31,693
Ghim của tôi không giữ được
631
00:22:31,727 --> 00:22:33,128
Lynne, có biến chứng.
632
00:22:33,162 --> 00:22:35,063
633
00:22:35,097 --> 00:22:37,098
Chúng tôi đưa bà vào mổ ngày
634
00:22:37,133 --> 00:22:39,134
Cô làm rối tung hết rồi
635
00:22:39,168 --> 00:22:42,270
Đầu tiên tôi sắp chết vì ung thư
giờ thì tôi sắp chết vì
636
00:22:42,305 --> 00:22:44,406
637
00:22:44,440 --> 00:22:45,874
Cô đang cố giết tôi
638
00:22:45,908 --> 00:22:47,108
Di chuyển thồi
639
00:22:47,143 --> 00:22:50,078
640
00:22:55,785 --> 00:22:56,718
Được rồi.
641
00:22:56,752 --> 00:22:59,120
Cô có thể ở đây với 1 điều kiện
642
00:22:59,155 --> 00:23:00,956
Tôi có thể ở đây bất kể khi nào tôi muốn
643
00:23:00,990 --> 00:23:02,958
Đây không phải là về tôi. Mà là Edwards.
644
00:23:02,992 --> 00:23:04,593
Cô ấy cần cảm thấy tự tin,
và cô ấy sẽ không như thế
645
00:23:04,627 --> 00:23:06,127
Nếu cô cứ nhảy dẫm vào chân cô ấy
646
00:23:06,162 --> 00:23:08,129
Rất vui nếu cô chỉ quan sát
nhưng nếu cô không nghĩ rằng
647
00:23:08,164 --> 00:23:09,231
cô có thể không can thiệp
648
00:23:09,265 --> 00:23:10,165
thì cô phải rời khỏi đây
649
00:23:10,199 --> 00:23:11,605
Được rồi
650
00:23:22,111 --> 00:23:24,012
Trong phúc mạc.
651
00:23:24,046 --> 00:23:26,487
Trocar quang học và máy quay,
652
00:23:45,034 --> 00:23:46,768
Quá nhiều cản trở
653
00:23:46,802 --> 00:23:48,303
Tôi... Tôi không chắc
cần ấn mạnh đến đâu
654
00:23:48,337 --> 00:23:49,037
Được rồi
655
00:23:49,071 --> 00:23:50,338
Cô sẽ không biết cho tới khi cô làm thật
656
00:23:50,373 --> 00:23:52,096
Tiếp tục đi. Cô đang làm tốt.
657
00:23:59,048 --> 00:24:00,949
Chỉ nằm ở cảm giác thôi
658
00:24:00,983 --> 00:24:02,350
Mm-hmm.
659
00:24:02,385 --> 00:24:03,848
Cùng làm nào
660
00:24:06,876 --> 00:24:08,656
Cô vào được rồi
661
00:24:08,691 --> 00:24:09,991
Đó là phần khó nhất rồi
662
00:24:10,025 --> 00:24:11,492
Còn lại dễ như ăn bánh
663
00:24:11,527 --> 00:24:13,930
- Giờ thì sao?
- Bơm vào.
664
00:24:17,266 --> 00:24:19,133
Tôi biết cô đã làm nhanh quá mà
665
00:24:19,168 --> 00:24:20,902
Bà ấy bị đau tim
666
00:24:20,936 --> 00:24:22,403
Tôi phải ghim nhanh nhất có thể
667
00:24:22,438 --> 00:24:24,172
- Maggie: Tôi biết rồi
- Vậy thì sao?
668
00:24:24,206 --> 00:24:26,908
Bác sĩ Grey có thể ghim tốt hơn tôi lúc đó sao?
669
00:24:27,476 --> 00:24:29,477
Lynne đã tiền phẫu xong và sẵn sàng mổ rồi
670
00:24:29,511 --> 00:24:30,812
Cảm ơn, Wilson.
671
00:24:32,781 --> 00:24:34,582
Bác sĩ Pierce, cô có thể đi ra
672
00:24:34,617 --> 00:24:35,483
Gì?
673
00:24:35,517 --> 00:24:37,318
Đây là ca chữa của tôi
Tôi không cần cô
674
00:24:37,353 --> 00:24:38,796
Cô có thể ra
675
00:24:39,321 --> 00:24:41,022
Bà ấy là bệnh nhân của tôi
676
00:24:41,056 --> 00:24:42,490
Không thực sự đó là bệnh nhân
của bác sĩ Grey
677
00:24:42,524 --> 00:24:43,622
Và giờ tôi thay bác sĩ Grey lúc này
678
00:24:43,656 --> 00:24:45,526
Tôi đang phụ trách,
dù cô có thích hay không,
679
00:24:45,561 --> 00:24:46,582
và giờ cho tới khi cô chịu
680
00:24:46,616 --> 00:24:48,543
thì cô không được chào mừng
vào phỏng mổ của tôi
681
00:24:49,031 --> 00:24:50,794
Vậy nên, cô có thể ngừng vô mổ
682
00:24:51,367 --> 00:24:53,332
và có thể ra đi
683
00:24:54,136 --> 00:24:56,704
Cô sẽ cần có tay để phụ giúp đó
684
00:24:56,739 --> 00:24:58,731
Wilson có tay mà
685
00:24:59,575 --> 00:25:01,109
686
00:25:11,220 --> 00:25:13,354
Thật quá ngầu
687
00:25:13,389 --> 00:25:14,922
Im lặng đi
688
00:25:21,897 --> 00:25:24,399
Stephanie: Cắt ngang
túi mật bây giờ.
689
00:25:24,433 --> 00:25:25,733
Arizona: Chỉ cần nhớ tránh xa...
690
00:25:25,768 --> 00:25:27,235
khu vực ống mật chủ, nhé
691
00:25:27,269 --> 00:25:28,703
Bác sĩ Robbins,
Làm ơn
692
00:25:31,507 --> 00:25:32,836
Gần tới rồi
693
00:25:32,870 --> 00:25:34,564
Có ống dẫn
694
00:25:36,045 --> 00:25:37,145
695
00:25:37,179 --> 00:25:38,479
Bé bị mạch đập nhanh
696
00:25:38,514 --> 00:25:40,081
Huyết áp đang tụt
697
00:25:40,115 --> 00:25:41,516
Edwards, cô kiểm tra xem
có chỗ chảy máu nào
698
00:25:41,550 --> 00:25:43,068
từ buồng gan không?
699
00:25:43,848 --> 00:25:44,786
Bạn có biết làm thế nào để...
700
00:25:44,820 --> 00:25:46,854
Bác sĩ Edwards biết phải làm gì.
701
00:25:46,889 --> 00:25:48,527
Kiểm tra gan.
702
00:25:50,092 --> 00:25:52,093
Không chảy máu. Mọi thứ rõ ràng
703
00:25:52,127 --> 00:25:53,261
Vậy là máu
chảy từ nơi khác tới
704
00:25:53,295 --> 00:25:55,176
Hãy kiểm tra các động mạch gan.
705
00:25:56,903 --> 00:25:59,334
Tôi không thấy bất kỳ...
Tôi không thấy bất kỳ chỗ chảy máu.
706
00:25:59,368 --> 00:26:00,101
Bật Camera lên
707
00:26:00,135 --> 00:26:01,235
Gì?
708
00:26:01,270 --> 00:26:02,136
Bật Camera lên,
709
00:26:02,171 --> 00:26:03,371
Và kiểm tra phần còn lại của ổ bụng.
710
00:26:03,405 --> 00:26:04,539
Cứ làm đi
711
00:26:04,573 --> 00:26:08,409
712
00:26:08,444 --> 00:26:09,777
Ôi, Chúa ơi.
713
00:26:09,812 --> 00:26:11,346
Vậy là hông chậu của bé
đang đầy máu
714
00:26:11,380 --> 00:26:12,780
Rồi, kéo trocar ra
715
00:26:12,815 --> 00:26:13,915
Cậu bé bị chảy máu từ đầu đến giờ
716
00:26:13,949 --> 00:26:16,451
Tôi không hiểu, sao tôi không thấy nó
717
00:26:16,485 --> 00:26:17,852
Huyết áp giảm sâu rồi!
718
00:26:17,886 --> 00:26:19,020
Truyền 2 đơn vị máy
719
00:26:19,054 --> 00:26:19,921
Tôi cần cả tiểu cầu
và Huyết tương tươi đông lạnh
720
00:26:19,955 --> 00:26:21,923
Tránh ra! Tránh!
Ra sau
721
00:26:21,957 --> 00:26:23,124
Dao mổ!
722
00:26:23,158 --> 00:26:24,592
Rồi, miếng thấm
723
00:26:24,626 --> 00:26:26,230
Dao Bovie
724
00:26:26,769 --> 00:26:28,403
- Hút.
- Hút.
725
00:26:31,633 --> 00:26:33,368
- Nào, Edwards
- Tôi không hiểu
726
00:26:33,402 --> 00:26:34,369
Thêm miếng thấm
727
00:26:34,403 --> 00:26:35,508
Được rồi.
728
00:26:36,171 --> 00:26:37,705
Edwards, hút.
729
00:26:37,740 --> 00:26:40,141
♪ I feel lost and found ♪
730
00:26:40,175 --> 00:26:42,244
Màng treo ruột của bé bị chảy máu
731
00:26:42,845 --> 00:26:45,580
- ♪ At the same damn time ♪
- Cô có thể khoanh vùng chỗ chảy mảu không?
732
00:26:45,614 --> 00:26:47,948
Giúp tôi kiểm soát Động mạch mạc treo tràng trên
733
00:26:48,517 --> 00:26:50,251
♪ Made my bed, but I can't rest ♪
♪ And I tried to find ♪
734
00:26:50,285 --> 00:26:50,985
Hút!
735
00:26:51,019 --> 00:26:52,954
♪ The reasons why you found me ♪
736
00:26:52,988 --> 00:26:55,256
Có vết thương ở
Động mạch mạc treo tràng trên
737
00:26:55,290 --> 00:26:56,924
Chắc bị xước bởi trocar
738
00:26:56,959 --> 00:27:01,629
♪ And I've been waiting
for someone like you ♪
739
00:27:01,663 --> 00:27:03,931
♪ And I've been waiting for you ♪
740
00:27:03,966 --> 00:27:05,900
741
00:27:05,934 --> 00:27:06,934
Mất mạch của bé rồi
742
00:27:06,969 --> 00:27:09,103
♪ Lost without you ♪
743
00:27:09,138 --> 00:27:11,606
♪ And I've been praying ♪
744
00:27:11,640 --> 00:27:13,141
Kẹp, kẹp, kẹp, kẹp! Nào!
745
00:27:13,175 --> 00:27:15,176
Cậu bé chảy máu nhanh
hơn chúng ta truyền vào
746
00:27:15,210 --> 00:27:18,746
♪ And I've been waiting for you ♪
747
00:27:18,781 --> 00:27:22,450
♪ And I've been lost without you ♪
748
00:27:22,484 --> 00:27:24,952
- ♪ And I've been waiting ♪
- [Flatline]
749
00:27:24,987 --> 00:27:27,188
♪ For someone like you ♪
750
00:27:27,222 --> 00:27:29,123
♪ Like you ♪
751
00:27:45,348 --> 00:27:46,777
Tôi đã làm gì?
752
00:27:52,188 --> 00:27:54,524
Tôi đã... tôi đã bỏ bước nào ạ?
753
00:27:54,558 --> 00:27:57,114
Tôi đã... tôi nên
làm khác đi đúng không?
754
00:28:00,109 --> 00:28:03,946
Có phải là, tôi đã...
tôi đã giết chết cậu bé không
755
00:28:10,662 --> 00:28:12,103
Này
756
00:28:12,531 --> 00:28:14,298
Này! Cô đi đâu thế?!
757
00:28:18,237 --> 00:28:19,951
758
00:28:23,503 --> 00:28:26,575
Không ai trong 2 ta sẽ về nấu nướng tối nay
759
00:28:27,045 --> 00:28:29,113
Vậu hãy chọn 1 nhà hàng đi,
760
00:28:29,148 --> 00:28:32,383
hoặc em có thể đặt đồ
về chỗ mình ở
761
00:28:32,417 --> 00:28:34,072
Không, anh không đói
762
00:28:35,154 --> 00:28:37,695
Thôi nào, ta cứ nội chiến thế sao?
763
00:28:39,057 --> 00:28:41,259
Anh vẫn luôn là
một bác sĩ phẫu thuật giỏi
764
00:28:43,162 --> 00:28:45,029
Và cũng là một giảng viên xuất sắc
765
00:28:45,063 --> 00:28:47,398
tới hôm nay,
Anh đã thất bại toàn tập
766
00:28:47,432 --> 00:28:49,200
Anh hiểu em cho rằng
Chương trình đào tạo có vấn đề
767
00:28:49,234 --> 00:28:50,735
và giờ chắc chắn là nó có rồi đó!
768
00:28:50,769 --> 00:28:51,869
Richard...
769
00:28:51,904 --> 00:28:54,038
Bailey từng là học sinh
mà anh yêu thích
770
00:28:54,072 --> 00:28:55,506
Anh dạy cô ấy từ khi còn thực tập sinh
771
00:28:55,541 --> 00:28:57,943
Anh theo dõi cả chặng đường
cô ấy trở thành Trưởng khoa
772
00:28:58,443 --> 00:29:01,312
Cô ấy chính là ca "Từ đầu chí cuối" của anh
773
00:29:01,647 --> 00:29:03,181
Và giờ em khiến cô ấy
chống lại anh
774
00:29:09,288 --> 00:29:11,956
775
00:29:18,197 --> 00:29:20,440
Đến với mẹ nào, bọ con của mẹ
776
00:29:20,475 --> 00:29:22,233
À, anh tưởng em đã...
777
00:29:22,267 --> 00:29:23,334
Anh tưởng anh sẽ đón con về nhà
778
00:29:23,368 --> 00:29:24,402
Chào con
779
00:29:24,436 --> 00:29:25,993
Mwah!
780
00:29:26,772 --> 00:29:28,940
Em chỉ muốn hôn chúc con ngủ ngon thôi
781
00:29:28,974 --> 00:29:30,875
Vì em sẽ ở viện đến tối muộn
782
00:29:30,909 --> 00:29:33,110
để chuận bị cho buổi họp khoa
783
00:29:33,145 --> 00:29:34,278
Hiểu rồi
784
00:29:34,313 --> 00:29:38,416
Và em cũng có 1 ca u trong bụng
cần chuẩn bị nên...
785
00:29:38,450 --> 00:29:40,051
Em thực sự thích thú nhỉ
786
00:29:40,085 --> 00:29:41,149
Đúng không?
787
00:29:41,653 --> 00:29:43,074
Vâng
788
00:29:43,075 --> 00:29:44,230
Đúng thế
789
00:29:44,255 --> 00:29:46,557
Em không nhớ là anh và em
đã cùng bắt đầu cuộc chiến vì Webber à?
790
00:29:46,592 --> 00:29:49,060
Em vẫn ủng hộ Webber
791
00:29:49,094 --> 00:29:50,595
Vậy thì em phải từ chối đề nghị của Bailey chứ
792
00:29:50,629 --> 00:29:53,231
Và bỏ qua trách nhiệm của
em đến bệnh viện này,
793
00:29:53,265 --> 00:29:54,765
Chỉ vì một màn đấu đá chịnh trị?
794
00:29:54,800 --> 00:29:57,068
Hôm qua,
thì nó còn là vấn đề quan trọng
795
00:29:57,102 --> 00:29:58,135
Giờ em nói gì thế này?
796
00:29:58,170 --> 00:29:59,070
Ừ, tự nhiên, đùng một cái
797
00:29:59,104 --> 00:30:00,438
em có một bảng tên sáng loáng nhỉ?
798
00:30:00,472 --> 00:30:01,772
Gì? Là sao...
799
00:30:01,807 --> 00:30:02,673
Ý anh là gì?
800
00:30:02,708 --> 00:30:04,308
Em không nhận ra trông nó thế nào sao?
801
00:30:04,343 --> 00:30:05,743
Em không nhận ra mọi người đang
bàn tán gì sao?
802
00:30:05,777 --> 00:30:07,144
Rằng em là kẻ cơ hội
803
00:30:07,179 --> 00:30:08,746
Là kẻ quá sức tham vọng
804
00:30:08,780 --> 00:30:10,815
Và anh đã nói lại với họ rằng
họ đã sai, đúng không?
805
00:30:10,849 --> 00:30:13,484
Vì anh biế rõ em,
anh biết em rõ hơn thế
806
00:30:13,518 --> 00:30:14,689
Phải không?
807
00:30:15,787 --> 00:30:17,888
Anh bị choáng bởi em
808
00:30:17,923 --> 00:30:19,473
Đó là những gì anh nghĩ
809
00:30:20,292 --> 00:30:21,626
Nghe này, Bailey trao cho em một lựa chọn
810
00:30:21,660 --> 00:30:22,793
Đó là như thế đó
811
00:30:22,828 --> 00:30:24,954
Đó là một sự lựa chọn
và em đã chọn sai.
812
00:30:25,364 --> 00:30:27,465
Nhưng vẫn chưa muộn quá đâu
em có thể xin thôi chức đó
813
00:30:27,499 --> 00:30:29,300
Em vẫn có thể bảo cô ấy
rằng em đã nhầm lẫn
814
00:30:29,334 --> 00:30:31,346
Đúng thế đấy
Nhưng em chẳng nhầm lẫn gì cả
815
00:30:32,437 --> 00:30:34,238
Em có trách nhiệm với bệnh viện này
816
00:30:34,273 --> 00:30:35,506
Trưởng khoa đề nghị em
bước lên nhận nó, và em...
817
00:30:35,540 --> 00:30:38,809
Thật là cô ấy sao?
Chứ không phải là do mẹ anh sao?
818
00:30:38,844 --> 00:30:41,412
bà bảo Bailey nên chọn em.
819
00:30:41,446 --> 00:30:43,314
Sao anh lại nói vậy?
820
00:30:43,348 --> 00:30:44,482
Vì nó đúng là như thế
821
00:30:44,516 --> 00:30:45,249
Đó chẳng phải lỗi của em
822
00:30:45,284 --> 00:30:46,517
Là của bà ấy, và đó là điều bà ấy làm
823
00:30:46,551 --> 00:30:48,919
Không, không phải
Là do anh thôi.
824
00:30:48,954 --> 00:30:50,321
Vì anh từ chối sự thật là
825
00:30:50,355 --> 00:30:52,123
em có được vị trí này
vì em xứng đáng
826
00:30:52,157 --> 00:30:53,524
là bởi vì... vì em giỏi
827
00:30:53,890 --> 00:30:55,960
Không phải...
828
00:31:10,242 --> 00:31:12,343
Arizona: Cái quái gì
đang xảy ra với cô vậy?
829
00:31:12,377 --> 00:31:14,845
Cô bé hỏi cô một câu hỏi.
Cô bé cần một câu trả lời.
830
00:31:15,816 --> 00:31:17,048
Tôi biết.
831
00:31:17,082 --> 00:31:18,649
Loại giảng viên nào lại như thế?
832
00:31:18,684 --> 00:31:19,717
Cô không chỉ dạy họ
833
00:31:19,751 --> 00:31:20,685
cách sử dụng đôi bàn tay
834
00:31:20,719 --> 00:31:23,187
Cô còn phải dạy họ cách đối mặt với nó
835
00:31:23,221 --> 00:31:24,689
Các để vượt qua nó
836
00:31:24,723 --> 00:31:26,390
Cô phải mang nó trong mình chứ
837
00:31:26,765 --> 00:31:27,892
Tôi biết.
838
00:31:27,926 --> 00:31:29,193
Cô đâu biết
839
00:31:29,227 --> 00:31:32,630
Cô là bác sĩ giảng viên!
Đây là thất bại của cô
840
00:31:32,664 --> 00:31:34,732
Này nhé? Cô phải đứng ra đối mặt
841
00:31:34,766 --> 00:31:36,200
Vì nếu như...
nếu như cô để cô bé tự chịu
842
00:31:36,234 --> 00:31:37,568
Cô bé có thể từ bỏ mãi mãi
843
00:31:37,602 --> 00:31:38,836
Cô bé có thể nghĩ rằng
cô bé không thể nào sống sót nổi
844
00:31:38,870 --> 00:31:40,871
nên cô phải chỉ cho cô bé biết
rằng cô ấy có thể làm được
845
00:31:40,906 --> 00:31:42,740
Phải nói rằng
"Tôi từng gặp chuyện này..."
846
00:31:42,774 --> 00:31:44,106
Không phải thế
847
00:31:45,043 --> 00:31:46,477
Gì cơ?
848
00:31:46,879 --> 00:31:48,431
Nó chưa từng xảy đến với tôi
849
00:31:49,715 --> 00:31:52,127
Tôi chưa từng để một đứa nhỏ
850
00:31:53,215 --> 00:31:54,439
Chưa bao giờ?
851
00:31:55,846 --> 00:31:57,369
Không phải là một đứa trẻ.
852
00:31:57,789 --> 00:32:01,225
Không ở nơi cư trú, không phải là một đồng nghiệp,
853
00:32:01,259 --> 00:32:03,928
Và bây giờ tôi làm việc trên các vận động viên...
854
00:32:04,309 --> 00:32:05,596
Và người già...
855
00:32:05,630 --> 00:32:07,765
Già cả, hông bị gãy, dây chằng bị rách.
856
00:32:07,799 --> 00:32:09,700
Chưa bao giờ với một cậu bé con
857
00:32:11,770 --> 00:32:14,197
Tôi đã cướp đứa nhỏ khỏi bố mẹ nó
858
00:32:15,758 --> 00:32:17,630
Và bây giờ tôi phải nói với họ.
859
00:32:18,837 --> 00:32:20,805
Và tôi không biết làm thế nào.
860
00:32:22,898 --> 00:32:24,163
861
00:32:24,750 --> 00:32:25,941
Làm thế nào để cô làm được điều đó?
862
00:32:27,252 --> 00:32:29,924
Làm thế nào để cô ngừng cảm thấy như thế này?
863
00:32:30,589 --> 00:32:31,716
Cô không cần làm thế
864
00:32:32,657 --> 00:32:35,381
Cô... cô chỉ cần học cách
865
00:32:36,261 --> 00:32:38,709
học cách để trải qua
chuyện này thật nhanh chóng
866
00:32:40,662 --> 00:32:43,239
Cô cứ để mình bị tổn thương,
nhưng rồi sau đó
867
00:32:44,383 --> 00:32:47,351
cô phải đặt nó ra đằng sau
để tự mình đối mặt với...
868
00:32:47,606 --> 00:32:49,204
đứa bé con tiếp theo cần tới cô
869
00:32:50,597 --> 00:32:52,470
Tôi vẫn nhớ về
đứa nhỏ đầu tiên của tôi...
870
00:32:54,197 --> 00:32:56,230
như thể mới hôm qua thôi, nên là...
871
00:32:57,861 --> 00:32:59,517
cô cứ cho mình thêm thời gian
872
00:33:05,357 --> 00:33:07,463
rồi sau đó, ta sẽ cùng đi
873
00:33:13,647 --> 00:33:15,014
874
00:33:19,793 --> 00:33:20,860
875
00:33:20,894 --> 00:33:22,628
876
00:33:24,577 --> 00:33:26,678
Bác sĩ Không-phải-Grey
cô vẫn ở đây à
877
00:33:26,712 --> 00:33:30,048
Tôi vẫn còn ở đây. Và bà cũng vâyh.
878
00:33:30,082 --> 00:33:31,049
Bác sĩ Wilson?
879
00:33:31,083 --> 00:33:32,918
Ca mổ sửa chữa đã thành công
880
00:33:32,952 --> 00:33:34,586
Cô đã sửa được thứ mà cô làm hỏng rồi à?
881
00:33:34,620 --> 00:33:36,054
Tôi đã sửa được thứ tôi làm hỏng
882
00:33:36,088 --> 00:33:38,456
Và cả khối u thực quản khó chịu
883
00:33:38,491 --> 00:33:40,592
giờ ở trong bãi rác thải y tế,
đúng chỗ của nó
884
00:33:43,222 --> 00:33:45,397
Cô đã lôi được khối ung thư đó rồi à
885
00:33:45,431 --> 00:33:47,432
- Chúng tôi đã xử lý khối
ung thư chết tiệt đó rồi
886
00:33:47,466 --> 00:33:49,108
Cô đã xử lý nó?
887
00:33:49,635 --> 00:33:51,736
Đúng thế, Bác sĩ Wilson và tôi
đã xử lý
888
00:33:51,771 --> 00:33:54,243
Cắt bỏ hoàn toàn, sát mép mô
889
00:33:54,907 --> 00:33:56,641
Chúng tôi vẫn cần làm thêm vài xét nghiệm
890
00:33:56,676 --> 00:33:59,544
nhưng hiện giờ rõ ràng là
bà không còn ung thư
891
00:34:01,581 --> 00:34:03,215
Tên cô là gì nhỉ?
892
00:34:03,249 --> 00:34:04,780
893
00:34:11,991 --> 00:34:13,258
Ben: Đã cầm máu được,
894
00:34:13,292 --> 00:34:16,548
Và bệnh nhân đã được đưa đi hậu phẫu
không có biến chứng.
895
00:34:18,095 --> 00:34:19,598
Stephanie: Bác sĩ Webber?
896
00:34:19,632 --> 00:34:22,434
Em có thể, uh.... có thể nhờ thầy?
897
00:34:22,468 --> 00:34:24,102
Nhờ tôi?
898
00:34:24,136 --> 00:34:25,637
Tôi tưởng cô đang làm việc
cùng Bác sĩ Minnick
899
00:34:25,671 --> 00:34:27,739
Bệnh nhân 9 tuổi, mổ sỏi thận theo quy trình
900
00:34:28,412 --> 00:34:31,176
Rồi bệnh nhân bị
mạch nhanh và hạ huyết áp
901
00:34:31,210 --> 00:34:34,512
Em không thể... em không thể
xác định được chỗ chảy máu
902
00:34:34,547 --> 00:34:36,581
rồi bọn em phát hiện ra khung chậu của bé
903
00:34:36,616 --> 00:34:38,016
đã ngập máu rồi
904
00:34:38,050 --> 00:34:40,819
Bác sĩ Robbins thực hiện
mổ ổ bụng bệnh nhân
905
00:34:40,853 --> 00:34:43,488
Và cô ấy tìm thấy một tổn thương
động mạch mạc treo tràng trên.
906
00:34:43,522 --> 00:34:46,586
Bác sĩ Robbins đã cố chữa,
nhưng nó vẫn chảy máu...
907
00:34:49,214 --> 00:34:50,923
Edwards, rồi sao?
908
00:34:51,530 --> 00:34:53,965
909
00:34:54,275 --> 00:34:55,691
Cậu bé mất rồi
910
00:34:59,556 --> 00:35:00,805
Được rồi.
911
00:35:01,207 --> 00:35:03,141
Cậu bé là bệnh nhân của em
và cậu bé đã chết
912
00:35:03,175 --> 00:35:05,210
- Được rồi.
- Nó mới chỉ là một đứa bé
913
00:35:05,244 --> 00:35:06,711
Em biết không, ngồi xuống đây
914
00:35:06,746 --> 00:35:08,580
- Tại sao không ngồi xuống chút?
- Không, em không thể ngồi xuống.
915
00:35:10,057 --> 00:35:12,817
Có một vết rách mạch khi
đặt trocar vào
916
00:35:12,852 --> 00:35:14,119
Nó đã gây ra
917
00:35:14,153 --> 00:35:15,687
Không phổ biến nắm
nhưng nó đã xảy ra
918
00:35:15,721 --> 00:35:17,389
thường thì cũng dễ để xử lý
919
00:35:17,423 --> 00:35:20,525
Nhưng chẳng thể nào chữa được
khi ta không biết được
920
00:35:20,559 --> 00:35:22,961
Em thì chẳng có lý do gì
để nghi ngờ có chỗ chảy máu trong
921
00:35:22,995 --> 00:35:24,529
cho đến khi em biết
922
00:35:24,563 --> 00:35:26,197
và rồi, khi phải chạy đua với thời gian
923
00:35:26,232 --> 00:35:28,233
thì thời gian sẽ thường chiến thắng
924
00:35:28,545 --> 00:35:30,268
thắng tất cả chúng ta
925
00:35:32,382 --> 00:35:34,072
Thầy biết em cảm thấy có trách nhiệm
926
00:35:34,106 --> 00:35:35,106
Đúng là trách nhiệm của em mà
927
00:35:35,141 --> 00:35:37,342
Em đâu có biết được
em có làm rách mạch đó
928
00:35:39,213 --> 00:35:40,712
Robbins cũng không chắc có gây ra nó
929
00:35:40,746 --> 00:35:42,547
Minnick cũng không chắc có gây ra không
930
00:35:42,581 --> 00:35:44,649
Tay ai khi đặt lên cái trocar đó
931
00:35:44,684 --> 00:35:46,568
đều không chắc có gây ra nó không
932
00:35:51,025 --> 00:35:52,757
Em đã thua
933
00:35:52,792 --> 00:35:53,725
Nhưng đó không phải lỗi của em
934
00:35:53,759 --> 00:35:55,201
Em đã thất bại
935
00:35:57,596 --> 00:35:59,697
Mọi bác sĩ phẫu thuật giỏi
đều như thế
936
00:36:00,766 --> 00:36:02,567
Nó có thể thật quá tồi tệ, nhưng...
937
00:36:03,246 --> 00:36:04,822
đó không phải là thất bại cuối của em đâu.
938
00:36:09,942 --> 00:36:11,343
939
00:36:11,377 --> 00:36:13,004
Tên cậu bé là gì?
940
00:36:14,181 --> 00:36:15,347
Matty.
941
00:36:15,381 --> 00:36:17,415
942
00:36:17,450 --> 00:36:18,717
Matty.
943
00:36:20,338 --> 00:36:23,254
944
00:36:27,293 --> 00:36:28,698
Matty.
945
00:36:42,308 --> 00:36:46,967
Em... em... em làm gì bây giờ ạ?
946
00:36:48,222 --> 00:36:50,482
Đó, nếu mà cô nghĩ rằng
mình không làm nổi
947
00:36:50,516 --> 00:36:51,316
tôi sẽ vào nói giúp
948
00:36:51,350 --> 00:36:52,283
Tôi nghĩ tôi sẽ ổn thôi
949
00:36:52,318 --> 00:36:53,462
Tôi chỉ...
950
00:36:56,856 --> 00:36:58,256
Tôi đoán là mình bị loại rồi
951
00:37:18,271 --> 00:37:19,778
Ta có bí kíp cho con này
952
00:37:19,812 --> 00:37:22,781
Việc giấy tớ và không liên quan đến bệnh nhân?
953
00:37:22,815 --> 00:37:24,816
Mang về nhà làm
954
00:37:24,850 --> 00:37:26,251
Ít nhất sẽ thoải mái hơn
955
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
khi mặc áo ngủ
956
00:37:27,319 --> 00:37:28,753
957
00:37:28,788 --> 00:37:30,688
À con chỉ muốn cố làm thêm ở đây
958
00:37:30,723 --> 00:37:32,290
Sao thế?
959
00:37:32,324 --> 00:37:35,527
Vì bạn cùng phòng của con
có một tầm nhìn hạn hẹp
960
00:37:35,561 --> 00:37:39,164
thiển cận, soi xét và xúc phạm...
961
00:37:41,188 --> 00:37:42,767
... về công việc này.
962
00:37:42,802 --> 00:37:44,469
Ồ con xin lỗi
963
00:37:44,503 --> 00:37:46,004
Con không nên nói thế với mẹ
964
00:37:46,038 --> 00:37:48,273
Nó bực vì con nhận vị trí này
965
00:37:48,925 --> 00:37:50,479
966
00:37:51,477 --> 00:37:52,877
Mẹ có...
967
00:37:52,912 --> 00:37:54,846
Mẹ có sắp xếp để con được vị trí này không?
968
00:37:54,880 --> 00:37:56,214
Không
969
00:37:56,248 --> 00:37:58,016
Đó là quyết định của Bailey
970
00:37:58,050 --> 00:37:59,718
Và mẹ nghĩ nó là
quyết định thông minh
971
00:38:00,596 --> 00:38:04,155
April, Jackson không thể nào
hiểu nổi việc con làm đâu
972
00:38:04,190 --> 00:38:06,558
Nó không giống như con và ta
973
00:38:07,271 --> 00:38:08,793
Như mẹ và con sao?
974
00:38:08,828 --> 00:38:11,396
Nó lớn lên trong giàu có
975
00:38:11,943 --> 00:38:14,065
Quan hệ và thanh danh
976
00:38:14,100 --> 00:38:16,398
Con và ta phải cố sức để tạo ra chúng
977
00:38:17,446 --> 00:38:18,536
Con không hiểu
978
00:38:18,571 --> 00:38:19,404
Jackson đã làm việc ...
979
00:38:19,438 --> 00:38:21,473
Jackson luôn luôn cố gắng
980
00:38:21,507 --> 00:38:22,807
Cố gắng trong học hành
981
00:38:22,842 --> 00:38:24,008
Nó giờ cũng vẫn chăm chỉ
982
00:38:24,043 --> 00:38:26,143
Và đã có được thành congp
983
00:38:26,565 --> 00:38:27,615
Chỉ là
984
00:38:28,581 --> 00:38:31,175
Thằng bé không bao giờ phải
lo lắng như chúng ta
985
00:38:31,971 --> 00:38:35,720
Thằng bé luôn biết kể cả khi nó vấp ngã
thì cũng luôn có một cái lưới an toàn đỡ nó
986
00:38:36,282 --> 00:38:39,215
Lựa chọn khó khăn cho con và ta
khó nhằn hơn nhiều
987
00:38:40,303 --> 00:38:43,595
Con chỉ... con cảm thấy
những gì đòi hỏi từ con...
988
00:38:43,629 --> 00:38:46,598
lớn cả bản thân con
lớn hơn cả bản thân Richard
989
00:38:46,632 --> 00:38:47,838
Đúng thế
990
00:38:48,200 --> 00:38:49,449
Con đã thấy rồi đó
991
00:38:51,175 --> 00:38:52,604
Bỏ nó lại đi, nào
992
00:38:52,638 --> 00:38:55,279
Hãy đi ăn tối và chúc mừng việc này thôi
993
00:38:55,313 --> 00:38:58,340
Ta không chắc là có bữa tiệc nào
đang đợi ta ở nhà nữa
994
00:38:59,229 --> 00:39:01,012
Có lẽ thôi ạ
995
00:39:01,046 --> 00:39:04,572
Cưng à, con là sếp rồi
996
00:39:09,755 --> 00:39:12,957
Vâng
997
00:39:12,992 --> 00:39:15,477
- Vâng ạ
- Đó
998
00:39:15,995 --> 00:39:18,285
♪ With his hand in my shoe? ♪
999
00:39:19,598 --> 00:39:21,733
♪ Way too close for me ♪
1000
00:39:21,767 --> 00:39:25,345
♪ At least they allowed me through ♪
1001
00:39:25,905 --> 00:39:29,107
♪ Should be a good night in here ♪
1002
00:39:29,141 --> 00:39:30,808
1003
00:39:30,843 --> 00:39:33,978
♪ Ramo in the main room ♪
1004
00:39:34,013 --> 00:39:36,581
♪ People keep pushing me, though ♪
1005
00:39:36,615 --> 00:39:39,617
♪ No reception on my phone ♪
1006
00:39:39,652 --> 00:39:42,954
Chúng ta sẽ nói chuyện về việc xảy ra hôm nay chứ?
1007
00:39:42,988 --> 00:39:44,822
Chúng ta không nói được không?
1008
00:39:44,857 --> 00:39:46,591
Này, anh... anh cần nghỉ ngơi
1009
00:39:46,625 --> 00:39:47,892
Anh đang ở giữa mọi thứ
1010
00:39:47,927 --> 00:39:50,295
- Tại bệnh viện...
- Anh đang ở giữa tất cả mọi thứ?
1011
00:39:50,329 --> 00:39:52,430
Đúng đó, là anh đó, Miranda
1012
00:39:52,464 --> 00:39:54,132
Anh là bác sĩ nội trú, em biết mà?
1013
00:39:54,166 --> 00:39:56,501
Nên anh muốn ở cùng phe với họ
vì Minnick rất tuyệt vời cho bọn anh
1014
00:39:56,535 --> 00:39:58,336
Nhưng các giảng viên là bạn của anh
1015
00:39:58,370 --> 00:39:59,938
Giờ họ chẳng nói gì khi có mặt anh ở đó
1016
00:39:59,972 --> 00:40:01,443
vì anh kết hôn với em
1017
00:40:02,141 --> 00:40:03,608
Đó anh liên đới thế đó
1018
00:40:03,642 --> 00:40:06,077
♪ People pushing by ♪
1019
00:40:06,111 --> 00:40:09,547
à, vậy nếu anh liên đới thế,
anh ở phe nào?
1020
00:40:12,569 --> 00:40:15,095
Em muốn biết
1021
00:40:16,378 --> 00:40:19,924
Anh chỉ muốn đi ngủ và cho não nghỉ ngơi
1022
00:40:19,959 --> 00:40:22,794
cho đến khi thiếp đi
và rời xa chuyện này
1023
00:40:24,029 --> 00:40:25,930
♪ Threes is well cheap, though ♪
1024
00:40:25,965 --> 00:40:28,099
♪ So I'll take three if I need to ♪
1025
00:40:28,133 --> 00:40:29,667
Meredith: Một khi mọi thứ trở nên sai đi
1026
00:40:29,702 --> 00:40:31,502
Rất khó để phá vỡ vòng lặp đó.
1027
00:40:31,537 --> 00:40:32,870
♪ Right, I'm on the plan ♪
1028
00:40:32,905 --> 00:40:34,872
♪ I wish this bouncer would go away ♪
1029
00:40:34,907 --> 00:40:36,941
Luật của Murphy không phải
là định luật vật lý.
1030
00:40:36,976 --> 00:40:38,610
1031
00:40:38,644 --> 00:40:40,778
Nó chỉ là một cách một gã bao biện...
1032
00:40:40,813 --> 00:40:43,681
và cố lên tinh thần của một ngày tồi tệ.
1033
00:40:43,716 --> 00:40:44,749
Chỉ vì mọi thứ trở nên sai hẳn
1034
00:40:44,783 --> 00:40:46,951
không có nghĩa là chúng ngoài tầm kiểm soát
1035
00:40:46,986 --> 00:40:48,853
1036
00:40:51,824 --> 00:40:53,625
1037
00:41:02,334 --> 00:41:04,302
Mở mui xe ra
1038
00:41:04,336 --> 00:41:05,837
Cô không cần...
1039
00:41:05,871 --> 00:41:07,392
Mở mui xe của cô ra
1040
00:41:08,340 --> 00:41:09,440
1041
00:41:09,475 --> 00:41:13,544
♪ People pushing by
and walking off into the night ♪
1042
00:41:13,579 --> 00:41:15,913
Cô đừng làm thế? Đã đủ tệ lắm rồi....
1043
00:41:15,948 --> 00:41:17,849
1044
00:41:17,883 --> 00:41:20,318
♪ Oh, no, no, no ♪
1045
00:41:20,352 --> 00:41:21,919
1046
00:41:21,954 --> 00:41:23,588
Tôi kép đứt dây còi của cô rồi
1047
00:41:23,622 --> 00:41:26,091
nên là cô sẽ cần phải sửa lại nó
1048
00:41:26,963 --> 00:41:28,363
Cảm ơn cô
1049
00:41:29,474 --> 00:41:31,026
Không có gì
1050
00:41:31,537 --> 00:41:33,264
♪ Lights are blinding my eyes ♪
1051
00:41:33,776 --> 00:41:35,097
Ý tôi là
1052
00:41:35,934 --> 00:41:37,548
Cảm ơn cô
1053
00:41:37,573 --> 00:41:42,440
♪ People pushing by
and walking off into the night ♪
1054
00:41:42,474 --> 00:41:44,096
Mà là để ta sửa chữa chúng
1055
00:41:44,130 --> 00:41:45,630
♪ Lights are blinding my eyes ♪
1056
00:41:45,664 --> 00:41:48,766
♪ Lights are blinding my eyes ♪
1057
00:41:48,809 --> 00:41:51,883
Cô biết không,
cô có thể có bạn bè ở đây
1058
00:41:51,917 --> 00:41:53,271
Nếu cô muốn
1059
00:41:53,566 --> 00:41:56,888
♪ And walking off into the night ♪
1060
00:41:56,922 --> 00:41:59,970
Vì chỉ chính ta khiến mọi thứ sai xót...
1061
00:42:00,004 --> 00:42:01,661
1062
00:42:03,848 --> 00:42:05,997
... Và cũng khiến chúng đúng đắn.
1063
00:42:06,967 --> 00:42:08,366
1064
00:42:08,400 --> 00:42:10,601
Dù sao thì,
tự ta quyết định thôi
1065
00:42:10,642 --> 00:42:17,293
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd Fb.com/vu.hd.3