1 00:00:11,400 --> 00:00:16,310 I 1949 foretok Edward Murphy et rakettslede-eksperiment 2 00:00:16,360 --> 00:00:18,940 for å se hvor mye trykk et menneske kan tåle. 3 00:00:26,280 --> 00:00:27,670 God morgen. 4 00:00:27,720 --> 00:00:29,790 Jeg har organisert månedsplanen, 5 00:00:29,840 --> 00:00:32,590 fått med meg alle de generelle valgfrie operasjonene, 6 00:00:32,640 --> 00:00:35,510 og jeg har noen ideer om hvilke assistentleger som er klare 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,900 for neste fase av dr. Minnicks opplæring. 8 00:00:38,640 --> 00:00:39,910 Vi kan gå over det... 9 00:00:39,960 --> 00:00:42,830 Murphys eksperiment feilet på spektakulært vis. 10 00:00:42,880 --> 00:00:43,910 Eller ikke. 11 00:00:43,960 --> 00:00:44,990 Igjen og igjen. 12 00:00:45,040 --> 00:00:48,390 Om du vil. Beklager. Hva gjorde dr. Grey vanligvis? 13 00:00:48,440 --> 00:00:50,910 Dr. Grey pratet ikke med meg om noe av det. 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,660 Hun bare gjorde det. Gjør det. 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,310 Da, så. Ja vel. 16 00:00:56,360 --> 00:00:59,100 Han begynte helt klart ikke på riktig måte. 17 00:00:59,920 --> 00:01:02,830 Kepner. Du trenger ikke sjekke med meg. 18 00:01:02,880 --> 00:01:06,980 Jeg stoler på deg. Gjør din greie. Det er din avdeling nå. 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,500 Derfor kaller vi den Murphys lov. 20 00:01:10,120 --> 00:01:13,110 Fordi dersom noe kan gå galt, vil det gjøre det. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,230 Du var kanskje ferdig med dette, men ikke jeg. 22 00:01:15,280 --> 00:01:17,590 Klokken var tre om morgenen. 23 00:01:17,640 --> 00:01:20,950 Jeg trengte søvn til en operasjon. Du trenger søvn. Kom igjen. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,550 Du ba Bailey erstatte meg. 25 00:01:22,600 --> 00:01:26,310 Nei, kjære. Jeg fortalte Bailey at det var et problem. 26 00:01:26,360 --> 00:01:28,190 - Du fortalte henne det? - Ja. 27 00:01:28,240 --> 00:01:30,590 Ser du et problem i ekteskapet, får jeg vite det? 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,230 Eller vil en konsulent kaste meg ut av soverommet? 29 00:01:33,280 --> 00:01:34,630 Slutt. Du vet bedre. 30 00:01:34,680 --> 00:01:37,260 Nei, Catherine. Jeg vet virkelig ikke det nå. 31 00:01:40,200 --> 00:01:44,230 Ok. Ta OS fire, og gjør post-op- debrifing med assistentlegen rett etterpå. 32 00:01:44,280 --> 00:01:46,150 Er dr. Grey syk eller noe? 33 00:01:46,200 --> 00:01:49,350 Dr. Grey er suspendert. Jeg er midlertidig avdelingsleder. 34 00:01:49,400 --> 00:01:50,790 Inntil videre. 35 00:01:50,840 --> 00:01:53,260 - Er du? - Ja. 36 00:01:55,280 --> 00:01:56,460 Ja. 37 00:02:02,600 --> 00:02:04,328 Dr. Kepner. Dr. Bailey fortalte meg 38 00:02:04,360 --> 00:02:06,150 at du fyller inn som allmennoverlege. 39 00:02:06,200 --> 00:02:07,900 - Stemmer. - Gratulerer! 40 00:02:08,160 --> 00:02:10,350 Jeg gjorde ikke... Det var nødvendig... 41 00:02:10,400 --> 00:02:11,740 Jeg trenger din hjelp. 42 00:02:12,040 --> 00:02:14,187 Jeg starter fase to av programmet mitt i dag. 43 00:02:14,200 --> 00:02:15,590 - Nettopp. Fase to. - Jeg trenger 44 00:02:15,640 --> 00:02:17,647 noen som kan overse Ben Warrens kolektomi. 45 00:02:17,680 --> 00:02:20,470 Hawkins skulle det, men han er syk. Kan du allokere noen? 46 00:02:20,520 --> 00:02:23,060 Ja, la oss se hvem som har kolektomi. 47 00:02:24,760 --> 00:02:26,860 - Problemer? - Nei. 48 00:02:27,240 --> 00:02:30,070 Overhodet ikke. Bare bra. Jeg har en kirurg 49 00:02:30,120 --> 00:02:33,110 tilgjengelig med en, så jeg gir den til ham. 50 00:02:33,160 --> 00:02:35,180 - Flott. Takk. - Så klart. 51 00:02:37,960 --> 00:02:39,350 Hvor er dr. Webber? 52 00:02:39,400 --> 00:02:42,590 Sa April noe? Om hvorfor hun hoppet overbord? 53 00:02:42,640 --> 00:02:45,350 Har ikke sett henne. Hun kom hjem sent og dro tidlig. 54 00:02:45,400 --> 00:02:47,190 Så hun sniker. 55 00:02:47,240 --> 00:02:51,350 Hun vet hva hun gjorde. Hun sniker. Forræder. Beklager. 56 00:02:51,400 --> 00:02:54,070 Jeg kan heller ikke tro at hun ville gjort dette. 57 00:02:54,120 --> 00:02:55,830 Jeg kan ikke tro Bailey spurte henne. 58 00:02:55,880 --> 00:02:57,790 - Går det bra med Grey? - Hun kjeder seg. 59 00:02:57,840 --> 00:02:59,990 Hun er bekymret for at Kepner dreper pasientene. 60 00:03:00,040 --> 00:03:01,630 Kepner er dyktig. Det skal hun ha, 61 00:03:01,680 --> 00:03:03,790 samme hva man syns om at hun tok jobben. 62 00:03:03,840 --> 00:03:06,430 Selvfølgelig, hun er kjempegod. Vi taper territorium. 63 00:03:06,480 --> 00:03:08,350 Ok? Vi mistet Grey, nå April. 64 00:03:08,400 --> 00:03:10,830 Og vi har ingen assistentleger. De elsker Minnick. 65 00:03:10,880 --> 00:03:12,990 Og hun skal starte fase to av programmet sitt. 66 00:03:13,040 --> 00:03:15,190 - Fase to? - Assistentlegen får være hovedkirurg 67 00:03:15,240 --> 00:03:16,346 på sin egen sak. 68 00:03:16,680 --> 00:03:19,470 En prosedyre, pre-op til post-op, start til slutt. 69 00:03:19,520 --> 00:03:21,430 - Med tilsyn, ikke sant? - Ja, 70 00:03:21,480 --> 00:03:25,060 men assistentlegen gjør alt. Overlegen bare bistår. 71 00:03:25,320 --> 00:03:26,500 Assistentlegen? 72 00:03:29,360 --> 00:03:33,900 - Start til slutt, baby! - Kan du slutte å skryte? 73 00:03:34,920 --> 00:03:37,500 - Ja! - Jeg skjønner ikke. Hvorfor dere to? 74 00:03:38,000 --> 00:03:41,460 Fordi Minnick vet at jeg er den beste assistentlegen, så klart. 75 00:03:42,400 --> 00:03:44,830 - Jeg vet ikke hvorfor du fikk en. - Spesialbehandling. 76 00:03:44,880 --> 00:03:47,670 - Fra sjefskona. - Det er ikke spesialbehandling. 77 00:03:47,720 --> 00:03:48,910 Og ikke kall henne det. 78 00:03:48,960 --> 00:03:50,870 Minnick sa hun trakk navn fra en hatt. 79 00:03:50,920 --> 00:03:53,340 - Ser dere? - Samme det, Mr. Bailey. 80 00:03:54,400 --> 00:03:56,950 Lar hun deg virkelig gjøre hele operasjonen uten hjelp? 81 00:03:57,000 --> 00:04:00,350 Ingen håndholding, støttehjul, sikkerhetsbelter, bowlinggjerder... 82 00:04:00,400 --> 00:04:03,310 - Fase to, baby. - Hold kjeft, baby. 83 00:04:03,360 --> 00:04:06,750 Hva skjedde med deg? I går sa du: "La oss starte en revolusjon!" 84 00:04:06,800 --> 00:04:08,870 Denne morgenen vil jeg si at vi vinner. 85 00:04:08,920 --> 00:04:12,020 Dere får unnskylde meg, barn, 86 00:04:12,680 --> 00:04:14,620 mamma skal bedrive kirurgi. 87 00:04:16,840 --> 00:04:20,030 Dr. Sern, 2476. 88 00:04:20,080 --> 00:04:23,420 - God morgen. - Kepner. 89 00:04:25,240 --> 00:04:27,340 Hvordan går den nye jobben? 90 00:04:28,480 --> 00:04:30,220 Det er travelt, som du sikkert vet. 91 00:04:30,920 --> 00:04:32,790 Kan vi ta en prat? 92 00:04:32,840 --> 00:04:34,020 Så klart. 93 00:04:34,520 --> 00:04:36,670 Kanskje vi kan gå på et mer privat sted? 94 00:04:36,720 --> 00:04:39,580 Jeg er travel. Hva vil du si? 95 00:04:40,280 --> 00:04:44,180 Det gjelder din kolektomi i dag. Den er nå Ben Warren sin. 96 00:04:45,400 --> 00:04:47,310 - Hva behager? - Fra start til slutt. 97 00:04:47,360 --> 00:04:49,740 Jeg vil ha dr. Warren som hovedkirurg. 98 00:04:50,440 --> 00:04:53,580 - Du vil ha? - Og du kan bistå 99 00:04:54,000 --> 00:04:57,990 og hjelpe dersom han ber om det, men det er dr. Warrens OS. 100 00:04:58,040 --> 00:05:00,420 Kan du ikke la Bailey ta denne? 101 00:05:02,160 --> 00:05:05,940 - Jeg har gitt den til deg. - Jeg foreslår at du ombestemmer deg. 102 00:05:09,880 --> 00:05:13,420 Det vil jeg helst ikke, sir. 103 00:05:19,400 --> 00:05:23,340 Vær så snill? 104 00:05:28,640 --> 00:05:31,020 Skal bli... sjef. 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,430 - Der er du. - Ja. Og jeg er klar. 106 00:05:56,480 --> 00:05:58,910 Jeg har Mrs. Mallenbaums prøver, jeg bestilte en OS... 107 00:05:58,960 --> 00:06:01,470 Avbestill den. Mrs. Mallenbaum fikk komplikasjoner. 108 00:06:01,520 --> 00:06:03,390 Hva? Spiste hun frokost? 109 00:06:03,440 --> 00:06:05,100 Nei. Hun døde. 110 00:06:07,720 --> 00:06:09,140 Å, Gud. Det er... 111 00:06:10,480 --> 00:06:13,220 - Det er forferdelig. - Det er greit å være skuffet. 112 00:06:13,920 --> 00:06:16,540 Du var spent. Jeg var også det. 113 00:06:17,080 --> 00:06:19,110 Burde jeg gå ned til gropa i stedet? 114 00:06:19,160 --> 00:06:21,830 Vet du hva? Ja. Skal du gjøre din egen operasjon, 115 00:06:21,880 --> 00:06:25,500 burde vi begge gå ned på akutten og se om vi kan finne en. 116 00:06:27,080 --> 00:06:29,540 - Vi tråler. - Vi tråler. 117 00:06:36,080 --> 00:06:37,808 Kan du sjekke Mr. Lewis sine avløp? 118 00:06:37,840 --> 00:06:38,870 Ja, doktor. 119 00:06:38,920 --> 00:06:40,270 Jeg har tenkt litt. 120 00:06:40,320 --> 00:06:43,140 Vi er trengt opp i et hjørne. Tiden er inne. 121 00:06:45,280 --> 00:06:49,430 En av oss må snakke med moren min. Si hva du vil, jeg bryr meg ikke... 122 00:06:49,480 --> 00:06:51,820 - Hun vet det. - Hun... 123 00:06:53,200 --> 00:06:54,700 Hun visste det før noen andre. 124 00:06:55,560 --> 00:06:57,740 - Hun er ikke med oss. - Nei, hun... 125 00:06:59,960 --> 00:07:03,310 Var dette hennes idé? Jeg trodde det var Baileys. 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,670 Jeg også, men nei. 127 00:07:05,720 --> 00:07:07,710 - Bailey bestemte at jeg... - Slutt å prate. 128 00:07:07,760 --> 00:07:10,340 - Hva? - Dr. Webber. 129 00:07:10,920 --> 00:07:12,060 Trenger du noe? 130 00:07:13,000 --> 00:07:15,950 Deg. Jeg har operasjonen min i dag, 131 00:07:16,000 --> 00:07:17,350 og du skulle... 132 00:07:17,400 --> 00:07:19,140 Bistå. Ja, stemmer. 133 00:07:21,200 --> 00:07:22,580 Vi snakkes senere. 134 00:07:29,960 --> 00:07:33,630 Kjedelig. Rart og motbydelig. Utrolig kjedelig. 135 00:07:33,680 --> 00:07:35,129 Ingen av disse er kirurgiske. 136 00:07:35,160 --> 00:07:36,842 Bærbar ultralyd til seng to, takk? 137 00:07:36,880 --> 00:07:39,110 - Selvfølgelig. - Fortell meg om seng to. 138 00:07:39,160 --> 00:07:41,354 En ni-åring med smerter i øvre høyre kvadrant. 139 00:07:41,360 --> 00:07:42,870 Jeg tipper akutt blærekatarr, 140 00:07:42,920 --> 00:07:45,670 men jeg må ta ultralyd for å bekrefte det. 141 00:07:45,720 --> 00:07:48,239 - Det blir ikke nødvendig. - Er det noe jeg ikke vet? 142 00:07:48,760 --> 00:07:50,150 Vent. Nei! 143 00:07:50,200 --> 00:07:52,830 Dr. Edwards tar over denne saken nå, fra start til slutt. 144 00:07:52,880 --> 00:07:54,270 Takk for at du fant den. 145 00:07:54,320 --> 00:07:57,670 Nei! Jeg begynte, jeg må avslutte! Jeg elsker gallesteiner! 146 00:07:57,720 --> 00:07:59,950 - Ja! - Din tur kommer. 147 00:08:00,000 --> 00:08:02,900 Og når det skjer, vil dr. Edwards støtte deg. 148 00:08:12,720 --> 00:08:16,700 Fysioterapi til fem vest. 149 00:08:17,960 --> 00:08:20,310 Vent, fortell meg igjen hvor dr. Grey er? 150 00:08:20,360 --> 00:08:22,430 God morgen, Ms. Gagliano, jeg er dr... 151 00:08:22,480 --> 00:08:24,940 Ikke dr. Grey. Hun er ikke dr. Grey. 152 00:08:26,120 --> 00:08:27,340 Hvor er dr. Grey? 153 00:08:28,160 --> 00:08:30,990 Dr. Grey er utilgjengelig, og kan ikke operere deg, Lynne, 154 00:08:31,040 --> 00:08:34,510 så dr. Kepner utfører operasjonen med dr. Pierce. 155 00:08:34,560 --> 00:08:35,790 Skal hun fjerne kreften? 156 00:08:35,840 --> 00:08:39,790 Ms. Gagliano, jeg har operert på flere tilfeller av spiserørskreft... 157 00:08:39,840 --> 00:08:44,100 Hør her, dr. Ikke-Grey. Jeg bryr meg ikke om erfaringen din. 158 00:08:45,200 --> 00:08:47,820 Dr. Grey fant kreften min. 159 00:08:48,280 --> 00:08:51,350 Hun fortalte meg om den. Hun holdt hånden min da jeg gråt, 160 00:08:51,400 --> 00:08:53,900 hun fortalte meg hvordan hun skulle fjerne den. 161 00:08:55,960 --> 00:08:59,860 Jeg har brukt samme frisør i 23 år. Hvorfor det? 162 00:09:00,320 --> 00:09:02,660 Fordi hun vet hvordan jeg liker det. 163 00:09:04,800 --> 00:09:06,620 Dr. Grey kjenner meg. 164 00:09:08,640 --> 00:09:11,780 La oss avlyse operasjonen. Jeg venter på dr. Grey. 165 00:09:13,920 --> 00:09:16,910 Lynne, vi setter pris på den typen lojalitet. 166 00:09:16,960 --> 00:09:18,100 Takk. 167 00:09:18,760 --> 00:09:21,060 Lojalitet er sjeldent her i verden. 168 00:09:21,840 --> 00:09:25,710 Vi vet ikke når hun kommer tilbake. Med risiko for at kreften sprer seg, 169 00:09:25,760 --> 00:09:27,100 kan vi ikke vente. 170 00:09:29,120 --> 00:09:32,620 Jeg skal være der. Du er trygg hos meg. 171 00:09:37,400 --> 00:09:39,030 Når begynte smertene? 172 00:09:39,080 --> 00:09:40,950 I bilen på vei til havna. 173 00:09:41,000 --> 00:09:42,510 Matty klaget over magen sin. 174 00:09:42,560 --> 00:09:44,510 Det var av og på de siste dagene, 175 00:09:44,560 --> 00:09:47,270 men det ble verre, så vi kom hit. 176 00:09:47,320 --> 00:09:49,190 Det er nok bare dårlig mage, sant? 177 00:09:49,240 --> 00:09:50,780 Vi skal på cruise. 178 00:09:51,720 --> 00:09:53,830 - Så gøy. - Det kalles et Explorer-cruise. 179 00:09:53,880 --> 00:09:55,870 Alt inkludert, tre havner. 180 00:09:55,920 --> 00:09:58,390 Og de har klatrevegger og filmkvelder. 181 00:09:58,440 --> 00:10:00,630 Og de lærer deg å surfe på dekk! 182 00:10:00,680 --> 00:10:03,390 Han gleder seg mer enn Matty. 183 00:10:03,440 --> 00:10:06,380 - Det er som å ha to barn. - Matty, kan du løfte armene? 184 00:10:07,000 --> 00:10:09,630 Hvis vi kommer oss i bilen snart, rekker vi det fortsatt. 185 00:10:09,680 --> 00:10:12,150 - Dana... - Kanskje vi overreagerer? 186 00:10:12,200 --> 00:10:13,710 - Dana! - Jeg er optimistisk. 187 00:10:13,760 --> 00:10:15,550 Matty har gledet seg i et år. 188 00:10:15,600 --> 00:10:18,310 Hillary, Dana, jeg er redd Matty har gallesteiner, 189 00:10:18,360 --> 00:10:22,270 - og en meget betent galleblære. - Gallesteiner? Han er ni år. 190 00:10:22,320 --> 00:10:24,750 Det er sjeldent på Mattys alder, men det skjer. 191 00:10:24,800 --> 00:10:25,906 Uff, da. 192 00:10:26,280 --> 00:10:27,830 Å, kjære. 193 00:10:27,880 --> 00:10:31,020 - Kan vi fortsatt dra? - Det går bra, ikke bekymre deg. 194 00:10:32,320 --> 00:10:34,380 Kan vi fortsatt dra? 195 00:10:36,080 --> 00:10:38,380 Ikke i dag, kompis. Du må opereres. 196 00:10:42,120 --> 00:10:45,030 Herregud. Det var vanskelig. 197 00:10:45,080 --> 00:10:46,910 De kan ombestille ferieturen. 198 00:10:46,960 --> 00:10:49,310 Ikke la det påvirke deg. Det er ikke din jobb. 199 00:10:49,360 --> 00:10:51,150 Nei, det var vanskelig å ikke smile. 200 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 Spesielt når jeg sa: "Du må opereres!" 201 00:10:55,640 --> 00:10:58,300 Jeg er glad du er her, jeg vil nesten klemme deg. 202 00:11:00,520 --> 00:11:01,820 Ok, gjør det raskt. 203 00:11:04,160 --> 00:11:05,590 - Takk. - Greit. 204 00:11:05,640 --> 00:11:07,990 Gå gjennom operasjonsplanen med meg. 205 00:11:08,040 --> 00:11:09,780 Vel, etter trokar-innsetting... 206 00:11:12,880 --> 00:11:17,860 Din helt egne start-til-slutt kolektomi? Stilig. 207 00:11:18,240 --> 00:11:20,140 Ja, burde bli bra. 208 00:11:21,520 --> 00:11:24,300 Hva er det? Er du nervøs? 209 00:11:24,640 --> 00:11:26,540 Nei, det er ikke nerver. Jeg bare... 210 00:11:26,880 --> 00:11:28,870 Skulle ønske jeg hadde en annen overlege. 211 00:11:28,920 --> 00:11:31,230 De som ikke liker det Minnick gjør, prøver ikke... 212 00:11:31,280 --> 00:11:33,700 Hvem er overlegen? Jeg tar en prat med ham. 213 00:11:34,520 --> 00:11:35,980 Dr. Webber. 214 00:11:37,440 --> 00:11:40,150 Ja. Så dette blir nok gøy. 215 00:11:40,200 --> 00:11:42,150 Og nei, ikke prat med ham. 216 00:11:42,200 --> 00:11:45,580 Jeg har nok problemer med å være din Førstedame. La det ligge. 217 00:11:46,720 --> 00:11:48,020 Min første-hva for noe? 218 00:11:48,800 --> 00:11:52,310 Tror du jeg kan få sjansen til å dissekere spiserøret? 219 00:11:52,360 --> 00:11:53,390 Nei, Wilson. 220 00:11:53,440 --> 00:11:55,030 Hvorfor ikke, hvis... 221 00:11:55,080 --> 00:11:58,100 Fordi vi allerede har en ekstra kirurg. 222 00:12:02,720 --> 00:12:05,870 Ok, jeg skjønner, du er misfornøyd angående dr. Grey, 223 00:12:05,920 --> 00:12:07,870 men det var ikke jeg som suspenderte henne. 224 00:12:07,920 --> 00:12:09,510 Jeg er misfornøyd fordi dr. Grey 225 00:12:09,560 --> 00:12:12,510 og jeg planla denne operasjonen nøye, og du hopper over trinn. 226 00:12:12,560 --> 00:12:15,190 Du ligatiserte en gren vi kunne trengt til anastomose. 227 00:12:15,240 --> 00:12:18,340 Og nå kan spiserøret fjernes, så det gikk raskere. 228 00:12:20,360 --> 00:12:21,780 METNINGSSIGNAL LAVT 229 00:12:22,280 --> 00:12:24,460 V-fib! Hun har hjertestans! 230 00:12:25,920 --> 00:12:27,820 - Klar? - Ta elektrodene! 231 00:12:31,000 --> 00:12:32,460 En, to, tre. 232 00:12:38,280 --> 00:12:40,860 Elektroder! Lad til 120. 233 00:12:42,600 --> 00:12:43,706 Klar. 234 00:12:46,600 --> 00:12:49,230 Hva nå? Kan vi fortsatt ta ut svulsten? 235 00:12:49,280 --> 00:12:51,820 Nei. Hun er for ustabil. 236 00:12:52,480 --> 00:12:53,950 Vi må lukke henne 237 00:12:54,000 --> 00:12:56,940 og gjøre en hjertevurdering. Observere henne på intensiven. 238 00:12:57,920 --> 00:12:59,834 Beklager, Lynne. Du må nok vente lenger. 239 00:13:01,320 --> 00:13:03,839 Hvorfor ser du på meg? Jeg ga henne ikke hjertestans. 240 00:13:10,120 --> 00:13:12,350 Dr. Bailey. Trenger du noe? 241 00:13:12,400 --> 00:13:15,900 Warren skal gjøre sin egen operasjon, tenkte jeg skulle observere. 242 00:13:16,640 --> 00:13:19,300 Virkelig? Observere Warren eller meg? 243 00:13:20,280 --> 00:13:22,060 Ba du henne komme? 244 00:13:22,400 --> 00:13:24,030 Tror du ikke jeg følger protokoll? 245 00:13:24,080 --> 00:13:26,260 Nei. Jeg ante ikke at hun skulle komme. 246 00:13:26,520 --> 00:13:28,790 Han sa ikke det, og jeg sa ikke det. 247 00:13:28,840 --> 00:13:29,946 Du sa det. 248 00:13:30,280 --> 00:13:33,260 - Jeg tror vi klarer oss. - Jeg vil se på. 249 00:13:47,280 --> 00:13:49,030 - Fikk jeg hjerteinfarkt? - Ja, 250 00:13:49,080 --> 00:13:50,590 men vi grep inn raskt. 251 00:13:50,640 --> 00:13:52,670 Du fikk ikke ut den jævla kreften? 252 00:13:52,720 --> 00:13:55,830 Nei, vi fikk ikke ut kreften. Etter hjerteinfarktet... 253 00:13:55,880 --> 00:13:59,430 Jeg visste noe ville gå galt så snart dr. Ikke-Grey møtte opp. 254 00:13:59,480 --> 00:14:01,150 Dr. Grey hadde ikke utgjort noen... 255 00:14:01,200 --> 00:14:02,350 Hva med at vi... 256 00:14:02,400 --> 00:14:04,340 ...gir deg noen minutter med hvile? 257 00:14:11,800 --> 00:14:13,750 Den stakkars kvinnen har fortsatt kreft. 258 00:14:13,800 --> 00:14:15,714 Vi reddet henne. Skulle tro det var bra. 259 00:14:15,760 --> 00:14:18,870 Hold kjeft! Klapp igjen trynet! 260 00:14:18,920 --> 00:14:20,940 - Maggie! - Jeg trodde du var med oss. 261 00:14:21,360 --> 00:14:23,790 Jeg trodde du støttet Richard. Og så gjør du dette? 262 00:14:23,840 --> 00:14:27,830 - Jeg tok en jobb! En mulighet! - Du hjelper fienden! 263 00:14:27,880 --> 00:14:29,430 Jeg er ikke enig med Bailey! 264 00:14:29,480 --> 00:14:31,990 Det er bare ikke noe problem for deg. 265 00:14:32,040 --> 00:14:35,100 Ikke hvis du får det du vil. Forræder. 266 00:14:35,440 --> 00:14:39,310 Jeg gjør jobben min! Dette er jobben min, Maggie! 267 00:14:39,360 --> 00:14:41,180 Noen her må oppføre seg som voksne! 268 00:14:47,160 --> 00:14:50,540 Og nå deler jeg Toldts hvite linje. 269 00:14:51,000 --> 00:14:53,020 Nydelig dissekering, dr. Warren. 270 00:14:53,680 --> 00:14:56,620 Takk. Dr. Webber, mer sug. 271 00:14:58,280 --> 00:15:02,300 Vil du bli en sånn kirurg som spiller musikk på OS? 272 00:15:02,600 --> 00:15:03,990 Ja, kanskje. 273 00:15:04,040 --> 00:15:06,870 Velg spillelisten med omhu. Jeg hadde en assistentlege en gang 274 00:15:06,920 --> 00:15:08,350 som kom seg helt til lukkingen, 275 00:15:08,400 --> 00:15:10,390 og så plutselig startet ny musikk. 276 00:15:10,440 --> 00:15:12,590 Den teiteste sangen jeg noensinne har hørt, 277 00:15:12,640 --> 00:15:15,190 bare vrøvl. Hold deg unna urinlederen. 278 00:15:15,240 --> 00:15:17,150 Jepp. Mer trekkraft, takk. 279 00:15:17,200 --> 00:15:22,070 Jeg var den assistentlegen. Og "MMMBop" var veldig populær da. 280 00:15:22,120 --> 00:15:25,900 Var det deg? Den var vel litt fengende. 281 00:15:28,560 --> 00:15:32,060 Visste du at min første solo-kirurgi også var sammen med dr. Webber? 282 00:15:32,520 --> 00:15:35,790 Stemmer, men på et eller annet tidspunkt mellom da og nå, 283 00:15:35,840 --> 00:15:38,420 glemte dr. Bailey at jeg kan å undervise. 284 00:15:45,400 --> 00:15:48,190 Jeg sier bare at når sjefen gir en ordre, 285 00:15:48,240 --> 00:15:50,030 så følger du ordren, du prøver. 286 00:15:50,080 --> 00:15:52,510 - Sagt som en sann soldat. - Sagt som en tidligere sjef. 287 00:15:52,560 --> 00:15:54,230 - Begge stemmer. - Så du er nøytral. 288 00:15:54,280 --> 00:15:55,710 Du er Sveits. 289 00:15:55,760 --> 00:15:57,470 Jeg sier at Bailey er sjefen. 290 00:15:57,520 --> 00:16:00,550 Det betyr ikke at jeg er imot Webber. 291 00:16:00,600 --> 00:16:02,070 Jeg skjønner det. 292 00:16:02,120 --> 00:16:05,230 Hva skal man gjøre når man er helt imot ordren, da? 293 00:16:05,280 --> 00:16:06,550 Det kalles et kupp. 294 00:16:06,600 --> 00:16:08,830 Mislikt, men av og til meget nødvendig. 295 00:16:08,880 --> 00:16:10,270 Er det det vi snakker om? 296 00:16:10,320 --> 00:16:12,150 Å kaste ut Minnick? Eller Bailey? 297 00:16:12,200 --> 00:16:13,670 Nei, vi vil ha Webber inn. 298 00:16:13,720 --> 00:16:16,540 Det er alt. Det betyr nok at Minnick må gå. Hva så? 299 00:16:25,440 --> 00:16:28,030 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre, men noe må gjøres. 300 00:16:28,080 --> 00:16:31,740 Er du med oss, Hunt? Eller er du for travel som Sveits? 301 00:16:32,600 --> 00:16:35,260 - Hvordan er Kepner? - Hva mener du? 302 00:16:36,080 --> 00:16:38,030 - Hun er en forræder. - Hun er en venn. 303 00:16:38,080 --> 00:16:41,430 Ja, en venn. En stakkars, svært forvirret venn. 304 00:16:41,480 --> 00:16:43,630 Som når du oppdager at en venn stemte feil. 305 00:16:43,680 --> 00:16:44,990 - Kan du stemme feil? - Ja! 306 00:16:45,000 --> 00:16:46,220 - Absolutt. - Ja. 307 00:16:46,640 --> 00:16:49,430 Beklager, men hun ledet angrepet, 308 00:16:49,480 --> 00:16:52,670 så viftet Bailey med en liten gulrot og plutselig: "Snakkes, Webber!" 309 00:16:52,720 --> 00:16:55,550 - Det ligger nok mer i det. - Det Bailey gjorde er ikke rett. 310 00:16:55,600 --> 00:16:58,820 Du kan ikke kaste inn hvem som helst som sjef for allmennkirurgi. 311 00:16:59,240 --> 00:17:01,940 Keps er flink, men Grey jobbet hardt for den jobben. 312 00:17:02,320 --> 00:17:04,860 Hun fortjener den. Vel, jeg må jobbe videre. 313 00:17:05,200 --> 00:17:07,830 Sveits deltar ikke i internasjonale konflikter. 314 00:17:07,880 --> 00:17:11,870 Det tar del i fredsbevarende oppdrag og forsvarer seg selv. 315 00:17:11,920 --> 00:17:14,830 Å beholde freden. Beskytte oss selv. Det er det vi gjør. 316 00:17:14,880 --> 00:17:17,030 Så vi er alle Sveits, i så fall? 317 00:17:17,080 --> 00:17:18,540 Føles ikke slik. 318 00:17:20,760 --> 00:17:22,990 - Hva i helvete? - Er det OS-timeplanen? 319 00:17:23,040 --> 00:17:24,870 Ja, men hvorfor står en assistentlege 320 00:17:24,920 --> 00:17:27,580 som hovedkirurg for en galleblærefjerning på et barn? 321 00:17:29,080 --> 00:17:30,540 Pokker, Minnick. 322 00:17:31,360 --> 00:17:34,230 Jeg ville ikke skyve deg til side. Hvorfor sier du det? 323 00:17:34,280 --> 00:17:36,270 - Anastomosen ser... - Ja, da. Bra. 324 00:17:36,320 --> 00:17:38,260 Ja. Vi kan dra ut trokaren. 325 00:17:38,920 --> 00:17:41,390 - La meg tenke. du sparket meg. - Jeg sparket deg ikke. 326 00:17:41,440 --> 00:17:43,750 - Så sparket du Grey. - Jeg suspenderte Grey. 327 00:17:43,800 --> 00:17:46,990 Blir navlen lukket dypt eller overfladisk? 328 00:17:47,040 --> 00:17:48,190 - Begge deler. - Begge. 329 00:17:48,240 --> 00:17:50,550 Snart går du tom for lærere. 330 00:17:50,600 --> 00:17:52,550 Vanskelig å være leder uten noen å lede. 331 00:17:52,600 --> 00:17:56,070 Jeg er gjerne upopulær, hvis det er til sykehusets beste. 332 00:17:56,120 --> 00:17:58,310 Det er ikke deg. Jeg vet Catherine står bak. 333 00:17:58,360 --> 00:18:00,950 - Jeg vet det er hennes idé! - Fascien er lukket. 334 00:18:01,000 --> 00:18:04,180 - Jeg elsker kona mi, men... - "Flott, dr. Warren, fortsett." 335 00:18:04,440 --> 00:18:06,230 Tre-null nylon og steri-strips. 336 00:18:06,280 --> 00:18:09,550 Jeg kan stå for det jeg sa. Det gjorde jeg også. 337 00:18:09,600 --> 00:18:12,430 Hvem sa du kunne la en assistentlege operere en ni-åring? 338 00:18:12,480 --> 00:18:14,590 Vi starter fase to av programmet mitt. 339 00:18:14,640 --> 00:18:16,550 Du får ikke starte faser på et barn. 340 00:18:16,600 --> 00:18:17,950 Han er stor for alderen. 341 00:18:18,000 --> 00:18:20,430 Det er en galleblærefjerning. En enkel prosedyre 342 00:18:20,480 --> 00:18:22,230 som dr. Edwards er i stand til... 343 00:18:22,280 --> 00:18:26,230 Du er ikke barnekirurg. Du er en sportsmedisinsk ortoped. 344 00:18:26,280 --> 00:18:27,430 Jeg gjør operasjonen. 345 00:18:27,480 --> 00:18:29,790 Jeg ble trent i allmennkirurg, akkurat som deg. 346 00:18:29,840 --> 00:18:33,310 Og jeg lever av å undervise. Jeg gjorde fem slike i forrige måned, 347 00:18:33,360 --> 00:18:35,550 men dersom det føles bedre for deg, 348 00:18:35,600 --> 00:18:38,710 kan du gjerne bli med. 349 00:18:38,760 --> 00:18:40,860 - Bra. - Kun for å observere. 350 00:18:42,440 --> 00:18:44,020 Jeg klargjør Matty. 351 00:18:44,680 --> 00:18:45,860 Nei. 352 00:18:46,680 --> 00:18:47,786 Nei? 353 00:18:48,280 --> 00:18:50,910 Nei. Gå og snakk med foreldrene. 354 00:18:50,960 --> 00:18:54,940 Du er ledende kirurg, hvilket betyr at jeg klargjør pasienten din. 355 00:18:55,360 --> 00:18:56,466 Seriøst? 356 00:19:00,160 --> 00:19:04,470 Ser du? Når du gir deg selv lov til å ha det moro... 357 00:19:04,520 --> 00:19:07,350 Ikke gjør det. Ikke. 358 00:19:07,400 --> 00:19:08,950 - Ikke gjør hva da? - Det der. 359 00:19:09,000 --> 00:19:11,300 Det var søtt i begynnelsen, men ikke nå lenger. 360 00:19:14,720 --> 00:19:17,658 Du vil heller ofre studentene dine enn å svelge stoltheten din 361 00:19:17,680 --> 00:19:20,350 og innrømme at noen fant en bedre måte å undervise på. 362 00:19:20,400 --> 00:19:22,030 - I stedet... - Saks. 363 00:19:22,080 --> 00:19:25,670 ...vil du bruke tiden din på å rive ned dette sykehuset, 364 00:19:25,720 --> 00:19:28,470 og meg med det. Jeg kan ikke stoppe deg. 365 00:19:28,520 --> 00:19:32,510 Ferdig. Finn steri-strips og dekk til såret. 366 00:19:32,560 --> 00:19:33,910 - Ja, bra. - Godt gjort. 367 00:19:33,960 --> 00:19:37,190 - Virkelig? - Syns du ikke det? 368 00:19:37,240 --> 00:19:38,780 Det gjør jeg, men... 369 00:19:41,000 --> 00:19:43,550 Dette var min første gang som ledende kirurg. 370 00:19:43,600 --> 00:19:46,510 Det burde ha vært moro, men dere kranglet hele tiden 371 00:19:46,560 --> 00:19:48,470 om hvordan man bør og ikke bør undervise, 372 00:19:48,520 --> 00:19:50,460 så dere glemte studenten dere hadde her. 373 00:19:53,160 --> 00:19:57,460 Jeg mener ikke å være respektløs, men dette var min første. 374 00:19:58,160 --> 00:19:59,660 Og jeg får aldri en til. 375 00:20:03,800 --> 00:20:07,180 Jeg går og lager post-op-rapporten. Takk, alle sammen. 376 00:20:13,440 --> 00:20:17,550 Det er en enkel prosedyre. Jeg lager bare et lite hull, 377 00:20:17,600 --> 00:20:21,590 og sender inn et kamera og alle instrumentene mine. 378 00:20:21,640 --> 00:20:25,180 - Ok. - Du får bare ett bitte lite arr der. 379 00:20:29,080 --> 00:20:30,580 - Ok. - Greit. 380 00:20:30,960 --> 00:20:32,740 På tide å ta deg med opp. 381 00:20:33,000 --> 00:20:34,660 Jeg prater med dere etterpå. 382 00:20:39,680 --> 00:20:42,790 Jeg sa det er på tide at vi tar ham med til OS, 383 00:20:42,840 --> 00:20:46,430 og markerer innsnittpunktet. Jeg foretrekker å gå gjennom navlen. 384 00:20:46,480 --> 00:20:48,030 Du kan gi ham 0,5 mg... 385 00:20:48,080 --> 00:20:49,860 - Edwards. Jekk deg ned. - Ja, ok. 386 00:20:55,720 --> 00:20:58,790 - Livstegnene hennes er gode. - Hvordan føler du deg, Lynne? Vondt? 387 00:20:58,840 --> 00:21:00,750 Veldig. Takket være deg. 388 00:21:00,800 --> 00:21:03,190 Ok, kan vi være snille et øyeblikk? 389 00:21:03,240 --> 00:21:04,910 Wilson, kan du sjekke enzymene? 390 00:21:04,960 --> 00:21:07,700 Vet du hvem som var snill? Dr. Grey. 391 00:21:10,760 --> 00:21:12,630 Hva? Dr. Grey er snill. 392 00:21:12,680 --> 00:21:16,580 Ja, nei... Bare... Jeg er snillere. 393 00:21:17,160 --> 00:21:19,350 Enn dr. Grey. Spør hvem som helst her. 394 00:21:19,400 --> 00:21:21,950 Du kan sammenligne meg og dr. Grey, 395 00:21:22,000 --> 00:21:24,300 men når det gjelder snillhet, vinner jeg. 396 00:21:24,600 --> 00:21:26,860 Jeg vinner med god margin. Jeg er snillest. 397 00:21:27,440 --> 00:21:31,150 Vel, dr. Grey ville fått ut... 398 00:21:31,200 --> 00:21:35,310 Lynne? Hva skjer? Er du ok? 399 00:21:35,360 --> 00:21:37,910 - Vanskelig å puste! - Hun er takykardisk. Trykket faller. 400 00:21:37,960 --> 00:21:40,910 - Jeg trenger EKG og bærbar røntgen. - Er det enda et infarkt? 401 00:21:40,960 --> 00:21:43,070 Det er magesyre i lungene hennes. 402 00:21:43,120 --> 00:21:45,030 Spiserørsstumpen må ha perforert brystet. 403 00:21:45,080 --> 00:21:47,878 - Stiftene mine holdt ikke. - Lynne, du har komplikasjoner. 404 00:21:49,600 --> 00:21:51,590 Du må tilbake på OS umiddelbart. 405 00:21:51,640 --> 00:21:56,260 Du dreit deg ut. Jeg skulle dø av kreft, nå dør jeg... 406 00:21:58,600 --> 00:22:01,100 - Du prøver å drepe meg. - Kom igjen. 407 00:22:09,680 --> 00:22:12,550 Ok, du kan være her inne på én betingelse. 408 00:22:12,600 --> 00:22:14,550 Jeg kan være her så mye jeg vil. 409 00:22:14,600 --> 00:22:17,538 Det gjelder ikke meg, men Edwards. Hun må føle seg selvsikker. 410 00:22:17,560 --> 00:22:19,521 Det gjør hun ikke med deg over skulderen. 411 00:22:19,560 --> 00:22:21,470 Du kan observere, men hvis du ikke klarer 412 00:22:21,520 --> 00:22:23,470 å holde hendene unna, må du gå. 413 00:22:23,520 --> 00:22:24,626 Greit. 414 00:22:34,800 --> 00:22:36,540 I peritoneum. 415 00:22:36,840 --> 00:22:38,620 Optisk trokar og kamera, takk? 416 00:22:57,280 --> 00:22:59,990 Det er mye motstand. Jeg vet ikke hvor hardt man dytter. 417 00:23:00,040 --> 00:23:03,180 Det vet man aldri før man gjør det. Fortsett. Du klarer deg fint. 418 00:23:10,520 --> 00:23:12,780 Det handler om følelse. 419 00:23:13,360 --> 00:23:14,740 Sammen. 420 00:23:17,880 --> 00:23:19,350 Du er inne. 421 00:23:19,400 --> 00:23:22,060 Det vanskeligste er over. Resten er enkelt. 422 00:23:22,400 --> 00:23:24,300 - Hva nå? - Innblåsing. 423 00:23:28,200 --> 00:23:29,820 Jeg visste du var for rask. 424 00:23:30,080 --> 00:23:32,630 Hun hadde hjerteinfarkt. Jeg stiftet så fort jeg kunne. 425 00:23:32,680 --> 00:23:33,790 Jeg vet det. 426 00:23:33,840 --> 00:23:37,100 Hva er det? Kan dr. Grey stifte bedre enn meg, nå? 427 00:23:37,680 --> 00:23:40,660 - Lynne er klar. - Takk, Wilson. 428 00:23:42,800 --> 00:23:45,390 - Dr. Pierce, du kan gå. - Hva? 429 00:23:45,440 --> 00:23:47,820 Dette er min revisjon. Du trengs ikke. Du kan gå. 430 00:23:49,320 --> 00:23:50,310 Hun er min pasient. 431 00:23:50,360 --> 00:23:52,950 Nei, faktisk er hun Greys pasient. Jeg er henne nå. 432 00:23:53,000 --> 00:23:54,635 Jeg bestemmer, samme hva du syns, 433 00:23:54,680 --> 00:23:57,540 og inntil du forstår det, er du ikke velkommen i min OS. 434 00:23:58,240 --> 00:24:01,740 Du kan slutte å skrubbe. Og gå. 435 00:24:03,320 --> 00:24:05,460 Du vil trenge flere hender. 436 00:24:05,840 --> 00:24:07,300 Wilson har hender. 437 00:24:19,640 --> 00:24:22,580 - Det var dødstøft. - Hold munn. 438 00:24:29,640 --> 00:24:32,270 Dissekerer galleblæren nå. 439 00:24:32,320 --> 00:24:34,830 - Husk å holde deg unna... - Galleblæregangen, skjønner. 440 00:24:34,880 --> 00:24:36,460 Dr. Robbins, vær så snill. 441 00:24:39,080 --> 00:24:41,100 Nesten fremme. Der er gangen. 442 00:24:44,360 --> 00:24:46,950 Han er takykardisk. Trykket faller. 443 00:24:47,000 --> 00:24:49,620 Kan du se om det blør fra leversengen? 444 00:24:50,880 --> 00:24:53,750 - Vet du hvordan... - Dr. Edwards vet hva hun må gjøre. 445 00:24:53,800 --> 00:24:55,340 Sjekker leveren. 446 00:24:57,040 --> 00:24:58,550 Ingen blødning. Ser klart ut. 447 00:24:58,600 --> 00:25:01,340 Blodet kommer fra et sted. Sjekk leverpulsåren. 448 00:25:03,680 --> 00:25:05,590 Jeg ser ikke noen blødning. 449 00:25:05,640 --> 00:25:07,030 - Snu kameraet. - Hva? 450 00:25:07,080 --> 00:25:10,300 Snu kameraet. Sjekk resten av magen hans. Bare gjør det. 451 00:25:14,440 --> 00:25:15,470 Å, Gud! 452 00:25:15,520 --> 00:25:18,390 Bekkenet hans er fylt med blod. Greit. Dra ut trokarene! 453 00:25:18,440 --> 00:25:19,703 Han har blødd hele tiden. 454 00:25:19,720 --> 00:25:22,070 Jeg forstår ikke. Hvorfor så jeg ikke det? 455 00:25:22,120 --> 00:25:23,476 Blodtrykket er helt i bunn! 456 00:25:23,480 --> 00:25:25,441 Heng to enheter! Få blodplater og plasma! 457 00:25:25,480 --> 00:25:26,980 Kom igjen! Flytt deg! 458 00:25:27,240 --> 00:25:29,910 Skalpell. Ok, gasbind. 459 00:25:29,960 --> 00:25:31,100 Bovie. 460 00:25:31,920 --> 00:25:33,420 - Sug. - Sug. 461 00:25:37,080 --> 00:25:38,510 - Kom igjen. - Jeg forstår ikke. 462 00:25:38,560 --> 00:25:39,940 Flere gasbind! 463 00:25:41,080 --> 00:25:42,420 Edwards, sug. 464 00:25:44,680 --> 00:25:46,380 Mesenteriet hans blør. 465 00:25:48,680 --> 00:25:49,950 Kan du lokalisere bløderen? 466 00:25:50,000 --> 00:25:52,620 Hjelp meg med å få proksimal kontroll over bukåren. 467 00:25:54,640 --> 00:25:56,140 Sug! 468 00:25:57,160 --> 00:25:59,270 Det er skade på bukpulsåren. 469 00:25:59,320 --> 00:26:00,862 Må ha truffet den med trokaren. 470 00:26:09,520 --> 00:26:11,220 Vi mistet trykket hans! 471 00:26:14,880 --> 00:26:16,470 Klemme! Kom igjen! 472 00:26:16,520 --> 00:26:18,860 Han blør fortere enn vi kan fylle på! 473 00:26:28,520 --> 00:26:30,540 Kom igjen, dere. Klemme. 474 00:26:32,120 --> 00:26:34,260 METNINGSSIGNAL LAVT 475 00:26:49,280 --> 00:26:50,460 Hva gjorde jeg galt? 476 00:26:55,760 --> 00:27:00,060 Hoppet jeg over noe? Burde jeg gjort noe annerledes? 477 00:27:03,320 --> 00:27:06,580 Drepte jeg den gutten? 478 00:27:13,920 --> 00:27:17,180 Hei! Hvor skal du? 479 00:27:25,960 --> 00:27:28,380 Ingen av oss føler for å lage mat i kveld. 480 00:27:29,320 --> 00:27:31,070 Så la oss plukke opp noe. 481 00:27:31,120 --> 00:27:34,350 Eller bare reservere bord på stedet vårt. 482 00:27:34,400 --> 00:27:35,820 Nei, jeg er ikke sulten. 483 00:27:37,040 --> 00:27:38,860 Kan vi ikke oppføre oss sivilisert? 484 00:27:41,000 --> 00:27:43,020 Jeg har alltid vært en god kirurg, 485 00:27:44,640 --> 00:27:46,310 men jeg er en utmerket lærer. 486 00:27:46,360 --> 00:27:48,630 Og i dag feilet jeg fullstendig. 487 00:27:48,680 --> 00:27:51,990 Du mente programmet var dårlig før, men det er det helt klart nå. 488 00:27:52,040 --> 00:27:54,870 - Richard... - Bailey var favorittstudenten min. 489 00:27:54,920 --> 00:27:58,380 Jeg fikk henne inn som assistentlege. Jeg så henne bli sykehussjef. 490 00:27:59,400 --> 00:28:01,460 Hun var min "start-til-slutt". 491 00:28:02,440 --> 00:28:04,180 Og du har vendt henne mot meg. 492 00:28:18,280 --> 00:28:20,300 Kom her, lille tass. 493 00:28:20,880 --> 00:28:23,220 Jeg trodde jeg skulle ta henne med hjem. 494 00:28:26,800 --> 00:28:28,660 Jeg ville bare gi henne et nattakyss. 495 00:28:28,960 --> 00:28:32,223 Fordi jeg blir her til sent i kveld for å forberede et avdelingsmøte. 496 00:28:33,120 --> 00:28:35,020 - Skjønner. - Og så må jeg 497 00:28:35,320 --> 00:28:37,340 forberede en svulstfjerning, så... 498 00:28:37,960 --> 00:28:39,980 Du liker dette, eller hva? 499 00:28:41,040 --> 00:28:43,190 Ja, jeg gjør det. 500 00:28:43,240 --> 00:28:45,550 Husker du ikke at vi startet dette for Webber? 501 00:28:45,600 --> 00:28:47,790 Jeg støtter fortsatt Webber. 502 00:28:47,840 --> 00:28:49,510 Da burde du sagt nei til Bailey. 503 00:28:49,560 --> 00:28:53,420 Og avfeie mitt ansvar på sykehuset, grunnet en politisk tissekonkurranse? 504 00:28:54,160 --> 00:28:56,510 I går var det et verdig formål. Hva mener du? 505 00:28:56,560 --> 00:28:58,710 Nå, plutselig, har du en fin ny tittel... 506 00:28:58,760 --> 00:29:02,550 - Hva skal det bety? - Du innser hva det ser ut som, sant? 507 00:29:02,600 --> 00:29:04,990 Du forstår hva alle sier? At du er en opportunist, 508 00:29:05,040 --> 00:29:06,590 at du er overambisiøs... 509 00:29:06,640 --> 00:29:08,790 Og du sier at de tar feil, sant? 510 00:29:08,840 --> 00:29:11,860 Fordi du kjenner meg og vet bedre. Sant? 511 00:29:13,680 --> 00:29:16,340 Jeg er overrasket over deg. 512 00:29:17,880 --> 00:29:20,350 Bailey ga deg et valg. 513 00:29:20,400 --> 00:29:22,020 Et valg. Du valgte feil. 514 00:29:23,000 --> 00:29:26,270 Du kan fortsatt trekke deg. Du kan si du gjorde en feil. 515 00:29:26,320 --> 00:29:27,980 Jeg gjorde ikke en feil. 516 00:29:29,720 --> 00:29:32,350 Jeg har en plikt til sykehuset, og sjefen min spurte, så... 517 00:29:32,400 --> 00:29:35,380 Gjorde hun? Eller var det moren min igjen, 518 00:29:35,680 --> 00:29:37,780 som ba Bailey velge deg? 519 00:29:38,240 --> 00:29:39,580 Hvorfor sier du det? 520 00:29:39,880 --> 00:29:41,910 Fordi det trolig er sant. Det er ikke din feil, 521 00:29:41,960 --> 00:29:44,980 - det er hennes. Hun gjør slikt. - Nei. Det er din. 522 00:29:45,320 --> 00:29:48,180 Fordi du nekter å tro at jeg fortjente dette. 523 00:29:48,600 --> 00:29:49,950 Fordi jeg er god. 524 00:29:50,000 --> 00:29:51,580 Det er ikke... 525 00:30:06,080 --> 00:30:07,830 Hva i helvete feiler det deg? 526 00:30:07,880 --> 00:30:10,060 Hun spurte deg om noe. Hun trengte et svar. 527 00:30:11,360 --> 00:30:13,460 - Jeg vet det. - Hva slags lærer er du? 528 00:30:13,760 --> 00:30:15,870 Du lærer dem ikke bare å bruke hendene, 529 00:30:15,920 --> 00:30:18,270 du lærer dem hva de gjør med dette, 530 00:30:18,320 --> 00:30:21,300 hvordan de takler dette. Du tar ansvaret for det. 531 00:30:21,720 --> 00:30:23,620 - Jeg vet det. - Du gjør ikke det! 532 00:30:23,880 --> 00:30:27,350 Du er overlegen. Dette er ditt tap! 533 00:30:27,400 --> 00:30:29,150 Ok? Du må ta skylden, 534 00:30:29,200 --> 00:30:31,670 for hvis du gir den til henne, slutter hun kanskje. 535 00:30:31,720 --> 00:30:35,190 Hun kan tro hun ikke takler det. Så du viser henne at hun kan. 536 00:30:35,240 --> 00:30:36,950 Du sier: "Da dette skjedde meg..." 537 00:30:37,000 --> 00:30:38,260 Det har ikke det. 538 00:30:39,320 --> 00:30:42,260 - Hva? - Det har aldri skjedd meg. 539 00:30:43,720 --> 00:30:45,740 Jeg har aldri sett et barn dø. 540 00:30:47,040 --> 00:30:48,146 Aldri? 541 00:30:49,720 --> 00:30:53,350 Ikke et barn. Ikke i turnus, 542 00:30:53,400 --> 00:30:57,340 ikke som lege, og nå jobber jeg på idrettsutøvere. 543 00:30:57,720 --> 00:31:02,620 Og gamlinger. Gamle, brukne hofter. Revne leddbånd. Aldri en liten gutt. 544 00:31:05,000 --> 00:31:06,820 Jeg tok den gutten fra foreldrene. 545 00:31:08,720 --> 00:31:10,500 Og nå må jeg fortelle dem det. 546 00:31:11,680 --> 00:31:13,220 Og jeg vet ikke hvordan. 547 00:31:17,000 --> 00:31:18,380 Hvordan gjør du det? 548 00:31:19,840 --> 00:31:21,940 Hvordan slutter du å føle dette? 549 00:31:22,800 --> 00:31:24,020 Du gjør ikke det. 550 00:31:24,880 --> 00:31:27,220 Du lærer bare å... 551 00:31:28,440 --> 00:31:30,540 Du lærer å føle det litt raskere. 552 00:31:32,680 --> 00:31:34,900 Du lar det gjøre vondt, og så... 553 00:31:36,040 --> 00:31:38,870 Du legger det bak deg, så du kan se fremover... 554 00:31:38,920 --> 00:31:40,620 ...mot neste barn som trenger deg. 555 00:31:42,040 --> 00:31:43,660 Jeg husker min første... 556 00:31:45,600 --> 00:31:47,340 ...som om det var i går, så... 557 00:31:49,120 --> 00:31:50,476 ...ta den tiden du trenger. 558 00:31:56,200 --> 00:31:57,900 Og så går vi. 559 00:32:16,520 --> 00:32:18,500 Dr. Ikke-Grey. Du er her fortsatt. 560 00:32:18,880 --> 00:32:21,300 Jeg er her fortsatt. Det er du også. 561 00:32:21,960 --> 00:32:24,390 - Dr. Wilson? - Reparasjonen gikk bra. 562 00:32:24,440 --> 00:32:27,550 - Fikset du det du ødela? - Jeg fikset det jeg ødela. 563 00:32:27,600 --> 00:32:31,500 Og den stygge spiserørssvulsten er i søpla, der den hører hjemme. 564 00:32:34,560 --> 00:32:36,220 Fikk dere tatt den jævla kreften? 565 00:32:36,880 --> 00:32:38,620 Vi fikk tatt den jævla kreften. 566 00:32:38,880 --> 00:32:40,180 Tok du den? 567 00:32:40,680 --> 00:32:44,620 Vel, dr. Wilson og jeg gjorde det. Full utskjæring, gode marginer. 568 00:32:45,840 --> 00:32:47,150 Vi må gjøre noen tester, 569 00:32:47,200 --> 00:32:49,900 men det ser ut som du er kreftfri. 570 00:32:52,200 --> 00:32:53,940 Hva var det du het? 571 00:33:01,960 --> 00:33:03,270 Hemostase ble etablert, 572 00:33:03,320 --> 00:33:06,180 og pasienten ble sent til post-op uten komplikasjoner. 573 00:33:07,880 --> 00:33:11,900 Dr. Webber? Kan jeg høre med deg om noe? 574 00:33:12,440 --> 00:33:15,030 Meg? Jeg trodde du jobbet med dr. Minnick. 575 00:33:15,080 --> 00:33:17,830 Rutinemessig galleblærefjerning, pasient på ni år. 576 00:33:17,880 --> 00:33:20,340 Pasienten ble takykardisk og hypotensiv. 577 00:33:20,840 --> 00:33:22,070 Jeg klarte ikke... 578 00:33:22,120 --> 00:33:23,670 Jeg klarte ikke finne bløderen, 579 00:33:23,720 --> 00:33:26,700 og så oppdaget vi at bekkenet hans var fylt med blod. 580 00:33:27,000 --> 00:33:29,590 Dr. Robbins konverterte til eks-lap 581 00:33:29,640 --> 00:33:32,390 og fant en skade på bukpulsåren. 582 00:33:32,440 --> 00:33:34,860 Dr. Robbins prøvde å reparere, men blødningen... 583 00:33:37,880 --> 00:33:39,340 Edwards, hva skjedde? 584 00:33:42,720 --> 00:33:43,940 Han døde. 585 00:33:49,640 --> 00:33:51,790 - Han var min pasient, og han døde. - Ok. 586 00:33:51,840 --> 00:33:53,430 Han var en liten gutt. 587 00:33:53,480 --> 00:33:54,950 Jeg vil du skal sette deg. 588 00:33:55,000 --> 00:33:56,260 Nei, jeg kan ikke sitte. 589 00:33:57,800 --> 00:34:01,190 En rift i en åre ved en trokar-innsetting, det skjer. 590 00:34:01,240 --> 00:34:04,630 Det er uvanlig, men det skjer. Vanligvis er det enkelt å fikse, 591 00:34:04,680 --> 00:34:07,180 men kan ikke fikse det du ikke kan se. 592 00:34:08,000 --> 00:34:11,100 Du hadde ingen grunn til å mistenke blødning før du gjorde. 593 00:34:11,800 --> 00:34:14,877 Da var det allerede en kamp mot klokken, og den vinner vanligvis. 594 00:34:15,400 --> 00:34:16,820 Mot oss alle. 595 00:34:19,240 --> 00:34:21,910 - Jeg vet du føler deg ansvarlig... - Jeg er ansvarlig. 596 00:34:21,960 --> 00:34:23,860 Du kunne ikke visst at du rev åren. 597 00:34:25,640 --> 00:34:28,580 Dr. Robbins så det ikke. Dr. Minnick så det ikke. 598 00:34:29,000 --> 00:34:30,914 Hvem som helst kunne holdt den trokaren, 599 00:34:30,920 --> 00:34:32,260 de ville ikke sett det. 600 00:34:37,120 --> 00:34:40,460 Du tapte. Det er ikke din feil. 601 00:34:43,240 --> 00:34:44,860 Alle gode kirurger gjør det. 602 00:34:46,400 --> 00:34:49,740 Det er kanskje din verste så langt, men det blir ikke din siste. 603 00:34:56,520 --> 00:34:57,980 Hva het han? 604 00:34:59,320 --> 00:35:00,580 Matty. 605 00:35:26,720 --> 00:35:30,180 Hva gjør jeg nå? 606 00:35:31,760 --> 00:35:34,750 Ok, hvis du mister fatningen, hopper jeg inn. 607 00:35:34,800 --> 00:35:36,580 Jeg tror jeg klarer meg. Jeg bare... 608 00:35:40,160 --> 00:35:41,900 Jeg slipper visst. 609 00:35:42,680 --> 00:35:44,140 Nei! 610 00:36:00,840 --> 00:36:02,310 Jeg har et tips. 611 00:36:02,360 --> 00:36:04,990 Den jobben som er på papir og ikke på en pasient? 612 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 Ta den med hjem. 613 00:36:07,160 --> 00:36:09,940 Vær i det minste komfortabel. I pysjen. 614 00:36:10,480 --> 00:36:13,460 - Jeg vil like gjerne være her. - Hvorfor det? 615 00:36:13,960 --> 00:36:17,190 Fordi romkameraten min er en trangsynt, 616 00:36:17,240 --> 00:36:20,580 kortsynt, dømmende og fornærmende... 617 00:36:22,760 --> 00:36:27,590 ...person. Jeg burde ikke sagt det til deg. 618 00:36:27,640 --> 00:36:29,500 Han er sint fordi du tok jobben. 619 00:36:32,360 --> 00:36:33,660 Var det du... 620 00:36:34,120 --> 00:36:36,500 - Var det du som foreslo meg? - Nei. 621 00:36:37,200 --> 00:36:39,820 Det var Bailey. Jeg syns det var lurt. 622 00:36:41,320 --> 00:36:44,990 April, Jackson vil aldri forstå det du gjorde. 623 00:36:45,040 --> 00:36:46,540 Han er ikke som oss. 624 00:36:47,760 --> 00:36:51,420 - Som oss? - Han vokste opp med penger. 625 00:36:52,200 --> 00:36:55,980 Forbindelser. Et navn. Du og jeg måtte jobbe for det. 626 00:36:57,560 --> 00:36:59,470 Jeg vet ikke. Jackson har jobbet... 627 00:36:59,520 --> 00:37:02,230 Jackson jobbet alltid hardt. Han jobbet hardt på skolen. 628 00:37:02,280 --> 00:37:03,830 Han jobber hardt nå. 629 00:37:03,880 --> 00:37:06,540 Han fortjener sin suksess, men... 630 00:37:07,920 --> 00:37:10,067 ...han har aldri måttet bekymre seg, som oss. 631 00:37:11,560 --> 00:37:14,820 Han har alltid visst at han hadde et sikkerhetsnett. 632 00:37:15,560 --> 00:37:17,980 Vanskelige valg for deg og meg er vanskeligere. 633 00:37:19,240 --> 00:37:21,590 Jeg følte bare at det jeg ble bedt om 634 00:37:21,640 --> 00:37:25,270 var større enn meg, enn Richard. 635 00:37:25,320 --> 00:37:27,660 Det er det. Du så det. 636 00:37:29,920 --> 00:37:33,140 Legg bort det. Kom igjen, la oss spise middag og feire. 637 00:37:33,640 --> 00:37:36,300 Det er ikke akkurat fest hjemme hos meg heller. 638 00:37:37,640 --> 00:37:42,060 - Best jeg lar være. - Kjære. Du er sjefen. 639 00:37:50,760 --> 00:37:52,540 - Ok. - Greit. 640 00:38:16,080 --> 00:38:19,790 Skal vi snakke om hva som skjedde i dag? 641 00:38:19,840 --> 00:38:22,620 Kan vi la være? Jeg trenger en pause. 642 00:38:22,880 --> 00:38:24,750 Jeg er midt i alt på sykehuset, og... 643 00:38:24,800 --> 00:38:26,350 Du er midt i alt? 644 00:38:26,400 --> 00:38:29,790 Ja, jeg. Jeg er assistentlege, 645 00:38:29,840 --> 00:38:32,470 så jeg vil ta deres parti fordi Minnick er flott for oss, 646 00:38:32,520 --> 00:38:34,390 men overlegene er vennene mine. 647 00:38:34,440 --> 00:38:36,780 De slutter å prate rundt meg fordi vi er gift. 648 00:38:37,960 --> 00:38:39,540 Ja, jeg er midt i. 649 00:38:41,760 --> 00:38:44,780 Hvis du er så midt i, hvem sin side er du på? 650 00:38:48,000 --> 00:38:49,740 Jeg vil gjerne vite det. 651 00:38:51,840 --> 00:38:56,150 Jeg vil bare legge meg og slå av hjernen til jeg sovner, 652 00:38:56,200 --> 00:38:57,740 og ikke forholde meg til det. 653 00:39:02,920 --> 00:39:06,740 Når ting begynner å gå galt, er det vanskelig å bryte handlingsrekken. 654 00:39:09,560 --> 00:39:11,260 Murphys lov er ikke fysikk. 655 00:39:12,920 --> 00:39:17,140 Det er bare noe en fyr sa for å forstå seg på en dårlig dag. 656 00:39:17,880 --> 00:39:21,420 Det at ting går galt, betyr ikke at de er ute av kontroll. 657 00:39:35,760 --> 00:39:37,220 Åpne panseret! 658 00:39:37,960 --> 00:39:39,980 - Du trenger ikke... - Åpne panseret ditt. 659 00:39:46,520 --> 00:39:48,780 Kan du la være? Dette er ille nok! 660 00:39:54,720 --> 00:39:57,660 Jeg dro ut tute-ledningen, så den må du få fikset. 661 00:39:59,400 --> 00:40:00,820 Takk. 662 00:40:01,960 --> 00:40:03,260 Bare hyggelig. 663 00:40:05,920 --> 00:40:08,900 Jeg mener... Takk. 664 00:40:14,040 --> 00:40:16,060 Det er opp til oss å fikse ting. 665 00:40:19,960 --> 00:40:23,820 Du kunne få venner her, om du ville det. 666 00:40:27,880 --> 00:40:30,940 Det er opp til oss å få alt som kan gå galt... 667 00:40:34,520 --> 00:40:36,060 ...til å gå bra. 668 00:40:38,600 --> 00:40:40,820 Det er i hvert fall opp til oss å prøve.