1
00:00:06,974 --> 00:00:10,043
در سال ۱۹۴۹، «ادوارد مورفی»
2
00:00:10,044 --> 00:00:12,045
آزمایش واگن موشکی رو آغاز کرد.
(آزمایشی با واگنی رانده شده با موشک
جهت مطالعهٔ اثر شتاب بر روی انسان.)
3
00:00:12,046 --> 00:00:15,776
تا ببینه یک انسان
چقدر فشار رو میتونه تحمل کنه.
4
00:00:22,389 --> 00:00:23,424
صبح بخیر.
5
00:00:23,425 --> 00:00:25,658
من برنامهٔ چرخش ماهانه رو
دوباره تنظیم کردم.
6
00:00:25,659 --> 00:00:29,295
خودم رو با جراحیهای الکتیو
پیش رو هماهنگ کردم.
7
00:00:29,296 --> 00:00:31,364
و نظراتی هم در مورد اینکه کدوم رزیدنتها
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,334
برای مرحلهٔ بعدی آموزشهای
دکتر مینیک آماده هستن دارم.
9
00:00:34,335 --> 00:00:36,669
میتونم در موردشون باهات
همفکری کنم یا...
10
00:00:36,670 --> 00:00:39,572
آزمایش مورفی به طرز جالب توجهی
شکست خورد.
11
00:00:39,573 --> 00:00:40,673
شایدم نه.
12
00:00:40,674 --> 00:00:42,042
پشت سر هم.
13
00:00:42,043 --> 00:00:44,044
هر جور مایلی. متأسفم.
14
00:00:44,045 --> 00:00:45,545
دکتر گری معمولاً چکار میکنه؟
15
00:00:45,546 --> 00:00:47,814
دکتر گری در مورد هیچی از اینها
با من صحبت نمیکنه.
16
00:00:47,815 --> 00:00:49,416
اون فقط انجام میده.
17
00:00:49,417 --> 00:00:51,317
برو. انجامش بده.
18
00:00:51,318 --> 00:00:53,887
باشه. حتماً. آره.
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,424
نیاز به گفتن نیست که
اون اصلاً قدم اول رو درست نذاشت.
20
00:00:57,425 --> 00:01:00,226
کپنر. تو لازم نیست همه چیز
رو با من چک کنی.
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,694
من بهت اعتماد دارم.
22
00:01:01,695 --> 00:01:03,229
کار خودت رو بکن.
23
00:01:03,230 --> 00:01:05,432
این بخش الان دیگه مال توئه.
24
00:01:05,433 --> 00:01:07,534
به همین خاطره که به این قانون که میگه:
25
00:01:07,535 --> 00:01:10,770
«هر اتفاق بدی که بتونه بیوفته، میوفته.»
قانون مورفی میگن.
26
00:01:10,771 --> 00:01:12,405
ممکنه تو فکر کرده باشی که صحبت
27
00:01:12,406 --> 00:01:13,940
در این مورد تموم شده اما من نه.
28
00:01:13,941 --> 00:01:16,209
ریچارد اون موقع ساعت ۳ نصفه شب بود.
29
00:01:16,210 --> 00:01:17,911
من جراحی دارم.
لازم بود بخوابم.
30
00:01:17,912 --> 00:01:19,679
تو هم احتیاج به خواب داری.
کوتاه بیا.
31
00:01:19,680 --> 00:01:21,050
تو به بیلی گفتی که من رو عوض کنه.
32
00:01:21,051 --> 00:01:22,348
نه، عزیزم. نه.
33
00:01:22,349 --> 00:01:25,051
من به بیلی گفتم مشکلی وجود داشته.
34
00:01:25,052 --> 00:01:26,787
- تو بهش گفتی مشکلی وجود داشته.
- بله.
35
00:01:26,788 --> 00:01:28,421
آیا اگر مشکلی هم توی زندگیمون ببینی
36
00:01:28,422 --> 00:01:30,423
خودم ازت میشنوم یا یهو یک مشاور خانواده
37
00:01:30,424 --> 00:01:32,262
میاد و من رو از اتاق خوابمون میکشه بیرون؟
38
00:01:32,263 --> 00:01:33,760
بس کن. تو من رو
بهتر از این میشناسی.
39
00:01:33,761 --> 00:01:35,395
نه، کاترین. در حال حاضر اینطور نیست.
40
00:01:35,396 --> 00:01:37,596
واقعاً نمیشناسم.
41
00:01:39,900 --> 00:01:42,102
اتاق عمل شمارهٔ ۴ رو بگیر
و مطمئن شو که گزارشگیری
42
00:01:42,103 --> 00:01:43,941
بعد از عمل رو بلافاصله
با رزیدنت انجام بدی.
43
00:01:43,942 --> 00:01:45,438
آیا دکتر گری مریض شده؟
یا چنین چیزی؟
44
00:01:45,439 --> 00:01:47,407
دکتر گری از کار معلق شده.
45
00:01:47,408 --> 00:01:49,943
تا اطلاع ثانوی من رئیس
موقت بخش هستم.
46
00:01:49,944 --> 00:01:51,945
شما هستین؟
47
00:01:51,946 --> 00:01:52,946
بله.
48
00:01:54,915 --> 00:01:55,915
بله.
49
00:01:57,485 --> 00:01:58,485
بله.
50
00:02:00,588 --> 00:02:02,222
خیلی خب.
51
00:02:02,223 --> 00:02:04,491
دکتر کپنر. دکتر بیلی بهم گفت
که شما به عنوان
52
00:02:04,492 --> 00:02:06,292
رئیس جراحی عمومی
جای دکتر گری رو پر میکنید.
53
00:02:06,293 --> 00:02:07,293
همینطوره.
54
00:02:07,294 --> 00:02:08,561
پس تبریک میگم.
55
00:02:08,562 --> 00:02:09,596
خب، من...
56
00:02:09,597 --> 00:02:10,964
یعنی، ضروری بود که...
57
00:02:10,965 --> 00:02:12,899
به کمک شما احتیاج دارم.
58
00:02:12,900 --> 00:02:15,270
امروز مرحلهٔ دوم برنامهٔ
آموزشیم رو شروع میکنم.
59
00:02:15,271 --> 00:02:16,271
درسته، مرحلهٔ دو.
60
00:02:16,280 --> 00:02:18,670
و یکی لازمه که بن وارن رو در
جراحی کولکتومی سرپرستی کنه.
61
00:02:18,672 --> 00:02:20,312
دکتر «هاوکنیز» قرار بود
این کار رو بکنه اما مریض شده.
62
00:02:20,313 --> 00:02:21,641
کس دیگهای رو میتونید بذارید؟
63
00:02:21,642 --> 00:02:24,982
آره، بذار ببینم کی عمل کولکتومی داره؟
64
00:02:25,913 --> 00:02:27,153
مشکلی هست؟
65
00:02:27,154 --> 00:02:28,781
نه، نه.
66
00:02:28,782 --> 00:02:30,283
به هیچ وجه.
همه چیز خوبه.
67
00:02:30,284 --> 00:02:32,322
من یک جراح آماده برای این مورد دارم.
68
00:02:32,323 --> 00:02:34,289
و همین الان این رو
به اون میسپرم.
69
00:02:34,290 --> 00:02:35,588
عالیه. متشکرم.
70
00:02:35,589 --> 00:02:38,889
خواهش میکنم.
71
00:02:39,759 --> 00:02:41,429
میدونی دکتر وبر کجاست؟
72
00:02:41,430 --> 00:02:44,664
آیا آپریل حرفی نزد؟
مثلاً اینکه چرا زده زیر همه چیز؟
73
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
من ندیدمش.
74
00:02:45,666 --> 00:02:47,500
دیشب دیر اومد خونه و
صبح هم زود رفت.
75
00:02:47,501 --> 00:02:49,435
پس داره با بزدلی فرار میکنه.
76
00:02:49,436 --> 00:02:51,638
میدونه چکار کرده.
داره فرار میکنه.
77
00:02:51,639 --> 00:02:52,772
خائن.
78
00:02:52,773 --> 00:02:53,773
ناراحت نشی.
79
00:02:53,788 --> 00:02:56,557
ببین، منم باور نمیشه اون
همچین کاری کرده باشه.
80
00:02:56,644 --> 00:02:58,144
باورم نمیشه بیلی از اون
درخواست کرده باشه.
81
00:02:58,145 --> 00:02:59,179
گری در چه حاله؟
82
00:02:59,280 --> 00:03:00,547
حوصلهاش سر رفته.
83
00:03:00,548 --> 00:03:02,549
نگرانه کپنر همهٔ بیمارهاش رو به کشتن بده.
84
00:03:02,550 --> 00:03:03,583
کپنر جراح مطمئنیه.
85
00:03:03,584 --> 00:03:04,918
باید این رو به بهش (به مردیت) منتقل کنی.
86
00:03:04,919 --> 00:03:06,653
سوای اینکه بقیه در مورد کاری
که پذیرفته چی فکر میکنن.
87
00:03:06,654 --> 00:03:08,292
آره، البته.
اون جراح خیلی خوبیه.
88
00:03:08,293 --> 00:03:09,889
بچهها داریم موضعمون رو میبازیم.
89
00:03:09,890 --> 00:03:11,658
گری رو از دست دادیم...
الان هم آپریل...
90
00:03:11,659 --> 00:03:12,692
رزیدنتها رو هم نداریم.
91
00:03:12,693 --> 00:03:14,160
اونها عاشق مینیک هستن.
92
00:03:14,161 --> 00:03:16,131
اون هم در شرف مرحلهٔ دوم برنامهاشه.
93
00:03:16,132 --> 00:03:17,197
مرحلهٔ دو؟
94
00:03:17,198 --> 00:03:18,731
که یک رزیدنت بشه جراح اصلی
95
00:03:18,732 --> 00:03:20,133
و بیمار خودش رو داشته باشه.
96
00:03:20,134 --> 00:03:22,904
یک جراحی و اقدامات پیش و
پس از جراحی. «از اول تا آخر».
97
00:03:22,905 --> 00:03:24,243
البته تحت نظارت، مگه نه؟
98
00:03:24,244 --> 00:03:27,040
آره. اما رزیدنت تمام کارها رو میکنه.
99
00:03:27,041 --> 00:03:28,841
پزشک معالج برای دستیاری اونجاست.
100
00:03:28,842 --> 00:03:31,042
رزیدنت؟
101
00:03:32,745 --> 00:03:35,882
«از اول تا آخر» عزیزم!
102
00:03:35,883 --> 00:03:38,384
میشه دست از پوزدادن برداری؟
103
00:03:38,385 --> 00:03:40,019
بله!
104
00:03:40,020 --> 00:03:41,654
نمیفهمم. چرا شما دو تا؟
105
00:03:41,655 --> 00:03:44,857
چون مینیک فهمیده که من
بهترین رزیدنتم.
106
00:03:44,858 --> 00:03:46,758
که واضحه.
107
00:03:47,094 --> 00:03:48,234
نمیدونم چطور نصیب تو شد؟
108
00:03:48,235 --> 00:03:50,499
با پارتی بازی.
از طریق «خانم رئیسش».
109
00:03:50,500 --> 00:03:52,098
پارتی بازی نیست.
110
00:03:52,099 --> 00:03:53,766
و اون رو اینطوری صدا نزن.
111
00:03:53,767 --> 00:03:55,501
مینیک بهم گفت قرعهکشی کرده.
112
00:03:55,502 --> 00:03:56,569
دیدی؟
113
00:03:56,570 --> 00:03:59,170
حالا هر چی، «آقای بیلی».
114
00:03:59,740 --> 00:04:02,175
اون واقعاً میخواد بذاره بدون
هیچ کمکی جراحی کنین؟
115
00:04:02,176 --> 00:04:03,710
بدون گرفتن دست، بدون چرخ کمکی
116
00:04:03,711 --> 00:04:05,681
بدون کمربند ایمنی و کناربند.
(اشاره به تجهیزات آموزشی مختلف.)
117
00:04:05,682 --> 00:04:07,580
مرحلهٔ دوم عزیزم!
118
00:04:07,581 --> 00:04:08,881
ساکت شو عزیزم!
119
00:04:08,882 --> 00:04:10,183
چه بلایی سر تو اومده؟
120
00:04:10,184 --> 00:04:12,454
دیشب که میگفتی
«بیاید انقلابی به پا کنیم!».
121
00:04:12,455 --> 00:04:14,593
خب امروز صبح دیدم
ما داریم برنده میشیم.
122
00:04:14,594 --> 00:04:18,258
حالا، اگه میشه
فرزندانم اجازه بدید برم
123
00:04:18,259 --> 00:04:21,559
مامانی قراره جراحی انجام بده.
124
00:04:25,765 --> 00:04:27,467
صبح بخیر.
125
00:04:27,468 --> 00:04:30,236
کپنر.
126
00:04:30,237 --> 00:04:33,773
آپریل.
شغل جدیدت در چه حاله؟
127
00:04:33,774 --> 00:04:37,310
خیلی سرم شلوغه.
مطمئنم خودتون میدونید.
128
00:04:37,311 --> 00:04:39,345
دکتر وبر میشه یک لحظه باهاتون صحبت کنم.
129
00:04:39,346 --> 00:04:40,780
حتماً.
130
00:04:40,781 --> 00:04:42,949
شاید بهتر باشه بریم یه جای یکم خصوصیتر.
131
00:04:42,950 --> 00:04:43,950
میدونی چیه کپنر؟
132
00:04:44,021 --> 00:04:45,021
من سرم خیلی شلوغه.
133
00:04:45,219 --> 00:04:46,988
چی میخوای بگی؟
134
00:04:46,989 --> 00:04:49,922
در مورد جراحی کولکتومی جزئی
شماست... امروز.
135
00:04:49,923 --> 00:04:52,158
الان دیگه مال بن وارن هستش.
136
00:04:52,159 --> 00:04:53,559
معذرت میخوام.
137
00:04:53,560 --> 00:04:54,894
از اول تا آخر.
138
00:04:54,895 --> 00:04:57,263
مایلم دکتر وارن به عنوان
جراح اصلی وارد عمل بشن.
139
00:04:57,264 --> 00:04:58,731
تو مایلی؟
140
00:04:58,732 --> 00:05:03,770
شما فقط وقتی درخواست بشه
میتونید دستیاری و کمک کنید
141
00:05:03,771 --> 00:05:05,940
اما اتاق عمل مال دکتر وارن خواهد بود.
142
00:05:05,941 --> 00:05:09,209
چرا نذاشتی بیلی این مورد رو برداره؟
143
00:05:09,909 --> 00:05:12,111
چون این رو به شما محول کردم.
144
00:05:12,112 --> 00:05:16,052
پیشنهاد میکنم نظرت رو برگردونی.
145
00:05:18,419 --> 00:05:20,420
واقعاً ترجیح میدم
این کار رو نکنم دکتر وبر.
146
00:05:20,421 --> 00:05:22,991
قربان.
147
00:05:27,460 --> 00:05:29,962
خواهش میکنم.
148
00:05:29,963 --> 00:05:33,203
فقط... خواهش میکنم.
149
00:05:37,470 --> 00:05:38,871
به روی چشم.
150
00:05:38,872 --> 00:05:41,572
رئیس!
151
00:05:52,100 --> 00:05:54,623
«آناتومی گری»
(فصل سیزدهم - قسمت سیزدهم)
152
00:05:54,624 --> 00:05:59,624
ترجمه از بابـک
@bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید
153
00:06:04,799 --> 00:06:05,799
اومدی.
154
00:06:05,834 --> 00:06:07,335
بله،
و آمادهام.
155
00:06:07,336 --> 00:06:09,506
آزمایشهای خانم «ملانبام» رو گرفتم،
اتاق عمل رزرو کردم...
156
00:06:09,507 --> 00:06:10,538
ادواردز، لغوش کن.
157
00:06:10,539 --> 00:06:11,873
خانم ملانبام دچار عارضه شد.
158
00:06:11,874 --> 00:06:12,974
چی؟
159
00:06:12,975 --> 00:06:14,115
صبحونه خورده؟
160
00:06:14,116 --> 00:06:15,116
نه. اون مرد.
161
00:06:18,447 --> 00:06:19,847
خدایا.
162
00:06:19,848 --> 00:06:21,516
این...
163
00:06:21,517 --> 00:06:22,517
دردناکه.
164
00:06:22,518 --> 00:06:24,686
اشکالی نداره دمق بشی.
165
00:06:24,687 --> 00:06:26,120
تو هیجانزده بودی.
166
00:06:26,121 --> 00:06:28,489
منم هیجانزده بودم.
167
00:06:28,490 --> 00:06:30,324
پس باید برم پذیرش یا جای دیگه...
168
00:06:30,325 --> 00:06:31,793
میدونی چیه؟
آره.
169
00:06:31,794 --> 00:06:33,663
اگر یک مورد
«از اول تا آخر» واقعی میخوای
170
00:06:33,664 --> 00:06:35,196
باید هر دو بریم بخش اورژانس.
171
00:06:35,197 --> 00:06:38,533
و ببینم آیا میتونیم موردی رو
از بدو ورود بدست بگیریم یا نه.
172
00:06:38,534 --> 00:06:39,534
میریم دنبال شکار؟
173
00:06:40,035 --> 00:06:42,775
میریم دنبال شکار.
174
00:06:47,909 --> 00:06:49,911
میشه لطفاً درن خانم «لوئیز» رو
برام چک کنید؟
175
00:06:49,912 --> 00:06:51,179
بله، دکتر.
176
00:06:51,180 --> 00:06:52,513
داشتم فکر میکردم.
177
00:06:52,514 --> 00:06:54,184
ما الان توی کنج گیر کردیم.
178
00:06:54,185 --> 00:06:55,185
الان وقتشه.
179
00:06:57,319 --> 00:06:59,721
لازمه یکی از ما با مامانم
در این مورد صحبت کنه
180
00:06:59,722 --> 00:07:01,322
و میدونم الان میخوای چی بگی.
181
00:07:01,323 --> 00:07:04,293
- اهمیت نمیدم در ظاهر چطور به نظر بیاد...
- جکسون، اون خبر داره.
182
00:07:04,294 --> 00:07:05,760
اون...
183
00:07:05,761 --> 00:07:08,529
اون قبل از همه میدونسته.
184
00:07:08,530 --> 00:07:09,997
اون با ما نیست.
185
00:07:09,998 --> 00:07:13,101
نه، اون...
186
00:07:13,102 --> 00:07:15,169
این ایدهٔ مادر من بوده؟
187
00:07:15,170 --> 00:07:17,004
من، من، من...
فکر میکردم نظر بیلی بوده.
188
00:07:17,005 --> 00:07:18,072
منم همینطور.
189
00:07:18,073 --> 00:07:20,541
اما نه. بیلی تصمیم گرفت که...
190
00:07:20,542 --> 00:07:22,844
- بهتره الان صحبت کردن رو متوقف کنی.
- چی؟
191
00:07:22,845 --> 00:07:24,178
دکتر وبر.
192
00:07:24,179 --> 00:07:25,913
چیزی لازم داری وارن؟
193
00:07:25,914 --> 00:07:26,914
خب...
194
00:07:26,949 --> 00:07:28,082
خود شما قربان.
195
00:07:28,083 --> 00:07:30,217
من امروز جراحی «از اول تا آخرم» رو دارم
196
00:07:30,218 --> 00:07:31,419
و شما مأمور شدید که...
197
00:07:31,420 --> 00:07:32,687
دستیارت باشم، آره.
198
00:07:32,688 --> 00:07:35,448
درسته.
199
00:07:35,524 --> 00:07:37,792
بعداً صحبت میکنیم.
200
00:07:37,793 --> 00:07:39,360
وارن.
201
00:07:39,361 --> 00:07:41,961
جکسون.
202
00:07:44,098 --> 00:07:46,868
خستهکننده، خستهکننده.
ناجور و چندشآور.
203
00:07:46,869 --> 00:07:48,302
فوقالعاده خستهکننده.
204
00:07:48,303 --> 00:07:49,971
هیچکدومشون مورد جراحی نیستن.
205
00:07:49,972 --> 00:07:51,205
میشه لطفاً برای تخت ۲
206
00:07:51,206 --> 00:07:52,276
- سونوگرافی سیار داشته باشم؟
- البته.
207
00:07:52,277 --> 00:07:53,975
دکتر مورفی،
در مورد تخت ۲ برام بگین.
208
00:07:53,976 --> 00:07:56,577
یک پسر بچهٔ ۹ سالهست
با درد سمت راست و بالای شکم.
209
00:07:56,578 --> 00:07:58,679
شرط میبندم
التهاب حاد کیسهٔ صفرا باشه.
210
00:07:58,680 --> 00:08:00,880
اما باید سونوگرافی بگیرم تا تأیید بشه.
211
00:08:00,916 --> 00:08:01,956
این کار ضرورتی نداره.
212
00:08:01,957 --> 00:08:04,085
آیا چیزی رو از قلم انداختم؟
213
00:08:04,086 --> 00:08:05,987
صبر کن.
نه، نه، نه، نه!
214
00:08:05,988 --> 00:08:08,389
حالا دکتر ادواردز این مورد رو
از اول تا آخر بعهده میگیرن.
215
00:08:08,390 --> 00:08:09,891
ممنون که این رو براش پیدا کردی.
216
00:08:09,892 --> 00:08:11,993
نه! من شروع کردم.
خودم باید تمومش کنم!
217
00:08:11,994 --> 00:08:13,264
من عاشق سنگهای کیسهٔ صفرا هستم!
218
00:08:13,265 --> 00:08:14,328
آره!
219
00:08:14,329 --> 00:08:15,897
نوبت شما هم میرسه دکتر مورفی.
220
00:08:15,898 --> 00:08:18,899
و اون موقع
دکتر ادواردز از شما حمایت خواهد کرد.
221
00:08:33,282 --> 00:08:36,117
صبر کن عزیزم.
دوباره بهم بگو...
222
00:08:36,118 --> 00:08:37,251
دکتر گری کجاست؟
223
00:08:37,252 --> 00:08:38,953
صبح بخیر، خانم «گاگلیانو».
من دکتر...
224
00:08:38,954 --> 00:08:40,588
دکتر گری نیستی.
225
00:08:40,589 --> 00:08:42,423
اون دکتر گری نیست.
226
00:08:42,424 --> 00:08:44,592
دکتر گری کجاست؟
227
00:08:44,593 --> 00:08:48,162
دکتر گری برای انجام جراحی شما
در دسترس نیست، «لین».
228
00:08:48,163 --> 00:08:51,632
به همین خاطر دکتر کپنر همراه با
دکتر پیرس این کار رو انجام میدن.
229
00:08:51,633 --> 00:08:53,267
اون میخواد تودهٔ سرطانی من رو دربیاره؟
230
00:08:53,268 --> 00:08:55,269
خانم گاگلیانو، من روی چند مورد
231
00:08:55,270 --> 00:08:57,638
سرطان مری با موفقیت عمل کردم...
232
00:08:57,639 --> 00:09:02,443
گوش کن، دکتر «غیر گری».
برام مهم نیست قبلاً چکار کردی.
233
00:09:02,444 --> 00:09:05,880
دکتر گری سرطان من رو پیدا کرد.
234
00:09:05,881 --> 00:09:07,381
در موردش بهم توضیح داد.
235
00:09:07,382 --> 00:09:09,952
در حالیکه با صدای بلند گریه میکردم
دستم رو گرفت.
236
00:09:09,953 --> 00:09:13,421
بهم گفت چطور میخواد بیرون بیاردش.
237
00:09:14,222 --> 00:09:17,124
من ۲۳ ساله که فقط
پیش یک آرایشگر میرم.
238
00:09:17,125 --> 00:09:18,659
چرا؟
239
00:09:18,660 --> 00:09:22,630
چون اون میدونه من چطوری
دوست دارم ریشهٔ موهام رنگ بشه.
240
00:09:23,064 --> 00:09:26,434
دکتر گری من رو خوب میشناسه.
241
00:09:27,068 --> 00:09:29,303
بیاید جراحی رو لغو کنیم.
242
00:09:29,304 --> 00:09:32,074
من برای دکتر گری صبر میکنم.
243
00:09:32,974 --> 00:09:35,714
لین، این نوع وفاداری واقعاً قابل تقدیره.
244
00:09:35,715 --> 00:09:37,245
ممنونم.
245
00:09:37,246 --> 00:09:39,356
وفاداری توی این دنیا خیلی نادره.
246
00:09:41,482 --> 00:09:43,684
اما ما به طور قطع نمیدونیم
دکتر گری کی برمیگرده
247
00:09:43,685 --> 00:09:45,425
و با وجود ریسک گسترش سرطانتون...
248
00:09:45,426 --> 00:09:47,620
نمیتونیم صبر کنیم.
249
00:09:48,422 --> 00:09:50,358
من اونجا خواهم بود.
250
00:09:50,359 --> 00:09:54,119
با من در امان خواهید بود.
251
00:09:57,064 --> 00:09:59,367
درد از کی شروع شد؟
252
00:09:59,368 --> 00:10:01,068
وقتی که توی ماشین
توی راه بندر بودیم
253
00:10:01,069 --> 00:10:02,837
«متی» مدام از درد
شکمش شکایت میکرد.
254
00:10:02,838 --> 00:10:04,705
توی چند روز اخیر دائم دردش
میومد و میرفت
255
00:10:04,706 --> 00:10:05,844
اما مدام داشت بدتر میشد
256
00:10:05,845 --> 00:10:07,875
برای همین دور زدیم و برگشتیم اینجا.
257
00:10:07,876 --> 00:10:09,516
به احتمال زیاد فقط مسمومیته، مگه نه؟
258
00:10:09,517 --> 00:10:11,379
داریم میریم سوار کشتی کروز بشیم.
259
00:10:11,380 --> 00:10:12,780
چه باحال.
260
00:10:12,781 --> 00:10:14,250
بهش میگن کروز اکتشافگر.
261
00:10:14,251 --> 00:10:16,550
همهچیز رو شامل میشه،
با سه توقفگاه بندری.
262
00:10:16,551 --> 00:10:18,221
و دیوارهای صخرهنوردی دارن
263
00:10:18,222 --> 00:10:19,720
و حتی سینماهای شبانه.
264
00:10:19,721 --> 00:10:21,891
و درست روی عرشه
آموزش موجسواری میدن!
265
00:10:21,892 --> 00:10:24,360
میبینین. اون بیشتر از متی
در مورد این سفر هیجانزدهست.
266
00:10:24,361 --> 00:10:25,760
مثل اینه که دو تا بچه دارم.
267
00:10:25,761 --> 00:10:28,462
متی میشه برام
دستهات رو بالا بیاری.
268
00:10:28,463 --> 00:10:30,033
ضمناً اگر تا یک ساعت دیگه
سوار ماشین بشیم
269
00:10:30,034 --> 00:10:30,965
میتونیم به سفرمون برسیم.
270
00:10:30,966 --> 00:10:32,066
«دانا».
271
00:10:32,067 --> 00:10:33,901
شاید داریم زیادی حساسیت
نشون میدیم.
272
00:10:34,002 --> 00:10:35,171
- دانا...
- من خوشبینم.
273
00:10:35,272 --> 00:10:37,271
متی یک ساله که منتظر این سفره.
274
00:10:37,272 --> 00:10:40,207
هیلاری، دانا، متأسفانه
متی سنگ کیسهٔ صفرا داره.
275
00:10:40,208 --> 00:10:41,442
و کیسهٔ صفراش هم خیلی متورمه.
276
00:10:41,443 --> 00:10:42,944
سنگ کیسهٔ صفرا؟
277
00:10:42,945 --> 00:10:44,245
اما اون ۹ سالشه.
278
00:10:44,246 --> 00:10:45,646
توی سن کسی مثل متی خیلی نادره
279
00:10:45,647 --> 00:10:46,747
اما میتونه اتفاق بیوفته.
280
00:10:46,748 --> 00:10:49,951
خدای من.
عزیزم.
281
00:10:49,952 --> 00:10:51,222
اما آیا هنوزم میتونیم بریم؟
282
00:10:51,223 --> 00:10:53,879
مشکلی نیست پسرم.
نگران نباش.
283
00:10:54,221 --> 00:10:57,491
آیا قادر خواهیم بود که بریم؟
284
00:10:57,492 --> 00:10:59,660
امروز نه رفیق.
285
00:10:59,661 --> 00:11:02,731
لازمه جراحی بشی.
286
00:11:03,898 --> 00:11:06,067
خدای من.
287
00:11:06,068 --> 00:11:07,402
خیلی سخت بود.
288
00:11:07,403 --> 00:11:09,704
اونها میتونن برنامهٔ تفریحشون رو
دوباره برنامهریزی کنن.
289
00:11:09,705 --> 00:11:11,475
نمیتونی خودت رو
درگیر داستان اونها بکنی...
290
00:11:11,476 --> 00:11:12,506
وظیفهٔ تو نیست.
291
00:11:12,507 --> 00:11:14,308
نه. اینکه جلوی لبخندم رو بگیرم سخت بود.
292
00:11:14,309 --> 00:11:17,839
مخصوصاً اون موقع که گفتم
«تو به جراحی احتیاج داری.»
293
00:11:19,448 --> 00:11:20,448
خوشحالم که شما اینجایید.
294
00:11:20,449 --> 00:11:23,009
دارم سعی خودم رو میکنم
که الان بغلتون نکنم.
295
00:11:23,851 --> 00:11:26,181
خیلی خب. زود تمومش کن.
296
00:11:27,990 --> 00:11:29,323
ممنونم!
297
00:11:29,324 --> 00:11:31,962
خیلی خب. حالا قدم به قدم
طرح جراحیت رو برام توضیح بده.
298
00:11:31,963 --> 00:11:34,032
خب، بعد از وارد کردن تروکار، من...
299
00:11:36,697 --> 00:11:40,668
جراحی کولکتومی «از اول تا آخر»
خود خودته، آره؟
300
00:11:40,669 --> 00:11:42,370
خیلی باحاله.
301
00:11:42,371 --> 00:11:44,939
آره. آره.
بایست خیلی جالب باشه.
302
00:11:44,940 --> 00:11:47,308
مشکل چیه؟
303
00:11:47,309 --> 00:11:49,010
آیا استرس داری؟
304
00:11:49,011 --> 00:11:50,044
نه. استرس نیست.
305
00:11:50,045 --> 00:11:51,679
فقط...
306
00:11:51,680 --> 00:11:53,681
کاش یک پزشک معالج دیگه داشتم.
فقط همین.
307
00:11:53,682 --> 00:11:55,816
اگر بقیه از کاری که مینیک میکنه
خوششون نمیاد
308
00:11:55,817 --> 00:11:57,485
- سعی هم نمیکنن...
- پزشک معالج کیه؟
309
00:11:57,486 --> 00:11:58,986
من باهاش صحبت میکنم.
310
00:11:58,987 --> 00:12:01,947
دکتر وبر.
311
00:12:02,289 --> 00:12:03,958
اما... آره. آره.
312
00:12:03,959 --> 00:12:05,493
بایستی جالب بشه.
313
00:12:05,494 --> 00:12:07,532
و نه، نه.
تو باهاش صحبت نمیکنی.
314
00:12:07,533 --> 00:12:09,730
«بانوی اول» تو بودن الانشم
به قدر کافی مشکل برام داشته.
315
00:12:09,731 --> 00:12:11,799
فقط از این داستان بیرون وایستا.
316
00:12:11,800 --> 00:12:14,735
چیه اول من؟
317
00:12:14,736 --> 00:12:16,537
دکتر پیرس. به نظرتون این فرصت رو دارم
318
00:12:16,538 --> 00:12:17,905
که مری توراسیک رو دایسکشن کنم؟
319
00:12:17,906 --> 00:12:19,206
نه، ویلسون.
320
00:12:19,207 --> 00:12:20,808
متوجه نمیشم چرا نه دکتر پیرس.
اگر...
321
00:12:20,809 --> 00:12:24,481
چون همین الانش یک جراح داریم که
برنامهریزی براش نکرده بودیم.
322
00:12:28,215 --> 00:12:30,084
خیلی خب. میفهمم.
323
00:12:30,085 --> 00:12:32,520
تو در مورد دکتر گری ناراحتی.
324
00:12:32,521 --> 00:12:34,091
اما من کسی نیستم که
اون رو تعلیق کرد.
325
00:12:34,092 --> 00:12:35,823
من از این واقعیت ناراحتم که
326
00:12:35,824 --> 00:12:37,894
من و دکتر گری سخت روی
تنظیم طرح این جراحی کار کردیم
327
00:12:37,895 --> 00:12:39,193
و تو الان داری میونبر میزنی.
328
00:12:39,194 --> 00:12:42,196
الان رگی رو مسدود کردی که ممکنه
برای آناستوموز لازم داشته باشیم.
329
00:12:42,197 --> 00:12:44,031
و حالا مری آمادهٔ شکافتن هستش.
330
00:12:44,032 --> 00:12:47,362
و این راه سریعتر بود.
331
00:12:49,071 --> 00:12:50,171
فیبریلاسیون بطنی!
332
00:12:50,172 --> 00:12:52,273
دچار ایست قلبی شده!
333
00:12:53,708 --> 00:12:55,768
پدالها رو بیارید.
334
00:12:58,045 --> 00:13:00,685
یک، دو، سه.
335
00:13:05,853 --> 00:13:06,887
پدالها!
336
00:13:06,888 --> 00:13:09,948
روی ۱۲۰ شارژ کن.
337
00:13:10,392 --> 00:13:12,262
برید کنار.
338
00:13:14,763 --> 00:13:15,930
حالا چی؟
339
00:13:15,931 --> 00:13:17,601
هنوز میتونیم تومور رو دربیاریم؟
340
00:13:17,602 --> 00:13:18,966
نه، نمیتونیم.
341
00:13:18,967 --> 00:13:20,634
وضعیتش خیلی ناپایداره.
342
00:13:20,635 --> 00:13:23,737
باید ببندیمش،
معاینات قلبی انجام بدیم،
343
00:13:23,738 --> 00:13:26,307
و توی آیسییو تحت نظر بگیریمش.
344
00:13:26,308 --> 00:13:29,543
متأسفم لین، مجبوری منتظر بمونی.
345
00:13:29,544 --> 00:13:31,078
چرا به من نگاه میکنی؟
346
00:13:31,079 --> 00:13:33,359
من که بهش حملهٔ قلبی ندادم.
347
00:13:38,786 --> 00:13:40,421
دکتر بیلی.
348
00:13:40,422 --> 00:13:41,589
چیزی لازم داری؟
349
00:13:41,590 --> 00:13:43,960
وارن جراحی «از اول تا آخر»
خودش رو انجام میده.
350
00:13:43,961 --> 00:13:45,092
با خودم گفتم منم تماشا کنم.
351
00:13:45,093 --> 00:13:47,161
واقعاً؟
352
00:13:47,162 --> 00:13:49,897
وارن رو مشاهده کنی یا من رو؟
353
00:13:49,898 --> 00:13:51,665
تو ازش خواستی که بیاد اینجا؟
354
00:13:51,666 --> 00:13:53,606
بهم اطمینان نداری که
طبق دستورالعمل کار کنم؟
355
00:13:53,607 --> 00:13:54,635
نه، قربان.
356
00:13:54,636 --> 00:13:56,476
من حتی نمیدونستم که اون میخواد بیاد.
357
00:13:56,477 --> 00:13:58,741
اون این رو نگفت.
منم همچین چیزی نگفتم.
358
00:13:58,742 --> 00:13:59,907
تو گفتی.
359
00:13:59,908 --> 00:14:01,809
به نظرم ما همینطوری راحتیم.
360
00:14:01,810 --> 00:14:05,310
من مایلم تماشا کنم.
361
00:14:17,578 --> 00:14:19,013
من حملهٔ قلبی داشتم؟
362
00:14:19,014 --> 00:14:21,015
بله، اما ما تونستیم
خیلی سریع وارد عمل بشیم.
363
00:14:21,016 --> 00:14:23,486
اما اون سرطان لعنتی
رو بیرون نیاوردین؟
364
00:14:23,487 --> 00:14:25,686
نه. قادر نبودیم تومور رو خارج کنیم.
365
00:14:25,687 --> 00:14:26,854
بعد از حملهٔ قلبی شما...
366
00:14:26,855 --> 00:14:28,424
میدونستم یه مشکلی پیش میاد.
367
00:14:28,425 --> 00:14:30,493
لحظهای که دکتر «غیر گری» پیداش شد، من...
368
00:14:30,494 --> 00:14:32,493
اگر دکتر گری هم میبود
نمیتونست هیچ کاری...
369
00:14:32,494 --> 00:14:34,495
میدونی، چطوره اصلاً...
چطوره یه چند دقیقه
370
00:14:34,496 --> 00:14:36,266
تو رو در سکوت و آرامش بذاریم؟
371
00:14:42,703 --> 00:14:44,872
بدن اون زن بیچاره هنوز آلوده به سرطانه.
372
00:14:44,873 --> 00:14:45,907
ما جونش رو نجات دادیم.
373
00:14:45,908 --> 00:14:47,574
فکر میکنی نبایست این رو
یک نکتهٔ مثبت در نظر بگیره.
374
00:14:47,575 --> 00:14:50,011
ساکت شو!
فقط... دهنت رو ببند!
375
00:14:50,612 --> 00:14:51,645
مگی!
376
00:14:51,646 --> 00:14:52,747
فکر میکردم تو با مایی.
377
00:14:52,748 --> 00:14:54,749
فکر میکردم با ریچارد هستی.
378
00:14:54,750 --> 00:14:56,283
اما بعدش میری و این کار رو میکنی؟
379
00:14:56,284 --> 00:14:57,318
من یک شغل قبول کردم!
380
00:14:57,319 --> 00:14:58,853
این یه فرصت شغلی خوب بود!
381
00:14:58,854 --> 00:15:00,021
این به دشمن کمک میکنه!
382
00:15:00,022 --> 00:15:01,622
نمیگم با کاری که بیلی کرد موافقم...
383
00:15:01,623 --> 00:15:03,524
اما داری میگی این کار
پیمانشکنی نیست!
384
00:15:03,525 --> 00:15:04,525
نه برای تو.
385
00:15:04,526 --> 00:15:06,596
نه، اگر تو رو به چیزی که
میخوای برسونه.
386
00:15:06,597 --> 00:15:07,628
خائن!
387
00:15:07,629 --> 00:15:09,697
من دارم کارم رو میکنم!
388
00:15:09,698 --> 00:15:12,099
این شغل منه مگی!
389
00:15:12,100 --> 00:15:14,930
یک نفر اینجا باید
مثل آدمهای بالغ رفتار کنه!
390
00:15:19,941 --> 00:15:23,811
و حالا دارم خط سفید تولت رو میبرم.
391
00:15:23,812 --> 00:15:26,747
دایسکشن قشنگی بود دکتر وارن.
392
00:15:26,748 --> 00:15:28,548
ممنونم قربان.
393
00:15:28,717 --> 00:15:30,837
دکتر وبر، ساکشن بیشتر.
394
00:15:31,553 --> 00:15:33,723
آیا میخوای از اون جراحهایی بشی
395
00:15:33,724 --> 00:15:35,656
که توی اتاق عمل موزیک پخش میکنن؟
396
00:15:35,657 --> 00:15:37,817
شاید.
397
00:15:38,126 --> 00:15:39,596
پس آهنگهات رو با دقت انتخاب کن.
398
00:15:39,597 --> 00:15:42,396
رزیدنتی داشتم که تمام کار
رو تا پای بخیه زدن انجام داد
399
00:15:42,397 --> 00:15:44,332
تا اینکه ناگهان
آهنگی شروع شد.
400
00:15:44,333 --> 00:15:46,667
اون احمقانهترین ترانهای
بود که تا حالا شنیدم.
401
00:15:46,668 --> 00:15:47,969
تماماً چرند بود.
402
00:15:47,970 --> 00:15:49,003
از حالب دور بمون.
403
00:15:49,004 --> 00:15:50,004
چشم.
404
00:15:50,005 --> 00:15:51,605
ترکشن بیشتر، لطفاً.
405
00:15:51,606 --> 00:15:53,741
من اون رزیدنت بودم.
406
00:15:53,742 --> 00:15:56,344
و «اِمباپ» اون زمان خیلی پرطرفدار بود.
407
00:15:56,345 --> 00:15:58,479
اون تو بودی، آره؟
408
00:15:58,480 --> 00:16:01,650
بیاد موندنی بود.
409
00:16:02,250 --> 00:16:05,453
دکتر وارن، آیا میدونستی
اولین جراحی تکی من
410
00:16:05,454 --> 00:16:06,924
هم با دکتر وبر بود؟
411
00:16:06,925 --> 00:16:08,789
حقیقتاً.
412
00:16:08,790 --> 00:16:11,025
اما یه جایی از اون موقع تا الان
413
00:16:11,026 --> 00:16:14,896
دکتر بیلی فراموش کرده
که من بلدم چطور آموزش بدم.
414
00:16:20,935 --> 00:16:23,137
چیزی که من میگم اینه که
رئیس یه دستوری داده
415
00:16:23,138 --> 00:16:24,472
آدم... آدم باید اجراش کنه.
416
00:16:24,473 --> 00:16:25,843
باید سعی کنی ازش نتیجه بگیری.
417
00:16:25,844 --> 00:16:28,312
- مثل یک سرباز حقیقی حرف زدی.
- مثل یک رئیس سابق حرف زدی.
418
00:16:28,313 --> 00:16:29,377
هر دو قبوله.
419
00:16:29,378 --> 00:16:30,878
پس، داری میگی تو بیطرفی.
420
00:16:30,879 --> 00:16:31,946
تو مثل سوئیس هستی.
421
00:16:31,947 --> 00:16:33,547
من دارم میگم بیلی رئیسه
422
00:16:33,548 --> 00:16:36,484
اما این به این معنی نیست
که من مخالف دکتر وبرم.
423
00:16:36,485 --> 00:16:38,285
آره. گرفتم.
جداً میگم.
424
00:16:38,286 --> 00:16:40,522
اما وقتی کاملاً با دستوری که
بهت داده شده مخالفی
425
00:16:40,523 --> 00:16:41,855
انتظار میره چه غلطی بکنی؟
426
00:16:41,856 --> 00:16:43,057
خب، به این میگن کودتا.
427
00:16:43,058 --> 00:16:45,393
کودتا تقبیح شدهست
اما گاهی ضروریه.
428
00:16:45,394 --> 00:16:46,827
پس این چیزیه که داریم
در موردش حرف میزنیم؟
429
00:16:46,828 --> 00:16:47,962
مینیک رو بیرون بندازیم.
430
00:16:47,963 --> 00:16:49,063
- یا بیلی رو؟
- نه، نه، نه.
431
00:16:49,064 --> 00:16:50,064
فقط میخوایم وبر باشه.
432
00:16:50,065 --> 00:16:51,065
فقط همین... آره.
433
00:16:51,066 --> 00:16:55,527
حدس میزنم این یعنی مینیک باید بره...
مگه چی شده؟
434
00:17:02,176 --> 00:17:03,914
نمیدونم میخوایم چکار کنیم
435
00:17:03,915 --> 00:17:05,082
اما باید یه کاری بکنیم.
436
00:17:05,083 --> 00:17:07,481
حالا، آیا باهامون هستی هانت؟
437
00:17:07,482 --> 00:17:09,717
یا سرت به سوئیس بودنت مشغوله؟
438
00:17:09,718 --> 00:17:11,252
کپنر در چه حاله؟
439
00:17:11,253 --> 00:17:13,687
منظورت چیه که کپنر در چه حاله؟
440
00:17:13,688 --> 00:17:14,688
اون یک خیانتکاره.
441
00:17:14,689 --> 00:17:15,756
اون همینطور یک دوسته.
442
00:17:15,757 --> 00:17:16,991
بله، یک دوست.
443
00:17:16,992 --> 00:17:19,327
اون یک دوست
بیچاره، گمراه و سردرگمه.
444
00:17:19,328 --> 00:17:21,562
درست مثل وقتی میفهمی
دوستت به کاندیدای اشتباه رأی داده.
445
00:17:21,563 --> 00:17:22,696
مگه رأی اشتباه هم داریم؟
446
00:17:22,697 --> 00:17:23,697
بله. قطعاً.
447
00:17:23,698 --> 00:17:24,865
آره.
448
00:17:24,866 --> 00:17:27,735
ببخشید، اما اون سر دسته بود
449
00:17:27,736 --> 00:17:29,236
تا اینکه بیلی جلوش هویج تکون داد
450
00:17:29,237 --> 00:17:31,172
و یهو شد اینکه
«بعداً میبینمت، وبر.»
451
00:17:31,173 --> 00:17:32,743
مطمئنم چیزهای بیشتری از این وجود داره.
452
00:17:32,744 --> 00:17:34,110
کاری که بیلی کرده درست نیست.
453
00:17:34,111 --> 00:17:37,511
نمیتونی راحت هر کسی رو به عنوان
رئیس بخش جراحی عمومی بذاری.
454
00:17:37,512 --> 00:17:40,614
کپس خوبه، اما گری کلی
وقت گذاشته که به این موقعیت رسیده.
455
00:17:40,615 --> 00:17:41,916
این حقه اونه.
456
00:17:41,917 --> 00:17:43,884
خیلی خب.
من برمیگردم سر کارم.
457
00:17:43,885 --> 00:17:46,687
سوئیس توی منازعات بینالمللی درگیر نمیشه
458
00:17:46,688 --> 00:17:48,856
بجاش توی مأموریتهای
حفظ صلح خدمت میکنه
459
00:17:48,857 --> 00:17:51,358
و تنها از خودش محافظت میکنه.
460
00:17:51,359 --> 00:17:52,893
تداوم صلح و حفاظت از خودمون...
461
00:17:52,894 --> 00:17:54,395
ما هم داریم همین کار رو میکنیم.
462
00:17:54,396 --> 00:17:56,097
پس ما هممون سوئیس هستیم.
مگه نه؟
463
00:17:56,098 --> 00:17:58,658
اینطور حس نمیکنم.
464
00:17:59,567 --> 00:18:01,035
آخه یعنی چی؟
465
00:18:01,036 --> 00:18:02,605
اون برنامهٔ اتاقهای عمله؟
466
00:18:02,606 --> 00:18:05,606
آره، اما چرا اسم یک رزیدنت به
عنوان جراح اصلی درج شده
467
00:18:05,607 --> 00:18:08,908
اون هم روی یک مورد
کولهسیستکتومی لاپاروسکوپیک کودکان؟
468
00:18:08,909 --> 00:18:11,378
لعنتی، مینیک...
469
00:18:11,379 --> 00:18:13,047
من نمیخواستم تو
«از سر راه کنار بری».
470
00:18:13,048 --> 00:18:14,281
چرا باید این رو بگی؟
471
00:18:14,282 --> 00:18:15,451
آناستوموز به نظر میاد...؟
472
00:18:15,452 --> 00:18:16,750
خوبه. خوبه.
473
00:18:16,751 --> 00:18:18,986
میتونیم تروکار رو بیرون بکشیم.
474
00:18:18,987 --> 00:18:20,154
بذار ببینم. باشه.
475
00:18:20,155 --> 00:18:21,624
- تو من رو کنار گذاشتی...
- من کنار نگذاشتمت.
476
00:18:21,625 --> 00:18:22,957
بعدش هم گری رو کنار گذاشتی.
477
00:18:22,958 --> 00:18:24,425
گری رو تعلیق کردم.
478
00:18:24,426 --> 00:18:27,563
آیا پورت ناف با یک بخیهٔ سطحی
بسته میشه یا یک بخیهٔ عمیق؟
479
00:18:27,564 --> 00:18:28,662
- هر دو.
- هر دو.
480
00:18:28,663 --> 00:18:29,797
میدونی، به زودی
481
00:18:29,798 --> 00:18:31,398
خودت رو دیگه جزو معلمها نخواهی دونست.
482
00:18:31,399 --> 00:18:33,901
رهبر بودن وقتی که رهرویی
نداشته باشی خیلی سخت میشه.
483
00:18:33,902 --> 00:18:35,636
من برای صلاح بیمارستان
484
00:18:35,637 --> 00:18:37,838
- از محبوب نبودن نمیترسم.
- نه، این حرف تو نیست.
485
00:18:37,839 --> 00:18:39,706
میدونم کاترین تو رو به این کار وادار کرده.
486
00:18:39,707 --> 00:18:40,774
میدونم ایدهٔ اون بوده!
487
00:18:40,775 --> 00:18:41,842
فاشیا بسته شد.
488
00:18:41,843 --> 00:18:44,078
من عاشق همسرمم.
489
00:18:44,079 --> 00:18:45,946
- «عالیه، دکتر وارن. ادامه بده»
- اما ایستادن جلوش خیلی سخته...
490
00:18:45,947 --> 00:18:47,681
- نایلون ۳-۰ و چسب بخیه...
- به نظرم وقتشه که جلوش بایستیم.
491
00:18:47,682 --> 00:18:51,285
من راحت میتونم جلوش بایستم
و دقیقاً هم همین کار رو کردم.
492
00:18:51,286 --> 00:18:52,956
کی بهت اختیار داده
بذاری یک رزیدنت
493
00:18:52,957 --> 00:18:54,355
روی یک بچهٔ ۹ ساله عمل کنه؟
494
00:18:54,356 --> 00:18:56,494
داریم مرحلهٔ دوم برنامهام
رو پیاده میکنیم...
495
00:18:56,495 --> 00:18:58,325
نه. روی این یه بچه هیچ
مرحلهای پیاده نمیکنی.
496
00:18:58,326 --> 00:18:59,866
ببین، اون نسبت به سنش واقعاً درشته.
497
00:18:59,867 --> 00:19:01,495
این یک کولهسیستکتومی لاپاروسکوپیکه.
498
00:19:01,496 --> 00:19:02,634
این یه عمل سادهست که
499
00:19:02,635 --> 00:19:04,300
دکتر ادواردز کاملاً قادره...
500
00:19:04,301 --> 00:19:05,866
تو جراح کودکان نیستی.
501
00:19:05,867 --> 00:19:08,702
تو یک جراح اورتوپدیک پزشکی ورزشی هستی.
502
00:19:08,703 --> 00:19:09,937
منم ضدعفونی میکنم میام.
503
00:19:09,938 --> 00:19:11,705
من توی جراحی عمومی آموزش دیدم
504
00:19:11,706 --> 00:19:14,113
درست مثل خودت
و شغلم آموزش دادنه.
505
00:19:14,114 --> 00:19:16,110
ماه گذشته ۵ تا کولهسیستکتومی لاپاروسکوپیک
آموزش دادم.
506
00:19:16,111 --> 00:19:18,112
اما اگر باعث میشه احساس راحتی بکنید
507
00:19:18,113 --> 00:19:21,455
لطفاً به ما ملحق بشید دکتر رابینز.
خوشحال میشم شما رو داشته باشم.
508
00:19:21,456 --> 00:19:22,550
خوبه.
509
00:19:22,551 --> 00:19:24,751
اما فقط برای تماشا.
510
00:19:25,352 --> 00:19:27,688
من برم متی رو آماده کنم.
511
00:19:27,689 --> 00:19:28,689
نه.
512
00:19:29,524 --> 00:19:30,524
نه؟
513
00:19:30,725 --> 00:19:31,725
نه.
514
00:19:32,160 --> 00:19:34,628
تو برو به والدینش توضیحات قبل بازی رو بده.
515
00:19:34,629 --> 00:19:38,699
جراح اصلی توئی و این یعنی
من بیمارت رو آماده میکنم.
516
00:19:38,700 --> 00:19:40,660
جدی؟
517
00:19:40,735 --> 00:19:43,070
خیلی خب.
518
00:19:43,071 --> 00:19:45,372
نگاه کن.
519
00:19:45,373 --> 00:19:46,407
میبینی؟
520
00:19:46,408 --> 00:19:48,375
وقتی به خودت اجازه بدی
یکم خوش بگذرونی...
521
00:19:48,376 --> 00:19:49,510
نکن.
522
00:19:49,511 --> 00:19:51,378
فقط... نکن.
523
00:19:51,379 --> 00:19:53,414
- چکار نکنم؟
- همین کار رو.
524
00:19:53,415 --> 00:19:56,415
اولش دوستداشتنی بود
اما دیگه نیست.
525
00:19:58,652 --> 00:20:00,921
تو حاضری شاگرد خودت رو قربانی کنی
526
00:20:00,922 --> 00:20:03,324
بجای اینکه غرورت رو بکشنی
و قبول کنی که یک نفر
527
00:20:03,325 --> 00:20:05,162
راه بهتری برای آموزش اونها پیدا کرده.
528
00:20:05,163 --> 00:20:07,027
- خیلی خب، قیچی.
- حاضری بجای اون...
529
00:20:07,028 --> 00:20:10,231
وقتت رو تماماً به نابود کردن
این بیمارستان
530
00:20:10,232 --> 00:20:11,701
و در کنارش من اختصاص بدی.
531
00:20:11,702 --> 00:20:13,366
من نمیتونم جلوت رو بگیرم.
532
00:20:13,367 --> 00:20:14,503
و کار من تموم شد.
533
00:20:16,504 --> 00:20:17,742
لطفاً چسب بخیه بزنید
و پانسمان کنید.
534
00:20:17,743 --> 00:20:18,906
- آره، عالی انجام شد وارن.
- آره، کارت خوب بود.
535
00:20:18,907 --> 00:20:20,841
جداً؟
536
00:20:20,842 --> 00:20:22,376
اینطور فکر نمیکنی؟
537
00:20:22,377 --> 00:20:25,077
چرا. فقط...
538
00:20:26,213 --> 00:20:29,250
این اولین دفعه بود که
به عنوان جراح اصلی کار میکردم.
539
00:20:29,251 --> 00:20:30,584
حداقل میبایست بهم خوش میگذشت.
540
00:20:30,585 --> 00:20:32,455
اما شما دو تا انقدر مشغول بحث کردن
541
00:20:32,456 --> 00:20:34,723
در مورد نحوهٔ تدریس کردن
یا نکردن به شاگردها بودید
542
00:20:34,724 --> 00:20:37,152
که فراموش کردید
یک شاگرد هم اینجا دارید!
543
00:20:38,759 --> 00:20:40,094
متأسفم.
بیاحترامی نباشه.
544
00:20:40,095 --> 00:20:42,229
فقط...
545
00:20:42,230 --> 00:20:44,231
این اولین بارم بود.
546
00:20:44,232 --> 00:20:47,132
و دیگه برام تکرار نمیشه.
547
00:20:50,271 --> 00:20:51,872
لازمه برم گزارش بعد از عمل رو ضبط کنم.
548
00:20:51,873 --> 00:20:54,943
ممنونم از همگی.
549
00:21:00,716 --> 00:21:01,951
این یک عمل واقعاً سادهست.
550
00:21:01,952 --> 00:21:03,753
فقط یک سوراخ ریز کوچولو درست میکنم
551
00:21:03,754 --> 00:21:07,490
و از اون سوراخ
دوربین و تمام تجهیزاتم رو...
552
00:21:07,491 --> 00:21:09,091
خیلی خب.
553
00:21:09,092 --> 00:21:13,362
و تو هم درست اینجا یه زخم
کوچولو موچولو پیدا میکنی.
554
00:21:13,896 --> 00:21:14,896
باشه؟
555
00:21:15,632 --> 00:21:16,632
باشه.
556
00:21:16,834 --> 00:21:17,834
خیلی خب.
557
00:21:19,058 --> 00:21:20,959
به نظرم وقتشه که ببریمت بالا.
558
00:21:20,960 --> 00:21:23,680
وقتی کارمون تموم شد
میام و باهاتون صحبت میکنم.
559
00:21:27,733 --> 00:21:29,501
گفتم به نظرم الان وقتشه
که ببریمش بالا
560
00:21:29,502 --> 00:21:32,971
و این یعنی ببریدش به اتاق عمل
و محل برش رو علامت بزنید.
561
00:21:32,972 --> 00:21:34,940
من اینسیژن زیر نافی رو ترجیح میدم.
562
00:21:34,941 --> 00:21:36,310
میتونید بهش ۵ میلی گرم...
563
00:21:36,311 --> 00:21:37,342
- ادواردز؟
- بله.
564
00:21:37,343 --> 00:21:39,073
- زبونت رو جمع کن.
- باشه.
565
00:21:44,016 --> 00:21:45,851
علائم حیاتیش خوب به نظر میان.
566
00:21:45,852 --> 00:21:46,952
حالت چطوره لین؟
567
00:21:46,953 --> 00:21:47,953
دردی داری؟
568
00:21:47,954 --> 00:21:50,122
خیلی زیاد.
با تشکر از شما.
569
00:21:50,123 --> 00:21:52,658
میشه یک دقیقه هم که شده
مهربون باشیم؟
570
00:21:52,659 --> 00:21:54,592
ویلسون، آزمایش آنزیمها رو
بررسی و تکرار کن.
571
00:21:54,593 --> 00:21:55,761
میدونی کی مهربون بود؟
572
00:21:55,762 --> 00:21:58,352
دکتر گری.
573
00:22:00,166 --> 00:22:02,300
چی شده؟
دکتر گری مهربونه.
574
00:22:02,301 --> 00:22:04,369
آره. نه.
من فقط...
575
00:22:04,370 --> 00:22:05,437
هیچی...
576
00:22:05,438 --> 00:22:07,806
من مهربونتر از دکتر گری هستم.
577
00:22:07,807 --> 00:22:09,541
از هر کسی توی این
بیمارستان میخوای بپرس.
578
00:22:09,542 --> 00:22:10,776
میتونی بین من و دکتر گری
579
00:22:10,777 --> 00:22:12,277
مقایسههای مختلفی انجام بدی
580
00:22:12,278 --> 00:22:13,378
اما در زمینهٔ مهربون بودن
581
00:22:13,379 --> 00:22:14,646
من برنده میشم.
582
00:22:14,647 --> 00:22:17,649
اون هم با اختلاف زیاد.
من مهربونترینم.
583
00:22:17,650 --> 00:22:18,884
آره.
584
00:22:18,885 --> 00:22:21,653
اگر دکتر گری بود سرطان من...
585
00:22:21,654 --> 00:22:22,721
لین؟
586
00:22:22,722 --> 00:22:25,023
لین، جریان چیه؟
587
00:22:25,024 --> 00:22:26,158
حالت خوبه؟
588
00:22:26,159 --> 00:22:27,159
سخت نفس میکشم!
589
00:22:27,160 --> 00:22:28,560
دچار تاکیکاردی شده.
فشار افت کرده.
590
00:22:28,561 --> 00:22:30,701
به نوار قلب و
عکسبرداری پورتابل احتیاج دارم!
591
00:22:30,702 --> 00:22:32,130
این یک سکتهٔ قلبی دیگهست؟
592
00:22:32,131 --> 00:22:34,071
دکتر پیرس، توی ریههاش
اسید معده وجود داره.
593
00:22:34,072 --> 00:22:36,168
حتماً استامپ مری به داخل
سینهاش فرو رفته.
594
00:22:36,169 --> 00:22:37,669
منگنههام باز شدن.
595
00:22:37,670 --> 00:22:40,030
لین، عارضهای اتفاق افتاده.
596
00:22:40,840 --> 00:22:42,880
باید همین الان تو رو به
اتاق عمل برگردونیم.
597
00:22:42,881 --> 00:22:44,910
تو گند زدی.
598
00:22:44,911 --> 00:22:49,051
اول داشتم از سرطان میمردم
اما الان دارم میمیرم چون...
599
00:22:50,183 --> 00:22:51,650
تو سعی داری من رو بکشی.
600
00:22:51,651 --> 00:22:53,891
راه بیوفتین!
601
00:23:01,593 --> 00:23:02,761
خیلی خب.
602
00:23:02,762 --> 00:23:04,896
فقط به یک شرط میتونی اینجا باشی.
603
00:23:04,897 --> 00:23:06,998
من هر طور که بخوام میتونم اینجا باشم.
604
00:23:06,999 --> 00:23:09,000
مسئلهٔ من نیست.
بخاطر ادواردزه.
605
00:23:09,001 --> 00:23:10,602
اون لازمه اعتماد به نفس داشته باشه
606
00:23:10,603 --> 00:23:12,170
و اگر تو بالای سرش باشی نمیشه.
607
00:23:12,171 --> 00:23:13,939
برای مشاهده کردن قدمت روی چشم
608
00:23:13,940 --> 00:23:16,707
اما اگر فکر میکنی نمیتونی جلوی
خودت رو بگیری باید از اینجا بری.
609
00:23:16,708 --> 00:23:17,748
خیلی خب.
610
00:23:27,853 --> 00:23:30,055
داخل صفاق هستیم.
611
00:23:30,056 --> 00:23:31,956
توکار اپتیکال و دوربین لطفاً.
612
00:23:50,809 --> 00:23:52,579
مقاومت زیادی وجود داره.
613
00:23:52,580 --> 00:23:54,112
من... من نمیدونم چقدر باید فشار بدم.
614
00:23:54,113 --> 00:23:55,247
درسته.
615
00:23:55,248 --> 00:23:56,818
تا انجامش ندی متوجه نخواهی شد.
616
00:23:56,819 --> 00:23:58,585
ادامه بده.
مشکلی نیست.
617
00:24:04,790 --> 00:24:06,290
باید حس کنی، فقط همینه.
618
00:24:08,127 --> 00:24:09,127
حالا با هم.
619
00:24:12,397 --> 00:24:14,499
وارد شدی.
620
00:24:14,500 --> 00:24:16,101
قسمت سختش همین بود.
621
00:24:16,102 --> 00:24:17,335
بقیهاش مثل آب خوردن میمونه.
622
00:24:17,336 --> 00:24:18,403
حالا چی؟
623
00:24:18,404 --> 00:24:20,734
انسوفلاسیون.
624
00:24:23,341 --> 00:24:25,280
میدونستم داری زیادی سریع پیش میری.
625
00:24:25,281 --> 00:24:26,778
اون زیر حملهٔ قلبی بود.
626
00:24:26,779 --> 00:24:28,519
من تا میتونستم سریع منگنه زدم.
627
00:24:28,520 --> 00:24:30,315
- میدونم.
- که چی؟
628
00:24:30,316 --> 00:24:32,786
حالا دکتر گری بهتر از من
میتونه منگنه بزنه؟
629
00:24:32,787 --> 00:24:35,353
لین آماده شده و حاضره.
630
00:24:35,354 --> 00:24:37,514
ممنون ویلسون.
631
00:24:38,590 --> 00:24:40,425
دکتر پیرس، میتونی بری.
632
00:24:40,426 --> 00:24:41,593
چی؟
633
00:24:41,594 --> 00:24:43,161
این تجدید نظر منه.
به تو نیاز ندارم.
634
00:24:43,162 --> 00:24:45,130
میتونی بری.
635
00:24:45,131 --> 00:24:46,865
اون بیمار منه.
636
00:24:46,866 --> 00:24:48,336
نه، در واقع
اون بیمار دکتر گری هستش
637
00:24:48,337 --> 00:24:49,768
و الان من دکتر گری هستم.
638
00:24:49,769 --> 00:24:51,337
چه بخوای و چه نخوای
الان مسؤلیت با منه
639
00:24:51,338 --> 00:24:53,370
و تا زمانی که با این موضوع کنار نیای
640
00:24:53,371 --> 00:24:54,873
توی اتاق عمل من جایی نداری.
641
00:24:54,874 --> 00:24:57,209
بنابراین میتونی ضدعفونی کردن رو
متوقف کنی...
642
00:24:57,210 --> 00:24:59,978
و میتونی بری.
643
00:24:59,979 --> 00:25:02,619
تو به کمک احتیاج پیدا میکنی.
644
00:25:02,620 --> 00:25:04,120
ویلسون میتونه کمک کنه.
645
00:25:17,062 --> 00:25:19,231
این یعنی سرسختی!
646
00:25:19,232 --> 00:25:20,692
ساکت شو.
647
00:25:27,739 --> 00:25:30,542
حالا کیسهٔ صفرا رو دایسکشن میکنم.
648
00:25:30,543 --> 00:25:31,643
یادت باشه دور بمونی از...
649
00:25:31,644 --> 00:25:33,144
از سیبیدی دور بمونم.
گرفتم.
650
00:25:33,145 --> 00:25:35,405
دکتر رابینز، خواهش میکنم.
651
00:25:37,349 --> 00:25:39,050
تقریباً تمومه.
652
00:25:39,051 --> 00:25:42,891
اینم از مجرا.
653
00:25:43,022 --> 00:25:44,356
دچار تاکیکاردی شده.
654
00:25:44,357 --> 00:25:45,991
فشارش رو به افت گذاشته.
655
00:25:45,992 --> 00:25:47,392
ادواردز میتونی ببینی آیا خونریزی
656
00:25:47,393 --> 00:25:49,895
از تخت کبد داره میاد؟
657
00:25:49,896 --> 00:25:50,896
آیا بلدی چطور...
658
00:25:50,897 --> 00:25:52,731
دکتر ادواردز میدونه چکار کنه.
659
00:25:52,732 --> 00:25:55,732
دارم کبد رو چک میکنم.
660
00:25:56,201 --> 00:25:58,003
خونریزی نداره.
این ناحیه سالم به نظر میاد.
661
00:25:58,004 --> 00:25:59,404
این خون داره از یه جایی میاد
662
00:25:59,405 --> 00:26:01,405
پس شریان هپاتیک رو چک کن.
663
00:26:02,575 --> 00:26:05,010
من هیچ...
هیچ خونریزیای نمیبینم.
664
00:26:05,011 --> 00:26:06,011
دوربین رو بچرخون.
665
00:26:06,012 --> 00:26:07,112
چی؟
666
00:26:07,113 --> 00:26:09,247
دوربین رو بچرخون
و بقیهٔ شکمش رو بررسی کن.
667
00:26:09,248 --> 00:26:11,848
دست بجنبون.
668
00:26:14,287 --> 00:26:15,687
خدایا.
669
00:26:15,688 --> 00:26:17,057
لگنش پر از خون شده.
670
00:26:17,058 --> 00:26:18,690
خیلی خب، تروکارها رو در بیار.
671
00:26:18,691 --> 00:26:20,091
تمام مدت داشته خونریزی میکرده.
672
00:26:20,092 --> 00:26:22,360
من نمیفهمم.
چرا من این رو ندیده بودم؟
673
00:26:22,361 --> 00:26:23,731
فشارش به پایین چسبیده!
674
00:26:23,732 --> 00:26:24,896
دو واحد خون بزنین!
675
00:26:24,897 --> 00:26:26,197
پلاکت و پلاسمای منجمد تازه لازم دارم!
676
00:26:26,198 --> 00:26:27,799
بجنبین، بجنبین! کمک میخوام!
677
00:26:27,800 --> 00:26:28,834
تیغ!
678
00:26:29,035 --> 00:26:30,068
باند.
679
00:26:30,469 --> 00:26:31,671
بووی.
680
00:26:32,872 --> 00:26:34,332
- ساکشن.
- ساکشن.
681
00:26:37,542 --> 00:26:39,277
- زود باش ادواردز.
- نمیفهمم...
682
00:26:39,278 --> 00:26:40,278
باند بیشتر!
683
00:26:40,279 --> 00:26:42,080
خیلی خب.
684
00:26:42,081 --> 00:26:43,781
ادواردز، ساکشن.
685
00:26:46,052 --> 00:26:49,952
شریان مزانتریکش داره خونریزی میکنه.
686
00:26:56,128 --> 00:26:58,328
ساکشن!
687
00:26:58,831 --> 00:27:01,132
به شریان مزانتریک فوقانی آسیب رسیده.
688
00:27:01,133 --> 00:27:04,063
باید با تروکار بریده شده باشه.
689
00:27:11,811 --> 00:27:13,971
فشارش رو از دست داد!
690
00:27:17,516 --> 00:27:19,317
گیره، گیره، گیره، گیره!
زود باش!
691
00:27:19,318 --> 00:27:22,158
سریعتر از اونی که بتونیم
باند بذاریم داره خونریزی میکنه.
692
00:27:52,822 --> 00:27:55,762
من چکار کردم؟
693
00:27:59,663 --> 00:28:01,932
آیا...
آیا من مرحلهای رو جا انداختم؟
694
00:28:02,733 --> 00:28:05,903
آیا... آیا میبایست چیزی
رو طور دیگهای انجام میدادم؟
695
00:28:07,637 --> 00:28:10,337
آیا... آیا من اون پسر بچه رو کشتم؟
696
00:28:18,748 --> 00:28:20,650
هی!
697
00:28:20,651 --> 00:28:23,251
هی!
داری کجا میری؟
698
00:28:31,305 --> 00:28:34,809
هیچ کدوم از ما امشب نمیخوایم آشپزی کنیم.
699
00:28:34,810 --> 00:28:36,878
پس بیا یه چیزی انتخاب کنیم
700
00:28:36,879 --> 00:28:40,181
یا اینکه میتونیم توی رستوران
همیشگیمون یه جا رزرو کنیم.
701
00:28:40,182 --> 00:28:42,884
نه، من گرسنه نیستم.
702
00:28:42,885 --> 00:28:46,821
کوتاه بیا. آیا نمیتونیم
آدمهای متمدنی باشیم؟
703
00:28:46,822 --> 00:28:50,092
درسته من همیشه یک جراح قابل قبول بودم
704
00:28:50,892 --> 00:28:52,827
اما یک معلم فوقالعاده بودم.
705
00:28:52,828 --> 00:28:54,496
ولی امروز کاملاً خراب بودم.
706
00:28:55,197 --> 00:28:57,231
میدونم فکر میکردی
این برنامه مشکلاتی داره
707
00:28:57,232 --> 00:28:58,632
اما مثل روز روشنه که
حالا دیگه مشکل داره.
708
00:28:58,633 --> 00:28:59,667
ریچارد...
709
00:28:59,668 --> 00:29:01,836
بیلی شاگرد مورد علاقهٔ من بود.
710
00:29:01,837 --> 00:29:03,537
من به عنوان انترن وارد مجموعه کردمش.
711
00:29:03,538 --> 00:29:06,207
من تمام مسیرش رو تا رسیدن
به ریاست دیدم.
712
00:29:06,208 --> 00:29:09,343
اون «از اول تا آخر» من بود.
713
00:29:09,344 --> 00:29:12,014
و تو اون رو بر علیه من کردی.
714
00:29:25,960 --> 00:29:28,963
بیا بغلم، حشرهٔ کوچولوی من.
715
00:29:28,964 --> 00:29:30,032
فکر کردم تو داری...
716
00:29:30,033 --> 00:29:31,065
فکر کردم من میبرمش خونه.
717
00:29:31,066 --> 00:29:32,099
سلام.
718
00:29:34,536 --> 00:29:36,737
فقط میخواستم قبل خواب ببوسمش.
719
00:29:36,738 --> 00:29:38,639
چون امشب تا دیر وقت اینجام.
720
00:29:38,640 --> 00:29:40,641
برای یک جلسهٔ بخش آماده بشم.
721
00:29:40,642 --> 00:29:42,310
گرفتم.
722
00:29:42,311 --> 00:29:46,213
و بعدش باید برای جراحی
دیبالکینگ تومور آماده بشم، پس...
723
00:29:46,214 --> 00:29:47,815
تو واقعاً از این وضع لذت میبری
724
00:29:47,816 --> 00:29:49,417
مگه نه؟
725
00:29:49,418 --> 00:29:50,885
آره.
726
00:29:50,886 --> 00:29:52,653
آره. همینطوره.
727
00:29:52,654 --> 00:29:55,424
یادت نمیاد که من و تو
این ماجرا رو برای وبر راه انداختیم؟
728
00:29:55,425 --> 00:29:56,891
من هنوز از وبر حمایت میکنم.
729
00:29:56,892 --> 00:29:58,661
بنابراین باید به بیلی میگفتی نه.
730
00:29:58,662 --> 00:30:01,062
و مسؤلیتم نسبت به بیمارستان
رو نادیده میگرفتم
731
00:30:01,063 --> 00:30:02,596
اونم بخاطر یک رقابت سیاسی بیارزش؟
732
00:30:02,597 --> 00:30:04,899
تا دیروز که دلیل متعالیای بود.
733
00:30:04,900 --> 00:30:05,967
داری از چی صحبت میکنی؟
734
00:30:05,968 --> 00:30:08,505
اما حالا، ناگهان عنوان درخشان
جدیدت رو گرفتی. مگه نه؟
735
00:30:08,506 --> 00:30:09,603
چی؟ چی...
736
00:30:09,604 --> 00:30:10,673
این چه معنیای میده؟
737
00:30:10,674 --> 00:30:12,340
میفهمی که این کار چطور به نظر میاد.
مگه نه؟
738
00:30:12,341 --> 00:30:13,507
میفهمی
که بقیه دارن چی میگن؟
739
00:30:13,508 --> 00:30:14,942
که تو یک فرصتطلبی.
740
00:30:14,943 --> 00:30:16,512
اینکه تو بیش از حد جاهطلبی...
741
00:30:16,513 --> 00:30:18,612
حتماً تو بهشون گفتی
که اشتباه میکنن، مگه نه؟
742
00:30:18,613 --> 00:30:21,015
چون من رو میشناسی.
بهتر از هر کسی.
743
00:30:21,016 --> 00:30:22,217
درسته؟
744
00:30:23,518 --> 00:30:25,653
من از دست تو غافلگیر شدم.
745
00:30:25,654 --> 00:30:28,022
وضعیت الانم اینه.
746
00:30:28,023 --> 00:30:30,624
ببین، بیلی به تو یک انتخاب داد.
فقط همین.
747
00:30:30,625 --> 00:30:33,327
یک انتخاب بود.
تو گزینهٔ اشتباه رو انتخاب کردی.
748
00:30:33,428 --> 00:30:35,529
اما الان زیاد دیر نشده.
هنوز میتونی استعفا بدی.
749
00:30:35,530 --> 00:30:37,131
هنوز میتونی بهش بگی
مرتکب اشتباه شدی.
750
00:30:37,132 --> 00:30:40,201
آره، اما من اشتباهی نکردم.
751
00:30:40,202 --> 00:30:42,036
من در قبال این بیمارستان وظیفهای دارم.
752
00:30:42,037 --> 00:30:43,337
رئیسم ازم خواست پا پیش بذارم
پس منم...
753
00:30:43,338 --> 00:30:46,640
واقعاً خودش خواست؟
یا باز هم کار مامان من بوده؟
754
00:30:46,641 --> 00:30:49,210
که به بیلی
گفته بهتره تو رو انتخاب کنه.
755
00:30:49,211 --> 00:30:51,145
چرا باید این رو بگی؟
756
00:30:51,146 --> 00:30:52,284
چون این به احتمال قوی درسته.
757
00:30:52,285 --> 00:30:53,314
حتی تقصیر تو هم نیست.
758
00:30:53,315 --> 00:30:54,348
تقصیر اونه.
تقصیر کار اونه.
759
00:30:54,349 --> 00:30:55,784
نه. نه، تقصیر توئه.
760
00:30:56,185 --> 00:30:58,123
چون از پذیرفتن اینکه من این موقعیت
761
00:30:58,124 --> 00:30:59,887
رو بدست آوردم سر باز میزنی.
762
00:30:59,888 --> 00:31:01,155
دلیلش اینه که من خوبم.
763
00:31:01,156 --> 00:31:02,756
اینطور نیست...
764
00:31:18,039 --> 00:31:20,174
تو چه مرگت شده؟
765
00:31:20,175 --> 00:31:22,676
اون ازت یه سؤال کرد.
به یک جواب احتیاج داشت.
766
00:31:22,677 --> 00:31:24,879
میدونم.
767
00:31:24,880 --> 00:31:26,480
تو چه جور معلمی هستی؟
768
00:31:26,481 --> 00:31:28,716
فقط که نباید یاد بدی که
با دستهاشون چکار کنن.
769
00:31:28,717 --> 00:31:31,018
بهشون باید یاد بدی
توی این شرایط چکار کنن.
770
00:31:31,019 --> 00:31:32,520
چطور با این موضوع زندگی کنن.
771
00:31:32,521 --> 00:31:33,921
خودت باید به گردن بگیری.
772
00:31:33,922 --> 00:31:35,723
میدونم.
773
00:31:35,724 --> 00:31:37,024
نمیدونی!
774
00:31:37,025 --> 00:31:40,428
تو پزشک معالجی!
این ضایعه مال توئه.
775
00:31:40,429 --> 00:31:42,563
باید عواقب رو قبول کنی.
776
00:31:42,564 --> 00:31:44,364
چون اگر...
اینها رو روی دوش اون بندازی
777
00:31:44,365 --> 00:31:46,667
ممکنه کنار بکشه.
ممکنه فکر کنه نمیتونه دووم بیاره.
778
00:31:46,668 --> 00:31:48,702
برای همین بهش نشون میدی که میتونه.
779
00:31:48,703 --> 00:31:51,073
بهش باید بگی
«وقتی این اتفاق برای خودم افتاد...»
780
00:31:51,074 --> 00:31:52,573
نیوفتاده.
781
00:31:52,574 --> 00:31:54,275
چی؟
782
00:31:54,276 --> 00:31:57,511
هرگز این اتفاق برام نیوفتاده بود.
783
00:31:57,512 --> 00:32:00,748
هرگز مرگ کودک نداشتم.
784
00:32:00,749 --> 00:32:03,084
هیچ وقت؟
785
00:32:03,085 --> 00:32:05,586
بچه نه.
786
00:32:05,587 --> 00:32:09,056
نه در زمان رزیدنت بودنم،
نه در زمان فلوشیپ،
787
00:32:09,057 --> 00:32:11,792
و حالا هم روی ورزشکارها کار میکنم...
788
00:32:11,793 --> 00:32:13,461
و آدمهای پیر...
789
00:32:13,462 --> 00:32:15,596
مفاصل ران پیر و شکسته،
و رباطهای پاره شده.
790
00:32:15,597 --> 00:32:18,337
اما پسر بچهٔ کوچولو هرگز.
791
00:32:19,567 --> 00:32:23,207
من اون پسر بچه رو
از پدر و مادرش گرفتم.
792
00:32:23,404 --> 00:32:26,307
و حالا باید بهشون بگم.
793
00:32:26,308 --> 00:32:29,668
و نمیدونم چطوری.
794
00:32:32,547 --> 00:32:35,049
تو چطور این کار رو میکنی؟
795
00:32:35,050 --> 00:32:38,119
چطور جلوی چنین حسی رو میگیری؟
796
00:32:38,120 --> 00:32:40,454
جلوش رو نباید بگیری.
797
00:32:40,455 --> 00:32:44,091
فقط یاد میگیری که چطور...
798
00:32:44,092 --> 00:32:47,562
یاد میگیری به این احساس سرعت بدی.
799
00:32:48,329 --> 00:32:52,433
میذاری اول آزارت بده
و بعدش...
800
00:32:52,434 --> 00:32:55,174
اون رو پشت سر میذاری
تا بتونی بری سراغ...
801
00:32:55,175 --> 00:32:57,838
بچهٔ بعدی که بهت نیاز داره.
802
00:32:57,839 --> 00:33:00,339
اولین بار خودم رو یادمه...
803
00:33:01,643 --> 00:33:04,579
انگار که دیروز بود، به همین خاطر...
804
00:33:05,080 --> 00:33:06,940
عجله نکن.
805
00:33:12,920 --> 00:33:15,050
بعدش با هم میریم.
806
00:33:32,274 --> 00:33:34,676
دکتر «غیر گری»
تو هنوز اینجایی.
807
00:33:34,677 --> 00:33:37,746
من هنوز اینجام.
و همینطور تو.
808
00:33:37,747 --> 00:33:39,014
دکتر ویلسون؟
809
00:33:39,015 --> 00:33:40,382
ترمیم به خوبی پیش رفت.
810
00:33:40,383 --> 00:33:42,284
چیزی رو که خراب کرده بودید
درست کردید؟
811
00:33:42,285 --> 00:33:44,019
چیزی رو که خراب کرده بودم
درست کردم.
812
00:33:44,020 --> 00:33:46,421
و اون تومور مری ناخوشایند
813
00:33:46,422 --> 00:33:49,362
الان جاییه که بهش تعلق داره
یعنی توی زبالههای بیمارستانی.
814
00:33:50,926 --> 00:33:53,395
شما سرطان لعنتی رو بیرون آوردید؟
815
00:33:53,396 --> 00:33:55,430
ما سرطان لعنتی رو بیرون آوردیم.
816
00:33:55,431 --> 00:33:57,599
موفق شدید؟
817
00:33:57,600 --> 00:33:59,801
دکتر ویلسون و من این کار رو کردیم.
818
00:33:59,802 --> 00:34:02,871
اکسیزیون کامل، با حاشیههای کافی.
819
00:34:02,872 --> 00:34:04,642
هنوز لازمه چند تا آزمایش انجام بدیم
820
00:34:04,643 --> 00:34:08,341
اما به نظر میرسه که
از سرطان پاک شدی.
821
00:34:09,544 --> 00:34:11,944
دوباره بگو اسمت چیه؟
822
00:34:21,921 --> 00:34:23,790
هموستاز انجام شد
823
00:34:23,791 --> 00:34:27,661
و بیمار بدون عوارض بعدی
به مراحل بعد عمل سپرده شد.
824
00:34:27,662 --> 00:34:29,329
دکتر وبر؟
825
00:34:29,330 --> 00:34:32,165
میشه... میشه در مورد
یه چیزی باهاتون همفکری کنم؟
826
00:34:32,166 --> 00:34:34,100
با من؟
827
00:34:34,101 --> 00:34:35,641
فکر میکردم با دکتر مینیک کار میکنی.
828
00:34:35,642 --> 00:34:37,737
کولهسیستکتومی لاپاروسکوپیک روتین،
بیمار ۹ ساله،
829
00:34:37,738 --> 00:34:41,174
که بیمار دچار تاکیکاردی
و افت فشار شد.
830
00:34:41,175 --> 00:34:44,511
من نتونستم... نتونستم
اول محل خونریزی رو پیدا کنم
831
00:34:44,512 --> 00:34:46,581
بعد متوجه شدیم که لگنش
832
00:34:46,582 --> 00:34:48,014
پر از خون شده.
833
00:34:48,015 --> 00:34:50,817
دکتر رابینز جراحی رو به
لاپاروسکوپی اکتشافی تبدیل کرد...
834
00:34:50,818 --> 00:34:53,753
و آسیبی رو به شریان
مزانتریک فوقانی پیدا کرد.
835
00:34:53,754 --> 00:34:58,184
دکتر رابینز سعی کرد ترمیم کنه
اما خونریزی...
836
00:34:58,858 --> 00:35:02,628
ادواردز، چه اتفاقی افتاد؟
837
00:35:03,698 --> 00:35:07,728
اون مرد.
838
00:35:09,002 --> 00:35:11,171
خیلی خب.
839
00:35:11,172 --> 00:35:13,141
اون بیمار من بود و مرد.
840
00:35:13,142 --> 00:35:14,974
- خیلی خب.
- اون یه پسر بچهٔ کوچولو بود.
841
00:35:14,975 --> 00:35:16,710
میدونی چیه؟
بیا اینجا.
842
00:35:16,711 --> 00:35:19,781
- چرا نمینشینی؟
- نه، نمیتونم بشینم.
843
00:35:19,782 --> 00:35:24,117
پارگی رگ ناشی از وارد کردن تروکار
گاهی اتفاق میوفته.
844
00:35:24,118 --> 00:35:25,687
شایع نیست، اما اتفاق میوفته.
845
00:35:25,688 --> 00:35:27,387
و معمولاً راحت هم ترمیم میشه.
846
00:35:27,388 --> 00:35:30,257
اما آدم نمیتونه چیزی رو
که ندیده ترمیم کنه.
847
00:35:30,258 --> 00:35:33,192
هیچ دلیلی وجود نداشته که به
خونریزی مشکوک بشی.
848
00:35:33,193 --> 00:35:34,561
تا اینکه متوجهش شدی.
849
00:35:34,562 --> 00:35:36,231
و اون موقع
باید با زمان مسابقه میدادی.
850
00:35:36,232 --> 00:35:38,031
و معمولاً زمان برنده میشه.
851
00:35:38,032 --> 00:35:41,102
در مقابل همهٔ ما.
852
00:35:42,068 --> 00:35:43,837
میدونم احساس مسؤلیت میکنی...
853
00:35:43,838 --> 00:35:45,405
ولی من مسؤلم.
854
00:35:45,406 --> 00:35:48,166
تو نمیتونستی بفهمی
که رگ رو پاره کردی.
855
00:35:48,575 --> 00:35:50,477
دکتر رابینز متوجهش نشد.
856
00:35:50,478 --> 00:35:52,812
دکتر مینیک هم متوجهش نشد.
857
00:35:52,813 --> 00:35:55,353
اون تروکار میتونست
دست هر کس دیگهای باشه.
858
00:35:55,354 --> 00:35:57,818
اونها هم نمیتونستن متوجهش بشن.
859
00:36:00,520 --> 00:36:02,589
بیمارت از دست رفت.
860
00:36:02,590 --> 00:36:03,723
تقصیر تو نیست.
861
00:36:03,724 --> 00:36:06,884
بیمارت از دست رفت.
862
00:36:07,360 --> 00:36:10,530
همهٔ جراحهای خوب
این اتفاق براشون میوفته.
863
00:36:10,531 --> 00:36:12,601
ممکنه این بدترینت باشه، اما...
864
00:36:12,602 --> 00:36:16,740
آخرینت هم نخواهد بود.
865
00:36:21,108 --> 00:36:23,443
اسمش چی بود؟
866
00:36:23,444 --> 00:36:26,074
متی.
867
00:36:27,181 --> 00:36:29,451
متی.
868
00:36:37,023 --> 00:36:40,593
متی.
869
00:36:52,305 --> 00:36:57,577
حالا... حالا...
حالا چکار کنم؟
870
00:36:57,578 --> 00:37:01,214
خیلی خب، اگر فکر کردی از پسش
برنمیای من اون موقع وارد میشم.
871
00:37:01,215 --> 00:37:02,748
فکر کنم مشکلی برام پیش نیاد.
872
00:37:02,749 --> 00:37:03,819
فقط...
873
00:37:06,586 --> 00:37:09,046
حدس میزنم از دوش من برداشته شد.
874
00:37:27,640 --> 00:37:29,809
یه نکته بهت میگم.
875
00:37:29,810 --> 00:37:34,848
کاری رو که روی کاغذه و روی
بدن بیمار نیست ببر خونه.
876
00:37:34,849 --> 00:37:38,076
حداقل راحت باش.
با لباس راحتی.
877
00:37:38,786 --> 00:37:40,753
ترجیح میدم همینجا بمونم.
878
00:37:40,754 --> 00:37:42,322
چطور مگه؟
879
00:37:42,323 --> 00:37:45,625
چون همخونهام یه آدم کوته فکر،
880
00:37:45,626 --> 00:37:50,056
کوته بین، قضاوتگر،
و اهانتگر...
881
00:37:50,830 --> 00:37:52,532
منظورم کاره...
882
00:37:52,533 --> 00:37:54,501
متأسفم.
883
00:37:54,502 --> 00:37:56,042
نبایست اینها رو به شما میگفتم.
884
00:37:56,043 --> 00:37:59,036
اون عصبانیه که تو کار رو قبول کردی.
885
00:38:01,308 --> 00:38:02,942
آیا...
886
00:38:02,943 --> 00:38:04,644
آیا شما من رو برای این کار معرفی کردین؟
887
00:38:04,645 --> 00:38:06,012
نه.
888
00:38:06,013 --> 00:38:08,047
همهاش کار بیلی بوده.
889
00:38:08,048 --> 00:38:10,316
به نظرم فکر هوشمندانهای بوده.
890
00:38:10,317 --> 00:38:14,187
آپریل، جکسون هرگز نمیتونه
کاری که تو کردی رو درک کنه.
891
00:38:14,188 --> 00:38:16,356
اون مثل من و تو نیست.
892
00:38:16,357 --> 00:38:18,625
مثل من و تو؟
893
00:38:18,626 --> 00:38:21,227
اون توی پول، ارتباطات و
894
00:38:21,228 --> 00:38:24,163
با اسم و رسم بزرگ شده.
895
00:38:24,164 --> 00:38:26,799
من تو مجبوریم برای این چیزها کار کنیم.
896
00:38:26,800 --> 00:38:28,368
نمیدونم.
897
00:38:28,369 --> 00:38:29,369
جکسون هم کار کرده...
898
00:38:29,370 --> 00:38:31,239
جکسون همیشه سخت کار کرده...
899
00:38:31,240 --> 00:38:32,572
توی دانشگاه سخت تلاش کرد.
900
00:38:32,573 --> 00:38:34,040
الان هم سخت کار میکنه.
901
00:38:34,041 --> 00:38:36,409
اون لیاقت این موفقیتش رو داره.
902
00:38:36,410 --> 00:38:38,344
اما فقط...
903
00:38:38,345 --> 00:38:41,714
اون هیچ وقت مجبور نبوده
مثل ما نگران باشه.
904
00:38:41,715 --> 00:38:45,752
همیشه میدونسته اگر پاش سر بخوره
تور محافظی وجود داره.
905
00:38:45,753 --> 00:38:49,656
اون تصمیمهای سخت
برای من و تو سختتر هستن.
906
00:38:49,657 --> 00:38:53,426
من فقط... حس کردم
چیزی که ازم خواسته شده...
907
00:38:53,427 --> 00:38:56,429
از حد من فراتره،
همینطور از ریچارد.
908
00:38:56,430 --> 00:38:57,997
همینطوره.
909
00:38:57,998 --> 00:39:00,700
خودت دیدی.
910
00:39:00,701 --> 00:39:02,769
بذارشون کنار.
کوتاه بیا.
911
00:39:02,770 --> 00:39:05,540
بیا بریم یه شامی بخوریم
و این رو جشن بگیریم.
912
00:39:05,541 --> 00:39:09,079
منم هیچ مهمونیای توی خونه
در انتظارم نیست.
913
00:39:09,080 --> 00:39:11,077
بهتره نیام.
914
00:39:11,078 --> 00:39:16,248
عزیزم، تو الان رئیسی.
915
00:39:19,519 --> 00:39:21,019
باشه.
916
00:39:22,756 --> 00:39:24,256
باشه. خیلی خب.
917
00:39:49,450 --> 00:39:52,752
آیا قراره در مورد اونچه که
امروز اتفاق افتاد صحبت کنیم؟
918
00:39:52,753 --> 00:39:54,887
میشه صحبت نکنیم؟
919
00:39:54,888 --> 00:39:56,389
ببین...
من استراحت لازم دارم.
920
00:39:56,390 --> 00:39:58,091
من درست وسط همهٔ ماجراهای بیمارستانم.
921
00:39:58,092 --> 00:40:00,132
تو وسط همهٔ ماجراهایی؟
922
00:40:00,133 --> 00:40:02,261
بله، من، میراندا.
923
00:40:02,262 --> 00:40:03,730
من یه رزیدنتم.
924
00:40:03,731 --> 00:40:06,632
برای همین میخوام طرف اونها
باشم چون مینیک برای ما عالیه.
925
00:40:06,633 --> 00:40:08,434
اما پزشکهای معالج دوستهام هستن.
926
00:40:08,435 --> 00:40:10,969
حالا دیگه وقتی که من اطرافشونم
صحبتهاشون رو قطع میکنن.
927
00:40:10,970 --> 00:40:12,038
چون من با تو ازدواج کردم.
928
00:40:12,039 --> 00:40:14,439
آره، من وسطشم.
929
00:40:16,143 --> 00:40:20,413
پس اگر تو حسابی درگیر ماجراهایی
بگو طرف کی هستی؟
930
00:40:22,181 --> 00:40:25,918
من مایلم بدونم.
931
00:40:25,919 --> 00:40:29,989
من فقط میخوام برم توی رختخواب
و مغزم رو خاموش کنم
932
00:40:29,990 --> 00:40:33,690
تا خوابم ببره
و از همهٔ اینها فارغ باشم.
933
00:40:38,165 --> 00:40:40,299
به محض اینکه همه چیز
رو به خراب شدن بره
934
00:40:40,300 --> 00:40:42,330
دیگه شکستن چرخهٔ حوادث سخت میشه.
935
00:40:44,705 --> 00:40:47,765
قانون مورفی، جزو قوانین فیزیک نیست.
936
00:40:48,442 --> 00:40:50,610
فقط حرفیه که یک نفر زده...
937
00:40:50,611 --> 00:40:53,513
و سعی کرده منطقی برای
یک روز مزخرف پیدا کنه.
938
00:40:53,514 --> 00:40:55,114
صرفاً اینکه کارها میتونن خراب بشن
939
00:40:55,115 --> 00:40:57,875
به این معنی نیست
که از کنترل ما خارج هستن.
940
00:41:12,165 --> 00:41:14,167
کاپوت رو بزن بالا!
941
00:41:14,168 --> 00:41:15,702
مجبور نیستی...
942
00:41:15,703 --> 00:41:19,143
کاپوتت رو بزن بالا.
943
00:41:23,377 --> 00:41:26,747
میشه این کار رو نکنی؟
به اندازهٔ کافی بد هستش...
944
00:41:31,752 --> 00:41:33,422
من سیم بوقت رو کشیدم
945
00:41:33,423 --> 00:41:36,422
واسهٔ همین لازمه
بدی درستش کنن.
946
00:41:36,423 --> 00:41:38,925
ممنونم.
947
00:41:38,926 --> 00:41:40,956
خواهش میکنم.
948
00:41:43,163 --> 00:41:45,765
منظورم اینه که...
949
00:41:45,766 --> 00:41:49,366
ازت ممنونم.
950
00:41:52,339 --> 00:41:55,409
به عهدهٔ ماست که کارها رو درست کنیم.
951
00:41:58,245 --> 00:42:01,781
تو میتونی اینجا واسهٔ
خودت دوستهایی داشته باشی.
952
00:42:01,782 --> 00:42:04,682
اگر خودت بخوای.
953
00:42:06,954 --> 00:42:10,284
این بعهدهٔ ماست که هر چیزی رو
که میتونه رو به خراب شدن بره
954
00:42:12,392 --> 00:42:16,632
بگیریم و درستش کنیم.
955
00:42:18,232 --> 00:42:20,925
در هر صورت، بعهدهٔ ماست که
سعیمون رو بکنیم.
956
00:42:21,226 --> 00:42:25,226
ترجمه از بابـک
@bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید