1 00:00:07,550 --> 00:00:10,990 Mållös. Perplex. Förstummad. 2 00:00:11,430 --> 00:00:14,830 Så kallar vi det när vår hjärna förvandlas från genialisk till tom. 3 00:00:15,550 --> 00:00:18,390 Vi bör bara vara borta en dag. Högst två. 4 00:00:19,550 --> 00:00:22,580 - Behöver du mig innan dess kan du... - Snälla... 5 00:00:22,630 --> 00:00:25,140 Harriet längtar efter lite tid med sin farmor. 6 00:00:25,190 --> 00:00:26,870 Jag kunde ha tagit med henne. 7 00:00:29,190 --> 00:00:31,590 Man kan förbereda sig hur mycket man vill. 8 00:00:31,910 --> 00:00:35,100 Ska du inte säga, "Åk, barn, var inte löjlig!"? 9 00:00:35,150 --> 00:00:37,940 Men känslan kan slå till helt oväntat. 10 00:00:37,990 --> 00:00:42,340 Om du tvekar kan vi hämta hit din patient. 11 00:00:42,390 --> 00:00:46,860 Nej, vi har en flicka som behöver en halstransplantation och en donator 12 00:00:46,910 --> 00:00:48,710 i exakt samma sjukhus. 13 00:00:49,430 --> 00:00:51,580 Vi kan inte riskera att flytta nån av dem. 14 00:00:51,630 --> 00:00:54,340 Jag vet. Jag menade bara... 15 00:00:54,390 --> 00:00:56,700 Så när det slår till, när hjärnan stänger av, 16 00:00:56,750 --> 00:00:59,780 när man inte får fram ett ljud, så är den goda nyheten... 17 00:00:59,830 --> 00:01:01,910 Har du nåt att säga, så säg det. 18 00:01:05,390 --> 00:01:06,596 Inget. 19 00:01:08,510 --> 00:01:10,470 Du kommer säkert att klara det fint. 20 00:01:10,470 --> 00:01:12,070 ...att det händer oss alla. 21 00:01:33,470 --> 00:01:36,460 Var är Grey? Sen när ska April följa med? 22 00:01:36,510 --> 00:01:40,990 - Grey ringde. Zola har influensa. - Och du glömde att berätta det? 23 00:01:40,990 --> 00:01:44,020 Jag visste att du skulle behöva en kapabel assistent. 24 00:01:44,070 --> 00:01:45,620 April är mer än kapabel. 25 00:01:45,670 --> 00:01:48,950 Hej, Catherine. Har du allt du behöver? 26 00:01:49,350 --> 00:01:50,710 Ja, självklart. 27 00:01:51,670 --> 00:01:53,750 Okej. Då så. 28 00:01:56,030 --> 00:01:57,390 Är du redo? 29 00:01:59,830 --> 00:02:03,110 - Jag sätter henne i bilen. - Åk nu. Harriet och jag har planer. 30 00:02:03,430 --> 00:02:07,100 Inga medicinska tidskrifter. Bespara henne öppna operationssår. 31 00:02:07,150 --> 00:02:08,710 Ge mig mitt barn. 32 00:02:10,950 --> 00:02:12,230 Hej då, raring! 33 00:02:23,110 --> 00:02:24,316 Hej då, raring! 34 00:02:26,150 --> 00:02:28,870 - Kan jag ta väskan, dr Grey? - Det är dr Kepner. 35 00:02:28,870 --> 00:02:32,430 - Ursäkta mig. Det stod... - Dr Grey blev kapad av min mor. 36 00:02:37,070 --> 00:02:38,630 Det här är fantastiskt. 37 00:02:39,350 --> 00:02:42,950 - Varför har vi aldrig tagit ditt plan? - Det är inte mitt plan. 38 00:02:43,510 --> 00:02:47,940 Ditt namn står på det. Precis på vingen, i stora fina bokstäver: Avery. 39 00:02:47,990 --> 00:02:49,460 - Ja... - Så det är ditt plan. 40 00:02:49,510 --> 00:02:52,870 Nej, det är familjens. Inte mitt. 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,470 Det är Catherines också. Jag menar... 42 00:02:58,710 --> 00:03:03,460 Hon gjorde Avery-stiftelsen till vad den är. Då borde hon få flyga så här. 43 00:03:03,510 --> 00:03:06,790 Verkligen? Måste vi prata om min mamma just nu? 44 00:03:13,830 --> 00:03:17,270 - Ja, jag tar lite champagne. - Du borde inte dricka champagne. 45 00:03:17,310 --> 00:03:19,190 Vi ska direkt till sjukhuset. 46 00:03:19,990 --> 00:03:23,430 - Sodavatten. - Detsamma för mig, tack, Katie. 47 00:03:40,910 --> 00:03:42,180 Välkomna. 48 00:03:42,230 --> 00:03:45,300 Här är era journaler, dr Avery... 49 00:03:45,350 --> 00:03:47,140 - ...och dr Grey. - Kepner. 50 00:03:47,190 --> 00:03:51,220 Ursäkta. Jag vet hans namn, för det står på alla brevpapper. 51 00:03:51,270 --> 00:03:54,260 En patient och en donator, båda här tillsammans, 52 00:03:54,310 --> 00:03:58,660 samma tid, samma dag, perfekt matchning. Det är som att vinna på lotto. 53 00:03:58,710 --> 00:04:01,820 Om man kallar en hjärndöd grabb för en lott, så. 54 00:04:01,870 --> 00:04:04,740 Det är givetvis en fruktansvärd förlust. Det var... 55 00:04:04,790 --> 00:04:07,910 Jag är glad att ni är här för att möjliggöra det här. 56 00:04:07,910 --> 00:04:11,820 - Donatorns rum ligger längst bort. - Och du har donatorns medgivande? 57 00:04:11,870 --> 00:04:16,460 Ja, innan vi kommer dit... Ni måste förklara för mr Young 58 00:04:16,510 --> 00:04:19,660 - varför ni inte kan hjälpa hans son. - Har ingen berättat än? 59 00:04:19,710 --> 00:04:24,220 - Han visste väl att vi var på väg? - Ja, men han har svårt att acceptera, 60 00:04:24,270 --> 00:04:25,940 som ni säkert förstår. 61 00:04:25,990 --> 00:04:28,780 Du var tydlig med att patientens far var införstådd. 62 00:04:28,830 --> 00:04:31,700 Jag sa aldrig att han gick med på det. Jag sa bara... 63 00:04:31,750 --> 00:04:35,300 Så han tror att vi ska rädda hans son, inte ta hans organ. 64 00:04:35,350 --> 00:04:39,470 När ni har undersökt pojken, så är det bättre om han får höra det av er. 65 00:04:40,390 --> 00:04:44,220 Jag är bara glad att ni är här. Dr Corridan sa att han inget kunde göra, 66 00:04:44,270 --> 00:04:46,500 men att en doktor var på väg från Seattle. 67 00:04:46,550 --> 00:04:50,100 Jag tänkte... Det är fantastiskt. Det finns hopp. 68 00:04:50,150 --> 00:04:54,750 Vad är planen? Vill ni ta några prover? 69 00:04:54,750 --> 00:04:57,620 Operation? Ni vill såklart undersöka honom, 70 00:04:57,670 --> 00:05:00,380 men när tror ni att han vaknar? 71 00:05:00,430 --> 00:05:02,790 - Mr Young, jag är... - Snälla, kalla mig Eric. 72 00:05:03,270 --> 00:05:05,260 - Eric... - Det är hans födelsedag. 73 00:05:05,310 --> 00:05:06,670 Sa jag det? 74 00:05:07,750 --> 00:05:09,350 Dubbelsiffrigt, sa han jämt. 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,740 Han hade så kul där uppe på berget. 76 00:05:12,790 --> 00:05:14,390 "Bara ett åk till, pappa. 77 00:05:15,550 --> 00:05:16,830 "Bara ett till..." 78 00:05:17,270 --> 00:05:19,870 Eric, jag är rädd att vi har ett svårt besked. 79 00:05:19,870 --> 00:05:25,070 Vi har tittat på Brians röntgenbilder, och tyvärr hade dr Corridan rätt. 80 00:05:25,430 --> 00:05:27,710 Det finns inget vi kan göra för din son. 81 00:05:31,750 --> 00:05:33,070 Varför är ni här då? 82 00:05:33,350 --> 00:05:38,110 Vi är här för att vi ville prata med dig om... 83 00:05:38,630 --> 00:05:40,550 ...att donera din sons organ. 84 00:05:47,310 --> 00:05:48,516 Nej. 85 00:05:49,910 --> 00:05:52,060 Ni är här för att hjälpa min son. 86 00:05:52,110 --> 00:05:54,260 Jag förstår hur svårt det här är. 87 00:05:54,310 --> 00:05:57,140 Svårt? Om ni förstod vad ni ber om skulle ni inte... 88 00:05:57,190 --> 00:05:59,950 - Mr Young... - Jag vet vad vi begär. 89 00:06:01,390 --> 00:06:04,500 När allt du vill är att få honom tillbaka, att hålla om honom. 90 00:06:04,550 --> 00:06:08,110 Jag vet att tanken på att släppa nån del av honom känns... 91 00:06:08,670 --> 00:06:09,980 ...omöjlig. 92 00:06:10,030 --> 00:06:13,910 Bara du kan fatta det beslutet. Vi förstår det. 93 00:06:13,910 --> 00:06:16,460 Vi ber dig inte göra nåt som känns fel. 94 00:06:16,510 --> 00:06:19,700 Och vill du inte göra det, så är det okej. 95 00:06:19,750 --> 00:06:22,550 Vi är här för att stötta dig oavsett. 96 00:06:23,510 --> 00:06:24,750 Allt jag vet är... 97 00:06:26,150 --> 00:06:28,590 ...att när jag miste min son... 98 00:06:29,990 --> 00:06:32,830 ...så behövde jag finna nån mening med det. 99 00:06:52,710 --> 00:06:54,070 Var skriver jag på? 100 00:07:16,550 --> 00:07:18,300 Den här vägen till Carolines rum. 101 00:07:18,350 --> 00:07:21,230 Hennes föräldrar ser fram emot att träffa dig, dr Avery. 102 00:07:24,070 --> 00:07:27,700 - Det här är Risa och Mary Hodges. - Trevligt att träffa er båda. 103 00:07:27,750 --> 00:07:31,070 Vi är tacksamma över att ni har kommit hela vägen hit, 104 00:07:31,070 --> 00:07:33,180 men vår dotter har träffat dussintals läkare 105 00:07:33,230 --> 00:07:37,910 som alla har utsatt henne för ett helvete och lovat saker de inte borde. 106 00:07:38,230 --> 00:07:40,110 Mary, låt killen hälsa. 107 00:07:40,590 --> 00:07:42,070 Tumören måste bort. 108 00:07:42,990 --> 00:07:45,030 Men hon behöver sina stämband. 109 00:07:45,030 --> 00:07:48,430 Hon behöver sin röst, så om halstransplantationen inte är verklig... 110 00:07:48,430 --> 00:07:51,590 Om det bara är ännu ett tomt löfte... 111 00:07:52,230 --> 00:07:53,436 Jag förstår. 112 00:07:53,950 --> 00:07:55,860 Låt mig börja om. 113 00:07:55,910 --> 00:07:57,620 Mitt fel. Jag är dr Avery. 114 00:07:57,670 --> 00:08:01,470 Jag är certifierad plastikkirurg och ÖNH-specialist. 115 00:08:01,470 --> 00:08:02,870 Jag är också pappa. 116 00:08:04,030 --> 00:08:07,380 Jag har rest långt, för jag vet att jag kan hjälpa er dotter. 117 00:08:07,430 --> 00:08:09,430 Och jag ger inga tomma löften. 118 00:08:14,030 --> 00:08:18,740 Jag vet fortfarande inte om det här är rätt. Laryngektomin är säkrast... 119 00:08:18,790 --> 00:08:20,820 Vi var överens. De tar inte hennes stämband. 120 00:08:20,870 --> 00:08:27,020 Och om ni skär upp hennes hals och transplantatet inte fungerar? 121 00:08:27,070 --> 00:08:31,820 - Då blir det en permanent trakeostomi. - Permanent? Ser du? Vill du riskera det? 122 00:08:31,870 --> 00:08:35,100 Han skulle inte göra det om han inte trodde att han klarade det. 123 00:08:35,150 --> 00:08:37,420 Det här ingreppet ger bäst chans för överlevnad, 124 00:08:37,470 --> 00:08:40,350 och för att få rösten och livet tillbaka. 125 00:08:41,670 --> 00:08:42,910 Snälla Mary. 126 00:08:51,270 --> 00:08:52,710 Okej. 127 00:08:58,870 --> 00:09:00,300 Varför gör du så där? 128 00:09:00,350 --> 00:09:03,780 Säger att du är pappa för att charma dem och utnyttjar Samuel... 129 00:09:03,830 --> 00:09:05,710 Det är mitt liv. Det hände. 130 00:09:05,710 --> 00:09:08,670 Det är mitt liv också, men jag utnyttjar inte det. 131 00:09:09,110 --> 00:09:12,580 För att hjälpa pappan att besluta? Hjälpa mammorna att känna tröst? 132 00:09:12,630 --> 00:09:15,100 Gillar du det inte, så är det ditt problem. 133 00:09:15,150 --> 00:09:17,670 Jag bad dig inte att komma hit. 134 00:09:19,030 --> 00:09:21,580 Vi måste förbereda operationen i kväll. 135 00:09:21,630 --> 00:09:24,540 Jag har ett ställe jag måste gå till. Jag hittar dig senare. 136 00:09:24,590 --> 00:09:26,660 Vart måste du gå? Vi är i Montana. 137 00:09:26,710 --> 00:09:28,270 Jag söker upp dig senare. 138 00:09:54,870 --> 00:09:56,140 April. 139 00:09:56,190 --> 00:09:59,620 Jag har lagt fram alla Carolines journaler och kinamat är på väg. 140 00:09:59,670 --> 00:10:04,700 Jag vet att det är spänt mellan oss, men om vi ska utföra operationen... 141 00:10:04,750 --> 00:10:06,510 Jag behöver förbereda mig ensam. 142 00:10:06,950 --> 00:10:08,390 Vi hörs i morgon. 143 00:10:14,950 --> 00:10:16,156 Okej. 144 00:10:19,390 --> 00:10:20,596 Carl... 145 00:10:21,750 --> 00:10:24,340 ...doktorn sa ju åt dig att äta mindre nötkött. 146 00:10:24,390 --> 00:10:25,790 Det är därför jag delar. 147 00:10:26,870 --> 00:10:28,076 Behöver du nåt? 148 00:10:28,950 --> 00:10:30,590 Gratis öl till nya kunder. 149 00:10:34,630 --> 00:10:35,836 Håll till godo. 150 00:10:44,390 --> 00:10:45,596 Hallå? 151 00:10:46,150 --> 00:10:47,750 Nej, det här är dr Kepner. 152 00:10:49,510 --> 00:10:52,230 Jag vet inte. Har ni ringt hans rum? 153 00:10:53,910 --> 00:10:55,116 Förlåt? Vad? 154 00:10:56,070 --> 00:11:01,180 En lesion på donatorns hals gör att transplantationen inte längre är möjlig. 155 00:11:01,230 --> 00:11:05,420 - Jag är ledsen... - Ni övertalade mig till det här. 156 00:11:05,470 --> 00:11:07,700 Ni sa att det här var lösningen. 157 00:11:07,750 --> 00:11:12,260 - Hur ska ni hjälpa vår dotter nu? - Mary, sluta skrika. 158 00:11:12,310 --> 00:11:14,740 Det är verkligen läge att skrika, Risa. 159 00:11:14,790 --> 00:11:18,180 Bästa sättet att hjälpa er dotter är att göra laryngektomin, 160 00:11:18,230 --> 00:11:20,500 - vilket betyder... - Nej, vi vet vad det betyder. 161 00:11:20,550 --> 00:11:24,180 Att vi tar ifrån henne stämbanden och hennes förmåga att tala. 162 00:11:24,230 --> 00:11:26,580 Vi sa att det inte är ett alternativ. 163 00:11:26,630 --> 00:11:30,150 Jag tror verkligen att det är hennes bästa chans. 164 00:11:32,630 --> 00:11:35,710 Och dr Avery? Tror han det också? 165 00:11:37,230 --> 00:11:40,470 Jag vet inte var du är eller vad du gör, men ring mig! 166 00:11:43,270 --> 00:11:44,476 Helvete också! 167 00:11:47,270 --> 00:11:48,950 Var har du varit? 168 00:11:49,670 --> 00:11:51,700 Jag har letat överallt. 169 00:11:51,750 --> 00:11:53,300 Corridan har ringt flera gånger. 170 00:11:53,350 --> 00:11:56,670 - Jag har ringt, sms: at... - Lugna dig. Du sms: ade en gång. 171 00:11:57,190 --> 00:11:59,460 Inga organ, ingen operation, eller hur? 172 00:11:59,510 --> 00:12:02,030 Jag hörde inget efter det, så jag tog ett glas. 173 00:12:04,110 --> 00:12:05,350 Batteriet dog. 174 00:12:05,750 --> 00:12:07,630 Det är inte till stor hjälp. 175 00:12:08,350 --> 00:12:09,820 - Du är full. - Du är förbannad. 176 00:12:09,870 --> 00:12:11,620 Ja, det är jag. 177 00:12:11,670 --> 00:12:16,100 Vi förlorade donatorn. Carolines röntgen visar mer omfattande strupskador, 178 00:12:16,150 --> 00:12:19,950 hennes föräldrar håller på att bryta ihop och du super dig full? 179 00:12:20,310 --> 00:12:21,516 Jackson. 180 00:12:22,950 --> 00:12:26,860 Jag tog en öl efter jobbet, April. 181 00:12:26,910 --> 00:12:29,460 Fyra öl, faktiskt, och lite whisky ovanpå det. 182 00:12:29,510 --> 00:12:30,900 Vad är det med dig? 183 00:12:30,950 --> 00:12:33,020 Inget. Det är inget fel på mig. 184 00:12:33,070 --> 00:12:35,020 Vi har en patient som räknar med oss. 185 00:12:35,070 --> 00:12:36,700 Nej, inte oss, mig. 186 00:12:36,750 --> 00:12:40,230 Och det finns inga organ, inget jag kan göra, så lämna mig i fred. 187 00:12:41,750 --> 00:12:45,500 Det här är inte likt dig. Du super inte på barer och sviker patienter... 188 00:12:45,550 --> 00:12:47,020 Jag har inte svikit nån. 189 00:12:47,070 --> 00:12:48,870 Hur har vi det här borta? 190 00:12:51,270 --> 00:12:54,260 - Dessert? - Nej, han ska hem och nyktra till. 191 00:12:54,310 --> 00:12:55,820 Han måste jobba, eller hur? 192 00:12:55,870 --> 00:12:58,150 - Då ringer jag en taxi. - Jag går. 193 00:13:05,470 --> 00:13:06,910 Vill du ha nåt? 194 00:13:08,510 --> 00:13:09,716 Nej, det är bra. 195 00:13:11,470 --> 00:13:12,676 Han lämnade sin bok. 196 00:13:13,790 --> 00:13:15,870 Tekniker för svalgoperationer. 197 00:13:16,990 --> 00:13:18,790 Luftvägsrekonstruktion? 198 00:13:19,670 --> 00:13:22,540 Halstransplantation. Det skulle bli en halstransplantation. 199 00:13:22,590 --> 00:13:26,150 - Den blev just inställd. - Så laryngektomi är inget alternativ? 200 00:13:26,710 --> 00:13:29,390 Jag var kirurg. För många livstider sen. 201 00:13:29,710 --> 00:13:30,916 Jaså? 202 00:13:31,550 --> 00:13:33,740 Gav du upp det för det här? 203 00:13:33,790 --> 00:13:35,860 Det är ingen större skillnad. 204 00:13:35,910 --> 00:13:38,340 Folk kommer hit i nöd och jag ger dem tröst. 205 00:13:38,390 --> 00:13:41,020 De mår bättre när de går än när de kom. 206 00:13:41,070 --> 00:13:43,380 Arbetstiderna är bättre och ingen dör. 207 00:13:43,430 --> 00:13:44,750 Vad jag vet. 208 00:13:46,910 --> 00:13:49,740 - Välkommen till Bozeman, doktor... - Kepner. April Kepner. 209 00:13:49,790 --> 00:13:51,270 Robert Avery. 210 00:13:52,310 --> 00:13:55,380 Avery. Som sjukhuset? 211 00:13:55,430 --> 00:13:56,990 En gång i tiden. 212 00:13:57,790 --> 00:13:59,830 Säg till om du behöver nåt. 213 00:14:00,550 --> 00:14:01,790 Det ska jag göra. 214 00:14:25,310 --> 00:14:27,510 Vi måste hitta ett sätt att hjälpa Caroline. 215 00:14:27,510 --> 00:14:29,750 - Vad är klockan? - Det är tidigt. 216 00:14:32,190 --> 00:14:33,780 - Vad? - Är du okej? 217 00:14:33,830 --> 00:14:35,036 Ja, jag mår bra. 218 00:14:35,630 --> 00:14:37,780 Klä på dig. Vi måste jobba. 219 00:14:37,830 --> 00:14:39,036 Visst. 220 00:14:39,870 --> 00:14:45,230 Jag ser inget alternativ, men jag hatar laryngektomin. 221 00:14:45,750 --> 00:14:50,140 - Hon hade haft bättre chans på Grey Sloan. - Hon är inte stabil nog. Det vet du. 222 00:14:50,190 --> 00:14:54,030 Inte nu. Jag vet bara inte varför vi måste åka ända hit. 223 00:14:54,350 --> 00:14:55,590 Vet du? 224 00:14:56,870 --> 00:15:00,980 Förra gången jag opererade en unge med halstumör gjorde vi det i stadier. 225 00:15:01,030 --> 00:15:04,460 Först en radikal excision och trakeotomi, följt av hudtransplantation. 226 00:15:04,510 --> 00:15:06,060 Hon har inte så mycket tid. 227 00:15:06,110 --> 00:15:08,950 - Jag vet... - Men hade vi börjat i går kväll... 228 00:15:08,950 --> 00:15:12,700 Vi hade ändå inte haft tid för hudtransplantationen. 229 00:15:12,750 --> 00:15:16,340 - Jag var full. Du behöver inte hålla koll. - Det gör jag inte. 230 00:15:16,390 --> 00:15:20,780 Jag försöker bara hjälpa vår patient trots att du inte vill ha mig här. 231 00:15:20,830 --> 00:15:23,860 Ändå är du här, för du och min mamma är så bundis 232 00:15:23,910 --> 00:15:25,620 att hon inte ens frågade mig. 233 00:15:25,670 --> 00:15:29,350 Herregud! Jag var vän med henne långt innan du och jag ens... 234 00:15:29,350 --> 00:15:30,620 Jag respekterar henne. 235 00:15:30,670 --> 00:15:34,150 Jag respekterar vad hon har skapat och vad det betyder... 236 00:15:35,270 --> 00:15:37,820 Hon säger att skillnaden är att du föddes med pengar 237 00:15:37,870 --> 00:15:40,900 och jag fick tjäna dem. Därför är hon och jag mer lika. 238 00:15:40,950 --> 00:15:43,940 Tror du att det är en tävling mellan dig och mig? 239 00:15:43,990 --> 00:15:47,900 - Nej, det är inte poängen... - Håll käften. 240 00:15:47,950 --> 00:15:50,670 Säg inte åt mig att hålla käften... 241 00:15:53,670 --> 00:15:56,540 Har luftvägarna kollapsat måste vi intubera direkt. 242 00:15:56,590 --> 00:15:58,060 Vad står på, dr Corridan? 243 00:15:58,110 --> 00:16:00,390 Sköterskorna sökte oss akut. Vad händer? 244 00:16:00,390 --> 00:16:01,740 Caroline ska skrivas ut. 245 00:16:01,790 --> 00:16:03,780 Hon är inte stabil nog. 246 00:16:03,830 --> 00:16:07,140 - Läkarna på Baylor anser det. - Vilka läkare på Baylor? 247 00:16:07,190 --> 00:16:08,660 Den vi ringde. 248 00:16:08,710 --> 00:16:10,260 Jag talade med dr Rapkin. 249 00:16:10,310 --> 00:16:12,500 Hon har en ny metod hon tror kan hjälpa. 250 00:16:12,550 --> 00:16:15,060 Aggressiv strålning med excision efter två veckor. 251 00:16:15,110 --> 00:16:19,150 - Vi har redan uteslutit det... - Vi har sett över alla möjliga alternativ. 252 00:16:19,750 --> 00:16:22,500 Det kommer en punkt där man bara måste höra... 253 00:16:22,550 --> 00:16:24,550 Tror ni inte att jag hör er? 254 00:16:24,830 --> 00:16:26,036 Er alla? 255 00:16:26,790 --> 00:16:28,910 Min dotter har ingen röst. 256 00:16:29,230 --> 00:16:30,710 Vi är hennes röst. 257 00:16:31,750 --> 00:16:35,630 Vi tänker inte svika henne, bara för att vi slutade ställa frågor. 258 00:16:37,070 --> 00:16:39,390 Vi frågade, ni sa nej. 259 00:16:39,710 --> 00:16:41,150 Vi flyttar henne. 260 00:16:41,750 --> 00:16:44,260 De har rätt att flytta henne. 261 00:16:44,310 --> 00:16:46,260 Nej. Det är för farligt. 262 00:16:46,310 --> 00:16:47,940 Flickan kan kvävas av sin tumör. 263 00:16:47,990 --> 00:16:50,100 Flyttar ni henne kan hon dö. Punkt, slut. 264 00:16:50,150 --> 00:16:53,220 Ni måste skriva på att ni gör det mot läkares inrådan. 265 00:16:53,270 --> 00:16:54,476 Av juridiska skäl. 266 00:16:55,790 --> 00:16:57,340 Berätta vad ni har att erbjuda. 267 00:16:57,390 --> 00:16:58,990 Berätta varför vi ska stanna. 268 00:17:02,110 --> 00:17:05,070 Vi har övervägt allt. 269 00:17:06,030 --> 00:17:09,700 Det finns inga andra alternativ. Gör vi laryngektomin så överlever Caroline. 270 00:17:09,750 --> 00:17:10,956 Så enkelt är det. 271 00:17:21,990 --> 00:17:23,590 Vi flyttar henne till Baylor. 272 00:17:24,350 --> 00:17:27,070 Det är vad hon vill, vad vi alla vill. 273 00:17:34,990 --> 00:17:37,910 Vi löser det. Vi ger henne rösten tillbaka. 274 00:17:38,950 --> 00:17:40,700 Vad dr Avery menar är... 275 00:17:40,750 --> 00:17:42,100 Jag har en idé. 276 00:17:42,150 --> 00:17:44,670 Jag sa ju att jag inte bryter mina löften. 277 00:17:44,670 --> 00:17:45,980 Jag lovar er. 278 00:17:46,030 --> 00:17:50,060 Jag har en idé som jag tror funkar. Jag ringer dr Rapkin. 279 00:17:50,110 --> 00:17:52,190 Jag ringer alla jag kan. 280 00:17:52,910 --> 00:17:54,900 Det här kommer att funka. 281 00:17:54,950 --> 00:17:58,710 Ge dr Kepner och mig lite tid, och flytta henne inte. 282 00:17:59,590 --> 00:18:00,796 Snälla. 283 00:18:06,790 --> 00:18:08,830 Vi tar ett plan klockan tre i morgon. 284 00:18:09,910 --> 00:18:11,116 Ni har till dess. 285 00:18:16,030 --> 00:18:17,710 Okej. Vad är din idé? 286 00:18:18,790 --> 00:18:21,220 - Jag har ingen. - Du sa ju just... 287 00:18:21,270 --> 00:18:24,420 De får inte flytta henne, och jag behövde mer tid. 288 00:18:24,470 --> 00:18:27,860 Vad är det med dig? Varför plågar du den stackars flickan? 289 00:18:27,910 --> 00:18:32,140 Du gav just ett löfte som du vet att vi inte kan hålla. 290 00:18:32,190 --> 00:18:33,340 Vi hittar ett sätt. 291 00:18:33,390 --> 00:18:35,790 Var? Var ska vi hitta det? 292 00:18:36,110 --> 00:18:39,340 - På restaurangen? - Vad...? 293 00:18:39,390 --> 00:18:42,630 När tänker du berätta att du har hittat din far? 294 00:18:42,630 --> 00:18:45,820 Din far, Jackson, din sen länge försvunna nolla till far. 295 00:18:45,870 --> 00:18:49,990 Den distingerade hippiekirurgen som nu lagar mat på traktens hak. 296 00:18:49,990 --> 00:18:52,310 Han är skälet till att vi är här. 297 00:18:53,190 --> 00:18:56,190 - Nej, jag kom för en patients skull. - Ljug inte för mig. 298 00:18:56,710 --> 00:18:59,790 Och ljug inte för Caroline och hennes föräldrar. 299 00:19:00,710 --> 00:19:03,260 Vi är bara här på grund av din satans pappa, 300 00:19:03,310 --> 00:19:04,910 och nu kommer flickan att dö. 301 00:19:17,590 --> 00:19:19,540 - Natti natti. - Sov gott. 302 00:19:19,590 --> 00:19:21,060 Var snäll mot farmor, okej? 303 00:19:21,110 --> 00:19:22,510 Jag älskar dig, smulan. 304 00:19:35,870 --> 00:19:37,430 Varför sa du inget? 305 00:19:42,870 --> 00:19:44,076 Okej. 306 00:19:44,950 --> 00:19:46,156 Glöm det. 307 00:19:50,110 --> 00:19:51,350 Behöver du nåt? 308 00:19:52,430 --> 00:19:53,636 Vad? 309 00:19:55,830 --> 00:20:00,060 Jag satt där och stirrade på honom. Jag tänkte att han till slut 310 00:20:00,110 --> 00:20:03,430 skulle se mig, känna igen... nånting... 311 00:20:04,070 --> 00:20:06,270 ...mitt ansikte, min ögon, bara... 312 00:20:07,070 --> 00:20:09,950 ...vad som helst. Och allt jag fick var: 313 00:20:11,310 --> 00:20:12,516 "Behöver du nåt?" 314 00:20:14,710 --> 00:20:16,190 Bokstavligen. 315 00:20:16,790 --> 00:20:18,550 Inget igenkännande, ingenting. 316 00:20:20,670 --> 00:20:21,876 Som om jag var... 317 00:20:24,230 --> 00:20:25,436 ...vem som helst. 318 00:20:26,470 --> 00:20:27,676 Ingen... 319 00:20:28,870 --> 00:20:31,070 - Prata med honom då. - Jag försökte. 320 00:20:31,430 --> 00:20:32,910 Jag ville. 321 00:20:33,830 --> 00:20:36,110 Jag gick dit och satt där... 322 00:20:37,070 --> 00:20:38,276 ...väntade... 323 00:20:42,310 --> 00:20:44,630 Jag har en miljon saker att säga honom. 324 00:20:45,790 --> 00:20:47,790 Jag har tänkt på det hela mitt... 325 00:20:51,950 --> 00:20:56,750 Vilken skithög han var som övergav sin familj, sin son. 326 00:20:59,750 --> 00:21:02,670 Han fixade inte livet som en Avery. Välkommen till klubben. 327 00:21:05,470 --> 00:21:07,110 Han kunde ändå ha visat sig. 328 00:21:07,390 --> 00:21:10,340 Välj nåt, en födelsedag, examen. 329 00:21:10,390 --> 00:21:11,870 Visa dig bara, för helvete. 330 00:21:17,590 --> 00:21:19,670 Det är vad jag tänkte säga. 331 00:21:20,510 --> 00:21:21,716 Sen... 332 00:21:26,950 --> 00:21:28,156 Sen... 333 00:21:29,470 --> 00:21:31,230 Han såg mig rakt i ögonen. 334 00:21:36,230 --> 00:21:38,150 Han känner inte ens sin egen son. 335 00:21:41,590 --> 00:21:43,190 Tvinga honom att känna dig då. 336 00:21:58,190 --> 00:22:00,150 - Det här är fånigt. - Nej. 337 00:22:05,750 --> 00:22:08,070 - Du kan gå. - Jag går ingenstans. 338 00:22:09,710 --> 00:22:13,300 Vi är inte gifta. Vem jag pratar med angår knappast dig. 339 00:22:13,350 --> 00:22:16,220 Jo, det angår mig, för vi har ett jobb att göra, 340 00:22:16,270 --> 00:22:19,820 och du är inte närvarande förrän du säger det du behöver säga. 341 00:22:19,870 --> 00:22:21,180 Så gå och säg det. 342 00:22:21,230 --> 00:22:22,470 Sen är det över... 343 00:22:23,870 --> 00:22:25,670 ...och vi kan återgå till arbetet. 344 00:22:47,470 --> 00:22:48,676 Är du tillbaka igen? 345 00:22:49,190 --> 00:22:50,550 Tyvärr, vi har stängt. 346 00:22:55,670 --> 00:23:00,550 - Jag har lite köttfärslimpa kvar... - Jag är Jackson Avery. 347 00:23:03,270 --> 00:23:04,476 Jag är din son. 348 00:23:10,950 --> 00:23:12,430 Herregud. 349 00:23:16,830 --> 00:23:18,036 Herregud. 350 00:23:21,510 --> 00:23:22,716 Jackson. 351 00:23:23,230 --> 00:23:24,436 Åh, min son. 352 00:23:25,150 --> 00:23:26,510 Åh, Jackson! 353 00:23:28,030 --> 00:23:29,870 Gode Gud! 354 00:23:31,070 --> 00:23:37,190 Herregud. Kom in. Åh, Jackson. Förlåt, min hjärna går på högvarv. 355 00:23:38,190 --> 00:23:41,140 Vill du sitta? Nej, såklart. Du har suttit. 356 00:23:41,190 --> 00:23:44,190 Varför kunde du inte bara... Jag klandrar dig inte, men... 357 00:23:45,190 --> 00:23:47,470 Förlåt, jag vet inte vad jag ska säga. 358 00:23:49,470 --> 00:23:55,550 Är du också här och jobbar på sjukhuset? Med din vän April? Kirurgen? 359 00:23:56,390 --> 00:23:57,596 Ja. 360 00:23:57,950 --> 00:23:59,156 Du är kirurg. 361 00:24:01,670 --> 00:24:04,340 Ja, plastik och ÖNH. 362 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 Såklart. Gode Gud. 363 00:24:08,590 --> 00:24:11,070 Och din mamma? Är hon också här? 364 00:24:13,230 --> 00:24:14,670 Är det ditt ställe? 365 00:24:15,110 --> 00:24:18,140 Det ger mig tak över huvudet och helgerna att spela golf, 366 00:24:18,190 --> 00:24:21,060 mat på bordet. På tal om det... 367 00:24:21,110 --> 00:24:22,750 Vänta där. 368 00:24:26,510 --> 00:24:27,716 Min egen blandning. 369 00:24:28,190 --> 00:24:31,600 Jag har samarbetat med några killar från trakten. Du skulle gilla dem. 370 00:24:32,590 --> 00:24:36,620 Jag vet inte varför jag sa det. Jag vet inget om vem du skulle gilla. 371 00:24:36,670 --> 00:24:40,030 Vi funderar på att starta en liten sidoverksamhet. 372 00:24:40,430 --> 00:24:42,830 Erbjuda det till turister och så. 373 00:24:53,430 --> 00:24:55,780 - Du har rätt. - Fantastiskt, eller hur? 374 00:24:55,830 --> 00:24:57,036 Cikoria. 375 00:24:58,550 --> 00:24:59,830 Hör på mig. 376 00:25:00,550 --> 00:25:02,430 Jag pladdrar på som en idiot. 377 00:25:03,030 --> 00:25:04,236 Berätta nåt för mig. 378 00:25:05,390 --> 00:25:07,670 Vad som helst, allt. Jag vet inget. 379 00:25:11,870 --> 00:25:14,230 Här. Nu, så. 380 00:25:23,030 --> 00:25:24,630 Härligt att se dig. 381 00:25:25,190 --> 00:25:26,396 Se på dig. 382 00:25:30,310 --> 00:25:34,260 Jag är chef för plastikkirurgin och styrelsemedlem på Grey Sloan Memorial. 383 00:25:34,310 --> 00:25:37,460 Jag utvecklar nya metoder för hudtransplantationer, 384 00:25:37,510 --> 00:25:41,150 - särskilt för brännskadeoffer... - Nej, jag menar inte... 385 00:25:43,430 --> 00:25:45,100 Självklart går det bra för dig. 386 00:25:45,150 --> 00:25:46,932 Med din mammas hjälp, ditt namn... 387 00:25:47,550 --> 00:25:50,430 Du är säkert framgångsrik. Vad jag menar är... 388 00:25:51,270 --> 00:25:53,870 Vad du gör, din familj. 389 00:25:54,350 --> 00:25:55,556 Är du gift? 390 00:25:55,950 --> 00:25:57,156 Barn? 391 00:25:57,430 --> 00:25:59,350 Jag antar att vad jag undrar är... 392 00:25:59,870 --> 00:26:01,390 Är du lycklig? 393 00:26:04,470 --> 00:26:08,270 - Ja, självklart. - Nej. Inte "självklart." 394 00:26:11,230 --> 00:26:12,436 Jag är lycklig. 395 00:26:14,470 --> 00:26:15,676 Är du? 396 00:26:16,230 --> 00:26:18,070 Ärligt talat, ja, det är jag. 397 00:26:21,550 --> 00:26:23,540 Men för mig... 398 00:26:23,590 --> 00:26:25,270 Hela Avery-grejen... 399 00:26:26,870 --> 00:26:28,740 Jag klarade bara inte av det. 400 00:26:28,790 --> 00:26:30,870 Om det funkar för dig, toppen. 401 00:26:32,830 --> 00:26:34,036 För mig... 402 00:26:35,430 --> 00:26:38,510 Alla galor, allt handskakande... Det var inte min grej. 403 00:26:41,030 --> 00:26:42,236 Din grej. 404 00:26:43,230 --> 00:26:45,870 Men när jag kom underfund med vad som var det, 405 00:26:46,430 --> 00:26:48,230 så kunde ingen hindra mig. 406 00:26:50,630 --> 00:26:52,660 Från ditt hak i Montana? 407 00:26:52,710 --> 00:26:54,830 Kvällen då jag träffade din mamma... 408 00:26:55,870 --> 00:26:59,660 Det var en årlig Avery-gala. 409 00:26:59,710 --> 00:27:02,510 Jag höll på att kvävas i en dyr smoking och hon... 410 00:27:03,670 --> 00:27:06,220 ...var den vackraste kvinnan i rummet, 411 00:27:06,270 --> 00:27:09,940 Hon stod och diskuterade med nån gammal rik stofil om Gud-vet-vad. 412 00:27:09,990 --> 00:27:12,630 Och hennes skratt... 413 00:27:15,070 --> 00:27:16,510 Jag presenterade mig. 414 00:27:17,830 --> 00:27:20,750 Och hon ignorerade mig halva kvällen bara för att retas. 415 00:27:21,470 --> 00:27:24,750 Jag föddes in i det livet, men hon var född för det. 416 00:27:29,510 --> 00:27:30,716 Så du stack. 417 00:27:32,270 --> 00:27:33,830 Du känner din mor. 418 00:27:34,750 --> 00:27:36,710 Hennes förväntningar är... 419 00:27:37,230 --> 00:27:38,750 ...överväldigande. 420 00:27:40,510 --> 00:27:42,510 Prata inte om henne mer. 421 00:27:42,510 --> 00:27:43,660 Förlåt. 422 00:27:43,710 --> 00:27:46,390 - Du har rätt. Hon är din mamma... - Just det. 423 00:27:49,870 --> 00:27:51,500 Och jag känner inte dig. 424 00:27:51,550 --> 00:27:52,740 Jackson... 425 00:27:52,790 --> 00:27:55,190 - Glöm det. - Lyssna... 426 00:28:03,350 --> 00:28:04,660 - Hur gick det? - Låt bli. 427 00:28:04,710 --> 00:28:06,830 - Jackson... - Fråga inte. 428 00:28:25,830 --> 00:28:28,510 Vi måste komma på nåt som kan rädda flickans röst. 429 00:28:29,670 --> 00:28:31,670 Det måste väl finnas ett sätt? 430 00:28:35,230 --> 00:28:37,020 Vill du prata om det? 431 00:28:37,070 --> 00:28:38,630 Vad som hände med din pappa? 432 00:28:39,030 --> 00:28:40,740 Vi kanske kan göra det i stadier. 433 00:28:40,790 --> 00:28:43,660 Jag kan ta ut tumören nu. Vi kan vänta på en donator. 434 00:28:43,710 --> 00:28:45,166 Nej, det skulle inte funka. 435 00:28:45,630 --> 00:28:49,140 Hon skulle behöva strålning, vilket gör henne olämplig för operation. 436 00:28:49,190 --> 00:28:50,396 Ja. 437 00:28:51,750 --> 00:28:53,070 Ja, vi pratade. 438 00:28:54,190 --> 00:28:56,110 Eller han pratade. Mycket. 439 00:28:56,710 --> 00:28:59,220 Om hur svårt det var att vara en Avery och... 440 00:28:59,270 --> 00:29:00,940 ...kirurgi och... 441 00:29:00,990 --> 00:29:02,580 Tillfällig stent. 442 00:29:02,630 --> 00:29:04,870 - Frätning och blödning. - Jäklar. 443 00:29:06,510 --> 00:29:08,510 Han var bara så jäkla artig och... 444 00:29:10,150 --> 00:29:12,910 - Djurstudierna, då? - Okej. 445 00:29:14,870 --> 00:29:17,700 Jag slöt mig som en mussla. Jag sa ingenting. 446 00:29:17,750 --> 00:29:18,956 Han var så... 447 00:29:19,910 --> 00:29:21,116 ...så... 448 00:29:21,510 --> 00:29:23,910 ...varm? Jag vet inte... Han var lycklig. 449 00:29:27,710 --> 00:29:31,060 Jag föreställde mig nog inte honom som lycklig utan mig. 450 00:29:31,110 --> 00:29:34,390 Han pratade mycket, men sa inget om mig. 451 00:29:36,270 --> 00:29:37,476 Inget. 452 00:29:38,990 --> 00:29:41,420 Han pratade om mammas skratt, 453 00:29:41,470 --> 00:29:43,910 sin fåniga smoking, kaffe. 454 00:29:44,190 --> 00:29:45,870 Jag kände mig dum. 455 00:29:46,190 --> 00:29:47,220 Det är du inte. 456 00:29:47,270 --> 00:29:50,150 Det föll mig aldrig in att han inte ens... 457 00:29:53,910 --> 00:29:55,710 Han saknade mig inte ens. 458 00:29:56,350 --> 00:29:58,830 - Det vet du inte. - Jo, nu vet jag. 459 00:29:59,670 --> 00:30:03,310 Det föll honom inte ens in att låtsas nåt annat. 460 00:30:06,350 --> 00:30:10,150 Hur säger man till nån vilken skithög de har varit när de bara ler 461 00:30:10,190 --> 00:30:12,390 och pratar om kaffe? 462 00:30:12,390 --> 00:30:15,150 Jag stod bara där med hjärtat i magen... 463 00:30:15,750 --> 00:30:18,260 ...magen i halsgropen, vad man nu än säger. 464 00:30:18,310 --> 00:30:19,860 Hjärtat i halsgropen. 465 00:30:19,910 --> 00:30:22,310 - Nej, så säger man inte. - Jo. Det gör man. 466 00:30:22,310 --> 00:30:23,710 Det är nåt med magen... 467 00:30:23,750 --> 00:30:26,470 Nej, man har magkänsla, men hjärtat är i halsgropen. 468 00:30:31,750 --> 00:30:33,060 Vad? 469 00:30:33,110 --> 00:30:36,390 Där har vi det. Hon behöver en ventil. Hon behöver nåt... 470 00:30:37,510 --> 00:30:39,070 - Där har vi det. - Vadå? 471 00:30:40,390 --> 00:30:41,596 Hennes mage... 472 00:30:42,070 --> 00:30:43,100 ...blir hennes hals. 473 00:30:43,150 --> 00:30:46,380 Vi kan använda hennes tarmar som hals. 474 00:30:46,430 --> 00:30:48,820 - Vi förlorade transplantatet. - Okej. 475 00:30:48,870 --> 00:30:50,540 - Vi förlorade stämbanden. - Ja. 476 00:30:50,590 --> 00:30:53,550 Vi kanske kan skapa nya. 477 00:30:53,870 --> 00:30:56,660 Vi kan använda Carolines egna tarmar 478 00:30:56,710 --> 00:30:58,350 för att skapa en ny ventil. 479 00:30:58,350 --> 00:31:00,630 Hon har redan en ileocecal ventil här. 480 00:31:00,630 --> 00:31:04,140 Jag kan använda hennes blindtarm och ge henne en röst. 481 00:31:04,190 --> 00:31:07,220 Jag skulle bokstavligen placera hennes mage i halsen. 482 00:31:07,270 --> 00:31:09,220 Tror du att det kommer att funka? 483 00:31:09,270 --> 00:31:11,500 Nej. Kanske. Ja. 484 00:31:11,550 --> 00:31:13,190 Okej, hur ska du ha det? 485 00:31:17,670 --> 00:31:19,870 Ja... Jag tror inte det. 486 00:31:20,710 --> 00:31:24,060 Vi har övervägt alla risker. Vi känner att fördelarna är större. 487 00:31:24,110 --> 00:31:26,740 Föräldrarna har gett sitt medgivande. Båda vill det här. 488 00:31:26,790 --> 00:31:30,300 Det har aldrig gjorts förut och om nåt skulle gå fel... 489 00:31:30,350 --> 00:31:33,070 Det är just det som är det magiska. 490 00:31:33,470 --> 00:31:34,980 Det har aldrig gjorts förut. 491 00:31:35,030 --> 00:31:36,540 Förrän vi gör det. 492 00:31:36,590 --> 00:31:38,180 I dag. Här. 493 00:31:38,230 --> 00:31:40,420 Vill du inte vara en del av magin? 494 00:31:40,470 --> 00:31:43,700 Vill du inte ha en plats vid bordet när vi förvandlar flickans mage 495 00:31:43,750 --> 00:31:46,510 till en hals? När vi skapar historia? 496 00:31:47,710 --> 00:31:48,916 Ja, jag... 497 00:31:49,670 --> 00:31:51,630 - Vid bordet? - Vid bordet? 498 00:31:52,910 --> 00:31:54,260 Vid bordet. 499 00:31:54,310 --> 00:31:57,140 Jag vet fortfarande inte om jag kan få tillstånd. 500 00:31:57,190 --> 00:31:58,700 Lyckligtvis behövs inte det. 501 00:31:58,750 --> 00:32:00,860 - Förlåt? - Sjukhuset bär mitt namn. 502 00:32:00,910 --> 00:32:04,780 Såsom Avery, beviljar jag oss officiellt tillstånd att skapa historia. 503 00:32:04,830 --> 00:32:07,020 - Tillsammans. - Vid bordet. 504 00:32:07,070 --> 00:32:08,276 Just det. 505 00:32:08,550 --> 00:32:09,820 Hon kommer att bli bra. 506 00:32:09,870 --> 00:32:13,070 Dr Kepner och jag uppdaterar er så snart vi kan. 507 00:32:15,710 --> 00:32:19,500 Jag ger dig all kärlek jag kan, för du är hennes doktor, 508 00:32:19,550 --> 00:32:20,990 och jag tror på dig. 509 00:32:22,470 --> 00:32:23,790 Tack. 510 00:32:25,470 --> 00:32:27,820 Se bara till att hon kommer tillbaka levande. 511 00:32:27,870 --> 00:32:29,150 Hör du mig? 512 00:32:40,430 --> 00:32:43,470 Vore vi hemma skulle vi ha en full läktare, webbsändning... 513 00:32:43,750 --> 00:32:47,510 - Tänk att ingen får se det här. - Jag kommer att se det. 514 00:33:01,230 --> 00:33:03,790 Dr Corridan, gör oss sällskap. 515 00:33:04,710 --> 00:33:05,990 Lycka till, doktorer. 516 00:33:07,310 --> 00:33:08,516 Då så. 517 00:33:10,310 --> 00:33:11,630 - Skalpell. - Skalpell. 518 00:34:10,950 --> 00:34:12,740 Det här kommer väl att fungera? 519 00:34:12,790 --> 00:34:15,950 - Vi gjorde det. - Det gjorde ni banne mig. 520 00:34:17,270 --> 00:34:19,860 Jag är så trött att jag kan ramla ihop. 521 00:34:19,910 --> 00:34:21,790 Och ändå är jag så vaken. 522 00:34:22,150 --> 00:34:23,870 Det var... 523 00:34:24,150 --> 00:34:25,356 Jag vet. 524 00:34:27,670 --> 00:34:31,150 Strunta i det. De hör av sig när hon vaknar. 525 00:34:31,910 --> 00:34:33,870 Det kommer att dröja några timmar. 526 00:34:35,550 --> 00:34:36,830 I så fall... 527 00:34:38,150 --> 00:34:39,620 Då går jag och sover. 528 00:34:39,670 --> 00:34:42,030 - Som en död. - Ja. 529 00:34:44,230 --> 00:34:46,620 Om du inte tycker att vi ska titta till patienten. 530 00:34:46,670 --> 00:34:48,740 Nej, du har rätt. Vi borde vila. 531 00:34:48,790 --> 00:34:50,990 Vi kanske ska gå och göra det då. 532 00:34:51,470 --> 00:34:52,676 Visst. Absolut. 533 00:34:53,110 --> 00:34:54,790 - Det låter vettigt. - Okej. 534 00:34:56,470 --> 00:34:57,420 Vad? 535 00:34:57,470 --> 00:35:00,500 Jag tänker bara på vår hotellbakgrund. 536 00:35:00,550 --> 00:35:02,070 Vad är det med den? 537 00:35:34,270 --> 00:35:36,110 Jag vet varför mamma skickade dig. 538 00:35:37,830 --> 00:35:40,070 Hon ville att jag skulle ha uppbackning. 539 00:35:40,390 --> 00:35:42,460 Hon måste ha förmodat 540 00:35:42,510 --> 00:35:46,070 att jag nog skulle träffa honom och visste bättre än att avråda mig. 541 00:35:46,950 --> 00:35:48,470 Hon ville ha mig här. 542 00:35:49,510 --> 00:35:51,950 - Bara utifall att. - Det är så... 543 00:35:52,310 --> 00:35:53,620 Likt Catherine. 544 00:35:53,670 --> 00:35:56,310 Jag tänkte säga fruktansvärt irriterande, men ja. 545 00:36:07,750 --> 00:36:10,180 Jackson, jag vet vad en bra pappa är. 546 00:36:10,230 --> 00:36:12,190 Jag har haft en hela mitt liv. 547 00:36:14,310 --> 00:36:16,910 Du är en bra pappa. 548 00:36:17,510 --> 00:36:21,740 Du tog in oss båda. Du tog hand om henne när jag inte kunde. 549 00:36:21,790 --> 00:36:24,950 Och du har inte slutat ta hand om oss sen dess. 550 00:36:26,190 --> 00:36:28,790 Trots allt som har hänt mellan oss... 551 00:36:29,830 --> 00:36:31,670 ...så övergav du oss aldrig. 552 00:36:34,030 --> 00:36:35,990 Och han klarade inte det. 553 00:36:40,310 --> 00:36:44,430 Du kom hit för att säga honom nåt. Åk inte härifrån förrän du gör det. 554 00:37:01,670 --> 00:37:03,510 Sätt dig. Jag har nåt åt dig. 555 00:37:03,550 --> 00:37:05,780 Jag kan inte stanna länge. 556 00:37:05,830 --> 00:37:09,510 - Jag kan fixa nåt att ta med. - Jag kom bara för att säga adjö. 557 00:37:09,950 --> 00:37:11,156 Okej. 558 00:37:12,110 --> 00:37:13,316 Du... 559 00:37:14,190 --> 00:37:16,340 Jag är verkligen glad att du kom förbi. 560 00:37:16,390 --> 00:37:20,750 - Kanske nästa gång, om du... - Det blir nog ingen nästa gång. 561 00:37:24,110 --> 00:37:25,316 Okej. 562 00:37:27,590 --> 00:37:29,651 - Jackson, lyssna... - Jag har en dotter. 563 00:37:30,630 --> 00:37:31,950 Hon heter Harriet. 564 00:37:33,350 --> 00:37:34,556 Harriet. 565 00:37:36,830 --> 00:37:38,036 Jackson. 566 00:37:38,390 --> 00:37:40,630 Så fantastiskt. 567 00:37:42,310 --> 00:37:43,516 Jag är farfar. 568 00:37:44,230 --> 00:37:45,436 Nej. 569 00:37:45,870 --> 00:37:47,390 Nej, det är du inte. 570 00:37:47,750 --> 00:37:52,980 Min mamma är en underbar farmor, och du verkar vara en hygglig kille. 571 00:37:53,030 --> 00:37:54,430 Men du är ingen farfar. 572 00:37:55,590 --> 00:37:56,910 Du är inte min far. 573 00:37:57,830 --> 00:38:00,190 När man får barn ger man ett löfte. 574 00:38:01,950 --> 00:38:03,639 Och jag bryter inte mina löften. 575 00:38:04,310 --> 00:38:06,060 Det är skillnaden mellan oss. 576 00:38:06,110 --> 00:38:08,450 - Hör här, Jackson... - Ta hand om dig, Robert. 577 00:38:10,350 --> 00:38:12,350 Jag är glad att jag träffade dig. 578 00:38:13,430 --> 00:38:14,636 Adjö. 579 00:38:16,230 --> 00:38:17,436 Mållös. 580 00:38:18,070 --> 00:38:19,460 Perplex. 581 00:38:19,510 --> 00:38:20,910 Förstummad. 582 00:38:37,190 --> 00:38:39,630 Det finns en anledning till att det händer. 583 00:38:43,630 --> 00:38:45,350 Ta den tid du behöver. 584 00:38:48,150 --> 00:38:49,630 Ta den tid du behöver. 585 00:38:57,670 --> 00:39:00,030 Jag... Ma... 586 00:39:01,990 --> 00:39:03,196 Hej... 587 00:39:04,030 --> 00:39:05,236 ...Mamma. 588 00:39:13,270 --> 00:39:16,790 Vi tappar orden för att så mycket står på spel... 589 00:39:29,590 --> 00:39:30,830 Hej! 590 00:39:31,750 --> 00:39:33,910 ...och vi har så mycket att förlora. 591 00:39:34,390 --> 00:39:37,070 Där är hon. Tack, farmor. 592 00:39:39,630 --> 00:39:41,870 - Gick allt bra? - Ja. 593 00:39:43,510 --> 00:39:45,460 - Bra. - Jackson lovade mig skjuts hem. 594 00:39:45,510 --> 00:39:47,230 - Självklart. - Ja? 595 00:39:47,270 --> 00:39:50,420 Kom här, lilla stumpan. Duktig flicka. 596 00:39:50,470 --> 00:39:51,676 Hej! 597 00:39:58,510 --> 00:40:00,020 - Tack. - Snälla. 598 00:40:00,070 --> 00:40:02,350 - Det är vad farmödrar är till för. - Nej. 599 00:40:03,990 --> 00:40:05,230 Jag menar... 600 00:40:06,150 --> 00:40:07,356 Vadå? 601 00:40:07,830 --> 00:40:09,470 - Vadå, raring? - Bara... 602 00:40:10,310 --> 00:40:11,870 Tack, mamma. 603 00:40:12,510 --> 00:40:13,860 För allt. 604 00:40:13,910 --> 00:40:17,670 Vi är livrädda för att säga för mycket eller säga det fel... 605 00:40:18,910 --> 00:40:20,116 Är du redo? 606 00:40:20,550 --> 00:40:21,910 Nu åker vi hem. 607 00:40:30,510 --> 00:40:34,230 ...när sanningen är att det enda felaktiga man kan säga... 608 00:40:37,590 --> 00:40:39,390 ...är inget alls.