1 00:00:08,110 --> 00:00:10,990 Få jernteppe. Bli stum. Miste munn og mæle. 2 00:00:11,430 --> 00:00:14,830 Det sier vi når hjernen går fra brilliant til tom. 3 00:00:15,510 --> 00:00:18,350 Vi blir bare borte i én, maks to dager. 4 00:00:19,550 --> 00:00:21,460 Trenger du meg før det... 5 00:00:21,510 --> 00:00:22,580 Vær så snill... 6 00:00:22,630 --> 00:00:25,180 Harriet er syk etter litt kvalitetstid med bestemor. 7 00:00:25,230 --> 00:00:26,870 Jeg kunne ha tatt henne med. 8 00:00:29,190 --> 00:00:30,790 Du kan forberede deg godt. 9 00:00:31,910 --> 00:00:35,100 Skal du ikke si, "Nei, bare dra. Du overdriver." 10 00:00:35,150 --> 00:00:37,940 Men den kan plutselig dukke opp. 11 00:00:37,990 --> 00:00:39,630 Hvis du angrer, 12 00:00:40,190 --> 00:00:42,340 kan vi få pasienten hit. 13 00:00:42,390 --> 00:00:48,750 Nei. Jenta som trenger transplantasjon og donoren er på samme sykehus. 14 00:00:49,430 --> 00:00:51,310 Vi kan ikke flytte dem. 15 00:00:51,630 --> 00:00:54,220 Jeg vet det. Jeg mente bare... 16 00:00:54,270 --> 00:00:56,700 Så når det blir helt blankt, og hjernen ikke funker, 17 00:00:56,750 --> 00:00:59,820 når du ikke klarer å si et ord, er de gode nyhetene at... 18 00:00:59,870 --> 00:01:01,950 Har du noe å si, så si det. 19 00:01:05,390 --> 00:01:06,596 Det var ikke noe. 20 00:01:08,510 --> 00:01:10,150 Det går sikkert fint. 21 00:01:10,470 --> 00:01:12,070 ...det skjer med oss alle. 22 00:01:33,710 --> 00:01:36,460 Hvor er Grey? Hvorfor skal April være med? 23 00:01:36,510 --> 00:01:39,700 Grey ringte og sa at Zola var syk. 24 00:01:39,750 --> 00:01:44,020 - Og det sier du først nå? - Du trenger en flink kirurg, 25 00:01:44,070 --> 00:01:45,940 - og April er mer enn flink. - Utrolig. 26 00:01:45,990 --> 00:01:47,700 - Hei, Catherine. - Hei. 27 00:01:47,750 --> 00:01:49,300 Har du alt du trenger? 28 00:01:49,350 --> 00:01:50,710 Ja. 29 00:01:51,670 --> 00:01:53,750 Greit. 30 00:01:56,030 --> 00:01:57,236 Klar? 31 00:01:59,550 --> 00:02:01,620 - Jeg setter henne i bilen. - Gå, Jackson. 32 00:02:01,670 --> 00:02:03,380 Harriet og jeg har planer. 33 00:02:03,430 --> 00:02:04,700 Ingen journaler, ok? 34 00:02:04,750 --> 00:02:07,100 Hun trenger ikke å se åpne sår. 35 00:02:07,150 --> 00:02:08,710 Gi meg barnet mitt. 36 00:02:10,950 --> 00:02:12,230 Ha det, vennen. 37 00:02:23,110 --> 00:02:24,316 Ha det, vennen. 38 00:02:26,150 --> 00:02:27,780 Kan jeg ta vesken din, dr. Grey? 39 00:02:27,830 --> 00:02:28,820 Dr. Kepner. 40 00:02:28,870 --> 00:02:30,540 Beklager. Det sto... 41 00:02:30,590 --> 00:02:32,465 Dr. Grey ble kidnappet av moren min. 42 00:02:37,070 --> 00:02:38,276 Fantastisk. 43 00:02:39,350 --> 00:02:42,950 - Hvorfor har vi ikke brukt flyet ditt før? - Det er ikke mitt fly. 44 00:02:43,510 --> 00:02:45,100 Navnet ditt står på utsiden. 45 00:02:45,150 --> 00:02:47,940 På vingen med store bokstaver. Avery. 46 00:02:47,990 --> 00:02:49,380 Det er flyet ditt. 47 00:02:49,430 --> 00:02:51,660 Det er familiens fly. Ikke mitt. 48 00:02:51,710 --> 00:02:52,916 Ja... 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,470 Det er Catherines også, men... 50 00:02:58,710 --> 00:03:00,980 Hun har jo bygget opp Avery stiftelsen. 51 00:03:01,030 --> 00:03:03,540 Bare rimelig at hun kan fly hvor hun vil. 52 00:03:03,590 --> 00:03:04,700 Seriøst? 53 00:03:04,750 --> 00:03:06,950 Kan vi droppe å snakke om moren min? 54 00:03:13,830 --> 00:03:17,140 - Ja, takk. - Du burde ikke drikke champagne. 55 00:03:17,190 --> 00:03:18,950 Vi drar rett til sykehuset. 56 00:03:19,990 --> 00:03:22,110 - Mineralvann? - Til meg også, Katie. 57 00:03:22,150 --> 00:03:23,430 - Takk. - Kommer straks. 58 00:03:40,910 --> 00:03:42,220 Velkommen. 59 00:03:42,270 --> 00:03:44,990 Her er journalene. Dr. Avery... 60 00:03:45,350 --> 00:03:46,870 - Dr. Grey. - Kepner. 61 00:03:47,190 --> 00:03:49,180 - Ja, beklager. - Jeg kjenner navnet hans, 62 00:03:49,230 --> 00:03:51,220 - for det står på alt materiale. - Ja. 63 00:03:51,270 --> 00:03:54,260 En pasient og en donor, begge her samtidig, 64 00:03:54,310 --> 00:03:56,900 samme dag, perfekt match. 65 00:03:56,950 --> 00:03:58,660 Som å vinne i lotto. 66 00:03:58,710 --> 00:04:01,820 Hvis et hjernedødt barn er en lottogevinst, ja, vel. 67 00:04:01,870 --> 00:04:02,860 Selvfølgelig. 68 00:04:02,910 --> 00:04:04,820 Det var forferdelig... 69 00:04:04,870 --> 00:04:07,860 Jeg er bare glad for at dere gjør dette mulig. 70 00:04:07,910 --> 00:04:10,340 Donorens rom ligger i enden av intensiven. 71 00:04:10,390 --> 00:04:11,820 Har du samtykkepapirene? 72 00:04:11,870 --> 00:04:16,460 Først må dere forklare for Mr. Young 73 00:04:16,510 --> 00:04:18,420 hvorfor dere ikke kan hjelpe sønnen hans. 74 00:04:18,470 --> 00:04:20,980 - Har ingen sagt noe? - Jeg trodde han visste at vi kom. 75 00:04:21,030 --> 00:04:24,260 Ja, men han har litt problemer med å akseptere det som har skjedd. 76 00:04:24,310 --> 00:04:25,940 Det forstår dere sikkert. 77 00:04:25,990 --> 00:04:28,780 Du ga klar beskjed om at pasientens far var enig. 78 00:04:28,830 --> 00:04:31,100 Et øyeblikk. Jeg sa aldri at han var enig. 79 00:04:31,150 --> 00:04:33,460 - Jeg sa bare... - Han tror vi kommer for å 80 00:04:33,510 --> 00:04:35,460 redde sønnen hans, ikke ta organene. 81 00:04:35,510 --> 00:04:37,740 Jeg tenkte at når dere har undersøkt ham, 82 00:04:37,790 --> 00:04:39,470 bør det komme fra dere. 83 00:04:40,390 --> 00:04:41,980 Jeg er glad dere er her. 84 00:04:42,030 --> 00:04:44,260 Dr. Corridan sa at det ikke var noe å gjøre. 85 00:04:44,310 --> 00:04:49,740 Så sa han at det kom en annen lege fra Seattle. Da er det håp? 86 00:04:49,790 --> 00:04:51,310 Hva er planen? 87 00:04:51,710 --> 00:04:54,510 Dere tar noen prøver? 88 00:04:54,910 --> 00:04:57,620 Operasjon? Dere skal jo undersøke ham, 89 00:04:57,670 --> 00:05:00,380 men når tror dere han våkner? 90 00:05:00,430 --> 00:05:02,790 - Mr. Young, jeg er... - Eric. 91 00:05:03,270 --> 00:05:05,260 - Eric... - Det er bursdagen hans. 92 00:05:05,310 --> 00:05:06,670 Sa jeg det? 93 00:05:07,750 --> 00:05:09,390 To tall, pleide han å si. 94 00:05:10,310 --> 00:05:12,940 Han storkoste seg på fjellet. 95 00:05:12,990 --> 00:05:14,390 "En gang til, pappa. 96 00:05:15,550 --> 00:05:16,830 Bare en gang til..." 97 00:05:17,270 --> 00:05:19,870 Eric, dette er litt vanskelig å si. 98 00:05:19,870 --> 00:05:24,750 Vi har sett på Brians bilder, og dessverre har Dr. Corridan rett. 99 00:05:25,430 --> 00:05:27,710 Det er ikke noe vi kan gjøre. 100 00:05:31,750 --> 00:05:33,300 Hvorfor er dere her, da? 101 00:05:33,350 --> 00:05:34,990 Vi er her, 102 00:05:35,030 --> 00:05:37,990 for vi vil snakke med deg om... 103 00:05:38,630 --> 00:05:40,390 å donere organene hans. 104 00:05:47,310 --> 00:05:48,516 Nei. 105 00:05:49,910 --> 00:05:52,180 Dere skal hjelpe gutten min. 106 00:05:52,230 --> 00:05:54,260 Jeg forstår at dette er vanskelig... 107 00:05:54,310 --> 00:05:57,140 Vanskelig? Hvis du forstår hva du ber om, ville du ikke... 108 00:05:57,190 --> 00:05:59,950 - Mr. Young... - Jeg vet hva vi ber om. 109 00:06:01,390 --> 00:06:04,500 Alt du ønsker er å få ham tilbake. Holde rundt ham. 110 00:06:04,550 --> 00:06:07,590 Tanken på å slippe taket føles... 111 00:06:08,670 --> 00:06:09,876 umulig. 112 00:06:10,350 --> 00:06:12,620 Du er den eneste som kan ta denne avgjørelsen. 113 00:06:12,670 --> 00:06:13,910 Vi forstår det. 114 00:06:13,910 --> 00:06:16,750 Vi ber deg ikke gjøre noe du ikke er komfortabel med. 115 00:06:16,750 --> 00:06:19,700 Hvis du ikke ønsker dette, er det greit. 116 00:06:19,750 --> 00:06:22,550 Vi støtter deg uansett. 117 00:06:23,510 --> 00:06:24,750 Jeg vet bare at... 118 00:06:26,150 --> 00:06:28,590 da jeg mistet sønnen min... 119 00:06:29,990 --> 00:06:32,590 Måtte jeg finne en mening med det. 120 00:06:52,590 --> 00:06:53,870 Hvor skriver jeg under? 121 00:07:16,550 --> 00:07:18,300 Carolines rom er denne veien. 122 00:07:18,350 --> 00:07:20,870 Foreldrene gleder seg til å treffe deg, dr. Avery. 123 00:07:24,070 --> 00:07:26,060 Dette er Risa og Mary Hodges. 124 00:07:26,110 --> 00:07:27,540 Hyggelig å treffe dere. 125 00:07:27,590 --> 00:07:31,020 Vi er takknemlige for at dere kom hit, 126 00:07:31,070 --> 00:07:35,820 men hun har hatt en drøss med leger, som tar prøver og gjør ting verre, 127 00:07:35,870 --> 00:07:38,180 lover ting de ikke kan holde. 128 00:07:38,230 --> 00:07:40,150 La ham få hilse først, Mary. 129 00:07:40,590 --> 00:07:41,950 Tumoren må vekk. 130 00:07:42,990 --> 00:07:44,900 Men hun trenger stemmebåndene. 131 00:07:44,950 --> 00:07:46,060 Hun trenger stemmen sin. 132 00:07:46,110 --> 00:07:48,430 Hvis transplantasjonen ikke blir noe av... 133 00:07:48,430 --> 00:07:51,590 - Hvis det bare er flere tomme løfter... - Dere er redde. 134 00:07:52,230 --> 00:07:53,436 Jeg forstår. 135 00:07:53,950 --> 00:07:57,790 Jeg begynner på nytt. Det er min skyld, jeg er dr. Avery. 136 00:07:57,830 --> 00:08:01,110 Jeg er plastisk kirurg og ØNH spesialist. 137 00:08:01,710 --> 00:08:03,070 Jeg er også pappa. 138 00:08:04,030 --> 00:08:07,380 Jeg har reist langt fordi jeg vet at jeg kan hjelpe datteren deres. 139 00:08:07,430 --> 00:08:09,550 Jeg gir ikke løfter jeg ikke kan holde. 140 00:08:14,030 --> 00:08:16,980 Jeg vet ikke om dette er riktig. 141 00:08:17,030 --> 00:08:18,740 Laryngektomi er mye tryggere... 142 00:08:18,790 --> 00:08:21,060 Nei, de skal ikke fjerne stemmebåndene. 143 00:08:21,110 --> 00:08:22,750 Hva om du går inn, 144 00:08:23,590 --> 00:08:27,100 åpner halsen hennes og transplantatet ikke funker? 145 00:08:27,150 --> 00:08:29,300 Da blir det permanent trakealtube. 146 00:08:29,350 --> 00:08:31,620 Permanent? Og det vil du risikere? 147 00:08:31,670 --> 00:08:35,140 Han gjør ikke dette med mindre han er sikker på at det går. Ikke sant? 148 00:08:35,190 --> 00:08:37,420 Dette er hennes beste sjanse til å overleve, 149 00:08:37,470 --> 00:08:40,350 få tilbake stemmen, få tilbake livet. 150 00:08:41,670 --> 00:08:42,876 Kom igjen, Mary. 151 00:08:51,270 --> 00:08:52,476 Ok. 152 00:08:58,870 --> 00:09:00,340 - Hvorfor gjør du det? - Hva da? 153 00:09:00,390 --> 00:09:03,220 Sier at du er pappa for å sjarmere dem, 154 00:09:03,270 --> 00:09:04,980 - bruke Samuel... - Det er livet mitt. 155 00:09:05,030 --> 00:09:07,620 - Det skjedde. - Mitt også, meg jeg bruker det ikke for... 156 00:09:07,670 --> 00:09:09,060 For å hva? 157 00:09:09,110 --> 00:09:10,700 Hjelpe faren å ta en avgjørelse? 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,580 Hjelpe mødrene å finne trøst? 159 00:09:12,630 --> 00:09:15,100 Liker du det ikke, er det ditt problem. 160 00:09:15,150 --> 00:09:17,510 Jeg ba deg ikke bli med hit. 161 00:09:19,030 --> 00:09:21,470 Vi har kvelden til å forberede oss. 162 00:09:21,790 --> 00:09:24,540 Jeg må dra, jeg ser deg senere. 163 00:09:24,590 --> 00:09:26,100 Hvor skal du? 164 00:09:26,150 --> 00:09:27,990 - Vi er i Montana. - Jeg finner deg. 165 00:09:54,870 --> 00:09:55,900 April. 166 00:09:55,950 --> 00:09:58,990 Jeg har lagt frem all info på Caroline. Kinamat er på vei. 167 00:09:59,670 --> 00:10:03,340 Vi har ikke hatt det så bra for tiden, 168 00:10:03,390 --> 00:10:04,700 men hvis vi skal operere... 169 00:10:04,750 --> 00:10:06,590 Jeg må forberede meg alene. 170 00:10:06,950 --> 00:10:08,390 Vi snakkes i morgen. 171 00:10:14,950 --> 00:10:16,156 Ok. 172 00:10:21,750 --> 00:10:23,990 Skulle ikke du spise mindre rødt kjøtt? 173 00:10:24,390 --> 00:10:25,790 Derfor deler jeg. 174 00:10:26,830 --> 00:10:28,036 Går det bra? 175 00:10:28,870 --> 00:10:30,550 Huset spanderer på nye kunder. 176 00:10:34,630 --> 00:10:35,836 Kos deg. 177 00:10:44,390 --> 00:10:45,596 Hallo? 178 00:10:46,150 --> 00:10:47,750 Nei, det er Dr. Kepner. 179 00:10:49,510 --> 00:10:51,950 Nei, jeg vet ikke. Har du forsøkt rommet hans? 180 00:10:53,910 --> 00:10:55,116 Hva sa du? 181 00:10:56,070 --> 00:10:58,150 Det var en lesjon i donorens hals, 182 00:10:58,190 --> 00:11:01,180 og da er det transplantatet uaktuelt. 183 00:11:01,230 --> 00:11:03,700 - Jeg er veldig lei for det. - Ikke si det. 184 00:11:03,750 --> 00:11:05,420 Du overtalte meg. 185 00:11:05,470 --> 00:11:07,700 Du sa at dette var løsningen. 186 00:11:07,750 --> 00:11:12,620 - Hvordan skal dere redde datteren vår nå? - Ikke rop, Mary. 187 00:11:12,670 --> 00:11:14,740 Nå er det greit å rope, Risa. 188 00:11:14,790 --> 00:11:18,180 Den beste måten å hjelpe henne på er en laryngektomi, 189 00:11:18,230 --> 00:11:20,500 - som betyr... - Vi vet hva det betyr. 190 00:11:20,550 --> 00:11:24,020 Da mister hun stemmebåndene og evnen til å snakke. 191 00:11:24,070 --> 00:11:26,700 Vi sa til Dr. Avery at det ikke er noe alternativ. 192 00:11:26,750 --> 00:11:30,550 Jeg tror det er hennes beste sjanse. 193 00:11:32,630 --> 00:11:35,710 Hva med Dr. Avery. Mener han det samme? 194 00:11:37,230 --> 00:11:40,470 Jeg vet ikke hvor du er eller hva du gjør, men ring meg! 195 00:11:43,270 --> 00:11:44,476 Pokker! 196 00:11:47,270 --> 00:11:48,950 Hvor har du vært? 197 00:11:49,670 --> 00:11:51,750 Jeg har lett etter deg over alt. 198 00:11:51,750 --> 00:11:53,340 Corridan har ringt mange ganger. 199 00:11:53,390 --> 00:11:56,670 - Jeg har ringt, sendt meldinger... - Slapp av, du sendte én tekst. 200 00:11:57,190 --> 00:11:58,832 Ingen organer, ingen operasjon? 201 00:11:59,510 --> 00:12:02,270 Hørte ikke noe etter det, så jeg tok meg en øl. 202 00:12:04,110 --> 00:12:05,700 Og gikk tom for batteri. 203 00:12:05,750 --> 00:12:07,630 Da hjelper det jo ikke. 204 00:12:08,350 --> 00:12:09,820 - Du er full. - Du er sur. 205 00:12:09,870 --> 00:12:11,620 Ja, det er jeg. 206 00:12:11,670 --> 00:12:14,060 Vi mistet donoren. Bildene til Caroline 207 00:12:14,110 --> 00:12:16,100 viser at tumoren har vokst inn i luftrøret, 208 00:12:16,150 --> 00:12:17,990 foreldrene er helt knust, 209 00:12:17,990 --> 00:12:19,750 og du drikker deg full? 210 00:12:20,310 --> 00:12:21,516 Jackson. 211 00:12:22,950 --> 00:12:25,420 Jeg har fri, og jeg tok en øl. 212 00:12:25,470 --> 00:12:26,860 April. 213 00:12:26,910 --> 00:12:29,460 Fire øl, faktisk, og litt whisky. 214 00:12:29,510 --> 00:12:30,940 Hva er det med deg? 215 00:12:30,990 --> 00:12:32,940 Ingenting. 216 00:12:32,990 --> 00:12:35,060 Vi har en pasient som er avhengig av oss. 217 00:12:35,110 --> 00:12:36,316 Ikke oss. Meg. 218 00:12:36,750 --> 00:12:40,230 Og jeg kan ikke gjøre noe, så la meg være i fred. 219 00:12:41,750 --> 00:12:44,660 Dette er ikke likt deg. Du drikker deg ikke full på bar, 220 00:12:44,710 --> 00:12:47,060 - svikter pasientene dine... - Jeg sviktet ikke noen! 221 00:12:47,110 --> 00:12:48,870 Hvordan går det her? 222 00:12:51,270 --> 00:12:54,260 - Dessert? - Nei, han skal hjem og bli edru. 223 00:12:54,310 --> 00:12:55,516 Han skal jobbe. 224 00:12:55,830 --> 00:12:58,150 - Jeg ringer en taxi. - Jeg går. 225 00:13:05,470 --> 00:13:06,910 Skal det være noe? 226 00:13:08,510 --> 00:13:09,716 Nei, takk. 227 00:13:11,470 --> 00:13:12,790 Han glemte denne. 228 00:13:13,790 --> 00:13:15,870 Orofarynx kirurgi 229 00:13:16,990 --> 00:13:18,550 Rekonstruksjon av luftveiene? 230 00:13:19,670 --> 00:13:22,540 Halstransplantasjon. 231 00:13:22,590 --> 00:13:25,590 - Men den ble avlyst. - Laryngektomi er ikke aktuelt? 232 00:13:26,710 --> 00:13:29,390 Jeg var kirurg for lenge siden. 233 00:13:29,710 --> 00:13:30,916 Er det sant? 234 00:13:31,550 --> 00:13:33,740 Sluttet du for å begynne her? 235 00:13:33,790 --> 00:13:35,470 Dette er ikke så annerledes. 236 00:13:35,910 --> 00:13:38,110 Gjestene får trøst. 237 00:13:38,390 --> 00:13:41,020 Når de går, føler de seg bedre. 238 00:13:41,070 --> 00:13:43,380 Arbeidstiden er bedre og ingen dør. 239 00:13:43,430 --> 00:13:44,750 Som jeg vet om. 240 00:13:46,910 --> 00:13:49,740 - Velkommen til Bozeman, dr... - Kepner. April Kepner. 241 00:13:49,790 --> 00:13:50,996 Robert Avery. 242 00:13:52,310 --> 00:13:55,340 Avery som i sykehuset? 243 00:13:55,390 --> 00:13:56,990 På en måte. For lenge siden. 244 00:13:57,790 --> 00:13:59,830 Gi beskjed hvis du trenger noe? 245 00:14:00,550 --> 00:14:01,790 Ja... 246 00:14:25,310 --> 00:14:27,510 Vi må hjelpe Caroline. 247 00:14:27,510 --> 00:14:29,750 - Hvor mye er klokka? - Det er tidlig. 248 00:14:32,190 --> 00:14:33,780 - Hva? - Går det bra? 249 00:14:33,830 --> 00:14:35,036 Ja. 250 00:14:35,630 --> 00:14:37,780 Kle på deg, vi må jobbe. 251 00:14:37,830 --> 00:14:39,036 Ja. 252 00:14:39,870 --> 00:14:43,700 Det ser ut som laryngektomi er den eneste muligheten. 253 00:14:43,750 --> 00:14:45,230 Jeg hater laryngektomi. 254 00:14:45,750 --> 00:14:47,260 Hun har kanskje en bedre mulighet 255 00:14:47,310 --> 00:14:50,100 - hvis hun blir med til Grey Sloan. - Hun er ikke stabil nok. 256 00:14:50,150 --> 00:14:51,060 Ikke nå, nei. 257 00:14:51,110 --> 00:14:54,030 Jeg skjønner ikke hvorfor vi måtte komme hit. 258 00:14:54,350 --> 00:14:55,556 Gjør du? 259 00:14:56,870 --> 00:14:59,340 Sist gang jeg hadde et barn med tumor i halsen, 260 00:14:59,390 --> 00:15:01,020 gjorde vi en flertrinns prosedyre. 261 00:15:01,070 --> 00:15:03,180 Jeg fjernet vev og utførte en trakeotomi, 262 00:15:03,230 --> 00:15:04,540 og så flyttet vi hud. 263 00:15:04,590 --> 00:15:06,060 Hun har ikke tid til det. 264 00:15:06,110 --> 00:15:07,380 Jeg vet det. 265 00:15:07,430 --> 00:15:08,900 Hadde vi begynt i går kveld... 266 00:15:08,950 --> 00:15:11,020 Det hadde fortsatt ikke vært nok tid. 267 00:15:11,070 --> 00:15:12,700 Det er greit, du har rett. 268 00:15:12,750 --> 00:15:16,340 Jeg var full. Men du trenger ikke å vite alt jeg gjør. 269 00:15:16,390 --> 00:15:18,660 Jeg prøver bare å finne en løsning for pasienten, 270 00:15:18,710 --> 00:15:20,780 selv om du ikke vil ha meg her. 271 00:15:20,830 --> 00:15:22,260 Men du er her enda. 272 00:15:22,310 --> 00:15:26,020 Fordi du og mamma er så gode venner at hun valgte deg uten å spørre meg. 273 00:15:26,070 --> 00:15:29,300 Vi var venner lenge før du og jeg... 274 00:15:29,350 --> 00:15:32,380 Jeg har stor respekt for henne og det hun har bygget opp... 275 00:15:32,430 --> 00:15:34,150 Så bra for deg! 276 00:15:35,270 --> 00:15:38,060 Moren din sier at siden du ble født rik, 277 00:15:38,110 --> 00:15:41,100 og jeg måtte jobbe for det, gjør at hun og jeg er like. 278 00:15:41,150 --> 00:15:43,980 Tror du vi konkurrerer om hvem som er likest? Mest takknemlig? 279 00:15:44,030 --> 00:15:47,060 Nei, det er ikke det som er poenget... 280 00:15:47,110 --> 00:15:48,260 Ti stille. 281 00:15:48,310 --> 00:15:50,670 - Ikke be meg ti stille! Seriøst? - Ti stille. 282 00:15:53,670 --> 00:15:56,980 Hvis luftveiene kollapset, må vi gjøre en koniotomi. 283 00:15:57,030 --> 00:16:00,340 - Hva skjer, dr. Corridan? - Vi fikk en nødmelding. 284 00:16:00,390 --> 00:16:01,740 Caroline blir utskrevet. 285 00:16:01,790 --> 00:16:03,780 Hun er ikke stabil nok til å flyttes. 286 00:16:03,830 --> 00:16:07,140 - Det mener legene på Baylor. - Hvilke leger på Baylor? 287 00:16:07,190 --> 00:16:08,660 Den vi ringte. 288 00:16:08,710 --> 00:16:10,260 Jeg snakket med dr. Rapkin. 289 00:16:10,310 --> 00:16:12,500 Hun har en ny metode som kan hjelpe Caroline. 290 00:16:12,550 --> 00:16:15,060 Aggressiv stråling med eksisjon etter to uker. 291 00:16:15,110 --> 00:16:16,460 Det har vi avvist som... 292 00:16:16,510 --> 00:16:19,150 Vi har gått gjennom alle muligheter. 293 00:16:19,750 --> 00:16:22,500 På et tidspunkt må du bare høre... 294 00:16:22,550 --> 00:16:24,230 Tror du ikke jeg hører dere? 295 00:16:24,830 --> 00:16:26,036 Dere alle? 296 00:16:26,790 --> 00:16:28,910 Datteren min har ingen stemme. 297 00:16:29,230 --> 00:16:30,630 Vi er stemmen hennes. 298 00:16:31,750 --> 00:16:33,540 Vi skal ikke skuffe henne 299 00:16:33,590 --> 00:16:35,870 bare fordi vi sluttet å stille spørsmål. 300 00:16:37,070 --> 00:16:39,390 Vi spurte, dere sa nei. 301 00:16:39,710 --> 00:16:41,150 Vi drar. 302 00:16:41,750 --> 00:16:44,260 De har rett til å flytte henne hvis de ønsker. 303 00:16:44,310 --> 00:16:46,260 Det er altfor farlig å flytte henne. 304 00:16:46,310 --> 00:16:50,100 Hun kan bli kvalt av sin egen tumor. Hun kan dø hvis dere flytter henne. 305 00:16:50,150 --> 00:16:52,990 Dere må fylle ut noen papirer. 306 00:16:53,270 --> 00:16:54,670 Av rettslige grunner. 307 00:16:55,790 --> 00:16:57,380 Hva foreslår dere? 308 00:16:57,430 --> 00:16:59,350 Hvorfor skal hun bli? 309 00:17:02,110 --> 00:17:05,070 Vi har undersøkt alt. 310 00:17:06,030 --> 00:17:07,540 Det er ingen andre muligheter. 311 00:17:07,590 --> 00:17:09,830 Tar vi laryngektomi, lever hun. 312 00:17:09,830 --> 00:17:11,036 Så enkelt er det. 313 00:17:21,990 --> 00:17:23,310 Vi drar til Baylor. 314 00:17:24,350 --> 00:17:27,070 Det er det hun vil. Det vi vil. 315 00:17:34,990 --> 00:17:37,910 Vi fikser det. Jeg fikser stemmen hennes. 316 00:17:38,950 --> 00:17:40,700 Det dr. Avery mener, er at... 317 00:17:40,750 --> 00:17:42,100 Jeg har en idé. 318 00:17:42,150 --> 00:17:44,420 Jeg lover ikke noe jeg ikke kan holde. 319 00:17:44,470 --> 00:17:45,676 Dette lover jeg. 320 00:17:46,030 --> 00:17:47,980 Jeg har en idé jeg tror kan funke. 321 00:17:48,030 --> 00:17:50,060 Jeg ringer dr. Rapkin. 322 00:17:50,110 --> 00:17:52,190 Jeg ringer alle jeg kan. 323 00:17:52,910 --> 00:17:54,900 Dette skal vi få til, ok? 324 00:17:54,950 --> 00:17:58,710 Gi oss litt tid, og ikke flytt henne. 325 00:17:59,590 --> 00:18:00,796 Vær så snill. 326 00:18:06,790 --> 00:18:08,710 Vi tar flyet i morgen klokken tre. 327 00:18:09,910 --> 00:18:11,310 Dere har frem til det. 328 00:18:16,030 --> 00:18:17,710 Hva er ideen din? 329 00:18:18,790 --> 00:18:20,140 Jeg har ingen. 330 00:18:20,190 --> 00:18:21,180 Hva? Du... 331 00:18:21,230 --> 00:18:24,500 Ja, jeg løy, men de kan ikke flytte henne. Jeg trenger litt mer tid. 332 00:18:24,550 --> 00:18:27,860 Hva er det med deg? Hvorfor plager du denne jenta? 333 00:18:27,910 --> 00:18:30,500 Du ga akkurat et løfte du ikke kan holde. 334 00:18:30,550 --> 00:18:33,340 - Som vi umulig kan holde. - Vi finner en måte. 335 00:18:33,390 --> 00:18:35,790 Hvor finner vi det? 336 00:18:36,110 --> 00:18:37,316 På cafeen? 337 00:18:38,510 --> 00:18:39,580 Hva? 338 00:18:39,630 --> 00:18:42,230 Når skal du fortelle meg at du fant faren din? 339 00:18:42,830 --> 00:18:45,820 Den kjipe faren din som har vært borte i evigheter. 340 00:18:45,870 --> 00:18:48,420 Den distingverte hippien, forhenværende kirurg dr. Avery, 341 00:18:48,470 --> 00:18:52,110 som steker burgere på den lokale cafeen. Han er grunnen til at vi er her! 342 00:18:53,190 --> 00:18:55,550 - Jeg kom for å hjelpe en pasient. - Ikke lyv! 343 00:18:56,710 --> 00:18:59,790 Ikke lyv for Caroline og foreldrene heller. 344 00:19:00,710 --> 00:19:04,870 Vi er kun her på grunn av den pokkers faren din, og hun kommer til å dø. 345 00:19:17,590 --> 00:19:19,540 - God natt, vennen. - Sov godt. 346 00:19:19,590 --> 00:19:21,260 - Vær snill mot bestemor. - Glad i deg. 347 00:19:21,310 --> 00:19:22,516 Glad i deg, nurket. 348 00:19:35,870 --> 00:19:37,430 Hvorfor sa du ikke noe? 349 00:19:42,870 --> 00:19:44,076 Greit. 350 00:19:44,950 --> 00:19:46,156 Glem det. 351 00:19:50,110 --> 00:19:51,350 "Går det bra?" 352 00:19:52,430 --> 00:19:53,636 Hva? 353 00:19:55,830 --> 00:19:57,500 Jeg stirret på ham i smug. 354 00:19:57,550 --> 00:19:59,350 Tenkte at han etterhvert... 355 00:20:00,110 --> 00:20:03,430 ville se meg, kjenne meg igjen... 356 00:20:04,070 --> 00:20:06,270 ansiktet mitt, øynene mine... 357 00:20:07,070 --> 00:20:09,950 hva som helst. Men alt han sa var... 358 00:20:11,310 --> 00:20:12,516 "Går det bra?" 359 00:20:14,710 --> 00:20:16,190 Det var alt. 360 00:20:16,790 --> 00:20:18,550 Ingen gjenkjennelse. 361 00:20:20,670 --> 00:20:21,876 Som om jeg var... 362 00:20:24,230 --> 00:20:25,436 noen. 363 00:20:26,470 --> 00:20:27,676 Ingen... 364 00:20:28,870 --> 00:20:31,070 - Snakk med ham. - Jeg forsøkte. 365 00:20:31,430 --> 00:20:32,910 Jeg ville. 366 00:20:33,830 --> 00:20:36,110 Jeg dro dit, satt der, 367 00:20:37,070 --> 00:20:38,276 ventet... 368 00:20:42,310 --> 00:20:44,630 Jeg har en million ting å si til ham. 369 00:20:45,790 --> 00:20:47,310 Har tenkt på det hele... 370 00:20:51,950 --> 00:20:55,110 Si at han var en idiot som forlot familien sin... 371 00:20:55,590 --> 00:20:56,796 sønnen sin. 372 00:20:59,750 --> 00:21:02,310 Han var ingen god Avery. Velkommen i klubben. 373 00:21:05,470 --> 00:21:07,070 Han kunne jo dukket opp. 374 00:21:07,390 --> 00:21:10,340 Hva som helst... bursdag, jubileum. 375 00:21:10,390 --> 00:21:11,670 Komme innom! 376 00:21:17,590 --> 00:21:19,670 Det var det jeg skulle si. 377 00:21:20,510 --> 00:21:21,716 Og så... 378 00:21:26,950 --> 00:21:28,156 Så... 379 00:21:29,470 --> 00:21:31,470 Han så meg rett inn i øynene. 380 00:21:36,230 --> 00:21:37,990 Han kjenner ikke sin egen sønn. 381 00:21:41,590 --> 00:21:42,990 Bli kjent med ham, da. 382 00:21:58,190 --> 00:22:00,150 - Dette er teit. - Nei. 383 00:22:05,750 --> 00:22:08,070 - Du kan dra. - Jeg drar ikke. 384 00:22:09,710 --> 00:22:13,340 Vi er ikke gift. Du har ikke noe med hvem jeg snakker med. 385 00:22:13,390 --> 00:22:17,470 Jo, det har jeg. Vi har en jobb å gjøre, og du er ikke tilstede. 386 00:22:17,750 --> 00:22:21,190 Du er ikke tilstede før du får sagt det du må si. Gjør det. 387 00:22:21,230 --> 00:22:22,470 Da er det gjort... 388 00:22:23,870 --> 00:22:25,550 og vi kan fortsette å jobbe. 389 00:22:47,470 --> 00:22:48,676 Hei, du er tilbake. 390 00:22:49,190 --> 00:22:50,693 Beklager, men vi har stengt. 391 00:22:55,670 --> 00:22:58,940 Jeg har litt kjøttpudding igjen på kjøkkenet. Du kan få med deg litt. 392 00:22:58,990 --> 00:23:00,550 Jeg er Jackson Avery. 393 00:23:03,270 --> 00:23:04,476 Jeg er sønnen din. 394 00:23:10,950 --> 00:23:12,156 Herregud. 395 00:23:16,830 --> 00:23:18,036 Herregud. 396 00:23:21,510 --> 00:23:22,716 Jackson. 397 00:23:23,230 --> 00:23:24,436 Gutten min. 398 00:23:25,150 --> 00:23:26,510 Jackson! 399 00:23:28,030 --> 00:23:29,950 Herregud. 400 00:23:31,070 --> 00:23:33,860 Bli med inn. Jackson. 401 00:23:33,910 --> 00:23:37,190 Unnskyld, jeg er litt forvirret... 402 00:23:38,190 --> 00:23:41,140 Vil du sitte? Nei, selvfølgelig. Du har sittet. 403 00:23:41,190 --> 00:23:44,190 Hvorfor har du ikke... jeg klandrer deg ikke, men... 404 00:23:45,190 --> 00:23:47,470 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 405 00:23:49,670 --> 00:23:55,590 Er du også her for å jobbe på sykehuset? Du og April? Kirurgen? 406 00:23:56,390 --> 00:23:57,596 Ja. 407 00:23:57,950 --> 00:23:59,156 Du er kirurg. 408 00:24:01,670 --> 00:24:04,340 Ja. Plastikk og ØNH. 409 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 Selvfølgelig. Herregud. 410 00:24:08,590 --> 00:24:11,070 Er moren din også her? 411 00:24:13,230 --> 00:24:14,436 Er dette ditt? 412 00:24:15,110 --> 00:24:18,140 Det holder til tak over hodet og golf i helgene, 413 00:24:18,190 --> 00:24:20,390 mat på bordet. Apropos det... 414 00:24:20,390 --> 00:24:22,070 Vent her. 415 00:24:26,510 --> 00:24:27,716 Min egen miks. 416 00:24:28,190 --> 00:24:31,870 Jeg har jobbet med noen lokale folk, flotte fyrer, du ville likt dem. 417 00:24:32,590 --> 00:24:36,030 Vet ikke hvorfor jeg sa det. Jeg aner jo ikke hva du liker. 418 00:24:36,670 --> 00:24:39,990 Vi vurderer å åpne en sjappe på si. Ikke noe stort, bare... 419 00:24:40,430 --> 00:24:42,830 et lite sted for turister. 420 00:24:53,750 --> 00:24:55,470 - Du har rett. - God, ikke sant? 421 00:24:55,790 --> 00:24:57,030 Sikori. 422 00:24:58,550 --> 00:24:59,756 Hør på meg, da, 423 00:25:00,550 --> 00:25:02,430 plaprer i vei som en idiot. 424 00:25:03,030 --> 00:25:04,236 Fortell om deg selv. 425 00:25:05,390 --> 00:25:07,310 Hva som helst. Jeg vet ingen ting. 426 00:25:11,870 --> 00:25:13,020 Her. 427 00:25:13,070 --> 00:25:14,276 Sånn. 428 00:25:22,910 --> 00:25:24,940 Det er så godt å se deg. 429 00:25:24,990 --> 00:25:26,196 Se på deg. 430 00:25:30,310 --> 00:25:33,710 Jeg er leder for plastikkirurgi, styreleder på Grey Sloan Memorial. 431 00:25:34,310 --> 00:25:39,300 Jeg jobber med hudgrafter for brannskadde... 432 00:25:39,350 --> 00:25:41,430 Nei, jeg mener ikke... 433 00:25:43,430 --> 00:25:44,830 Du er helt fantastisk. 434 00:25:45,110 --> 00:25:47,230 Med hjelp fra din mor, navnet ditt... 435 00:25:47,550 --> 00:25:49,910 Selvfølgelig har du suksess. Men jeg mener... 436 00:25:51,270 --> 00:25:53,870 Hva gjør du og familien? 437 00:25:54,350 --> 00:25:55,556 Er du gift? 438 00:25:55,950 --> 00:25:57,156 Barn? 439 00:25:57,710 --> 00:25:59,310 Jeg spør vel egentlig om... 440 00:25:59,870 --> 00:26:01,390 du er lykkelig? 441 00:26:04,470 --> 00:26:05,910 - Selvfølgelig. - Nei. 442 00:26:06,830 --> 00:26:08,036 Ikke "selvfølgelig." 443 00:26:11,230 --> 00:26:12,436 Jeg er lykkelig. 444 00:26:14,470 --> 00:26:15,676 Er du? 445 00:26:16,230 --> 00:26:18,070 Ja, helt ærlig. 446 00:26:21,550 --> 00:26:22,756 For meg... 447 00:26:23,590 --> 00:26:24,910 er hele Avery-greia... 448 00:26:27,150 --> 00:26:28,740 Jeg klarte det ikke. 449 00:26:28,790 --> 00:26:30,590 Flott hvis det funker for deg. 450 00:26:32,830 --> 00:26:34,036 For meg... 451 00:26:35,430 --> 00:26:37,300 Gallamiddagene, håndhilsningene... 452 00:26:37,350 --> 00:26:38,870 Det var ikke min greie. 453 00:26:41,030 --> 00:26:42,236 Din greie. 454 00:26:43,230 --> 00:26:45,110 Men når jeg fant min greie, 455 00:26:46,430 --> 00:26:48,430 kunne ikke ti ville hester fjerne meg. 456 00:26:50,630 --> 00:26:52,660 Fra cafeen i Montana? 457 00:26:52,710 --> 00:26:54,750 Den kvelden jeg traff moren din, 458 00:26:55,870 --> 00:26:59,660 på den årlige Averygallaen. 459 00:26:59,710 --> 00:27:02,510 Jeg var kledd i en tusen dollars smoking, Hun... 460 00:27:03,670 --> 00:27:05,790 var den vakreste kvinnen i rommet. 461 00:27:06,270 --> 00:27:09,550 diskuterte et eller annet med en rik fyr. 462 00:27:09,990 --> 00:27:12,630 Og latteren hennes... 463 00:27:15,070 --> 00:27:16,433 Jeg presenterte meg selv, 464 00:27:17,830 --> 00:27:20,270 hun overså meg halve kvelden bare på trass. 465 00:27:21,470 --> 00:27:24,750 Jeg ble født inn i det livet, men hun ble født for det. 466 00:27:29,510 --> 00:27:30,716 Så du stakk. 467 00:27:32,270 --> 00:27:33,476 Du kjenner moren din. 468 00:27:34,750 --> 00:27:36,710 Forventningene hennes er... 469 00:27:37,230 --> 00:27:38,436 umenneskelige. 470 00:27:40,510 --> 00:27:42,510 Ikke snakk mer om henne. 471 00:27:42,510 --> 00:27:43,660 Unnskyld. 472 00:27:43,710 --> 00:27:46,390 - Du har rett, det er moren din. - Ja. 473 00:27:49,870 --> 00:27:51,460 Og jeg kjenner deg ikke. 474 00:27:51,510 --> 00:27:52,750 Jackson... 475 00:27:52,750 --> 00:27:55,190 - Glem det. - Hør... 476 00:28:03,350 --> 00:28:04,660 - Hvordan gikk det? - Ikke. 477 00:28:04,710 --> 00:28:06,830 - Jackson... - Ikke spør. 478 00:28:25,830 --> 00:28:28,510 Vi må finne en måte å redde stemmen hennes på. 479 00:28:29,670 --> 00:28:31,470 Det må finnes en måte? 480 00:28:35,230 --> 00:28:38,390 Vil du snakke om det som skjedde med faren din? 481 00:28:38,950 --> 00:28:42,300 Kanskje jeg kan fjerne tumoren 482 00:28:42,350 --> 00:28:43,660 og vente på en donor. 483 00:28:43,710 --> 00:28:44,950 Nei, det går ikke. 484 00:28:45,630 --> 00:28:47,300 Hun trenger mer stråling, 485 00:28:47,350 --> 00:28:49,140 og da er hun ikke egnet. 486 00:28:49,190 --> 00:28:50,396 Ja... 487 00:28:51,750 --> 00:28:53,070 Vi pratet. 488 00:28:54,190 --> 00:28:56,110 Han pratet. Mye. 489 00:28:56,710 --> 00:28:59,220 Om hvor vanskelig det var å være en Avery, og... 490 00:28:59,270 --> 00:29:00,870 operasjoner og... 491 00:29:01,230 --> 00:29:02,620 Midlertidig stent. 492 00:29:02,670 --> 00:29:04,870 - Erosjon og blødninger. - Pokker. 493 00:29:06,510 --> 00:29:08,510 Han var så forbannet høflig, og... 494 00:29:10,150 --> 00:29:12,910 - Hva med dyrestudier? - Ok. 495 00:29:15,230 --> 00:29:17,700 Jeg ble helt stum. Jeg sa ikke noe. 496 00:29:17,750 --> 00:29:18,956 Han var... 497 00:29:19,910 --> 00:29:21,116 liksom... 498 00:29:21,510 --> 00:29:23,470 varm? Han var lykkelig! 499 00:29:27,710 --> 00:29:30,590 Jeg forestilte meg ikke at han var lykkelig uten meg. 500 00:29:31,110 --> 00:29:34,390 Han snakket mye, sa ikke noe om meg. 501 00:29:36,270 --> 00:29:37,476 Ingen ting. 502 00:29:38,990 --> 00:29:41,420 Snakket om mammas latter, 503 00:29:41,470 --> 00:29:44,140 en teit smoking, kaffe. 504 00:29:44,190 --> 00:29:45,870 Jeg følte meg dum. 505 00:29:46,190 --> 00:29:47,220 Det er du ikke. 506 00:29:47,270 --> 00:29:49,870 Det har aldri slått meg at han aldri... 507 00:29:53,910 --> 00:29:55,430 Han har ikke savnet meg. 508 00:29:56,350 --> 00:29:58,830 - Det vet du ikke. - Jo. 509 00:29:59,670 --> 00:30:03,310 Det gjør jeg. Han lot ikke som engang. 510 00:30:06,350 --> 00:30:09,580 Hvordan sier man til noen at de har vært en idiot når de bare, 511 00:30:09,630 --> 00:30:12,390 smiler og snakker om sikorikaffe? 512 00:30:12,390 --> 00:30:15,150 Jeg sto der med hjertet i magen... 513 00:30:15,750 --> 00:30:18,270 magen i halsen... eller hva det heter. 514 00:30:18,310 --> 00:30:19,860 Hjertet i halsen. 515 00:30:19,910 --> 00:30:22,310 - Nei. - Jo. 516 00:30:22,310 --> 00:30:23,710 Det er noe med magen. 517 00:30:23,750 --> 00:30:26,630 Nei, du har en "magefølelse", men du har hjertet i halsen. 518 00:30:31,750 --> 00:30:33,060 Hva? 519 00:30:33,110 --> 00:30:36,390 Nettopp! Hun trenger en klaff. Hun trenger noe som... 520 00:30:37,510 --> 00:30:39,070 - Det er løsningen. - Hva da? 521 00:30:40,390 --> 00:30:41,596 Magen... 522 00:30:42,070 --> 00:30:43,100 i halsen. 523 00:30:43,150 --> 00:30:45,300 Kanskje vi kan bruke magen... 524 00:30:45,350 --> 00:30:46,380 som hals. 525 00:30:46,430 --> 00:30:48,820 - Vi mistet donoren. - Ok. 526 00:30:48,870 --> 00:30:50,540 - Vi mistet stemmebåndene. - Ja. 527 00:30:50,590 --> 00:30:53,430 Men vi kan lage nye? 528 00:30:53,870 --> 00:30:58,380 Vi kan bruke Carolines innvoller til å lage en ny ventil? 529 00:30:58,430 --> 00:31:00,580 Hun har allerede en ileokolisk klaff. 530 00:31:00,630 --> 00:31:04,140 Jeg kan bruke blindtarmen til å lage stemmebånd. 531 00:31:04,190 --> 00:31:05,340 Hun er sin egen donor. 532 00:31:05,390 --> 00:31:07,220 Hun får magen i halsen. 533 00:31:07,270 --> 00:31:09,260 Kan det funke? 534 00:31:09,310 --> 00:31:11,500 Nei. Eller kanskje. 535 00:31:11,550 --> 00:31:13,270 Hva vil du gjøre? 536 00:31:17,670 --> 00:31:19,870 Jeg tror ikke det. 537 00:31:20,710 --> 00:31:22,540 Vi har studert risikoen. 538 00:31:22,590 --> 00:31:24,060 Fordelene veier tyngre. 539 00:31:24,110 --> 00:31:26,510 Foreldrene er enige. 540 00:31:26,790 --> 00:31:29,030 Det har aldri vært gjort før, 541 00:31:29,030 --> 00:31:30,300 og hvis noe går galt... 542 00:31:30,350 --> 00:31:33,070 Det er der magien kommer inn. 543 00:31:33,470 --> 00:31:34,990 Det har aldri vært gjort. 544 00:31:34,990 --> 00:31:36,630 Før vi gjør det nå. 545 00:31:36,670 --> 00:31:38,190 I dag. Her. 546 00:31:38,190 --> 00:31:40,420 Vil du være en del av magien? 547 00:31:40,470 --> 00:31:42,500 Vil du ikke ha en plass ved bordet 548 00:31:42,550 --> 00:31:46,470 når vi gjør magen hennes om til en hals? Skaper historie? 549 00:31:47,710 --> 00:31:48,916 Jeg... 550 00:31:49,670 --> 00:31:51,710 - Ved bordet? - Ved bordet. 551 00:31:52,910 --> 00:31:54,116 Ved bordet. 552 00:31:54,470 --> 00:31:57,140 Jeg vet ikke om jeg får godkjenning. 553 00:31:57,190 --> 00:31:58,700 Det trenger du ikke. 554 00:31:58,750 --> 00:32:00,860 - Unnskyld? - Det er mitt navn på sykehuset. 555 00:32:00,910 --> 00:32:04,780 Som en Avery gir jeg samtykke til at vi skaper historie, 556 00:32:04,830 --> 00:32:07,020 - sammen. - Ved bordet. 557 00:32:07,070 --> 00:32:08,380 Nettopp. 558 00:32:08,430 --> 00:32:09,940 Det kommer til å gå fint. 559 00:32:09,990 --> 00:32:13,070 Kepner og jeg informerer dere så snart vi kan. 560 00:32:15,710 --> 00:32:18,990 Jeg gir deg så mye kjærlighet som mulig, for du er legen hennes. 561 00:32:19,550 --> 00:32:20,990 og jeg stoler på deg. 562 00:32:22,470 --> 00:32:23,676 Takk. 563 00:32:25,470 --> 00:32:27,820 Pass på at hun kommer tilbake i live. 564 00:32:27,870 --> 00:32:29,150 Hører du? 565 00:32:40,510 --> 00:32:43,700 Hjemme ville det vært fullt på galleriet, en webcast. 566 00:32:43,750 --> 00:32:45,750 Utrolig at ingen får se dette. 567 00:32:46,350 --> 00:32:47,556 Jeg ser det. 568 00:33:01,710 --> 00:33:03,790 Kom inn, dr. Corridan. 569 00:33:04,710 --> 00:33:05,916 Lykke til. 570 00:33:07,310 --> 00:33:08,516 Vi setter i gang. 571 00:33:10,470 --> 00:33:11,694 - Skalpell. - Skalpell. 572 00:34:10,950 --> 00:34:12,430 Dette vil funke? 573 00:34:12,790 --> 00:34:13,996 Vi klarte det. 574 00:34:14,790 --> 00:34:16,110 Det gjorde dere. 575 00:34:17,270 --> 00:34:19,860 Jeg er så trøtt at jeg svimer av. 576 00:34:19,910 --> 00:34:21,790 Men likevel så våken. 577 00:34:22,150 --> 00:34:23,870 Det var... 578 00:34:24,150 --> 00:34:25,356 Jeg vet det. 579 00:34:27,670 --> 00:34:29,340 Ikke gidd. 580 00:34:29,390 --> 00:34:31,150 Vi får beskjed når hun våkner. 581 00:34:31,910 --> 00:34:33,870 Det tar noen timer. 582 00:34:35,550 --> 00:34:36,830 Vel, da så. 583 00:34:38,150 --> 00:34:39,630 Da skal jeg sove. 584 00:34:39,670 --> 00:34:42,030 - Som de døde. - Ja. 585 00:34:44,230 --> 00:34:46,620 Hvis ikke vi burde dra tilbake og sjekke pasienten. 586 00:34:46,670 --> 00:34:48,740 Nei, du har rett. Vi må hvile. 587 00:34:48,790 --> 00:34:50,990 Da gjør vi det. 588 00:34:51,470 --> 00:34:52,676 Jepp. 589 00:34:53,110 --> 00:34:54,790 - God idé. - Ok. 590 00:34:56,470 --> 00:34:57,420 Hva? 591 00:34:57,470 --> 00:35:00,500 Jeg tenker på hotellhistoriene våre. 592 00:35:00,550 --> 00:35:01,756 Hva med dem? 593 00:35:34,270 --> 00:35:36,110 Jeg vet hvorfor mamma sendte deg. 594 00:35:37,830 --> 00:35:40,030 Hun ville at jeg skulle ha forsterkninger. 595 00:35:40,390 --> 00:35:42,070 Hun må ha skjønt at jeg... 596 00:35:42,510 --> 00:35:46,190 kom til å oppsøke ham, og visste at hun ikke burde stoppe meg. 597 00:35:46,950 --> 00:35:48,470 Hun ville ha meg her. 598 00:35:49,510 --> 00:35:51,950 - I tilfelle.. - Det er så... 599 00:35:52,310 --> 00:35:53,620 Catherine. 600 00:35:53,670 --> 00:35:56,310 Jeg skulle si provoserende, men ja. 601 00:36:07,750 --> 00:36:10,180 Jeg vet hva en god far er. 602 00:36:10,230 --> 00:36:12,150 Jeg har hatt en hele livet. 603 00:36:14,310 --> 00:36:16,910 Du er en god far. 604 00:36:17,510 --> 00:36:19,230 Du tok imot oss begge. 605 00:36:19,950 --> 00:36:24,950 Du passet på henne når jeg ikke kunne. Og du har passet oss begge siden. 606 00:36:26,190 --> 00:36:28,790 Selv med alt som skjer mellom oss... 607 00:36:29,830 --> 00:36:31,270 har du aldri stukket. 608 00:36:34,030 --> 00:36:35,430 Det klarte ikke han. 609 00:36:40,270 --> 00:36:42,070 Du kom for å fortelle ham noe. 610 00:36:43,070 --> 00:36:44,910 Ikke dra før du har gjort det. 611 00:37:01,670 --> 00:37:03,540 Hei. Sett deg, jeg har noe til deg. 612 00:37:03,590 --> 00:37:05,780 Jeg kan ikke bli. Vi skal dra. 613 00:37:05,830 --> 00:37:08,030 Jeg kan lage noe du kan ta med. 614 00:37:08,310 --> 00:37:11,110 - Jeg kom for å si ha det. - Ok. 615 00:37:12,110 --> 00:37:13,316 Du... 616 00:37:14,190 --> 00:37:16,340 Jeg er glad for at du kom. 617 00:37:16,390 --> 00:37:20,830 - Neste gang kan du kanskje... - Det blir nok ikke noe neste gang. 618 00:37:24,110 --> 00:37:25,316 Ok. 619 00:37:27,590 --> 00:37:29,550 - Jackson... - Jeg har en datter. 620 00:37:30,630 --> 00:37:31,950 Hun heter Harriet. 621 00:37:33,350 --> 00:37:34,556 Harriet. 622 00:37:36,830 --> 00:37:38,036 Jackson. 623 00:37:38,390 --> 00:37:40,630 Så fantastisk. 624 00:37:42,310 --> 00:37:43,516 Jeg er bestefar. 625 00:37:44,230 --> 00:37:45,436 Nei. 626 00:37:45,870 --> 00:37:47,076 Det er du ikke. 627 00:37:47,750 --> 00:37:52,980 Mamma er en fantastisk bestemor, og du virker som en ålreit fyr. 628 00:37:53,030 --> 00:37:54,430 Men du er ikke bestefar. 629 00:37:55,590 --> 00:37:56,910 Du er ikke faren min. 630 00:37:57,830 --> 00:38:00,190 Når du får barn, gir du et løfte. 631 00:38:01,990 --> 00:38:03,679 Og jeg bryter ikke løftene mine. 632 00:38:04,390 --> 00:38:06,060 Det er forskjellen på oss to. 633 00:38:06,110 --> 00:38:08,264 - Jackson... - Ta vare på deg selv, Robert. 634 00:38:10,350 --> 00:38:12,430 Jeg er glad for at jeg traff deg. 635 00:38:13,430 --> 00:38:14,636 Ha det. 636 00:38:16,230 --> 00:38:17,436 Få jernteppe. 637 00:38:18,070 --> 00:38:19,460 Bli stum. 638 00:38:19,510 --> 00:38:20,910 Miste munn og mæle. 639 00:38:37,190 --> 00:38:39,670 Det er en grunn til at det skjer. 640 00:38:43,870 --> 00:38:45,350 Ta det rolig. 641 00:38:48,230 --> 00:38:49,670 Rolig. 642 00:38:57,670 --> 00:39:00,030 Jeg... 643 00:39:01,990 --> 00:39:03,196 Hei... 644 00:39:04,030 --> 00:39:05,236 Mamma. 645 00:39:13,270 --> 00:39:16,230 Vi blir stumme fordi så mye står på spill. 646 00:39:29,590 --> 00:39:30,830 Hei! 647 00:39:31,750 --> 00:39:34,350 - Mamma og pappa! - ...og vi har så mye å tape. 648 00:39:34,390 --> 00:39:37,070 Der er hun. Takk, bestemor. 649 00:39:39,630 --> 00:39:41,870 - Har alt gått bra? - Ja. 650 00:39:43,110 --> 00:39:45,460 - Bra. - Jackson sa jeg kunne sitte på hjem? 651 00:39:45,510 --> 00:39:47,230 Selvfølgelig. 652 00:39:47,270 --> 00:39:50,420 Kom hit, lille venn. Flink jente. 653 00:39:50,470 --> 00:39:51,676 Hei. 654 00:39:58,510 --> 00:40:00,020 - Takk. - Slutt, da. 655 00:40:00,070 --> 00:40:02,350 - Det er det bestemødre er til. - Nei. 656 00:40:03,990 --> 00:40:05,230 Jeg mener... 657 00:40:06,150 --> 00:40:07,356 Hva? 658 00:40:07,830 --> 00:40:09,470 - Hva, vennen? - Bare... 659 00:40:10,310 --> 00:40:11,630 Takk, mamma. 660 00:40:12,510 --> 00:40:13,860 For alt. 661 00:40:13,910 --> 00:40:17,350 Vi er livredde for å si for mye, eller å si noe galt... 662 00:40:18,830 --> 00:40:20,110 Er du klar? 663 00:40:20,550 --> 00:40:21,910 Nå drar vi hjem. 664 00:40:30,790 --> 00:40:34,230 ...når sannheten er at den eneste feilen du kan gjøre... 665 00:40:37,470 --> 00:40:39,390 er å ikke si noe i det hele tatt.