1
00:00:04,340 --> 00:00:05,774
Se pétrifier.
2
00:00:05,808 --> 00:00:06,775
S'étouffer.
3
00:00:06,809 --> 00:00:08,243
Perdre ses moyens.
4
00:00:08,277 --> 00:00:09,837
C'est ce qu'on dit
lorsqu'un esprit brillant
5
00:00:09,864 --> 00:00:12,347
a soudain un passage à vide.
6
00:00:12,382 --> 00:00:16,518
Nous devrions seulement être partis
1 jour, 2 maximum.
7
00:00:16,552 --> 00:00:18,520
Si tu as besoin de moi avant,
tu peux juste ...
8
00:00:18,554 --> 00:00:21,623
Harriet meurt d'envie
de passer du bon temps
9
00:00:21,657 --> 00:00:22,557
avec sa grand-mère.
10
00:00:22,592 --> 00:00:25,755
J'aurais pu l'emmener
avec moi.
11
00:00:26,642 --> 00:00:28,775
Vous aurez beau vous préparer.
12
00:00:29,732 --> 00:00:31,500
Tu ne me dis pas quelque chose
du genre : "Allons, mon enfant,
13
00:00:31,534 --> 00:00:32,634
tu es ridicule".
14
00:00:32,668 --> 00:00:35,871
Mais la sensation peut
survenir à tout moment.
15
00:00:35,905 --> 00:00:38,306
Si tu hésites,
16
00:00:38,341 --> 00:00:40,709
nous pourrions emmener ton patient ici.
17
00:00:40,743 --> 00:00:42,978
Je t'ai dit, nous avons une fille
18
00:00:43,012 --> 00:00:44,813
qui a besoin d'une greffe de gorge
19
00:00:44,848 --> 00:00:47,983
et le donneur est dans le même hôpital.
20
00:00:48,017 --> 00:00:49,518
Nous ne pouvons pas risquer
de bouger l'un ou l'autre.
21
00:00:49,552 --> 00:00:52,854
Je sais. Je voulais dire...
22
00:00:52,889 --> 00:00:55,056
Quand ça vous touche,
quand votre esprit s’éteint.
23
00:00:55,091 --> 00:00:57,626
Quand vous ouvrez la bouche
et qu'aucun mot ne sort,
24
00:00:57,660 --> 00:00:58,527
la bonne nouvelle c'est que...
25
00:00:58,561 --> 00:01:00,162
Si tu as quelque chose
à dire, dis-le.
26
00:01:04,594 --> 00:01:05,827
Rien.
27
00:01:07,630 --> 00:01:09,731
Je suis sûre que tout ira bien.
28
00:01:09,766 --> 00:01:11,566
Ça arrive à tout le monde.
29
00:01:33,923 --> 00:01:35,524
Attends. Où est Grey ?
30
00:01:35,558 --> 00:01:36,525
Depuis quand April vient ?
31
00:01:36,559 --> 00:01:40,228
Grey m'a appelé,
Zola a la grippe.
32
00:01:40,263 --> 00:01:41,930
Et tu n'as pas pensé à me le dire ?
33
00:01:41,964 --> 00:01:44,099
Je savais que tu aurais besoin d'un
chirurgien qualifié pour t'assister,
34
00:01:44,133 --> 00:01:46,468
et April est plus que qualifiée.
35
00:01:46,502 --> 00:01:48,070
Salut, Catherine.
36
00:01:48,104 --> 00:01:49,971
- Bonjour.
- Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
37
00:01:50,006 --> 00:01:52,541
Bien sûr.
38
00:01:52,575 --> 00:01:56,545
Très bien.
39
00:01:56,579 --> 00:01:57,946
T'es prêt ?
40
00:02:00,616 --> 00:02:01,883
Je vais la mettre dans la voiture.
41
00:02:01,918 --> 00:02:02,984
Jackson, vas-y.
42
00:02:03,019 --> 00:02:04,786
Mlle Harriet et moi avons
des choses à faire.
43
00:02:04,821 --> 00:02:06,221
Pas de revues médicales, d'accord ?
44
00:02:06,255 --> 00:02:08,557
Je ne veux pas qu'elle voie
des images de chirurgies ouvertes.
45
00:02:08,591 --> 00:02:10,459
Donne moi ma petite-fille.
46
00:02:12,695 --> 00:02:14,396
Au revoir, chérie.
47
00:02:25,141 --> 00:02:26,475
Au revoir, chéri.
48
00:02:28,611 --> 00:02:29,978
Puis-je prendre votre sac, Dr Grey ?
49
00:02:30,012 --> 00:02:31,480
C'est le Dr Kepner.
50
00:02:31,514 --> 00:02:32,447
Désolé. Le registre indiquait...
51
00:02:32,482 --> 00:02:35,317
C'est bon. Le Dr Grey a été évincée
par ma mère.
52
00:02:40,056 --> 00:02:41,874
C'est incroyable.
53
00:02:42,392 --> 00:02:43,992
Pourquoi n'avons-nous jamais pris
ton avion avant ?
54
00:02:44,026 --> 00:02:46,595
Ce n'est pas mon avion.
55
00:02:46,629 --> 00:02:48,430
Il y a ton nom dessus.
56
00:02:48,464 --> 00:02:51,366
Sur l'aile, très grosses lettres...
AVERY.
57
00:02:51,401 --> 00:02:52,768
- Oui, mais...
- Donc c'est ton avion.
58
00:02:52,802 --> 00:02:55,203
Non, c'est l'avion familial.
Ce n'est pas le mien.
59
00:02:55,238 --> 00:02:56,377
Et bien, oui.
60
00:02:57,140 --> 00:02:59,545
C'est aussi celui de Catherine. Enfin...
61
00:03:02,712 --> 00:03:04,846
Elle a fait la renommée
de la Fondation Avery.
62
00:03:04,881 --> 00:03:07,682
Ça parait normal qu'elle puisse
voyager où elle veut ainsi.
63
00:03:07,717 --> 00:03:08,784
Sérieusement ?
64
00:03:08,818 --> 00:03:10,819
Peut-on ne pas parler
de ma mère tout de suite ?
65
00:03:17,527 --> 00:03:20,061
Je vais prendre un peu de champagne.
66
00:03:20,096 --> 00:03:21,530
Tu ne devrais pas avoir de champagne.
67
00:03:21,564 --> 00:03:23,634
Nous allons tout droit à l'hôpital.
68
00:03:24,534 --> 00:03:25,700
Un soda ?
69
00:03:25,735 --> 00:03:28,194
- Pareil pour moi, Katie. Merci
- J'arrive.
70
00:03:46,689 --> 00:03:48,190
Bienvenue.
71
00:03:48,224 --> 00:03:49,090
Voilà vos dossiers.
72
00:03:49,125 --> 00:03:51,092
Dr Avery
73
00:03:51,127 --> 00:03:51,993
Dr Grey
74
00:03:52,028 --> 00:03:52,928
Kepner.
75
00:03:52,962 --> 00:03:53,995
Oui. Pardon.
76
00:03:54,030 --> 00:03:55,831
Je connais son nom
comme il est sur
77
00:03:55,865 --> 00:03:57,532
- tous les murs.
- Exact.
78
00:03:57,567 --> 00:03:58,834
Un patient et un donneur...
79
00:03:58,868 --> 00:04:00,435
réunis au même endroit,
80
00:04:00,470 --> 00:04:03,238
au même moment,
compatibilité parfaite...
81
00:04:03,272 --> 00:04:05,340
C'est comme gagner à la loterie.
82
00:04:05,374 --> 00:04:07,008
Si vous appelez un enfant
en mort cérébrale
83
00:04:07,043 --> 00:04:08,543
un ticket de loterie,
alors oui.
84
00:04:08,578 --> 00:04:09,478
Bien sûr.
85
00:04:09,512 --> 00:04:11,513
Et c'est une perte terrible.
Enfin, c'était...
86
00:04:11,547 --> 00:04:12,948
Je suis ravi que
vous soyez là
87
00:04:12,982 --> 00:04:14,180
pour rendre ça possible.
88
00:04:14,650 --> 00:04:17,285
La chambre du donneur est au bout
de cette unité de soins intensifs.
89
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
Vous avez les papiers de
consentement du donneur ?
90
00:04:18,754 --> 00:04:20,956
Oui avant d'y venir.. Mr Young.
91
00:04:20,990 --> 00:04:23,058
va avoir besoin que vous lui expliquiez
92
00:04:23,092 --> 00:04:25,627
pourquoi il n'y a rien de plus
que vous pouvez faire pour son fils.
93
00:04:25,661 --> 00:04:26,895
Quoi? Personne ne lui a encore dit ?
94
00:04:26,929 --> 00:04:27,762
Je pensais qu'il savait
que nous venions.
95
00:04:27,797 --> 00:04:29,631
Il est au courant.
Il a juste...
96
00:04:29,665 --> 00:04:31,766
Il a du mal à accepter
ce qu'il se passe,
97
00:04:31,801 --> 00:04:33,602
je suis sûr que vous pouvez comprendre.
98
00:04:33,636 --> 00:04:34,803
Vous m'avez dit très clairement
99
00:04:34,837 --> 00:04:36,438
que le père du patient était partant.
100
00:04:36,472 --> 00:04:37,439
Non, attendez.
101
00:04:37,473 --> 00:04:39,774
Je n'ai jamais dit qu'il était d'accord
J'ai simplement dit...
102
00:04:39,809 --> 00:04:41,476
Donc il pense qu'on vient
103
00:04:41,511 --> 00:04:43,578
pour sauver son enfant,
pas prendre ses organes.
104
00:04:43,613 --> 00:04:46,081
J'ai pensé que, une fois que
vous aviez examiné le garçon,
105
00:04:46,115 --> 00:04:47,916
ce serait mieux venant de vous.
106
00:04:47,950 --> 00:04:50,218
Je suis juste content que vous soyez là.
107
00:04:50,253 --> 00:04:52,587
Le Dr Corridan a dit
qu'il ne pouvait rien faire
108
00:04:52,622 --> 00:04:53,788
Ensuite il a dit qu'il y
avait un autre docteur
109
00:04:53,823 --> 00:04:54,990
qui venait de Seattle.
110
00:04:55,024 --> 00:04:55,924
J'étais comme...
111
00:04:55,958 --> 00:04:58,293
Je veux dire, c'est bien, non ?
Il y a de l'espoir.
112
00:04:58,327 --> 00:05:00,495
D'accord. C'est quoi le plan ?
113
00:05:00,530 --> 00:05:03,732
Vous voulez faire des tests ?
114
00:05:03,766 --> 00:05:04,533
Chirurgie ?
115
00:05:04,567 --> 00:05:06,635
Évidemment, vous voulez l'examiner,
116
00:05:06,669 --> 00:05:09,638
mais dans combien de temps vous
pensez qu'il va se réveiller ?
117
00:05:09,672 --> 00:05:12,307
-Mr Young...
-Eric s'il-vous-plaît.
118
00:05:12,341 --> 00:05:14,743
-Eric...
-C'est son anniversaire.
119
00:05:14,777 --> 00:05:16,101
Il vous l'a dit ça ?
120
00:05:17,213 --> 00:05:18,847
Sa dizaine il disait.
121
00:05:20,249 --> 00:05:22,417
Il s'amusait comme un fou
au sommet de cette montagne.
122
00:05:22,451 --> 00:05:24,181
"Encore un tour, papa.
123
00:05:24,987 --> 00:05:26,955
Encore un..."
124
00:05:26,989 --> 00:05:29,858
Eric, j'ai bien peur que nous
ayons de mauvaises nouvelles.
125
00:05:29,892 --> 00:05:31,527
Nous avons regardé les scans de Brian,
126
00:05:31,562 --> 00:05:35,630
et, malheureusement,
le Dr Corridan avait raison
127
00:05:35,665 --> 00:05:38,485
Nous ne pouvons rien faire
pour votre fils.
128
00:05:42,071 --> 00:05:43,872
Alors pourquoi êtes-vous là ?
129
00:05:43,906 --> 00:05:45,507
Nous sommes là...
130
00:05:45,541 --> 00:05:48,510
parce que nous voulions
vous parler...
131
00:05:48,544 --> 00:05:50,712
de donner les organes de votre fils.
132
00:05:58,321 --> 00:06:00,053
Non
133
00:06:00,756 --> 00:06:03,725
Vous êtes ici pour aider mon fils.
134
00:06:03,759 --> 00:06:06,528
- Je comprends la difficulté…
- Difficulté ?
135
00:06:06,562 --> 00:06:08,730
Si vous compreniez ce que vous demandez,
vous ne le feriez pas...
136
00:06:08,764 --> 00:06:09,998
Monsieur Young...
137
00:06:10,032 --> 00:06:12,173
Je sais ce que nous demandons.
138
00:06:13,169 --> 00:06:16,471
Quand tout ce que vous voulez,
c'est de le prendre dans vos bras
139
00:06:16,505 --> 00:06:19,821
Je sais que l'idée de laisser partir
la moindre parcelle de lui semble...
140
00:06:20,676 --> 00:06:22,310
impossible.
141
00:06:22,345 --> 00:06:24,913
Vous êtes le seul à pouvoir prendre
cette décision
142
00:06:24,947 --> 00:06:26,414
On comprend ça.
143
00:06:26,449 --> 00:06:27,682
On ne vous forcera pas à faire
quoi que ce soit
144
00:06:27,717 --> 00:06:28,817
qui vous mette mal à l'aise.
145
00:06:28,851 --> 00:06:31,184
Et si vraiment vous ne voulez pas,
146
00:06:31,218 --> 00:06:32,197
c'est d'accord.
147
00:06:32,231 --> 00:06:35,393
Nous sommes là pour vous soutenir
quelque soit votre choix.
148
00:06:36,058 --> 00:06:37,720
Tout ce que je sais...
149
00:06:38,928 --> 00:06:41,792
c'est que quand j'ai perdu mon fils...
150
00:06:42,865 --> 00:06:45,734
J'avais besoin de trouver
un peu de sens dans tout ça.
151
00:07:06,555 --> 00:07:08,423
Où est-ce que je signe ?
152
00:07:21,103 --> 00:07:27,985
Grey's Anatomy - 13x16 - Who Is He (And What Is He to You)
153
00:07:29,205 --> 00:07:31,106
Par ici, la chambre de Caroline.
154
00:07:31,141 --> 00:07:33,475
Ses parents sont vraiment pressés
de vous rencontrer Dr Avery.
155
00:07:37,037 --> 00:07:39,338
Voici Risa et Mary Hodges.
156
00:07:39,372 --> 00:07:40,763
C'est un plaisir de vous
rencontrer tous les deux.
157
00:07:40,783 --> 00:07:42,675
Écoutez, on est reconnaissant
que vous soyez là,
158
00:07:42,689 --> 00:07:44,290
que vous ayez fait tout ce chemin,
159
00:07:44,324 --> 00:07:46,692
mais notre fille a rencontré
une douzaine de médecins,
160
00:07:46,726 --> 00:07:47,993
chacun d'eux a demandé plus de tests,
161
00:07:48,028 --> 00:07:49,595
lui faisant vivre un peu plus un enfer,
162
00:07:49,629 --> 00:07:51,630
faisant des promesses
qu'ils n'auraient pas dû faire.
163
00:07:51,665 --> 00:07:53,966
Mary, tu peux peut-être
le laisser dire bonjour.
164
00:07:54,000 --> 00:07:55,950
Elle a besoin que la tumeur parte.
165
00:07:56,636 --> 00:07:58,771
Mais elle a besoin de
ses cordes vocales.
166
00:07:58,805 --> 00:07:59,923
Elle a besoin de sa voix.
167
00:07:59,957 --> 00:08:02,474
Donc si la greffe de gorge
n'est pas réelle...
168
00:08:06,246 --> 00:08:07,846
Je comprends totalement.
169
00:08:07,881 --> 00:08:10,516
Laisse moi, um.. Laisse moi recommencer.
170
00:08:10,550 --> 00:08:12,117
C'est ma faute. Je suis le Dr Avery.
171
00:08:12,152 --> 00:08:14,653
Je suis un chirurgien
doublement qualifié
172
00:08:14,688 --> 00:08:15,854
et un ORL.
173
00:08:16,157 --> 00:08:17,716
Je suis aussi un père.
174
00:08:18,591 --> 00:08:20,025
Maintenant, j'ai fait une longue route
175
00:08:20,060 --> 00:08:22,227
car je sais que je peux
aider votre fille.
176
00:08:22,262 --> 00:08:24,789
Et je ne fais pas de promesses
que je ne peux pas tenir.
177
00:08:29,002 --> 00:08:30,736
C'est juste...
Je ne sais toujours pas
178
00:08:30,770 --> 00:08:32,237
si c'est la bonne chose à faire.
179
00:08:32,272 --> 00:08:33,806
La laryngectomie reste
la manière la plus sûre...
180
00:08:33,840 --> 00:08:34,673
Non, Mary, on est d'accord.
181
00:08:34,708 --> 00:08:36,475
Ils ne lui retireront pas
les cordes vocales.
182
00:08:36,509 --> 00:08:38,577
Que se passera-t-il,
Dr. Avery,
183
00:08:38,611 --> 00:08:40,679
si vous lui ouvrez la gorge,
184
00:08:40,714 --> 00:08:42,581
et que la transplantation
ne fonctionne pas ?
185
00:08:42,615 --> 00:08:44,917
Dans ce cas nous mettrions en place
une trachéotomie permanente.
186
00:08:44,951 --> 00:08:46,251
Permanente. Tu entends ?
187
00:08:46,286 --> 00:08:47,353
Et tu veux prendre ce risque ?
188
00:08:47,387 --> 00:08:49,621
Il ne le ferais pas
s'il ne pensait pas en être capable
189
00:08:50,371 --> 00:08:51,218
N'est-ce pas ?
190
00:08:51,243 --> 00:08:53,258
Cette procédure est celle qui lui donne
les meilleurs chances de survie...
191
00:08:53,293 --> 00:08:56,195
mais aussi de récupérer sa voix,
et sa vie d'avant.
192
00:08:57,630 --> 00:08:59,331
Mary, s'il te plait.
193
00:09:07,874 --> 00:09:09,375
D'accord.
194
00:09:15,715 --> 00:09:17,282
-Pourquoi tu fais ça ?
-Faire quoi ?
195
00:09:17,317 --> 00:09:18,751
Dire à ses mères que tu es un père
196
00:09:18,785 --> 00:09:20,285
pour les inciter à choisir ta solution,
197
00:09:20,320 --> 00:09:21,887
-utiliser Samuel pour...
-C'est ma vie.
198
00:09:21,921 --> 00:09:23,255
C'est arrivé.
199
00:09:23,289 --> 00:09:26,392
C'est ma vie aussi, mais je
l'utilise pas pour...
200
00:09:26,426 --> 00:09:27,926
Pour quoi ? Aider un père
à faire une décision ?
201
00:09:27,961 --> 00:09:30,095
Aider ses mères à trouver
un petit peu de confort ?
202
00:09:30,130 --> 00:09:32,731
April, si tu n'aimes pas
ça c'est ton problème.
203
00:09:32,766 --> 00:09:35,334
Et puis je ne t'ai pas demandé
de m'accompagner.
204
00:09:36,636 --> 00:09:39,638
Écoute, on a ce soir pour
se préparer à l'opération.
205
00:09:39,672 --> 00:09:41,473
Il faut que j'aille quelque part.
206
00:09:41,508 --> 00:09:42,708
Je te retrouverai plus tard.
207
00:09:42,742 --> 00:09:44,243
Quoi... Où tu as besoin d'aller ?
208
00:09:44,277 --> 00:09:45,844
-C'est le Montana.
-Je te retrouverai plus tard.
209
00:10:11,504 --> 00:10:15,340
April...
210
00:10:15,375 --> 00:10:17,576
J'ai préparé tous les dossiers
de Caroline.
211
00:10:17,610 --> 00:10:19,244
J'ai commandé un repas chinois.
212
00:10:19,279 --> 00:10:22,976
Je sais que les choses ne vont pas
pour le mieux entre nous en ce moment,
213
00:10:23,010 --> 00:10:24,450
mais si nous devons faire
cette intervention...
214
00:10:24,484 --> 00:10:26,685
J'ai besoin de me préparer seul.
215
00:10:26,719 --> 00:10:27,753
On se parle demain.
216
00:10:27,787 --> 00:10:29,354
Hum...
217
00:10:33,993 --> 00:10:36,295
Bon.
218
00:10:39,732 --> 00:10:43,326
Carl, je croyais que le médecin
t'avais dit
219
00:10:43,351 --> 00:10:45,158
de manger moins de viande rouge.
220
00:10:45,192 --> 00:10:47,734
C'est pour ça que je partage.
221
00:10:47,747 --> 00:10:49,114
Tout va bien ?
222
00:10:49,935 --> 00:10:51,503
C'est offert par la maison
pour les nouveaux clients.
223
00:10:55,855 --> 00:10:57,589
Bonne dégustation.
224
00:11:06,198 --> 00:11:07,391
Allô ?
225
00:11:07,767 --> 00:11:09,734
Non, c'est le Dr Kepner.
226
00:11:11,404 --> 00:11:12,704
Non, je ne sais pas...
227
00:11:12,738 --> 00:11:13,886
Vous avez essayer sa chambre ?
228
00:11:15,441 --> 00:11:16,841
Excusez-moi. Quoi ?!
229
00:11:18,077 --> 00:11:20,378
Il y avait une lésion
sur la gorge du donneur,
230
00:11:20,413 --> 00:11:23,515
ce qui veut dire que la
transplantation n'est plus une option.
231
00:11:23,549 --> 00:11:24,883
Je suis vraiment désolé...
232
00:11:24,917 --> 00:11:26,151
Ne nous dites pas que vous êtes désolé.
233
00:11:26,185 --> 00:11:27,919
Vous m'avez embarqué là-dedans.
234
00:11:27,953 --> 00:11:30,088
Vous aviez dit que c'était la solution !
235
00:11:30,122 --> 00:11:32,190
Et maintenant, je veux dire,
s'il n'y a pas de donneur,
236
00:11:32,224 --> 00:11:34,059
comment soigner notre fille ?!
237
00:11:34,093 --> 00:11:35,310
Mary, s'il-te-plaît arrête de crier.
238
00:11:35,344 --> 00:11:37,696
S'il y a un temps pour crier
Risa, c'est maintenant.
239
00:11:37,730 --> 00:11:39,267
La meilleur façon d'aider votre fille
240
00:11:39,301 --> 00:11:42,100
est de pratiquer une laryngectomie,
ce qui veut dire...
241
00:11:42,134 --> 00:11:43,268
Non, on sait ce que ça veut dire.
242
00:11:43,302 --> 00:11:47,326
Qu'il faut enlever ses cordes vocales
et sa capacité à parler.
243
00:11:47,360 --> 00:11:49,908
Et nous avons dit au Dr Avery
que ce n'était pas une option.
244
00:11:49,942 --> 00:11:54,112
A ce point, je pense vraiment
que c'est sa meilleure chance.
245
00:11:54,146 --> 00:11:57,215
Et le Dr Avery ?
246
00:11:57,249 --> 00:11:59,050
C'est ce qu'il pense aussi ?
247
00:12:01,320 --> 00:12:04,801
Je ne sais pas où tu es où ce
que tu fais, mais appelle moi !
248
00:12:05,725 --> 00:12:08,026
Merde !
249
00:12:11,630 --> 00:12:13,031
Oh mon... Où tu étais passé ?
250
00:12:13,065 --> 00:12:16,267
Je t'ai cherché partout.
251
00:12:16,302 --> 00:12:18,069
Corridan a appelé une douzaine de fois.
252
00:12:18,104 --> 00:12:19,471
Je t'ai appelé, envoyé un message...
253
00:12:19,505 --> 00:12:21,639
Calme toi. Tu as envoyé un seul message.
254
00:12:21,674 --> 00:12:23,408
Pas d'organes, pas de chirurgie, non ?
255
00:12:23,442 --> 00:12:24,943
Je n'ai rien entendu après ça,
256
00:12:24,977 --> 00:12:26,685
alors j'ai pensé boire un coup.
257
00:12:28,414 --> 00:12:30,571
Batterie morte.
258
00:12:30,928 --> 00:12:33,362
Ça n'aide pas vraiment
maintenant n'est-ce pas ?
259
00:12:33,397 --> 00:12:34,764
- Tu es saoul.
- Tu es énervée.
260
00:12:34,798 --> 00:12:36,799
Oui je le suis.
261
00:12:36,833 --> 00:12:39,135
On a perdu le donneur,
le dernier scanner de Caroline
262
00:12:39,169 --> 00:12:41,571
a montré que l'invasion œsophagienne
était plus étendue,
263
00:12:41,605 --> 00:12:43,472
ses parents sont anéanties, et...
264
00:12:43,507 --> 00:12:45,528
et toi... tu te saoules ?
265
00:12:48,679 --> 00:12:52,548
Je suis parti du boulot, et
j'ai bu une bière, April.
266
00:12:52,583 --> 00:12:55,284
Quatre en fait, et, quelques
whiskies en plus de ça.
267
00:12:55,319 --> 00:12:56,886
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
268
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
Rien.
269
00:12:58,155 --> 00:12:59,351
Y a rien qui va pas.
270
00:12:59,385 --> 00:13:01,223
On a un patient qui compte sur nous.
271
00:13:01,258 --> 00:13:03,059
Non, pas nous. Moi.
272
00:13:03,093 --> 00:13:05,127
Et y a pas d'organes,
je peux rien faire du tout,
273
00:13:05,162 --> 00:13:06,729
alors fous-moi la paix.
274
00:13:08,332 --> 00:13:09,432
Ça te ressemble pas.
275
00:13:09,466 --> 00:13:12,268
Tu ne te saoules pas dans les bars et
tu ne laisses pas tomber tes patients...
276
00:13:12,302 --> 00:13:13,769
Je n'ai laissé tomber personne !
277
00:13:13,804 --> 00:13:15,538
Comment ça se passe ici ?
278
00:13:18,141 --> 00:13:19,041
Du dessert ?
279
00:13:19,076 --> 00:13:21,243
Non, il va rentrer...
il a besoin de décuver.
280
00:13:21,278 --> 00:13:22,845
Il a du travail, non ?
281
00:13:22,879 --> 00:13:24,280
Dans ce cas laissez-moi appeler un taxi.
282
00:13:24,314 --> 00:13:25,962
Je vais marcher.
283
00:13:32,889 --> 00:13:34,842
Vous voulez quelque chose ?
284
00:13:35,792 --> 00:13:37,044
Non, c'est bon pour moi.
285
00:13:39,062 --> 00:13:39,895
Il a laissé son livre.
286
00:13:39,930 --> 00:13:43,633
"Techniques de Chirurgie Pharyngée".
287
00:13:44,468 --> 00:13:46,415
Reconstruction des voies respiratoires ?
288
00:13:47,070 --> 00:13:49,338
Transplantation de la gorge.
289
00:13:49,373 --> 00:13:50,506
C'est censé être une
transplantation de la gorge.
290
00:13:50,540 --> 00:13:51,407
Ça a été abandonné.
291
00:13:51,441 --> 00:13:54,343
Une laryngectomie totale
n'est pas envisageable ?
292
00:13:55,158 --> 00:13:56,178
J'ai été chirurgien.
293
00:13:56,213 --> 00:13:58,014
C'était il y a très très longtemps.
294
00:13:58,048 --> 00:14:00,016
Vraiment ?
295
00:14:00,050 --> 00:14:02,518
Vous avez abandonné pour ça ?
296
00:14:02,552 --> 00:14:04,787
C'est pas si différent.
297
00:14:04,821 --> 00:14:07,289
Les gens dans le besoin viennent
à vous et vous les réconfortez.
298
00:14:07,324 --> 00:14:10,059
Ils repartent d'ici en se
sentant mieux qu'à leur arrivée.
299
00:14:10,093 --> 00:14:12,495
La suite se passe mieux,
et personne ne meurt.
300
00:14:12,529 --> 00:14:14,831
Ça je connais.
301
00:14:16,066 --> 00:14:17,333
Bienvenue à Bozeman, Docteur...
302
00:14:17,367 --> 00:14:18,968
Kepner. April Kepner.
303
00:14:19,002 --> 00:14:20,603
Robert Avery.
304
00:14:21,838 --> 00:14:23,706
Avery. Je suis désolée.
305
00:14:23,740 --> 00:14:25,041
Comme l’hôpital ?
306
00:14:25,075 --> 00:14:27,476
En quelque sorte. Il était une fois.
307
00:14:27,511 --> 00:14:30,212
Faîtes moi savoir si vous avez
besoin de quelque chose d'accord ?
308
00:14:30,247 --> 00:14:31,561
Je le ferai.
309
00:14:54,904 --> 00:14:57,038
Il faut toujours trouver
un moyen d'aider Caroline.
310
00:14:57,073 --> 00:14:58,761
Il est quelle heure ?
311
00:14:58,786 --> 00:14:59,553
Il est tôt.
312
00:15:02,011 --> 00:15:03,717
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu vas bien ?
313
00:15:03,752 --> 00:15:05,601
Ouais, ça va.
314
00:15:05,636 --> 00:15:08,049
Dépêche toi et habille toi.
Il faut qu'on se mette au travail.
315
00:15:08,084 --> 00:15:09,017
Bien-sûr.
316
00:15:10,252 --> 00:15:11,586
Je déteste ça.
317
00:15:11,620 --> 00:15:13,555
Je vois vraiment pas
ce qu'on peut faire,
318
00:15:13,589 --> 00:15:16,057
à part la laryngectomie,
mais je déteste la laryngectomie.
319
00:15:16,092 --> 00:15:17,792
J'ai l'impression qu'elle
aurait plus de chances,
320
00:15:17,827 --> 00:15:18,793
si tu l'emmenais au Grey Sloan.
321
00:15:18,828 --> 00:15:20,729
Elle n'est pas assez stable
pour bouger. Tu sais quoi ?
322
00:15:20,763 --> 00:15:21,529
Pas encore.
323
00:15:21,564 --> 00:15:23,264
Je vois pas pourquoi
324
00:15:23,299 --> 00:15:25,133
on a du faire tout le chemin jusqu'ici.
325
00:15:25,167 --> 00:15:26,166
Pas toi ?
326
00:15:27,703 --> 00:15:29,604
La dernière fois que
j'ai opéré un enfant,
327
00:15:29,638 --> 00:15:31,906
avec une tumeur à la gorge,
on a procédé par étapes.
328
00:15:31,941 --> 00:15:34,175
J'ai fait une excision radicale,
et une trachéotomie en premiers,
329
00:15:34,210 --> 00:15:35,677
et après on a fait
les lambeaux de peau.
330
00:15:35,711 --> 00:15:37,245
Elle n'a pas assez de temps pour ça.
331
00:15:37,279 --> 00:15:38,580
Ouais, je sais. C'est juste que...
332
00:15:38,614 --> 00:15:40,348
Mais si on avait commencé
la nuit dernière...
333
00:15:40,382 --> 00:15:42,784
On aurait toujours pas eu
le temps pour les lambeaux de peau.
334
00:15:42,818 --> 00:15:44,285
C'est bon. T'as donné ton avis.
335
00:15:44,320 --> 00:15:46,421
J'étais ivre, April. J'ai compris.
336
00:15:46,455 --> 00:15:48,097
- J'ai pas besoin que
tu contrôles tout. - Je ne le suis pas.
337
00:15:48,131 --> 00:15:50,291
J'essaye juste de trouver une
solution pour soigner notre patient,
338
00:15:50,326 --> 00:15:52,794
même si tu ne veux pas de moi ici.
339
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Pourtant t'es toujours là.
340
00:15:54,363 --> 00:15:55,463
Car toi et ma mère êtes
de si bonnes amies
341
00:15:55,498 --> 00:15:57,465
qu'elle t'a choisi toi plutôt
que de me demander qui je voulais.
342
00:15:57,500 --> 00:15:58,600
C'est pas vrai !
343
00:15:58,634 --> 00:16:01,669
C'était mon amie bien
avant et j'étais même...
344
00:16:01,704 --> 00:16:02,837
Je la respecte !
345
00:16:02,872 --> 00:16:05,013
- Je respecte ce qu'elle a bâti...
- Super !
346
00:16:05,047 --> 00:16:06,808
- et ce que ça signifie..
- Je suis ravi pour toi !
347
00:16:07,495 --> 00:16:09,110
Tu sais ta mère dit que
la différence entre nous deux
348
00:16:09,145 --> 00:16:11,346
c'est que tu es né avec
de l'argent alors que moi je l'ai gagné.
349
00:16:11,380 --> 00:16:13,647
C'est pour ça qu'elle
et moi on se ressemble plus.
350
00:16:13,681 --> 00:16:15,517
Tu crois que c'est une compétition ?
351
00:16:15,551 --> 00:16:16,818
Qui lui ressemble le plus ?
Qui est le plus reconnaissant ?
352
00:16:16,852 --> 00:16:18,086
Non, Jackson !
353
00:16:18,120 --> 00:16:20,889
- C'est pas du tout le but...
- Ferme la.
354
00:16:20,923 --> 00:16:22,690
Pardon ? Tu me dis pas de la fermer.
355
00:16:22,725 --> 00:16:23,825
Tu te fiches de moi... Ferme la.
356
00:16:27,163 --> 00:16:28,863
Si ses voies respiratoires s'effondrent,
on devra faire une trachéotomie.
357
00:16:28,898 --> 00:16:29,764
Emmène-la directement au bloc.
358
00:16:29,799 --> 00:16:31,332
Dr. Corridan, que regardez-vous ?
359
00:16:31,367 --> 00:16:32,901
Les infirmières nous on bipés, 911.
360
00:16:32,935 --> 00:16:33,835
Qu'est ce qu'il se passe ?
361
00:16:33,869 --> 00:16:35,470
Caroline est en train
d'être déplacée.
362
00:16:35,504 --> 00:16:37,806
Quoi ?! Non, elle n'est pas
assez stable pour bouger.
363
00:16:37,840 --> 00:16:39,407
Les docteurs de Baylor pensent que si.
364
00:16:39,441 --> 00:16:41,242
Quels docteurs de Baylor ?
365
00:16:41,277 --> 00:16:42,911
Ceux qu'on a appelé.
366
00:16:42,945 --> 00:16:44,045
J'ai parlé au Dr. Rapkin là-bas.
367
00:16:44,079 --> 00:16:46,514
Elle a une nouvelle méthode
qui selon elle aidera Caroline.
368
00:16:46,549 --> 00:16:48,349
Une chimio-radiation
avec excision par étapes.
369
00:16:48,384 --> 00:16:49,184
après deux semaines.
370
00:16:49,218 --> 00:16:50,685
Oui, a déjà écarté ça...
371
00:16:50,719 --> 00:16:53,588
On a passé en revue
toutes les possibilités.
372
00:16:53,622 --> 00:16:56,891
Risa, il y a un moment
où vous devez juste nous écouter...
373
00:16:56,926 --> 00:16:59,198
Vous croyez que je ne vous écoute pas ?
374
00:16:59,648 --> 00:17:01,149
Vous tous ?
375
00:17:01,630 --> 00:17:03,498
Ma fille n'a pas de voix.
376
00:17:03,532 --> 00:17:05,904
Nous sommes sa voix.
377
00:17:06,702 --> 00:17:08,269
Et nous n'allons pas la laisser
378
00:17:08,304 --> 00:17:10,705
juste parce qu'on a
arrêté de poser des questions.
379
00:17:12,274 --> 00:17:14,876
On vous a demandé, vous avez dit non.
380
00:17:14,910 --> 00:17:16,561
Nous partons.
381
00:17:17,279 --> 00:17:19,747
Ils ont le droit de la déplacer
s'ils jugent que c'est nécessaire.
382
00:17:19,782 --> 00:17:21,950
Non, c'est trop dangereux
de la déplacer n'importe où.
383
00:17:21,984 --> 00:17:23,618
Elle pourrait s'étouffer
avec sa tumeur ok ?
384
00:17:23,652 --> 00:17:25,920
Si vous la déplacez,
elle peut mourir, point final.
385
00:17:27,256 --> 00:17:28,857
Vous devrez remplir
un formulaire contre l'avis médical.
386
00:17:28,891 --> 00:17:30,831
Raisons légales.
387
00:17:31,833 --> 00:17:33,534
Dites-nous ce que
vous avez trouvé.
388
00:17:33,559 --> 00:17:34,993
Dites-nous pourquoi
on devrait rester.
389
00:17:37,666 --> 00:17:42,237
Nous avons étudié
toutes les possibilités... toutes.
390
00:17:42,271 --> 00:17:43,905
Il n'y a pas d'autres options.
391
00:17:43,939 --> 00:17:46,641
On fait la laryngectomie,
Caroline vit.
392
00:17:46,675 --> 00:17:47,942
Aussi simple que ça.
393
00:17:58,988 --> 00:18:00,857
On va à Baylor.
394
00:18:01,616 --> 00:18:04,451
C'est ce qu'elle veut...
c'est ce qu'on veut tous.
395
00:18:12,668 --> 00:18:15,603
On va la soigner. On va guérir sa voix.
396
00:18:16,939 --> 00:18:18,573
Ce que veux dire le Dr. Avery c'est...
397
00:18:18,607 --> 00:18:20,008
Ce que je veux dire
c'est que j'ai une idée.
398
00:18:20,042 --> 00:18:22,455
Je vous ai dit que je ne
brisais pas mes promesses pas vrai ?
399
00:18:22,490 --> 00:18:24,312
Je vous promets ça.
400
00:18:24,346 --> 00:18:26,247
J'ai une idée
et je pense qu'elle va marcher.
401
00:18:26,282 --> 00:18:27,916
Très bien, je vais
appeler le Dr. Rapkin.
402
00:18:27,950 --> 00:18:28,716
Je vais le faire.
403
00:18:28,751 --> 00:18:31,252
Je vais appeler
tout ceux que je peux.
404
00:18:31,287 --> 00:18:33,354
Ça va marcher, ok ?
405
00:18:33,389 --> 00:18:36,024
Donnez-nous un peu de temps,
406
00:18:36,058 --> 00:18:38,326
et ne la bougez pas.
407
00:18:38,360 --> 00:18:39,315
S'il vous plait.
408
00:18:45,734 --> 00:18:48,002
Nous serons dans l'avion demain à 3h.
409
00:18:49,038 --> 00:18:50,905
Vous avez jusque là.
410
00:18:55,244 --> 00:18:57,550
Ok. Quelle est ton idée ?
411
00:18:58,180 --> 00:18:59,695
Je n'en ai pas.
412
00:19:00,382 --> 00:19:01,182
Quoi ? Mais tu viens de...
413
00:19:01,216 --> 00:19:02,684
J'ai menti, mais ils
ne peuvent pas la bouger,
414
00:19:02,718 --> 00:19:04,385
et j'ai juste besoin
d'un peu plus de temps.
415
00:19:04,420 --> 00:19:05,637
C'est quoi ton problème ?
416
00:19:05,671 --> 00:19:07,783
Pourquoi tu tortures
cette pauvre fille ?
417
00:19:07,817 --> 00:19:10,725
Tu viens de faire une promesse en
sachant que tu ne pourras pas la tenir,
418
00:19:10,759 --> 00:19:12,493
et que tu sais que nous pourrons pas garder.
419
00:19:12,528 --> 00:19:13,528
On peut trouver un moyen.
420
00:19:13,562 --> 00:19:16,364
Où ça ? Où...
Où va t-on trouver ça ?
421
00:19:16,398 --> 00:19:17,767
Au restaurant ?!
422
00:19:18,767 --> 00:19:19,901
Quoi ?
423
00:19:19,935 --> 00:19:22,726
Quand allais tu me dire
que tu as trouvé ton père ?
424
00:19:23,272 --> 00:19:26,307
Ton père, Jackson ...
ta longue perte, ton père fâché ?
425
00:19:26,342 --> 00:19:28,910
Le hippie distingué,
ancien chirurgien Dr. Avery,
426
00:19:28,944 --> 00:19:30,678
qui bosse au restaurant du coin ?
427
00:19:30,713 --> 00:19:32,280
Il est la raison de notre présence ici !
428
00:19:34,016 --> 00:19:35,750
Non, je suis venu ici
pour aider un patient.
429
00:19:35,784 --> 00:19:37,359
Ne me mens pas.
430
00:19:38,020 --> 00:19:41,889
Pire encore, ne mens pas
à Caroline et à ses parents.
431
00:19:41,924 --> 00:19:44,225
On est seulement là
à cause de ton putain de père,
432
00:19:44,259 --> 00:19:45,960
et maintenant cette enfant va mourir.
433
00:19:58,582 --> 00:20:00,708
- Bonne nuit, mon cœur.
- Dors-bien.
434
00:20:00,735 --> 00:20:01,969
Sois sage avec grand-mère, ok ?
On t'aime.
435
00:20:02,003 --> 00:20:03,170
Je t'aime trésor.
436
00:20:17,290 --> 00:20:19,124
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
437
00:20:24,764 --> 00:20:26,732
D'accord.
438
00:20:26,766 --> 00:20:28,100
Oublie ça.
439
00:20:32,038 --> 00:20:33,853
"Ça va ?"
440
00:20:34,708 --> 00:20:36,278
Quoi ?
441
00:20:38,645 --> 00:20:39,945
Je me suis assis,
je l'ai fixé à travers la pièce.
442
00:20:39,980 --> 00:20:43,582
Je me suis dis, tu sais,
que peut-être il me verrait,
443
00:20:43,617 --> 00:20:48,420
qu'il me reconnaîtrait,
mon visage, mes yeux,
444
00:20:48,455 --> 00:20:50,589
n'importe quoi.
445
00:20:50,624 --> 00:20:55,757
Et tout ce que j'ai eu c'est, "Ça va?".
446
00:20:57,897 --> 00:20:59,932
C'est tout.
447
00:20:59,966 --> 00:21:02,469
Il m'a pas reconnu.
448
00:21:04,070 --> 00:21:06,133
Comme si j'étais...
449
00:21:07,707 --> 00:21:09,694
n'importe qui.
450
00:21:10,310 --> 00:21:11,901
Personne.
451
00:21:12,512 --> 00:21:13,879
Alors va lui parler.
452
00:21:13,913 --> 00:21:15,180
Ouais, j'ai essayé.
453
00:21:15,215 --> 00:21:17,453
Je voulais.
454
00:21:17,984 --> 00:21:22,981
J'y suis allé, je me
suis assis, j'ai attendu...
455
00:21:26,660 --> 00:21:29,646
J'ai un milliard
de choses à dire à ce type.
456
00:21:30,530 --> 00:21:32,197
En y pensant, tout ma...
457
00:21:36,736 --> 00:21:38,203
Va lui dire quel con il a été
458
00:21:38,238 --> 00:21:41,707
d'avoir abandonné
sa famille, son fils...
459
00:21:44,744 --> 00:21:47,146
Il n'avait pas la carrure
d'un Avery. Bienvenue au club.
460
00:21:50,850 --> 00:21:52,918
Il aurait quand même
pu être là.
461
00:21:52,952 --> 00:21:55,854
Choisir une occasion...
anniversaires, remise des diplômes.
462
00:21:55,889 --> 00:21:57,456
Être présent, bordel.
463
00:22:03,396 --> 00:22:06,565
C'est ce que j'allais dire, tout ça.
464
00:22:06,599 --> 00:22:07,966
Et après...
465
00:22:13,039 --> 00:22:14,713
Après il...
466
00:22:15,809 --> 00:22:18,518
Il m'a regardé droit dans les yeux.
467
00:22:22,816 --> 00:22:24,550
Il connait même pas son propre fils.
468
00:22:28,388 --> 00:22:30,189
Alors fais lui connaître.
469
00:22:45,772 --> 00:22:48,207
- C'est stupide.
- Non, ça ne l'est pas.
470
00:22:53,899 --> 00:22:56,034
- Ok, bon, tu peux y aller.
- Non je ne pars pas.
471
00:22:57,751 --> 00:22:58,884
On est pas mariés.
472
00:22:58,918 --> 00:22:59,918
C'est pas comme si à qui je parle,
473
00:22:59,953 --> 00:23:01,653
ou à qui je ne parle pas,
est une de tes affaires de toute façon.
474
00:23:01,688 --> 00:23:03,055
Si, Ça me regarde,
475
00:23:03,089 --> 00:23:05,791
parce-qu'on a du boulot,
et que t'es pas avec moi.
476
00:23:05,825 --> 00:23:07,341
Et tu ne le seras pas
477
00:23:07,375 --> 00:23:08,613
tant que tu n'auras pas
dis ce que tu as à dire.
478
00:23:08,647 --> 00:23:09,762
Alors vas lui dire.
479
00:23:09,796 --> 00:23:11,683
Après ce sera fini...
480
00:23:12,599 --> 00:23:14,066
et on pourra se remettre au travail.
481
00:23:37,316 --> 00:23:38,583
Hey, Vous êtes de retour.
482
00:23:38,791 --> 00:23:40,859
Désolé, nous sommes fermés.
483
00:23:45,698 --> 00:23:47,699
Il me reste du pain
de viande à l'arrière ceci dit.
484
00:23:47,734 --> 00:23:49,433
Je peux vous en emballer
un peu si vous voulez...
485
00:23:49,475 --> 00:23:51,042
Je m'appelle Jackson Avery.
486
00:23:53,854 --> 00:23:54,887
Je suis ton fils.
487
00:24:01,928 --> 00:24:03,028
Mon Dieu.
488
00:24:08,021 --> 00:24:09,421
Oh, mon Dieu.
489
00:24:13,059 --> 00:24:16,728
Jackson. Oh, mon fils.
490
00:24:16,763 --> 00:24:17,896
Oh, Jackson !
491
00:24:19,699 --> 00:24:22,099
Oh, bon Dieu !
492
00:24:22,602 --> 00:24:23,502
Oh, mon Dieu.
493
00:24:23,536 --> 00:24:25,671
Viens rentre.
494
00:24:25,705 --> 00:24:29,074
Je suis désolé. C'est juste que
mon cerveau est un peu ... tu sais ?
495
00:24:29,763 --> 00:24:31,009
Tu veux t'asseoir ?
496
00:24:31,387 --> 00:24:33,178
Bien-sûr que non. Tu t'es déjà assis.
497
00:24:33,213 --> 00:24:34,913
Pourquoi tu n'as pas...
498
00:24:34,948 --> 00:24:36,760
Enfin, je t'en veux pas, mais...
499
00:24:37,350 --> 00:24:40,467
Désolé, je sais
pas trop quoi dire.
500
00:24:41,955 --> 00:24:44,368
T'es aussi ici pour
le boulot, à l’hôpital ?
501
00:24:44,402 --> 00:24:47,226
Toi et ton amie, April c'est bien ça ?
502
00:24:47,260 --> 00:24:49,094
La chirurgienne ?
503
00:24:49,128 --> 00:24:50,495
Oui.
504
00:24:50,530 --> 00:24:52,433
Tu es chirurgien.
505
00:24:54,567 --> 00:24:55,434
Oui.
506
00:24:55,468 --> 00:24:57,402
Plastiques et ORL.
507
00:24:57,437 --> 00:24:58,937
Bien-sûr. Bien-sûr que tu l'es.
508
00:24:58,972 --> 00:25:01,440
Bon Dieu.
509
00:25:01,474 --> 00:25:04,622
Et ta mère ? Elle est là aussi ?
510
00:25:06,638 --> 00:25:08,005
C'est à toi ce restaurant ?
511
00:25:08,737 --> 00:25:10,249
Ça me permet d'avoir un toit
512
00:25:10,283 --> 00:25:11,884
de jouer au golf les week-ends,
513
00:25:11,918 --> 00:25:12,885
et d'avoir de quoi manger.
514
00:25:12,919 --> 00:25:14,786
D'ailleurs en parlant de ça...
515
00:25:14,821 --> 00:25:16,855
Attends, juste ici.
516
00:25:20,393 --> 00:25:22,094
Mon propre mélange.
517
00:25:22,128 --> 00:25:23,762
J'ai travaillé
avec ces gars du coin.
518
00:25:23,796 --> 00:25:25,775
Des types biens. Tu les aimerais.
519
00:25:26,666 --> 00:25:28,901
Je sais pas pourquoi
je viens de dire ça.
520
00:25:28,935 --> 00:25:30,903
Je sais pas du tout
avec qui tu t'entendrais.
521
00:25:30,937 --> 00:25:33,105
Enfin bref, on aimerait
ouvrir un petit truc en parallèle.
522
00:25:33,139 --> 00:25:34,239
Rien de trop grand tu vois ?
523
00:25:34,274 --> 00:25:37,531
Un petit resto pour
les touristes et autres.
524
00:25:48,121 --> 00:25:49,566
T'as raison.
525
00:25:49,600 --> 00:25:50,822
Incroyable hein ?
526
00:25:50,857 --> 00:25:52,457
Chicorée.
527
00:25:53,793 --> 00:25:55,227
Non mais regardez moi,
528
00:25:55,261 --> 00:25:58,430
on croirait entendre un idiot.
529
00:25:58,464 --> 00:25:59,965
Dis moi quelque chose.
530
00:26:00,621 --> 00:26:02,067
N'importe quoi. Je veux tout savoir.
531
00:26:02,101 --> 00:26:03,969
Je ne sais rien.
532
00:26:07,774 --> 00:26:09,074
Tiens.
533
00:26:09,108 --> 00:26:10,609
C'est parti.
534
00:26:19,519 --> 00:26:21,153
Mon Dieu c'est si bon de te voir.
535
00:26:21,782 --> 00:26:22,988
Regarde toi.
536
00:26:26,993 --> 00:26:29,828
Je suis Chef de Plastique et membre
du Conseil au Grey Sloan Memorial.
537
00:26:29,862 --> 00:26:33,832
Je développe un nouveau
protocole avec des greffes de peau,
538
00:26:33,866 --> 00:26:36,501
principalement pour les
grands brûlés, et...
539
00:26:36,536 --> 00:26:39,301
Non, je veux dire...
540
00:26:40,673 --> 00:26:42,040
Bien-sûr que tu es génial.
541
00:26:42,075 --> 00:26:44,977
Avec l'aide de ta mère, ton nom...
542
00:26:45,011 --> 00:26:46,178
Je suis sûr que tu as du succès.
543
00:26:46,212 --> 00:26:48,880
Ce que je veux dire c'est...
544
00:26:48,915 --> 00:26:51,646
Ce que tu fais, ta famille.
545
00:26:52,251 --> 00:26:53,719
T'es marié ?
546
00:26:53,753 --> 00:26:55,020
Des enfants ?
547
00:26:55,054 --> 00:26:59,400
En fait ce que je demande c'est,
es-tu heureux ?
548
00:27:02,595 --> 00:27:03,535
Oui, bien sûr.
549
00:27:03,569 --> 00:27:04,753
Non.
550
00:27:05,264 --> 00:27:06,465
Non pas "bien sûr".
551
00:27:09,702 --> 00:27:11,342
Je suis heureux.
552
00:27:12,846 --> 00:27:14,973
Tu l'es toi ?
553
00:27:15,008 --> 00:27:16,875
Honnêtement, oui. Je le suis.
554
00:27:20,279 --> 00:27:24,381
Mais pour moi, tout le truc "Avery"...
555
00:27:26,285 --> 00:27:28,220
Je pouvais pas le faire.
556
00:27:28,254 --> 00:27:30,422
Si ça marche pour toi, c'est cool.
557
00:27:31,997 --> 00:27:33,692
Pour moi ...
558
00:27:34,861 --> 00:27:38,359
Les galas, les poignées de mains,
c'était pas mon truc.
559
00:27:40,700 --> 00:27:42,462
Ton truc.
560
00:27:43,269 --> 00:27:45,504
Mais quand j'ai trouvé
ce que mon truc était,
561
00:27:46,052 --> 00:27:48,740
c'était impossible de m'en défaire.
562
00:27:50,576 --> 00:27:52,777
De ton restaurant dans le Montana ?
563
00:27:52,812 --> 00:27:55,176
La nuit ou j'ai rencontré ta mère,
564
00:27:56,115 --> 00:28:00,218
c'était au Gala Avery annuel.
565
00:28:00,253 --> 00:28:02,387
J'étais coincé dans un
costume à mille balles.
566
00:28:02,422 --> 00:28:06,892
C'était la plus
belle femme dans la pièce,
567
00:28:06,926 --> 00:28:09,094
passant de riches
vieillards en riches vieillards,
568
00:28:09,128 --> 00:28:11,063
parlant de je ne sais quoi.
569
00:28:11,097 --> 00:28:13,432
Et elle avait un rire.
570
00:28:16,135 --> 00:28:19,905
Je me suis présenté
et elle m'a ignoré
571
00:28:19,939 --> 00:28:22,225
la moitié de la nuit
juste pour me contrarier.
572
00:28:23,076 --> 00:28:26,411
J'étais né dans ce milieu mais
elle, elle était née pour ce milieu.
573
00:28:31,350 --> 00:28:33,223
Alors t'es parti.
574
00:28:34,153 --> 00:28:35,822
Tu connais ta mère.
575
00:28:36,656 --> 00:28:40,638
Ses espérances sont... énormes.
576
00:28:42,662 --> 00:28:44,930
Et si tu arrêtais de parler d'elle ?
577
00:28:44,964 --> 00:28:46,538
Je suis désolé. Tu as raison.
578
00:28:46,572 --> 00:28:49,134
- C'est ta mère...
- C'est vrai, c'est ma mère.
579
00:28:52,672 --> 00:28:54,239
Et je ne te connais pas.
580
00:28:55,475 --> 00:28:56,441
Oublie ça.
581
00:28:56,476 --> 00:28:57,923
Écoute...
582
00:29:06,519 --> 00:29:08,153
- Comment ça s'est passé ?
- Arrête.
583
00:29:08,187 --> 00:29:10,188
- Jackson...
- Ne demande pas.
584
00:29:27,558 --> 00:29:29,473
On doit trouver quelque chose
585
00:29:29,508 --> 00:29:31,507
pour sauver la voix de cette fille.
586
00:29:32,329 --> 00:29:34,264
Y a forcément quelque chose, pas vrai ?
587
00:29:38,202 --> 00:29:41,216
Tu veux en parler,
de ce qui s'est passé avec ton père ?
588
00:29:42,239 --> 00:29:43,907
Tu sais quoi ? Peut-être
qu'on devrait procéder par étapes.
589
00:29:43,941 --> 00:29:45,308
Je pourrais faire
l'excision de la tumeur maintenant.
590
00:29:45,342 --> 00:29:46,876
et on pourrait attendre d'avoir
un donneur la transplantation.
591
00:29:46,911 --> 00:29:48,811
Non, ça ne marcherait pas.
592
00:29:48,846 --> 00:29:50,480
Il lui faut une autre
séance de radiothérapie,
593
00:29:50,514 --> 00:29:52,515
ce qui en ferait un
mauvais candidat chirurgical.
594
00:29:55,553 --> 00:29:56,881
Oui, on a parlé.
595
00:29:57,755 --> 00:30:00,390
Il parle... beaucoup.
596
00:30:00,424 --> 00:30:02,992
De comment c'est dur d'être un Avery
597
00:30:03,027 --> 00:30:04,594
et... de chirurgie et...
598
00:30:04,628 --> 00:30:06,429
Prothèse endovasculaire temporaire.
599
00:30:06,463 --> 00:30:08,064
Érosion et saignement, oui ?
600
00:30:08,098 --> 00:30:09,537
Merde.
601
00:30:10,467 --> 00:30:13,416
Il était juste trop poli, et...
602
00:30:14,405 --> 00:30:16,439
Qu'en disent les études animales ?
603
00:30:19,543 --> 00:30:21,377
En fait j'ai pas trop parlé.
604
00:30:21,412 --> 00:30:22,378
J'ai rien dit.
605
00:30:22,413 --> 00:30:24,096
Vraiment, il était...
606
00:30:24,582 --> 00:30:27,283
comment... chaleureux ? Je sais pas...
607
00:30:27,318 --> 00:30:28,651
Il était... heureux !
608
00:30:32,656 --> 00:30:36,226
Vraiment, je ne l'imaginais pas,
heureux sans moi
609
00:30:36,260 --> 00:30:40,096
Il parlait beaucoup,
il n'a rien dit sur moi.
610
00:30:41,565 --> 00:30:43,224
Rien.
611
00:30:44,401 --> 00:30:49,639
Il parlait du rire de Maman,
de son stupide costume, de café.
612
00:30:49,673 --> 00:30:51,753
Je me suis senti stupide.
613
00:30:52,276 --> 00:30:53,409
Tu ne l'es pas.
614
00:30:53,444 --> 00:30:55,778
Ça ne m'était pas venu à
l'esprit que depuis tout ce temps...
615
00:31:00,184 --> 00:31:01,901
Je ne lui avais jamais manqué.
616
00:31:02,519 --> 00:31:05,276
- Ça tu ne le sais pas.
- Oh si, je le sais maintenant.
617
00:31:05,956 --> 00:31:07,090
Je le sais très bien.
618
00:31:07,124 --> 00:31:10,159
Ça ne lui ai même pas venu
à l'esprit de faire semblant.
619
00:31:13,130 --> 00:31:14,264
Comment tu vas voir quelqu'un
620
00:31:14,298 --> 00:31:15,329
pour lui dire quel con il a été,
621
00:31:15,363 --> 00:31:16,933
quand il passe son temps à te sourire,
622
00:31:16,967 --> 00:31:19,402
en parlant de chicorée ?
623
00:31:19,436 --> 00:31:21,971
Je suis juste resté là
le cœur dans les tripes...
624
00:31:22,006 --> 00:31:23,473
ou les tripes dans la gorge...
625
00:31:23,507 --> 00:31:25,608
peu importe l'expression.
626
00:31:25,643 --> 00:31:27,176
C'est le cœur dans la gorge.
627
00:31:27,211 --> 00:31:28,478
Non c'est pas ça.
628
00:31:28,512 --> 00:31:29,245
Si si, c'est ça.
629
00:31:29,280 --> 00:31:30,480
Y a un truc avec les tripes.
630
00:31:30,514 --> 00:31:33,950
Non, ça te prend aux tripes,
mais c'est le cœur dans la gorge.
631
00:31:39,490 --> 00:31:40,790
Quoi ?
632
00:31:40,824 --> 00:31:42,792
C'est ça. Elle a besoin d'une valve.
633
00:31:42,826 --> 00:31:44,927
Non ? Elle a besoin de quelque chose...
634
00:31:44,962 --> 00:31:46,362
Oui c'est ça.
635
00:31:46,397 --> 00:31:47,645
De quoi ?
636
00:31:48,632 --> 00:31:51,434
Ses tripes pour sa gorge.
637
00:31:51,468 --> 00:31:54,604
Peut-être qu'on peut utiliser
ses tripes pour sa propre... gorge.
638
00:31:54,638 --> 00:31:57,373
- On a perdu la transplantation, vrai?
- Vrai.
639
00:31:57,408 --> 00:31:59,175
- On perdu les cordes vocales.
- Oui.
640
00:31:59,209 --> 00:32:02,211
Et si on lui en
créait de nouvelles ?
641
00:32:02,246 --> 00:32:05,548
Et si on utilisait son intestin
642
00:32:05,582 --> 00:32:07,216
pour créer une nouvelle valve ?
643
00:32:07,251 --> 00:32:09,686
Elle a déjà une valve
iléo-cæcale pas vrai ?
644
00:32:09,720 --> 00:32:11,554
Je pourrais utiliser
son appendice attaché, et...
645
00:32:11,588 --> 00:32:13,222
et je pourrais construire un tube vocal.
646
00:32:13,257 --> 00:32:14,290
Et elle serait son propre donneur.
647
00:32:14,325 --> 00:32:16,693
Littéralement mettre ses
tripes dans sa gorge.
648
00:32:16,727 --> 00:32:18,494
Ça n'est toujours pas l'expression
mais tu crois que ça va marcher ?
649
00:32:18,529 --> 00:32:20,897
Non. Enfin, peut-être. Oui.
650
00:32:20,931 --> 00:32:22,942
Ok. Alors tu veux
partir avec lequel ?
651
00:32:27,371 --> 00:32:29,639
Je ne pense pas.
652
00:32:30,427 --> 00:32:32,475
Nous avons examiné tous les risques.
653
00:32:32,509 --> 00:32:33,710
Nous avons l'impression que les
avantages l'emportent.
654
00:32:33,744 --> 00:32:35,178
Oui, les parents sont consentants.
655
00:32:35,212 --> 00:32:36,212
Il le veulent tous les deux.
656
00:32:36,914 --> 00:32:38,481
Ça ne s'est jamais fait avant,
657
00:32:38,515 --> 00:32:40,416
et si ça venait à mal se passer, ou...
658
00:32:40,451 --> 00:32:43,553
C'est exactement là
que la magie a lieu.
659
00:32:43,587 --> 00:32:45,722
Ça n'a jamais été fait avant.
660
00:32:45,756 --> 00:32:47,023
Jusqu'à ce qu'on le fasse.
661
00:32:47,057 --> 00:32:48,858
Comme aujourd'hui. Comme ici.
662
00:32:48,892 --> 00:32:51,327
Est- ce que vous voulez faire
partie de cette magie, Steve ?
663
00:32:51,362 --> 00:32:52,595
Ne voulez-vous pas une place à la table
664
00:32:52,629 --> 00:32:53,730
où nous transformerons
l'estomac de cette jeune gille
665
00:32:53,764 --> 00:32:55,698
en une gorge ?
666
00:32:55,733 --> 00:32:57,559
Quand nous écrirons l'histoire ?
667
00:32:58,702 --> 00:33:00,703
Bien, je ...
668
00:33:00,738 --> 00:33:03,225
- À la table ?
- À la table.
669
00:33:04,074 --> 00:33:05,775
À la table.
670
00:33:05,809 --> 00:33:08,177
Je ne sais toujours pas
si j'aurai la permission.
671
00:33:08,212 --> 00:33:10,046
Vous êtes chanceux,
vous n'en avez pas besoin.
672
00:33:10,080 --> 00:33:11,001
Pardon ?
673
00:33:11,035 --> 00:33:12,448
C'est mon nom sur l'hôpital.
674
00:33:12,483 --> 00:33:14,375
En tant qu'Avery,
je vous accorde officiellement
675
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
la permission d'écrire l'histoire...
676
00:33:16,487 --> 00:33:17,620
ensemble.
677
00:33:17,654 --> 00:33:18,621
À la table.
678
00:33:18,655 --> 00:33:20,089
Exactement.
679
00:33:20,124 --> 00:33:21,891
Elle va bien s'en sortir.
680
00:33:21,925 --> 00:33:23,793
Le Dr Kepner et moi nous
assurerons de vous tenir au courant
681
00:33:23,827 --> 00:33:25,495
dés que possible.
682
00:33:27,664 --> 00:33:28,698
Je vous donne autant d'amour
683
00:33:28,732 --> 00:33:31,067
qu'il est humainement possible
car vous êtes un médecin
684
00:33:31,101 --> 00:33:33,507
et je crois en vous.
685
00:33:34,938 --> 00:33:36,739
Merci.
686
00:33:37,875 --> 00:33:41,144
Assurez vous qu'elle revienne vivante.
Vous m'entendez ?
687
00:33:53,991 --> 00:33:57,393
Si on était à la maison, la galerie
serait pleine, avec enregistrement.
688
00:33:57,428 --> 00:33:59,255
Je ne peux pas croire
que personne ne va voir ça.
689
00:33:59,280 --> 00:34:00,630
Moi je le verrai.
690
00:34:15,612 --> 00:34:18,471
Dr. Corridan, joignez-vous à nous.
691
00:34:18,849 --> 00:34:20,149
Bonne chance.
692
00:34:21,885 --> 00:34:23,423
C'est parti.
693
00:34:24,625 --> 00:34:25,836
Scalpel.
694
00:35:27,951 --> 00:35:29,852
Ça va marcher n'est-ce pas?
695
00:35:29,887 --> 00:35:31,355
On a réussi.
696
00:35:32,122 --> 00:35:33,867
Bien sûr que vous avez réussi.
697
00:35:34,525 --> 00:35:37,560
Je suis si fatiguée, je pourrais tomber.
698
00:35:37,594 --> 00:35:39,862
Et pourtant je suis en pleine forme.
699
00:35:39,897 --> 00:35:41,697
C'était...
700
00:35:41,732 --> 00:35:43,266
Je sais.
701
00:35:45,636 --> 00:35:47,036
Ne t'inquiètes pas.
702
00:35:47,070 --> 00:35:49,772
Ils nous diront
quand elle se réveillera.
703
00:35:49,806 --> 00:35:52,524
Ce sera dans quelques heures
de toute façon.
704
00:35:53,810 --> 00:35:55,912
Dans ce cas...
705
00:35:55,946 --> 00:35:57,880
Je vais aller dormir.
706
00:35:57,915 --> 00:35:59,282
Comme les morts.
707
00:36:02,753 --> 00:36:03,920
Sauf si tu penses
qu'on devrait retourner
708
00:36:03,954 --> 00:36:05,388
voir notre patient.
709
00:36:05,422 --> 00:36:06,856
Non, t'as raison.
710
00:36:06,890 --> 00:36:07,757
On devrait se reposer.
711
00:36:07,791 --> 00:36:10,359
Ok, faisons ça alors.
712
00:36:10,394 --> 00:36:11,961
Bien sûr. Non, bien.
713
00:36:11,995 --> 00:36:12,895
C'est une bonne idée.
714
00:36:15,678 --> 00:36:16,712
Quoi ?
715
00:36:16,737 --> 00:36:19,412
Je pensais juste à nos
expériences dans les hôtels
716
00:36:19,503 --> 00:36:20,649
Et ?
717
00:36:53,332 --> 00:36:55,769
Je sais pourquoi ma mère
t'a envoyée.
718
00:36:57,336 --> 00:36:59,537
Elle voulait que j'ai du renfort.
719
00:36:59,571 --> 00:37:01,539
Elle a dû deviner que j'allais...
720
00:37:01,573 --> 00:37:04,175
le voir et que t'envoyer
était plus sage
721
00:37:04,209 --> 00:37:06,277
que d'essayer de m'en dissuader.
722
00:37:06,311 --> 00:37:08,521
Elle voulait que je sois là.
723
00:37:09,348 --> 00:37:12,116
- Juste au cas où.
- C'est tellement...
724
00:37:12,151 --> 00:37:13,451
Catherine.
725
00:37:13,485 --> 00:37:16,687
J'allais dire exaspérant, mais, oui.
726
00:37:28,400 --> 00:37:31,002
Jackson, je sais ce qu'est un bon père.
727
00:37:31,036 --> 00:37:33,214
J'en ai eu un toute ma vie.
728
00:37:34,907 --> 00:37:38,242
Tu es un bon père.
729
00:37:38,277 --> 00:37:40,845
Tu nous as pris toutes les deux.
730
00:37:40,879 --> 00:37:43,347
Tu as pris soin d'elle
quand je ne le pouvais pas.
731
00:37:43,382 --> 00:37:46,761
Et tu n'as pas arrêté
de prendre soin de nous depuis.
732
00:37:47,452 --> 00:37:50,423
Même après tout ce qu'il
s'est passé entre nous ...
733
00:37:51,290 --> 00:37:52,980
tu n'as jamais abandonné.
734
00:37:55,627 --> 00:37:57,795
Lui n'a pas pu faire ça.
735
00:38:02,267 --> 00:38:04,369
Tu es venu ici pour
lui dire quelque chose.
736
00:38:05,037 --> 00:38:06,804
Ne pars pas tant que tu ne l'as pas fait.
737
00:38:23,988 --> 00:38:26,357
Assieds toi.
J'ai quelque chose pour toi.
738
00:38:26,391 --> 00:38:28,693
Je peux pas rester longtemps.
On repart.
739
00:38:28,727 --> 00:38:31,262
Je peux te faire quelque chose
pour la route, si tu veux.
740
00:38:31,296 --> 00:38:33,231
Je suis juste venu te dire au revoir.
741
00:38:35,567 --> 00:38:39,537
Je suis content que tu sois venu ici.
742
00:38:39,571 --> 00:38:41,004
Peut-être la prochaine fois, si tu es..
743
00:38:41,039 --> 00:38:44,308
Je ne pense pas qu'il
y aura une autre fois.
744
00:38:51,483 --> 00:38:53,714
- Jackson, écoute ...
- J'ai une fille.
745
00:38:54,453 --> 00:38:56,465
Elle s'appelle Harriet.
746
00:38:57,589 --> 00:38:59,290
Harriet.
747
00:39:01,159 --> 00:39:02,593
Jackson.
748
00:39:03,729 --> 00:39:06,197
C'est merveilleux.
749
00:39:06,231 --> 00:39:08,234
Je suis grand-père.
750
00:39:10,335 --> 00:39:11,906
Non, tu ne l'es pas.
751
00:39:12,471 --> 00:39:15,373
Ma mère est une grand-mère
merveilleuse et...
752
00:39:15,407 --> 00:39:17,375
et tu as l'air d'être quelqu'un de bien.
753
00:39:17,409 --> 00:39:19,964
Mais tu n'es pas son grand-père.
754
00:39:20,579 --> 00:39:22,500
Tu n'es pas mon père.
755
00:39:22,948 --> 00:39:24,219
Et je crois, que quand tu fais un enfant
756
00:39:24,253 --> 00:39:25,706
tu fais une promesse.
757
00:39:27,185 --> 00:39:29,320
Et je ne brise pas mes promesses.
758
00:39:29,354 --> 00:39:31,389
C'est la différence entre toi et moi.
759
00:39:31,423 --> 00:39:32,390
Écoute, Jackson ...
760
00:39:32,424 --> 00:39:34,154
Prends soin de toi, Robert.
761
00:39:36,028 --> 00:39:38,210
Je suis content de t'avoir rencontré.
762
00:39:39,264 --> 00:39:40,531
Au revoir.
763
00:39:42,200 --> 00:39:43,968
Se pétrifier.
764
00:39:44,002 --> 00:39:45,403
S'étouffer.
765
00:39:45,437 --> 00:39:47,271
Perdre tous ses moyens.
766
00:40:03,855 --> 00:40:05,089
Ça arrive pour une raison.
767
00:40:05,123 --> 00:40:07,105
Prends une grand inspiration.
768
00:40:11,196 --> 00:40:12,363
Prends ton temps.
769
00:40:15,534 --> 00:40:16,934
Ok. Prends ton temps.
770
00:40:25,177 --> 00:40:27,144
Je.. Ma...
771
00:40:30,248 --> 00:40:32,817
Salut Maman.
772
00:40:41,660 --> 00:40:44,795
Nous perdons nos mots car
les enjeux sont si importants...
773
00:41:00,278 --> 00:41:02,480
- Maman et Papa !
- ...et nous avons tellement à perdre.
774
00:41:03,849 --> 00:41:06,484
Et la voila ! Merci, Mamie !
775
00:41:09,187 --> 00:41:10,388
Tout va bien ?
776
00:41:10,422 --> 00:41:11,989
Oui.
777
00:41:12,524 --> 00:41:13,691
Bien.
778
00:41:13,725 --> 00:41:15,259
Jackson a dit que je pouvais
faire le chemin du retour.
779
00:41:15,293 --> 00:41:16,994
- Bien sûr, bien sûr.
- Vraiment ?
780
00:41:17,028 --> 00:41:18,195
Viens ici, mon bébé.
781
00:41:20,565 --> 00:41:21,432
Salut !
782
00:41:28,907 --> 00:41:29,807
Merci.
783
00:41:29,841 --> 00:41:31,609
C'est ce que font les grands mères.
784
00:41:31,643 --> 00:41:32,996
Non.
785
00:41:34,546 --> 00:41:36,092
Je veux dire...
786
00:41:36,581 --> 00:41:38,012
Quoi ?
787
00:41:38,483 --> 00:41:40,116
- Quoi, bébé ?
- Juste...
788
00:41:41,086 --> 00:41:42,621
Merci, maman.
789
00:41:43,388 --> 00:41:44,588
Pour tout.
790
00:41:44,623 --> 00:41:48,979
Nous sommes pétrifiés d'en dire trop
ou de mal le dire...
791
00:41:49,628 --> 00:41:50,928
T'es prêt ?
792
00:41:50,962 --> 00:41:53,364
Rentrons à la maison.
793
00:42:02,474 --> 00:42:05,576
...alors que la seule
mauvaise chose que l'on peut dire...
794
00:42:09,481 --> 00:42:11,315
...c'est ne rien dire du tout.