1 00:00:04,340 --> 00:00:05,774 Se pétrifier. 2 00:00:05,808 --> 00:00:06,775 S'étouffer. 3 00:00:06,809 --> 00:00:08,243 Perdre ses moyens. 4 00:00:08,277 --> 00:00:09,837 C'est ce qu'on dit lorsqu'un esprit brillant 5 00:00:09,864 --> 00:00:12,347 a soudain un passage à vide. 6 00:00:12,382 --> 00:00:16,518 Nous devrions seulement être partis 1 jour, 2 maximum. 7 00:00:16,552 --> 00:00:18,520 Si tu as besoin de moi avant, tu peux juste ... 8 00:00:18,554 --> 00:00:21,623 Harriet meurt d'envie de passer du bon temps 9 00:00:21,657 --> 00:00:22,557 avec sa grand-mère. 10 00:00:22,592 --> 00:00:25,755 J'aurais pu l'emmener avec moi. 11 00:00:26,642 --> 00:00:28,775 Vous aurez beau vous préparer. 12 00:00:29,732 --> 00:00:31,500 Tu ne me dis pas quelque chose du genre : "Allons, mon enfant, 13 00:00:31,534 --> 00:00:32,634 tu es ridicule". 14 00:00:32,668 --> 00:00:35,871 Mais la sensation peut survenir à tout moment. 15 00:00:35,905 --> 00:00:38,306 Si tu hésites, 16 00:00:38,341 --> 00:00:40,709 nous pourrions emmener ton patient ici. 17 00:00:40,743 --> 00:00:42,978 Je t'ai dit, nous avons une fille 18 00:00:43,012 --> 00:00:44,813 qui a besoin d'une greffe de gorge 19 00:00:44,848 --> 00:00:47,983 et le donneur est dans le même hôpital. 20 00:00:48,017 --> 00:00:49,518 Nous ne pouvons pas risquer de bouger l'un ou l'autre. 21 00:00:49,552 --> 00:00:52,854 Je sais. Je voulais dire... 22 00:00:52,889 --> 00:00:55,056 Quand ça vous touche, quand votre esprit s’éteint. 23 00:00:55,091 --> 00:00:57,626 Quand vous ouvrez la bouche et qu'aucun mot ne sort, 24 00:00:57,660 --> 00:00:58,527 la bonne nouvelle c'est que... 25 00:00:58,561 --> 00:01:00,162 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. 26 00:01:04,594 --> 00:01:05,827 Rien. 27 00:01:07,630 --> 00:01:09,731 Je suis sûre que tout ira bien. 28 00:01:09,766 --> 00:01:11,566 Ça arrive à tout le monde. 29 00:01:33,923 --> 00:01:35,524 Attends. Où est Grey ? 30 00:01:35,558 --> 00:01:36,525 Depuis quand April vient ? 31 00:01:36,559 --> 00:01:40,228 Grey m'a appelé, Zola a la grippe. 32 00:01:40,263 --> 00:01:41,930 Et tu n'as pas pensé à me le dire ? 33 00:01:41,964 --> 00:01:44,099 Je savais que tu aurais besoin d'un chirurgien qualifié pour t'assister, 34 00:01:44,133 --> 00:01:46,468 et April est plus que qualifiée. 35 00:01:46,502 --> 00:01:48,070 Salut, Catherine. 36 00:01:48,104 --> 00:01:49,971 - Bonjour. - Vous avez tout ce qu'il vous faut ? 37 00:01:50,006 --> 00:01:52,541 Bien sûr. 38 00:01:52,575 --> 00:01:56,545 Très bien. 39 00:01:56,579 --> 00:01:57,946 T'es prêt ? 40 00:02:00,616 --> 00:02:01,883 Je vais la mettre dans la voiture. 41 00:02:01,918 --> 00:02:02,984 Jackson, vas-y. 42 00:02:03,019 --> 00:02:04,786 Mlle Harriet et moi avons des choses à faire. 43 00:02:04,821 --> 00:02:06,221 Pas de revues médicales, d'accord ? 44 00:02:06,255 --> 00:02:08,557 Je ne veux pas qu'elle voie des images de chirurgies ouvertes. 45 00:02:08,591 --> 00:02:10,459 Donne moi ma petite-fille. 46 00:02:12,695 --> 00:02:14,396 Au revoir, chérie. 47 00:02:25,141 --> 00:02:26,475 Au revoir, chéri. 48 00:02:28,611 --> 00:02:29,978 Puis-je prendre votre sac, Dr Grey ? 49 00:02:30,012 --> 00:02:31,480 C'est le Dr Kepner. 50 00:02:31,514 --> 00:02:32,447 Désolé. Le registre indiquait... 51 00:02:32,482 --> 00:02:35,317 C'est bon. Le Dr Grey a été évincée par ma mère. 52 00:02:40,056 --> 00:02:41,874 C'est incroyable. 53 00:02:42,392 --> 00:02:43,992 Pourquoi n'avons-nous jamais pris ton avion avant ? 54 00:02:44,026 --> 00:02:46,595 Ce n'est pas mon avion. 55 00:02:46,629 --> 00:02:48,430 Il y a ton nom dessus. 56 00:02:48,464 --> 00:02:51,366 Sur l'aile, très grosses lettres... AVERY. 57 00:02:51,401 --> 00:02:52,768 - Oui, mais... - Donc c'est ton avion. 58 00:02:52,802 --> 00:02:55,203 Non, c'est l'avion familial. Ce n'est pas le mien. 59 00:02:55,238 --> 00:02:56,377 Et bien, oui. 60 00:02:57,140 --> 00:02:59,545 C'est aussi celui de Catherine. Enfin... 61 00:03:02,712 --> 00:03:04,846 Elle a fait la renommée de la Fondation Avery. 62 00:03:04,881 --> 00:03:07,682 Ça parait normal qu'elle puisse voyager où elle veut ainsi. 63 00:03:07,717 --> 00:03:08,784 Sérieusement ? 64 00:03:08,818 --> 00:03:10,819 Peut-on ne pas parler de ma mère tout de suite ? 65 00:03:17,527 --> 00:03:20,061 Je vais prendre un peu de champagne. 66 00:03:20,096 --> 00:03:21,530 Tu ne devrais pas avoir de champagne. 67 00:03:21,564 --> 00:03:23,634 Nous allons tout droit à l'hôpital. 68 00:03:24,534 --> 00:03:25,700 Un soda ? 69 00:03:25,735 --> 00:03:28,194 - Pareil pour moi, Katie. Merci - J'arrive. 70 00:03:46,689 --> 00:03:48,190 Bienvenue. 71 00:03:48,224 --> 00:03:49,090 Voilà vos dossiers. 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,092 Dr Avery 73 00:03:51,127 --> 00:03:51,993 Dr Grey 74 00:03:52,028 --> 00:03:52,928 Kepner. 75 00:03:52,962 --> 00:03:53,995 Oui. Pardon. 76 00:03:54,030 --> 00:03:55,831 Je connais son nom comme il est sur 77 00:03:55,865 --> 00:03:57,532 - tous les murs. - Exact. 78 00:03:57,567 --> 00:03:58,834 Un patient et un donneur... 79 00:03:58,868 --> 00:04:00,435 réunis au même endroit, 80 00:04:00,470 --> 00:04:03,238 au même moment, compatibilité parfaite... 81 00:04:03,272 --> 00:04:05,340 C'est comme gagner à la loterie. 82 00:04:05,374 --> 00:04:07,008 Si vous appelez un enfant en mort cérébrale 83 00:04:07,043 --> 00:04:08,543 un ticket de loterie, alors oui. 84 00:04:08,578 --> 00:04:09,478 Bien sûr. 85 00:04:09,512 --> 00:04:11,513 Et c'est une perte terrible. Enfin, c'était... 86 00:04:11,547 --> 00:04:12,948 Je suis ravi que vous soyez là 87 00:04:12,982 --> 00:04:14,180 pour rendre ça possible. 88 00:04:14,650 --> 00:04:17,285 La chambre du donneur est au bout de cette unité de soins intensifs. 89 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 Vous avez les papiers de consentement du donneur ? 90 00:04:18,754 --> 00:04:20,956 Oui avant d'y venir.. Mr Young. 91 00:04:20,990 --> 00:04:23,058 va avoir besoin que vous lui expliquiez 92 00:04:23,092 --> 00:04:25,627 pourquoi il n'y a rien de plus que vous pouvez faire pour son fils. 93 00:04:25,661 --> 00:04:26,895 Quoi? Personne ne lui a encore dit ? 94 00:04:26,929 --> 00:04:27,762 Je pensais qu'il savait que nous venions. 95 00:04:27,797 --> 00:04:29,631 Il est au courant. Il a juste... 96 00:04:29,665 --> 00:04:31,766 Il a du mal à accepter ce qu'il se passe, 97 00:04:31,801 --> 00:04:33,602 je suis sûr que vous pouvez comprendre. 98 00:04:33,636 --> 00:04:34,803 Vous m'avez dit très clairement 99 00:04:34,837 --> 00:04:36,438 que le père du patient était partant. 100 00:04:36,472 --> 00:04:37,439 Non, attendez. 101 00:04:37,473 --> 00:04:39,774 Je n'ai jamais dit qu'il était d'accord J'ai simplement dit... 102 00:04:39,809 --> 00:04:41,476 Donc il pense qu'on vient 103 00:04:41,511 --> 00:04:43,578 pour sauver son enfant, pas prendre ses organes. 104 00:04:43,613 --> 00:04:46,081 J'ai pensé que, une fois que vous aviez examiné le garçon, 105 00:04:46,115 --> 00:04:47,916 ce serait mieux venant de vous. 106 00:04:47,950 --> 00:04:50,218 Je suis juste content que vous soyez là. 107 00:04:50,253 --> 00:04:52,587 Le Dr Corridan a dit qu'il ne pouvait rien faire 108 00:04:52,622 --> 00:04:53,788 Ensuite il a dit qu'il y avait un autre docteur 109 00:04:53,823 --> 00:04:54,990 qui venait de Seattle. 110 00:04:55,024 --> 00:04:55,924 J'étais comme... 111 00:04:55,958 --> 00:04:58,293 Je veux dire, c'est bien, non ? Il y a de l'espoir. 112 00:04:58,327 --> 00:05:00,495 D'accord. C'est quoi le plan ? 113 00:05:00,530 --> 00:05:03,732 Vous voulez faire des tests ? 114 00:05:03,766 --> 00:05:04,533 Chirurgie ? 115 00:05:04,567 --> 00:05:06,635 Évidemment, vous voulez l'examiner, 116 00:05:06,669 --> 00:05:09,638 mais dans combien de temps vous pensez qu'il va se réveiller ? 117 00:05:09,672 --> 00:05:12,307 -Mr Young... -Eric s'il-vous-plaît. 118 00:05:12,341 --> 00:05:14,743 -Eric... -C'est son anniversaire. 119 00:05:14,777 --> 00:05:16,101 Il vous l'a dit ça ? 120 00:05:17,213 --> 00:05:18,847 Sa dizaine il disait. 121 00:05:20,249 --> 00:05:22,417 Il s'amusait comme un fou au sommet de cette montagne. 122 00:05:22,451 --> 00:05:24,181 "Encore un tour, papa. 123 00:05:24,987 --> 00:05:26,955 Encore un..." 124 00:05:26,989 --> 00:05:29,858 Eric, j'ai bien peur que nous ayons de mauvaises nouvelles. 125 00:05:29,892 --> 00:05:31,527 Nous avons regardé les scans de Brian, 126 00:05:31,562 --> 00:05:35,630 et, malheureusement, le Dr Corridan avait raison 127 00:05:35,665 --> 00:05:38,485 Nous ne pouvons rien faire pour votre fils. 128 00:05:42,071 --> 00:05:43,872 Alors pourquoi êtes-vous là ? 129 00:05:43,906 --> 00:05:45,507 Nous sommes là... 130 00:05:45,541 --> 00:05:48,510 parce que nous voulions vous parler... 131 00:05:48,544 --> 00:05:50,712 de donner les organes de votre fils. 132 00:05:58,321 --> 00:06:00,053 Non 133 00:06:00,756 --> 00:06:03,725 Vous êtes ici pour aider mon fils. 134 00:06:03,759 --> 00:06:06,528 - Je comprends la difficulté… - Difficulté ? 135 00:06:06,562 --> 00:06:08,730 Si vous compreniez ce que vous demandez, vous ne le feriez pas... 136 00:06:08,764 --> 00:06:09,998 Monsieur Young... 137 00:06:10,032 --> 00:06:12,173 Je sais ce que nous demandons. 138 00:06:13,169 --> 00:06:16,471 Quand tout ce que vous voulez, c'est de le prendre dans vos bras 139 00:06:16,505 --> 00:06:19,821 Je sais que l'idée de laisser partir la moindre parcelle de lui semble... 140 00:06:20,676 --> 00:06:22,310 impossible. 141 00:06:22,345 --> 00:06:24,913 Vous êtes le seul à pouvoir prendre cette décision 142 00:06:24,947 --> 00:06:26,414 On comprend ça. 143 00:06:26,449 --> 00:06:27,682 On ne vous forcera pas à faire quoi que ce soit 144 00:06:27,717 --> 00:06:28,817 qui vous mette mal à l'aise. 145 00:06:28,851 --> 00:06:31,184 Et si vraiment vous ne voulez pas, 146 00:06:31,218 --> 00:06:32,197 c'est d'accord. 147 00:06:32,231 --> 00:06:35,393 Nous sommes là pour vous soutenir quelque soit votre choix. 148 00:06:36,058 --> 00:06:37,720 Tout ce que je sais... 149 00:06:38,928 --> 00:06:41,792 c'est que quand j'ai perdu mon fils... 150 00:06:42,865 --> 00:06:45,734 J'avais besoin de trouver un peu de sens dans tout ça. 151 00:07:06,555 --> 00:07:08,423 Où est-ce que je signe ? 152 00:07:21,103 --> 00:07:27,985 Grey's Anatomy - 13x16 - Who Is He (And What Is He to You) 153 00:07:29,205 --> 00:07:31,106 Par ici, la chambre de Caroline. 154 00:07:31,141 --> 00:07:33,475 Ses parents sont vraiment pressés de vous rencontrer Dr Avery. 155 00:07:37,037 --> 00:07:39,338 Voici Risa et Mary Hodges. 156 00:07:39,372 --> 00:07:40,763 C'est un plaisir de vous rencontrer tous les deux. 157 00:07:40,783 --> 00:07:42,675 Écoutez, on est reconnaissant que vous soyez là, 158 00:07:42,689 --> 00:07:44,290 que vous ayez fait tout ce chemin, 159 00:07:44,324 --> 00:07:46,692 mais notre fille a rencontré une douzaine de médecins, 160 00:07:46,726 --> 00:07:47,993 chacun d'eux a demandé plus de tests, 161 00:07:48,028 --> 00:07:49,595 lui faisant vivre un peu plus un enfer, 162 00:07:49,629 --> 00:07:51,630 faisant des promesses qu'ils n'auraient pas dû faire. 163 00:07:51,665 --> 00:07:53,966 Mary, tu peux peut-être le laisser dire bonjour. 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,950 Elle a besoin que la tumeur parte. 165 00:07:56,636 --> 00:07:58,771 Mais elle a besoin de ses cordes vocales. 166 00:07:58,805 --> 00:07:59,923 Elle a besoin de sa voix. 167 00:07:59,957 --> 00:08:02,474 Donc si la greffe de gorge n'est pas réelle... 168 00:08:06,246 --> 00:08:07,846 Je comprends totalement. 169 00:08:07,881 --> 00:08:10,516 Laisse moi, um.. Laisse moi recommencer. 170 00:08:10,550 --> 00:08:12,117 C'est ma faute. Je suis le Dr Avery. 171 00:08:12,152 --> 00:08:14,653 Je suis un chirurgien doublement qualifié 172 00:08:14,688 --> 00:08:15,854 et un ORL. 173 00:08:16,157 --> 00:08:17,716 Je suis aussi un père. 174 00:08:18,591 --> 00:08:20,025 Maintenant, j'ai fait une longue route 175 00:08:20,060 --> 00:08:22,227 car je sais que je peux aider votre fille. 176 00:08:22,262 --> 00:08:24,789 Et je ne fais pas de promesses que je ne peux pas tenir. 177 00:08:29,002 --> 00:08:30,736 C'est juste... Je ne sais toujours pas 178 00:08:30,770 --> 00:08:32,237 si c'est la bonne chose à faire. 179 00:08:32,272 --> 00:08:33,806 La laryngectomie reste la manière la plus sûre... 180 00:08:33,840 --> 00:08:34,673 Non, Mary, on est d'accord. 181 00:08:34,708 --> 00:08:36,475 Ils ne lui retireront pas les cordes vocales. 182 00:08:36,509 --> 00:08:38,577 Que se passera-t-il, Dr. Avery, 183 00:08:38,611 --> 00:08:40,679 si vous lui ouvrez la gorge, 184 00:08:40,714 --> 00:08:42,581 et que la transplantation ne fonctionne pas ? 185 00:08:42,615 --> 00:08:44,917 Dans ce cas nous mettrions en place une trachéotomie permanente. 186 00:08:44,951 --> 00:08:46,251 Permanente. Tu entends ? 187 00:08:46,286 --> 00:08:47,353 Et tu veux prendre ce risque ? 188 00:08:47,387 --> 00:08:49,621 Il ne le ferais pas s'il ne pensait pas en être capable 189 00:08:50,371 --> 00:08:51,218 N'est-ce pas ? 190 00:08:51,243 --> 00:08:53,258 Cette procédure est celle qui lui donne les meilleurs chances de survie... 191 00:08:53,293 --> 00:08:56,195 mais aussi de récupérer sa voix, et sa vie d'avant. 192 00:08:57,630 --> 00:08:59,331 Mary, s'il te plait. 193 00:09:07,874 --> 00:09:09,375 D'accord. 194 00:09:15,715 --> 00:09:17,282 -Pourquoi tu fais ça ? -Faire quoi ? 195 00:09:17,317 --> 00:09:18,751 Dire à ses mères que tu es un père 196 00:09:18,785 --> 00:09:20,285 pour les inciter à choisir ta solution, 197 00:09:20,320 --> 00:09:21,887 -utiliser Samuel pour... -C'est ma vie. 198 00:09:21,921 --> 00:09:23,255 C'est arrivé. 199 00:09:23,289 --> 00:09:26,392 C'est ma vie aussi, mais je l'utilise pas pour... 200 00:09:26,426 --> 00:09:27,926 Pour quoi ? Aider un père à faire une décision ? 201 00:09:27,961 --> 00:09:30,095 Aider ses mères à trouver un petit peu de confort ? 202 00:09:30,130 --> 00:09:32,731 April, si tu n'aimes pas ça c'est ton problème. 203 00:09:32,766 --> 00:09:35,334 Et puis je ne t'ai pas demandé de m'accompagner. 204 00:09:36,636 --> 00:09:39,638 Écoute, on a ce soir pour se préparer à l'opération. 205 00:09:39,672 --> 00:09:41,473 Il faut que j'aille quelque part. 206 00:09:41,508 --> 00:09:42,708 Je te retrouverai plus tard. 207 00:09:42,742 --> 00:09:44,243 Quoi... Où tu as besoin d'aller ? 208 00:09:44,277 --> 00:09:45,844 -C'est le Montana. -Je te retrouverai plus tard. 209 00:10:11,504 --> 00:10:15,340 April... 210 00:10:15,375 --> 00:10:17,576 J'ai préparé tous les dossiers de Caroline. 211 00:10:17,610 --> 00:10:19,244 J'ai commandé un repas chinois. 212 00:10:19,279 --> 00:10:22,976 Je sais que les choses ne vont pas pour le mieux entre nous en ce moment, 213 00:10:23,010 --> 00:10:24,450 mais si nous devons faire cette intervention... 214 00:10:24,484 --> 00:10:26,685 J'ai besoin de me préparer seul. 215 00:10:26,719 --> 00:10:27,753 On se parle demain. 216 00:10:27,787 --> 00:10:29,354 Hum... 217 00:10:33,993 --> 00:10:36,295 Bon. 218 00:10:39,732 --> 00:10:43,326 Carl, je croyais que le médecin t'avais dit 219 00:10:43,351 --> 00:10:45,158 de manger moins de viande rouge. 220 00:10:45,192 --> 00:10:47,734 C'est pour ça que je partage. 221 00:10:47,747 --> 00:10:49,114 Tout va bien ? 222 00:10:49,935 --> 00:10:51,503 C'est offert par la maison pour les nouveaux clients. 223 00:10:55,855 --> 00:10:57,589 Bonne dégustation. 224 00:11:06,198 --> 00:11:07,391 Allô ? 225 00:11:07,767 --> 00:11:09,734 Non, c'est le Dr Kepner. 226 00:11:11,404 --> 00:11:12,704 Non, je ne sais pas... 227 00:11:12,738 --> 00:11:13,886 Vous avez essayer sa chambre ? 228 00:11:15,441 --> 00:11:16,841 Excusez-moi. Quoi ?! 229 00:11:18,077 --> 00:11:20,378 Il y avait une lésion sur la gorge du donneur, 230 00:11:20,413 --> 00:11:23,515 ce qui veut dire que la transplantation n'est plus une option. 231 00:11:23,549 --> 00:11:24,883 Je suis vraiment désolé... 232 00:11:24,917 --> 00:11:26,151 Ne nous dites pas que vous êtes désolé. 233 00:11:26,185 --> 00:11:27,919 Vous m'avez embarqué là-dedans. 234 00:11:27,953 --> 00:11:30,088 Vous aviez dit que c'était la solution ! 235 00:11:30,122 --> 00:11:32,190 Et maintenant, je veux dire, s'il n'y a pas de donneur, 236 00:11:32,224 --> 00:11:34,059 comment soigner notre fille ?! 237 00:11:34,093 --> 00:11:35,310 Mary, s'il-te-plaît arrête de crier. 238 00:11:35,344 --> 00:11:37,696 S'il y a un temps pour crier Risa, c'est maintenant. 239 00:11:37,730 --> 00:11:39,267 La meilleur façon d'aider votre fille 240 00:11:39,301 --> 00:11:42,100 est de pratiquer une laryngectomie, ce qui veut dire... 241 00:11:42,134 --> 00:11:43,268 Non, on sait ce que ça veut dire. 242 00:11:43,302 --> 00:11:47,326 Qu'il faut enlever ses cordes vocales et sa capacité à parler. 243 00:11:47,360 --> 00:11:49,908 Et nous avons dit au Dr Avery que ce n'était pas une option. 244 00:11:49,942 --> 00:11:54,112 A ce point, je pense vraiment que c'est sa meilleure chance. 245 00:11:54,146 --> 00:11:57,215 Et le Dr Avery ? 246 00:11:57,249 --> 00:11:59,050 C'est ce qu'il pense aussi ? 247 00:12:01,320 --> 00:12:04,801 Je ne sais pas où tu es où ce que tu fais, mais appelle moi ! 248 00:12:05,725 --> 00:12:08,026 Merde ! 249 00:12:11,630 --> 00:12:13,031 Oh mon... Où tu étais passé ? 250 00:12:13,065 --> 00:12:16,267 Je t'ai cherché partout. 251 00:12:16,302 --> 00:12:18,069 Corridan a appelé une douzaine de fois. 252 00:12:18,104 --> 00:12:19,471 Je t'ai appelé, envoyé un message... 253 00:12:19,505 --> 00:12:21,639 Calme toi. Tu as envoyé un seul message. 254 00:12:21,674 --> 00:12:23,408 Pas d'organes, pas de chirurgie, non ? 255 00:12:23,442 --> 00:12:24,943 Je n'ai rien entendu après ça, 256 00:12:24,977 --> 00:12:26,685 alors j'ai pensé boire un coup. 257 00:12:28,414 --> 00:12:30,571 Batterie morte. 258 00:12:30,928 --> 00:12:33,362 Ça n'aide pas vraiment maintenant n'est-ce pas ? 259 00:12:33,397 --> 00:12:34,764 - Tu es saoul. - Tu es énervée. 260 00:12:34,798 --> 00:12:36,799 Oui je le suis. 261 00:12:36,833 --> 00:12:39,135 On a perdu le donneur, le dernier scanner de Caroline 262 00:12:39,169 --> 00:12:41,571 a montré que l'invasion œsophagienne était plus étendue, 263 00:12:41,605 --> 00:12:43,472 ses parents sont anéanties, et... 264 00:12:43,507 --> 00:12:45,528 et toi... tu te saoules ? 265 00:12:48,679 --> 00:12:52,548 Je suis parti du boulot, et j'ai bu une bière, April. 266 00:12:52,583 --> 00:12:55,284 Quatre en fait, et, quelques whiskies en plus de ça. 267 00:12:55,319 --> 00:12:56,886 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 268 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Rien. 269 00:12:58,155 --> 00:12:59,351 Y a rien qui va pas. 270 00:12:59,385 --> 00:13:01,223 On a un patient qui compte sur nous. 271 00:13:01,258 --> 00:13:03,059 Non, pas nous. Moi. 272 00:13:03,093 --> 00:13:05,127 Et y a pas d'organes, je peux rien faire du tout, 273 00:13:05,162 --> 00:13:06,729 alors fous-moi la paix. 274 00:13:08,332 --> 00:13:09,432 Ça te ressemble pas. 275 00:13:09,466 --> 00:13:12,268 Tu ne te saoules pas dans les bars et tu ne laisses pas tomber tes patients... 276 00:13:12,302 --> 00:13:13,769 Je n'ai laissé tomber personne ! 277 00:13:13,804 --> 00:13:15,538 Comment ça se passe ici ? 278 00:13:18,141 --> 00:13:19,041 Du dessert ? 279 00:13:19,076 --> 00:13:21,243 Non, il va rentrer... il a besoin de décuver. 280 00:13:21,278 --> 00:13:22,845 Il a du travail, non ? 281 00:13:22,879 --> 00:13:24,280 Dans ce cas laissez-moi appeler un taxi. 282 00:13:24,314 --> 00:13:25,962 Je vais marcher. 283 00:13:32,889 --> 00:13:34,842 Vous voulez quelque chose ? 284 00:13:35,792 --> 00:13:37,044 Non, c'est bon pour moi. 285 00:13:39,062 --> 00:13:39,895 Il a laissé son livre. 286 00:13:39,930 --> 00:13:43,633 "Techniques de Chirurgie Pharyngée". 287 00:13:44,468 --> 00:13:46,415 Reconstruction des voies respiratoires ? 288 00:13:47,070 --> 00:13:49,338 Transplantation de la gorge. 289 00:13:49,373 --> 00:13:50,506 C'est censé être une transplantation de la gorge. 290 00:13:50,540 --> 00:13:51,407 Ça a été abandonné. 291 00:13:51,441 --> 00:13:54,343 Une laryngectomie totale n'est pas envisageable ? 292 00:13:55,158 --> 00:13:56,178 J'ai été chirurgien. 293 00:13:56,213 --> 00:13:58,014 C'était il y a très très longtemps. 294 00:13:58,048 --> 00:14:00,016 Vraiment ? 295 00:14:00,050 --> 00:14:02,518 Vous avez abandonné pour ça ? 296 00:14:02,552 --> 00:14:04,787 C'est pas si différent. 297 00:14:04,821 --> 00:14:07,289 Les gens dans le besoin viennent à vous et vous les réconfortez. 298 00:14:07,324 --> 00:14:10,059 Ils repartent d'ici en se sentant mieux qu'à leur arrivée. 299 00:14:10,093 --> 00:14:12,495 La suite se passe mieux, et personne ne meurt. 300 00:14:12,529 --> 00:14:14,831 Ça je connais. 301 00:14:16,066 --> 00:14:17,333 Bienvenue à Bozeman, Docteur... 302 00:14:17,367 --> 00:14:18,968 Kepner. April Kepner. 303 00:14:19,002 --> 00:14:20,603 Robert Avery. 304 00:14:21,838 --> 00:14:23,706 Avery. Je suis désolée. 305 00:14:23,740 --> 00:14:25,041 Comme l’hôpital ? 306 00:14:25,075 --> 00:14:27,476 En quelque sorte. Il était une fois. 307 00:14:27,511 --> 00:14:30,212 Faîtes moi savoir si vous avez besoin de quelque chose d'accord ? 308 00:14:30,247 --> 00:14:31,561 Je le ferai. 309 00:14:54,904 --> 00:14:57,038 Il faut toujours trouver un moyen d'aider Caroline. 310 00:14:57,073 --> 00:14:58,761 Il est quelle heure ? 311 00:14:58,786 --> 00:14:59,553 Il est tôt. 312 00:15:02,011 --> 00:15:03,717 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vas bien ? 313 00:15:03,752 --> 00:15:05,601 Ouais, ça va. 314 00:15:05,636 --> 00:15:08,049 Dépêche toi et habille toi. Il faut qu'on se mette au travail. 315 00:15:08,084 --> 00:15:09,017 Bien-sûr. 316 00:15:10,252 --> 00:15:11,586 Je déteste ça. 317 00:15:11,620 --> 00:15:13,555 Je vois vraiment pas ce qu'on peut faire, 318 00:15:13,589 --> 00:15:16,057 à part la laryngectomie, mais je déteste la laryngectomie. 319 00:15:16,092 --> 00:15:17,792 J'ai l'impression qu'elle aurait plus de chances, 320 00:15:17,827 --> 00:15:18,793 si tu l'emmenais au Grey Sloan. 321 00:15:18,828 --> 00:15:20,729 Elle n'est pas assez stable pour bouger. Tu sais quoi ? 322 00:15:20,763 --> 00:15:21,529 Pas encore. 323 00:15:21,564 --> 00:15:23,264 Je vois pas pourquoi 324 00:15:23,299 --> 00:15:25,133 on a du faire tout le chemin jusqu'ici. 325 00:15:25,167 --> 00:15:26,166 Pas toi ? 326 00:15:27,703 --> 00:15:29,604 La dernière fois que j'ai opéré un enfant, 327 00:15:29,638 --> 00:15:31,906 avec une tumeur à la gorge, on a procédé par étapes. 328 00:15:31,941 --> 00:15:34,175 J'ai fait une excision radicale, et une trachéotomie en premiers, 329 00:15:34,210 --> 00:15:35,677 et après on a fait les lambeaux de peau. 330 00:15:35,711 --> 00:15:37,245 Elle n'a pas assez de temps pour ça. 331 00:15:37,279 --> 00:15:38,580 Ouais, je sais. C'est juste que... 332 00:15:38,614 --> 00:15:40,348 Mais si on avait commencé la nuit dernière... 333 00:15:40,382 --> 00:15:42,784 On aurait toujours pas eu le temps pour les lambeaux de peau. 334 00:15:42,818 --> 00:15:44,285 C'est bon. T'as donné ton avis. 335 00:15:44,320 --> 00:15:46,421 J'étais ivre, April. J'ai compris. 336 00:15:46,455 --> 00:15:48,097 - J'ai pas besoin que tu contrôles tout. - Je ne le suis pas. 337 00:15:48,131 --> 00:15:50,291 J'essaye juste de trouver une solution pour soigner notre patient, 338 00:15:50,326 --> 00:15:52,794 même si tu ne veux pas de moi ici. 339 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Pourtant t'es toujours là. 340 00:15:54,363 --> 00:15:55,463 Car toi et ma mère êtes de si bonnes amies 341 00:15:55,498 --> 00:15:57,465 qu'elle t'a choisi toi plutôt que de me demander qui je voulais. 342 00:15:57,500 --> 00:15:58,600 C'est pas vrai ! 343 00:15:58,634 --> 00:16:01,669 C'était mon amie bien avant et j'étais même... 344 00:16:01,704 --> 00:16:02,837 Je la respecte ! 345 00:16:02,872 --> 00:16:05,013 - Je respecte ce qu'elle a bâti... - Super ! 346 00:16:05,047 --> 00:16:06,808 - et ce que ça signifie.. - Je suis ravi pour toi ! 347 00:16:07,495 --> 00:16:09,110 Tu sais ta mère dit que la différence entre nous deux 348 00:16:09,145 --> 00:16:11,346 c'est que tu es né avec de l'argent alors que moi je l'ai gagné. 349 00:16:11,380 --> 00:16:13,647 C'est pour ça qu'elle et moi on se ressemble plus. 350 00:16:13,681 --> 00:16:15,517 Tu crois que c'est une compétition ? 351 00:16:15,551 --> 00:16:16,818 Qui lui ressemble le plus ? Qui est le plus reconnaissant ? 352 00:16:16,852 --> 00:16:18,086 Non, Jackson ! 353 00:16:18,120 --> 00:16:20,889 - C'est pas du tout le but... - Ferme la. 354 00:16:20,923 --> 00:16:22,690 Pardon ? Tu me dis pas de la fermer. 355 00:16:22,725 --> 00:16:23,825 Tu te fiches de moi... Ferme la. 356 00:16:27,163 --> 00:16:28,863 Si ses voies respiratoires s'effondrent, on devra faire une trachéotomie. 357 00:16:28,898 --> 00:16:29,764 Emmène-la directement au bloc. 358 00:16:29,799 --> 00:16:31,332 Dr. Corridan, que regardez-vous ? 359 00:16:31,367 --> 00:16:32,901 Les infirmières nous on bipés, 911. 360 00:16:32,935 --> 00:16:33,835 Qu'est ce qu'il se passe ? 361 00:16:33,869 --> 00:16:35,470 Caroline est en train d'être déplacée. 362 00:16:35,504 --> 00:16:37,806 Quoi ?! Non, elle n'est pas assez stable pour bouger. 363 00:16:37,840 --> 00:16:39,407 Les docteurs de Baylor pensent que si. 364 00:16:39,441 --> 00:16:41,242 Quels docteurs de Baylor ? 365 00:16:41,277 --> 00:16:42,911 Ceux qu'on a appelé. 366 00:16:42,945 --> 00:16:44,045 J'ai parlé au Dr. Rapkin là-bas. 367 00:16:44,079 --> 00:16:46,514 Elle a une nouvelle méthode qui selon elle aidera Caroline. 368 00:16:46,549 --> 00:16:48,349 Une chimio-radiation avec excision par étapes. 369 00:16:48,384 --> 00:16:49,184 après deux semaines. 370 00:16:49,218 --> 00:16:50,685 Oui, a déjà écarté ça... 371 00:16:50,719 --> 00:16:53,588 On a passé en revue toutes les possibilités. 372 00:16:53,622 --> 00:16:56,891 Risa, il y a un moment où vous devez juste nous écouter... 373 00:16:56,926 --> 00:16:59,198 Vous croyez que je ne vous écoute pas ? 374 00:16:59,648 --> 00:17:01,149 Vous tous ? 375 00:17:01,630 --> 00:17:03,498 Ma fille n'a pas de voix. 376 00:17:03,532 --> 00:17:05,904 Nous sommes sa voix. 377 00:17:06,702 --> 00:17:08,269 Et nous n'allons pas la laisser 378 00:17:08,304 --> 00:17:10,705 juste parce qu'on a arrêté de poser des questions. 379 00:17:12,274 --> 00:17:14,876 On vous a demandé, vous avez dit non. 380 00:17:14,910 --> 00:17:16,561 Nous partons. 381 00:17:17,279 --> 00:17:19,747 Ils ont le droit de la déplacer s'ils jugent que c'est nécessaire. 382 00:17:19,782 --> 00:17:21,950 Non, c'est trop dangereux de la déplacer n'importe où. 383 00:17:21,984 --> 00:17:23,618 Elle pourrait s'étouffer avec sa tumeur ok ? 384 00:17:23,652 --> 00:17:25,920 Si vous la déplacez, elle peut mourir, point final. 385 00:17:27,256 --> 00:17:28,857 Vous devrez remplir un formulaire contre l'avis médical. 386 00:17:28,891 --> 00:17:30,831 Raisons légales. 387 00:17:31,833 --> 00:17:33,534 Dites-nous ce que vous avez trouvé. 388 00:17:33,559 --> 00:17:34,993 Dites-nous pourquoi on devrait rester. 389 00:17:37,666 --> 00:17:42,237 Nous avons étudié toutes les possibilités... toutes. 390 00:17:42,271 --> 00:17:43,905 Il n'y a pas d'autres options. 391 00:17:43,939 --> 00:17:46,641 On fait la laryngectomie, Caroline vit. 392 00:17:46,675 --> 00:17:47,942 Aussi simple que ça. 393 00:17:58,988 --> 00:18:00,857 On va à Baylor. 394 00:18:01,616 --> 00:18:04,451 C'est ce qu'elle veut... c'est ce qu'on veut tous. 395 00:18:12,668 --> 00:18:15,603 On va la soigner. On va guérir sa voix. 396 00:18:16,939 --> 00:18:18,573 Ce que veux dire le Dr. Avery c'est... 397 00:18:18,607 --> 00:18:20,008 Ce que je veux dire c'est que j'ai une idée. 398 00:18:20,042 --> 00:18:22,455 Je vous ai dit que je ne brisais pas mes promesses pas vrai ? 399 00:18:22,490 --> 00:18:24,312 Je vous promets ça. 400 00:18:24,346 --> 00:18:26,247 J'ai une idée et je pense qu'elle va marcher. 401 00:18:26,282 --> 00:18:27,916 Très bien, je vais appeler le Dr. Rapkin. 402 00:18:27,950 --> 00:18:28,716 Je vais le faire. 403 00:18:28,751 --> 00:18:31,252 Je vais appeler tout ceux que je peux. 404 00:18:31,287 --> 00:18:33,354 Ça va marcher, ok ? 405 00:18:33,389 --> 00:18:36,024 Donnez-nous un peu de temps, 406 00:18:36,058 --> 00:18:38,326 et ne la bougez pas. 407 00:18:38,360 --> 00:18:39,315 S'il vous plait. 408 00:18:45,734 --> 00:18:48,002 Nous serons dans l'avion demain à 3h. 409 00:18:49,038 --> 00:18:50,905 Vous avez jusque là. 410 00:18:55,244 --> 00:18:57,550 Ok. Quelle est ton idée ? 411 00:18:58,180 --> 00:18:59,695 Je n'en ai pas. 412 00:19:00,382 --> 00:19:01,182 Quoi ? Mais tu viens de... 413 00:19:01,216 --> 00:19:02,684 J'ai menti, mais ils ne peuvent pas la bouger, 414 00:19:02,718 --> 00:19:04,385 et j'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 415 00:19:04,420 --> 00:19:05,637 C'est quoi ton problème ? 416 00:19:05,671 --> 00:19:07,783 Pourquoi tu tortures cette pauvre fille ? 417 00:19:07,817 --> 00:19:10,725 Tu viens de faire une promesse en sachant que tu ne pourras pas la tenir, 418 00:19:10,759 --> 00:19:12,493 et que tu sais que nous pourrons pas garder. 419 00:19:12,528 --> 00:19:13,528 On peut trouver un moyen. 420 00:19:13,562 --> 00:19:16,364 Où ça ? Où... Où va t-on trouver ça ? 421 00:19:16,398 --> 00:19:17,767 Au restaurant ?! 422 00:19:18,767 --> 00:19:19,901 Quoi ? 423 00:19:19,935 --> 00:19:22,726 Quand allais tu me dire que tu as trouvé ton père ? 424 00:19:23,272 --> 00:19:26,307 Ton père, Jackson ... ta longue perte, ton père fâché ? 425 00:19:26,342 --> 00:19:28,910 Le hippie distingué, ancien chirurgien Dr. Avery, 426 00:19:28,944 --> 00:19:30,678 qui bosse au restaurant du coin ? 427 00:19:30,713 --> 00:19:32,280 Il est la raison de notre présence ici ! 428 00:19:34,016 --> 00:19:35,750 Non, je suis venu ici pour aider un patient. 429 00:19:35,784 --> 00:19:37,359 Ne me mens pas. 430 00:19:38,020 --> 00:19:41,889 Pire encore, ne mens pas à Caroline et à ses parents. 431 00:19:41,924 --> 00:19:44,225 On est seulement là à cause de ton putain de père, 432 00:19:44,259 --> 00:19:45,960 et maintenant cette enfant va mourir. 433 00:19:58,582 --> 00:20:00,708 - Bonne nuit, mon cœur. - Dors-bien. 434 00:20:00,735 --> 00:20:01,969 Sois sage avec grand-mère, ok ? On t'aime. 435 00:20:02,003 --> 00:20:03,170 Je t'aime trésor. 436 00:20:17,290 --> 00:20:19,124 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 437 00:20:24,764 --> 00:20:26,732 D'accord. 438 00:20:26,766 --> 00:20:28,100 Oublie ça. 439 00:20:32,038 --> 00:20:33,853 "Ça va ?" 440 00:20:34,708 --> 00:20:36,278 Quoi ? 441 00:20:38,645 --> 00:20:39,945 Je me suis assis, je l'ai fixé à travers la pièce. 442 00:20:39,980 --> 00:20:43,582 Je me suis dis, tu sais, que peut-être il me verrait, 443 00:20:43,617 --> 00:20:48,420 qu'il me reconnaîtrait, mon visage, mes yeux, 444 00:20:48,455 --> 00:20:50,589 n'importe quoi. 445 00:20:50,624 --> 00:20:55,757 Et tout ce que j'ai eu c'est, "Ça va?". 446 00:20:57,897 --> 00:20:59,932 C'est tout. 447 00:20:59,966 --> 00:21:02,469 Il m'a pas reconnu. 448 00:21:04,070 --> 00:21:06,133 Comme si j'étais... 449 00:21:07,707 --> 00:21:09,694 n'importe qui. 450 00:21:10,310 --> 00:21:11,901 Personne. 451 00:21:12,512 --> 00:21:13,879 Alors va lui parler. 452 00:21:13,913 --> 00:21:15,180 Ouais, j'ai essayé. 453 00:21:15,215 --> 00:21:17,453 Je voulais. 454 00:21:17,984 --> 00:21:22,981 J'y suis allé, je me suis assis, j'ai attendu... 455 00:21:26,660 --> 00:21:29,646 J'ai un milliard de choses à dire à ce type. 456 00:21:30,530 --> 00:21:32,197 En y pensant, tout ma... 457 00:21:36,736 --> 00:21:38,203 Va lui dire quel con il a été 458 00:21:38,238 --> 00:21:41,707 d'avoir abandonné sa famille, son fils... 459 00:21:44,744 --> 00:21:47,146 Il n'avait pas la carrure d'un Avery. Bienvenue au club. 460 00:21:50,850 --> 00:21:52,918 Il aurait quand même pu être là. 461 00:21:52,952 --> 00:21:55,854 Choisir une occasion... anniversaires, remise des diplômes. 462 00:21:55,889 --> 00:21:57,456 Être présent, bordel. 463 00:22:03,396 --> 00:22:06,565 C'est ce que j'allais dire, tout ça. 464 00:22:06,599 --> 00:22:07,966 Et après... 465 00:22:13,039 --> 00:22:14,713 Après il... 466 00:22:15,809 --> 00:22:18,518 Il m'a regardé droit dans les yeux. 467 00:22:22,816 --> 00:22:24,550 Il connait même pas son propre fils. 468 00:22:28,388 --> 00:22:30,189 Alors fais lui connaître. 469 00:22:45,772 --> 00:22:48,207 - C'est stupide. - Non, ça ne l'est pas. 470 00:22:53,899 --> 00:22:56,034 - Ok, bon, tu peux y aller. - Non je ne pars pas. 471 00:22:57,751 --> 00:22:58,884 On est pas mariés. 472 00:22:58,918 --> 00:22:59,918 C'est pas comme si à qui je parle, 473 00:22:59,953 --> 00:23:01,653 ou à qui je ne parle pas, est une de tes affaires de toute façon. 474 00:23:01,688 --> 00:23:03,055 Si, Ça me regarde, 475 00:23:03,089 --> 00:23:05,791 parce-qu'on a du boulot, et que t'es pas avec moi. 476 00:23:05,825 --> 00:23:07,341 Et tu ne le seras pas 477 00:23:07,375 --> 00:23:08,613 tant que tu n'auras pas dis ce que tu as à dire. 478 00:23:08,647 --> 00:23:09,762 Alors vas lui dire. 479 00:23:09,796 --> 00:23:11,683 Après ce sera fini... 480 00:23:12,599 --> 00:23:14,066 et on pourra se remettre au travail. 481 00:23:37,316 --> 00:23:38,583 Hey, Vous êtes de retour. 482 00:23:38,791 --> 00:23:40,859 Désolé, nous sommes fermés. 483 00:23:45,698 --> 00:23:47,699 Il me reste du pain de viande à l'arrière ceci dit. 484 00:23:47,734 --> 00:23:49,433 Je peux vous en emballer un peu si vous voulez... 485 00:23:49,475 --> 00:23:51,042 Je m'appelle Jackson Avery. 486 00:23:53,854 --> 00:23:54,887 Je suis ton fils. 487 00:24:01,928 --> 00:24:03,028 Mon Dieu. 488 00:24:08,021 --> 00:24:09,421 Oh, mon Dieu. 489 00:24:13,059 --> 00:24:16,728 Jackson. Oh, mon fils. 490 00:24:16,763 --> 00:24:17,896 Oh, Jackson ! 491 00:24:19,699 --> 00:24:22,099 Oh, bon Dieu ! 492 00:24:22,602 --> 00:24:23,502 Oh, mon Dieu. 493 00:24:23,536 --> 00:24:25,671 Viens rentre. 494 00:24:25,705 --> 00:24:29,074 Je suis désolé. C'est juste que mon cerveau est un peu ... tu sais ? 495 00:24:29,763 --> 00:24:31,009 Tu veux t'asseoir ? 496 00:24:31,387 --> 00:24:33,178 Bien-sûr que non. Tu t'es déjà assis. 497 00:24:33,213 --> 00:24:34,913 Pourquoi tu n'as pas... 498 00:24:34,948 --> 00:24:36,760 Enfin, je t'en veux pas, mais... 499 00:24:37,350 --> 00:24:40,467 Désolé, je sais pas trop quoi dire. 500 00:24:41,955 --> 00:24:44,368 T'es aussi ici pour le boulot, à l’hôpital ? 501 00:24:44,402 --> 00:24:47,226 Toi et ton amie, April c'est bien ça ? 502 00:24:47,260 --> 00:24:49,094 La chirurgienne ? 503 00:24:49,128 --> 00:24:50,495 Oui. 504 00:24:50,530 --> 00:24:52,433 Tu es chirurgien. 505 00:24:54,567 --> 00:24:55,434 Oui. 506 00:24:55,468 --> 00:24:57,402 Plastiques et ORL. 507 00:24:57,437 --> 00:24:58,937 Bien-sûr. Bien-sûr que tu l'es. 508 00:24:58,972 --> 00:25:01,440 Bon Dieu. 509 00:25:01,474 --> 00:25:04,622 Et ta mère ? Elle est là aussi ? 510 00:25:06,638 --> 00:25:08,005 C'est à toi ce restaurant ? 511 00:25:08,737 --> 00:25:10,249 Ça me permet d'avoir un toit 512 00:25:10,283 --> 00:25:11,884 de jouer au golf les week-ends, 513 00:25:11,918 --> 00:25:12,885 et d'avoir de quoi manger. 514 00:25:12,919 --> 00:25:14,786 D'ailleurs en parlant de ça... 515 00:25:14,821 --> 00:25:16,855 Attends, juste ici. 516 00:25:20,393 --> 00:25:22,094 Mon propre mélange. 517 00:25:22,128 --> 00:25:23,762 J'ai travaillé avec ces gars du coin. 518 00:25:23,796 --> 00:25:25,775 Des types biens. Tu les aimerais. 519 00:25:26,666 --> 00:25:28,901 Je sais pas pourquoi je viens de dire ça. 520 00:25:28,935 --> 00:25:30,903 Je sais pas du tout avec qui tu t'entendrais. 521 00:25:30,937 --> 00:25:33,105 Enfin bref, on aimerait ouvrir un petit truc en parallèle. 522 00:25:33,139 --> 00:25:34,239 Rien de trop grand tu vois ? 523 00:25:34,274 --> 00:25:37,531 Un petit resto pour les touristes et autres. 524 00:25:48,121 --> 00:25:49,566 T'as raison. 525 00:25:49,600 --> 00:25:50,822 Incroyable hein ? 526 00:25:50,857 --> 00:25:52,457 Chicorée. 527 00:25:53,793 --> 00:25:55,227 Non mais regardez moi, 528 00:25:55,261 --> 00:25:58,430 on croirait entendre un idiot. 529 00:25:58,464 --> 00:25:59,965 Dis moi quelque chose. 530 00:26:00,621 --> 00:26:02,067 N'importe quoi. Je veux tout savoir. 531 00:26:02,101 --> 00:26:03,969 Je ne sais rien. 532 00:26:07,774 --> 00:26:09,074 Tiens. 533 00:26:09,108 --> 00:26:10,609 C'est parti. 534 00:26:19,519 --> 00:26:21,153 Mon Dieu c'est si bon de te voir. 535 00:26:21,782 --> 00:26:22,988 Regarde toi. 536 00:26:26,993 --> 00:26:29,828 Je suis Chef de Plastique et membre du Conseil au Grey Sloan Memorial. 537 00:26:29,862 --> 00:26:33,832 Je développe un nouveau protocole avec des greffes de peau, 538 00:26:33,866 --> 00:26:36,501 principalement pour les grands brûlés, et... 539 00:26:36,536 --> 00:26:39,301 Non, je veux dire... 540 00:26:40,673 --> 00:26:42,040 Bien-sûr que tu es génial. 541 00:26:42,075 --> 00:26:44,977 Avec l'aide de ta mère, ton nom... 542 00:26:45,011 --> 00:26:46,178 Je suis sûr que tu as du succès. 543 00:26:46,212 --> 00:26:48,880 Ce que je veux dire c'est... 544 00:26:48,915 --> 00:26:51,646 Ce que tu fais, ta famille. 545 00:26:52,251 --> 00:26:53,719 T'es marié ? 546 00:26:53,753 --> 00:26:55,020 Des enfants ? 547 00:26:55,054 --> 00:26:59,400 En fait ce que je demande c'est, es-tu heureux ? 548 00:27:02,595 --> 00:27:03,535 Oui, bien sûr. 549 00:27:03,569 --> 00:27:04,753 Non. 550 00:27:05,264 --> 00:27:06,465 Non pas "bien sûr". 551 00:27:09,702 --> 00:27:11,342 Je suis heureux. 552 00:27:12,846 --> 00:27:14,973 Tu l'es toi ? 553 00:27:15,008 --> 00:27:16,875 Honnêtement, oui. Je le suis. 554 00:27:20,279 --> 00:27:24,381 Mais pour moi, tout le truc "Avery"... 555 00:27:26,285 --> 00:27:28,220 Je pouvais pas le faire. 556 00:27:28,254 --> 00:27:30,422 Si ça marche pour toi, c'est cool. 557 00:27:31,997 --> 00:27:33,692 Pour moi ... 558 00:27:34,861 --> 00:27:38,359 Les galas, les poignées de mains, c'était pas mon truc. 559 00:27:40,700 --> 00:27:42,462 Ton truc. 560 00:27:43,269 --> 00:27:45,504 Mais quand j'ai trouvé ce que mon truc était, 561 00:27:46,052 --> 00:27:48,740 c'était impossible de m'en défaire. 562 00:27:50,576 --> 00:27:52,777 De ton restaurant dans le Montana ? 563 00:27:52,812 --> 00:27:55,176 La nuit ou j'ai rencontré ta mère, 564 00:27:56,115 --> 00:28:00,218 c'était au Gala Avery annuel. 565 00:28:00,253 --> 00:28:02,387 J'étais coincé dans un costume à mille balles. 566 00:28:02,422 --> 00:28:06,892 C'était la plus belle femme dans la pièce, 567 00:28:06,926 --> 00:28:09,094 passant de riches vieillards en riches vieillards, 568 00:28:09,128 --> 00:28:11,063 parlant de je ne sais quoi. 569 00:28:11,097 --> 00:28:13,432 Et elle avait un rire. 570 00:28:16,135 --> 00:28:19,905 Je me suis présenté et elle m'a ignoré 571 00:28:19,939 --> 00:28:22,225 la moitié de la nuit juste pour me contrarier. 572 00:28:23,076 --> 00:28:26,411 J'étais né dans ce milieu mais elle, elle était née pour ce milieu. 573 00:28:31,350 --> 00:28:33,223 Alors t'es parti. 574 00:28:34,153 --> 00:28:35,822 Tu connais ta mère. 575 00:28:36,656 --> 00:28:40,638 Ses espérances sont... énormes. 576 00:28:42,662 --> 00:28:44,930 Et si tu arrêtais de parler d'elle ? 577 00:28:44,964 --> 00:28:46,538 Je suis désolé. Tu as raison. 578 00:28:46,572 --> 00:28:49,134 - C'est ta mère... - C'est vrai, c'est ma mère. 579 00:28:52,672 --> 00:28:54,239 Et je ne te connais pas. 580 00:28:55,475 --> 00:28:56,441 Oublie ça. 581 00:28:56,476 --> 00:28:57,923 Écoute... 582 00:29:06,519 --> 00:29:08,153 - Comment ça s'est passé ? - Arrête. 583 00:29:08,187 --> 00:29:10,188 - Jackson... - Ne demande pas. 584 00:29:27,558 --> 00:29:29,473 On doit trouver quelque chose 585 00:29:29,508 --> 00:29:31,507 pour sauver la voix de cette fille. 586 00:29:32,329 --> 00:29:34,264 Y a forcément quelque chose, pas vrai ? 587 00:29:38,202 --> 00:29:41,216 Tu veux en parler, de ce qui s'est passé avec ton père ? 588 00:29:42,239 --> 00:29:43,907 Tu sais quoi ? Peut-être qu'on devrait procéder par étapes. 589 00:29:43,941 --> 00:29:45,308 Je pourrais faire l'excision de la tumeur maintenant. 590 00:29:45,342 --> 00:29:46,876 et on pourrait attendre d'avoir un donneur la transplantation. 591 00:29:46,911 --> 00:29:48,811 Non, ça ne marcherait pas. 592 00:29:48,846 --> 00:29:50,480 Il lui faut une autre séance de radiothérapie, 593 00:29:50,514 --> 00:29:52,515 ce qui en ferait un mauvais candidat chirurgical. 594 00:29:55,553 --> 00:29:56,881 Oui, on a parlé. 595 00:29:57,755 --> 00:30:00,390 Il parle... beaucoup. 596 00:30:00,424 --> 00:30:02,992 De comment c'est dur d'être un Avery 597 00:30:03,027 --> 00:30:04,594 et... de chirurgie et... 598 00:30:04,628 --> 00:30:06,429 Prothèse endovasculaire temporaire. 599 00:30:06,463 --> 00:30:08,064 Érosion et saignement, oui ? 600 00:30:08,098 --> 00:30:09,537 Merde. 601 00:30:10,467 --> 00:30:13,416 Il était juste trop poli, et... 602 00:30:14,405 --> 00:30:16,439 Qu'en disent les études animales ? 603 00:30:19,543 --> 00:30:21,377 En fait j'ai pas trop parlé. 604 00:30:21,412 --> 00:30:22,378 J'ai rien dit. 605 00:30:22,413 --> 00:30:24,096 Vraiment, il était... 606 00:30:24,582 --> 00:30:27,283 comment... chaleureux ? Je sais pas... 607 00:30:27,318 --> 00:30:28,651 Il était... heureux ! 608 00:30:32,656 --> 00:30:36,226 Vraiment, je ne l'imaginais pas, heureux sans moi 609 00:30:36,260 --> 00:30:40,096 Il parlait beaucoup, il n'a rien dit sur moi. 610 00:30:41,565 --> 00:30:43,224 Rien. 611 00:30:44,401 --> 00:30:49,639 Il parlait du rire de Maman, de son stupide costume, de café. 612 00:30:49,673 --> 00:30:51,753 Je me suis senti stupide. 613 00:30:52,276 --> 00:30:53,409 Tu ne l'es pas. 614 00:30:53,444 --> 00:30:55,778 Ça ne m'était pas venu à l'esprit que depuis tout ce temps... 615 00:31:00,184 --> 00:31:01,901 Je ne lui avais jamais manqué. 616 00:31:02,519 --> 00:31:05,276 - Ça tu ne le sais pas. - Oh si, je le sais maintenant. 617 00:31:05,956 --> 00:31:07,090 Je le sais très bien. 618 00:31:07,124 --> 00:31:10,159 Ça ne lui ai même pas venu à l'esprit de faire semblant. 619 00:31:13,130 --> 00:31:14,264 Comment tu vas voir quelqu'un 620 00:31:14,298 --> 00:31:15,329 pour lui dire quel con il a été, 621 00:31:15,363 --> 00:31:16,933 quand il passe son temps à te sourire, 622 00:31:16,967 --> 00:31:19,402 en parlant de chicorée ? 623 00:31:19,436 --> 00:31:21,971 Je suis juste resté là le cœur dans les tripes... 624 00:31:22,006 --> 00:31:23,473 ou les tripes dans la gorge... 625 00:31:23,507 --> 00:31:25,608 peu importe l'expression. 626 00:31:25,643 --> 00:31:27,176 C'est le cœur dans la gorge. 627 00:31:27,211 --> 00:31:28,478 Non c'est pas ça. 628 00:31:28,512 --> 00:31:29,245 Si si, c'est ça. 629 00:31:29,280 --> 00:31:30,480 Y a un truc avec les tripes. 630 00:31:30,514 --> 00:31:33,950 Non, ça te prend aux tripes, mais c'est le cœur dans la gorge. 631 00:31:39,490 --> 00:31:40,790 Quoi ? 632 00:31:40,824 --> 00:31:42,792 C'est ça. Elle a besoin d'une valve. 633 00:31:42,826 --> 00:31:44,927 Non ? Elle a besoin de quelque chose... 634 00:31:44,962 --> 00:31:46,362 Oui c'est ça. 635 00:31:46,397 --> 00:31:47,645 De quoi ? 636 00:31:48,632 --> 00:31:51,434 Ses tripes pour sa gorge. 637 00:31:51,468 --> 00:31:54,604 Peut-être qu'on peut utiliser ses tripes pour sa propre... gorge. 638 00:31:54,638 --> 00:31:57,373 - On a perdu la transplantation, vrai? - Vrai. 639 00:31:57,408 --> 00:31:59,175 - On perdu les cordes vocales. - Oui. 640 00:31:59,209 --> 00:32:02,211 Et si on lui en créait de nouvelles ? 641 00:32:02,246 --> 00:32:05,548 Et si on utilisait son intestin 642 00:32:05,582 --> 00:32:07,216 pour créer une nouvelle valve ? 643 00:32:07,251 --> 00:32:09,686 Elle a déjà une valve iléo-cæcale pas vrai ? 644 00:32:09,720 --> 00:32:11,554 Je pourrais utiliser son appendice attaché, et... 645 00:32:11,588 --> 00:32:13,222 et je pourrais construire un tube vocal. 646 00:32:13,257 --> 00:32:14,290 Et elle serait son propre donneur. 647 00:32:14,325 --> 00:32:16,693 Littéralement mettre ses tripes dans sa gorge. 648 00:32:16,727 --> 00:32:18,494 Ça n'est toujours pas l'expression mais tu crois que ça va marcher ? 649 00:32:18,529 --> 00:32:20,897 Non. Enfin, peut-être. Oui. 650 00:32:20,931 --> 00:32:22,942 Ok. Alors tu veux partir avec lequel ? 651 00:32:27,371 --> 00:32:29,639 Je ne pense pas. 652 00:32:30,427 --> 00:32:32,475 Nous avons examiné tous les risques. 653 00:32:32,509 --> 00:32:33,710 Nous avons l'impression que les avantages l'emportent. 654 00:32:33,744 --> 00:32:35,178 Oui, les parents sont consentants. 655 00:32:35,212 --> 00:32:36,212 Il le veulent tous les deux. 656 00:32:36,914 --> 00:32:38,481 Ça ne s'est jamais fait avant, 657 00:32:38,515 --> 00:32:40,416 et si ça venait à mal se passer, ou... 658 00:32:40,451 --> 00:32:43,553 C'est exactement là que la magie a lieu. 659 00:32:43,587 --> 00:32:45,722 Ça n'a jamais été fait avant. 660 00:32:45,756 --> 00:32:47,023 Jusqu'à ce qu'on le fasse. 661 00:32:47,057 --> 00:32:48,858 Comme aujourd'hui. Comme ici. 662 00:32:48,892 --> 00:32:51,327 Est- ce que vous voulez faire partie de cette magie, Steve ? 663 00:32:51,362 --> 00:32:52,595 Ne voulez-vous pas une place à la table 664 00:32:52,629 --> 00:32:53,730 où nous transformerons l'estomac de cette jeune gille 665 00:32:53,764 --> 00:32:55,698 en une gorge ? 666 00:32:55,733 --> 00:32:57,559 Quand nous écrirons l'histoire ? 667 00:32:58,702 --> 00:33:00,703 Bien, je ... 668 00:33:00,738 --> 00:33:03,225 - À la table ? - À la table. 669 00:33:04,074 --> 00:33:05,775 À la table. 670 00:33:05,809 --> 00:33:08,177 Je ne sais toujours pas si j'aurai la permission. 671 00:33:08,212 --> 00:33:10,046 Vous êtes chanceux, vous n'en avez pas besoin. 672 00:33:10,080 --> 00:33:11,001 Pardon ? 673 00:33:11,035 --> 00:33:12,448 C'est mon nom sur l'hôpital. 674 00:33:12,483 --> 00:33:14,375 En tant qu'Avery, je vous accorde officiellement 675 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 la permission d'écrire l'histoire... 676 00:33:16,487 --> 00:33:17,620 ensemble. 677 00:33:17,654 --> 00:33:18,621 À la table. 678 00:33:18,655 --> 00:33:20,089 Exactement. 679 00:33:20,124 --> 00:33:21,891 Elle va bien s'en sortir. 680 00:33:21,925 --> 00:33:23,793 Le Dr Kepner et moi nous assurerons de vous tenir au courant 681 00:33:23,827 --> 00:33:25,495 dés que possible. 682 00:33:27,664 --> 00:33:28,698 Je vous donne autant d'amour 683 00:33:28,732 --> 00:33:31,067 qu'il est humainement possible car vous êtes un médecin 684 00:33:31,101 --> 00:33:33,507 et je crois en vous. 685 00:33:34,938 --> 00:33:36,739 Merci. 686 00:33:37,875 --> 00:33:41,144 Assurez vous qu'elle revienne vivante. Vous m'entendez ? 687 00:33:53,991 --> 00:33:57,393 Si on était à la maison, la galerie serait pleine, avec enregistrement. 688 00:33:57,428 --> 00:33:59,255 Je ne peux pas croire que personne ne va voir ça. 689 00:33:59,280 --> 00:34:00,630 Moi je le verrai. 690 00:34:15,612 --> 00:34:18,471 Dr. Corridan, joignez-vous à nous. 691 00:34:18,849 --> 00:34:20,149 Bonne chance. 692 00:34:21,885 --> 00:34:23,423 C'est parti. 693 00:34:24,625 --> 00:34:25,836 Scalpel. 694 00:35:27,951 --> 00:35:29,852 Ça va marcher n'est-ce pas? 695 00:35:29,887 --> 00:35:31,355 On a réussi. 696 00:35:32,122 --> 00:35:33,867 Bien sûr que vous avez réussi. 697 00:35:34,525 --> 00:35:37,560 Je suis si fatiguée, je pourrais tomber. 698 00:35:37,594 --> 00:35:39,862 Et pourtant je suis en pleine forme. 699 00:35:39,897 --> 00:35:41,697 C'était... 700 00:35:41,732 --> 00:35:43,266 Je sais. 701 00:35:45,636 --> 00:35:47,036 Ne t'inquiètes pas. 702 00:35:47,070 --> 00:35:49,772 Ils nous diront quand elle se réveillera. 703 00:35:49,806 --> 00:35:52,524 Ce sera dans quelques heures de toute façon. 704 00:35:53,810 --> 00:35:55,912 Dans ce cas... 705 00:35:55,946 --> 00:35:57,880 Je vais aller dormir. 706 00:35:57,915 --> 00:35:59,282 Comme les morts. 707 00:36:02,753 --> 00:36:03,920 Sauf si tu penses qu'on devrait retourner 708 00:36:03,954 --> 00:36:05,388 voir notre patient. 709 00:36:05,422 --> 00:36:06,856 Non, t'as raison. 710 00:36:06,890 --> 00:36:07,757 On devrait se reposer. 711 00:36:07,791 --> 00:36:10,359 Ok, faisons ça alors. 712 00:36:10,394 --> 00:36:11,961 Bien sûr. Non, bien. 713 00:36:11,995 --> 00:36:12,895 C'est une bonne idée. 714 00:36:15,678 --> 00:36:16,712 Quoi ? 715 00:36:16,737 --> 00:36:19,412 Je pensais juste à nos expériences dans les hôtels 716 00:36:19,503 --> 00:36:20,649 Et ? 717 00:36:53,332 --> 00:36:55,769 Je sais pourquoi ma mère t'a envoyée. 718 00:36:57,336 --> 00:36:59,537 Elle voulait que j'ai du renfort. 719 00:36:59,571 --> 00:37:01,539 Elle a dû deviner que j'allais... 720 00:37:01,573 --> 00:37:04,175 le voir et que t'envoyer était plus sage 721 00:37:04,209 --> 00:37:06,277 que d'essayer de m'en dissuader. 722 00:37:06,311 --> 00:37:08,521 Elle voulait que je sois là. 723 00:37:09,348 --> 00:37:12,116 - Juste au cas où. - C'est tellement... 724 00:37:12,151 --> 00:37:13,451 Catherine. 725 00:37:13,485 --> 00:37:16,687 J'allais dire exaspérant, mais, oui. 726 00:37:28,400 --> 00:37:31,002 Jackson, je sais ce qu'est un bon père. 727 00:37:31,036 --> 00:37:33,214 J'en ai eu un toute ma vie. 728 00:37:34,907 --> 00:37:38,242 Tu es un bon père. 729 00:37:38,277 --> 00:37:40,845 Tu nous as pris toutes les deux. 730 00:37:40,879 --> 00:37:43,347 Tu as pris soin d'elle quand je ne le pouvais pas. 731 00:37:43,382 --> 00:37:46,761 Et tu n'as pas arrêté de prendre soin de nous depuis. 732 00:37:47,452 --> 00:37:50,423 Même après tout ce qu'il s'est passé entre nous ... 733 00:37:51,290 --> 00:37:52,980 tu n'as jamais abandonné. 734 00:37:55,627 --> 00:37:57,795 Lui n'a pas pu faire ça. 735 00:38:02,267 --> 00:38:04,369 Tu es venu ici pour lui dire quelque chose. 736 00:38:05,037 --> 00:38:06,804 Ne pars pas tant que tu ne l'as pas fait. 737 00:38:23,988 --> 00:38:26,357 Assieds toi. J'ai quelque chose pour toi. 738 00:38:26,391 --> 00:38:28,693 Je peux pas rester longtemps. On repart. 739 00:38:28,727 --> 00:38:31,262 Je peux te faire quelque chose pour la route, si tu veux. 740 00:38:31,296 --> 00:38:33,231 Je suis juste venu te dire au revoir. 741 00:38:35,567 --> 00:38:39,537 Je suis content que tu sois venu ici. 742 00:38:39,571 --> 00:38:41,004 Peut-être la prochaine fois, si tu es.. 743 00:38:41,039 --> 00:38:44,308 Je ne pense pas qu'il y aura une autre fois. 744 00:38:51,483 --> 00:38:53,714 - Jackson, écoute ... - J'ai une fille. 745 00:38:54,453 --> 00:38:56,465 Elle s'appelle Harriet. 746 00:38:57,589 --> 00:38:59,290 Harriet. 747 00:39:01,159 --> 00:39:02,593 Jackson. 748 00:39:03,729 --> 00:39:06,197 C'est merveilleux. 749 00:39:06,231 --> 00:39:08,234 Je suis grand-père. 750 00:39:10,335 --> 00:39:11,906 Non, tu ne l'es pas. 751 00:39:12,471 --> 00:39:15,373 Ma mère est une grand-mère merveilleuse et... 752 00:39:15,407 --> 00:39:17,375 et tu as l'air d'être quelqu'un de bien. 753 00:39:17,409 --> 00:39:19,964 Mais tu n'es pas son grand-père. 754 00:39:20,579 --> 00:39:22,500 Tu n'es pas mon père. 755 00:39:22,948 --> 00:39:24,219 Et je crois, que quand tu fais un enfant 756 00:39:24,253 --> 00:39:25,706 tu fais une promesse. 757 00:39:27,185 --> 00:39:29,320 Et je ne brise pas mes promesses. 758 00:39:29,354 --> 00:39:31,389 C'est la différence entre toi et moi. 759 00:39:31,423 --> 00:39:32,390 Écoute, Jackson ... 760 00:39:32,424 --> 00:39:34,154 Prends soin de toi, Robert. 761 00:39:36,028 --> 00:39:38,210 Je suis content de t'avoir rencontré. 762 00:39:39,264 --> 00:39:40,531 Au revoir. 763 00:39:42,200 --> 00:39:43,968 Se pétrifier. 764 00:39:44,002 --> 00:39:45,403 S'étouffer. 765 00:39:45,437 --> 00:39:47,271 Perdre tous ses moyens. 766 00:40:03,855 --> 00:40:05,089 Ça arrive pour une raison. 767 00:40:05,123 --> 00:40:07,105 Prends une grand inspiration. 768 00:40:11,196 --> 00:40:12,363 Prends ton temps. 769 00:40:15,534 --> 00:40:16,934 Ok. Prends ton temps. 770 00:40:25,177 --> 00:40:27,144 Je.. Ma... 771 00:40:30,248 --> 00:40:32,817 Salut Maman. 772 00:40:41,660 --> 00:40:44,795 Nous perdons nos mots car les enjeux sont si importants... 773 00:41:00,278 --> 00:41:02,480 - Maman et Papa ! - ...et nous avons tellement à perdre. 774 00:41:03,849 --> 00:41:06,484 Et la voila ! Merci, Mamie ! 775 00:41:09,187 --> 00:41:10,388 Tout va bien ? 776 00:41:10,422 --> 00:41:11,989 Oui. 777 00:41:12,524 --> 00:41:13,691 Bien. 778 00:41:13,725 --> 00:41:15,259 Jackson a dit que je pouvais faire le chemin du retour. 779 00:41:15,293 --> 00:41:16,994 - Bien sûr, bien sûr. - Vraiment ? 780 00:41:17,028 --> 00:41:18,195 Viens ici, mon bébé. 781 00:41:20,565 --> 00:41:21,432 Salut ! 782 00:41:28,907 --> 00:41:29,807 Merci. 783 00:41:29,841 --> 00:41:31,609 C'est ce que font les grands mères. 784 00:41:31,643 --> 00:41:32,996 Non. 785 00:41:34,546 --> 00:41:36,092 Je veux dire... 786 00:41:36,581 --> 00:41:38,012 Quoi ? 787 00:41:38,483 --> 00:41:40,116 - Quoi, bébé ? - Juste... 788 00:41:41,086 --> 00:41:42,621 Merci, maman. 789 00:41:43,388 --> 00:41:44,588 Pour tout. 790 00:41:44,623 --> 00:41:48,979 Nous sommes pétrifiés d'en dire trop ou de mal le dire... 791 00:41:49,628 --> 00:41:50,928 T'es prêt ? 792 00:41:50,962 --> 00:41:53,364 Rentrons à la maison. 793 00:42:02,474 --> 00:42:05,576 ...alors que la seule mauvaise chose que l'on peut dire... 794 00:42:09,481 --> 00:42:11,315 ...c'est ne rien dire du tout.