1 00:00:05,083 --> 00:00:06,783 ...چالهٔ هوایی 2 00:00:06,784 --> 00:00:09,386 .می‌تونه هر چیزی باشه از چند تکان کوچک گرفته 3 00:00:09,387 --> 00:00:10,920 تا یک سامانهٔ هوایی فاجعه‌آفرین 4 00:00:10,921 --> 00:00:12,356 که می‌تونه قوطی پرندهٔ شما رو 5 00:00:12,357 --> 00:00:14,224 درست از وسط آسمون .به پایین پرتاب کنه 6 00:00:14,225 --> 00:00:16,093 چیزی که ازش خوشم نمیاد ...نحوهٔ برخورد اون‌ها با توئه 7 00:00:16,094 --> 00:00:18,095 نظراتی که دادن و تعریف‌های .دو پهلوئی که کردن 8 00:00:18,096 --> 00:00:19,730 قبل از اینکه چیزی که نباید رو .بگی باید متوقفت کنم 9 00:00:19,731 --> 00:00:20,731 این خانوادهٔ منه که .داریم ازش صحبت می‌کنیم 10 00:00:20,732 --> 00:00:21,765 !نه 11 00:00:21,766 --> 00:00:23,900 :توی جراحی، ما بهش می‌گیم ...،«عارضه» 12 00:00:23,901 --> 00:00:25,902 ...،«یه مشکل غیرمنتظره» 13 00:00:25,903 --> 00:00:27,304 ...،«دست‌اندازی در راه» 14 00:00:27,305 --> 00:00:28,138 .«یا «اغتشاش 15 00:00:28,139 --> 00:00:29,606 قربان می‌تونم اون رو .براتون تحویل قسمت بار بدم 16 00:00:29,607 --> 00:00:31,775 .جا می‌شه - .نه، قربان، نمی‌شه - 17 00:00:31,776 --> 00:00:32,843 .دارم بهتون می‌گم جا می‌شه 18 00:00:32,844 --> 00:00:34,711 .پرواز قبلی بدون مشکل جا شد - ...طور دیگه‌ای می‌گم - 19 00:00:34,712 --> 00:00:36,446 می‌خوام چمدون‌تون رو براتون .تحویل قسمت بار بدم قربان 20 00:00:36,447 --> 00:00:37,447 .لطفاً صندلی‌تون رو پیدا کنید 21 00:00:37,448 --> 00:00:39,309 ...پس، می‌دونید 22 00:00:40,034 --> 00:00:41,885 .بهتره آدم کمربندش رو ببنده 23 00:00:41,886 --> 00:00:44,287 .نه، این بخاطر کمربنده 24 00:00:44,288 --> 00:00:47,993 !نه! نه! نه - !چقدر خوب - 25 00:00:47,994 --> 00:00:49,459 در این لحظه، لطفاً اطمینان حاصل کنید که پشتی صندلی 26 00:00:49,460 --> 00:00:52,396 و سینی میزها به صورت ایستاده .و در وضعیت قفل شده باشند 27 00:00:52,397 --> 00:00:54,664 در زمان تاکسی کردن لطفاً برای دریافت توصیه‌های ایمنی (.حرکت هواپیما تا رسیدن به باند) 28 00:00:54,665 --> 00:00:56,566 توجه‌تون رو به صفحات .مانیتور متمرکز کنید 29 00:00:56,567 --> 00:00:59,336 .«زود باش «دیگو - !نه - 30 00:00:59,337 --> 00:01:00,771 .دیگو. دیگو، آروم باش 31 00:01:00,772 --> 00:01:02,406 .زود باش 32 00:01:02,407 --> 00:01:04,141 .«درست بشین» - !نه - (.صحبت به زبان اسپانیایی) 33 00:01:04,142 --> 00:01:05,108 .نه، نه، نه - .زود باش - 34 00:01:05,109 --> 00:01:06,276 .خیلی متأسفم 35 00:01:06,277 --> 00:01:07,477 .اون معمولاً اینطوری نیست 36 00:01:07,478 --> 00:01:09,579 .اما امروز نخوابیده 37 00:01:09,580 --> 00:01:11,748 اشکالی نداره. خودم هم سه تا .بچهٔ همینطوری توی خونه دارم 38 00:01:11,749 --> 00:01:13,417 .نه، ماهی قرمز دوست ندارم 39 00:01:13,418 --> 00:01:14,351 ببخشید؟ 40 00:01:14,352 --> 00:01:16,453 سلام. می‌شه صندلیم رو عوض کنم؟ 41 00:01:16,454 --> 00:01:17,954 مسئله اینه که اتمام مهلت کاریم نزدیکه 42 00:01:17,955 --> 00:01:19,289 و نیاز دارم طی ...این پرواز کار کنم 43 00:01:19,290 --> 00:01:20,757 اینطوری حتی لازم نیست اون .بچه‌ای که جیغ می‌زنه رو جابجا کنید 44 00:01:20,758 --> 00:01:21,758 .من می‌رم - .ماهی قرمز دوست ندارم - 45 00:01:21,759 --> 00:01:23,293 من رو ببرید اون عقب .هر جا که شده، مهم نیست 46 00:01:23,294 --> 00:01:25,529 !نه - .صندلی راهرو» اگر بشه از همه بهتره» - (.صندلی مجاور راهرو و دور از پنجره) 47 00:01:25,530 --> 00:01:26,963 !نه - اون عقب عقب هم نه - 48 00:01:26,964 --> 00:01:28,398 .که پشتی صندلی نمی‌خوابه 49 00:01:28,399 --> 00:01:31,266 .این پرواز کاملاً پره قربان - .بدترین پروازه عمرمه - 50 00:01:32,870 --> 00:01:35,505 تو با یه بچه که گریه می‌کنه مشکلی داری؟ 51 00:01:35,506 --> 00:01:36,440 ...یعنی 52 00:01:36,441 --> 00:01:38,375 یعنی مادرش کم استرس داره 53 00:01:38,376 --> 00:01:40,177 که تو هم می‌خوای بیشترش کنی؟ 54 00:01:40,178 --> 00:01:42,012 من فقط می‌خوام روی .جلسهٔ توجیهی خودم کار کنم 55 00:01:42,013 --> 00:01:44,514 توی صندلی گوش‌گیرهای .رایگان وجود داره 56 00:01:44,515 --> 00:01:45,849 .ازشون استفاده کن - !نه - 57 00:01:45,850 --> 00:01:48,017 زود باش، بذار کمربندت .رو ببندیم دیگو 58 00:01:50,188 --> 00:01:52,455 .تو احتمالاً قهرمان جدید من هستی 59 00:01:53,458 --> 00:01:55,559 این اولین سفر خانوادگی .ما با همدیگه‌ست 60 00:01:55,560 --> 00:01:56,960 برایان» این رو در دقیقهٔ نود» .برنامه‌ریزی کرد 61 00:01:56,961 --> 00:01:58,328 !نه - .البته - 62 00:01:58,329 --> 00:02:00,497 گفت قراره این سفر آرامش‌بخش و سرشار از لذت باشه 63 00:02:00,498 --> 00:02:03,432 .اما تا حالا که لذت زیادی نداشته 64 00:02:04,068 --> 00:02:05,402 .ببخشید. عذر می‌خوام 65 00:02:05,403 --> 00:02:06,336 ماریسلا»، حالت خوبه؟» 66 00:02:06,337 --> 00:02:08,238 از جای صندلی خودم .صداش رو می تونم بشنوم 67 00:02:08,239 --> 00:02:09,454 می‌خوای من با خودم ببرمش؟ 68 00:02:09,455 --> 00:02:11,408 .بابا - .چیزی نیست. برو سر جات بشین - 69 00:02:11,409 --> 00:02:14,010 اما حق تعویض رو در اواسط پرواز برای خودم محفوظ 70 00:02:14,011 --> 00:02:16,480 نگه می‌دارم، چون شاید مامان .بخواد یک گیلاس شراب بزنه 71 00:02:16,481 --> 00:02:18,548 .یا سه تا 72 00:02:18,549 --> 00:02:20,016 شماها نتونستید کنار هم بنشینید؟ 73 00:02:20,017 --> 00:02:21,485 .همونطور که گفتم دقیقهٔ نودی بود 74 00:02:21,486 --> 00:02:23,820 آیا می‌خواید اینطور باشه؟ 75 00:02:23,821 --> 00:02:25,489 .ممنونم 76 00:02:30,661 --> 00:02:33,096 .خانم. ما داریم تاکسی می‌کنیم 77 00:02:33,097 --> 00:02:34,064 .باید توی صندلی‌تون باشید 78 00:02:34,065 --> 00:02:36,199 ...درسته، من فقط داشتم من صندلیم رو عوض کردم 79 00:02:36,200 --> 00:02:38,038 .و صندلی جدیدم درست اونجاست 80 00:02:41,502 --> 00:02:42,747 .اینجا 81 00:02:42,748 --> 00:02:45,509 .خدایا - .همین حالا خانم - 82 00:02:45,510 --> 00:02:48,511 .بله. دارم می‌نشینم 83 00:02:52,517 --> 00:02:53,517 .سلام 84 00:02:54,218 --> 00:02:55,252 .سلام 85 00:02:55,253 --> 00:02:56,419 تو از کجا اومدی؟ 86 00:02:56,420 --> 00:02:57,521 .صندلی ۴-سی 87 00:02:57,522 --> 00:03:00,357 آدم خیری بودم و یک خانواده .رو دور هم جمع کردم 88 00:03:00,358 --> 00:03:02,269 .حالا هم هر چی سرم بیاد حقمه 89 00:03:03,461 --> 00:03:04,728 تو اینجا چکار می‌کنی؟ 90 00:03:04,729 --> 00:03:05,729 .منم دارم می‌رم به یه کنفرانس 91 00:03:05,730 --> 00:03:06,696 تو اینجا چکار می‌کنی؟ 92 00:03:06,697 --> 00:03:09,266 .دارم می‌رم یه کنفرانس 93 00:03:09,267 --> 00:03:10,600 ...کنفرانس ملی» 94 00:03:10,601 --> 00:03:11,434 «.پیشرفت‌های جراحی - «.پیشرفت‌های جراحی» - 95 00:03:11,435 --> 00:03:12,269 .آره، منم همینطور 96 00:03:12,270 --> 00:03:14,437 .اشاره نکرده بودی تو هم می‌ری 97 00:03:14,438 --> 00:03:15,993 .همینطور تو 98 00:03:17,208 --> 00:03:18,375 مطمئنی من رو تعقیب نمی‌کنی؟ 99 00:03:18,376 --> 00:03:20,374 چی؟ تویی که همین الان بهانه‌ای پیدا کردی که 100 00:03:20,399 --> 00:03:22,245 .بیای ردیف من .من بایستی این رو ازت بپرسم 101 00:03:22,246 --> 00:03:23,446 .زیاد خودشیفته نشو 102 00:03:23,447 --> 00:03:24,514 .یکم مشکوکه 103 00:03:24,515 --> 00:03:26,118 تا یک دقیقه قبل یه مرد ریشو اینجا نشسته بود 104 00:03:26,143 --> 00:03:27,617 و بعدش فقط می‌دونم .سر و کلهٔ تو پیدا شد 105 00:03:27,618 --> 00:03:31,388 خدمهٔ پرواز، لطفاً شروع .به آماده کردن کابین کنید 106 00:03:31,389 --> 00:03:32,289 .البته 107 00:03:32,290 --> 00:03:34,325 .شایدم خیلی اتفاق بدی نباشه 108 00:03:35,326 --> 00:03:37,494 چی نباشه؟ - ...سه روز کامل - 109 00:03:37,495 --> 00:03:38,896 ...دور از خونه 110 00:03:38,897 --> 00:03:40,430 .بدون اینکه کسی مزاحم‌مون بشه 111 00:03:40,431 --> 00:03:41,865 .بهت که گفتم، ما دیگه تمومیم 112 00:03:41,866 --> 00:03:43,099 .من دیگه شیطنت نمی‌کنم 113 00:03:43,100 --> 00:03:44,935 حتی یه کوچولو هم نه؟ - .ما توافق کردیم - 114 00:03:44,936 --> 00:03:46,336 می‌خواید من و شما صندلی‌ها رو 115 00:03:46,337 --> 00:03:48,071 عوض کنیم تا کنار هم بنشینید یا...؟ 116 00:03:48,072 --> 00:03:49,139 .البته - .نه - 117 00:03:49,140 --> 00:03:53,208 مهماندارها، لطفاً برای .بلند شدن هواپیما بنشینید 118 00:03:53,844 --> 00:03:56,613 من هیچ‌وقت بدون .بچه‌ها سفر نمی‌کنم 119 00:03:56,614 --> 00:03:58,982 کلی منتظر این پرواز .بودم که تنها باشم 120 00:03:58,983 --> 00:04:00,483 .این فرصت تنهایی من با خودمه 121 00:04:00,484 --> 00:04:02,952 .لطفاً خرابش نکن 122 00:04:13,097 --> 00:04:16,032 گاهی اوقات دنیا به آدم علامت‌هایی نشون می‌ده 123 00:04:16,033 --> 00:04:19,368 .و این هم می‌تونه یکی از اون‌ها باشه 124 00:04:21,639 --> 00:04:22,639 .می‌دونم خواب نیستی 125 00:04:22,640 --> 00:04:24,307 چی بود؟ - .ببخشید - 126 00:04:24,308 --> 00:04:25,308 .نه، «اینگرید»، چیزی نیست 127 00:04:25,309 --> 00:04:26,643 .با تو صحبت نمی‌کردم 128 00:04:26,644 --> 00:04:29,279 اگر کاری بهم نداشته .باشی می‌تونم بخوابم 129 00:04:29,280 --> 00:04:31,781 چرا باهات صحبت نمی‌کنه؟ 130 00:04:31,782 --> 00:04:32,782 .ما با هم رابطه برقرار کردیم 131 00:04:32,783 --> 00:04:33,850 .توی ماشین اون 132 00:04:33,851 --> 00:04:35,952 و بعدش از همدیگه جدا موندیم 133 00:04:35,953 --> 00:04:38,488 بعد از اون همکارهایی شدیم که تبدیل به دوست شدن 134 00:04:38,489 --> 00:04:39,723 ...و همین دوباره بهم نزدیک‌مون کرد 135 00:04:39,724 --> 00:04:41,524 البته یه جورایی. یا حداقل .قرار بود اینطور بشه 136 00:04:41,525 --> 00:04:42,659 ...و بعد - .و بعدش هیچی - 137 00:04:42,660 --> 00:04:44,628 .که دلایل خوبی داره 138 00:04:44,629 --> 00:04:45,662 .اون یک خواهر داره 139 00:04:45,663 --> 00:04:46,696 با خواهرش بهش خیانت کردی؟ 140 00:04:46,697 --> 00:04:47,764 .نه. نه. خدای من، نه 141 00:04:47,765 --> 00:04:51,735 ،خیانتی در کار نبوده .چون اصلاً «ما»یی در کار نبود 142 00:04:51,736 --> 00:04:53,802 .زیادی داره مسئله رو ساده می‌کنه 143 00:04:55,473 --> 00:04:58,641 .من می‌رم یه قدمی بزنم 144 00:05:07,685 --> 00:05:10,253 داری چکار؟ داری چکار می‌کنی؟ 145 00:05:10,254 --> 00:05:11,321 .بهم گفتی بیا اینجا 146 00:05:11,322 --> 00:05:12,355 .نه، نگفتم - .چرا، گفتی - 147 00:05:12,356 --> 00:05:13,389 .با چشم‌هات یه علامتی دادی 148 00:05:13,390 --> 00:05:15,225 با چشم‌هام؟ - ...آره همونجا که بهم نگاه کردی - 149 00:05:15,226 --> 00:05:16,593 بعدش اومدی اینجا واسهٔ همین با خودم گفتم 150 00:05:16,594 --> 00:05:17,594 .می‌خوای منم بیام 151 00:05:17,595 --> 00:05:18,561 .من با چشم‌هام علامتی ندادم 152 00:05:18,562 --> 00:05:20,997 ...قسم می‌خورم به نظر میومد 153 00:05:20,998 --> 00:05:22,265 .اینجا جا نداره 154 00:05:22,266 --> 00:05:23,266 .لازمه باهات صحبت کنم 155 00:05:23,267 --> 00:05:24,267 از اون موقع داری .همین ‌کار رو می‌کنی 156 00:05:24,268 --> 00:05:25,935 آره، البته بدون اینکه کسی بین‌مون نشسته باشه 157 00:05:25,936 --> 00:05:27,872 .و تو هم چشم‌هات رو بسته باشی 158 00:05:28,773 --> 00:05:30,774 ،خیلی خب، زود باش .چون باید دستشویی کنم 159 00:05:30,775 --> 00:05:32,509 تو اخیراً حرف‌های زیادی در مورد 160 00:05:32,510 --> 00:05:34,010 خودمون و اینکه چرا به نظرت .نبایستی با هم باشیم گفتی 161 00:05:34,011 --> 00:05:35,612 .بله. خیلی هم شفاف گفتم 162 00:05:35,613 --> 00:05:38,548 بله، همینطوره، و فکر می‌کنم .لازمه منم شفاف باشم 163 00:05:38,549 --> 00:05:40,250 .بین من و تو یه حسی وجود داره 164 00:05:40,251 --> 00:05:41,518 .و من نمی‌تونم نادیده بگیرمش 165 00:05:41,519 --> 00:05:42,519 .مجبوری - .نمی‌تونم - 166 00:05:42,520 --> 00:05:43,453 .مشکل من نیست 167 00:05:43,454 --> 00:05:44,454 آیا تو می‌تونی؟ - چی؟ - 168 00:05:44,455 --> 00:05:45,221 .نادیده بگیریش - .بله - 169 00:05:45,222 --> 00:05:46,556 .باور نمی‌کنم 170 00:05:46,557 --> 00:05:48,291 خب، پس هرچی رو که می‌خوای باور کن 171 00:05:48,292 --> 00:05:50,258 .تا بتونی از اینجا بری بیرون 172 00:05:52,129 --> 00:05:53,563 چرا؟ 173 00:05:53,564 --> 00:05:55,532 چرا مجبوریم نادیده بگیریمش؟ 174 00:05:55,533 --> 00:05:57,767 ،توی سیاتل البته .اما پیرس که اینجا نیست 175 00:05:57,768 --> 00:05:58,969 .هیچ‌کس نیست 176 00:05:59,070 --> 00:06:00,770 .مسئله این نیست 177 00:06:00,771 --> 00:06:02,989 چرا؟ 178 00:06:03,641 --> 00:06:06,743 .خودت می‌دونی چرا 179 00:06:07,744 --> 00:06:09,546 .خیلی خب 180 00:06:09,547 --> 00:06:11,780 .پس من می‌رم 181 00:06:12,817 --> 00:06:14,512 اما شاید لازم باشه تکون بخوری تا 182 00:06:14,537 --> 00:06:16,042 من واقعاً بتونم .از در خارج شم 183 00:06:16,754 --> 00:06:19,055 .می‌دونم 184 00:06:19,056 --> 00:06:20,456 پس چرا تکون نمی‌خوری؟ 185 00:06:20,457 --> 00:06:21,906 .نمی‌دونم 186 00:06:27,131 --> 00:06:29,698 ،هر اتفاقی بیوفته .انگار هرگز اتفاق نیوفتاده 187 00:06:29,699 --> 00:06:31,166 گرفتی؟ 188 00:06:46,550 --> 00:06:49,519 .ببخشید، اونجا هنوز کسی هستش 189 00:06:49,520 --> 00:06:52,121 خوشحالم که یک نفر داره .از این پرواز لذت می‌بره 190 00:06:52,456 --> 00:06:54,924 .صبر کن، یخرده لباست پشت و رو شده 191 00:06:54,925 --> 00:06:56,326 .ممنونم - .ببخشید - 192 00:06:56,327 --> 00:06:57,761 .حسودیم می‌شه 193 00:06:57,762 --> 00:06:59,425 تنها کاری که من و نامزدم امروز کردیم 194 00:06:59,450 --> 00:07:01,131 .دعوا کردن بوده .اونم راجع به همه چیز 195 00:07:01,132 --> 00:07:02,832 .من «مکس» هستم - .من مردیت هستم - 196 00:07:02,833 --> 00:07:04,501 !چه زمان‌بندی محشری 197 00:07:04,502 --> 00:07:06,302 می‌خوای دوباره سرم داد بزنی؟ - آیا لازمه؟ - 198 00:07:06,303 --> 00:07:07,838 پرواز کردن برای من خیلی .استراس‌زاست 199 00:07:07,863 --> 00:07:09,239 امروز فراموش کردم قرص .ادرار آورم رو بخورم 200 00:07:09,240 --> 00:07:10,695 من مشکلی دارم که توی این ارتفاع 201 00:07:10,720 --> 00:07:12,108 نفس کشیدن برام .خیلی سخت می‌شه 202 00:07:12,109 --> 00:07:13,977 .«هیپرتانسیون ریوی» 203 00:07:13,978 --> 00:07:15,178 .بله 204 00:07:15,179 --> 00:07:16,045 ...خب... پس 205 00:07:16,046 --> 00:07:20,249 آیا این توجیهی برای خجالت‌زده کردن مادرها و بچه‌هاشونه؟ 206 00:07:25,689 --> 00:07:26,990 مال تو کدومه؟ 207 00:07:26,991 --> 00:07:29,325 .نیمهٔ عقب، لباس سبز کنار پنجره 208 00:07:29,326 --> 00:07:30,760 .خوشتیپه 209 00:07:30,761 --> 00:07:32,928 .می‌دونم 210 00:07:36,000 --> 00:07:38,734 .اینم خوشتیپه - .می‌دونم - 211 00:07:42,306 --> 00:07:45,708 لطفاً‌ اطمینان حاصل کنید که .کمربندهاتون به درستی بسته شده 212 00:07:45,709 --> 00:07:46,993 حدس می‌زنم اون از اینکه وسط 213 00:07:47,018 --> 00:07:48,812 صحبت‌های ما افتاده بود .خسته شد 214 00:07:48,813 --> 00:07:51,147 اتفاقی که اونجا افتاد .هیچ‌چیزی رو عوض نمی‌کنه 215 00:07:51,148 --> 00:07:53,016 .باشه - .جدی گفتم - 216 00:07:53,017 --> 00:07:55,317 .گفتم باشه 217 00:07:57,955 --> 00:07:59,622 پرواز کردن رو دوست نداری؟ 218 00:07:59,623 --> 00:08:00,790 .زیاد مورد علاقه‌ام نیست 219 00:08:00,791 --> 00:08:02,192 .منم همینطور 220 00:08:02,193 --> 00:08:03,993 .بخاطر سقوط - .بخاطر سقوط - 221 00:08:03,994 --> 00:08:05,328 .صبر کن 222 00:08:05,329 --> 00:08:06,462 ...تو توی سقوط - .آره - 223 00:08:06,463 --> 00:08:07,697 .آره - خیلی ناجور بود؟ - 224 00:08:07,698 --> 00:08:10,967 .سقوط کردیم و گم شدیم 225 00:08:10,968 --> 00:08:12,702 .آدم‌ها هم مردن .زیاد خوب نبود 226 00:08:12,703 --> 00:08:13,903 سقوط تو چطور بود؟ 227 00:08:13,904 --> 00:08:15,538 آیا کسی مرد یا پاش رو از دست داد؟ 228 00:08:15,539 --> 00:08:17,540 آریزونا پاش رو .همینطوری از دست داد 229 00:08:17,541 --> 00:08:19,142 مطمئناً حالا دیگه از مال .خودم برات تعریف نمی‌کنم 230 00:08:19,143 --> 00:08:20,143 .قابل مقایسه نیست 231 00:08:20,144 --> 00:08:22,344 .مسابقه که نیست 232 00:08:24,949 --> 00:08:27,117 .زود باش - .نه - 233 00:08:27,518 --> 00:08:29,485 .من مال خودم رو بهت گفتم 234 00:08:29,486 --> 00:08:31,821 خیلی خب. من نوجوان بودم .و خیلی هم احمق 235 00:08:31,822 --> 00:08:34,023 بابای رفیقم یه دونه از اون .هواپیماهای سم‌پاش داشت 236 00:08:34,024 --> 00:08:35,391 .یواشکی برش داشتیم 237 00:08:35,392 --> 00:08:36,893 .خیلی از زمین ارتفاع گرفتیم 238 00:08:36,894 --> 00:08:38,308 به مدت چهار دقیقهٔ کامل 239 00:08:38,309 --> 00:08:40,029 .تا اینکه توی یه کلبه سقوط کردیم 240 00:08:40,030 --> 00:08:44,567 اما اون حس مستقیم ...به پایین سقوط کردن 241 00:08:44,568 --> 00:08:46,336 .آره، مال من خیلی بدتر بوده 242 00:08:46,337 --> 00:08:49,838 بهت که گفتم مال من .با مال تو قابل مقایسه نیست 243 00:08:56,747 --> 00:08:59,253 «آناتومی گری» (فصل سیزدهم - قسمت بیستم) 244 00:08:59,254 --> 00:09:04,754 ترجمه از بابـک زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام مترجم .دریافت کنید @bandsx به نشانی 245 00:09:11,773 --> 00:09:12,840 .مردیت 246 00:09:13,441 --> 00:09:14,742 .مردیت 247 00:09:14,743 --> 00:09:15,743 .فقط نفس بکش 248 00:09:16,544 --> 00:09:18,545 .فقط نفس بکش 249 00:09:19,915 --> 00:09:21,081 !درک 250 00:09:21,082 --> 00:09:22,683 تو خوبی؟ - .چیزی نیست - 251 00:09:22,684 --> 00:09:23,851 .بیا... فقط نفس بکش. نفش بکش 252 00:09:23,852 --> 00:09:25,219 مردیت؟ - !مردیت - 253 00:09:25,220 --> 00:09:26,587 در چه حالی؟ - .مردیت - 254 00:09:26,588 --> 00:09:28,222 .بلند شو 255 00:09:28,223 --> 00:09:29,223 .من خوبم 256 00:09:29,224 --> 00:09:30,891 .مکس، مکس، بلند شو 257 00:09:30,892 --> 00:09:32,960 .مکس. مکس روی زمین افتاده 258 00:09:32,961 --> 00:09:34,628 مکس؟ حالت خوبه؟ 259 00:09:34,629 --> 00:09:35,629 .تکون نمی‌خوره .خدای من 260 00:09:35,630 --> 00:09:36,797 .اون... تکون نمی‌خوره !مکس 261 00:09:36,798 --> 00:09:38,532 .مکس! مکس 262 00:09:38,533 --> 00:09:40,467 .کمربندت بسته باشه باشه؟ 263 00:09:40,468 --> 00:09:43,971 اگر خودمون آسیب ببینیم نمی‌تونیم .به کس دیگه‌ای کمک کنیم 264 00:09:43,972 --> 00:09:45,939 .باشه 265 00:09:48,777 --> 00:09:50,611 .خیلی خب. به من گوش کن 266 00:09:50,612 --> 00:09:51,712 .من یه پزشکم 267 00:09:51,713 --> 00:09:54,249 باید خم شی و مچ یا .گردنش رو لمس کنی 268 00:09:54,250 --> 00:09:56,216 .تا ببینی نبض داره یا نه - .بلد نیستم - 269 00:09:56,217 --> 00:09:58,352 .فقط خم شو و مچش رو لمس کن 270 00:10:00,422 --> 00:10:02,456 اسمت چیه؟ - .«جی» - 271 00:10:02,457 --> 00:10:04,558 .تو در وضع خوبی هستی جی .یه نفس عمیق بکش 272 00:10:04,559 --> 00:10:08,495 فقط خم شو و بهم بگو آیا .چیزی حس می‌کنی یا نه 273 00:10:08,496 --> 00:10:09,530 .دو نفر دیگه هم آسیب دیدن 274 00:10:09,531 --> 00:10:11,765 .یک پیرمرد هم عقب هواپیماست 275 00:10:11,766 --> 00:10:12,833 .به نظرم اون حالش خوبه 276 00:10:12,834 --> 00:10:14,768 .داره برمی‌گرده به صندلیش 277 00:10:14,769 --> 00:10:16,737 یکی از مهمان‌دارها هم .اون جلو روی زمین افتاده 278 00:10:16,738 --> 00:10:18,005 کدوم؟ «کندیس»؟ تکون می‌خوره؟ 279 00:10:18,006 --> 00:10:19,340 فکر می‌کنم به بازوش .آسیب رسیده باشه 280 00:10:19,341 --> 00:10:20,975 کندیس، حالت خوبه؟ 281 00:10:20,976 --> 00:10:22,276 .بله 282 00:10:22,277 --> 00:10:23,844 ...یعنی، نه 283 00:10:23,845 --> 00:10:24,945 .بله - .یه چیزی حس می‌کنم - 284 00:10:24,946 --> 00:10:26,580 .یک نبض رو حس کردم - .خیلی خب، خوبه - 285 00:10:26,581 --> 00:10:28,882 خوبه. چشم‌هاش داره باز .می‌شه. داره بهوش میاد 286 00:10:28,883 --> 00:10:30,451 مکس، می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 287 00:10:30,452 --> 00:10:32,785 می‌دونی کجایی؟ 288 00:10:33,455 --> 00:10:35,522 .هشیاریش رو از دست داد .ممکنه خونریزی مغزی باشه 289 00:10:35,523 --> 00:10:36,656 .شایدم گیج باشه 290 00:10:36,657 --> 00:10:38,925 همین الان سرش محکم .به سقف کوبیده شد 291 00:10:43,431 --> 00:10:45,199 .تلاطم داره فروکش می‌کنه 292 00:10:45,200 --> 00:10:46,767 .یه جورایی 293 00:10:46,768 --> 00:10:48,302 .خیلی خب، بریم 294 00:10:48,303 --> 00:10:50,104 داری کجا می‌ری؟ .تو نمی‌تونی بری 295 00:10:50,105 --> 00:10:51,505 .چیزی نیست 296 00:10:51,506 --> 00:10:53,941 .مشکلی پیش نمیاد 297 00:10:53,942 --> 00:10:56,360 .فقط توی ماسکت نفس بکش باشه؟ 298 00:11:00,048 --> 00:11:01,348 .ممکنه مچت شکسته باشه 299 00:11:01,349 --> 00:11:03,283 فکر می‌کنم مجبور بشیم با آتل ببندیمش، باشه؟ 300 00:11:03,284 --> 00:11:04,952 جعبهٔ کمک‌های پزشکی اصلی .توی گالری هستش 301 00:11:04,953 --> 00:11:06,286 .می‌تونم برم قفلش رو باز کنم 302 00:11:06,287 --> 00:11:07,888 .نه، من می‌رم .فقط کد رو بهم بگو 303 00:11:07,889 --> 00:11:09,323 .اجازه ندارم اون رو فاش کنم 304 00:11:09,324 --> 00:11:11,125 .من یه پزشکم 305 00:11:11,126 --> 00:11:13,527 .مهم نیست .فقط کمک کن بلند شم 306 00:11:13,528 --> 00:11:15,562 .خودم کیت رو میارم 307 00:11:15,563 --> 00:11:17,998 .فقط مچم آسیب دیده .دنیا که به آخر نرسیده 308 00:11:17,999 --> 00:11:19,566 .کمکم کن بلند شم - .باشه - 309 00:11:23,304 --> 00:11:24,338 خوبی؟ 310 00:11:24,339 --> 00:11:26,106 .آره 311 00:11:28,243 --> 00:11:30,244 مکس، لازمه انگشتم رو دنبال کنی، باشه؟ 312 00:11:30,245 --> 00:11:32,297 از طرف کاپیتان، از همگی درخواست می‌کنیم 313 00:11:32,322 --> 00:11:33,681 .آروم باشن و سرجاشون بنشینن 314 00:11:33,682 --> 00:11:35,349 اگر به کمک پزشکی فوری احتیاج دارید 315 00:11:35,350 --> 00:11:38,051 .لطفاً دکمهٔ احضارتون رو فشار بدید 316 00:11:52,867 --> 00:11:54,168 .خیلی خب 317 00:11:54,169 --> 00:11:56,937 .مکس، لازمه یکم بیشتر معاینه‌ت کنم 318 00:11:56,938 --> 00:12:00,039 می‌شه برام بنشینی؟ 319 00:12:01,342 --> 00:12:02,342 .نه. نه 320 00:12:02,343 --> 00:12:03,277 .نایست 321 00:12:03,278 --> 00:12:05,680 بیا به این صندلی اینجا تکیه‌اش بدیم. باشه؟ 322 00:12:05,681 --> 00:12:07,915 اون داره دستورات رو انجام می‌ده. این خوبه، نه؟ 323 00:12:07,916 --> 00:12:09,283 .همینطوره. خوبه 324 00:12:09,284 --> 00:12:12,186 .درست می‌شه عزیزم. درست می‌شه - .خیلی خب - 325 00:12:12,187 --> 00:12:14,055 .خیلی خب 326 00:12:14,856 --> 00:12:17,456 می‌شه چند تا دستمال کاغذی بدی؟ دستمال داری؟ 327 00:12:17,525 --> 00:12:18,559 .آره 328 00:12:18,560 --> 00:12:20,694 .خیلی خب .عالیه، عالیه، عالیه 329 00:12:20,695 --> 00:12:22,029 .حالت خوب می‌شه عزیزم 330 00:12:22,030 --> 00:12:23,130 .هیچ مشکلی نداری 331 00:12:23,131 --> 00:12:24,131 .وضعیتت عالیه 332 00:12:24,132 --> 00:12:26,366 می‌تونم لبهٔ شکستگی رو در محلی که 333 00:12:26,367 --> 00:12:28,068 .سرش ضربه خورده حس کنم 334 00:12:28,069 --> 00:12:30,070 .عالیه. ممنونم 335 00:12:30,071 --> 00:12:31,205 .خواهش می‌کنم می‌تونم کمک کنم؟ 336 00:12:31,206 --> 00:12:32,706 .منم یه پزشکم - .قطعاً - 337 00:12:32,707 --> 00:12:34,501 می‌تونی دور بزنی و ببینی آیا مسافر دیگه‌ای 338 00:12:34,526 --> 00:12:35,976 هم هست که کمک فوری .نیاز داشته باشه 339 00:12:35,977 --> 00:12:36,977 .ممنونم 340 00:12:36,978 --> 00:12:37,978 این رو برام نگه می‌داری؟ 341 00:12:37,979 --> 00:12:38,946 .آره - .ممنونم - 342 00:12:38,947 --> 00:12:41,281 یه تعدادی لوازم پانسمان و .یک دستگاه شوک الکتریکی داریم 343 00:12:41,282 --> 00:12:43,383 آتل نداریم. بنابراین می‌تونم بهت شک الکتریکی بدم 344 00:12:43,384 --> 00:12:45,985 .اما نمی‌تونم مچت رو آتل ببندم 345 00:12:47,722 --> 00:12:49,923 پس به احتمال زیاد باید جا بندازیمش 346 00:12:49,924 --> 00:12:51,158 .و بعد محکم ببندیمش 347 00:12:51,159 --> 00:12:52,992 مسکن درد خوبی هم اینجا نیست 348 00:12:52,993 --> 00:12:54,828 واسهٔ همین اذیتت می‌کنه. باشه؟ 349 00:12:54,829 --> 00:12:56,930 .اما سریع انجامش می‌دم .سریع و شلخته 350 00:12:56,931 --> 00:12:59,932 .سریع و شلخته .از پسش برمیام 351 00:13:03,571 --> 00:13:05,405 .شروع می‌کنیم 352 00:13:10,979 --> 00:13:12,746 همه‌چیز اینجا روبراهه؟ 353 00:13:12,747 --> 00:13:15,182 .پارگی عمیق پیشانی .بدجوری خونریزی داره 354 00:13:15,183 --> 00:13:17,117 باید سعی کنیم اگر .می‌تونیم ببندیمش 355 00:13:17,118 --> 00:13:18,252 اینجا نخ بخیه ندارم 356 00:13:18,253 --> 00:13:21,522 اما تعدادی پانسمان ضدعفونی کننده .و چسب پروانه‌ای دارم 357 00:13:21,523 --> 00:13:23,690 چمدون‌ها از جا دراومدن .و به سمت ما پرتاب شدن 358 00:13:23,691 --> 00:13:25,592 سعی کردیم جلوشون رو .بگیریم اما نتونستیم 359 00:13:25,593 --> 00:13:27,528 .نه،‌ نه، نگران نباشید .کارتون عالی بوده 360 00:13:27,529 --> 00:13:29,929 .ما اون رو درستش می‌کنیم 361 00:13:30,999 --> 00:13:32,466 .من «هریسون پیترز» هستم 362 00:13:32,467 --> 00:13:34,001 اون دکتر دیگه من رو .فرستاد اینجا که کمک کنم 363 00:13:34,002 --> 00:13:35,035 .عالیه .منم «ناتان ریگز» هستم 364 00:13:35,036 --> 00:13:36,136 تو هم جراحی؟ 365 00:13:36,137 --> 00:13:39,372 .من دندانپزشک کودکان هستم 366 00:13:40,809 --> 00:13:44,044 پس شاید بهتر باشه این .مورد رو من کمک کنم 367 00:13:44,045 --> 00:13:45,078 .خیلی خب، ببین 368 00:13:45,079 --> 00:13:46,814 کلی آدم توی این هواپیما .هستن که ترسیده‌ان 369 00:13:46,815 --> 00:13:49,149 .من دورهٔ رزیدنسی رو گذروندم .می‌تونم کمک کنم 370 00:13:49,150 --> 00:13:51,717 .بذار کمک کنم 371 00:13:53,154 --> 00:13:55,222 .سرم... خیلی.. درد می‌کنه 372 00:13:55,223 --> 00:13:56,990 .باشه. باشه 373 00:13:56,991 --> 00:13:59,860 آیا اون دارویی می‌خوره؟ آیا سابقهٔ پزشکیش رو می‌دونی؟ 374 00:13:59,861 --> 00:14:01,862 .نه، خدایا، نمی‌دونم 375 00:14:01,863 --> 00:14:04,498 ،اما، یعنی، چرا .اون هر روز قرص می‌خوره 376 00:14:04,499 --> 00:14:06,099 همیشه اذیتش می‌کردم که مثل مادربزرگم 377 00:14:06,100 --> 00:14:07,734 برای دوشنبه، سه‌شنبه و چهارشنبه جعبه‌های 378 00:14:07,735 --> 00:14:09,470 .جداگانه داره - می‌دونی کجاست؟ - 379 00:14:09,571 --> 00:14:13,044 .آره - .مردیت، جعبه پیش منه - 380 00:14:13,141 --> 00:14:14,575 .از این وضع خوشم نمیاد 381 00:14:14,576 --> 00:14:17,233 .اون سرش به سختی ضربه خورده و منم ابزار لازم رو برای 382 00:14:17,258 --> 00:14:20,080 اینکه بفهمم خونریزی مغزی بوده .یا اینکه شدتش چقدره ندارم 383 00:14:20,081 --> 00:14:22,149 وضعیت ذهنیش چطوره؟ - .نامتعادله - 384 00:14:22,150 --> 00:14:24,751 بهوشه، اما حرف‌هاش .زیاد با عقل جور در نمیاد 385 00:14:24,752 --> 00:14:27,588 ،اما مردمک‌هاش هم‌اندازه .گرد، و دارای واکنش هستن 386 00:14:27,589 --> 00:14:28,822 .پیداش کردم. اینجاست 387 00:14:28,823 --> 00:14:30,857 .عالیه هر روز از این‌ها می‌خوره؟ 388 00:14:30,858 --> 00:14:32,386 .آره 389 00:14:33,995 --> 00:14:37,064 ...این‌ها که .رقیق‌کنندهٔ خون هستن 390 00:14:37,065 --> 00:14:39,433 پس اگر خونریزی مغزی بوده .باشه متوقف نمی‌شه 391 00:14:39,434 --> 00:14:42,201 .این هواپیما لازمه فرود بیاد 392 00:14:43,071 --> 00:14:44,253 هیچ مسافری حق نداره وقتی توی 393 00:14:44,278 --> 00:14:45,672 آسمون هستیم وارد .کابین خلبان بشه 394 00:14:45,673 --> 00:14:47,107 خیلی خب، پس خلبان رو بیار بیرون 395 00:14:47,108 --> 00:14:48,775 یا بیارش پشت تلفن .یا هر چیز دیگه‌ای 396 00:14:48,776 --> 00:14:51,578 من قبلاً گزارش کاملی از آسیب‌های .مختلف رو به کاپیتان «لونتین» دادم 397 00:14:51,579 --> 00:14:53,447 ...و اون هم واضح گفت که - .تو پزشک نیستی - 398 00:14:53,448 --> 00:14:56,216 .برای همین متوجه نمی‌شی - به طور شفاف گفت که قصد نداره - 399 00:14:56,217 --> 00:14:57,718 ...الان هواپیما رو فرود بیاره چون 400 00:14:57,719 --> 00:14:59,219 مسافرهایی داریم که .خونریزی می‌کنن 401 00:14:59,220 --> 00:15:00,258 .اون‌ها لازمه بررسی بشن 402 00:15:00,259 --> 00:15:01,731 چون در حال حاضر داریم از بین دو 403 00:15:01,756 --> 00:15:03,290 سیستم طوفانی خطرناک .پرواز می‌کنیم 404 00:15:03,291 --> 00:15:05,292 .یکی در بالا و یکی در پایین - .واقعاً لازمه باهاش صحبت کنم - 405 00:15:05,293 --> 00:15:06,715 راهی وجود نداره که بدون به خطر انداختن 406 00:15:06,716 --> 00:15:09,629 جون تک‌تک آدم‌های این .هواپیما، بتونیم ارتفاع رو کم کنیم 407 00:15:09,630 --> 00:15:11,330 .باهاش تماس بگیر 408 00:15:15,937 --> 00:15:18,105 .سلام کاپیتان. سلام .بله. کندیس هستم 409 00:15:18,106 --> 00:15:19,473 ...بله، من دکتر - .دکتر گری - 410 00:15:19,474 --> 00:15:21,141 دکتر گری اینجا هستن و می‌خوان با شما 411 00:15:21,142 --> 00:15:23,377 .راجع به فرود اومدن حرف بزنن 412 00:15:23,378 --> 00:15:25,145 .بله، متوجهم 413 00:15:25,146 --> 00:15:26,313 .البته. ممنونم کاپیتان 414 00:15:26,314 --> 00:15:27,714 نه، نه، من باید .باهاش حرف بزنم 415 00:15:27,715 --> 00:15:30,183 اون مشغول هدایت هواپیما در .شرایط آب و هوایی خطرناکه 416 00:15:30,184 --> 00:15:32,552 .نمی‌تونه الان صحبت کنه - فرود اومدن چطور؟ - 417 00:15:32,553 --> 00:15:34,587 اون این کار رو هم .نخواهد کرد دکتر گری 418 00:15:34,588 --> 00:15:36,256 .نه تا زمانی که بی‌خطر نباشه 419 00:15:36,257 --> 00:15:38,326 کمک دیگه‌ای از من ساخته‌ست؟ 420 00:15:50,493 --> 00:15:51,927 چی شد؟ 421 00:15:51,928 --> 00:15:54,564 تا مدتی توی این .وضع گیر افتادیم 422 00:15:54,764 --> 00:15:56,265 .اشکالی نداره 423 00:15:56,266 --> 00:15:57,333 .فعلاً 424 00:15:57,334 --> 00:15:58,534 .به نظر وضعیت همه پایداره 425 00:15:58,535 --> 00:15:59,835 .مکس هشاریش رو بدست آورده 426 00:15:59,836 --> 00:16:02,503 .آره. فعلاً 427 00:16:08,445 --> 00:16:10,446 می‌خوام پشتی .صندلیت رو بالا بیارم 428 00:16:10,447 --> 00:16:11,380 تمام حرف‌هایی رو که زدم 429 00:16:11,381 --> 00:16:13,449 و چیزهایی رو که داشتیم در موردشون دعوا می‌کردیم 430 00:16:13,450 --> 00:16:15,918 .پس می‌گیرم. همه‌ش رو 431 00:16:15,919 --> 00:16:17,886 فکر کردم تو رو .از دست دادم مکس 432 00:16:17,887 --> 00:16:19,221 اونجا برای یک دقیقه .فکر کردم تو دیگه مردی 433 00:16:19,222 --> 00:16:21,290 فکر کردم همه‌مون .داریم می‌میریم 434 00:16:21,291 --> 00:16:23,224 .اما نمردیم 435 00:16:23,360 --> 00:16:24,927 .من خیلی خوشحالم 436 00:16:24,928 --> 00:16:27,696 خیلی خب، من لازمه برم .بقیهٔ مسافرها رو بررسی کنم 437 00:16:27,697 --> 00:16:28,964 .احتیاج دارم استراحت کنی 438 00:16:28,965 --> 00:16:29,998 .جی، اجازه بده استراحت کنه 439 00:16:29,999 --> 00:16:32,468 ،اگر هر تغییری وجود داشت ،هر گونه تغییری 440 00:16:32,469 --> 00:16:36,372 .درد، یا لکنت زبان خبرم کن 441 00:16:36,373 --> 00:16:37,606 .واقعاً حس می‌کنم بهترم 442 00:16:37,607 --> 00:16:38,607 .نگران نباش 443 00:16:38,608 --> 00:16:39,975 .من اینجام 444 00:16:39,976 --> 00:16:42,210 .خوبه 445 00:16:48,985 --> 00:16:50,219 دستت چطوره؟ 446 00:16:50,220 --> 00:16:51,553 .به یه چیزی خورد 447 00:16:51,554 --> 00:16:52,621 .چیزی نیست 448 00:16:52,622 --> 00:16:55,290 .فقط درد می‌کنه دست تو چطوره؟ 449 00:16:55,291 --> 00:16:56,291 .خوبه 450 00:16:56,292 --> 00:16:58,926 .درد داره 451 00:17:00,330 --> 00:17:02,264 .تو رفتی 452 00:17:02,265 --> 00:17:05,134 .و برنگشتی و من اونجا تنها بودم 453 00:17:05,135 --> 00:17:06,902 .من دارم خونریزی می‌کنم 454 00:17:06,903 --> 00:17:09,104 به احتمال قوی وقتی که .هواپیما پایین افتاد بریده شده 455 00:17:09,105 --> 00:17:12,408 .الان برات تمیزش می‌کنیم باشه اینگرید؟ 456 00:17:12,409 --> 00:17:14,476 .تمامش در یک دقیقه اتفاق میوفته 457 00:17:14,477 --> 00:17:17,246 با یه تودهٔ هوای ناجور یا ابر یا هر چیزی برخورد می‌کنیم 458 00:17:17,247 --> 00:17:20,315 و بعد منتظر می‌نشینیم که .یک سقوط بزرگ اتفاق بیوفته 459 00:17:20,316 --> 00:17:21,517 .به این وضع عادت می‌کنی 460 00:17:21,518 --> 00:17:22,684 .نه. من نه 461 00:17:22,685 --> 00:17:24,653 .از این وضع متنفرم 462 00:17:24,654 --> 00:17:27,289 .دیگه هیچ‌وقت پرواز نمی‌کنم 463 00:17:27,290 --> 00:17:28,357 .نه، تو فقط ترسیدی 464 00:17:28,358 --> 00:17:29,658 .یکم به خودت وقت بده 465 00:17:29,659 --> 00:17:32,428 .ترس از بین می‌ره .به من اعتماد کن 466 00:17:32,429 --> 00:17:34,830 دوباره بازم این ریسک .رو می‌پذیری 467 00:17:34,831 --> 00:17:36,331 .سلام 468 00:17:36,332 --> 00:17:38,933 می‌شه یه نگاهی به سرت بندازم؟ 469 00:17:40,064 --> 00:17:41,136 .خیلی خب 470 00:17:41,137 --> 00:17:44,222 ممکنه یخرد بسوزه. باشه؟ 471 00:17:45,875 --> 00:17:47,509 .اینم از این 472 00:17:47,510 --> 00:17:51,447 .خیلی خب دیگو .نگاه کن اینجا اووف شده 473 00:17:51,448 --> 00:17:53,549 بعد از اینکه فرود بیایم به چند .تا بخیهٔ دیگه هم احتیاج داری 474 00:17:53,550 --> 00:17:54,683 .اما چیزی نیست 475 00:17:54,684 --> 00:17:57,553 وقتی دختر کوچولوی من سن تو بود 476 00:17:57,554 --> 00:18:00,155 .زانوش یه زخم عمیق برداشت 477 00:18:00,156 --> 00:18:02,324 می‌دونی چند تا بخیه خورد؟ 478 00:18:02,325 --> 00:18:03,525 .سه تا 479 00:18:03,526 --> 00:18:04,960 و می‌دونی دیگه بهش چی دادن؟ 480 00:18:04,961 --> 00:18:07,663 .برای هر بخیه یه آبنبات چوبی گرفت 481 00:18:07,664 --> 00:18:09,698 شما باهاش خیلی خوب .هستید ممنونم 482 00:18:09,699 --> 00:18:11,667 .خواهش می‌کنم - آیا کارتون تمومه؟ - 483 00:18:11,668 --> 00:18:12,901 .ببخشید خانم 484 00:18:12,902 --> 00:18:13,836 آیا سر موقع فرود میایم؟ 485 00:18:13,837 --> 00:18:15,904 من واقعاً نمی‌خوام پرواز .بعدیم رو از دست بدم 486 00:18:15,905 --> 00:18:17,539 .همینطوری زمان‌بندی‌شون خیلی نزدیکه - وضعیت تنفس‌تون چطوره؟ - 487 00:18:17,540 --> 00:18:18,574 آیا مشکلی دارین؟ 488 00:18:18,575 --> 00:18:20,909 آیا شما با خلبان تلفنی صحبت نمی‌کردید؟ 489 00:18:20,910 --> 00:18:22,578 .شما باید از چیزی باخبر باشید - فعلاً که توی آسمون هستیم - 490 00:18:22,579 --> 00:18:23,979 .بنابراین در حال فرود نیستیم 491 00:18:23,980 --> 00:18:25,302 فکر می‌کنم شما میزان استرسی که 492 00:18:25,327 --> 00:18:26,748 دارم حس می‌کنم .رو متوجه نمی‌شید 493 00:18:26,749 --> 00:18:29,263 ...خیلی خب، پس 494 00:18:29,519 --> 00:18:31,920 بفرمایید. داخل این نفس .بکشید و بنشینید 495 00:18:31,921 --> 00:18:33,422 می‌شه یه لیوان آب برام بیارید؟ 496 00:18:33,423 --> 00:18:35,257 یا آبمیوه؟ الان اگر .آبمیوه باشه خیلی خوبه 497 00:18:35,258 --> 00:18:37,493 .آب سیب، بدون یخ 498 00:18:37,494 --> 00:18:40,361 .متوجه هستید که من یک پزشکم 499 00:18:43,833 --> 00:18:47,301 .مادرش درست تربیتش نکرده 500 00:18:50,773 --> 00:18:54,208 .بیشتر پانسمان‌ها رو مصرف کردیم 501 00:18:55,211 --> 00:18:57,212 .ممنون که کمک رسوندی 502 00:18:57,213 --> 00:18:59,781 درمان بزرگسالان .یه جورایی تنوع جالبیه 503 00:18:59,782 --> 00:19:01,917 اون‌ها واقعاً می‌تونن بگن .که کجاشون درد می‌کنه 504 00:19:01,918 --> 00:19:05,777 انتظار هم ندارن بعد از اتمام کار .ازم عکس برگردون بگیرن 505 00:19:06,055 --> 00:19:07,623 .جملهٔ باحالی نبود .وضع جالبی نیست 506 00:19:07,624 --> 00:19:09,224 .اوضاع وحشتناکیه - .نه، نه، نه - 507 00:19:09,225 --> 00:19:10,893 .دقیقاً منظورت رو می‌فهمم 508 00:19:10,894 --> 00:19:12,594 من می‌رم برای یک دقیقه بشینم 509 00:19:12,595 --> 00:19:14,530 تا اینکه صدای .زنگ دکمهٔ بعدی بیاد 510 00:19:14,531 --> 00:19:15,898 .آره، البته 511 00:19:15,899 --> 00:19:18,133 آیا چیز دیگه‌ای هست که نیاز داشته باشی؟ 512 00:19:18,134 --> 00:19:19,902 یه هم‌صحبت یا...؟ 513 00:19:19,903 --> 00:19:21,570 تو می‌تونی بری حال .مکس رو چک کنی 514 00:19:21,571 --> 00:19:24,572 .دریافت شد .انجام می‌شه 515 00:19:27,443 --> 00:19:28,610 ...سلام. ببخشید 516 00:19:28,611 --> 00:19:30,579 آیا شما ضداسید یا چیز دیگه‌ای دارید؟ 517 00:19:30,580 --> 00:19:31,613 .مطمئنم یک نفر داره .از بقیه بپرس 518 00:19:31,614 --> 00:19:33,282 نه. ببخشید. می‌شه پیشونی‌ام رو لمس کنید؟ 519 00:19:33,283 --> 00:19:34,650 آیا... آیا به نظرتون تب دارم؟ 520 00:19:34,651 --> 00:19:36,584 آیا داغ به نظر می‌رسه؟ 521 00:19:44,494 --> 00:19:47,429 تو هم همینطور، آره؟ 522 00:19:47,430 --> 00:19:48,897 ببخشید؟ 523 00:19:48,898 --> 00:19:50,432 دنبال جایی می‌گردی که مخفی بشی 524 00:19:50,433 --> 00:19:51,767 تا بتونی پنج دقیقه تنها باشی 525 00:19:51,768 --> 00:19:53,936 بدون اینکه کسی .ازت مشاوره بخواد 526 00:19:53,937 --> 00:19:57,038 الان خانم پیری از ردیف ۲۷ ازم .خواست خال‌ش رو بررسی کنیم 527 00:20:00,843 --> 00:20:03,579 اوضاع با رفیق دندونپزشکت چطور پیش می‌ره؟ 528 00:20:03,580 --> 00:20:05,514 به نظر میاد حسابی .با هم صمیمی شدید 529 00:20:05,515 --> 00:20:07,683 .این تویی که باید حرف بزنی 530 00:20:07,684 --> 00:20:11,153 چقدر طول کشید که بازوی مهماندارت رو ببندی؟ 531 00:20:11,154 --> 00:20:13,321 .اون اسمش کندیسه 532 00:20:13,590 --> 00:20:15,221 من همیشه وقتی سوار هواپیما می‌شم 533 00:20:15,246 --> 00:20:16,525 .اسم خدمه رو ازشون می‌پرسم 534 00:20:16,526 --> 00:20:18,260 .نشونهٔ احترامه 535 00:20:18,261 --> 00:20:20,628 در ضمن، معمولاً باعث می‌شه .نوشیدنی مجانی بگیرم 536 00:20:24,467 --> 00:20:27,438 سقوطت چطوری بود؟ 537 00:20:27,637 --> 00:20:30,638 .بهت که گفتم. خیلی ناجور بود 538 00:20:31,941 --> 00:20:33,475 می‌دونم، اما چطوری بود؟ 539 00:20:33,476 --> 00:20:35,310 .هوا سرد بود 540 00:20:35,311 --> 00:20:37,861 .خیلی سرد 541 00:20:38,514 --> 00:20:40,981 حتی با وجود بی‌حس بودن .باز هم سرد بود 542 00:20:40,982 --> 00:20:43,383 .نمی‌تونستم گرم بشم 543 00:20:45,722 --> 00:20:48,624 می‌دونی، قبلاً بهمون می‌گفتن .«پنج دوست سیاتل گریس» 544 00:20:48,625 --> 00:20:51,126 شش نفر بودیم که رفتیم توی آسمون 545 00:20:51,127 --> 00:20:54,374 .و فقط پنج‌تامون برگشتیم 546 00:20:54,397 --> 00:20:57,665 و حالا فقط سه تا .از ما زنده هستن 547 00:21:01,537 --> 00:21:04,072 .خواهرم اونجا مرد 548 00:21:04,073 --> 00:21:05,674 ...تو 549 00:21:05,675 --> 00:21:07,708 یه خواهر دیگه هم داری؟ 550 00:21:07,977 --> 00:21:09,745 .«خواهر کوچکترم، «لکسی 551 00:21:09,746 --> 00:21:12,437 .خیلی دوستش داشتم 552 00:21:14,150 --> 00:21:15,751 .بهرحال، عجیبه 553 00:21:15,752 --> 00:21:17,889 گاهی حس می‌کنم نفرین شدم که 554 00:21:17,914 --> 00:21:20,345 .کلی از آدم‌های اطرافم می‌میرن 555 00:21:20,657 --> 00:21:24,258 گاهی حس می‌کنم .منتظرم تا نوبت خودم بشه 556 00:21:24,727 --> 00:21:27,762 .در مورد خواهرت متأسفم 557 00:21:31,567 --> 00:21:33,268 .حالا با عقل جور در میاد 558 00:21:33,269 --> 00:21:35,537 چی جور در میاد؟ 559 00:21:35,538 --> 00:21:37,906 ...نوع احساس تو نسبت به مگی 560 00:21:37,907 --> 00:21:40,288 اینکه اینطور می‌خوای .ازش مراقبت کنی 561 00:21:40,313 --> 00:21:41,533 .حالا بهتر می‌فهمم 562 00:21:43,112 --> 00:21:45,514 .چیزی برای فهمیدن وجود نداره 563 00:21:45,515 --> 00:21:47,649 تمام این فداکاری‌ها .با عقل جور درمیاد 564 00:21:47,650 --> 00:21:50,752 نمی‌خوای این یکی رو .هم از دست بدی 565 00:21:50,753 --> 00:21:53,033 آیا اینکه خوشحالی کس دیگه‌ای رو 566 00:21:53,058 --> 00:21:55,757 ،مقدم بر خودم می‌دونم اینقدر دور از عقله؟ 567 00:21:55,758 --> 00:21:58,159 نه، اما زیاد هم در .دراز مدت عملی نیست 568 00:21:58,160 --> 00:22:00,446 بالاخره زمانی هم باید به چیزهایی فکر کنی 569 00:22:00,471 --> 00:22:02,431 .که باعث خوشحالی خودت می‌شن 570 00:22:02,432 --> 00:22:03,998 و فکر می‌کنی اون توئی؟ 571 00:22:03,999 --> 00:22:05,734 .تو کاملاً هم از من دوری نکردی 572 00:22:05,735 --> 00:22:07,703 بهت که گفتم. هر اتفاقی که ...توی دستشویی افتاد رو 573 00:22:07,704 --> 00:22:10,038 من فقط در مورد اون دستشویی .لعنتی صحبت نمی‌کنم 574 00:22:10,039 --> 00:22:11,239 پس چیه؟ 575 00:22:11,240 --> 00:22:14,209 ببین الان ماه‌ها می‌گذره که .سعی می‌کنی دور بمونی 576 00:22:14,210 --> 00:22:16,178 شاید واقعاً حتی می‌خوای دور بمونی 577 00:22:16,179 --> 00:22:18,947 .اما این کار رو نمی‌کنی .هیچ‌وقت این کار رو نکردی 578 00:22:18,948 --> 00:22:20,069 .هفتهٔ پیش گفتی تمومه 579 00:22:20,070 --> 00:22:22,050 یک ساعت پیش داشتیم .توی دستشویی سکس می‌کردیم 580 00:22:22,051 --> 00:22:23,262 می‌شه لطفاً بس کنی؟ 581 00:22:23,263 --> 00:22:25,821 من به هر تصمیمی که تو .بگیری احترام می‌ذارم 582 00:22:25,822 --> 00:22:27,289 اما اینجا نشین و تظاهر نکن 583 00:22:27,290 --> 00:22:30,092 که این چیزی که بین تو و من .هست رو به اندازهٔ من نمی‌خوای 584 00:22:30,093 --> 00:22:32,593 .من متأهلم 585 00:22:38,601 --> 00:22:39,801 .ببخشید 586 00:22:39,802 --> 00:22:41,670 .بهتون احتیاج داریم 587 00:22:41,671 --> 00:22:44,538 .چیزیت نیست .چیزی نیست 588 00:22:45,074 --> 00:22:46,742 ،خیلی خب، مکس .الان تمیزت می‌کنیم 589 00:22:46,743 --> 00:22:49,010 .من چندتا حوله می‌خوام - .باشه. چندتا پیدا می‌کنم - 590 00:22:49,011 --> 00:22:50,412 .ببخشید - .سرم - 591 00:22:50,413 --> 00:22:51,419 .اون... اون حالش خوب بود 592 00:22:51,420 --> 00:22:52,432 ...داشتیم حرف می‌زدیم که 593 00:22:52,433 --> 00:22:54,682 .اون خسته شد واسهٔ همین استراحت می‌کرد 594 00:22:54,683 --> 00:22:56,284 .که بعدش به جلو خم شد 595 00:22:56,285 --> 00:22:58,353 اگر حالش خوب بوده ...و بعد ناگهان رو به بدتر شدن رفته 596 00:22:58,354 --> 00:23:00,655 درسته، خونریزی مغزی داره .و داره بدتر می‌شه 597 00:23:00,656 --> 00:23:01,523 !خدایا 598 00:23:01,524 --> 00:23:02,524 .بذاریدش روی زمین 599 00:23:02,525 --> 00:23:04,092 .قطعاً داره بدتر می‌شه 600 00:23:04,093 --> 00:23:05,861 .بیا. حوله - !داره تشنج می‌کنه - 601 00:23:05,862 --> 00:23:07,028 !خدای من 602 00:23:07,029 --> 00:23:08,029 دیگه چی احتیاج دارید؟ 603 00:23:08,030 --> 00:23:11,465 .کاپیتان رو می‌خوام،‌ همین حالا 604 00:23:14,669 --> 00:23:16,054 آیا فکر می‌کنی خودسرانه عمل می‌کنم 605 00:23:16,055 --> 00:23:17,295 و فقط سعی دارم مانع کار بشم؟ 606 00:23:17,296 --> 00:23:19,365 .وضعیت بیمار من تشدید شده 607 00:23:19,366 --> 00:23:21,940 احتیاج دارم الان ببرمش روی زمین .و به یه بیمارستان برسونمش 608 00:23:21,941 --> 00:23:23,921 اگر بهتون می‌گم هنوز نمی‌تونم این هواپیما رو 609 00:23:23,946 --> 00:23:25,944 فرود بیارم، به این خاطره .که واقعاً‌ نمی‌تونم 610 00:23:25,945 --> 00:23:28,313 اون نشانه‌های کلاسیک .خونریزی شدید ایپدورال رو داره 611 00:23:28,314 --> 00:23:30,882 هر دقیقه، فشار ایجاد شده در .مغزش بیشتر و بیشتر می‌شه 612 00:23:30,883 --> 00:23:32,450 لازمه من اون فشار رو آزاد کنم 613 00:23:32,451 --> 00:23:33,852 .و این بالا نمی‌تونم این کار رو بکنم 614 00:23:33,853 --> 00:23:35,787 .من مجوز فرود در اینجا رو ندارم 615 00:23:35,788 --> 00:23:37,522 به نظرت قبلاً تلاش نکردم؟ - !باید بیشتر تلاش کنی - 616 00:23:37,523 --> 00:23:39,802 و جون ۲۵۷ نفر رو به خطر بندازم 617 00:23:39,827 --> 00:23:41,860 تا بتونی یکی رو نجات بدی؟ 618 00:23:41,861 --> 00:23:43,828 .قطعاً نه 619 00:23:45,164 --> 00:23:47,899 من این هواپیما رو زمانی فرود .میارم که انجامش ایمن باشه 620 00:23:47,900 --> 00:23:50,835 .نه زودتر. ختم کلام 621 00:23:59,846 --> 00:24:01,513 چی شد؟ 622 00:24:01,514 --> 00:24:03,715 .نمی‌تونه الان هواپیما رو فرود بیاره 623 00:24:03,716 --> 00:24:05,517 یعنی صبر کنیم؟ 624 00:24:05,518 --> 00:24:07,986 .مکس تنها در وضعیت پاستیکتال نیست 625 00:24:07,987 --> 00:24:09,120 .فشار خونش بالا رفته 626 00:24:09,121 --> 00:24:11,489 فشار داخل مغزش داره .به سطح بحرانی می‌رسه 627 00:24:11,490 --> 00:24:12,858 گفت چقدر دیگه طول می‌کشه؟ 628 00:24:12,859 --> 00:24:14,092 .چیزی نگفت 629 00:24:14,093 --> 00:24:15,894 ،ممکنه یک ساعت .شایدم دو ساعت 630 00:24:15,895 --> 00:24:16,728 .هیچ‌جور نمی‌شه فهمید 631 00:24:16,729 --> 00:24:17,662 .اون این قدر زمان نداره 632 00:24:17,663 --> 00:24:19,598 .می‌دونم اگر روی زمین بودیم 633 00:24:19,599 --> 00:24:21,399 فوراً می‌بردمش به اتاق عمل 634 00:24:21,400 --> 00:24:23,001 یا با مته جمجمه رو .سوراخ می‌کردم 635 00:24:23,002 --> 00:24:24,836 آره، اگر توی میدان جنگ بودیم 636 00:24:24,837 --> 00:24:27,338 دنبال راهی می‌گشتیم تا جمجمه‌اش رو سوراخ کنیم 637 00:24:27,339 --> 00:24:29,139 ...تا فشار رو آزاد کنیم اما 638 00:24:29,942 --> 00:24:32,878 مردیت، ما توی یک .هواپیمای در حال حرکتیم 639 00:24:32,879 --> 00:24:35,614 مردیت؟ - می‌دونم چیز خیلی تیزی اینجا نیست - 640 00:24:35,615 --> 00:24:36,781 .اما بالاخره باید یه چیزی باشه 641 00:24:36,782 --> 00:24:38,683 که جمجمه‌اش رو سوراخ کنی؟ 642 00:24:38,684 --> 00:24:40,584 آیا نگفتم هواپیما در حال حرکته؟ 643 00:24:40,585 --> 00:24:42,819 کندیس کجاست؟ 644 00:24:43,689 --> 00:24:45,310 متأسفم. ابزارهای تعمیرات مجاز نیست توی کابین 645 00:24:45,335 --> 00:24:46,758 باشن مگر اینکه از .پایین تحویل گرفته بشن 646 00:24:46,759 --> 00:24:48,793 و راهی نیست که بتونیم بریم اون پایین؟ 647 00:24:48,794 --> 00:24:50,128 به هیچ وجه. جریان چیه؟ 648 00:24:50,129 --> 00:24:52,697 یک دریل یا چیزی لازم دارم که .بتونم مثل دریل ازش استفاده کنم 649 00:24:52,698 --> 00:24:54,366 مردیت، می‌شه برای یک دقیقه آروم باشیم؟ 650 00:24:54,367 --> 00:24:55,800 ...آیا بایستی مکس رو جابجا کنیم یا 651 00:24:55,801 --> 00:24:57,035 .تو یک دندونپزشکی 652 00:24:57,036 --> 00:24:59,437 آیا با خودت دریل نداری؟ 653 00:24:59,438 --> 00:25:01,640 البته. چرا. همیشه .توی چمدون همراهم دارم 654 00:25:01,641 --> 00:25:04,309 اون‌ها رو همیشه توی جعبهٔ مخصوص .نگه می‌دارم، مثل چاقوی سر‌آشپزها 655 00:25:04,310 --> 00:25:05,577 صبر کن. جداً؟ 656 00:25:05,578 --> 00:25:08,280 نه. توی دسته‌کلیدهام .یه ناخن‌گیر هستش 657 00:25:08,281 --> 00:25:09,281 .فقط همین 658 00:25:09,282 --> 00:25:11,782 .یه سرنگ پیدا کردم 659 00:25:12,551 --> 00:25:13,952 معذرت می‌خوام. چی؟ 660 00:25:13,953 --> 00:25:15,954 ما معتقدیم اون خونریزی مغزی داره 661 00:25:15,955 --> 00:25:17,956 و نمی‌دونیم کی قراره .بتونیم فرود بیایم 662 00:25:17,957 --> 00:25:20,191 احساس می‌کنیم لازمه الان .به خونریزیش رسیدگی بشه 663 00:25:20,192 --> 00:25:21,726 .اما اون حالش خوبه .خوابیده 664 00:25:21,727 --> 00:25:23,461 چرا نمی‌شه همینطوری راحت بخوابه؟ 665 00:25:23,462 --> 00:25:25,297 نه، جی. اون فقط به نظر میاد که خوابیده 666 00:25:25,298 --> 00:25:26,998 اما فشار داره توی سرش بیشتر می‌شه 667 00:25:26,999 --> 00:25:28,233 ...و اگر هیچ کاری نکنیم 668 00:25:28,234 --> 00:25:30,868 شاید دیگه بیدار نشه؟ 669 00:25:32,605 --> 00:25:34,806 پس چرا وقتتون رو به صحبت با من تلف می‌کنید؟ 670 00:25:34,807 --> 00:25:35,807 .هر کار لازمه انجام بدید 671 00:25:35,808 --> 00:25:37,742 .فقط کمکش کنید .خواهش می‌کنم 672 00:25:37,743 --> 00:25:39,945 به صندلی‌هاتون برای یک .مورد اورژانسی احتیاج داریم 673 00:25:39,946 --> 00:25:40,946 .از صبر و شکیبایی شما ممنونم 674 00:25:40,947 --> 00:25:43,013 .از این طرف 675 00:25:45,985 --> 00:25:47,686 بیاید پشتی صندلیش رو .بخوابونیم و ببندیمش 676 00:25:47,687 --> 00:25:49,587 .بلندتر کنندهٔ کمربند هم داریم - .بله. بیارشون - 677 00:25:49,588 --> 00:25:50,855 ملافه‌ها رو برای کجا می‌خواین؟ 678 00:25:50,856 --> 00:25:51,923 .اینجا و اینجا 679 00:25:51,924 --> 00:25:54,291 اینگرید، نمی‌تونم تضمین کنم .خون بیشتری نبینی 680 00:25:54,292 --> 00:25:55,794 .نه. می‌دونم .مشکلی ندارم 681 00:25:55,795 --> 00:25:56,861 .اینم از این 682 00:25:56,862 --> 00:25:58,663 کندیس، آیا توی جعبه آمبوبگ هم هست؟ 683 00:25:58,664 --> 00:25:59,864 .میارمش - .باشه - 684 00:25:59,865 --> 00:26:02,434 .و چندتا حولهٔ دیگه هم بیار 685 00:26:02,435 --> 00:26:05,773 قبلاً حرکت جمجمه رو در راستای .خط شکستگی احساس کردم 686 00:26:05,798 --> 00:26:07,625 لازمه از طریق اونجا وارد بشم و با سوزن 687 00:26:07,650 --> 00:26:09,007 .فشار رو از روی هماتوم بردارم 688 00:26:09,008 --> 00:26:10,075 می‌تونی این کار رو بکنی؟ 689 00:26:10,076 --> 00:26:11,943 آیا فرو کردن سوزن توی مغز کار بدی نیست؟ 690 00:26:11,944 --> 00:26:13,274 بستگی داره. اگر زیاد پایین بره 691 00:26:13,299 --> 00:26:14,479 .ممکنه سخت‌شامه رو لمس کنه 692 00:26:14,480 --> 00:26:15,547 .زیاد پایین نمی‌رم 693 00:26:15,548 --> 00:26:18,029 و اون رو در فاصلهٔ یک میلی‌متری با سوراخ کردن مادهٔ مغزی 694 00:26:18,054 --> 00:26:20,552 توسط یک سوزن در یک محیط .کنترل‌نشده و غیر استریل قرار بده 695 00:26:20,553 --> 00:26:22,287 حرف‌هات تموم شد؟ .من از خطراتش آگاهم 696 00:26:22,288 --> 00:26:23,321 ...اگر فکر می‌کنی از پسش برنمیام 697 00:26:23,322 --> 00:26:26,057 مطمئنم می‌تونی یک یا شاید دو بار این کار رو بکنی 698 00:26:26,058 --> 00:26:28,360 اما خالی کردن کل یک خونریزی !فقط با یک سرنگ؟ 699 00:26:28,361 --> 00:26:30,329 مجبور می‌شی این سوزن .رو بارها و بارها وارد کنی 700 00:26:30,330 --> 00:26:32,130 چقدر احتمال داره به مادهٔ مغزی آسیب نزنی؟ 701 00:26:32,131 --> 00:26:33,898 .پس کمک نکن - .مجبورم کمک کنم - 702 00:26:33,899 --> 00:26:35,800 .تو به دستیار نیاز داری - .کسای دیگه‌ای هم اینجا هستن - 703 00:26:35,801 --> 00:26:36,835 جراح دیگه‌ای هست؟ 704 00:26:36,836 --> 00:26:39,070 .مردیت، من اینجام با هم انجامش می‌دیم. باشه؟ 705 00:26:39,071 --> 00:26:40,405 آمبوبگ، چندتا حولهٔ دیگه و 706 00:26:40,406 --> 00:26:42,540 هر چی محلول سالین که .تونستم جمع‌آوری کنم رو آوردم 707 00:26:42,541 --> 00:26:43,541 .محل رو پیدا کردم 708 00:26:43,542 --> 00:26:45,043 احتیاج دارم براش آمبوبگ بگیری 709 00:26:45,044 --> 00:26:47,178 .و سرش رو بدون حرکت نگه داری - .گرفتم - 710 00:26:47,179 --> 00:26:49,881 اینگرید، می‌خوام بری - پیش جی و بگی نگران نباشه 711 00:26:49,882 --> 00:26:50,982 .و نذاری بیاد اینجا 712 00:26:50,983 --> 00:26:52,984 .باشه - .و پرده‌ها رو بکش - 713 00:26:52,985 --> 00:26:54,486 کندیس، برو به کاپیتان بگو 714 00:26:54,487 --> 00:26:57,955 بهتره این هواپیمای لعنتی .رو خیلی ثابت نگه داره 715 00:26:58,357 --> 00:26:59,824 .نبضش داره افت می‌کنه 716 00:26:59,825 --> 00:27:02,993 .باید سریع بجنبیم .شروع می‌کنیم 717 00:27:04,163 --> 00:27:06,530 .سوزن 718 00:27:20,774 --> 00:27:23,514 معمولاً بعد از یک انفجار بزرگ و قبل از شروع بعدی 719 00:27:23,515 --> 00:27:26,229 .یک آرامش موقت ایجاد می‌شه .فرصتی که داری همینه 720 00:27:26,230 --> 00:27:28,872 تنها منتظر صدای غرش باش .و بعد شروع کن 721 00:27:38,466 --> 00:27:40,819 .غرش 722 00:27:42,333 --> 00:27:44,866 ...خیلی خب، به نظرم 723 00:27:44,867 --> 00:27:46,806 .خوبه 724 00:27:46,807 --> 00:27:49,225 .سالین 725 00:27:49,996 --> 00:27:53,577 خیلی خب، می‌رم .برای دور دوم 726 00:28:01,779 --> 00:28:04,779 .آروم و نرم 727 00:28:08,582 --> 00:28:11,119 .دور پنجم 728 00:28:16,133 --> 00:28:17,500 مشکل چیه؟ 729 00:28:17,501 --> 00:28:19,068 ...فقط.. فقط 730 00:28:19,069 --> 00:28:22,637 ...دوباره وارد کردن این سرنگ 731 00:28:22,806 --> 00:28:24,307 .می‌خوام سرنگ رو باز کنم 732 00:28:24,308 --> 00:28:26,809 چکار کنی؟ می‌خوای سوزن رو توی دستت نگه داری؟ 733 00:28:26,810 --> 00:28:30,346 این کار من رو از دوباره وارد کردن .سوزن حفظ می‌کنه 734 00:28:30,347 --> 00:28:31,914 باید این مایع رو از مغزش خارج کنیم 735 00:28:31,915 --> 00:28:33,149 .وگرنه از دستش می‌دیم 736 00:28:33,150 --> 00:28:34,625 اگر حتی یه ذره اون سوزن رو جابجا کنی 737 00:28:34,650 --> 00:28:36,185 اون دیگه با .مرده فرقی نمی‌کنه 738 00:28:36,186 --> 00:28:39,421 .کاملاً آگاهم. ممنون 739 00:28:44,428 --> 00:28:46,028 ،خیلی خب .بذارش سر جاش 740 00:28:46,029 --> 00:28:49,199 من به هر دو دستم برای بی‌حرکت .نگه‌داشن سوزن نیاز دارم 741 00:28:49,199 --> 00:28:51,299 .خیلی خب 742 00:28:58,208 --> 00:28:59,075 .درست نمی‌ره داخل 743 00:28:59,076 --> 00:29:01,377 بالاخره می‌ره. برعکس بپیچون .و دوباره سعی کن 744 00:29:01,378 --> 00:29:03,045 تو اون سوزن رو الان ...توی مغزش فرو کردی 745 00:29:03,046 --> 00:29:05,548 .بهت که گفتم. سوزن رو گرفتم - اگر نگرفته باشی چی؟ - 746 00:29:05,549 --> 00:29:07,849 اگر دستم سر بخوره و سوزن درست بره توی مغزش چی؟ 747 00:29:07,850 --> 00:29:10,051 حرف زدن رو تموم کن .و انجامش بده 748 00:29:13,857 --> 00:29:14,790 .جا افتاد 749 00:29:14,791 --> 00:29:16,692 .خیلی خب. خوبه. عالیه 750 00:29:16,693 --> 00:29:19,629 .دوباره تخلیه می‌کنم 751 00:29:19,630 --> 00:29:21,097 .عالیه 752 00:29:21,098 --> 00:29:22,965 .فقط ۵۰ مرتبهٔ دیگه باقی مونده 753 00:29:22,966 --> 00:29:25,635 !کمک! کمک 754 00:29:25,636 --> 00:29:27,270 .من هوای این رو دارم .بهتره تو بری 755 00:29:27,271 --> 00:29:28,771 .این یه کار دو نفره‌ست 756 00:29:28,772 --> 00:29:29,805 .تو کمک احتیاج داری 757 00:29:29,806 --> 00:29:31,807 !کمک! کمک 758 00:29:31,808 --> 00:29:32,742 می‌خواین من برم؟ ...می‌تونم برم ببینم آیا 759 00:29:32,743 --> 00:29:34,810 نه. تو براش آمبوبگ گرفتی .و سرش رو نگه داشتی 760 00:29:34,811 --> 00:29:36,311 .تو نمی‌تونی تکون بخوری 761 00:29:36,312 --> 00:29:38,425 .فقط برو 762 00:29:41,051 --> 00:29:42,051 .من کمک می‌کنم 763 00:29:42,052 --> 00:29:44,352 !کمکش کنید 764 00:29:45,722 --> 00:29:47,256 قربان، قربان، آیا سینه‌تون اذیت می‌کنه؟ 765 00:29:47,257 --> 00:29:49,292 .نمی‌تونم نفس بکشم 766 00:29:49,293 --> 00:29:50,192 خیلی خب. بیا ببریمش .به فضای بازتر 767 00:29:50,193 --> 00:29:53,062 اون همون مردیه که .هایپرتانسیون ریوی داره 768 00:29:53,063 --> 00:29:54,463 .خیلی خب. باشه 769 00:29:54,464 --> 00:29:55,932 .درازش کن .یواش. یواش. یواش 770 00:29:55,933 --> 00:29:58,100 .خیلی خب. چیزی نیست - این یعنی چی؟ - 771 00:29:58,101 --> 00:30:00,136 .یعنی رگ‌های ریه‌اش تنگ شدن 772 00:30:00,137 --> 00:30:01,904 .اساساً داره از درون خفه می‌شه 773 00:30:01,905 --> 00:30:03,105 .هوا لازم دارم 774 00:30:03,106 --> 00:30:04,173 .آره. می‌دونم رفیق. می‌دونم 775 00:30:04,174 --> 00:30:05,041 .فقط طاقت بیار 776 00:30:05,042 --> 00:30:07,109 خیلی خب، لازمه برام اکسیژن بیاری 777 00:30:07,110 --> 00:30:08,444 و پشت بلندگو بپرس آیا کسی 778 00:30:08,445 --> 00:30:09,946 .مقداری قرص اختلال نعوظ داره یا نه 779 00:30:09,947 --> 00:30:11,914 ببخشید، چی؟ - .باعث می‌شه رگ‌هاش باز بشن - 780 00:30:11,915 --> 00:30:13,282 .می‌تونه جونش رو نجات بده !برو! برو 781 00:30:13,283 --> 00:30:15,785 .باشه، باشه 782 00:30:15,786 --> 00:30:17,320 .ببخشید. ببخشید 783 00:30:17,321 --> 00:30:19,789 آیا گفتید داروی اختلال نعوظ؟ 784 00:30:19,790 --> 00:30:22,491 بله خانم. امیدوارم یکی .از مسافرین مقداری داشته باشه 785 00:30:22,492 --> 00:30:23,960 .خب 786 00:30:23,961 --> 00:30:27,062 .راستش ما داریم 787 00:30:29,266 --> 00:30:32,233 .خیلی خب. سالین 788 00:30:38,141 --> 00:30:40,643 دکتر ریگز گفت شاید .به کمک نیاز داشته باشین 789 00:30:40,644 --> 00:30:43,378 .آره. یه دستکش بردار 790 00:30:51,455 --> 00:30:55,824 خیلی خب، رفیق، لازمه بنشینی و قرص رو بخوری، باشه؟ 791 00:30:57,060 --> 00:31:00,787 خیلی خب. باید این رو .داخل کیسه خالی کنی 792 00:31:02,232 --> 00:31:03,633 حالا احتیاج دارم در حالیکه من 793 00:31:03,634 --> 00:31:05,568 سوزن رو ثابت نگه داشتم لوله رو بذاری سر جاش. باشه؟ 794 00:31:05,569 --> 00:31:07,470 .سریع کار کن، اما آهسته 795 00:31:07,471 --> 00:31:10,072 .باشه 796 00:31:10,073 --> 00:31:12,008 .نه، نه، نه، نه، نه، نه 797 00:31:12,009 --> 00:31:13,409 .چیزی نیست. چیزی نیست 798 00:31:13,410 --> 00:31:17,445 نبض نداره. می‌خوام همین الان .دستگاه شوک رو بیاری 799 00:31:22,152 --> 00:31:23,185 .باید دیگه نلرزی 800 00:31:23,186 --> 00:31:24,854 .می‌دونم. می‌دونم .دارم سعی می‌کنم 801 00:31:24,855 --> 00:31:26,088 .از پسش برمیام .صبر کن 802 00:31:26,089 --> 00:31:27,223 .نفس عمیق بکش اینگرید 803 00:31:27,224 --> 00:31:28,691 .خدایا. خدایا 804 00:31:28,692 --> 00:31:30,092 .نمی‌تونم متوقفش کنم 805 00:31:30,093 --> 00:31:31,093 .بس کنید دست‌های من 806 00:31:31,094 --> 00:31:32,995 .مشکلی نیست .تمرکز کن 807 00:31:32,996 --> 00:31:35,497 .از پسش برمیای 808 00:31:40,170 --> 00:31:42,004 .بیا 809 00:31:42,005 --> 00:31:43,672 .وصلش کن 810 00:31:46,510 --> 00:31:47,843 .من تمومم 811 00:31:47,844 --> 00:31:50,212 .فیبریلاسیون بطنی. شارژ می‌کنم - .خیلی خب. شوک بهش بده - 812 00:31:50,213 --> 00:31:52,047 !برو کنار 813 00:31:54,217 --> 00:31:55,217 .هنوز در فیبریلاسیون بطنیه 814 00:31:55,218 --> 00:31:57,286 .دوباره شارژ می‌کنم - .بهش شوک بده - 815 00:31:57,287 --> 00:31:59,354 !برو کنار 816 00:32:01,458 --> 00:32:02,558 .نفس بکش 817 00:32:02,559 --> 00:32:03,693 .از پسش برمیای 818 00:32:03,694 --> 00:32:05,927 .اینم از این 819 00:32:07,931 --> 00:32:10,665 .خدا رو شکر 820 00:32:14,304 --> 00:32:15,805 ...خبر خوب 821 00:32:15,806 --> 00:32:18,075 موقعیت امنی برای فرود .اضطراری‌مون پیدا کردم 822 00:32:18,076 --> 00:32:21,310 لطفاً در حالیکه کاهش ارتفاع .رو شروع می‌کنیم، سر جاتون بنشینید 823 00:32:21,311 --> 00:32:23,411 حالا می‌خواد هواپیمای .لعنتی رو فرود بیاره 824 00:32:23,412 --> 00:32:25,146 حرکت پر تکانی خواهد بود به همین خاطر 825 00:32:25,147 --> 00:32:26,982 مطمئن بشید که .کمربندهاتون بسته باشند 826 00:32:36,447 --> 00:32:38,615 اون هنوز اون توئه؟ 827 00:32:38,616 --> 00:32:39,650 آیا تکون خورده؟ 828 00:32:39,651 --> 00:32:41,773 .به نظر خوب میاد .مشکلی نیست 829 00:32:41,774 --> 00:32:45,393 مهمان‌دارها، لطفاً برای .فرود آماده بشید 830 00:32:47,492 --> 00:32:49,359 اگر بهتون نگم که همگی همین حالا باید بنشینید 831 00:32:49,360 --> 00:32:50,469 .کارم رو درست انجام ندادم 832 00:32:50,470 --> 00:32:52,762 منم اگر به حرفت گوش کنم .کارم رو انجام ندادم 833 00:32:52,763 --> 00:32:55,764 اما بهتره هر کاری برای .ایمنی لازمه انجام بدی 834 00:32:58,570 --> 00:33:00,804 .شانس خودم رو امتحان می‌کنم 835 00:33:00,805 --> 00:33:02,806 .خیلی خب 836 00:33:02,807 --> 00:33:05,675 !زود باش! زود باش 837 00:33:08,112 --> 00:33:10,814 .من دارم خیلی تکون می‌خورم .به کمک احتیاج دارم 838 00:33:10,815 --> 00:33:12,182 ناتان؟ - چیه؟ - 839 00:33:12,183 --> 00:33:13,984 .به کمکت نیاز دارم 840 00:33:13,985 --> 00:33:15,619 .یکم سرم شلوغه 841 00:33:15,620 --> 00:33:18,121 آیا بعد حملهٔ قلبی ضربانی هم داشته؟ - !مهم نیست - 842 00:33:18,122 --> 00:33:20,123 بعد از شش دقیقه این یک .آسیب مغزی برگشت‌ناپذیر خواهد بود 843 00:33:20,124 --> 00:33:21,358 .برای این مرد مهمه 844 00:33:21,359 --> 00:33:22,926 اگر بیام اونجا بیمارم رو !از دست می‌دم 845 00:33:22,927 --> 00:33:24,928 اگر همونجا بمونی !دو نفر رو از دست می‌دیم 846 00:33:24,929 --> 00:33:27,130 .نه، اینطور نمی‌شه .هیچ‌کسی رو از دست نمی‌دیم 847 00:33:27,131 --> 00:33:28,532 انجامش می‌دیم، باشه؟ 848 00:33:28,533 --> 00:33:29,800 .باشه 849 00:33:29,801 --> 00:33:31,535 .این... خیلی آروم حرکت می‌کنه 850 00:33:31,536 --> 00:33:34,074 ...نیاز دارم 851 00:33:34,639 --> 00:33:35,806 کلید‌هات رو همراهت داری؟ 852 00:33:35,807 --> 00:33:38,508 .آره - .بهشون احتیاج دارم - 853 00:33:38,509 --> 00:33:41,612 برای اینکه سریع‌تر فشار رو آزاد .کنم به جریان خون بیشتری نیاز دارم 854 00:33:41,613 --> 00:33:43,680 اگر بتونم این سوزن رو بوسیلهٔ ناخن‌گیر تو بچینم 855 00:33:43,681 --> 00:33:46,649 ...و نی رو دور سوزن بذارم 856 00:33:52,457 --> 00:33:55,018 .همین کار رو می‌کنم 857 00:33:55,693 --> 00:34:00,396 .بی‌حرکت نگهش دار .کاملاً بی‌حرکت 858 00:34:03,668 --> 00:34:05,702 !زود باش 859 00:34:05,703 --> 00:34:08,504 .ضدعفونی کننده 860 00:34:17,315 --> 00:34:18,915 .خیلی خب 861 00:34:23,688 --> 00:34:25,055 .انتهای سوزن رو می‌چینم 862 00:34:25,056 --> 00:34:26,390 .خوبه 863 00:34:27,725 --> 00:34:30,693 .حالا نی رو می‌چینم 864 00:34:35,566 --> 00:34:37,768 .دور سوزن، درون جمجمه 865 00:34:37,769 --> 00:34:39,069 .خواهش می‌کنم جا شو .خواهش می‌کنم جا شو 866 00:34:39,070 --> 00:34:42,239 .خواهش می‌کنم جا شو 867 00:34:42,240 --> 00:34:44,274 .خیلی خب، خیلی خب .یک لیوان احتیاج دارم 868 00:34:44,275 --> 00:34:46,042 .یه لیوان بهم بده 869 00:34:50,014 --> 00:34:51,948 .این شگفت‌انگیز بود 870 00:34:51,949 --> 00:34:54,718 جالب‌ترین چیزی که من می‌بینم بچه‌های مهدکودکی هستن که 871 00:34:54,719 --> 00:34:57,687 دندون‌های جدیدشون .پشت قدیمی‌ها دراومده 872 00:35:00,625 --> 00:35:02,940 .زود باش 873 00:35:05,029 --> 00:35:07,230 .صدای پالس اومد آیا یعنی اون نبض داره؟ 874 00:35:07,231 --> 00:35:09,432 .یک نبض رو حس کردم 875 00:35:24,148 --> 00:35:25,716 .خون 876 00:35:25,717 --> 00:35:28,350 .این فقط خونه 877 00:35:33,291 --> 00:35:36,927 !اینجا زمینه مردیت 878 00:35:36,928 --> 00:35:37,994 .فرود اومدیم 879 00:35:37,995 --> 00:35:40,529 .ما روی زمین هستیم 880 00:36:42,727 --> 00:36:43,960 آروم و راحت. آماده‌ای؟ 881 00:36:43,961 --> 00:36:46,129 .بریم 882 00:36:46,130 --> 00:36:49,199 یادت باشه، اون در اثر یک .هماتوم اپیدورال تشنج کرد 883 00:36:49,200 --> 00:36:52,335 همهٔ این‌ها رو نوشتم .و روی سینه‌اش چسبوندم 884 00:36:52,336 --> 00:36:54,704 .ممنونم که زنده نگهش داشتین 885 00:36:54,705 --> 00:36:56,936 .البته 886 00:37:03,848 --> 00:37:05,415 .دکتر 887 00:37:05,416 --> 00:37:06,716 .کاپیتان 888 00:37:06,717 --> 00:37:08,385 .پرواز با شما خیلی خوب بود 889 00:37:08,386 --> 00:37:10,853 .ممنونم 890 00:37:14,325 --> 00:37:17,960 .ممنون که مچم رو مداوا کردید 891 00:37:19,297 --> 00:37:23,465 آیا بهتر نیست برای پیگیری‌های بعدی با شما تماس بگیرم؟ 892 00:37:24,502 --> 00:37:26,203 پزشک معمولی شما باید بتونه 893 00:37:26,204 --> 00:37:28,504 .به خوبی از پس این کار بربیاد 894 00:37:28,739 --> 00:37:31,674 آیا مطمئنید؟ چون من دائم .به سیاتل پرواز می‌کنم و برمی‌گردم 895 00:37:31,675 --> 00:37:33,576 به هیچ وجه مشکلی ایجاد نمی‌کنه که یه سر 896 00:37:33,577 --> 00:37:35,946 .بیام و شما یه نگاهی بهش بندازین 897 00:37:35,947 --> 00:37:38,747 .ضرورتی نداره 898 00:37:39,851 --> 00:37:42,651 .مواظب خودت باش 899 00:37:46,791 --> 00:37:48,191 .از پسش براومدیم 900 00:37:48,192 --> 00:37:49,459 .همینطوره 901 00:37:49,460 --> 00:37:50,861 هنوزم می‌خوای به کنفرانس بری؟ 902 00:37:50,862 --> 00:37:53,629 به نظرم به اندازهٔ کافی .چیزی یاد گرفتم 903 00:37:59,871 --> 00:38:01,471 .ممنون 904 00:38:01,472 --> 00:38:03,540 من حتی نمی‌دونم الان .توی چه شهری هستیم 905 00:38:03,541 --> 00:38:06,443 .«ظاهراً «سو فالز 906 00:38:06,444 --> 00:38:07,944 .درسته 907 00:38:07,945 --> 00:38:10,947 اینجا باید هتل درست و .حسابی‌ای داشته باشن 908 00:38:10,948 --> 00:38:13,450 اگر هم نه، بایستی دیگه لااقل .در حد قابل قبول باشه 909 00:38:13,451 --> 00:38:16,485 .ببین، ما اینجا گیر افتادیم .بایستی بخوابیم 910 00:38:17,221 --> 00:38:18,755 .اما نه با همدیگه 911 00:38:18,756 --> 00:38:20,457 ...تو همین الان 912 00:38:20,458 --> 00:38:22,058 تو همین الان خونریزی مغزی یه یارو رو 913 00:38:22,059 --> 00:38:23,827 .با یک نی کوکتل درمان کردی (.ترکیبی از چند نوشیدنی) 914 00:38:23,828 --> 00:38:25,996 تو در مورد خیلی چیزها .اینقدر نترس هستی 915 00:38:25,997 --> 00:38:28,565 پس چطوره که هنوزم می‌ترسی؟ 916 00:38:28,566 --> 00:38:29,499 .من نمی‌ترسم 917 00:38:29,500 --> 00:38:31,434 یکی از غیرقابل پیش‌بینی‌ترین چیزها 918 00:38:31,435 --> 00:38:34,337 ،در مورد رویارویی با یک چالهٔ هوایی .عواقب اون هستش 919 00:38:34,338 --> 00:38:35,749 .من دارم انتخاب می‌کنم 920 00:38:35,750 --> 00:38:38,675 من خانواده‌ام و خواهرم .رو در اولویت می‌ذارم 921 00:38:38,676 --> 00:38:40,310 .این حرف رو نزن .خواهش می‌کنم نزن 922 00:38:40,311 --> 00:38:42,611 وانمود نکن هنوزم این قضیه .بخاطر پیرس هستش 923 00:38:42,612 --> 00:38:44,014 .اینطور نیست 924 00:38:44,015 --> 00:38:45,015 .تو می‌ترسی 925 00:38:45,016 --> 00:38:46,182 از چی؟ 926 00:38:46,183 --> 00:38:48,018 .از شوهرت 927 00:38:48,019 --> 00:38:50,713 .از اینکه از اون بگذری 928 00:38:50,821 --> 00:38:53,690 !درک کجاست؟ !درک 929 00:38:53,691 --> 00:38:57,127 همه‌چیز از هم گسیخته، ناتمام .و واژگون خواهد شد 930 00:38:57,128 --> 00:39:00,130 .بالاخره زمانی باید ازش بگذری 931 00:39:00,131 --> 00:39:02,032 واقعاً نمی‌خوام .در این مورد صحبت کنم 932 00:39:02,033 --> 00:39:04,100 .خوبه. منم نمی‌خوام صحبت کنم .نمی‌خوام در این مورد حرف بزنم 933 00:39:04,101 --> 00:39:05,035 .من اصلاً نمی‌خوام حرف بزنم 934 00:39:05,036 --> 00:39:07,704 ...من فقط می‌خوام .می‌‌خوام رو به جلو برم 935 00:39:07,705 --> 00:39:09,973 می‌خوام زندگی خودم رو بکنم .چون هنوز اینجام 936 00:39:09,974 --> 00:39:13,309 .هنوز برای خودم زندگی دارم .تو هم همینطور 937 00:39:15,880 --> 00:39:18,372 طوری نگاهم نکن که انگار .نمی‌دونم از چی حرف می‌زنم 938 00:39:18,397 --> 00:39:19,716 .می‌دونی که می‌دونم 939 00:39:19,717 --> 00:39:23,019 ممکن بود کسی که بدون کمربند .توی اون صندلی بود، تو می‌بودی 940 00:39:23,020 --> 00:39:25,522 .درسته، اما نبودم 941 00:39:25,523 --> 00:39:28,428 .من حالم خوبه 942 00:39:28,859 --> 00:39:31,627 .و همینطور تو 943 00:39:33,497 --> 00:39:35,332 آیا اگر این انتخاب رو داشتید 944 00:39:35,333 --> 00:39:36,700 که از سقوط هواپیما دوری کنید 945 00:39:36,701 --> 00:39:37,901 آیا ازش استفاده می‌کردید؟ 946 00:39:37,902 --> 00:39:40,669 آیا راه امن رو انتخاب می‌کردید؟ 947 00:40:04,528 --> 00:40:07,930 بهتره یه هتل درست .و حسابی باشه 948 00:40:11,068 --> 00:40:15,938 یا اینکه سوار می‌شدید و شانس‌تون رو امتحان می‌کردید؟ 949 00:40:18,042 --> 00:40:20,076 یه هتل چهار ستاره؟ یا پنج ستاره؟ 950 00:40:20,077 --> 00:40:21,777 چقدر درست و حسابی منظورته؟ 951 00:40:21,778 --> 00:40:24,580 .من دستت رو نمی‌گیرم 952 00:40:28,379 --> 00:40:33,879 ترجمه از بابـک زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام مترجم .دریافت کنید @bandsx به نشانی