1
00:00:01,651 --> 00:00:03,171
Donc, Nathan et moi...
2
00:00:04,273 --> 00:00:07,448
On est devenus un couple.
3
00:00:07,915 --> 00:00:09,866
Je pense ?
Je ne sais pas.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,484
♪ Ok, on a beaucoup à dire ♪
5
00:00:11,519 --> 00:00:12,819
Mais tu es ma soeur,
6
00:00:12,853 --> 00:00:14,487
et je voulais te le dire,
7
00:00:14,522 --> 00:00:16,844
parce que je ne veux pas que
ça altère notre relation.
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,526
Oh, elle va me détester.
9
00:00:19,560 --> 00:00:20,627
C'est un bon point.
10
00:00:20,661 --> 00:00:22,963
Il m'a fallu du temps
pour te le dire.
11
00:00:22,997 --> 00:00:24,497
L'amour est malicieux.
12
00:00:24,532 --> 00:00:26,399
Il arrive toujours quand
tu t'y attends le moins.
13
00:00:26,434 --> 00:00:27,968
Bien sûr, ce n'est pas
ce que je voulais.
14
00:00:28,002 --> 00:00:29,236
[Ellis s'agite]
- Il faut qu'on y aille.
15
00:00:29,270 --> 00:00:30,637
- D'accord.
- On va être en retard. Allez..
16
00:00:30,671 --> 00:00:31,972
Et à la fin, ce qui compte vraiment
17
00:00:32,006 --> 00:00:33,740
c'est que nous nous soucions
les uns des autres;
18
00:00:33,774 --> 00:00:35,008
et ça ne changera jamais.
19
00:00:36,544 --> 00:00:37,744
Comment était cette musique ?
20
00:00:37,778 --> 00:00:38,745
Forcé.
21
00:00:38,779 --> 00:00:40,046
Oui, ça sonne forcé,
22
00:00:40,081 --> 00:00:42,048
parce que je suis une
horrible personne.
23
00:00:42,083 --> 00:00:43,016
Tu pourras utiliser l'avion.
24
00:00:43,050 --> 00:00:44,484
Expérience de mort imminente...
c'est une bonne excuse.
25
00:00:44,518 --> 00:00:47,254
Mensonge ?
Tu me conseilles de mentir ?
26
00:00:47,288 --> 00:00:48,588
Les avions t'ont enlever
beaucoup de choses.
27
00:00:48,623 --> 00:00:50,490
Quand t'ont-ils déjà apporté
quelque chose de positif ?
28
00:00:50,524 --> 00:00:51,992
Ils m'ont rapporté un hôpital.
29
00:00:52,026 --> 00:00:53,360
Je veux dire, c'est arrivé
30
00:00:53,394 --> 00:00:55,762
avant même de savoir
qu'elle l'aimait tu sais ?
31
00:00:55,796 --> 00:00:58,265
Mais c'est encore arrivé.
32
00:00:58,299 --> 00:00:59,866
Je ne ... je sais pas.
33
00:00:59,900 --> 00:01:02,502
Je ne sais même pas
comment on en est arrivé là.
34
00:01:02,536 --> 00:01:05,605
Eh bien il a perdu sa femme,
tu as perdu ton mari.
35
00:01:05,640 --> 00:01:07,507
Écoute, si tu ne veux
pas mentir, soit vague.
36
00:01:07,541 --> 00:01:08,608
Pas de détails.
37
00:01:08,643 --> 00:01:10,543
C'est une adulte,
elle peut le supporter.
38
00:01:10,578 --> 00:01:11,711
Tiens-toi en au minimum.
39
00:01:11,746 --> 00:01:12,879
Et si elle me déteste ?
40
00:01:12,913 --> 00:01:14,281
Elle ne te détestera pas.
41
00:01:14,315 --> 00:01:15,715
MEREDITH : Et j'ai tout arrêté,
42
00:01:15,750 --> 00:01:18,785
et je l'ai empêché jusqu'à
ce que je ne puisse plus rien,
43
00:01:18,819 --> 00:01:22,022
et je suis vraiment très désolée.
44
00:01:22,056 --> 00:01:23,723
C'est celui-là.
45
00:01:25,893 --> 00:01:27,460
Je t'ai cherché partout.
46
00:01:27,495 --> 00:01:28,595
Tu es dans les toilettes des femmes.
47
00:01:28,629 --> 00:01:31,640
- Alors ?
- Montre moi tes dents.
48
00:01:33,367 --> 00:01:34,419
Toutes propres.
49
00:01:34,454 --> 00:01:36,569
D'accord, donc, c'est
la chemise que tu aimes.
50
00:01:36,604 --> 00:01:39,005
Je l'ai apportée parce que
je savais que tu l'oublierais.
51
00:01:40,608 --> 00:01:42,142
Merci.
52
00:01:42,176 --> 00:01:44,244
Tu es nerveuse. Ouais.
53
00:01:44,278 --> 00:01:46,446
C'est une grande foule, des lumières
éclatantes mais tu seras géniale.
54
00:01:46,480 --> 00:01:48,214
Et, euh, je serai là,
55
00:01:48,249 --> 00:01:50,550
donc, si tu te sens nerveuse,
tu me regardes.
56
00:01:50,584 --> 00:01:51,885
Tu me parles juste à moi, d'accord ?
57
00:01:51,919 --> 00:01:53,553
D'accord.
58
00:01:53,587 --> 00:01:54,654
Ca va le faire.
59
00:01:54,689 --> 00:01:56,056
Merci.
60
00:01:56,090 --> 00:01:58,224
♪ ♪
61
00:01:58,259 --> 00:01:59,920
[La porte s'ouvre]
62
00:02:01,362 --> 00:02:02,962
Tu as raison...
elle pourrait te haïr.
63
00:02:02,997 --> 00:02:04,097
[La porte se ferme]
64
00:02:04,131 --> 00:02:06,733
[Une patiente crie]
65
00:02:06,767 --> 00:02:08,068
STEPHANIE : D'accord. Edwards ?
66
00:02:08,102 --> 00:02:09,602
Uh, Mary Parkman, 25 ans.
67
00:02:09,637 --> 00:02:11,504
Se plaint de l'apparition progressive
d'une douleur abdominale sévère.
68
00:02:11,539 --> 00:02:13,173
Histoire de l'application précédente.
69
00:02:13,207 --> 00:02:14,941
Elle se déplace tellement,
je ne peux pas vraiment lire.
70
00:02:14,975 --> 00:02:18,311
Salut. Mary, je vais palper
doucement votre abdomen
71
00:02:18,346 --> 00:02:19,913
pour vérifier s'il y a
des rigidités, d'accord ?
72
00:02:19,947 --> 00:02:21,581
[GÉMISSEMENTS]
73
00:02:21,615 --> 00:02:22,649
Ouais, l'abdomen est distendu.
74
00:02:22,683 --> 00:02:23,583
Mm-hmm.
75
00:02:23,617 --> 00:02:26,186
[CRIANT] Ow !
76
00:02:26,220 --> 00:02:28,621
Tiens bon, chérie.
Tu t'en sors très bien.
77
00:02:28,656 --> 00:02:30,256
Je déteste que tu me vois comme ça.
78
00:02:30,291 --> 00:02:32,158
Tu souffres, je souffres, mon ourson ;
79
00:02:32,193 --> 00:02:33,193
Je suis là pour toi.
80
00:02:33,227 --> 00:02:34,361
[GÉMISSEMENTS]
81
00:02:34,395 --> 00:02:35,528
Ils le font beaucoup.
82
00:02:35,563 --> 00:02:37,530
Marie? Euh, Marie,
pouvez-vous me dire
83
00:02:37,565 --> 00:02:39,099
si la douleur est localisée
84
00:02:39,133 --> 00:02:40,500
dans n'importe quelle partie de votre
abdomen, ou est-ce...
85
00:02:40,534 --> 00:02:42,702
N-Non, c'est ... c'est partout.
86
00:02:42,737 --> 00:02:45,105
C'est... Ow !
87
00:02:45,139 --> 00:02:46,506
D'accord. D'accord.
Tu te débrouilles bien.
88
00:02:46,540 --> 00:02:47,374
Pouvez-vous respirer ?
89
00:02:47,408 --> 00:02:48,975
- [RESPIRER FORTEMENT]
- Respiration profonde.
90
00:02:49,009 --> 00:02:50,677
Inspirer. Bien.
91
00:02:50,711 --> 00:02:52,212
Expirer.
92
00:02:52,246 --> 00:02:53,313
Inspirer.
93
00:02:53,347 --> 00:02:54,881
Dennis m'a fait un
petit déjeuner au lit.
94
00:02:54,915 --> 00:02:56,983
C'était ... si doux.
95
00:02:57,017 --> 00:03:00,487
[GRONDE] Pancakes, bacon, un...
96
00:03:00,521 --> 00:03:01,654
[VOMIT, GRONDE]
97
00:03:02,690 --> 00:03:03,890
[TOUX]
98
00:03:03,924 --> 00:03:06,693
Oh mon Dieu.
Je suis vraiment désolée.
99
00:03:06,727 --> 00:03:08,728
Non c'est bon. Voici.
100
00:03:08,763 --> 00:03:13,621
Edwards, hospitalise-la
et, euh, bippe le Dr. Webber.
101
00:03:13,656 --> 00:03:14,741
Je vais simplement ...
102
00:03:14,776 --> 00:03:15,716
Enlever le vomis de vos cheveux ?
J'avais compris.
103
00:03:15,750 --> 00:03:17,971
Tenez.
104
00:03:18,005 --> 00:03:20,006
Je ne peux pas imaginer que
tu m'aies vu vomir.
105
00:03:20,040 --> 00:03:21,841
Je, je suis tellement dégoûtant.
106
00:03:21,876 --> 00:03:24,744
Non. C'est réel, comme toi.
107
00:03:24,779 --> 00:03:26,679
J'adore comme tu es réelle, boubou.
108
00:03:26,714 --> 00:03:27,580
Tu es si belle.
109
00:03:27,615 --> 00:03:30,216
MARY : Je t'aime aussi.
110
00:03:30,251 --> 00:03:31,818
[RÉTROACTION DU MICROPHONE]
111
00:03:31,852 --> 00:03:33,653
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
112
00:03:33,687 --> 00:03:35,188
[ACCELERATION DU MICROPHONE]
113
00:03:36,111 --> 00:03:37,690
AMELIA : Regarde quel
tournant ça a pris.
114
00:03:37,725 --> 00:03:39,092
Je sais.
115
00:03:39,126 --> 00:03:41,761
Les médecins héros sauvent
des vies dans un avion ?
116
00:03:41,796 --> 00:03:45,331
C'est une super histoire
et une super publicité.
117
00:03:45,731 --> 00:03:47,534
Catherine est d'accord.
118
00:03:47,568 --> 00:03:49,135
Elle est là-bas. As-tu vu ?
119
00:03:50,404 --> 00:03:51,805
Oui.
120
00:03:55,643 --> 00:03:58,044
Quel est le problème ?
La foule n'est pas assez grande ?
121
00:03:58,078 --> 00:04:00,547
Richard n'est pas
assis avec Catherine.
122
00:04:00,572 --> 00:04:02,949
Okay. Il faut que tu laisses
cet homme tranquille.
123
00:04:02,983 --> 00:04:05,518
D'accord. Je passe à Catherine.
124
00:04:05,553 --> 00:04:07,754
Leur mariage n'est pas sur ta route.
125
00:04:07,788 --> 00:04:10,757
Ta route est ici, avec moi.
126
00:04:10,791 --> 00:04:12,859
Reste sur ta route.
Je suis sérieux, Miranda.
127
00:04:12,893 --> 00:04:15,895
Tu as raison, ma route est avec toi,
dans notre mariage.
128
00:04:15,930 --> 00:04:17,697
- Je suis béni.
- Très bien alors.
129
00:04:17,731 --> 00:04:20,266
J'ai également été bénie avec la
possibilité de changer de route,
130
00:04:20,301 --> 00:04:22,877
parce que ma voiture m'appartient,
131
00:04:22,911 --> 00:04:24,771
et je l'emmène là
où je veux aller.
132
00:04:24,805 --> 00:04:26,706
Pour ne laisser aucune route inoccupée.
133
00:04:26,740 --> 00:04:29,776
C'est un beau discours pour quelqu'un
qui a peur de Catherine Avery.
134
00:04:29,810 --> 00:04:32,148
- Que...Je t'en prie.
- [SE RACLE LA GORGE]
135
00:04:32,183 --> 00:04:34,380
- Je n'ai pas peur de Ca ...
- Dr Bailey ?
136
00:04:34,415 --> 00:04:36,509
- Tu vois ? Tu me mets en retard.
- Mm-hmm.
137
00:04:36,543 --> 00:04:38,751
[Cliquetis des appareils photo]
138
00:04:38,786 --> 00:04:40,753
Bonjour, bonjour tout le monde.
139
00:04:40,788 --> 00:04:42,088
[RIRES]
140
00:04:42,122 --> 00:04:45,550
Euh, je suis le Dr Miranda Bailey,
Chef de chirurgie,
141
00:04:45,585 --> 00:04:48,661
et j'aimerais réserver
un accueil chaleureux
142
00:04:48,696 --> 00:04:50,630
aux membres de la presse
présents aujourd'hui.
143
00:04:50,664 --> 00:04:52,765
Bon retour parmi nous.
144
00:04:52,800 --> 00:04:54,267
Je viens de parler à votre oncologue.
Comment vous sentez-vous ?
145
00:04:54,301 --> 00:04:56,736
Je lui est dit de ne pas vous appeler
pour vous détourner des enfants malades.
146
00:04:56,770 --> 00:04:58,104
Veronica souffre beaucoup.
147
00:04:58,138 --> 00:04:59,739
C'est son dos et partout.
148
00:04:59,773 --> 00:05:01,007
Elle peut difficilement marcher.
149
00:05:01,041 --> 00:05:02,809
Hey, essaie un peu de marcher
150
00:05:02,843 --> 00:05:05,512
avec une boule de bowling
attachée à un corps plein de cancer.
151
00:05:05,546 --> 00:05:06,746
Vous en êtes à environ 35 semaines,
n'est-ce pas ?
152
00:05:06,780 --> 00:05:08,114
34 semaines, 3 jours.
153
00:05:08,148 --> 00:05:09,782
Son mari est plus
informé que la plupart.
154
00:05:09,817 --> 00:05:10,750
- Pas son mari.
- Pas mon mari.
155
00:05:10,784 --> 00:05:13,620
Juste amis.
Mais on nous le dit tout le temps.
156
00:05:13,654 --> 00:05:14,988
- Oh, Jer, pourrais-tu ?
- Oh.
157
00:05:15,022 --> 00:05:17,490
[EXHALE BRUSQUEMENT]
158
00:05:17,525 --> 00:05:19,425
Votre mal au dos ...
depuis combien de temps ?
159
00:05:19,460 --> 00:05:21,294
Uh, environ une semaine.
160
00:05:21,328 --> 00:05:22,862
Qui aurait pensé que s'abstenir
de traitements contre le cancer
161
00:05:22,897 --> 00:05:24,197
serait si douloureux ?
162
00:05:24,231 --> 00:05:25,598
Vous n'avez pas traité votre cancer ?
163
00:05:25,633 --> 00:05:27,100
Non, je ne voulais pas irradier le bébé.
164
00:05:27,134 --> 00:05:30,140
Vous avez des engourdissement dans vos
jambes ou vos pieds, des picotements ?
165
00:05:30,175 --> 00:05:31,437
Ouais, en fait, un peu.
166
00:05:31,472 --> 00:05:34,874
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous avez l'air inquiet, je le vois.
167
00:05:35,180 --> 00:05:36,305
Qu'est-ce que ça veut dire ?
168
00:05:36,340 --> 00:05:38,311
Les picotements pourraient signifier
tout un certain nombre de choses.
169
00:05:38,345 --> 00:05:40,680
Le bébé va bien ? Je vais toujours
pouvoir arriver à terme ?
170
00:05:40,714 --> 00:05:42,782
Eh bien, cela pourrait
être du à la grossesse.
171
00:05:43,381 --> 00:05:45,985
Nous allons faire une IRM,
nous partirons de là.
172
00:05:46,947 --> 00:05:48,154
[LE TÉLÉPHONE SONNE]
173
00:05:48,188 --> 00:05:50,123
MIRANDA : Le 13 de ce mois-ci,
174
00:05:50,157 --> 00:05:52,792
les docteurs Meredith Grey
et Nathan Riggs
175
00:05:52,826 --> 00:05:55,662
étaient dans un vol en direction
de Philadelphie pour assister
176
00:05:55,696 --> 00:05:59,600
à la Conférence Nationale
sur les avancées chirurgicales.
177
00:05:59,635 --> 00:06:00,800
Pendant ce vol,
178
00:06:00,834 --> 00:06:02,991
- la turbulence ...
- Mmm.
179
00:06:03,858 --> 00:06:06,039
Tu sais, on peut toujours
l'ignorer si tu le souhaites.
180
00:06:06,073 --> 00:06:08,708
[SOURIRE] Oui, en effet.
J'aurais bien aimé.
181
00:06:08,742 --> 00:06:10,691
C'est une grande presse
pour l'hôpital.
182
00:06:10,725 --> 00:06:13,072
Ramener plus gens, plus d'argent.
183
00:06:13,106 --> 00:06:16,059
As-tu une idée du coût qu'exige
le fonctionnement d'un hôpital ?
184
00:06:17,300 --> 00:06:20,853
Et je vais également prendre le temps
de parler à Maggie aujourd'hui.
185
00:06:20,888 --> 00:06:23,523
Fais de moi le méchant.
Dis-lui simplement que c'était moi.
186
00:06:23,557 --> 00:06:25,892
Non, je ne veux pas.
Je ne veux pas mentir.
187
00:06:25,926 --> 00:06:27,975
MIRANDA : les patients.
Docteur Meredith Grey...
188
00:06:28,009 --> 00:06:29,062
Finissons-en.
189
00:06:29,096 --> 00:06:31,230
...et le Docteur Nathan Riggs.
190
00:06:31,265 --> 00:06:34,233
HOMME : Docteur Riggs, docteur Grey !
Nous avons des questions !
191
00:06:34,268 --> 00:06:36,536
[APPLAUDISSEMENTS]
192
00:06:40,908 --> 00:06:42,782
Est-ce que votre vie
a défilé devant vos yeux ?
193
00:06:42,817 --> 00:06:45,123
Qu'est-ce que ça fait de recevoir
une récompense du gouverneur ?
194
00:06:45,157 --> 00:06:46,517
HOMME : C'est vrai que vous avez eu
un appel du président ?
195
00:06:46,552 --> 00:06:47,986
Avez-vous embrassé le sol
quand vous avez atterri ?
196
00:06:48,021 --> 00:06:49,716
- Vous pensiez que vous alliez mourir ?
- Okay, ralentissez un peu.
197
00:06:49,750 --> 00:06:51,618
[RIRE]
198
00:06:51,652 --> 00:06:55,922
J'étais ... Nous étions en route pour
une conférence médicale.
199
00:06:55,956 --> 00:06:58,057
Des choses assez routinières, vraiment.
200
00:06:58,092 --> 00:07:00,560
Certes, je ne m'attendais pas
à être assise ici
201
00:07:00,594 --> 00:07:01,961
- en face de vous.
[RIRE]
202
00:07:01,996 --> 00:07:03,463
Vous voyez ces anneaux ?
203
00:07:03,497 --> 00:07:05,765
C'est un signe classique
d'obstruction intestinale.
204
00:07:05,799 --> 00:07:07,533
Vous avez quelque chose qui
bloque votre intestin.
205
00:07:07,568 --> 00:07:08,968
MARY : Quelque chose comme ?
206
00:07:09,003 --> 00:07:10,637
La cause la plus fréquente
est une cicatrice
207
00:07:10,671 --> 00:07:12,071
de votre précédente appendicectomie.
208
00:07:12,106 --> 00:07:13,740
Ou cela pourrait être quelque chose
que vous avez mangé.
209
00:07:13,774 --> 00:07:15,074
Nous allons faire d'autres études,
210
00:07:15,109 --> 00:07:17,777
mais souvent, cela va se résoudre seul.
211
00:07:17,811 --> 00:07:19,879
Et sinon, alors, vous devrez
subir une opération chirurgicale.
212
00:07:19,913 --> 00:07:20,947
Chirurgie ?
213
00:07:20,981 --> 00:07:23,383
Oh, Mary, bébé, ma pauvre !
214
00:07:23,417 --> 00:07:25,752
Avec un peu de chance,
on ne devrait pas en arriver là.
215
00:07:25,786 --> 00:07:28,988
Ces choses peuvent ...
Ils peuvent s'améliorer naturellement.
216
00:07:29,023 --> 00:07:30,790
Naturellement ? Vous l'avez
accroché aux machines
217
00:07:30,824 --> 00:07:32,258
juste pour rester en vie.
218
00:07:32,292 --> 00:07:35,328
C'est une intraveineuse
pour la garder hydratée.
219
00:07:38,093 --> 00:07:40,153
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
220
00:07:40,188 --> 00:07:42,802
[SIGNAL SONORE]
221
00:07:42,836 --> 00:07:44,995
[CLICS DE LA SOURIS, BIP]
222
00:07:52,646 --> 00:07:54,514
[GÉMISSEMENTS]
223
00:07:54,548 --> 00:07:56,883
[L'EAU S’ARRÊTE]
224
00:07:59,186 --> 00:08:01,754
Je n'ai jamais pensé pouvoir
tomber amoureuse si vite,
225
00:08:01,789 --> 00:08:04,791
mais je ne me suis jamais sentie comme
ça à propos de personne.
226
00:08:04,825 --> 00:08:06,859
Je suis tellement heureuse qu'on
se soit trouvés.
227
00:08:06,894 --> 00:08:09,395
[SOUPIRS] Moi aussi, boulette.
228
00:08:10,698 --> 00:08:12,532
- Tous les jours.
[RIRES]
229
00:08:12,566 --> 00:08:17,537
Cela affecte mon corps et mon âme.
230
00:08:17,571 --> 00:08:19,609
Tu as envie de vomir.
231
00:08:21,208 --> 00:08:22,842
[SIGNAL SONORE]
232
00:08:25,079 --> 00:08:26,145
[SE RACLE LA GORGE]
233
00:08:26,180 --> 00:08:27,947
[ÉCLAIRCIR LA GORGE]
234
00:08:27,981 --> 00:08:30,116
♪ ♪
235
00:08:37,224 --> 00:08:40,026
Oh, mon ... Oh, Dieu !
236
00:08:40,060 --> 00:08:41,327
Ça fait seulement quelques mois,
237
00:08:41,361 --> 00:08:44,440
mais quand tu le sais, tu le sais.
238
00:08:44,475 --> 00:08:45,408
Tu sais ?
239
00:08:45,442 --> 00:08:47,533
[SE RACLE LA GORGE]
- DENNIS : Je sais.
240
00:08:47,568 --> 00:08:50,002
Je sais tellement.
241
00:08:50,904 --> 00:08:52,805
DeLuca, pouvez-vous arrêter
de le faire, s'il vous plaît ?
242
00:08:52,840 --> 00:08:54,741
- Pardon. Monsieur Webber ?
- Qu'est-ce qu'il y a, DeLuca ?
243
00:08:54,775 --> 00:08:57,176
- Pourriez-vous, euh ... ?
- Oh mon Dieu.
244
00:08:57,211 --> 00:08:58,978
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce que je loupe ?
245
00:09:00,614 --> 00:09:01,881
- C'est des vers.
- Vers !
246
00:09:01,915 --> 00:09:03,583
C'est juste ... Je, um ...
247
00:09:03,617 --> 00:09:06,185
Je viens de trouver un ver
de son ventre dans mes cheveux.
248
00:09:06,220 --> 00:09:08,154
- Ew.
- Il était vraiment long.
249
00:09:09,256 --> 00:09:11,991
Et il y en a aussi un dans le
récipient d'aspiration.
250
00:09:12,025 --> 00:09:13,426
Un ver ?
251
00:09:13,460 --> 00:09:15,228
Attendez.
Donc cela signifie que c'est ...
252
00:09:16,230 --> 00:09:19,732
- Beaucoup de vers.
- Huh.
253
00:09:27,074 --> 00:09:28,908
Dr Riggs, vous avez servi de
chirurgien de terrain
254
00:09:28,942 --> 00:09:30,409
dans les parties déchirées
par la guerre du monde.
255
00:09:30,444 --> 00:09:31,584
Comment cela s'est-il comparé ?
256
00:09:31,618 --> 00:09:34,914
Euh, moins de poussière, moins de vent.
ET moins de place pour les jambes
257
00:09:34,948 --> 00:09:36,211
[RIRES]
258
00:09:36,245 --> 00:09:38,751
Uh, je veux dire, écoutez...
Je, j'étais là, j'ai réagis.
259
00:09:38,786 --> 00:09:42,088
Tout comme un dentiste pédiatrique,
des agents de bord.
260
00:09:42,122 --> 00:09:45,591
Même certains passagers ont aidé.
261
00:09:45,626 --> 00:09:48,361
Mais le docteur Grey travaillait sur
le cerveau d'un homme
262
00:09:48,395 --> 00:09:50,769
dans des conditions
que je n'ai jamais vues,
263
00:09:50,803 --> 00:09:54,579
et elle n'a pas échoué ou faiblit,
pas une seule fois.
264
00:09:55,033 --> 00:09:56,469
Elle était incroyable.
265
00:09:56,503 --> 00:09:59,572
Et donc elle est
votre histoire, pas moi.
266
00:09:59,606 --> 00:10:01,541
[RIRE]
267
00:10:16,993 --> 00:10:18,478
FEMME : À quoi ressemble-t-il ...
268
00:10:25,265 --> 00:10:33,615
Grey's Anatomy - 13x21 - Don't Stop Me Now
269
00:10:34,383 --> 00:10:35,693
Elle était incroyable.
270
00:10:36,234 --> 00:10:38,535
Donc, c'est votre histoire,
pas moi.
271
00:10:42,714 --> 00:10:44,626
- Donc, c'est votre histoire...
272
00:10:44,660 --> 00:10:45,714
...pas moi.
273
00:10:47,586 --> 00:10:49,600
Oh. Je pensais que Ryan
était sur ce cas.
274
00:10:49,647 --> 00:10:51,537
Je me suis incrustée.
275
00:10:52,583 --> 00:10:54,451
R.A.M ou L.D.M ?
276
00:10:54,485 --> 00:10:56,219
Oh, pas vraiment.
Nous faisons un E.O.M.
277
00:10:56,254 --> 00:10:58,121
Avez-vous eu l'occasion
de regarder le dossier ?
278
00:10:58,156 --> 00:10:59,556
Ouais, je suis à jour.
279
00:10:59,590 --> 00:11:01,725
- Génial.
- [LE TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRE]
280
00:11:01,759 --> 00:11:03,060
Oh, Grey t'appelle.
281
00:11:03,094 --> 00:11:04,728
Je viens juste de commencer,
tu veux que je réponde ?
282
00:11:04,762 --> 00:11:06,897
Non, laisse, Jackson.
283
00:11:06,931 --> 00:11:08,498
D'accord.
284
00:11:10,612 --> 00:11:12,235
Tout va bien ?
285
00:11:12,270 --> 00:11:13,837
Oui.
286
00:11:13,871 --> 00:11:15,472
D'accord.
287
00:11:15,506 --> 00:11:16,540
[LAVAGE]
288
00:11:16,574 --> 00:11:18,608
Hé, je n'ai pas pu assister
à la conférence de presse.
289
00:11:18,643 --> 00:11:21,078
- J'ai manqué quelque chose ?
- Ouais.
290
00:11:21,112 --> 00:11:22,446
Ouais, j'ai beaucoup appris.
291
00:11:26,150 --> 00:11:27,784
Veronica, il semble que votre tumeur
292
00:11:27,819 --> 00:11:29,619
soit métastasée sur
votre colonne vertébrale.
293
00:11:29,654 --> 00:11:31,707
Ça commence à comprimer
votre moelle épinière.
294
00:11:31,741 --> 00:11:32,915
Le cancer se propage ?
295
00:11:32,949 --> 00:11:34,315
Eh bien, nous savions que
cela pourrait arriver,
296
00:11:34,349 --> 00:11:36,293
mais cela accélère les choses.
297
00:11:36,327 --> 00:11:37,227
Quelles choses ?
298
00:11:39,692 --> 00:11:41,765
Okay, allez-y,
dites-le moi franchement.
299
00:11:41,799 --> 00:11:45,635
Je vous donnerais deux,
peut-être trois mois de plus.
300
00:11:45,670 --> 00:11:48,138
Deux ? C'était supposé être
sept ou huit.
301
00:11:48,172 --> 00:11:50,140
C'est ce qu'ils ont dit. C'est...
302
00:11:50,174 --> 00:11:52,128
On s'est raccroché à ça.
303
00:11:55,933 --> 00:11:57,300
Il y a plus.
304
00:11:57,482 --> 00:11:58,648
Oui.
305
00:11:58,683 --> 00:12:00,802
Nous devons également garder
votre bébé en sécurité.
306
00:12:00,837 --> 00:12:03,186
Et compte tenu de la
propagation du cancer
307
00:12:03,221 --> 00:12:04,788
et à quel point des métastases
à la moelle épinière
308
00:12:04,822 --> 00:12:06,264
compliqueraient un accouchement à terme,
309
00:12:06,299 --> 00:12:08,058
Je souhaite vous accoucher aujourd'hui.
310
00:12:08,092 --> 00:12:10,894
Non ! Non. C'est ... C'est trop tôt.
311
00:12:10,928 --> 00:12:13,029
- Il est encore trop petit.
- ALEX : Vous êtes à 34 semaines.
312
00:12:13,064 --> 00:12:15,198
J'ai accouché des bébés
plus petits que cela.
313
00:12:15,233 --> 00:12:17,033
Le vôtre devrait aller très bien.
314
00:12:17,068 --> 00:12:19,069
Et l'option la plus sûre
est une césarienne.
315
00:12:19,103 --> 00:12:21,832
Et je serai là pour gérer
les problèmes de la moelle épinière.
316
00:12:22,540 --> 00:12:24,249
[BRUIT DE LA VOIX]
S'ils l'accouchent aujourd'hui...
317
00:12:25,776 --> 00:12:28,311
alors c'est deux mois
avec le bébé.
318
00:12:28,346 --> 00:12:30,714
C'est toi et moi...
319
00:12:30,748 --> 00:12:32,949
et le petit garçon.
320
00:12:35,184 --> 00:12:37,440
Mais l'accouchement se fait aujourd'hui.
321
00:12:39,190 --> 00:12:40,757
D'accord. [DES RIRES]
322
00:12:40,791 --> 00:12:42,058
[DES RIRES]
323
00:12:43,182 --> 00:12:45,328
D'accord. Allons nous réconforter,
tout le monde.
324
00:12:45,363 --> 00:12:47,564
Nous allons avoir un bébé.
325
00:12:57,141 --> 00:12:59,009
[SOUPIRS]
326
00:12:59,043 --> 00:13:00,944
APRIL : Savons-nous ce qu'ils sont ?
327
00:13:00,978 --> 00:13:05,916
Ascaris lumbricoides,
le ver à l'intestin.
328
00:13:05,950 --> 00:13:08,650
Peut atteindre une longueur
d'un demi-mètre.
329
00:13:08,684 --> 00:13:10,220
C'est rare aux États-Unis,
330
00:13:10,254 --> 00:13:13,346
mais environ 1/6 de la
population humaine est infectée.
331
00:13:13,380 --> 00:13:15,692
Ouais, et notre patient en a la moitié.
332
00:13:15,726 --> 00:13:17,107
[RIRE] Hmm.
333
00:13:17,141 --> 00:13:19,008
Y at-il un record mondial
pour ces derniers ?
334
00:13:20,739 --> 00:13:24,041
Non Non Non Non. Non.
335
00:13:24,402 --> 00:13:26,636
Je ne comprends pas.
336
00:13:26,671 --> 00:13:29,806
Ils se reproduisent dans le ventre,
comme maintenant ?
337
00:13:29,840 --> 00:13:33,710
Eh bien, techniquement,
ils ne sont pas dans son ventre.
338
00:13:36,747 --> 00:13:39,282
Les larves traversent
la circulation sanguine.
339
00:13:39,317 --> 00:13:42,118
Là où ils vont à l'intestin grêle
340
00:13:42,153 --> 00:13:43,587
pour mûrir et s'accouplent.
341
00:13:43,621 --> 00:13:46,056
Là où ils déposeront plus d'œufs.
342
00:13:46,090 --> 00:13:48,024
- RICHARD : Les vers, ils...
- Arrêtez de dire "vers" !
343
00:13:51,195 --> 00:13:52,996
Depuis combien de temps sont-ils ?
344
00:13:53,030 --> 00:13:55,732
Um, nous ... on ne peut pas dire.
345
00:13:55,766 --> 00:13:58,635
Um, la lar ...
346
00:13:58,669 --> 00:14:02,072
Um, ils prennent au moins un ...
347
00:14:02,106 --> 00:14:04,241
quelques mois
pour devenir adultes.
348
00:14:04,275 --> 00:14:06,643
Donc...
349
00:14:06,677 --> 00:14:09,646
...elle les a depuis
qu'on s'est rencontré ?
350
00:14:10,129 --> 00:14:12,082
Vous ... vous pourriez
les avoir ingérées
351
00:14:12,116 --> 00:14:14,918
- depuis des fruits non lavés ou ...
- Ugh. Enlevez-les de là.
352
00:14:14,952 --> 00:14:18,088
- La chirurgie c'est extrêmement simple.
- Mm-hmm.
353
00:14:18,122 --> 00:14:21,024
Um, DeLuca, réservons
un bloc opératoire.
354
00:14:21,058 --> 00:14:22,025
Mm-hmm.
355
00:14:22,059 --> 00:14:22,959
- Uh, Dennis?
- DENNIS : salut.
356
00:14:22,994 --> 00:14:26,029
Vous pouvez l'accompagner en salle
de pré-opération.
357
00:14:26,063 --> 00:14:28,031
Uh... uh...
358
00:14:28,065 --> 00:14:29,125
Dennis ?
359
00:14:29,159 --> 00:14:33,036
Je ne peux pas.
Je ... Je dois juste, hein ...
360
00:14:33,070 --> 00:14:35,105
Je dois passer un appel,
et dire à ta mère
361
00:14:35,139 --> 00:14:36,146
que tu vas bien
362
00:14:36,181 --> 00:14:37,333
Et les autres gens.
363
00:14:37,367 --> 00:14:39,709
- Qui ?
- Travail. J'ai un appel de travail ...
364
00:14:39,744 --> 00:14:42,512
Je veux dire, je dois appeler
ton travail et ta famille.
365
00:14:44,148 --> 00:14:47,183
Bien, d'accord, donc, euh...
366
00:14:47,218 --> 00:14:49,019
- Occupons-nous de ces vers.
- Mm-hmm.
367
00:14:51,088 --> 00:14:53,023
Dr Reynolds est attendu aux urgences
368
00:14:53,057 --> 00:14:55,191
Dr Reynolds pour les urgences
369
00:14:55,226 --> 00:14:57,894
Salut. Merci.
370
00:14:57,928 --> 00:15:00,330
[LE TÉLÉPHONE SONNE]
371
00:15:01,599 --> 00:15:04,661
Je vois que vous travaillez
avec le Dr Webber.
372
00:15:04,695 --> 00:15:05,574
Mm-hmm.
373
00:15:05,608 --> 00:15:07,470
Comment semble-t-il ?
374
00:15:07,498 --> 00:15:08,674
Oh, très bien.
375
00:15:08,715 --> 00:15:10,373
Nous avons un patient
avec un intestin plein de vers,
376
00:15:10,408 --> 00:15:11,908
donc il est, vous savez,
plutôt heureux
377
00:15:11,942 --> 00:15:13,810
Moi, d'un autre côté, je ne peux pas
m'empêcher de me gratter la tête,
378
00:15:13,844 --> 00:15:15,178
parce qu'un patient à
vomit dans mes cheveux,
379
00:15:15,212 --> 00:15:17,681
Et maintenant je suis convaincu que
quelque chose risquerait de s'installer,
380
00:15:17,715 --> 00:15:19,416
ce que personne ne voudrait...
381
00:15:19,450 --> 00:15:21,484
Ouais, bon, bon. Uh ...
382
00:15:21,519 --> 00:15:23,482
Tu penses pouvoir
essayer de lui parler ?
383
00:15:23,516 --> 00:15:25,255
- Quoi ?
- Richard et Catherine
384
00:15:25,289 --> 00:15:27,973
ont besoin d'aide pour
se remettre ensemble.
385
00:15:28,008 --> 00:15:29,297
Je suis en mission.
386
00:15:29,332 --> 00:15:32,028
Génial. Génial.
Quel est le plan ?
387
00:15:32,063 --> 00:15:35,328
Je n'en ai pas un,
mais nous devons faire quelque chose.
388
00:15:35,363 --> 00:15:37,500
Nous ? Oh. Oh !
389
00:15:37,535 --> 00:15:38,902
D'accord, je fais partie
de la mission aussi ?
390
00:15:38,936 --> 00:15:41,071
D'accord. Non. D'accord.
Je ... je pourrais être douée pour ça.
391
00:15:41,105 --> 00:15:42,605
Hum, avez-vous parlé à Catherine ?
392
00:15:42,640 --> 00:15:44,591
J'ai essayé.
Ça ne fonctionne pas.
393
00:15:44,625 --> 00:15:47,544
Okay, réessayez pendant que
j'opère avec Richard et les vers,
394
00:15:47,578 --> 00:15:50,547
- et je lui parlerai.
- Vers ?
395
00:15:56,153 --> 00:15:58,388
Ta patiente a vomis des vers ?
396
00:15:58,422 --> 00:16:00,123
Il n'y en avait qu'un.
397
00:16:00,157 --> 00:16:02,759
C'est un de trop.
398
00:16:08,232 --> 00:16:10,266
[PORTE OUVERTE]
399
00:16:10,301 --> 00:16:12,069
[CONVERSATIONS INEXISTANTES]
400
00:16:12,103 --> 00:16:13,470
Salut.
401
00:16:13,504 --> 00:16:14,609
salut.
402
00:16:15,139 --> 00:16:18,041
J'ai une chirurgie
quadruple-bypass, donc ...
403
00:16:18,075 --> 00:16:21,277
Nous devrions parler
de moi et de Nathan.
404
00:16:21,312 --> 00:16:23,127
Donc il y a un "toi et Nathan" ?
Tu l'admets ?
405
00:16:23,161 --> 00:16:24,520
Eh bien, j'aimerais expliquer.
406
00:16:24,555 --> 00:16:27,115
Non. Je n'ai pas besoin de détails.
407
00:16:27,115 --> 00:16:28,582
J'aimerais expliquer.
408
00:16:28,616 --> 00:16:31,718
Mer, je suis en chirurgie.
Je dois y aller.
409
00:16:32,987 --> 00:16:34,321
[Soupirs]
410
00:16:34,355 --> 00:16:36,490
Vous devriez ressentir
une sensation de froid en ce moment.
411
00:16:36,524 --> 00:16:39,626
Ça pourrait brûler un peu,
mais seulement pour un moment.
412
00:16:39,661 --> 00:16:41,929
Cela vous engourdit pour la chirurgie.
413
00:16:41,963 --> 00:16:44,031
Vous allez vous réveiller lors
de la chirurgie avec le drapé.
414
00:16:44,065 --> 00:16:46,133
Une fois que je commencerai,
vous ressentirez un peu de pression,
415
00:16:46,167 --> 00:16:47,968
et ça pourrait être
un peu inconfortable.
416
00:16:48,002 --> 00:16:49,970
Mais ça ... ça ne fera pas mal.
Je promets.
417
00:16:50,983 --> 00:16:53,774
Le cancer va-t-il
compliquer l'accouchement ?
418
00:16:53,808 --> 00:16:56,510
Votre corps travaille déjà
des heures supplémentaires,
419
00:16:56,544 --> 00:16:58,312
de sorte que la chirurgie
est un stress supplémentaire,
420
00:16:58,346 --> 00:16:59,947
mais s'il y a des complications,
421
00:16:59,981 --> 00:17:01,084
alors on s'en occupera.
422
00:17:01,118 --> 00:17:02,271
C'est ce qu'on fera.
423
00:17:04,052 --> 00:17:05,729
[SOUPIRS]
424
00:17:06,488 --> 00:17:07,955
Je veux signer un accord
de non réanimation.
425
00:17:10,525 --> 00:17:12,025
Nous ne voulions pas vous effrayer.
426
00:17:12,060 --> 00:17:13,894
La chirurgie devrait
très bien se passer.
427
00:17:13,928 --> 00:17:16,864
Je meurs déjà.
C'est juste une question de temps.
428
00:17:16,898 --> 00:17:18,966
Mais si quelque chose arrive
pendant la chirurgie
429
00:17:19,000 --> 00:17:20,901
et que je finis accrochée à une machine,
430
00:17:20,935 --> 00:17:22,836
je ne veux pas laisser
cette responsabilité à Jeremy.
431
00:17:22,871 --> 00:17:24,505
Je veux signer avant la chirurgie.
432
00:17:24,539 --> 00:17:25,806
S'il vous plait.
433
00:17:29,063 --> 00:17:30,630
Et ne lui dites-pas.
434
00:17:32,201 --> 00:17:34,007
Il ne comprendrait pas.
435
00:17:38,119 --> 00:17:39,520
Nous pouvons le faire.
436
00:17:48,232 --> 00:17:50,060
Je parie que Dennis est
déjà dans le train,
437
00:17:50,095 --> 00:17:51,695
est retourné à Capitol Hill
438
00:17:51,729 --> 00:17:54,482
où il va dire à tous ses amis hipsters
autour d'un café
439
00:17:54,507 --> 00:17:58,293
quel danger il a évité
en s'éloignant de Mary-la-véreuse.
440
00:17:58,327 --> 00:18:00,462
- Je suis sûre que non.
441
00:18:01,864 --> 00:18:06,468
J'étais célibataire durant 6 ans avant
que nous nous rencontrions en ligne,
442
00:18:06,502 --> 00:18:08,670
et j'étais vraiment douée à être seule
443
00:18:08,704 --> 00:18:13,334
J'étais devenue douée pour dire
"juste un" dans les restaurants.
444
00:18:13,976 --> 00:18:16,678
J'avais l'intention
d'adopter un chat.
445
00:18:16,712 --> 00:18:17,612
[Rires]
446
00:18:17,647 --> 00:18:19,714
La vie était très bien.
447
00:18:21,050 --> 00:18:22,517
Mais alors Dennis m'a
envoyé un message,
448
00:18:22,552 --> 00:18:24,619
et j'étais douteuse d'abord,
449
00:18:24,654 --> 00:18:28,657
mais il s'est avéré être parfait.
450
00:18:28,691 --> 00:18:32,060
J'avais oublié ce que c'était
de rentrer chez nous.
451
00:18:34,034 --> 00:18:36,300
Je l'avais finalement trouvé.
452
00:18:37,733 --> 00:18:41,336
Mary, la vie peut être
très bien à vous seul.
453
00:18:41,370 --> 00:18:42,671
Whoa. Att...
454
00:18:42,705 --> 00:18:43,939
Attendez une seconde.
455
00:18:43,973 --> 00:18:47,307
Nous ne savons toujours pas
si Dennis est parti.
456
00:18:48,311 --> 00:18:49,945
Vous n'êtes pas seule Mary.
457
00:18:49,979 --> 00:18:52,147
Vous êtes sur le point
de vous déconcerter.
458
00:18:52,181 --> 00:18:54,649
Personne ne me touche encore plus.
459
00:18:59,501 --> 00:19:01,369
[Conversation inaudible]
460
00:19:01,482 --> 00:19:03,583
[Téléphone qui sonne]
461
00:19:07,763 --> 00:19:09,664
J'ai entendu dire
que le docteur. Webber
462
00:19:09,699 --> 00:19:11,666
a un ventre plein de vers aujourd'hui.
463
00:19:11,701 --> 00:19:13,022
Excuse-moi ?
464
00:19:13,056 --> 00:19:15,337
D ... Pas Dr. Webber. Son patient.
465
00:19:15,371 --> 00:19:16,805
Désolé.
466
00:19:16,839 --> 00:19:18,573
Il aime les vers.
467
00:19:18,608 --> 00:19:21,810
Il aime tout ce qui
est hors de la norme,
468
00:19:21,844 --> 00:19:26,047
donc les vers seront bien pour lui.
469
00:19:26,082 --> 00:19:27,849
Ils pourraient lui remonter le moral,
470
00:19:27,883 --> 00:19:30,218
qui a été un petit peu bas
ces derniers temps.
471
00:19:30,253 --> 00:19:32,254
- Ne seriez-vous pas d'accord ?
- Dr Bailey, je suis en chirurgie.
472
00:19:32,288 --> 00:19:35,190
Si vous devez dire quelque chose,
dites-le plus vite.
473
00:19:36,759 --> 00:19:39,828
Euh, je sais que le Docteur Webber
passe la nuit
474
00:19:39,862 --> 00:19:41,730
dans la salle d'appel
lorsque vous êtes ici en ville.
475
00:19:41,764 --> 00:19:42,631
C'est son choix.
476
00:19:42,665 --> 00:19:44,899
Et je sais que les choses
entre vous deux
477
00:19:44,934 --> 00:19:48,370
ont été moins favorables depuis
l'arrivée du docteur Minnick,
478
00:19:48,404 --> 00:19:50,238
c'est une décision que j'ai prise.
479
00:19:50,273 --> 00:19:51,573
Une décision que je vous ai
poussée à prendre
480
00:19:51,607 --> 00:19:54,576
Oui...
481
00:19:54,610 --> 00:19:55,788
Mais...
482
00:19:55,823 --> 00:19:58,780
Docteur Bailey, simplement parce que
vous vous sentez responsable
483
00:19:58,814 --> 00:20:01,516
ne veut pas dire que vous
devez arrangez les choses.
484
00:20:01,550 --> 00:20:03,385
Restez en dehors de ça !
485
00:20:10,059 --> 00:20:12,694
Brody, pourquoi est-ce que tu ne m'as
pas envoyé les résultats de Mme. Vonn ?
486
00:20:12,728 --> 00:20:14,262
Okay, qu'est-ce qui est si absorbant
487
00:20:14,297 --> 00:20:16,798
que tu ne peux plus faire ton tr...
Est-ce que ce sont des vers ?
488
00:20:16,832 --> 00:20:18,300
Je ne peux plus regarder ailleurs.
489
00:20:18,334 --> 00:20:20,702
Ohh...
490
00:20:27,910 --> 00:20:30,211
APRIL : Dites-moi que vous utilisez
ces images pour un journal.
491
00:20:30,246 --> 00:20:31,613
RICHARD: Oh, bien sûr, Kepner.
492
00:20:31,647 --> 00:20:32,881
Je ferai des copies.
493
00:20:32,915 --> 00:20:36,251
Oh, Dr. Webber ? C'est Big Mama.
494
00:20:36,285 --> 00:20:38,153
Oh, Joanne, prennez bien ça en photo.
495
00:20:40,122 --> 00:20:41,456
Ooh.
496
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
RICHARD : Quelqu'un a-t-il une règle ?
497
00:20:43,025 --> 00:20:44,259
Andrew : Ça doit faire
au moins 25 cm de long.
498
00:20:44,293 --> 00:20:45,427
Uh, c'est plus grand.
499
00:20:45,461 --> 00:20:47,295
APRIL : Elle a quelques ulcérations,
500
00:20:47,330 --> 00:20:50,231
mais je ne suis pas sûre que
cela nécessite d'autres interventions.
501
00:20:50,266 --> 00:20:54,002
Pensez-vous qu'ils essayaient
de trouver une issue ?
502
00:20:54,036 --> 00:20:55,970
RICHARD : C'est possible.
503
00:20:56,005 --> 00:20:58,807
D'accord, rapprochez ce seau par là.
504
00:20:58,841 --> 00:21:00,175
Je m'en occupe.
505
00:21:00,209 --> 00:21:01,743
- Ew!
- Mnh-mnh.
506
00:21:01,777 --> 00:21:03,812
D'accord, oui. Ouais. Juste là.
507
00:21:10,119 --> 00:21:12,654
- Ohh !
- Ah... Okay. Non, non, non.
508
00:21:12,688 --> 00:21:14,823
D'accord, je suis d'accord avec Dennis.
Les vers sont un tue-l'amour.
509
00:21:14,857 --> 00:21:16,091
- DeLuca ?
- ALEX : Je ne sais pas.
510
00:21:16,125 --> 00:21:18,293
Ça pourrait me prendre une minute
avant de partager avec elle un repas
511
00:21:18,327 --> 00:21:19,294
mais elle est gentille.
512
00:21:19,328 --> 00:21:22,464
APRIL : Ouais, elle est gentille.
Et c'est vraiment triste.
513
00:21:22,498 --> 00:21:24,699
Je veux dire, vous avez tous vu combien
ils étaient heureux ensemble.
514
00:21:24,734 --> 00:21:26,034
Larve.
515
00:21:26,068 --> 00:21:27,369
Ca suffit les photos.
516
00:21:27,403 --> 00:21:28,770
Ils s'aiment vraiment.
517
00:21:28,804 --> 00:21:29,971
Ils ne devraient pas être séparés,
vous savez ?
518
00:21:30,005 --> 00:21:33,761
Mary ne devrait pas avoir à perdre
une relation magique
519
00:21:33,795 --> 00:21:34,809
juste parce que
tout n'est pas parfait.
520
00:21:34,844 --> 00:21:37,379
Vous savez, les gens ont des défauts.
C'est... Vous savez, c'est réaliste.
521
00:21:37,413 --> 00:21:39,681
Eh bien, Dennis n'avait pas réalisé
que quelque chose de si dégoutant
522
00:21:39,715 --> 00:21:41,383
se trouverait dans la femme qu'il aime.
523
00:21:41,417 --> 00:21:42,851
Je veux dire,
il a un choix en la matière.
524
00:21:42,885 --> 00:21:44,719
Je dis simplement qu'il ne devrait pas
l'éliminer d'office
525
00:21:44,754 --> 00:21:46,454
à cause de cette
seule chose, vous savez ?
526
00:21:46,489 --> 00:21:48,990
Il devrait, hein ...
Il devrait lui donner une chance.
527
00:21:49,024 --> 00:21:51,326
Eh bien, peut-être qu'il ne veut pas.
528
00:21:51,360 --> 00:21:53,995
Peut-être qu'il est ... assez vu.
529
00:22:05,708 --> 00:22:07,208
- Hey.
- Hey.
530
00:22:08,778 --> 00:22:09,711
Tu vas bien ?
531
00:22:09,745 --> 00:22:11,880
Je viens juste de dire à
une patiente que j'apprécie
532
00:22:11,914 --> 00:22:13,014
que son cancer s'est répandu,
533
00:22:13,048 --> 00:22:14,749
mais je ne veux pas en parler.
534
00:22:14,784 --> 00:22:16,851
Comment était-ce avec Maggie ?
535
00:22:16,886 --> 00:22:18,820
Oh, elle m'a éteint.
536
00:22:19,955 --> 00:22:21,823
Ne veux pas en parler.
537
00:22:22,528 --> 00:22:23,591
Salut.
538
00:22:23,626 --> 00:22:24,759
Salut.
539
00:22:24,794 --> 00:22:26,027
Puis-je m'asseoir ?
540
00:22:26,061 --> 00:22:27,896
Oui.
541
00:22:32,635 --> 00:22:34,402
Vous l'avez fait dans l'avion ?
542
00:22:37,773 --> 00:22:39,040
Est-ce qu'il embrasse bien ?
543
00:22:39,302 --> 00:22:40,408
Je devrais peut-être y aller.
544
00:22:40,443 --> 00:22:41,843
Pourquoi ?
545
00:22:42,214 --> 00:22:43,545
Tu dois déjà le savoir.
546
00:22:45,147 --> 00:22:46,681
À combien de personne en as-tu parlé
avant de me le dire ?
547
00:22:46,715 --> 00:22:47,916
Personne ne sait.
548
00:22:47,950 --> 00:22:49,451
Donc tu l'as gardé secret
pour tout le monde ?
549
00:22:49,485 --> 00:22:50,852
Tu avais peur qu'ils me le dise ?
550
00:22:50,886 --> 00:22:52,353
Si tu veux qu'on aille ailleurs
551
00:22:52,388 --> 00:22:53,955
et qu'on en parle,
je serai ravie de le faire.
552
00:22:53,989 --> 00:22:57,058
Tu sais, j'adorerais,
mais je dois y aller.
553
00:23:03,966 --> 00:23:06,401
Pas de protections pour les prises.
On ne les a pas encore achetées.
554
00:23:06,435 --> 00:23:08,770
Partout dans la maison...
555
00:23:08,804 --> 00:23:10,805
l'électricité, des dangers mortels
à hauteur du sol...
556
00:23:10,840 --> 00:23:12,740
Il ne rampera pas avant plusieurs mois.
557
00:23:12,775 --> 00:23:14,108
Et je n'ai pas non plus de poussette.
558
00:23:14,143 --> 00:23:15,977
Je voulais aller la chercher
le week-end prochain.
559
00:23:16,011 --> 00:23:18,713
Commande-la maintenant. Elle nous
attendra en rentrant à la maison.
560
00:23:18,747 --> 00:23:20,615
Le bloc est presque prêt, Véronica.
561
00:23:20,649 --> 00:23:22,271
On va pouvoir vous emmener.
562
00:23:22,305 --> 00:23:23,344
Okay.
563
00:23:23,958 --> 00:23:26,321
Une fois que le bébé est là,
c'est ta priorité, tu te rappelles ?
564
00:23:26,355 --> 00:23:29,057
Tu ne le quittes pas,
comme tu l'as promis.
565
00:23:29,091 --> 00:23:30,391
Je ne veux pas te quitter toi.
566
00:23:30,426 --> 00:23:32,224
Jer, c'est ton boulot.
567
00:23:32,258 --> 00:23:34,992
Là où vas le bébé, tu y vas.
568
00:23:35,026 --> 00:23:36,998
- Okay ?
- Je sais.
569
00:25:24,812 --> 00:25:26,813
Je croyais que j'avais le bloc 3 réservé
570
00:25:26,847 --> 00:25:28,873
pour ma colectomie de cet après-midi
571
00:25:28,949 --> 00:25:31,685
C'est vrai, mais j'ai une valvuloplastie
572
00:25:31,720 --> 00:25:33,753
et je voulais le bloc n°3,
donc je l'ai pris.
573
00:25:34,555 --> 00:25:36,256
On fait ça désormais, non ?
574
00:25:40,194 --> 00:25:41,461
Hé !
575
00:25:44,298 --> 00:25:46,166
Je me sens vraiment mal.
576
00:25:46,200 --> 00:25:47,601
Je me sens terriblement mal, Maggie.
577
00:25:47,635 --> 00:25:49,369
Mais là tu es juste méchante.
578
00:25:49,403 --> 00:25:50,658
Je suis méchante ?
579
00:25:50,692 --> 00:25:52,439
Hurle-moi dessus, crie-moi dessus,
injurie-moi.
580
00:25:52,473 --> 00:25:55,008
Peu importe ce dont tu as besoin.
Je peux le supporter.
581
00:25:55,042 --> 00:25:56,676
Ce dont j'ai besoin,
c'est de retourner travailler.
582
00:25:56,711 --> 00:25:58,211
Je voudrais t'expliquer ça.
583
00:25:58,246 --> 00:26:00,447
Écoute, je comprends, okay ? Tu...
584
00:26:00,481 --> 00:26:03,450
Tu... Il y avait un avion.
Les émotions étaient décuplées.
585
00:26:03,484 --> 00:26:06,119
Vous êtes presque morts ensemble,
je le comprends.
586
00:26:06,153 --> 00:26:07,816
Non, ce n'était pas juste l'avion.
587
00:26:09,323 --> 00:26:11,324
C'est arrivé avant ça.
588
00:26:11,359 --> 00:26:13,293
Quand ?
589
00:26:15,396 --> 00:26:16,830
Quand ?
590
00:26:16,864 --> 00:26:19,284
Avant le mariage d'Amelia et Owen.
591
00:26:23,070 --> 00:26:26,640
Mais ça a commencé avant que
je sache que tu l'appréciais,
592
00:26:26,674 --> 00:26:29,476
et dès que tu m'as dit que
tu l'aimais bien, j'ai tout arrêté.
593
00:26:29,510 --> 00:26:31,511
On en a parlé !
594
00:26:31,545 --> 00:26:34,180
- Je...
- Tu m'as laissé tout m'imaginer !
595
00:26:34,215 --> 00:26:36,716
J'allais te le dire,
596
00:26:37,156 --> 00:26:39,352
et puis ta mère est morte,
597
00:26:39,387 --> 00:26:41,268
et je n'ai juste pas pu.
598
00:26:42,196 --> 00:26:44,024
Je ne voulais pas te blesser,
599
00:26:44,058 --> 00:26:45,525
et Nathan ne voulait pas te blesser.
600
00:26:45,559 --> 00:26:46,893
Non.
601
00:26:46,927 --> 00:26:50,036
Ce n'est pas à propos de Nathan.
C'est toi.
602
00:26:50,631 --> 00:26:53,933
Je te faisais confiance pour
être honnête avec moi,
603
00:26:53,968 --> 00:26:55,869
quand même ma mère m'a menti,
604
00:26:55,903 --> 00:26:58,004
et maintenant elle est morte.
605
00:26:58,039 --> 00:27:02,175
Je pensais que je pouvais compter
sur toi pour me dire la vérité.
606
00:27:02,209 --> 00:27:04,372
Mais t'as tout le temps menti.
607
00:27:05,236 --> 00:27:07,508
J'essayais de bien faire.
608
00:27:08,805 --> 00:27:10,613
Et bien, non.
609
00:27:12,653 --> 00:27:14,587
Je le sais.
610
00:27:14,622 --> 00:27:17,691
Maggie... Je t'en prie.
S'il te plait.
611
00:27:19,960 --> 00:27:22,929
Peut on juste ne pas le
laisser comme ça ?
612
00:27:26,233 --> 00:27:29,035
Tu étais tout ce que j'avais.
613
00:27:50,791 --> 00:27:53,593
La fréquence cardiaque a atteint 130.
Veronica, comment est votre respiration?
614
00:27:53,627 --> 00:27:56,629
Ça v... C'est un peu dur.
615
00:27:57,216 --> 00:27:59,165
Jeremy : Qu'est ce qui se passe ?
Qu'est ce qui se passe ?
616
00:27:59,200 --> 00:28:01,568
Hé, Jeremy, allez. Regarde le.
617
00:28:02,937 --> 00:28:05,572
Il a des beaux yeux.
618
00:28:07,441 --> 00:28:10,243
Arizona : Ses stats tombent.
Elle est toujours tachycardique.
619
00:28:10,277 --> 00:28:12,112
Remettons là sous oxygène.
620
00:28:12,146 --> 00:28:13,179
Ca pourrait être une embolie.
621
00:28:13,214 --> 00:28:14,475
[Toussements]
622
00:28:15,370 --> 00:28:16,516
Il est temps de la sortir de là.
623
00:28:16,550 --> 00:28:17,517
Oui, dans une minute.
624
00:28:17,551 --> 00:28:19,018
Si c'est une embolie,
on a pas le temps.
625
00:28:19,053 --> 00:28:20,487
Elle a fait tout ça donc elle peut
faire connaissance avec le bébé.
626
00:28:20,521 --> 00:28:22,355
Donnez leur juste une putain de minute.
627
00:28:24,492 --> 00:28:26,530
Jer, peux-tu le prendre ?
628
00:28:29,663 --> 00:28:31,598
[Soupirs] Il doit aller
en soins néonatals maintenant.
629
00:28:31,632 --> 00:28:33,600
Et, à propos... à propos de Véronica ?
630
00:28:33,634 --> 00:28:35,502
Elle est entre de bonnes mains.
Ça va aller.
631
00:28:35,971 --> 00:28:38,104
Et je vais prendre bien soin d'elle.
632
00:28:41,709 --> 00:28:44,377
Jer, tu restes avec lui.
633
00:28:44,412 --> 00:28:47,213
Tu as promis. Je compte sur toi.
634
00:28:47,248 --> 00:28:49,418
-Mais je ne...
-[Reniflements]
635
00:28:49,453 --> 00:28:52,218
Continue. Restez avec lui.
636
00:28:52,253 --> 00:28:54,320
Je viens vous voir dans un instant.
637
00:29:05,047 --> 00:29:07,166
Est-ce qu'on administre de l'héparine
ou directement des thrombolytiques ?
638
00:29:07,200 --> 00:29:08,535
Arizona : les thrombolytiques sont
contre-indiqués.
639
00:29:08,569 --> 00:29:10,503
On doit faire une embolectomie
et poser un filtre cave.
640
00:29:10,538 --> 00:29:12,305
Veronica, vous avez formé
un caillot de sang,
641
00:29:12,339 --> 00:29:13,440
et il a migré jusqu'aux poumons.
642
00:29:13,474 --> 00:29:15,675
C'est très sérieux. On doit l'enlever
tout de suite,
643
00:29:15,709 --> 00:29:18,845
donc nous avons besoin
d'ouvrir votre torse.
644
00:29:18,879 --> 00:29:20,547
Est ce que c'est...
645
00:29:22,416 --> 00:29:23,850
Ça marchera ?
646
00:29:23,884 --> 00:29:25,351
La procédure durera seulement
une demie heure.
647
00:29:25,386 --> 00:29:26,886
Est-ce que ça marchera ?
648
00:29:30,024 --> 00:29:32,292
Ce n'est pas sûr que vous surviviez.
649
00:29:35,801 --> 00:29:37,997
Et si on ne fait rien ?
650
00:29:38,632 --> 00:29:41,701
Veronica, on doit la réaliser.
651
00:29:41,735 --> 00:29:44,037
Si nous ne le faisons pas,
vous ne vous en sortiriez pas.
652
00:29:47,107 --> 00:29:50,210
Bon, la pression diminue.
Préparez un chariot !
653
00:29:50,244 --> 00:29:52,879
Non. J'ai signé cette clause
de non réanimation pour une raison.
654
00:29:52,913 --> 00:29:54,414
Vous pouvez vous rétracter.
Laissez-nous vous aider.
655
00:29:55,534 --> 00:29:59,798
J'ai fait ce que je voulais.
Mon bébé va...bien.
656
00:30:01,288 --> 00:30:03,022
Il...
657
00:30:03,057 --> 00:30:06,226
[Grognement] Je suis tellement fatigué.
658
00:30:10,464 --> 00:30:12,432
Je sais.
659
00:30:17,103 --> 00:30:18,555
Je sais.
660
00:30:18,589 --> 00:30:21,741
[Toux, gémissements]
661
00:30:30,447 --> 00:30:31,781
Hé, comment ça s'est passé ?
662
00:30:32,791 --> 00:30:35,393
Nous avons retiré
tous les vers du patient.
663
00:30:36,629 --> 00:30:38,363
Je ne suis pas très éloigné
de Webber.
664
00:30:38,397 --> 00:30:39,831
Kepner !
665
00:30:39,865 --> 00:30:41,766
Vous avez été avec cet homme
pendant des heures.
666
00:30:41,800 --> 00:30:43,735
Je sais !
Et j'ai essayé de nombreuses fois,
667
00:30:43,769 --> 00:30:46,938
mais quoi que je lui dise,
il reste abattu.
668
00:30:46,972 --> 00:30:48,769
C'est pire que ce que nous pensions
669
00:30:48,803 --> 00:30:51,843
C'est comme s'il était mort
à l'intérieur.
670
00:30:51,877 --> 00:30:53,778
Comment ça s'est passé avec Catherine ?
671
00:30:54,682 --> 00:30:57,782
Elle t'a dit de t'occuper
de tes affaires ?
672
00:30:57,816 --> 00:31:00,852
C'est une femme avec laquelle
il est difficile de discuter.
673
00:31:00,886 --> 00:31:03,187
Hmm. Toi aussi.
674
00:31:03,222 --> 00:31:04,309
Je sais.
675
00:31:04,343 --> 00:31:06,424
Mais c'est parce qu'en général
j'ai raison
676
00:31:06,458 --> 00:31:09,227
et les autres ont tort,
et c'est très dur pour eux.
677
00:31:09,261 --> 00:31:10,161
Ouais.
678
00:31:10,195 --> 00:31:12,931
Catherine a l'habitude de penser
qu'elle a raison, elle aussi.
679
00:31:14,733 --> 00:31:18,371
Est-ce que tu es en train de dire
que je "pense" avoir raison ?
680
00:31:19,331 --> 00:31:21,219
Non, je dis que...
681
00:31:21,974 --> 00:31:24,042
Je dis que toi et Catherine Avery
682
00:31:24,076 --> 00:31:27,292
êtes des femmes vraiment semblables.
683
00:31:28,113 --> 00:31:29,914
Vraiment.
684
00:31:30,816 --> 00:31:32,584
Je veux dire, vraiment.
685
00:31:45,030 --> 00:31:46,331
[Soupir]
686
00:31:50,369 --> 00:31:52,503
-[Bruit d'écran]
- Ouais.
687
00:31:54,473 --> 00:31:55,974
J'aime Jeremy.
688
00:31:58,711 --> 00:32:00,432
Je ne lui ai jamais dit...
689
00:32:01,723 --> 00:32:03,281
parce qu'on est amis.
690
00:32:03,315 --> 00:32:06,679
Et j'y pensais, si ça n'avait
pas marché ?
691
00:32:10,122 --> 00:32:12,523
C'est tellement ridicule maintenant.
692
00:32:13,892 --> 00:32:16,194
Est ce que j'attendais
quelque chose de meilleur ?
693
00:32:16,228 --> 00:32:19,030
[Rires, toux]
694
00:32:31,577 --> 00:32:35,647
Il m'a aimé... Tout ma vie,
695
00:32:35,681 --> 00:32:36,948
malgré tout.
696
00:32:39,051 --> 00:32:40,718
Malgré le cancer.
697
00:32:42,388 --> 00:32:43,488
Je le connais.
698
00:32:43,522 --> 00:32:45,890
Il va vouloir...
699
00:32:45,924 --> 00:32:47,935
continuer à m'aimer...
700
00:32:48,661 --> 00:32:51,029
après ma mort.
701
00:32:51,063 --> 00:32:52,864
C'est le genre de mec qu'il est.
702
00:32:55,034 --> 00:32:57,168
Vas-tu...
703
00:32:57,202 --> 00:32:59,382
Vas-tu lui dire...
704
00:33:01,073 --> 00:33:02,308
ne pas regarder en arrière ?
705
00:33:05,344 --> 00:33:07,045
Il est père désormais.
706
00:33:09,114 --> 00:33:11,849
Et il doit être...
707
00:33:11,884 --> 00:33:14,052
Il doit être courageux.
708
00:33:14,086 --> 00:33:15,553
Il doit sauter.
709
00:33:17,423 --> 00:33:20,158
Il doit.. [Toussements]
710
00:33:20,192 --> 00:33:22,827
Amélia : Qu'est-ce que tu veux ?
De quoi as-tu besoin dans l'immédiat ?
711
00:33:24,963 --> 00:33:27,699
J'ai tellement froid.
712
00:33:27,733 --> 00:33:29,000
Je vais chercher une couverture.
713
00:33:29,034 --> 00:33:31,536
Non ! Non.
714
00:33:31,570 --> 00:33:34,072
Pouvez vous...
715
00:33:34,106 --> 00:33:35,907
Juste me tenir dans vos bras ?
716
00:33:44,083 --> 00:33:46,284
[Expiration]
717
00:33:49,154 --> 00:33:51,022
[Rires]
718
00:33:58,230 --> 00:34:00,198
On a réussi ?
719
00:34:03,975 --> 00:34:05,141
Le bébé va bien ?
720
00:34:08,587 --> 00:34:10,087
Le bébé va bien.
721
00:34:42,174 --> 00:34:44,089
Alex : Comment va-t-elle ?
722
00:34:45,860 --> 00:34:48,346
Dites quelque chose. Vous avez eu le
caillot ?
723
00:34:48,932 --> 00:34:50,681
[Soupire]
724
00:34:54,326 --> 00:34:56,460
Vous voyez ces grappes ?
725
00:34:56,494 --> 00:34:59,456
C'était des nouveaux vers qui étaient
en train de se former.
726
00:34:59,596 --> 00:35:01,330
On en a retiré des centaines.
727
00:35:01,364 --> 00:35:02,998
Ils se reproduisaient comme des fous.
728
00:35:03,033 --> 00:35:04,900
Comme des bébés.
729
00:35:04,935 --> 00:35:08,170
Je voulais des bébés avec Dennis,
maintenant je suis une ferme à vers.
730
00:35:08,204 --> 00:35:12,308
Nous allons vous surveiller, mais je
pense
731
00:35:12,342 --> 00:35:15,377
vous irez mieux dans quelques jours.
732
00:35:15,412 --> 00:35:17,179
- Merci.
- [Frappe à la porte]
733
00:35:17,213 --> 00:35:18,547
Mary ?
734
00:35:24,287 --> 00:35:25,487
Je suis désolé.
735
00:35:25,522 --> 00:35:27,022
C'est bon.
736
00:35:28,592 --> 00:35:30,893
J'étais bizarre.
737
00:35:30,927 --> 00:35:32,561
J'étais repoussante.
738
00:35:32,596 --> 00:35:34,763
Non.
739
00:35:34,798 --> 00:35:36,865
Problème d'amour.
740
00:35:36,900 --> 00:35:39,368
Tu étais malade. C'est tout.
741
00:36:05,155 --> 00:36:08,564
Je m'inquiète pour vous docteur Webber,
742
00:36:08,598 --> 00:36:11,321
donc je dois dire ce que j'ai à dire.
743
00:36:12,106 --> 00:36:14,303
Je ne veux pas que vous échouiez
744
00:36:14,337 --> 00:36:15,771
Je veux que vous réussissiez,
745
00:36:15,805 --> 00:36:17,673
Et là ce n'est pas ce que vous faites.
746
00:36:18,808 --> 00:36:20,305
C'est noté.
747
00:36:20,906 --> 00:36:22,497
Tu peux partir maintenant.
748
00:36:23,013 --> 00:36:27,082
J'ai divorcé, élevé un enfant seule.
749
00:36:27,117 --> 00:36:30,619
J'ai trouvé un homme,
et je suis devenue son patron.
750
00:36:30,654 --> 00:36:32,061
Ça vous semble familier ?
751
00:36:32,656 --> 00:36:37,459
Écoutez, je sais que ça peut sembler
impossible parfois,
752
00:36:37,494 --> 00:36:39,328
-Mais je l'ai compris
-[liquide]
753
00:36:39,362 --> 00:36:40,763
Je sais ce que je fais,
754
00:36:40,797 --> 00:36:43,432
c'est pour ça que je sais que vous ne
savez pas.
755
00:36:44,267 --> 00:36:47,302
- Vous ne savez pas comment être mariée.
- [Grogne]
756
00:36:47,337 --> 00:36:49,838
P... Pas à un vrai homme,
757
00:36:49,873 --> 00:36:52,641
à quelqu'un qui est votre égal,
758
00:36:52,676 --> 00:36:53,809
votre champion,
759
00:36:53,843 --> 00:36:56,445
qui vous aime et vous respecte,
760
00:36:56,479 --> 00:36:59,782
et qui est très énervé contre vous,
761
00:36:59,816 --> 00:37:01,016
Moi je le sais.
762
00:37:01,051 --> 00:37:03,285
Je l'ai fais. Je le fais.
763
00:37:03,319 --> 00:37:05,654
Et je prévois de vieillir avec mon
homme.
764
00:37:10,660 --> 00:37:13,629
Eh bien, tu ne veux pas
avoir du sexe avec des vieux, Catherine?
765
00:37:13,663 --> 00:37:15,864
Parce que c'est ce que vous aurez
766
00:37:15,899 --> 00:37:19,334
si vous mettez votre ego de coté
et que vous m'écoutez
767
00:37:19,369 --> 00:37:20,869
au lieu de me rejeter
768
00:37:20,904 --> 00:37:23,072
de la même façon dont vous rejeté
votre propre mari.
769
00:37:25,751 --> 00:37:27,443
Madame...
770
00:37:27,477 --> 00:37:29,050
Docteur...
771
00:37:30,340 --> 00:37:31,707
Avery.
772
00:37:35,885 --> 00:37:37,271
Bonne nuit.
773
00:38:37,914 --> 00:38:40,849
J'étais mauvaise.
774
00:38:44,154 --> 00:38:47,723
J'ai eu une patiente pleine de vers
aujourd'hui.
775
00:38:51,928 --> 00:38:53,862
Tu as pris des photos ?
776
00:38:54,831 --> 00:38:56,799
Quoi ? Si j'ai...
777
00:38:56,833 --> 00:38:58,967
Tu sais à qui tu parles ?
778
00:38:59,002 --> 00:39:00,031
[Rires]
779
00:39:00,065 --> 00:39:01,069
Viens là.
780
00:39:09,979 --> 00:39:11,259
Je ne voulais pas te blesser.
781
00:39:11,293 --> 00:39:13,081
C'est la dernière chose que je voulais.
782
00:39:16,920 --> 00:39:19,121
Parce que je tien à toi
plus que tu ne le crois.
783
00:39:19,155 --> 00:39:20,389
Salut.
784
00:39:20,423 --> 00:39:21,990
[Sanglots]
785
00:39:44,547 --> 00:39:45,981
[Bruits d'ascenseur]
786
00:40:06,035 --> 00:40:08,270
Peut importe à quel point vous êtes fou
787
00:40:08,304 --> 00:40:10,839
A quel point vous voulez me faire taire,
788
00:40:10,874 --> 00:40:12,674
savait cela...
789
00:40:13,910 --> 00:40:15,510
Qu'est ce que tu fais ?
790
00:40:16,512 --> 00:40:18,046
Qu'est ce que j'ai l'air de faire ?
791
00:40:18,081 --> 00:40:19,982
Amelia ne t'as pas prévenue ?
Elle attend dans la voiture.
792
00:40:20,016 --> 00:40:21,884
La nounou est en haut. On sort.
793
00:40:21,918 --> 00:40:24,853
Si tu veux tellement sortir, pourquoi
tu n'appelles pas Riggs ?
794
00:40:24,888 --> 00:40:25,921
J'ai pas le temps.
795
00:40:32,695 --> 00:40:34,844
Je veux sortir avec toi.
796
00:40:34,879 --> 00:40:38,066
Meredith. Stop.
797
00:40:38,101 --> 00:40:40,035
Non, je ne veux pas.
798
00:40:40,069 --> 00:40:43,205
Je suis vraiment désolée que
j'ai foiré et que je t'ai blessée.
799
00:40:45,775 --> 00:40:47,476
Mais tu es ma soeur.
800
00:40:49,593 --> 00:40:52,881
Et je suis sur de ne pas
vouloir te perdre pour un mec.
801
00:40:52,916 --> 00:40:54,249
S'il te plait, viens avec moi.
802
00:40:54,284 --> 00:40:57,352
... tu es ma sœur,
que tu le veuilles ou non...
803
00:41:08,822 --> 00:41:10,165
Je suis toujours en colère
contre toi.
804
00:41:10,199 --> 00:41:11,900
C'est d'accord.
805
00:41:13,202 --> 00:41:15,088
Je ne peux que parler à Amelia.
806
00:41:15,638 --> 00:41:17,572
Eh bien, elle est assise dans
la voiture qui nous attend
807
00:41:17,607 --> 00:41:19,107
depuis 10 minutes, donc elle ne parlera
sûrement
808
00:41:19,142 --> 00:41:21,076
à aucune de nous.
809
00:41:23,413 --> 00:41:25,881
... et je ne vais nulle part.
810
00:41:27,617 --> 00:41:29,017
Oh mon Dieu.
811
00:41:29,052 --> 00:41:30,786
On l'a appelée Géraldine.
812
00:41:30,820 --> 00:41:31,971
[Rires]
813
00:41:32,005 --> 00:41:34,089
Regardes toi. Tout heureux.
Tu es trop.
814
00:41:34,123 --> 00:41:35,724
Edwards était dans son élément ici.
815
00:41:35,758 --> 00:41:36,758
Et toi également.
816
00:41:36,793 --> 00:41:37,893
Ouais. [Rires] Ouais.
817
00:41:37,927 --> 00:41:40,729
-Cette chose est horrible.
-Je te l'ai dit, c'était comme...
818
00:41:40,763 --> 00:41:41,964
Je ne peux pas le croire...