1 00:00:01,651 --> 00:00:03,171 Donc, Nathan et moi... 2 00:00:04,273 --> 00:00:07,448 On est devenus un couple. 3 00:00:07,915 --> 00:00:09,866 Je pense ? Je ne sais pas. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,484 ♪ Ok, on a beaucoup à dire ♪ 5 00:00:11,519 --> 00:00:12,819 Mais tu es ma soeur, 6 00:00:12,853 --> 00:00:14,487 et je voulais te le dire, 7 00:00:14,522 --> 00:00:16,844 parce que je ne veux pas que ça altère notre relation. 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,526 Oh, elle va me détester. 9 00:00:19,560 --> 00:00:20,627 C'est un bon point. 10 00:00:20,661 --> 00:00:22,963 Il m'a fallu du temps pour te le dire. 11 00:00:22,997 --> 00:00:24,497 L'amour est malicieux. 12 00:00:24,532 --> 00:00:26,399 Il arrive toujours quand tu t'y attends le moins. 13 00:00:26,434 --> 00:00:27,968 Bien sûr, ce n'est pas ce que je voulais. 14 00:00:28,002 --> 00:00:29,236 [Ellis s'agite] - Il faut qu'on y aille. 15 00:00:29,270 --> 00:00:30,637 - D'accord. - On va être en retard. Allez.. 16 00:00:30,671 --> 00:00:31,972 Et à la fin, ce qui compte vraiment 17 00:00:32,006 --> 00:00:33,740 c'est que nous nous soucions les uns des autres; 18 00:00:33,774 --> 00:00:35,008 et ça ne changera jamais. 19 00:00:36,544 --> 00:00:37,744 Comment était cette musique ? 20 00:00:37,778 --> 00:00:38,745 Forcé. 21 00:00:38,779 --> 00:00:40,046 Oui, ça sonne forcé, 22 00:00:40,081 --> 00:00:42,048 parce que je suis une horrible personne. 23 00:00:42,083 --> 00:00:43,016 Tu pourras utiliser l'avion. 24 00:00:43,050 --> 00:00:44,484 Expérience de mort imminente... c'est une bonne excuse. 25 00:00:44,518 --> 00:00:47,254 Mensonge ? Tu me conseilles de mentir ? 26 00:00:47,288 --> 00:00:48,588 Les avions t'ont enlever beaucoup de choses. 27 00:00:48,623 --> 00:00:50,490 Quand t'ont-ils déjà apporté quelque chose de positif ? 28 00:00:50,524 --> 00:00:51,992 Ils m'ont rapporté un hôpital. 29 00:00:52,026 --> 00:00:53,360 Je veux dire, c'est arrivé 30 00:00:53,394 --> 00:00:55,762 avant même de savoir qu'elle l'aimait tu sais ? 31 00:00:55,796 --> 00:00:58,265 Mais c'est encore arrivé. 32 00:00:58,299 --> 00:00:59,866 Je ne ... je sais pas. 33 00:00:59,900 --> 00:01:02,502 Je ne sais même pas comment on en est arrivé là. 34 00:01:02,536 --> 00:01:05,605 Eh bien il a perdu sa femme, tu as perdu ton mari. 35 00:01:05,640 --> 00:01:07,507 Écoute, si tu ne veux pas mentir, soit vague. 36 00:01:07,541 --> 00:01:08,608 Pas de détails. 37 00:01:08,643 --> 00:01:10,543 C'est une adulte, elle peut le supporter. 38 00:01:10,578 --> 00:01:11,711 Tiens-toi en au minimum. 39 00:01:11,746 --> 00:01:12,879 Et si elle me déteste ? 40 00:01:12,913 --> 00:01:14,281 Elle ne te détestera pas. 41 00:01:14,315 --> 00:01:15,715 MEREDITH : Et j'ai tout arrêté, 42 00:01:15,750 --> 00:01:18,785 et je l'ai empêché jusqu'à ce que je ne puisse plus rien, 43 00:01:18,819 --> 00:01:22,022 et je suis vraiment très désolée. 44 00:01:22,056 --> 00:01:23,723 C'est celui-là. 45 00:01:25,893 --> 00:01:27,460 Je t'ai cherché partout. 46 00:01:27,495 --> 00:01:28,595 Tu es dans les toilettes des femmes. 47 00:01:28,629 --> 00:01:31,640 - Alors ? - Montre moi tes dents. 48 00:01:33,367 --> 00:01:34,419 Toutes propres. 49 00:01:34,454 --> 00:01:36,569 D'accord, donc, c'est la chemise que tu aimes. 50 00:01:36,604 --> 00:01:39,005 Je l'ai apportée parce que je savais que tu l'oublierais. 51 00:01:40,608 --> 00:01:42,142 Merci. 52 00:01:42,176 --> 00:01:44,244 Tu es nerveuse. Ouais. 53 00:01:44,278 --> 00:01:46,446 C'est une grande foule, des lumières éclatantes mais tu seras géniale. 54 00:01:46,480 --> 00:01:48,214 Et, euh, je serai là, 55 00:01:48,249 --> 00:01:50,550 donc, si tu te sens nerveuse, tu me regardes. 56 00:01:50,584 --> 00:01:51,885 Tu me parles juste à moi, d'accord ? 57 00:01:51,919 --> 00:01:53,553 D'accord. 58 00:01:53,587 --> 00:01:54,654 Ca va le faire. 59 00:01:54,689 --> 00:01:56,056 Merci. 60 00:01:56,090 --> 00:01:58,224 ♪ ♪ 61 00:01:58,259 --> 00:01:59,920 [La porte s'ouvre] 62 00:02:01,362 --> 00:02:02,962 Tu as raison... elle pourrait te haïr. 63 00:02:02,997 --> 00:02:04,097 [La porte se ferme] 64 00:02:04,131 --> 00:02:06,733 [Une patiente crie] 65 00:02:06,767 --> 00:02:08,068 STEPHANIE : D'accord. Edwards ? 66 00:02:08,102 --> 00:02:09,602 Uh, Mary Parkman, 25 ans. 67 00:02:09,637 --> 00:02:11,504 Se plaint de l'apparition progressive d'une douleur abdominale sévère. 68 00:02:11,539 --> 00:02:13,173 Histoire de l'application précédente. 69 00:02:13,207 --> 00:02:14,941 Elle se déplace tellement, je ne peux pas vraiment lire. 70 00:02:14,975 --> 00:02:18,311 Salut. Mary, je vais palper doucement votre abdomen 71 00:02:18,346 --> 00:02:19,913 pour vérifier s'il y a des rigidités, d'accord ? 72 00:02:19,947 --> 00:02:21,581 [GÉMISSEMENTS] 73 00:02:21,615 --> 00:02:22,649 Ouais, l'abdomen est distendu. 74 00:02:22,683 --> 00:02:23,583 Mm-hmm. 75 00:02:23,617 --> 00:02:26,186 [CRIANT] Ow ! 76 00:02:26,220 --> 00:02:28,621 Tiens bon, chérie. Tu t'en sors très bien. 77 00:02:28,656 --> 00:02:30,256 Je déteste que tu me vois comme ça. 78 00:02:30,291 --> 00:02:32,158 Tu souffres, je souffres, mon ourson ; 79 00:02:32,193 --> 00:02:33,193 Je suis là pour toi. 80 00:02:33,227 --> 00:02:34,361 [GÉMISSEMENTS] 81 00:02:34,395 --> 00:02:35,528 Ils le font beaucoup. 82 00:02:35,563 --> 00:02:37,530 Marie? Euh, Marie, pouvez-vous me dire 83 00:02:37,565 --> 00:02:39,099 si la douleur est localisée 84 00:02:39,133 --> 00:02:40,500 dans n'importe quelle partie de votre abdomen, ou est-ce... 85 00:02:40,534 --> 00:02:42,702 N-Non, c'est ... c'est partout. 86 00:02:42,737 --> 00:02:45,105 C'est... Ow ! 87 00:02:45,139 --> 00:02:46,506 D'accord. D'accord. Tu te débrouilles bien. 88 00:02:46,540 --> 00:02:47,374 Pouvez-vous respirer ? 89 00:02:47,408 --> 00:02:48,975 - [RESPIRER FORTEMENT] - Respiration profonde. 90 00:02:49,009 --> 00:02:50,677 Inspirer. Bien. 91 00:02:50,711 --> 00:02:52,212 Expirer. 92 00:02:52,246 --> 00:02:53,313 Inspirer. 93 00:02:53,347 --> 00:02:54,881 Dennis m'a fait un petit déjeuner au lit. 94 00:02:54,915 --> 00:02:56,983 C'était ... si doux. 95 00:02:57,017 --> 00:03:00,487 [GRONDE] Pancakes, bacon, un... 96 00:03:00,521 --> 00:03:01,654 [VOMIT, GRONDE] 97 00:03:02,690 --> 00:03:03,890 [TOUX] 98 00:03:03,924 --> 00:03:06,693 Oh mon Dieu. Je suis vraiment désolée. 99 00:03:06,727 --> 00:03:08,728 Non c'est bon. Voici. 100 00:03:08,763 --> 00:03:13,621 Edwards, hospitalise-la et, euh, bippe le Dr. Webber. 101 00:03:13,656 --> 00:03:14,741 Je vais simplement ... 102 00:03:14,776 --> 00:03:15,716 Enlever le vomis de vos cheveux ? J'avais compris. 103 00:03:15,750 --> 00:03:17,971 Tenez. 104 00:03:18,005 --> 00:03:20,006 Je ne peux pas imaginer que tu m'aies vu vomir. 105 00:03:20,040 --> 00:03:21,841 Je, je suis tellement dégoûtant. 106 00:03:21,876 --> 00:03:24,744 Non. C'est réel, comme toi. 107 00:03:24,779 --> 00:03:26,679 J'adore comme tu es réelle, boubou. 108 00:03:26,714 --> 00:03:27,580 Tu es si belle. 109 00:03:27,615 --> 00:03:30,216 MARY : Je t'aime aussi. 110 00:03:30,251 --> 00:03:31,818 [RÉTROACTION DU MICROPHONE] 111 00:03:31,852 --> 00:03:33,653 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 112 00:03:33,687 --> 00:03:35,188 [ACCELERATION DU MICROPHONE] 113 00:03:36,111 --> 00:03:37,690 AMELIA : Regarde quel tournant ça a pris. 114 00:03:37,725 --> 00:03:39,092 Je sais. 115 00:03:39,126 --> 00:03:41,761 Les médecins héros sauvent des vies dans un avion ? 116 00:03:41,796 --> 00:03:45,331 C'est une super histoire et une super publicité. 117 00:03:45,731 --> 00:03:47,534 Catherine est d'accord. 118 00:03:47,568 --> 00:03:49,135 Elle est là-bas. As-tu vu ? 119 00:03:50,404 --> 00:03:51,805 Oui. 120 00:03:55,643 --> 00:03:58,044 Quel est le problème ? La foule n'est pas assez grande ? 121 00:03:58,078 --> 00:04:00,547 Richard n'est pas assis avec Catherine. 122 00:04:00,572 --> 00:04:02,949 Okay. Il faut que tu laisses cet homme tranquille. 123 00:04:02,983 --> 00:04:05,518 D'accord. Je passe à Catherine. 124 00:04:05,553 --> 00:04:07,754 Leur mariage n'est pas sur ta route. 125 00:04:07,788 --> 00:04:10,757 Ta route est ici, avec moi. 126 00:04:10,791 --> 00:04:12,859 Reste sur ta route. Je suis sérieux, Miranda. 127 00:04:12,893 --> 00:04:15,895 Tu as raison, ma route est avec toi, dans notre mariage. 128 00:04:15,930 --> 00:04:17,697 - Je suis béni. - Très bien alors. 129 00:04:17,731 --> 00:04:20,266 J'ai également été bénie avec la possibilité de changer de route, 130 00:04:20,301 --> 00:04:22,877 parce que ma voiture m'appartient, 131 00:04:22,911 --> 00:04:24,771 et je l'emmène là où je veux aller. 132 00:04:24,805 --> 00:04:26,706 Pour ne laisser aucune route inoccupée. 133 00:04:26,740 --> 00:04:29,776 C'est un beau discours pour quelqu'un qui a peur de Catherine Avery. 134 00:04:29,810 --> 00:04:32,148 - Que...Je t'en prie. - [SE RACLE LA GORGE] 135 00:04:32,183 --> 00:04:34,380 - Je n'ai pas peur de Ca ... - Dr Bailey ? 136 00:04:34,415 --> 00:04:36,509 - Tu vois ? Tu me mets en retard. - Mm-hmm. 137 00:04:36,543 --> 00:04:38,751 [Cliquetis des appareils photo] 138 00:04:38,786 --> 00:04:40,753 Bonjour, bonjour tout le monde. 139 00:04:40,788 --> 00:04:42,088 [RIRES] 140 00:04:42,122 --> 00:04:45,550 Euh, je suis le Dr Miranda Bailey, Chef de chirurgie, 141 00:04:45,585 --> 00:04:48,661 et j'aimerais réserver un accueil chaleureux 142 00:04:48,696 --> 00:04:50,630 aux membres de la presse présents aujourd'hui. 143 00:04:50,664 --> 00:04:52,765 Bon retour parmi nous. 144 00:04:52,800 --> 00:04:54,267 Je viens de parler à votre oncologue. Comment vous sentez-vous ? 145 00:04:54,301 --> 00:04:56,736 Je lui est dit de ne pas vous appeler pour vous détourner des enfants malades. 146 00:04:56,770 --> 00:04:58,104 Veronica souffre beaucoup. 147 00:04:58,138 --> 00:04:59,739 C'est son dos et partout. 148 00:04:59,773 --> 00:05:01,007 Elle peut difficilement marcher. 149 00:05:01,041 --> 00:05:02,809 Hey, essaie un peu de marcher 150 00:05:02,843 --> 00:05:05,512 avec une boule de bowling attachée à un corps plein de cancer. 151 00:05:05,546 --> 00:05:06,746 Vous en êtes à environ 35 semaines, n'est-ce pas ? 152 00:05:06,780 --> 00:05:08,114 34 semaines, 3 jours. 153 00:05:08,148 --> 00:05:09,782 Son mari est plus informé que la plupart. 154 00:05:09,817 --> 00:05:10,750 - Pas son mari. - Pas mon mari. 155 00:05:10,784 --> 00:05:13,620 Juste amis. Mais on nous le dit tout le temps. 156 00:05:13,654 --> 00:05:14,988 - Oh, Jer, pourrais-tu ? - Oh. 157 00:05:15,022 --> 00:05:17,490 [EXHALE BRUSQUEMENT] 158 00:05:17,525 --> 00:05:19,425 Votre mal au dos ... depuis combien de temps ? 159 00:05:19,460 --> 00:05:21,294 Uh, environ une semaine. 160 00:05:21,328 --> 00:05:22,862 Qui aurait pensé que s'abstenir de traitements contre le cancer 161 00:05:22,897 --> 00:05:24,197 serait si douloureux ? 162 00:05:24,231 --> 00:05:25,598 Vous n'avez pas traité votre cancer ? 163 00:05:25,633 --> 00:05:27,100 Non, je ne voulais pas irradier le bébé. 164 00:05:27,134 --> 00:05:30,140 Vous avez des engourdissement dans vos jambes ou vos pieds, des picotements ? 165 00:05:30,175 --> 00:05:31,437 Ouais, en fait, un peu. 166 00:05:31,472 --> 00:05:34,874 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous avez l'air inquiet, je le vois. 167 00:05:35,180 --> 00:05:36,305 Qu'est-ce que ça veut dire ? 168 00:05:36,340 --> 00:05:38,311 Les picotements pourraient signifier tout un certain nombre de choses. 169 00:05:38,345 --> 00:05:40,680 Le bébé va bien ? Je vais toujours pouvoir arriver à terme ? 170 00:05:40,714 --> 00:05:42,782 Eh bien, cela pourrait être du à la grossesse. 171 00:05:43,381 --> 00:05:45,985 Nous allons faire une IRM, nous partirons de là. 172 00:05:46,947 --> 00:05:48,154 [LE TÉLÉPHONE SONNE] 173 00:05:48,188 --> 00:05:50,123 MIRANDA : Le 13 de ce mois-ci, 174 00:05:50,157 --> 00:05:52,792 les docteurs Meredith Grey et Nathan Riggs 175 00:05:52,826 --> 00:05:55,662 étaient dans un vol en direction de Philadelphie pour assister 176 00:05:55,696 --> 00:05:59,600 à la Conférence Nationale sur les avancées chirurgicales. 177 00:05:59,635 --> 00:06:00,800 Pendant ce vol, 178 00:06:00,834 --> 00:06:02,991 - la turbulence ... - Mmm. 179 00:06:03,858 --> 00:06:06,039 Tu sais, on peut toujours l'ignorer si tu le souhaites. 180 00:06:06,073 --> 00:06:08,708 [SOURIRE] Oui, en effet. J'aurais bien aimé. 181 00:06:08,742 --> 00:06:10,691 C'est une grande presse pour l'hôpital. 182 00:06:10,725 --> 00:06:13,072 Ramener plus gens, plus d'argent. 183 00:06:13,106 --> 00:06:16,059 As-tu une idée du coût qu'exige le fonctionnement d'un hôpital ? 184 00:06:17,300 --> 00:06:20,853 Et je vais également prendre le temps de parler à Maggie aujourd'hui. 185 00:06:20,888 --> 00:06:23,523 Fais de moi le méchant. Dis-lui simplement que c'était moi. 186 00:06:23,557 --> 00:06:25,892 Non, je ne veux pas. Je ne veux pas mentir. 187 00:06:25,926 --> 00:06:27,975 MIRANDA : les patients. Docteur Meredith Grey... 188 00:06:28,009 --> 00:06:29,062 Finissons-en. 189 00:06:29,096 --> 00:06:31,230 ...et le Docteur Nathan Riggs. 190 00:06:31,265 --> 00:06:34,233 HOMME : Docteur Riggs, docteur Grey ! Nous avons des questions ! 191 00:06:34,268 --> 00:06:36,536 [APPLAUDISSEMENTS] 192 00:06:40,908 --> 00:06:42,782 Est-ce que votre vie a défilé devant vos yeux ? 193 00:06:42,817 --> 00:06:45,123 Qu'est-ce que ça fait de recevoir une récompense du gouverneur ? 194 00:06:45,157 --> 00:06:46,517 HOMME : C'est vrai que vous avez eu un appel du président ? 195 00:06:46,552 --> 00:06:47,986 Avez-vous embrassé le sol quand vous avez atterri ? 196 00:06:48,021 --> 00:06:49,716 - Vous pensiez que vous alliez mourir ? - Okay, ralentissez un peu. 197 00:06:49,750 --> 00:06:51,618 [RIRE] 198 00:06:51,652 --> 00:06:55,922 J'étais ... Nous étions en route pour une conférence médicale. 199 00:06:55,956 --> 00:06:58,057 Des choses assez routinières, vraiment. 200 00:06:58,092 --> 00:07:00,560 Certes, je ne m'attendais pas à être assise ici 201 00:07:00,594 --> 00:07:01,961 - en face de vous. [RIRE] 202 00:07:01,996 --> 00:07:03,463 Vous voyez ces anneaux ? 203 00:07:03,497 --> 00:07:05,765 C'est un signe classique d'obstruction intestinale. 204 00:07:05,799 --> 00:07:07,533 Vous avez quelque chose qui bloque votre intestin. 205 00:07:07,568 --> 00:07:08,968 MARY : Quelque chose comme ? 206 00:07:09,003 --> 00:07:10,637 La cause la plus fréquente est une cicatrice 207 00:07:10,671 --> 00:07:12,071 de votre précédente appendicectomie. 208 00:07:12,106 --> 00:07:13,740 Ou cela pourrait être quelque chose que vous avez mangé. 209 00:07:13,774 --> 00:07:15,074 Nous allons faire d'autres études, 210 00:07:15,109 --> 00:07:17,777 mais souvent, cela va se résoudre seul. 211 00:07:17,811 --> 00:07:19,879 Et sinon, alors, vous devrez subir une opération chirurgicale. 212 00:07:19,913 --> 00:07:20,947 Chirurgie ? 213 00:07:20,981 --> 00:07:23,383 Oh, Mary, bébé, ma pauvre ! 214 00:07:23,417 --> 00:07:25,752 Avec un peu de chance, on ne devrait pas en arriver là. 215 00:07:25,786 --> 00:07:28,988 Ces choses peuvent ... Ils peuvent s'améliorer naturellement. 216 00:07:29,023 --> 00:07:30,790 Naturellement ? Vous l'avez accroché aux machines 217 00:07:30,824 --> 00:07:32,258 juste pour rester en vie. 218 00:07:32,292 --> 00:07:35,328 C'est une intraveineuse pour la garder hydratée. 219 00:07:38,093 --> 00:07:40,153 Qu'est-ce que ça peut bien être ? 220 00:07:40,188 --> 00:07:42,802 [SIGNAL SONORE] 221 00:07:42,836 --> 00:07:44,995 [CLICS DE LA SOURIS, BIP] 222 00:07:52,646 --> 00:07:54,514 [GÉMISSEMENTS] 223 00:07:54,548 --> 00:07:56,883 [L'EAU S’ARRÊTE] 224 00:07:59,186 --> 00:08:01,754 Je n'ai jamais pensé pouvoir tomber amoureuse si vite, 225 00:08:01,789 --> 00:08:04,791 mais je ne me suis jamais sentie comme ça à propos de personne. 226 00:08:04,825 --> 00:08:06,859 Je suis tellement heureuse qu'on se soit trouvés. 227 00:08:06,894 --> 00:08:09,395 [SOUPIRS] Moi aussi, boulette. 228 00:08:10,698 --> 00:08:12,532 - Tous les jours. [RIRES] 229 00:08:12,566 --> 00:08:17,537 Cela affecte mon corps et mon âme. 230 00:08:17,571 --> 00:08:19,609 Tu as envie de vomir. 231 00:08:21,208 --> 00:08:22,842 [SIGNAL SONORE] 232 00:08:25,079 --> 00:08:26,145 [SE RACLE LA GORGE] 233 00:08:26,180 --> 00:08:27,947 [ÉCLAIRCIR LA GORGE] 234 00:08:27,981 --> 00:08:30,116 ♪ ♪ 235 00:08:37,224 --> 00:08:40,026 Oh, mon ... Oh, Dieu ! 236 00:08:40,060 --> 00:08:41,327 Ça fait seulement quelques mois, 237 00:08:41,361 --> 00:08:44,440 mais quand tu le sais, tu le sais. 238 00:08:44,475 --> 00:08:45,408 Tu sais ? 239 00:08:45,442 --> 00:08:47,533 [SE RACLE LA GORGE] - DENNIS : Je sais. 240 00:08:47,568 --> 00:08:50,002 Je sais tellement. 241 00:08:50,904 --> 00:08:52,805 DeLuca, pouvez-vous arrêter de le faire, s'il vous plaît ? 242 00:08:52,840 --> 00:08:54,741 - Pardon. Monsieur Webber ? - Qu'est-ce qu'il y a, DeLuca ? 243 00:08:54,775 --> 00:08:57,176 - Pourriez-vous, euh ... ? - Oh mon Dieu. 244 00:08:57,211 --> 00:08:58,978 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce que je loupe ? 245 00:09:00,614 --> 00:09:01,881 - C'est des vers. - Vers ! 246 00:09:01,915 --> 00:09:03,583 C'est juste ... Je, um ... 247 00:09:03,617 --> 00:09:06,185 Je viens de trouver un ver de son ventre dans mes cheveux. 248 00:09:06,220 --> 00:09:08,154 - Ew. - Il était vraiment long. 249 00:09:09,256 --> 00:09:11,991 Et il y en a aussi un dans le récipient d'aspiration. 250 00:09:12,025 --> 00:09:13,426 Un ver ? 251 00:09:13,460 --> 00:09:15,228 Attendez. Donc cela signifie que c'est ... 252 00:09:16,230 --> 00:09:19,732 - Beaucoup de vers. - Huh. 253 00:09:27,074 --> 00:09:28,908 Dr Riggs, vous avez servi de chirurgien de terrain 254 00:09:28,942 --> 00:09:30,409 dans les parties déchirées par la guerre du monde. 255 00:09:30,444 --> 00:09:31,584 Comment cela s'est-il comparé ? 256 00:09:31,618 --> 00:09:34,914 Euh, moins de poussière, moins de vent. ET moins de place pour les jambes 257 00:09:34,948 --> 00:09:36,211 [RIRES] 258 00:09:36,245 --> 00:09:38,751 Uh, je veux dire, écoutez... Je, j'étais là, j'ai réagis. 259 00:09:38,786 --> 00:09:42,088 Tout comme un dentiste pédiatrique, des agents de bord. 260 00:09:42,122 --> 00:09:45,591 Même certains passagers ont aidé. 261 00:09:45,626 --> 00:09:48,361 Mais le docteur Grey travaillait sur le cerveau d'un homme 262 00:09:48,395 --> 00:09:50,769 dans des conditions que je n'ai jamais vues, 263 00:09:50,803 --> 00:09:54,579 et elle n'a pas échoué ou faiblit, pas une seule fois. 264 00:09:55,033 --> 00:09:56,469 Elle était incroyable. 265 00:09:56,503 --> 00:09:59,572 Et donc elle est votre histoire, pas moi. 266 00:09:59,606 --> 00:10:01,541 [RIRE] 267 00:10:16,993 --> 00:10:18,478 FEMME : À quoi ressemble-t-il ... 268 00:10:25,265 --> 00:10:33,615 Grey's Anatomy - 13x21 - Don't Stop Me Now 269 00:10:34,383 --> 00:10:35,693 Elle était incroyable. 270 00:10:36,234 --> 00:10:38,535 Donc, c'est votre histoire, pas moi. 271 00:10:42,714 --> 00:10:44,626 - Donc, c'est votre histoire... 272 00:10:44,660 --> 00:10:45,714 ...pas moi. 273 00:10:47,586 --> 00:10:49,600 Oh. Je pensais que Ryan était sur ce cas. 274 00:10:49,647 --> 00:10:51,537 Je me suis incrustée. 275 00:10:52,583 --> 00:10:54,451 R.A.M ou L.D.M ? 276 00:10:54,485 --> 00:10:56,219 Oh, pas vraiment. Nous faisons un E.O.M. 277 00:10:56,254 --> 00:10:58,121 Avez-vous eu l'occasion de regarder le dossier ? 278 00:10:58,156 --> 00:10:59,556 Ouais, je suis à jour. 279 00:10:59,590 --> 00:11:01,725 - Génial. - [LE TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRE] 280 00:11:01,759 --> 00:11:03,060 Oh, Grey t'appelle. 281 00:11:03,094 --> 00:11:04,728 Je viens juste de commencer, tu veux que je réponde ? 282 00:11:04,762 --> 00:11:06,897 Non, laisse, Jackson. 283 00:11:06,931 --> 00:11:08,498 D'accord. 284 00:11:10,612 --> 00:11:12,235 Tout va bien ? 285 00:11:12,270 --> 00:11:13,837 Oui. 286 00:11:13,871 --> 00:11:15,472 D'accord. 287 00:11:15,506 --> 00:11:16,540 [LAVAGE] 288 00:11:16,574 --> 00:11:18,608 Hé, je n'ai pas pu assister à la conférence de presse. 289 00:11:18,643 --> 00:11:21,078 - J'ai manqué quelque chose ? - Ouais. 290 00:11:21,112 --> 00:11:22,446 Ouais, j'ai beaucoup appris. 291 00:11:26,150 --> 00:11:27,784 Veronica, il semble que votre tumeur 292 00:11:27,819 --> 00:11:29,619 soit métastasée sur votre colonne vertébrale. 293 00:11:29,654 --> 00:11:31,707 Ça commence à comprimer votre moelle épinière. 294 00:11:31,741 --> 00:11:32,915 Le cancer se propage ? 295 00:11:32,949 --> 00:11:34,315 Eh bien, nous savions que cela pourrait arriver, 296 00:11:34,349 --> 00:11:36,293 mais cela accélère les choses. 297 00:11:36,327 --> 00:11:37,227 Quelles choses ? 298 00:11:39,692 --> 00:11:41,765 Okay, allez-y, dites-le moi franchement. 299 00:11:41,799 --> 00:11:45,635 Je vous donnerais deux, peut-être trois mois de plus. 300 00:11:45,670 --> 00:11:48,138 Deux ? C'était supposé être sept ou huit. 301 00:11:48,172 --> 00:11:50,140 C'est ce qu'ils ont dit. C'est... 302 00:11:50,174 --> 00:11:52,128 On s'est raccroché à ça. 303 00:11:55,933 --> 00:11:57,300 Il y a plus. 304 00:11:57,482 --> 00:11:58,648 Oui. 305 00:11:58,683 --> 00:12:00,802 Nous devons également garder votre bébé en sécurité. 306 00:12:00,837 --> 00:12:03,186 Et compte tenu de la propagation du cancer 307 00:12:03,221 --> 00:12:04,788 et à quel point des métastases à la moelle épinière 308 00:12:04,822 --> 00:12:06,264 compliqueraient un accouchement à terme, 309 00:12:06,299 --> 00:12:08,058 Je souhaite vous accoucher aujourd'hui. 310 00:12:08,092 --> 00:12:10,894 Non ! Non. C'est ... C'est trop tôt. 311 00:12:10,928 --> 00:12:13,029 - Il est encore trop petit. - ALEX : Vous êtes à 34 semaines. 312 00:12:13,064 --> 00:12:15,198 J'ai accouché des bébés plus petits que cela. 313 00:12:15,233 --> 00:12:17,033 Le vôtre devrait aller très bien. 314 00:12:17,068 --> 00:12:19,069 Et l'option la plus sûre est une césarienne. 315 00:12:19,103 --> 00:12:21,832 Et je serai là pour gérer les problèmes de la moelle épinière. 316 00:12:22,540 --> 00:12:24,249 [BRUIT DE LA VOIX] S'ils l'accouchent aujourd'hui... 317 00:12:25,776 --> 00:12:28,311 alors c'est deux mois avec le bébé. 318 00:12:28,346 --> 00:12:30,714 C'est toi et moi... 319 00:12:30,748 --> 00:12:32,949 et le petit garçon. 320 00:12:35,184 --> 00:12:37,440 Mais l'accouchement se fait aujourd'hui. 321 00:12:39,190 --> 00:12:40,757 D'accord. [DES RIRES] 322 00:12:40,791 --> 00:12:42,058 [DES RIRES] 323 00:12:43,182 --> 00:12:45,328 D'accord. Allons nous réconforter, tout le monde. 324 00:12:45,363 --> 00:12:47,564 Nous allons avoir un bébé. 325 00:12:57,141 --> 00:12:59,009 [SOUPIRS] 326 00:12:59,043 --> 00:13:00,944 APRIL : Savons-nous ce qu'ils sont ? 327 00:13:00,978 --> 00:13:05,916 Ascaris lumbricoides, le ver à l'intestin. 328 00:13:05,950 --> 00:13:08,650 Peut atteindre une longueur d'un demi-mètre. 329 00:13:08,684 --> 00:13:10,220 C'est rare aux États-Unis, 330 00:13:10,254 --> 00:13:13,346 mais environ 1/6 de la population humaine est infectée. 331 00:13:13,380 --> 00:13:15,692 Ouais, et notre patient en a la moitié. 332 00:13:15,726 --> 00:13:17,107 [RIRE] Hmm. 333 00:13:17,141 --> 00:13:19,008 Y at-il un record mondial pour ces derniers ? 334 00:13:20,739 --> 00:13:24,041 Non Non Non Non. Non. 335 00:13:24,402 --> 00:13:26,636 Je ne comprends pas. 336 00:13:26,671 --> 00:13:29,806 Ils se reproduisent dans le ventre, comme maintenant ? 337 00:13:29,840 --> 00:13:33,710 Eh bien, techniquement, ils ne sont pas dans son ventre. 338 00:13:36,747 --> 00:13:39,282 Les larves traversent la circulation sanguine. 339 00:13:39,317 --> 00:13:42,118 Là où ils vont à l'intestin grêle 340 00:13:42,153 --> 00:13:43,587 pour mûrir et s'accouplent. 341 00:13:43,621 --> 00:13:46,056 Là où ils déposeront plus d'œufs. 342 00:13:46,090 --> 00:13:48,024 - RICHARD : Les vers, ils... - Arrêtez de dire "vers" ! 343 00:13:51,195 --> 00:13:52,996 Depuis combien de temps sont-ils ? 344 00:13:53,030 --> 00:13:55,732 Um, nous ... on ne peut pas dire. 345 00:13:55,766 --> 00:13:58,635 Um, la lar ... 346 00:13:58,669 --> 00:14:02,072 Um, ils prennent au moins un ... 347 00:14:02,106 --> 00:14:04,241 quelques mois pour devenir adultes. 348 00:14:04,275 --> 00:14:06,643 Donc... 349 00:14:06,677 --> 00:14:09,646 ...elle les a depuis qu'on s'est rencontré ? 350 00:14:10,129 --> 00:14:12,082 Vous ... vous pourriez les avoir ingérées 351 00:14:12,116 --> 00:14:14,918 - depuis des fruits non lavés ou ... - Ugh. Enlevez-les de là. 352 00:14:14,952 --> 00:14:18,088 - La chirurgie c'est extrêmement simple. - Mm-hmm. 353 00:14:18,122 --> 00:14:21,024 Um, DeLuca, réservons un bloc opératoire. 354 00:14:21,058 --> 00:14:22,025 Mm-hmm. 355 00:14:22,059 --> 00:14:22,959 - Uh, Dennis? - DENNIS : salut. 356 00:14:22,994 --> 00:14:26,029 Vous pouvez l'accompagner en salle de pré-opération. 357 00:14:26,063 --> 00:14:28,031 Uh... uh... 358 00:14:28,065 --> 00:14:29,125 Dennis ? 359 00:14:29,159 --> 00:14:33,036 Je ne peux pas. Je ... Je dois juste, hein ... 360 00:14:33,070 --> 00:14:35,105 Je dois passer un appel, et dire à ta mère 361 00:14:35,139 --> 00:14:36,146 que tu vas bien 362 00:14:36,181 --> 00:14:37,333 Et les autres gens. 363 00:14:37,367 --> 00:14:39,709 - Qui ? - Travail. J'ai un appel de travail ... 364 00:14:39,744 --> 00:14:42,512 Je veux dire, je dois appeler ton travail et ta famille. 365 00:14:44,148 --> 00:14:47,183 Bien, d'accord, donc, euh... 366 00:14:47,218 --> 00:14:49,019 - Occupons-nous de ces vers. - Mm-hmm. 367 00:14:51,088 --> 00:14:53,023 Dr Reynolds est attendu aux urgences 368 00:14:53,057 --> 00:14:55,191 Dr Reynolds pour les urgences 369 00:14:55,226 --> 00:14:57,894 Salut. Merci. 370 00:14:57,928 --> 00:15:00,330 [LE TÉLÉPHONE SONNE] 371 00:15:01,599 --> 00:15:04,661 Je vois que vous travaillez avec le Dr Webber. 372 00:15:04,695 --> 00:15:05,574 Mm-hmm. 373 00:15:05,608 --> 00:15:07,470 Comment semble-t-il ? 374 00:15:07,498 --> 00:15:08,674 Oh, très bien. 375 00:15:08,715 --> 00:15:10,373 Nous avons un patient avec un intestin plein de vers, 376 00:15:10,408 --> 00:15:11,908 donc il est, vous savez, plutôt heureux 377 00:15:11,942 --> 00:15:13,810 Moi, d'un autre côté, je ne peux pas m'empêcher de me gratter la tête, 378 00:15:13,844 --> 00:15:15,178 parce qu'un patient à vomit dans mes cheveux, 379 00:15:15,212 --> 00:15:17,681 Et maintenant je suis convaincu que quelque chose risquerait de s'installer, 380 00:15:17,715 --> 00:15:19,416 ce que personne ne voudrait... 381 00:15:19,450 --> 00:15:21,484 Ouais, bon, bon. Uh ... 382 00:15:21,519 --> 00:15:23,482 Tu penses pouvoir essayer de lui parler ? 383 00:15:23,516 --> 00:15:25,255 - Quoi ? - Richard et Catherine 384 00:15:25,289 --> 00:15:27,973 ont besoin d'aide pour se remettre ensemble. 385 00:15:28,008 --> 00:15:29,297 Je suis en mission. 386 00:15:29,332 --> 00:15:32,028 Génial. Génial. Quel est le plan ? 387 00:15:32,063 --> 00:15:35,328 Je n'en ai pas un, mais nous devons faire quelque chose. 388 00:15:35,363 --> 00:15:37,500 Nous ? Oh. Oh ! 389 00:15:37,535 --> 00:15:38,902 D'accord, je fais partie de la mission aussi ? 390 00:15:38,936 --> 00:15:41,071 D'accord. Non. D'accord. Je ... je pourrais être douée pour ça. 391 00:15:41,105 --> 00:15:42,605 Hum, avez-vous parlé à Catherine ? 392 00:15:42,640 --> 00:15:44,591 J'ai essayé. Ça ne fonctionne pas. 393 00:15:44,625 --> 00:15:47,544 Okay, réessayez pendant que j'opère avec Richard et les vers, 394 00:15:47,578 --> 00:15:50,547 - et je lui parlerai. - Vers ? 395 00:15:56,153 --> 00:15:58,388 Ta patiente a vomis des vers ? 396 00:15:58,422 --> 00:16:00,123 Il n'y en avait qu'un. 397 00:16:00,157 --> 00:16:02,759 C'est un de trop. 398 00:16:08,232 --> 00:16:10,266 [PORTE OUVERTE] 399 00:16:10,301 --> 00:16:12,069 [CONVERSATIONS INEXISTANTES] 400 00:16:12,103 --> 00:16:13,470 Salut. 401 00:16:13,504 --> 00:16:14,609 salut. 402 00:16:15,139 --> 00:16:18,041 J'ai une chirurgie quadruple-bypass, donc ... 403 00:16:18,075 --> 00:16:21,277 Nous devrions parler de moi et de Nathan. 404 00:16:21,312 --> 00:16:23,127 Donc il y a un "toi et Nathan" ? Tu l'admets ? 405 00:16:23,161 --> 00:16:24,520 Eh bien, j'aimerais expliquer. 406 00:16:24,555 --> 00:16:27,115 Non. Je n'ai pas besoin de détails. 407 00:16:27,115 --> 00:16:28,582 J'aimerais expliquer. 408 00:16:28,616 --> 00:16:31,718 Mer, je suis en chirurgie. Je dois y aller. 409 00:16:32,987 --> 00:16:34,321 [Soupirs] 410 00:16:34,355 --> 00:16:36,490 Vous devriez ressentir une sensation de froid en ce moment. 411 00:16:36,524 --> 00:16:39,626 Ça pourrait brûler un peu, mais seulement pour un moment. 412 00:16:39,661 --> 00:16:41,929 Cela vous engourdit pour la chirurgie. 413 00:16:41,963 --> 00:16:44,031 Vous allez vous réveiller lors de la chirurgie avec le drapé. 414 00:16:44,065 --> 00:16:46,133 Une fois que je commencerai, vous ressentirez un peu de pression, 415 00:16:46,167 --> 00:16:47,968 et ça pourrait être un peu inconfortable. 416 00:16:48,002 --> 00:16:49,970 Mais ça ... ça ne fera pas mal. Je promets. 417 00:16:50,983 --> 00:16:53,774 Le cancer va-t-il compliquer l'accouchement ? 418 00:16:53,808 --> 00:16:56,510 Votre corps travaille déjà des heures supplémentaires, 419 00:16:56,544 --> 00:16:58,312 de sorte que la chirurgie est un stress supplémentaire, 420 00:16:58,346 --> 00:16:59,947 mais s'il y a des complications, 421 00:16:59,981 --> 00:17:01,084 alors on s'en occupera. 422 00:17:01,118 --> 00:17:02,271 C'est ce qu'on fera. 423 00:17:04,052 --> 00:17:05,729 [SOUPIRS] 424 00:17:06,488 --> 00:17:07,955 Je veux signer un accord de non réanimation. 425 00:17:10,525 --> 00:17:12,025 Nous ne voulions pas vous effrayer. 426 00:17:12,060 --> 00:17:13,894 La chirurgie devrait très bien se passer. 427 00:17:13,928 --> 00:17:16,864 Je meurs déjà. C'est juste une question de temps. 428 00:17:16,898 --> 00:17:18,966 Mais si quelque chose arrive pendant la chirurgie 429 00:17:19,000 --> 00:17:20,901 et que je finis accrochée à une machine, 430 00:17:20,935 --> 00:17:22,836 je ne veux pas laisser cette responsabilité à Jeremy. 431 00:17:22,871 --> 00:17:24,505 Je veux signer avant la chirurgie. 432 00:17:24,539 --> 00:17:25,806 S'il vous plait. 433 00:17:29,063 --> 00:17:30,630 Et ne lui dites-pas. 434 00:17:32,201 --> 00:17:34,007 Il ne comprendrait pas. 435 00:17:38,119 --> 00:17:39,520 Nous pouvons le faire. 436 00:17:48,232 --> 00:17:50,060 Je parie que Dennis est déjà dans le train, 437 00:17:50,095 --> 00:17:51,695 est retourné à Capitol Hill 438 00:17:51,729 --> 00:17:54,482 où il va dire à tous ses amis hipsters autour d'un café 439 00:17:54,507 --> 00:17:58,293 quel danger il a évité en s'éloignant de Mary-la-véreuse. 440 00:17:58,327 --> 00:18:00,462 - Je suis sûre que non. 441 00:18:01,864 --> 00:18:06,468 J'étais célibataire durant 6 ans avant que nous nous rencontrions en ligne, 442 00:18:06,502 --> 00:18:08,670 et j'étais vraiment douée à être seule 443 00:18:08,704 --> 00:18:13,334 J'étais devenue douée pour dire "juste un" dans les restaurants. 444 00:18:13,976 --> 00:18:16,678 J'avais l'intention d'adopter un chat. 445 00:18:16,712 --> 00:18:17,612 [Rires] 446 00:18:17,647 --> 00:18:19,714 La vie était très bien. 447 00:18:21,050 --> 00:18:22,517 Mais alors Dennis m'a envoyé un message, 448 00:18:22,552 --> 00:18:24,619 et j'étais douteuse d'abord, 449 00:18:24,654 --> 00:18:28,657 mais il s'est avéré être parfait. 450 00:18:28,691 --> 00:18:32,060 J'avais oublié ce que c'était de rentrer chez nous. 451 00:18:34,034 --> 00:18:36,300 Je l'avais finalement trouvé. 452 00:18:37,733 --> 00:18:41,336 Mary, la vie peut être très bien à vous seul. 453 00:18:41,370 --> 00:18:42,671 Whoa. Att... 454 00:18:42,705 --> 00:18:43,939 Attendez une seconde. 455 00:18:43,973 --> 00:18:47,307 Nous ne savons toujours pas si Dennis est parti. 456 00:18:48,311 --> 00:18:49,945 Vous n'êtes pas seule Mary. 457 00:18:49,979 --> 00:18:52,147 Vous êtes sur le point de vous déconcerter. 458 00:18:52,181 --> 00:18:54,649 Personne ne me touche encore plus. 459 00:18:59,501 --> 00:19:01,369 [Conversation inaudible] 460 00:19:01,482 --> 00:19:03,583 [Téléphone qui sonne] 461 00:19:07,763 --> 00:19:09,664 J'ai entendu dire que le docteur. Webber 462 00:19:09,699 --> 00:19:11,666 a un ventre plein de vers aujourd'hui. 463 00:19:11,701 --> 00:19:13,022 Excuse-moi ? 464 00:19:13,056 --> 00:19:15,337 D ... Pas Dr. Webber. Son patient. 465 00:19:15,371 --> 00:19:16,805 Désolé. 466 00:19:16,839 --> 00:19:18,573 Il aime les vers. 467 00:19:18,608 --> 00:19:21,810 Il aime tout ce qui est hors de la norme, 468 00:19:21,844 --> 00:19:26,047 donc les vers seront bien pour lui. 469 00:19:26,082 --> 00:19:27,849 Ils pourraient lui remonter le moral, 470 00:19:27,883 --> 00:19:30,218 qui a été un petit peu bas ces derniers temps. 471 00:19:30,253 --> 00:19:32,254 - Ne seriez-vous pas d'accord ? - Dr Bailey, je suis en chirurgie. 472 00:19:32,288 --> 00:19:35,190 Si vous devez dire quelque chose, dites-le plus vite. 473 00:19:36,759 --> 00:19:39,828 Euh, je sais que le Docteur Webber passe la nuit 474 00:19:39,862 --> 00:19:41,730 dans la salle d'appel lorsque vous êtes ici en ville. 475 00:19:41,764 --> 00:19:42,631 C'est son choix. 476 00:19:42,665 --> 00:19:44,899 Et je sais que les choses entre vous deux 477 00:19:44,934 --> 00:19:48,370 ont été moins favorables depuis l'arrivée du docteur Minnick, 478 00:19:48,404 --> 00:19:50,238 c'est une décision que j'ai prise. 479 00:19:50,273 --> 00:19:51,573 Une décision que je vous ai poussée à prendre 480 00:19:51,607 --> 00:19:54,576 Oui... 481 00:19:54,610 --> 00:19:55,788 Mais... 482 00:19:55,823 --> 00:19:58,780 Docteur Bailey, simplement parce que vous vous sentez responsable 483 00:19:58,814 --> 00:20:01,516 ne veut pas dire que vous devez arrangez les choses. 484 00:20:01,550 --> 00:20:03,385 Restez en dehors de ça ! 485 00:20:10,059 --> 00:20:12,694 Brody, pourquoi est-ce que tu ne m'as pas envoyé les résultats de Mme. Vonn ? 486 00:20:12,728 --> 00:20:14,262 Okay, qu'est-ce qui est si absorbant 487 00:20:14,297 --> 00:20:16,798 que tu ne peux plus faire ton tr... Est-ce que ce sont des vers ? 488 00:20:16,832 --> 00:20:18,300 Je ne peux plus regarder ailleurs. 489 00:20:18,334 --> 00:20:20,702 Ohh... 490 00:20:27,910 --> 00:20:30,211 APRIL : Dites-moi que vous utilisez ces images pour un journal. 491 00:20:30,246 --> 00:20:31,613 RICHARD: Oh, bien sûr, Kepner. 492 00:20:31,647 --> 00:20:32,881 Je ferai des copies. 493 00:20:32,915 --> 00:20:36,251 Oh, Dr. Webber ? C'est Big Mama. 494 00:20:36,285 --> 00:20:38,153 Oh, Joanne, prennez bien ça en photo. 495 00:20:40,122 --> 00:20:41,456 Ooh. 496 00:20:41,490 --> 00:20:42,991 RICHARD : Quelqu'un a-t-il une règle ? 497 00:20:43,025 --> 00:20:44,259 Andrew : Ça doit faire au moins 25 cm de long. 498 00:20:44,293 --> 00:20:45,427 Uh, c'est plus grand. 499 00:20:45,461 --> 00:20:47,295 APRIL : Elle a quelques ulcérations, 500 00:20:47,330 --> 00:20:50,231 mais je ne suis pas sûre que cela nécessite d'autres interventions. 501 00:20:50,266 --> 00:20:54,002 Pensez-vous qu'ils essayaient de trouver une issue ? 502 00:20:54,036 --> 00:20:55,970 RICHARD : C'est possible. 503 00:20:56,005 --> 00:20:58,807 D'accord, rapprochez ce seau par là. 504 00:20:58,841 --> 00:21:00,175 Je m'en occupe. 505 00:21:00,209 --> 00:21:01,743 - Ew! - Mnh-mnh. 506 00:21:01,777 --> 00:21:03,812 D'accord, oui. Ouais. Juste là. 507 00:21:10,119 --> 00:21:12,654 - Ohh ! - Ah... Okay. Non, non, non. 508 00:21:12,688 --> 00:21:14,823 D'accord, je suis d'accord avec Dennis. Les vers sont un tue-l'amour. 509 00:21:14,857 --> 00:21:16,091 - DeLuca ? - ALEX : Je ne sais pas. 510 00:21:16,125 --> 00:21:18,293 Ça pourrait me prendre une minute avant de partager avec elle un repas 511 00:21:18,327 --> 00:21:19,294 mais elle est gentille. 512 00:21:19,328 --> 00:21:22,464 APRIL : Ouais, elle est gentille. Et c'est vraiment triste. 513 00:21:22,498 --> 00:21:24,699 Je veux dire, vous avez tous vu combien ils étaient heureux ensemble. 514 00:21:24,734 --> 00:21:26,034 Larve. 515 00:21:26,068 --> 00:21:27,369 Ca suffit les photos. 516 00:21:27,403 --> 00:21:28,770 Ils s'aiment vraiment. 517 00:21:28,804 --> 00:21:29,971 Ils ne devraient pas être séparés, vous savez ? 518 00:21:30,005 --> 00:21:33,761 Mary ne devrait pas avoir à perdre une relation magique 519 00:21:33,795 --> 00:21:34,809 juste parce que tout n'est pas parfait. 520 00:21:34,844 --> 00:21:37,379 Vous savez, les gens ont des défauts. C'est... Vous savez, c'est réaliste. 521 00:21:37,413 --> 00:21:39,681 Eh bien, Dennis n'avait pas réalisé que quelque chose de si dégoutant 522 00:21:39,715 --> 00:21:41,383 se trouverait dans la femme qu'il aime. 523 00:21:41,417 --> 00:21:42,851 Je veux dire, il a un choix en la matière. 524 00:21:42,885 --> 00:21:44,719 Je dis simplement qu'il ne devrait pas l'éliminer d'office 525 00:21:44,754 --> 00:21:46,454 à cause de cette seule chose, vous savez ? 526 00:21:46,489 --> 00:21:48,990 Il devrait, hein ... Il devrait lui donner une chance. 527 00:21:49,024 --> 00:21:51,326 Eh bien, peut-être qu'il ne veut pas. 528 00:21:51,360 --> 00:21:53,995 Peut-être qu'il est ... assez vu. 529 00:22:05,708 --> 00:22:07,208 - Hey. - Hey. 530 00:22:08,778 --> 00:22:09,711 Tu vas bien ? 531 00:22:09,745 --> 00:22:11,880 Je viens juste de dire à une patiente que j'apprécie 532 00:22:11,914 --> 00:22:13,014 que son cancer s'est répandu, 533 00:22:13,048 --> 00:22:14,749 mais je ne veux pas en parler. 534 00:22:14,784 --> 00:22:16,851 Comment était-ce avec Maggie ? 535 00:22:16,886 --> 00:22:18,820 Oh, elle m'a éteint. 536 00:22:19,955 --> 00:22:21,823 Ne veux pas en parler. 537 00:22:22,528 --> 00:22:23,591 Salut. 538 00:22:23,626 --> 00:22:24,759 Salut. 539 00:22:24,794 --> 00:22:26,027 Puis-je m'asseoir ? 540 00:22:26,061 --> 00:22:27,896 Oui. 541 00:22:32,635 --> 00:22:34,402 Vous l'avez fait dans l'avion ? 542 00:22:37,773 --> 00:22:39,040 Est-ce qu'il embrasse bien ? 543 00:22:39,302 --> 00:22:40,408 Je devrais peut-être y aller. 544 00:22:40,443 --> 00:22:41,843 Pourquoi ? 545 00:22:42,214 --> 00:22:43,545 Tu dois déjà le savoir. 546 00:22:45,147 --> 00:22:46,681 À combien de personne en as-tu parlé avant de me le dire ? 547 00:22:46,715 --> 00:22:47,916 Personne ne sait. 548 00:22:47,950 --> 00:22:49,451 Donc tu l'as gardé secret pour tout le monde ? 549 00:22:49,485 --> 00:22:50,852 Tu avais peur qu'ils me le dise ? 550 00:22:50,886 --> 00:22:52,353 Si tu veux qu'on aille ailleurs 551 00:22:52,388 --> 00:22:53,955 et qu'on en parle, je serai ravie de le faire. 552 00:22:53,989 --> 00:22:57,058 Tu sais, j'adorerais, mais je dois y aller. 553 00:23:03,966 --> 00:23:06,401 Pas de protections pour les prises. On ne les a pas encore achetées. 554 00:23:06,435 --> 00:23:08,770 Partout dans la maison... 555 00:23:08,804 --> 00:23:10,805 l'électricité, des dangers mortels à hauteur du sol... 556 00:23:10,840 --> 00:23:12,740 Il ne rampera pas avant plusieurs mois. 557 00:23:12,775 --> 00:23:14,108 Et je n'ai pas non plus de poussette. 558 00:23:14,143 --> 00:23:15,977 Je voulais aller la chercher le week-end prochain. 559 00:23:16,011 --> 00:23:18,713 Commande-la maintenant. Elle nous attendra en rentrant à la maison. 560 00:23:18,747 --> 00:23:20,615 Le bloc est presque prêt, Véronica. 561 00:23:20,649 --> 00:23:22,271 On va pouvoir vous emmener. 562 00:23:22,305 --> 00:23:23,344 Okay. 563 00:23:23,958 --> 00:23:26,321 Une fois que le bébé est là, c'est ta priorité, tu te rappelles ? 564 00:23:26,355 --> 00:23:29,057 Tu ne le quittes pas, comme tu l'as promis. 565 00:23:29,091 --> 00:23:30,391 Je ne veux pas te quitter toi. 566 00:23:30,426 --> 00:23:32,224 Jer, c'est ton boulot. 567 00:23:32,258 --> 00:23:34,992 Là où vas le bébé, tu y vas. 568 00:23:35,026 --> 00:23:36,998 - Okay ? - Je sais. 569 00:25:24,812 --> 00:25:26,813 Je croyais que j'avais le bloc 3 réservé 570 00:25:26,847 --> 00:25:28,873 pour ma colectomie de cet après-midi 571 00:25:28,949 --> 00:25:31,685 C'est vrai, mais j'ai une valvuloplastie 572 00:25:31,720 --> 00:25:33,753 et je voulais le bloc n°3, donc je l'ai pris. 573 00:25:34,555 --> 00:25:36,256 On fait ça désormais, non ? 574 00:25:40,194 --> 00:25:41,461 Hé ! 575 00:25:44,298 --> 00:25:46,166 Je me sens vraiment mal. 576 00:25:46,200 --> 00:25:47,601 Je me sens terriblement mal, Maggie. 577 00:25:47,635 --> 00:25:49,369 Mais là tu es juste méchante. 578 00:25:49,403 --> 00:25:50,658 Je suis méchante ? 579 00:25:50,692 --> 00:25:52,439 Hurle-moi dessus, crie-moi dessus, injurie-moi. 580 00:25:52,473 --> 00:25:55,008 Peu importe ce dont tu as besoin. Je peux le supporter. 581 00:25:55,042 --> 00:25:56,676 Ce dont j'ai besoin, c'est de retourner travailler. 582 00:25:56,711 --> 00:25:58,211 Je voudrais t'expliquer ça. 583 00:25:58,246 --> 00:26:00,447 Écoute, je comprends, okay ? Tu... 584 00:26:00,481 --> 00:26:03,450 Tu... Il y avait un avion. Les émotions étaient décuplées. 585 00:26:03,484 --> 00:26:06,119 Vous êtes presque morts ensemble, je le comprends. 586 00:26:06,153 --> 00:26:07,816 Non, ce n'était pas juste l'avion. 587 00:26:09,323 --> 00:26:11,324 C'est arrivé avant ça. 588 00:26:11,359 --> 00:26:13,293 Quand ? 589 00:26:15,396 --> 00:26:16,830 Quand ? 590 00:26:16,864 --> 00:26:19,284 Avant le mariage d'Amelia et Owen. 591 00:26:23,070 --> 00:26:26,640 Mais ça a commencé avant que je sache que tu l'appréciais, 592 00:26:26,674 --> 00:26:29,476 et dès que tu m'as dit que tu l'aimais bien, j'ai tout arrêté. 593 00:26:29,510 --> 00:26:31,511 On en a parlé ! 594 00:26:31,545 --> 00:26:34,180 - Je... - Tu m'as laissé tout m'imaginer ! 595 00:26:34,215 --> 00:26:36,716 J'allais te le dire, 596 00:26:37,156 --> 00:26:39,352 et puis ta mère est morte, 597 00:26:39,387 --> 00:26:41,268 et je n'ai juste pas pu. 598 00:26:42,196 --> 00:26:44,024 Je ne voulais pas te blesser, 599 00:26:44,058 --> 00:26:45,525 et Nathan ne voulait pas te blesser. 600 00:26:45,559 --> 00:26:46,893 Non. 601 00:26:46,927 --> 00:26:50,036 Ce n'est pas à propos de Nathan. C'est toi. 602 00:26:50,631 --> 00:26:53,933 Je te faisais confiance pour être honnête avec moi, 603 00:26:53,968 --> 00:26:55,869 quand même ma mère m'a menti, 604 00:26:55,903 --> 00:26:58,004 et maintenant elle est morte. 605 00:26:58,039 --> 00:27:02,175 Je pensais que je pouvais compter sur toi pour me dire la vérité. 606 00:27:02,209 --> 00:27:04,372 Mais t'as tout le temps menti. 607 00:27:05,236 --> 00:27:07,508 J'essayais de bien faire. 608 00:27:08,805 --> 00:27:10,613 Et bien, non. 609 00:27:12,653 --> 00:27:14,587 Je le sais. 610 00:27:14,622 --> 00:27:17,691 Maggie... Je t'en prie. S'il te plait. 611 00:27:19,960 --> 00:27:22,929 Peut on juste ne pas le laisser comme ça ? 612 00:27:26,233 --> 00:27:29,035 Tu étais tout ce que j'avais. 613 00:27:50,791 --> 00:27:53,593 La fréquence cardiaque a atteint 130. Veronica, comment est votre respiration? 614 00:27:53,627 --> 00:27:56,629 Ça v... C'est un peu dur. 615 00:27:57,216 --> 00:27:59,165 Jeremy : Qu'est ce qui se passe ? Qu'est ce qui se passe ? 616 00:27:59,200 --> 00:28:01,568 Hé, Jeremy, allez. Regarde le. 617 00:28:02,937 --> 00:28:05,572 Il a des beaux yeux. 618 00:28:07,441 --> 00:28:10,243 Arizona : Ses stats tombent. Elle est toujours tachycardique. 619 00:28:10,277 --> 00:28:12,112 Remettons là sous oxygène. 620 00:28:12,146 --> 00:28:13,179 Ca pourrait être une embolie. 621 00:28:13,214 --> 00:28:14,475 [Toussements] 622 00:28:15,370 --> 00:28:16,516 Il est temps de la sortir de là. 623 00:28:16,550 --> 00:28:17,517 Oui, dans une minute. 624 00:28:17,551 --> 00:28:19,018 Si c'est une embolie, on a pas le temps. 625 00:28:19,053 --> 00:28:20,487 Elle a fait tout ça donc elle peut faire connaissance avec le bébé. 626 00:28:20,521 --> 00:28:22,355 Donnez leur juste une putain de minute. 627 00:28:24,492 --> 00:28:26,530 Jer, peux-tu le prendre ? 628 00:28:29,663 --> 00:28:31,598 [Soupirs] Il doit aller en soins néonatals maintenant. 629 00:28:31,632 --> 00:28:33,600 Et, à propos... à propos de Véronica ? 630 00:28:33,634 --> 00:28:35,502 Elle est entre de bonnes mains. Ça va aller. 631 00:28:35,971 --> 00:28:38,104 Et je vais prendre bien soin d'elle. 632 00:28:41,709 --> 00:28:44,377 Jer, tu restes avec lui. 633 00:28:44,412 --> 00:28:47,213 Tu as promis. Je compte sur toi. 634 00:28:47,248 --> 00:28:49,418 -Mais je ne... -[Reniflements] 635 00:28:49,453 --> 00:28:52,218 Continue. Restez avec lui. 636 00:28:52,253 --> 00:28:54,320 Je viens vous voir dans un instant. 637 00:29:05,047 --> 00:29:07,166 Est-ce qu'on administre de l'héparine ou directement des thrombolytiques ? 638 00:29:07,200 --> 00:29:08,535 Arizona : les thrombolytiques sont contre-indiqués. 639 00:29:08,569 --> 00:29:10,503 On doit faire une embolectomie et poser un filtre cave. 640 00:29:10,538 --> 00:29:12,305 Veronica, vous avez formé un caillot de sang, 641 00:29:12,339 --> 00:29:13,440 et il a migré jusqu'aux poumons. 642 00:29:13,474 --> 00:29:15,675 C'est très sérieux. On doit l'enlever tout de suite, 643 00:29:15,709 --> 00:29:18,845 donc nous avons besoin d'ouvrir votre torse. 644 00:29:18,879 --> 00:29:20,547 Est ce que c'est... 645 00:29:22,416 --> 00:29:23,850 Ça marchera ? 646 00:29:23,884 --> 00:29:25,351 La procédure durera seulement une demie heure. 647 00:29:25,386 --> 00:29:26,886 Est-ce que ça marchera ? 648 00:29:30,024 --> 00:29:32,292 Ce n'est pas sûr que vous surviviez. 649 00:29:35,801 --> 00:29:37,997 Et si on ne fait rien ? 650 00:29:38,632 --> 00:29:41,701 Veronica, on doit la réaliser. 651 00:29:41,735 --> 00:29:44,037 Si nous ne le faisons pas, vous ne vous en sortiriez pas. 652 00:29:47,107 --> 00:29:50,210 Bon, la pression diminue. Préparez un chariot ! 653 00:29:50,244 --> 00:29:52,879 Non. J'ai signé cette clause de non réanimation pour une raison. 654 00:29:52,913 --> 00:29:54,414 Vous pouvez vous rétracter. Laissez-nous vous aider. 655 00:29:55,534 --> 00:29:59,798 J'ai fait ce que je voulais. Mon bébé va...bien. 656 00:30:01,288 --> 00:30:03,022 Il... 657 00:30:03,057 --> 00:30:06,226 [Grognement] Je suis tellement fatigué. 658 00:30:10,464 --> 00:30:12,432 Je sais. 659 00:30:17,103 --> 00:30:18,555 Je sais. 660 00:30:18,589 --> 00:30:21,741 [Toux, gémissements] 661 00:30:30,447 --> 00:30:31,781 Hé, comment ça s'est passé ? 662 00:30:32,791 --> 00:30:35,393 Nous avons retiré tous les vers du patient. 663 00:30:36,629 --> 00:30:38,363 Je ne suis pas très éloigné de Webber. 664 00:30:38,397 --> 00:30:39,831 Kepner ! 665 00:30:39,865 --> 00:30:41,766 Vous avez été avec cet homme pendant des heures. 666 00:30:41,800 --> 00:30:43,735 Je sais ! Et j'ai essayé de nombreuses fois, 667 00:30:43,769 --> 00:30:46,938 mais quoi que je lui dise, il reste abattu. 668 00:30:46,972 --> 00:30:48,769 C'est pire que ce que nous pensions 669 00:30:48,803 --> 00:30:51,843 C'est comme s'il était mort à l'intérieur. 670 00:30:51,877 --> 00:30:53,778 Comment ça s'est passé avec Catherine ? 671 00:30:54,682 --> 00:30:57,782 Elle t'a dit de t'occuper de tes affaires ? 672 00:30:57,816 --> 00:31:00,852 C'est une femme avec laquelle il est difficile de discuter. 673 00:31:00,886 --> 00:31:03,187 Hmm. Toi aussi. 674 00:31:03,222 --> 00:31:04,309 Je sais. 675 00:31:04,343 --> 00:31:06,424 Mais c'est parce qu'en général j'ai raison 676 00:31:06,458 --> 00:31:09,227 et les autres ont tort, et c'est très dur pour eux. 677 00:31:09,261 --> 00:31:10,161 Ouais. 678 00:31:10,195 --> 00:31:12,931 Catherine a l'habitude de penser qu'elle a raison, elle aussi. 679 00:31:14,733 --> 00:31:18,371 Est-ce que tu es en train de dire que je "pense" avoir raison ? 680 00:31:19,331 --> 00:31:21,219 Non, je dis que... 681 00:31:21,974 --> 00:31:24,042 Je dis que toi et Catherine Avery 682 00:31:24,076 --> 00:31:27,292 êtes des femmes vraiment semblables. 683 00:31:28,113 --> 00:31:29,914 Vraiment. 684 00:31:30,816 --> 00:31:32,584 Je veux dire, vraiment. 685 00:31:45,030 --> 00:31:46,331 [Soupir] 686 00:31:50,369 --> 00:31:52,503 -[Bruit d'écran] - Ouais. 687 00:31:54,473 --> 00:31:55,974 J'aime Jeremy. 688 00:31:58,711 --> 00:32:00,432 Je ne lui ai jamais dit... 689 00:32:01,723 --> 00:32:03,281 parce qu'on est amis. 690 00:32:03,315 --> 00:32:06,679 Et j'y pensais, si ça n'avait pas marché ? 691 00:32:10,122 --> 00:32:12,523 C'est tellement ridicule maintenant. 692 00:32:13,892 --> 00:32:16,194 Est ce que j'attendais quelque chose de meilleur ? 693 00:32:16,228 --> 00:32:19,030 [Rires, toux] 694 00:32:31,577 --> 00:32:35,647 Il m'a aimé... Tout ma vie, 695 00:32:35,681 --> 00:32:36,948 malgré tout. 696 00:32:39,051 --> 00:32:40,718 Malgré le cancer. 697 00:32:42,388 --> 00:32:43,488 Je le connais. 698 00:32:43,522 --> 00:32:45,890 Il va vouloir... 699 00:32:45,924 --> 00:32:47,935 continuer à m'aimer... 700 00:32:48,661 --> 00:32:51,029 après ma mort. 701 00:32:51,063 --> 00:32:52,864 C'est le genre de mec qu'il est. 702 00:32:55,034 --> 00:32:57,168 Vas-tu... 703 00:32:57,202 --> 00:32:59,382 Vas-tu lui dire... 704 00:33:01,073 --> 00:33:02,308 ne pas regarder en arrière ? 705 00:33:05,344 --> 00:33:07,045 Il est père désormais. 706 00:33:09,114 --> 00:33:11,849 Et il doit être... 707 00:33:11,884 --> 00:33:14,052 Il doit être courageux. 708 00:33:14,086 --> 00:33:15,553 Il doit sauter. 709 00:33:17,423 --> 00:33:20,158 Il doit.. [Toussements] 710 00:33:20,192 --> 00:33:22,827 Amélia : Qu'est-ce que tu veux ? De quoi as-tu besoin dans l'immédiat ? 711 00:33:24,963 --> 00:33:27,699 J'ai tellement froid. 712 00:33:27,733 --> 00:33:29,000 Je vais chercher une couverture. 713 00:33:29,034 --> 00:33:31,536 Non ! Non. 714 00:33:31,570 --> 00:33:34,072 Pouvez vous... 715 00:33:34,106 --> 00:33:35,907 Juste me tenir dans vos bras ? 716 00:33:44,083 --> 00:33:46,284 [Expiration] 717 00:33:49,154 --> 00:33:51,022 [Rires] 718 00:33:58,230 --> 00:34:00,198 On a réussi ? 719 00:34:03,975 --> 00:34:05,141 Le bébé va bien ? 720 00:34:08,587 --> 00:34:10,087 Le bébé va bien. 721 00:34:42,174 --> 00:34:44,089 Alex : Comment va-t-elle ? 722 00:34:45,860 --> 00:34:48,346 Dites quelque chose. Vous avez eu le caillot ? 723 00:34:48,932 --> 00:34:50,681 [Soupire] 724 00:34:54,326 --> 00:34:56,460 Vous voyez ces grappes ? 725 00:34:56,494 --> 00:34:59,456 C'était des nouveaux vers qui étaient en train de se former. 726 00:34:59,596 --> 00:35:01,330 On en a retiré des centaines. 727 00:35:01,364 --> 00:35:02,998 Ils se reproduisaient comme des fous. 728 00:35:03,033 --> 00:35:04,900 Comme des bébés. 729 00:35:04,935 --> 00:35:08,170 Je voulais des bébés avec Dennis, maintenant je suis une ferme à vers. 730 00:35:08,204 --> 00:35:12,308 Nous allons vous surveiller, mais je pense 731 00:35:12,342 --> 00:35:15,377 vous irez mieux dans quelques jours. 732 00:35:15,412 --> 00:35:17,179 - Merci. - [Frappe à la porte] 733 00:35:17,213 --> 00:35:18,547 Mary ? 734 00:35:24,287 --> 00:35:25,487 Je suis désolé. 735 00:35:25,522 --> 00:35:27,022 C'est bon. 736 00:35:28,592 --> 00:35:30,893 J'étais bizarre. 737 00:35:30,927 --> 00:35:32,561 J'étais repoussante. 738 00:35:32,596 --> 00:35:34,763 Non. 739 00:35:34,798 --> 00:35:36,865 Problème d'amour. 740 00:35:36,900 --> 00:35:39,368 Tu étais malade. C'est tout. 741 00:36:05,155 --> 00:36:08,564 Je m'inquiète pour vous docteur Webber, 742 00:36:08,598 --> 00:36:11,321 donc je dois dire ce que j'ai à dire. 743 00:36:12,106 --> 00:36:14,303 Je ne veux pas que vous échouiez 744 00:36:14,337 --> 00:36:15,771 Je veux que vous réussissiez, 745 00:36:15,805 --> 00:36:17,673 Et là ce n'est pas ce que vous faites. 746 00:36:18,808 --> 00:36:20,305 C'est noté. 747 00:36:20,906 --> 00:36:22,497 Tu peux partir maintenant. 748 00:36:23,013 --> 00:36:27,082 J'ai divorcé, élevé un enfant seule. 749 00:36:27,117 --> 00:36:30,619 J'ai trouvé un homme, et je suis devenue son patron. 750 00:36:30,654 --> 00:36:32,061 Ça vous semble familier ? 751 00:36:32,656 --> 00:36:37,459 Écoutez, je sais que ça peut sembler impossible parfois, 752 00:36:37,494 --> 00:36:39,328 -Mais je l'ai compris -[liquide] 753 00:36:39,362 --> 00:36:40,763 Je sais ce que je fais, 754 00:36:40,797 --> 00:36:43,432 c'est pour ça que je sais que vous ne savez pas. 755 00:36:44,267 --> 00:36:47,302 - Vous ne savez pas comment être mariée. - [Grogne] 756 00:36:47,337 --> 00:36:49,838 P... Pas à un vrai homme, 757 00:36:49,873 --> 00:36:52,641 à quelqu'un qui est votre égal, 758 00:36:52,676 --> 00:36:53,809 votre champion, 759 00:36:53,843 --> 00:36:56,445 qui vous aime et vous respecte, 760 00:36:56,479 --> 00:36:59,782 et qui est très énervé contre vous, 761 00:36:59,816 --> 00:37:01,016 Moi je le sais. 762 00:37:01,051 --> 00:37:03,285 Je l'ai fais. Je le fais. 763 00:37:03,319 --> 00:37:05,654 Et je prévois de vieillir avec mon homme. 764 00:37:10,660 --> 00:37:13,629 Eh bien, tu ne veux pas avoir du sexe avec des vieux, Catherine? 765 00:37:13,663 --> 00:37:15,864 Parce que c'est ce que vous aurez 766 00:37:15,899 --> 00:37:19,334 si vous mettez votre ego de coté et que vous m'écoutez 767 00:37:19,369 --> 00:37:20,869 au lieu de me rejeter 768 00:37:20,904 --> 00:37:23,072 de la même façon dont vous rejeté votre propre mari. 769 00:37:25,751 --> 00:37:27,443 Madame... 770 00:37:27,477 --> 00:37:29,050 Docteur... 771 00:37:30,340 --> 00:37:31,707 Avery. 772 00:37:35,885 --> 00:37:37,271 Bonne nuit. 773 00:38:37,914 --> 00:38:40,849 J'étais mauvaise. 774 00:38:44,154 --> 00:38:47,723 J'ai eu une patiente pleine de vers aujourd'hui. 775 00:38:51,928 --> 00:38:53,862 Tu as pris des photos ? 776 00:38:54,831 --> 00:38:56,799 Quoi ? Si j'ai... 777 00:38:56,833 --> 00:38:58,967 Tu sais à qui tu parles ? 778 00:38:59,002 --> 00:39:00,031 [Rires] 779 00:39:00,065 --> 00:39:01,069 Viens là. 780 00:39:09,979 --> 00:39:11,259 Je ne voulais pas te blesser. 781 00:39:11,293 --> 00:39:13,081 C'est la dernière chose que je voulais. 782 00:39:16,920 --> 00:39:19,121 Parce que je tien à toi plus que tu ne le crois. 783 00:39:19,155 --> 00:39:20,389 Salut. 784 00:39:20,423 --> 00:39:21,990 [Sanglots] 785 00:39:44,547 --> 00:39:45,981 [Bruits d'ascenseur] 786 00:40:06,035 --> 00:40:08,270 Peut importe à quel point vous êtes fou 787 00:40:08,304 --> 00:40:10,839 A quel point vous voulez me faire taire, 788 00:40:10,874 --> 00:40:12,674 savait cela... 789 00:40:13,910 --> 00:40:15,510 Qu'est ce que tu fais ? 790 00:40:16,512 --> 00:40:18,046 Qu'est ce que j'ai l'air de faire ? 791 00:40:18,081 --> 00:40:19,982 Amelia ne t'as pas prévenue ? Elle attend dans la voiture. 792 00:40:20,016 --> 00:40:21,884 La nounou est en haut. On sort. 793 00:40:21,918 --> 00:40:24,853 Si tu veux tellement sortir, pourquoi tu n'appelles pas Riggs ? 794 00:40:24,888 --> 00:40:25,921 J'ai pas le temps. 795 00:40:32,695 --> 00:40:34,844 Je veux sortir avec toi. 796 00:40:34,879 --> 00:40:38,066 Meredith. Stop. 797 00:40:38,101 --> 00:40:40,035 Non, je ne veux pas. 798 00:40:40,069 --> 00:40:43,205 Je suis vraiment désolée que j'ai foiré et que je t'ai blessée. 799 00:40:45,775 --> 00:40:47,476 Mais tu es ma soeur. 800 00:40:49,593 --> 00:40:52,881 Et je suis sur de ne pas vouloir te perdre pour un mec. 801 00:40:52,916 --> 00:40:54,249 S'il te plait, viens avec moi. 802 00:40:54,284 --> 00:40:57,352 ... tu es ma sœur, que tu le veuilles ou non... 803 00:41:08,822 --> 00:41:10,165 Je suis toujours en colère contre toi. 804 00:41:10,199 --> 00:41:11,900 C'est d'accord. 805 00:41:13,202 --> 00:41:15,088 Je ne peux que parler à Amelia. 806 00:41:15,638 --> 00:41:17,572 Eh bien, elle est assise dans la voiture qui nous attend 807 00:41:17,607 --> 00:41:19,107 depuis 10 minutes, donc elle ne parlera sûrement 808 00:41:19,142 --> 00:41:21,076 à aucune de nous. 809 00:41:23,413 --> 00:41:25,881 ... et je ne vais nulle part. 810 00:41:27,617 --> 00:41:29,017 Oh mon Dieu. 811 00:41:29,052 --> 00:41:30,786 On l'a appelée Géraldine. 812 00:41:30,820 --> 00:41:31,971 [Rires] 813 00:41:32,005 --> 00:41:34,089 Regardes toi. Tout heureux. Tu es trop. 814 00:41:34,123 --> 00:41:35,724 Edwards était dans son élément ici. 815 00:41:35,758 --> 00:41:36,758 Et toi également. 816 00:41:36,793 --> 00:41:37,893 Ouais. [Rires] Ouais. 817 00:41:37,927 --> 00:41:40,729 -Cette chose est horrible. -Je te l'ai dit, c'était comme... 818 00:41:40,763 --> 00:41:41,964 Je ne peux pas le croire...