1 00:00:10,144 --> 00:00:12,955 Er is een gezegde dat we horen veel rond ziekenhuizen ... 2 00:00:14,148 --> 00:00:15,791 dat gaat zo ... 3 00:00:16,917 --> 00:00:20,854 "Pijn is onvermijdelijk. Lijden is optioneel. " 4 00:00:22,242 --> 00:00:23,442 Het werkte niet. 5 00:00:23,557 --> 00:00:25,225 Maar ik betwijfel de persoon die het heeft bedacht 6 00:00:25,259 --> 00:00:26,785 ging ooit door een grote operatie. 7 00:00:26,820 --> 00:00:29,628 Het werkte niet. 8 00:00:32,545 --> 00:00:34,765 Of misschien bedoelden ze niet fysieke pijn. 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,434 Misschien bedoelden ze de andere soort ... 10 00:00:36,468 --> 00:00:37,768 het ergste soort. 11 00:00:39,404 --> 00:00:41,272 - Zit Meredith daar? - Ja. 12 00:00:43,555 --> 00:00:44,742 Ik ga met haar praten. 13 00:00:44,776 --> 00:00:47,478 Het is geen goed idee, goed? 14 00:00:47,513 --> 00:00:51,449 Oké, nu kijkt ze en klinkt net als haar moeder. 15 00:00:51,483 --> 00:00:53,484 Oke? Ik bedoel, we leggen het best laag, 16 00:00:53,519 --> 00:00:54,785 laat haar dit zelf uitwerken. 17 00:00:54,8-20 --> 00:00:58,055 Geloof me. ik moest leer het op de harde manier. 18 00:00:58,090 --> 00:01:00,391 - Met Ellis? - Beide. 19 00:01:00,425 --> 00:01:03,294 Ik denk dat we naar binnen moeten gaan. 20 00:01:03,328 --> 00:01:05,830 Misschien bedoelde ze het soort van schroeiende, ziedende, 21 00:01:05,864 --> 00:01:08,766 kokende pijn die je vertelt je bent een mislukkeling en een fraudeur. 22 00:01:15,841 --> 00:01:18,809 Nou, ik hoop dat je geen koffie wilt, omdat ik alle mokken heb gebroken. 23 00:01:19,628 --> 00:01:21,982 "Lijden is optioneel." 24 00:01:22,447 --> 00:01:25,116 Die persoon wist niet wat de ... ze hadden het over. 25 00:01:25,150 --> 00:01:31,587 Automatische vertaling door Mattthew15 26 00:01:37,195 --> 00:01:40,298 Excuseer mij. Scusi! 27 00:01:40,332 --> 00:01:42,199 Sorry. Dat is het enige woord Ik weet het in het Italiaans. 28 00:01:42,234 --> 00:01:44,702 Um, waarom spreken we Italiaans? 29 00:01:44,736 --> 00:01:46,537 Hij is mijn stomme kleine broertje. 30 00:01:53,512 --> 00:01:56,180 Uhm Hallo. Excuseer me. 31 00:01:56,214 --> 00:01:57,648 Ik ben er nog! 32 00:01:57,683 --> 00:01:59,317 Ik spreek nog steeds geen Italiaans. 33 00:01:59,351 --> 00:02:00,718 Weet je wat? Veel plezier. 34 00:02:00,752 --> 00:02:02,520 Ik ga slapen in het ziekenhuis. 35 00:02:02,554 --> 00:02:04,689 Wha ... Ugh! 36 00:02:04,723 --> 00:02:06,624 Agh! Hij is zo'n babyjongen! 37 00:02:06,658 --> 00:02:08,225 Proberen te doen alsof ze seks is, bestaat niet 38 00:02:08,260 --> 00:02:10,127 gewoon omdat hij er geen heeft. 39 00:02:10,162 --> 00:02:11,529 Andrew's Italiaan? 40 00:02:11,563 --> 00:02:13,464 Andrea is zijn voornaam. 41 00:02:13,498 --> 00:02:14,799 Huh. 42 00:02:17.169 --> 00:02:18,502 Waar waren we? 43 00:02:18,537 --> 00:02:19,870 Ik denk ... Ik ben er vrij zeker van 44 00:02:19,905 --> 00:02:21,706 dat je op het punt stond doe je shirt uit. 45 00:02:21,740 --> 00:02:23,641 Dat denk ik ook. 46 00:03:03.148 --> 00:03:05.082 O mijn God. 47 00:03:08,487 --> 00:03:10,755 Het spijt me voor Megan. 48 00:03:11,392 --> 00:03:13,424 - Maar? - Maar ik ben zo blij dat ze niet hoeft te gaan 49 00:03:13,458 --> 00:03:15,893 terug naar Irak meteen. 50 00:03:15,927 --> 00:03:17,628 Is dat vreselijk? Ben ik verschrikkelijk? 51 00:03:17,663 --> 00:03:19,864 Ja. 52 00:03:19,898 --> 00:03:21,799 Behoorlijk vreselijk. 53 00:03:28,407 --> 00:03:29,940 Ben je klaar? Tuck's laat als we niet ... 54 00:03:29,975 --> 00:03:31,776 Ik wil het niet. 55 00:03:31,810 --> 00:03:32,843 Wil je niet met mij meerijden? 56 00:03:32,878 --> 00:03:37,314 Ik wil mijn voeten niet vullen in deze schoenen. 57 00:03:37,349 --> 00:03:38,983 Weet je, toen Webber chef werd, 58 00:03:39,017 --> 00:03:42,219 hij hoefde niet rond te waggelen op stokken de hele dag. 59 00:03:42,254 --> 00:03:43,954 Toen Hunt chef werd, 60 00:03:43,989 --> 00:03:46,824 hij hoefde niet vijf tenen te knijpen 61 00:03:46,858 --> 00:03:48,826 in een ruimte gebouwd voor twee. 62 00:03:48,860 --> 00:03:51,162 Maar ik word chef en ik kan niet dragen 63 00:03:51,196 --> 00:03:54,565 mijn perfect comfortabel chirurgische klompen. 64 00:03:54.599 --> 00:03:56.100 En weet je waarom? 65 00:03:56,134 --> 00:03:58,803 - Maatschappij? - S ... Samenleving. 66 00:04:02.874 --> 00:04:04.075 Um ... 67 00:04:04.109 --> 00:04:05.443 Ik kom'! 68 00:04:05,477 --> 00:04:07,111 Oke. 69 00:04:12,984 --> 00:04:14,285 Je hebt de kinderen naar school gestuurd en ging terug naar bed? 70 00:04:14,319 --> 00:04:15,419 - Beoordeel me niet. - Beoordeel haar niet. 71 00:04:15,454 --> 00:04:18,189 Ik ben niet. Kijken. Ze zal genezen, toch? 72 00:04:18,223 --> 00:04:19,857 - Uiteindelijk zal de wond sluiten. - Het zal sluiten. 73 00:04:19,891 --> 00:04:21,926 Ja, het zal lelijk en pijnlijk zijn. 74 00:04:21,960 --> 00:04:23,794 Waarschijnlijk slechter dan voorheen. 75 00:04:23,829 --> 00:04:25,863 En het zal maanden duren om te genezen. Ze zal niet kunnen reizen. 76 00:04:25,897 --> 00:04:27,832 Maar het zal sluiten. 77 00:04:27,866 --> 00:04:30,634 Je gebruikt mesh en dat zal het doen kost tijd, maar het zal sluiten. 78 00:04:30,669 --> 00:04:32,536 En nu heeft ze een werking darm, die ze ... 79 00:04:32,571 --> 00:04:33,804 - Hou op! Ben je boos op jezelf? 80 00:04:33,839 --> 00:04:34,805 Denk je dat je het verkeerd had om te proberen? 81 00:04:34,840 --> 00:04:37,274 Ja, ik ben boos op mezelf. Ik was overmoedig. 82 00:04:37,309 --> 00:04:38,776 En ik ben ook boos op medicijnen. 83 00:04:38.810 --> 00:04:40,845 Eerlijk genoeg, maar doe het niet haal het uit de muur. 84 00:04:40,879 --> 00:04:42,546 Nou, je hebt verschrikkelijk werk geleverd het patchen. 85 00:04:42,581 --> 00:04:44,014 Je kunt de hele omtrek zien. 86 00:04:44,049 --> 00:04:45,349 Oké, stop er gewoon mee 87 00:04:45,383 --> 00:04:48,018 voordat we moeten vervangen het hele verdomde ding. 88 00:04:52,758 --> 00:04:53,991 - Alex. - Hmm? 89 00:04:54,025 --> 00:04:55,570 Dat is het. 90 00:04:56,428 --> 00:04:57,928 Dat is het! 91 00:05:00,665 --> 00:05:02,867 - Meredith? - Niet voordat iedereen hier is. 92 00:05:02,901 --> 00:05:04,830 Tot ... Oké, wie is iedereen? 93 00:05:05,604 --> 00:05:07,004 Ik heb je tekst ontvangen. 94 00:05:07,038 --> 00:05:08,172 Dr. Altman. 95 00:05:08,206 --> 00:05:10,374 Een buikwandtransplantatie. 96 00:05:11,576 --> 00:05:14,178 Ik wil een buikwand maken transplantatie op Megan Hunt. 97 00:05:14,212 --> 00:05:16,147 Ik wil de huid oogsten, het spierstelsel, 98 00:05:16,181 --> 00:05:18,048 en de fascia van een donor. 99 00:05:18,083 --> 00:05:21,018 Deze operatie is drie keer gedaan eerder, tweemaal succesvol. 100 00:05:21,052 --> 00:05:22,353 Maar ze waren klaar 101 00:05:22.387 --> 00:05:25.389 met een simultaan dunne darm transplantatie. 102 00:05:25,423 --> 00:05:27,992 Dus dit is gemakkelijker omdat we dat hebben gedaan heeft haar darmen al gerepareerd. 103 00:05:28,026 --> 00:05:31,095 En ik zou een bottransplantaat gebruiken om ons risico van afwijzing te beperken. 104 00:05:31,129 --> 00:05:32,730 Ik bedoel, we blijven het proberen om dit ding te repareren, 105 00:05:32,764 --> 00:05:35,566 en hoe meer we proberen het te repareren, hoe erger het wordt. 106 00:05:35,600 --> 00:05:38,102 Dus waarom blijven we proberen het te repareren? 107 00:05:38,136 --> 00:05:39,770 Laten we het gewoon vervangen. 108 00:05:39,805 --> 00:05:41,172 Oké, nou, wat heb je van ons nodig? 109 00:05:41,206 --> 00:05:43,908 Nou, ik heb je goedkeuring nodig, en ik wil dat je me steunt 110 00:05:43.942 --> 00:05:45.909 voor het geval ze dat niet doet geef me haar goedkeuring. 111 00:05:45,744 --> 00:05:48,078 En ik heb je hier nodig als de advocaat van Megan Hunt. 112 00:05:48,113 --> 00:05:51,682 Ik weet dat je denkt dat ik overschreden heb door deze zaak aan te nemen. 113 00:05:51,716 --> 00:05:55,019 Maar ik ben in staat om de persoonlijk en de professional. 114 00:05:55,053 --> 00:05:56.877 En als we dit doen, Ik wil dat je gaat boenen. 115 00:05:56,421 --> 00:05:59,590 Ik wil niet dat iemand in twijfel trekt mijn motieven vanaf dit punt. 116 00:05:59,624 --> 00:06:02,429 Dus als we dit gaan doen, als we dit af gaan trekken, 117 00:06:02,961 --> 00:06:04,929 Ik heb iedereen aan boord nodig. 118 00:06:16,050 --> 00:06:17,651 Hé, je ging vroeg weg. 119 00:06:17,685 --> 00:06:20,248 - Ja, drukke dag. - Ja, nou, Maggie zei iets 120 00:06:20,282 --> 00:06:21,822 over iets dat jij bent blijkbaar tegen Maggie gezegd? 121 00:06:21,856 --> 00:06:23,323 Hé, weet je wat? Mijn dag is vol. 122 00:06:23,358 --> 00:06:24,992 Kun je haar naar de kinderopvang brengen? 123 00:06:25,026 --> 00:06:27,661 - Ah. Hallo. - Oke. Doei. 124 00:06:27,695 --> 00:06:29,396 Uh ... 125 00:06:29,430 --> 00:06:32,032 Wel, denk je? vermijdt mama me? 126 00:06:32,066 --> 00:06:35,168 Ik denk dat mama het zeker is papa vermijden, of niet soms? 127 00:06:36.971 --> 00:06:39,439 Ik heb iets gedaan. 128 00:06:39,474 --> 00:06:41,174 Een stom ding. 129 00:06:41,209 --> 00:06:42,876 En ik weet dat je niet wilt om mijn nieuwe Stephanie te zijn, 130 00:06:42,911 --> 00:06:45,379 maar totdat ik vind een nieuwe Stephanie, jij bent het. 131 00:06:45,413 --> 00:06:46,855 Jij bent met wie ik moet praten. 132 00:06:46,889 --> 00:06:49,082 En ik wil dat je het mij vertelt precies hoe te repareren 133 00:06:49,117 --> 00:06:51,114 dit ongelooflijk stomme ding! 134 00:06:51,148 --> 00:06:52,552 W-W-W-wat heb je verdomme gedaan? 135 00:06:52,587 --> 00:06:56,023 Hallo. Er. Hoi. 136 00:06:56,057 --> 00:06:57,391 Dat. Ik deed dat. 137 00:06:57,425 --> 00:06:59,126 Je hebt je huis achtergelaten, 138 00:06:59,160 --> 00:07:02,262 waarvan ik dacht dat je het waarschijnlijk nodig had. 139 00:07:02,297 --> 00:07:04,698 Mijn moeder vond het, wat ... ongemakkelijk was. 140 00:07:04,732 --> 00:07:06,099 Dat was het huis van je moeder? 141 00:07:06,134 --> 00:07:08,535 Woon thuis, weet je. 142 00:07:08,569 --> 00:07:10,570 Omdat de kosten hoog zijn. 143 00:07:10,605 --> 00:07:12,539 Dus hoe dan ook... 144 00:07:12,573 --> 00:07:14,441 zie je later, hopelijk. 145 00:07:19,080 --> 00:07:20,213 Heb je met hem geslapen? 146 00:07:20,248 --> 00:07:22,316 Nee. Nee. Ik heb niet geslapen. 147 00:07:22,350 --> 00:07:24,551 Ik had seks met hem en toen ging ik weg! 148 00:07:24,585 --> 00:07:26,420 Heb je geslapen met een bril? 149 00:07:32,026 --> 00:07:34,895 Oh God. 150 00:07:34,929 --> 00:07:36,430 Oh Allemachtig! 151 00:07:36,464 --> 00:07:39,333 Ik bedoel, dat is gewoon ... Dat is ... Wauw. 152 00:07:43,204 --> 00:07:44,604 Ik wil ook lachen 153 00:07:44,639 --> 00:07:47,142 maar ik doe mijn best om beleefd te zijn. 154 00:07:47,177 --> 00:07:48,809 Wat zou Stephanie doen? 155 00:07:51.830 --> 00:07:53.580 Dit is een donorbuik? 156 00:07:53,614 --> 00:07:56,316 Ja, we zouden de buikhuid gebruiken, 157 00:07:56,351 --> 00:07:58,452 de musculatuur, de fascia 158 00:07:58,486 --> 00:08:00,787 op dezelfde manier als we zouden doen van een donornier. 159 00:08:00,822 --> 00:08:02,757 Dit is baanbrekend. 160 00:08:03,324 --> 00:08:05,625 Je weet dat we er veel van zien soldaten met Megan's blessure. 161 00:08:05,660 --> 00:08:08,362 Als ze dit kan doen, het kan veel levens veranderen. 162 00:08:08,396 --> 00:08:10,797 Als het werkt, heb ik de volledige functie? 163 00:08:10,832 --> 00:08:12,065 - Motorisch en sensorisch? - Ja. 164 00:08:12,100 --> 00:08:15,502 En het herstel? Zou moeten zijn een paar weken, niet een paar maanden. 165 00:08:15,536 --> 00:08:17,704 - Maar wat als het niet werkt? - Mam! 166 00:08:17,739 --> 00:08:18,972 Ik vind dit niet leuk, Megan. 167 00:08:19,007 --> 00:08:20,474 - Ik vind het ook niet leuk. - Niemand vroeg je. 168 00:08:20,508 --> 00:08:21,875 Megan, ze maken zich gewoon zorgen. 169 00:08:21,909 --> 00:08:23,443 Nee, ze willen gewoon dat ik hier blijf. 170 00:08:23,478 --> 00:08:24,616 Omdat ze je net terug hebben gekregen! 171 00:08:24,651 --> 00:08:27,347 - Ze zijn bang. - Ja, nou, ik ook! 172 00:08:27,781 --> 00:08:29,616 Weet je wat ik nog meer ben? 173 00:08:30,467 --> 00:08:31,602 In pijn. 174 00:08:35,640 --> 00:08:37,674 Ik maak veel grappen, en Ik ben verslaafd aan zilveren voeringen 175 00:08:37,709 --> 00:08:40,911 omdat grappen en zilveren voeringen hield me in leven. 176 00:08:41,588 --> 00:08:43,213 Maar... 177 00:08:43,248 --> 00:08:44,883 Ik was een gijzelaar. 178 00:08:45,917 --> 00:08:47,884 En nu, zonder dit, Ik ben weer een gijzelaar. 179 00:08:47,919 --> 00:08:50,053 Naar dit bed. Naar deze wond. 180 00:08:50,088 --> 00:08:51,755 En ze heeft een plan om mij vrij te maken. 181 00:08:51,789 --> 00:08:54,725 En voor de duidelijkheid, dat doe ik niet moet degene zijn die dit doet. 182 00:08:54,759 --> 00:08:57,094 Als u zich meer op uw gemak voelt met Dr. Bailey of Dr. Webber, 183 00:08:57,128 --> 00:08:59,439 dat vind ik helemaal goed. 184 00:09:00,665 --> 00:09:02,899 Jij bent mijn chirurg, Dr. Gray. 185 00:09:04,302 --> 00:09:07,864 Beloof me gewoon dat je het zult doen vind me een geweldige set abs. 186 00:09:14,679 --> 00:09:16,713 Ik heb je Sub-I's nodig om me te helpen die donor te vinden. 187 00:09:16,748 --> 00:09:19,116 Ik kan je alles behalve verzekeren ze zullen het verprutsen, 188 00:09:19,150 --> 00:09:20,384 maar je kan het proberen. 189 00:09:20,418 --> 00:09:22,170 Denk je dat ik dit kan? 190 00:09:22,854 --> 00:09:25,789 Ja. Ik denk dat je dit kunt doen. 191 00:09:30,762 --> 00:09:32,729 Die 180 vanuit de diepten van wanhoop 192 00:09:32,764 --> 00:09:35,098 naar de revolutionaire oplossing? 193 00:09:35,133 --> 00:09:36,566 Dat is indrukwekkend. 194 00:09:36,601 --> 00:09:39,002 Yep. Dat is ook pure Ellis. 195 00:09:40,972 --> 00:09:42,506 - Hoi. - Hallo! 196 00:09:42,540 --> 00:09:44,408 Ik bedoel ... hallo. 197 00:09:44,442 --> 00:09:48,278 Eh, ja. Weet je wat? Het spijt me. Ik moet, um ... 198 00:09:48,313 --> 00:09:50,147 Dank je. 199 00:09:51,349 --> 00:09:53,917 De patiënt is een 36-jarige blanke vrouw 200 00:09:53,951 --> 00:09:55,085 van Schotse afkomst, 201 00:09:55,119 --> 00:09:58,522 dus we zijn op zoek naar huid dat is meer perzik dan olijfolie. 202 00:09:58,556 --> 00:10:00,023 Is teint belangrijk? 203 00:10:00,058 --> 00:10:02,826 Als je zou vervangen een groot deel van je lichaam 204 00:10:02,860 --> 00:10:05,028 met een groot deel van het lichaam van iemand anders, 205 00:10:05,063 --> 00:10:06,496 wil je niet dat de onderdelen overeenkomen? 206 00:10:06,531 --> 00:10:07,664 Moet je niet gewoon UNOS bellen? 207 00:10:07,699 --> 00:10:10,467 We hebben dat geprobeerd. Er zijn geen openstaande donoren die overeenkomen. 208 00:10:10,501 --> 00:10:11,835 Dit is waar je binnenkomt. 209 00:10:11,869 --> 00:10:14,004 We willen dat je ER's doorzoekt, achtervolging ambulances ... 210 00:10:14,038 --> 00:10:15,772 Is dat niet een beetje roofzuchtig? 211 00:10:15,807 --> 00:10:17.874 Welnu, de vrouw wiens leven dat ik probeer te redden 212 00:10:17,909 --> 00:10:19,109 is een militair chirurg. 213 00:10:19,143 --> 00:10:22,612 Ze heeft er honderden bewaard leven van soldaten. Ze is een held. 214 00:10:22,647 --> 00:10:25,048 Dus ik ben oké met jou een beetje roofdier voelen. 215 00:10:25,083 --> 00:10:27,684 En wie deze donor ook voor mij vindt 216 00:10:27,719 --> 00:10:29,386 krijgt te boenen op de operatie. 217 00:10:32,690 --> 00:10:34,458 Het is iets goeds. 218 00:10:34,492 --> 00:10:35,726 Jij wilt dit. 219 00:10:37,061 --> 00:10:38,621 Gaan! 220 00:10:49,941 --> 00:10:51,926 Hoi hoi. Andrew. 221 00:10:52,944 --> 00:10:54,578 Of is het Andrea? 222 00:10:54,612 --> 00:10:56,146 Andrew, alsjeblieft. 223 00:10:56,180 --> 00:10:58,181 Waarom praat je zus met Bailey? 224 00:10:58,216 --> 00:11:00,417 Ik weet het niet. Zij vroeg mij om ze te introduceren, dus dat deed ik. 225 00:11:01,060 --> 00:11:02,819 Nou waarom? 226 00:11:02.854 --> 00:11:05.055 Ik bedoel, wat doet ze? 227 00:11:05,089 --> 00:11:07,357 Voor de kost. Wat doet ze voor de kost? 228 00:11:07,392 --> 00:11:09,652 Ik zie dat jullie twee veel hebben gedaan van praten gisteravond. 229 00:11:10,194 --> 00:11:12,071 Ze is een OB-GYN. 230 00:11:14,031 --> 00:11:15,766 Huh. 231 00:11:15,800 --> 00:11:18,101 Het mannelijk brein, in al zijn facetten en al zijn staten, 232 00:11:18,136 --> 00:11:19,770 is grondig bestudeerd, 233 00:11:19,804 --> 00:11:21,405 maar niemand heeft dit aspect bestudeerd 234 00:11:21,439 --> 00:11:23,874 van de vrouwelijke anatomie helemaal tot nu toe. 235 00:11:23,908 --> 00:11:25,742 "Dit aspect", wat betekent ... 236 00:11:25,777 --> 00:11:26,877 Het lichaam en de hersenen, 237 00:11:26,911 --> 00:11:29,579 vóór, tijdens en na een orgasme. 238 00:11:30,048 --> 00:11:31,748 Zoals met alle andere orgels, 239 00:11:31,783 --> 00:11:32,916 ze bestuderen het mannelijke brein 240 00:11:32,950 --> 00:11:34,451 en ze verwachten het vrouwelijke brein 241 00:11:34,485 --> 00:11:36,420 om magisch in te passen met hun conclusies. 242 00:11:36,454 --> 00:11:38,889 Maar zoals jij en ik weten, onze lichamen zijn heel anders, 243 00:11:38,923 --> 00:11:41,792 dus alle medicijnen die we nodig hebben zal ook anders zijn. 244 00:11:41,826 --> 00:11:44,094 En je studie is gefinancierd? 245 00:11:44,128 --> 00:11:45,896 De farmaceutische bedrijven hebben het eindelijk beseft 246 00:11:45,930 --> 00:11:47,464 dat er geld te verdienen valt 247 00:11:47,498 --> 00:11:50,767 bij het ontwikkelen van het equivalent van een vrouwelijke Viagra. 248 00:11:50,802 --> 00:11:52,536 Mijn persoonlijke fascinatie 249 00:11:52,570 --> 00:11:55,138 is met de rol seksuele stimulatie kan spelen 250 00:11:55,173 --> 00:11:57,207 in pijnbeheersing voor vrouwen. 251 00:11:57,241 --> 00:11:59,142 Maar natuurlijk, Niemand zal die studie financieren. 252 00:11:59,177 --> 00:12:01,077 Dus op deze manier twee duiven, één rots. 253 00:12:01,112 --> 00:12:02,279 Uh ... 254 00:12:02,313 --> 00:12:06,149 Oké, ik begrijp je aarzeling, Dr. Bailey. Dat doe ik. 255 00:12:06,184 --> 00:12:08,084 Maar toen ik hoorde dat mijn broer aan het werk was 256 00:12:08,119 --> 00:12:10,754 voor een vrouwelijk hoofd chirurgie? 257 00:12:10,788 --> 00:12:13,341 Ach, weet je hoe zeldzaam dat is? 258 00:12:14,125 --> 00:12:15,826 Kijk, laat me dit gewoon goed krijgen. 259 00:12:15,860 --> 00:12:17,994 Je wilt dat ik je laat 260 00:12:18,029 --> 00:12:21,064 laat vrouwen masturberen in mijn MRI-machine 261 00:12:21,098 --> 00:12:23,610 zodat je hun kunt bestuderen brein terwijl ze een orgasme hebben? 262 00:12:23,644 --> 00:12:24,668 Ja. 263 00:12:24,702 --> 00:12:27,170 - In het belang van de wetenschap? - Ja. 264 00:12:32,677 --> 00:12:33,777 Gedaan. 265 00:12:36,814 --> 00:12:39,616 Wel, het goede nieuws krijg je een mooie, nieuwe volwassen kamer 266 00:12:39,650 --> 00:12:41,452 terwijl ze de pedsafdeling schilderen. 267 00:12:42,019 --> 00:12:43,587 Is dat echt zo niets anders dat we hem kunnen geven? 268 00:12:43,621 --> 00:12:44,955 Ik bedoel, niet eens een aspirientje? 269 00:12:44.989 --> 00:12:46.823 Hij is maximaal op opiaten. 270 00:12:46,858 --> 00:12:49,426 En slechts één aspirine zal doen niets voor zijn pijn, 271 00:12:49,460 --> 00:12:52,162 maar het zal zijn bloed verdunnen en vernietigen zijn kansen op een succesvolle operatie. 272 00:12:52,196 --> 00:12:53,463 Je begrijpt? 273 00:12:53,498 --> 00:12:56,433 W-wat moet ik doen? Ik bedoel, dit is ... 274 00:12:56,67 --> 00:12:58,869 Ik kijk hiernaar mijn kind veel pijn, wat moet ik doen? 275 00:12:58,903 --> 00:13:01,605 Nou, hij speelt honkbal, toch? Dus wat vertel je hem? 276 00:13:01,639 --> 00:13:04,141 Wanneer het de negende inning is en zijn team is naar beneden en de druk is aan, 277 00:13:04,176 --> 00:13:06,676 jij ... je zegt:"Je kunt het doen." 278 00:13:06,711 --> 00:13:08,945 U zegt:"U hebt dit." 279 00:13:10,581 --> 00:13:11,691 David. 280 00:13:13,359 --> 00:13:14,918 Je hebt dit. 281 00:13:27,563 --> 00:13:29,364 Nee nee. Ze kan de operatie niet doen. 282 00:13:29,397 --> 00:13:31,714 Ik vroeg niet om zijn mening. Ik vroeg om zijn hulp. 283 00:13:31,739 --> 00:13:34,812 Hij zei nee. Ik ben verdergegaan. En in geval dat iemand eraan moet herinneren, 284 00:13:34,866 --> 00:13:36,324 Ik ben het hoofd van de neurochirurgie! 285 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 Goed voor jou, maar de tumor dringt zijn kaak binnen. 286 00:13:38,437 --> 00:13:39,937 Het moeilijke deel van de een operatie is in zijn gezicht, 287 00:13:39,972 --> 00:13:41,672 niet zijn hersenen. U bent geen ENT. 288 00:13:41,707 --> 00:13:43,040 Het comprimeert zijn trigeminuszenuw. 289 00:13:43,075 --> 00:13:44,408 Het veroorzaakt slopende pijn. 290 00:13:44,443 --> 00:13:45,743 En alleen omdat je er bang voor bent 291 00:13:45.777 --> 00:13:47.578 betekent niet dat ik dat moet zijn! 292 00:13:47,613 --> 00:13:50,881 Avery, als ze zich voelt ze heeft het in de hand ... 293 00:13:50,916 --> 00:13:53,551 Oh, dat doet ze niet. Zij Zij heeft het niet in de hand. 294 00:13:53.585 --> 00:13:56.787 Het is niet jouw plaats om dit te doen beslis dat! Het is van haar! 295 00:13:56,822 --> 00:13:58,689 Haar patiënt, haar beslissing. 296 00:14:00,792 --> 00:14:02,526 Sorry dat ik stoor. 297 00:14:02,561 --> 00:14:04,862 Jackson, ik ben bezig met een totaal buikwandtransplantatie, 298 00:14:04,896 --> 00:14:06,897 en ik zou het echt kunnen gebruiken wat hulp bij de zenuwen 299 00:14:06,932 --> 00:14:08,633 en de vasculaire microanastomose. 300 00:14:08,667 --> 00:14:10.768 Een buikwandtransplantatie? 301 00:14:10,802 --> 00:14:12,536 Dus je gaat aan boord met haar baanbrekende operatie, 302 00:14:12,571 --> 00:14:13,404 maar niet de mijne. 303 00:14:13,438 --> 00:14:14,744 Oh nee, de jouwe is niet baanbrekend. 304 00:14:14.778 --> 00:14:16.741 De jouwe is roekeloos gevaar. 305 00:14:21, 886 --> 00:14:24,228 Ja, mijnheer, hij is tien jaar oud. Hij is een Syrische vluchteling. 306 00:14:24,263 --> 00:14:26,250 Maar, generaal, als ik mag, ze werd gegijzeld 307 00:14:26.285 --> 00:14:28,286 voor een decennium, en hij is haar zoon. 308 00:14:28,320 --> 00:14:29,687 Nee, hij was niet legaal geadopteerd, maar ... 309 00:14:29,721 --> 00:14:31,753 Is er een manier om wat te doorsnijden? van deze administratieve rompslomp een beetje sneller? 310 00:14:31,787 --> 00:14:32,774 Nee, niet wettelijk, maar ... 311 00:14:32,799 --> 00:14:33,991 Nou, dan zou je dat kunnen adviseer een advocaat 312 00:14:34,026 --> 00:14:35,493 wie is beter dan jij ?! Verdorie! 313 00:14:35,527 --> 00:14:37,928 - Goed, dank u, mijnheer. - Ja meneer. Ik zal het haar zeggen. 314 00:14:40,766 --> 00:14:41,999 Nee. 315 00:14:44,303 --> 00:14:46,504 - Deze operatie kan haar doden. - Deze operatie is haar beste schot. 316 00:14:46,538 --> 00:14:48,172 Haar beste shot is om te leggen in dat bed en genezen. 317 00:14:48,206 --> 00:14:51,142 Maar dat zal ze niet. Megan wil dat niet. 318 00:14:51,176 --> 00:14:52,777 Ze zal daar geen zes maanden liggen 319 00:14:52,811 --> 00:14:54,145 met haar kind daar, en jij weet het. 320 00:14:54,179 --> 00:14:55,346 Ze gaat terug naar Irak. 321 00:14:55,380 --> 00:14:56,914 En als die wond geïnfecteerd raakt ... 322 00:14:56.948 --> 00:14:59.750 Owen, deze operatie is haar beste optie. 323 00:15:09,361 --> 00:15:11,495 Deze vrouw is drie dagen dood geweest. 324 00:15:11,530 --> 00:15:13,271 Is dat te lang? 325 00:15:17,969 --> 00:15:19,804 Shotgun naar de buik. 326 00:15:19,838 --> 00:15:21,939 Je ziet hier geen probleem? 327 00:15:21,973 --> 00:15:23,507 Je kunt het niet repareren? 328 00:15:29,314 --> 00:15:31,949 Heb ik al gezegd dat onze patiënt een vrouw is? 329 00:15:31,983 --> 00:15:32,917 Ja. 330 00:15:54,573 --> 00:15:55,706 Hallo. 331 00:15:55,741 --> 00:15:57,375 Heeft u de MRI nodig? 332 00:15:57,409 --> 00:15:59,043 - Nee. - Nee. 333 00:15:59,077 --> 00:16:00,878 Nee. We hebben zojuist gehoord van de ... 334 00:16:00,912 --> 00:16:02,513 Mijn studie? 335 00:16:02,547 --> 00:16:04,648 Precies. Ja. 336 00:16:04.683 --> 00:16:05,983 Ik ben Maggie Pierce. 337 00:16:06,017 --> 00:16:07,051 Ik ben het hoofd van cardiothoracale chirurgie. 338 00:16:07,085 --> 00:16:09,920 Maggie Pierce die vroeger date mijn kleine broertje? 339 00:16:09,955 --> 00:16:12,990 - Nee, ik denk het niet. - Uh, DeLuca. 340 00:16:13,024 --> 00:16:15,393 - Wat? - Ze is DeLuca's zus. 341 00:16:15,427 --> 00:16:18,028 Je bent nog mooier dan zei mijn stomme kleine broertje. 342 00:16:18,063 --> 00:16:21,399 Ik ben?! Hij is? Hij wat? Wat zei hij? 343 00:16:21,433 --> 00:16:22,633 Whoa! Orgasme! 344 00:16:22,667 --> 00:16:25,903 Dat is de meest actieve opname Ik heb het ooit op een MRI gezien. 345 00:16:25,937 --> 00:16:27,238 Het is helder. 346 00:16:27,272 --> 00:16:29,106 Ik ben altijd op zoek naar vrijwilligers 347 00:16:29,141 --> 00:16:31,925 - als iemand van u vrije tijd heeft. - Nee. 348 00:16:31,960 --> 00:16:33,377 - Echt niet. - Nee, dank u. 349 00:16:34,713 --> 00:16:36,113 Coole studie, dat wel! 350 00:16:39,551 --> 00:16:41,018 Jo heeft een Sub-I uitgebeend. 351 00:16:41,052 --> 00:16:42,586 Zes ... Wat? 352 00:16:42,621 --> 00:16:45,055 Ja, meer in het bijzonder, de Sub-I wiens bril ... 353 00:16:45,090 --> 00:16:47,091 - Nee. - Ja. 354 00:16:47,125 --> 00:16:48,426 Ze deed dat omdat je het haar vertelde 355 00:16:48,460 --> 00:16:49,960 over het opzoeken van haar man? 356 00:16:49,995 --> 00:16:52,263 Nee. Ik heb haar daar niet over verteld. 357 00:16:52,297 --> 00:16:54,265 Oh, nou, ze deed het omdat je haar ontwijkt 358 00:16:54,299 --> 00:16:56,066 omdat je te slap bent om het haar te vertellen 359 00:16:56,101 --> 00:16:57,935 je hebt haar man opgezocht. 360 00:16:57,969 --> 00:16:58,903 Misschien heeft ze het net gedaan. 361 00:16:58,937 --> 00:17:00,604 Misschien heeft het niet alles wat met mij te maken heeft. 362 00:17:00,639 --> 00:17:02,373 Kom op! Jo is zo heet. 363 00:17:02.407 --> 00:17:04.108 Ze kon slapen met wie ze maar wilde. 364 00:17:04,142 --> 00:17:07,044 Ze koos een bril? Het heeft alles met jou te maken. 365 00:17:07,078 --> 00:17:09,580 Toen ik met George sliep, was dat zo alles met Derek te maken. 366 00:17:09,614 --> 00:17:11,148 Ik kan nog steeds niet geloven dat je dat deed. 367 00:17:11.183 --> 00:17:14,585 Oké, we zijn veel te oud om dit gesprek hebben. 368 00:17:14,619 --> 00:17:17,054 Oké, gewoon ... gewoon vertel me waarom je het deed. 369 00:17:17,088 --> 00:17:18,722 Omdat hij daar was. 370 00:17:18,757 --> 00:17:20,124 Ja, dat is geen antwoord. 371 00:17:20,158 --> 00:17:21,559 Omdat hij Alex niet was. 372 00:17:21,593 --> 00:17:23,442 Mm, nog steeds geen volledig antwoord. 373 00:17:24,329 --> 00:17:26,997 Omdat ik slechteriken kies, oké? 374 00:17:27,032 --> 00:17:29,433 Ik kies ... echt slechteriken. 375 00:17:29,468 --> 00:17:30,434 Gewelddadige jongens. 376 00:17:30,469 --> 00:17:34,638 In het verleden heb ik gekozen jongens die me pijn hebben gedaan. 377 00:17:34,673 --> 00:17:36,006 Wat? Zoals, fysiek? 378 00:17:36,041 --> 00:17:37,641 Ja. 379 00:17:40,645 --> 00:17:42,346 Als een man je lichamelijk pijn doet, 380 00:17:42,380 --> 00:17:45,850 dat heeft niets met jou te maken of wie je kiest. 381 00:17:45,884 --> 00:17:47,184 Dat is niet jouw schuld. 382 00:17:47,219 --> 00:17:48.686 En ik denk gewoon niet dat Karev is ... 383 00:17:48.720 --> 00:17:50.921 Ik zag hem Andrew tot een pulp verslaan. 384 00:17:50.956 --> 00:17:52.423 Ik dacht niet dat hij dat had in hem, ook 385 00:17:52,457 --> 00:17:54,124 en toen keek ik ernaar. IK... 386 00:17:54,159 --> 00:17:56,160 Nou, jij hebt de jouwe geschiedenis van volatiliteit. 387 00:17:56,194 --> 00:17:58,195 Het is zelfverdediging. Het is anders. 388 00:17:58,230 --> 00:18:01,365 Hé, Jo? Ik bedoel, dr. Wilson. 389 00:18:01,399 --> 00:18:03,534 - Dr. Jo Wilson. - Ja? 390 00:18:03,568 --> 00:18:04,869 Heb je even? 391 00:18:04,903 --> 00:18:06,170 Ja. 392 00:18:09,407 --> 00:18:11,876 Ze is 35. Motorongeluk. 393 00:18:11,910 --> 00:18:13,644 - Droeg geen helm. - Dom. 394 00:18:13,678 --> 00:18:14,812 Rechts. Dus ze is hersendood. 395 00:18:14,846 --> 00:18:17,281 Maar geen verwonding aan de borst of buik. 396 00:18:17,315 --> 00:18:19,817 Naam is Shaugnessy, wat behoorlijk Schots klinkt. 397 00:18:19,851 --> 00:18:22,553 Of Iers? Absoluut bleek. 398 00:18:22,587 --> 00:18:24,522 Ik denk dat ze een best passende match is. 399 00:18:24,556 --> 00:18:25,990 Wat is het probleem? 400 00:18:26,024 --> 00:18:28,292 Ik weet niet of het passend is om een ??familie te benaderen 401 00:18:28,326 --> 00:18:30,027 terwijl hun verdriet zo fris is. 402 00:18:30,061 --> 00:18:31,328 Het is niet echt passend 403 00:18:31,363 --> 00:18:33,163 voor jou om ze helemaal te benaderen. 404 00:18:33,198 --> 00:18:34,565 Rechts. Maar ik bedoel, 405 00:18:34,599 --> 00:18:36,233 Ik zou heel graag willen boenen bij die operatie, dus ... 406 00:18:36,268 --> 00:18:37,501 Whoa, whoa, whoa, whoa. Wacht. 407 00:18:37,536 --> 00:18:40,237 Als je de donor vindt, mag je scrubben? 408 00:18:40,272 --> 00:18:41,338 Dr. Gray. 409 00:18:41,373 --> 00:18:44,008 Ik wil het repareren, weet je? Ik wil de tijd terugdraaien. 410 00:18:44,042 --> 00:18:45,142 Ik wil gewoon alles goed krijgen. 411 00:18:45,176 --> 00:18:46,310 Ik wil dat ze niet wordt gevangen. 412 00:18:46,344 --> 00:18:49,179 Ik wil gewoon alles repareren. En Meredith zegt dat ze het kan. 413 00:18:49,214 --> 00:18:50,347 Meredith zegt dat ze haar kan maken. 414 00:18:50,382 --> 00:18:52,483 En alles wat ik ben is doodsbang dat ik haar weer zal verliezen. 415 00:18:52,517 --> 00:18:54,752 Ze heeft je niet nodig om de tijd terug te draaien, Nathan. 416 00:18:54,786 --> 00:18:55,786 Ze wil alleen dat je bij haar bent. 417 00:18:55,820 --> 00:18:58,155 Ze moet dat weten je bent all-in met haar. 418 00:18:58,189 --> 00:19:00,357 Want iets minder dan dat, alles daartussenin, 419 00:19:00,392 --> 00:19:02,459 is marteling. 420 00:19:03,862 --> 00:19:04,962 Wat heb je? 421 00:19:04,996 --> 00:19:07,197 35-jarige vrouw, fit, Kaukasische, hersendood. 422 00:19:07,232 --> 00:19:08,566 Familie heeft de donatie goedgekeurd. 423 00:19:08.600 --> 00:19:11,368 Oef! Voer een scherm voor infectieziekten uit. 424 00:19:11,403 --> 00:19:12,536 Gefeliciteerd, Wilson. 425 00:19:12,571 --> 00:19:14.872 Als dit uitcheckt, mag je scrubben. 426 00:19:14.906 --> 00:19:17.675 - Bedankt, Dr. Gray. - Goed werk. 427 00:19:17,709 --> 00:19:19,276 Geef me een kop koffie. 428 00:19:26,468 --> 00:19:29,687 Maar zij was van mij. Ik heb haar gevonden. Ik vertrouwde je! 429 00:19:29,721 --> 00:19:31,522 Het betekent niets voor jou om in te boenen op die operatie. 430 00:19:31,556 --> 00:19:32,823 En na wat er in mijn O.R. gebeurde? 431 00:19:32,857 --> 00:19:34,625 Ze zal je niet eens in de buurt van de tafel laten komen. 432 00:19:34,659 --> 00:19:36,827 Voor mij zou dit een game-changer kunnen zijn. 433 00:19:36,861 --> 00:19:40,395 Dat is geen verontschuldiging! Je bent me een excuus verschuldigd! 434 00:19:40,429 --> 00:19:41,711 Nee, ze is jou niets schuldig. 435 00:19:41,745 --> 00:19:43,534 - Alex, doe het niet. - Ze is een senior bewoner. 436 00:19:43,568 --> 00:19:45,903 Je bent niet eens een eerste jaar, waardoor je een jaar nul bent. 437 00:19:45,937 --> 00:19:47,738 Je bent een nul dat een vreemd voorwerp laten vallen 438 00:19:47,772 --> 00:19:49,373 in het chirurgische veld van een 7-jarige. 439 00:19:49,407 --> 00:19:51,074 Je bent alleen hier omdat Dr. Wilson 440 00:19:51,109 --> 00:19:53,177 pakte je verknipte deal aan en bedekte je reet. 441 00:19:53,211 --> 00:19:55,412 - Begrepen?! - Ja. Ik - ik ben een nul. 442 00:19:55,447 --> 00:19:56,780 Oke. 443 00:19:58,750 --> 00:20:00,217 Dank je. 444 00:20:00,251 --> 00:20:02,052 Het spijt me. 445 00:20:02,086 --> 00:20:03,420 Het is ... Het is grappig. 446 00:20:03,455 --> 00:20:06,256 Ik kan je niet geloven ... 447 00:20:08,560 --> 00:20:11,395 Ik weet! 448 00:20:12,588 --> 00:20:13,593 We moeten ... 449 00:20:13,628 --> 00:20:16,200 Hé, ik moest naar drie verschillende gaan bakkerijen, maar ik vond kaneelcake. 450 00:20:16,234 --> 00:20:17,540 - Ze kan niet eten. - Ik weet. 451 00:20:17,575 --> 00:20:19,336 Maar ze zei het wilde het ruiken, dus ... 452 00:20:19,370 --> 00:20:21,047 Heb je hem voor de gek gestuurd? 453 00:20:21,081 --> 00:20:23,298 Ik had tijd nodig voor ons om allemaal op dezelfde pagina te komen. 454 00:20:23,325 --> 00:20:25,360 - Welke zelfde pagina? - Ga zitten, Owen. 455 00:20:25,394 --> 00:20:27,168 We moeten met je praten. 456 00:20:27,830 --> 00:20:30,465 Hoe zit het met? Over je schijnvertoning van een huwelijk. 457 00:20:35,671 --> 00:20:36,971 Oh, je hebt dit, vriend. 458 00:20:37,006 --> 00:20:38,273 Je hebt dit. 459 00:20:38,307 --> 00:20:40,341 Ik ben zo trots op je. 460 00:20:48,350 --> 00:20:51,219 Dr. Shepherd, weet je het zeker dat deze operatie 461 00:20:51,253 --> 00:20:52,860 is het goed voor Beau? 462 00:20:53,656 --> 00:20:55,905 Niemand is ergens zeker van, DeLuca. 463 00:20:56,425 --> 00:20:58.993 Stop met proberen zeker te zijn. Het is een verloren strijd. 464 00:20:59,028 --> 00:21:00,295 Ik - ik ... 465 00:21:00,329 --> 00:21:02,674 Ik voel me alsof je bent pijn toevoegen aan zijn pijn ... 466 00:21:02,708 --> 00:21:04,365 voor een operatie waar je niet zeker van bent 467 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 op een tumor die goedaardig is. 468 00:21:06,235 --> 00:21:08,375 Omdat zijn pijn niet goedaardig is. 469 00:21:09,238 --> 00:21:11,839 Je denkt dat het een beter plan is om hem te sturen huis zonder hoop en een oxy-gewoonte? 470 00:21:11.874 --> 00:21:14,575 Hij zal een schelp zijn van de jongen die hij eens was. 471 00:21:14,610 --> 00:21:17,927 Een spook. Een verslaafde. Deze pijn zal hem verspillen. 472 00:21:18,547 --> 00:21:20,715 Ik zal die familie niet naar huis sturen zonder hoop. 473 00:21:20,749 --> 00:21:22,417 Niet wanneer er een kans is dat ik het kan repareren. 474 00:21:27,623 --> 00:21:29,357 Ik heb aan je ding gedacht. 475 00:21:29,391 --> 00:21:30,742 Ik wil het niet. Kan niet stoppen. 476 00:21:30,777 --> 00:21:32,560 Kan ik je nieuwe Stephanie noemen? 477 00:21:32,594 --> 00:21:34,062 Ja. 478 00:21:34,096 --> 00:21:36,698 Oké. Hier is mijn oprechte advies. 479 00:21:36,732 --> 00:21:38,066 Ik hoor wat je zegt, 480 00:21:38,100 --> 00:21:40,268 maar ik denk dat Karev dacht DeLuca deed je pijn. 481 00:21:40,302 --> 00:21:42,663 En ik begrijp dat je er een paar hebt soort geschiedenis met slechteriken, 482 00:21:42,688 --> 00:21:44,339 maar ik denk gewoon niet je zou je moeten voelen 483 00:21:44,373 --> 00:21:46,174 Karev is zo iemand. 484 00:21:46,208 --> 00:21:48,047 Uh. Nee. Oh nee. 485 00:21:48,081 --> 00:21:50,511 Je mag het niet aan een vrouw vertellen hoe ze zich zou moeten voelen 486 00:21:50,546 --> 00:21:52,747 nadat ze iets heeft gezien zoals wat ze zag 487 00:21:52,781 --> 00:21:54,849 tussen Karev en DeLuca. 488 00:21:54,883 --> 00:21:57,285 Je weet niet hoe het is vrouwelijk zijn 489 00:21:57,319 --> 00:21:59,387 kijken naar mannen die hun autoriteit bevestigen 490 00:21:59,421 --> 00:22:01,456 door dodelijke stoten te gooien. 491 00:22:01,490 --> 00:22:03,681 U krijgt hier geen mening over. 492 00:22:04,827 --> 00:22:07,495 Je weet dat je gelijk hebt. 493 00:22:10,599 --> 00:22:12,734 Dat hoeft niet luister hiernaar 494 00:22:12,768 --> 00:22:16,938 omdat je een krachtige vrouw bent en je kent je eigen geest. 495 00:22:18,107 --> 00:22:20,241 - Bedankt, chef. - Mm-hmm. 496 00:22:21,810 --> 00:22:25,146 Maar Karev is een puppyhond. En hij zou geen vlieg kwaad doen. 497 00:22:25,180 --> 00:22:28,416 Tenzij hij dacht die vlieg deed jou pijn. 498 00:22:35,457 --> 00:22:37,058 - Dat is niet waar! - Ze is helemaal afwezig. 499 00:22:37,092 --> 00:22:39,427 Ze zei eerst hallo tegen mij ochtend en toen vertrok ze. 500 00:22:39,461 --> 00:22:40,520 Ze wilde ons ruimte geven. 501 00:22:40,554 --> 00:22:42,330 Dat is letterlijk alles wat ze je geeft. 502 00:22:42,364 --> 00:22:44,098 En ik ben niet de enige die het ziet. 503 00:22:44,133 --> 00:22:45,833 Je leek vooral blij op je bruiloft, 504 00:22:45,868 --> 00:22:47,402 hoewel ze erg laat was. 505 00:22:47,436 --> 00:22:49,437 Wacht! Ze was te laat op de bruiloft? 506 00:22:49,471 --> 00:22:51,888 - Ze ... raakte in paniek. En je bent toch met haar getrouwd? 507 00:22:51,922 --> 00:22:53,307 Teddy, alsjeblieft leg dat huwelijk uit 508 00:22:53,342 --> 00:22:56,177 is niet zo eenvoudig als mijn zus zou willen dat het is? 509 00:22:56,211 --> 00:22:57,612 Ik ben met haar, Owen. 510 00:22:57,546 --> 00:22:59,280 Je bent met een patiënt getrouwd 511 00:22:59,314 --> 00:23:00,915 omdat hij nodig had uw medische verzekering. 512 00:23:00,949 --> 00:23:02,283 Omdat hij zonder het zou zijn gestorven. 513 00:23:02,317 --> 00:23:03,777 - Klinkt nobel voor mij. - Het was. 514 00:23:03,811 --> 00:23:05,420 Ja, en dan jij werd verliefd op hem. 515 00:23:05.454 --> 00:23:06.788 - Jij deed? - Omdat hij geweldig was. 516 00:23:06,822 --> 00:23:08,523 Ze is niet hier, Owen. 517 00:23:08,557 --> 00:23:10,591 Ze is in dit ziekenhuis. Ik zie haar door de gangen lopen. 518 00:23:10,626 --> 00:23:12,126 Maar ze is niet hier. 519 00:23:12,161 --> 00:23:13,694 Je familie is verzameld. 520 00:23:13,729 --> 00:23:15,296 Is ze familie of niet? 521 00:23:15,330 --> 00:23:16,164 Ik heb haar hier niet nodig. 522 00:23:16,198 --> 00:23:18,266 En zie je daar geen probleem mee? 523 00:23:18,300 --> 00:23:20,635 Waarom is je vrouw niet de persoon naar wie je je wendt 524 00:23:20,669 --> 00:23:22,537 - voor comfort? - Oke! Jij zei het! 525 00:23:22,571 --> 00:23:24,372 Oke? Jullie allemaal. En ik heb het gehoord. 526 00:23:24,406 --> 00:23:26,305 - Is dat het? - Nee, dat is het niet! 527 00:23:26,708 --> 00:23:28,932 Wat er ook gebeurt in je stomme huwelijk ... 528 00:23:29,645 --> 00:23:31,352 als ik dood ga... 529 00:23:33,015 --> 00:23:35,349 Ik wil dat je me dat belooft je zult voor Farouk zorgen. 530 00:23:35,384 --> 00:23:36,717 Je doet wat je moet doen. 531 00:23:36,752 --> 00:23:39,443 Je beweegt waar je moet gaan. 532 00:23:39,855 --> 00:23:41,789 Hij is de helft van mijn hart, en jij bent de andere helft, 533 00:23:41,824 --> 00:23:44,123 en ik moet weten dat je hem hebt. 534 00:23:47,563 --> 00:23:49,530 - Verdomme, Megan. - Wat? 535 00:23:49,565 --> 00:23:51,966 Ik zou eruit stormen, en jij maakte dat gewoon heel moeilijk! 536 00:23:52,000 --> 00:23:53,568 Dat was het hele ontwerp! 537 00:23:56.071 --> 00:23:59,240 Ow. Ow. Lach me niet. 538 00:23:59,274 --> 00:24:02,810 Hey schat. 539 00:24:02,845 --> 00:24:04,378 Hallo. 540 00:24:04,413 --> 00:24:05,746 Luisteren we of huilen we? 541 00:24:05,781 --> 00:24:07,381 Beide. 542 00:24:07,416 --> 00:24:10,051 Sorry dat ik degene ben om het feestje te verbreken, 543 00:24:10,085 --> 00:24:13,554 maar ik hoopte te krijgen een beetje tijd alleen met Megan. 544 00:24:18,560 --> 00:24:19,760 Hallo. 545 00:24:19,795 --> 00:24:22,864 Arizona, hallo! Kom binnen. Doe de deur dicht. 546 00:24:29,438 --> 00:24:32,507 Dus, um ... heb je dat wel een patiënt daarbinnen? 547 00:24:32,541 --> 00:24:34,442 Nee. Ik bekijk alleen scans. 548 00:24:34,476 --> 00:24:35,576 Wauw! 549 00:24:35,611 --> 00:24:37,445 Rechts? Zijn ze niet mooi? 550 00:24:37,479 --> 00:24:40,081 Ja. Jeetje. Wauw. Ze zijn zo kleurrijk. 551 00:24:40,115 --> 00:24:41,338 Mm-hmm. 552 00:24:41,950 --> 00:24:44,886 En ... zie je hier? 553 00:24:47,222 --> 00:24:49,490 Hier is waar de spanning bouwt. 554 00:24:51,927 --> 00:24:53,127 En hier... 555 00:24:55,264 --> 00:24:57,298 ... een beetje meer spanning. 556 00:24:57,332 --> 00:24:59,500 Uh-huh ... uh ... 557 00:25:01,136 --> 00:25:02,637 En hier... 558 00:25:07,609 --> 00:25:09,241 We bouwen ... 559 00:25:10,245 --> 00:25:11,712 naar climax. 560 00:25:11.747 --> 00:25:13,114 Uh Huh. 561 00:25:13,148 --> 00:25:16,551 En hier ... we hebben ... 562 00:25:19,688 --> 00:25:20,788 ...vrijlating. 563 00:25:20,822 --> 00:25:23,658 Uh Huh. 564 00:25:23,692 --> 00:25:25,132 Mm-hmm. 565 00:25:25,761 --> 00:25:28,886 Het vrouwelijk brein is een magische plek. 566 00:25:32,167 --> 00:25:35,503 Ow! 567 00:25:35,537 --> 00:25:36,927 - Oh nee! - Mm-hmm. 568 00:25:36,962 --> 00:25:38,109 Ga niet op die grond liggen. 569 00:25:38,144 --> 00:25:39,473 Dat is ranzig. Je doet niet moeten daar beneden zijn. 570 00:25:39,508 --> 00:25:41,642 - Ga je me dit laten doormaken? - Waarschijnlijk niet! 571 00:25:41,677 --> 00:25:43,411 Oké, ik heb echt een zooitje gemaakt hiervan de eerste keer. 572 00:25:43,445 --> 00:25:44,789 Dus ik zou het op prijs stellen als je je kop zou houden 573 00:25:44,823 --> 00:25:46,614 - en laat me er deze keer doorheen komen. - Oke het spijt me. 574 00:25:46,648 --> 00:25:47,915 Het doet pijn aan mijn knieën. 575 00:25:47,950 --> 00:25:49,617 Megan Hunt ... 576 00:25:53,889 --> 00:25:56,657 ik heb van jou gehouden sinds de dag dat ik je ontmoette. 577 00:25:56,692 --> 00:25:59,627 Ik weet niet hoe ik het heb gered deze laatste 10 jaar zonder jou. 578 00:25:59,661 --> 00:26:01,495 En nu dat je terug bent, Ik wil niet uitgeven 579 00:26:01,530 --> 00:26:03,965 nog één dag zonder te weten dat jij en ik eigenlijk ... 580 00:26:03,999 --> 00:26:06,467 We hebben een wedstrijd, Megan. 581 00:26:06,501 --> 00:26:08,300 Oh. 582 00:26:08,904 --> 00:26:11,138 Whoa. Sorry. 583 00:26:11,173 --> 00:26:13,374 Het spijt me zeer. 584 00:26:13,408 --> 00:26:14,775 Im... 585 00:26:14,810 --> 00:26:16,544 Nee nee nee. Do not ... Wees niet sorry. 586 00:26:16,578 --> 00:26:18,846 Ik heb dat vlees nodig om vers te zijn als je het op me naait. 587 00:26:18,880 --> 00:26:21,515 We kunnen dit een andere keer doen. 588 00:26:24,686 --> 00:26:25,786 Ben je klaar? 589 00:26:28,523 --> 00:26:31,025 - Ben jij? - Absoluut. 590 00:26:32,694 --> 00:26:33,894 Laten we dit doen. 591 00:26:43,718 --> 00:26:45,085 Hallo. 592 00:26:45,119 --> 00:26:45,986 Hallo. 593 00:26:46,020 --> 00:26:47,955 - Hoe gaat het met Megan? - Ze is naar de operatie gegaan. 594 00:26:47,989 --> 00:26:50,624 Amelia, kunnen we praten? Ik heb gewoon een minuut nodig. 595 00:26:52,560 --> 00:26:55,863 Amelia, ik ben bang dat er iets mis is. 596 00:26:55,897 --> 00:26:58,332 Ik bedoel, ik weet het ... ik weet het je gaat naar je AA-vergaderingen 597 00:26:58,366 --> 00:26:59,533 en ze lijken te helpen, 598 00:26:59,567 --> 00:27:01,635 maar ik denk dat je iets anders nodig hebt. 599 00:27:01,669 --> 00:27:06,373 Misschien ... Misschien therapie. Misschien medicatie. 600 00:27:06,407 --> 00:27:09,510 Ik denk dat je nog steeds PTSS hebt van de dood van je broer. 601 00:27:09,544 --> 00:27:12,379 Ik weet het niet. Ik weet het niet omdat ik geen psychiater ben. 602 00:27:12,413 --> 00:27:15,649 Maar ik ken de geweldige persoon die je bent, 603 00:27:15,683 --> 00:27:18,519 en niemand in mijn leven ziet dat. 604 00:27:18,553 --> 00:27:21,221 De mensen die van me houden, zien dat niet. 605 00:27:21,256 --> 00:27:24,858 Dus als ik naar je kijk door hun ogen ... 606 00:27:26,928 --> 00:27:30,497 ... ik denk dat er iets mis is en ik wil helpen. 607 00:27:35,336 --> 00:27:37,905 Je zus vindt me niet leuk ... 608 00:27:37,939 --> 00:27:39,907 dus ik heb therapie nodig? 609 00:27:39,941 --> 00:27:42,876 Je vriend wie is duidelijk verliefd op jou 610 00:27:42,911 --> 00:27:45,512 houdt niet van mij, dus ik heb medicijnen nodig? 611 00:27:45,547 --> 00:27:48,882 Je moeder, wie is er met een man de helft van haar leeftijd, houdt niet van mij, 612 00:27:48,917 --> 00:27:51,028 dus ik heb hulp nodig? 613 00:27:52,620 --> 00:27:54,855 Bedankt voor het aanbod. 614 00:27:54,889 --> 00:27:57,424 Maar ik sta op het punt om te gaan een medisch mirakel uitvoeren, 615 00:27:57,458 --> 00:27:59,828 dus ik moet me concentreren. 616 00:28:00,962 --> 00:28:02,429 Amelia, ik-ik ... 617 00:28:02,463 --> 00:28:05,332 Oh, en, um, als je Teddy wilt zoveel als ze jou wil, 618 00:28:05,366 --> 00:28:06,400 je mag haar hebben. 619 00:28:06,434 --> 00:28:08,802 Werkelijk. Het is geen vel van mijn rug. 620 00:28:18,546 --> 00:28:21,582 De Sub-I met de bril ... hij vond de donor. 621 00:28:21,616 --> 00:28:22,950 Sorry. 622 00:28:22,984 --> 00:28:24,961 Als je een haai wilt zijn, wees dan een haai. 623 00:28:24,996 --> 00:28:26,687 Verontschuldig je er niet voor. 624 00:28:43,137 --> 00:28:44,271 Tien mes. 625 00:28:46,140 --> 00:28:47,774 Tien mes. 626 00:29:26,981 --> 00:29:29,249 Bereid de ontvanger voor op de anastomose. 627 00:29:34,622 --> 00:29:36,790 Nu, dat is het. 628 00:29:36,824 --> 00:29:40,093 Je kwam hier om te weten wat was je biologische moeder zo? 629 00:29:40,128 --> 00:29:41,928 Daar is het. 630 00:29:43,485 --> 00:29:44,531 Precies daar. 631 00:29:49,671 --> 00:29:51,538 Zitten jij en Meredith in galerijen? 632 00:29:51,572 --> 00:29:53,006 en let op mij terwijl ik opereer 633 00:29:53,041 --> 00:29:54,775 en praten over hoe veel ik ben zoals Ellis? 634 00:29:54,809 --> 00:29:57,477 Omdat ik een beetje een hotshot ben ikzelf, als je het nog niet gemerkt hebt. 635 00:29:57,512 --> 00:30:01,148 Top van mijn klas bij Yale. Jongste hoofd van cardio. 636 00:30:01.182 --> 00:30:03,316 Als ik onder de indruk ben van jou, 637 00:30:03,351 --> 00:30:05,452 Ik crediteer Ellis niet meteen. 638 00:30:07,422 --> 00:30:10,023 Ik neem aan dat ik graag een beetje neem van die eer voor mezelf. 639 00:30:12,560 --> 00:30:14,628 Maar misschien zou ik dat niet moeten doen. 640 00:30:14,662 --> 00:30:18,165 Want daarna competitief Heb je gewoon gehad? 641 00:30:18,199 --> 00:30:19,666 Pure Ellis. 642 00:30:26,207 --> 00:30:27,974 Ik ben Stephanie. 643 00:30:28,009 --> 00:30:29,142 Wat? 644 00:30:29,177 --> 00:30:31,678 Jo heeft vandaag tegen me gepraat, vertrouwen in mij, en ... 645 00:30:31,713 --> 00:30:33,714 Ik denk dat vrouwen elkaars geheimen bewaren 646 00:30:33.748 --> 00:30:36,149 maakt niet uit hoeveel onnodig is drama dat kan veroorzaken. 647 00:30:36,184 --> 00:30:40,353 Maar ik kan het niet, dus ik ben gewoon ga je vertellen dat ... 648 00:30:40,388 --> 00:30:41,810 ze is bang van je. 649 00:30:41,844 --> 00:30:43,241 Wat? 650 00:30:43,691 --> 00:30:45,559 Ze denkt dat je haar pijn kunt doen. 651 00:30:45,593 --> 00:30:46,793 Niet emotioneel. 652 00:30:46.828 --> 00:30:49.596 Ze is bang dat je het zou kunnen haar pijn doen zoals je DeLuca hebt bezeerd. 653 00:30:54,969 --> 00:30:57,704 Moet je zien. Zie je de mastoïde? 654 00:30:57,739 --> 00:30:59.773 Het is volledig geweest vernietigd door de tumor. 655 00:30:59,807 --> 00:31:01,708 En de zenuwcompressie. De pijn moet zijn geweest ... 656 00:31:01,743 --> 00:31:04,012 Ondraaglijk. 657 00:31:04,812 --> 00:31:09,750 Oké, DeLuca, ik heb je nodig om me een plezier te doen. 658 00:31:17,091 --> 00:31:18,892 Nou, hete verdorie. 659 00:31:18,926 --> 00:31:22,028 Zou je daar naar kijken? Dat is een perfecte pasvorm. 660 00:31:34,376 --> 00:31:36,276 Dr. Avery? Dr. Shepherd heeft je nodig in O.R. twee. 661 00:31:36,310 --> 00:31:37,811 Beetje druk hier, DeLuca. Eh, ja, maar ... 662 00:31:37,845 --> 00:31:39,412 ze heeft Beau Martinez op de tafel. 663 00:31:39,447 --> 00:31:42,182 - En h-zijn kaak is ... - Dat meen je niet! 664 00:31:44,318 --> 00:31:46,153 Ik kan je niet geloven belde me uit een operatie 665 00:31:46,187 --> 00:31:48,321 omdat je iets bent begonnen je weet niet hoe je moet eindigen. 666 00:31:48,356 --> 00:31:50,056 Nou, je zei dat je dat niet zou doen haal zijn kaak uit elkaar. 667 00:31:50,091 --> 00:31:51,725 Dat is juist! Dus ik heb het uit elkaar gehaald. 668 00:31:51,759 --> 00:31:53,760 Ik wil alleen dat je het zegt weer samen. 669 00:31:53,795 --> 00:31:56,830 Het lijkt een beetje op LEGOS, waar ik nooit goed in was. 670 00:31:56,864 --> 00:31:58,632 Ik kan dit stuk niet fit maken. 671 00:32:28,828 --> 00:32:30,696 Mijn armen zijn een beetje zwak. 672 00:32:30,730 --> 00:32:32,197 - Kun je ...? - Ja. 673 00:32:42,809 --> 00:32:43,942 Ben je klaar? 674 00:32:53,219 --> 00:32:56,788 Oh Allemachtig. 675 00:33:00,727 --> 00:33:02,728 Kun je ons een minuutje geven? 676 00:33:16,910 --> 00:33:18,744 Leef ik nog? 677 00:33:18.778 --> 00:33:20.732 Je bent. 678 00:33:21,948 --> 00:33:23,882 - Vader? - Ik ben hier, zoon. 679 00:33:23,917 --> 00:33:25,317 Het doet geen pijn. 680 00:33:25,351 --> 00:33:27,653 Het doet geen pijn. 681 00:33:29,622 --> 00:33:32,291 Dat is geweldig. Dat is geweldig. Super goed. 682 00:33:33,626 --> 00:33:35,160 Wauw. Dat was ongelooflijk. 683 00:33:35,195 --> 00:33:38,330 Rechts? Die glimlach? Dat is waarom we doen wat we doen. 684 00:33:38,364 --> 00:33:40,999 Nee. Dat was geen dapperheid of overwinning. 685 00:33:41,034 --> 00:33:43,035 Dat was domheid. En je hebt geluk gehad. 686 00:33:43,069 --> 00:33:45,070 Je kan gewoon niet verkeerd zijn, of wel? 687 00:33:45,104 --> 00:33:48,273 DeLuca, waarom kijken we niet naar dit als een lesmoment, toch? 688 00:33:48,308 --> 00:33:50,776 Je zag hoe ze dat aanging. Je beseft hoe gelukkig ze is 689 00:33:50,810 --> 00:33:52,411 dat ik zo goed ben als ik, 690 00:33:52,445 --> 00:33:54,713 hoe gelukkig zij is dat ik dat niet heb gedaan rapporteer haar aan de medische raad. 691 00:33:54,747 --> 00:33:56.181 Omdat dit precies is het soort ding 692 00:33:56,216 --> 00:33:57,683 dat zou hen ertoe aanzetten om opnieuw te evalueren 693 00:33:57,517 --> 00:33:58,784 haar vergunning om geneeskunde te beoefenen. 694 00:33:58,818 --> 00:34:00,252 Begrijp jij mij? 695 00:34:00,286 --> 00:34:01,548 - Ja meneer. - Goed. 696 00:34:01,582 --> 00:34:04,389 Ga zo door en geluk gaat naar buiten. 697 00:34:13,967 --> 00:34:15,601 Je had het moeten zien wat Shepherd probeerde ... 698 00:34:15,635 --> 00:34:17,914 Shh. Ik heb haar gewoon teleurgesteld. 699 00:34:21,140 --> 00:34:24,810 Dus we zullen het erover hebben wat zei je tegen Maggie of wat? 700 00:34:24,844 --> 00:34:25,922 Waarom? Waarom zouden we dat doen? 701 00:34:25,956 --> 00:34:27,379 We hebben het er nooit over alles dat ertoe doet. 702 00:34:27,413 --> 00:34:28,914 April, kom op. Wat ... Wat is dit? 703 00:34:28,948 --> 00:34:30,716 Montana. 704 00:34:30,750 --> 00:34:32,951 We hebben er nooit over gesproken wat is er gebeurd in Montana. 705 00:34:32,986 --> 00:34:36,121 Zou jij willen? Ik wist niet dat we dat moesten doen. 706 00:34:36,155 --> 00:34:39,124 Kijk, Jackson, ik snap dat je dat bent erg goed in compartimentering. 707 00:34:39,158 --> 00:34:41,326 Weet je, ik ben je vriend, Ik ben jouw persoon, 708 00:34:41,361 --> 00:34:44,296 Ik ben de moeder van Harriet, en soms hebben we seks 709 00:34:44,330 --> 00:34:46,265 en dat is helemaal goed met je. 710 00:34:46,499 --> 00:34:47,332 Ik begrijp het. 711 00:34:47,367 --> 00:34:50,302 Het is gewoon dat je bent veel beter dan ik. 712 00:34:53,006 --> 00:34:55,240 Montana heeft me echt pijn gedaan. 713 00:34:55,275 --> 00:34:56,608 Ja, ik dacht dat ik ... 714 00:34:56,643 --> 00:34:58,410 Ik dacht dat ik goed was. Ik dacht dat het goed was. 715 00:34:58,444 --> 00:35:01,980 Maar toen bracht ik weken door zich afvragend wat het was. 716 00:35:02,015 --> 00:35:04,016 En als het niets was, 717 00:35:04,050 --> 00:35:08,420 dan is het gewoon, zoals, informele seks. 718 00:35:10,056 --> 00:35:12,010 Wat voor mij is ... 719 00:35:22,201 --> 00:35:24,970 IK... 720 00:35:28,174 --> 00:35:30,776 Het veroorzaakt me pijn, de manier waarop we dit doen. 721 00:35:35,348 --> 00:35:39,017 En ik ... ik denk niet ... ik denk het Ik moet waarschijnlijk weggaan. 722 00:35:53,232 --> 00:35:55,000 - Ik kan het niet geloven. - Wat? 723 00:35:55,034 --> 00:35:56,868 Megan. En wat Gray deed. 724 00:35:56,903 --> 00:35:59,766 Ik bedoel, die operatie is ga haar op de kaart zetten. 725 00:36:01,708 --> 00:36:02,908 Heb je met Amelia gepraat? 726 00:36:02,942 --> 00:36:05,243 Ja. Het ging niet echt goed. 727 00:36:05,278 --> 00:36:06,449 Het spijt me. 728 00:36:06,483 --> 00:36:09,025 Je weet dat ze niet is gebleven thuis in maanden? 729 00:36:09,515 --> 00:36:11,817 Veel maanden. 730 00:36:11,851 --> 00:36:13,552 Ze raakt me niet aan. 731 00:36:15,088 --> 00:36:16,955 We doen niet ... 732 00:36:19,058 --> 00:36:21,059 Ze wil niet met mij getrouwd zijn. 733 00:36:23,730 --> 00:36:25,163 Ze zei... 734 00:36:28,901 --> 00:36:30,802 Wat? W-wat zei ze? 735 00:36:45,385 --> 00:36:48,220 Owen. 736 00:36:48,254 --> 00:36:50,789 Jij ... Je bent getrouwd. 737 00:36:50,823 --> 00:36:53,625 En jij ... bent in conflict. 738 00:36:53,659 --> 00:36:55,293 En jij... 739 00:36:55,328 --> 00:36:58,263 Jij bent mijn favoriete mens op deze planeet. 740 00:36:58,297 --> 00:37:03,101 En als we meer moeten zijn in dit leven, 741 00:37:03,136 --> 00:37:07,139 het kan niet beginnen met valsspelen op ... op ... over ... over uw vrouw. 742 00:37:07,173 --> 00:37:08,227 Het kan haar niet schelen. 743 00:37:08,262 --> 00:37:10,108 Maar ik geef erom! En jij geeft erom! 744 00:37:10,143 --> 00:37:12,046 En ik ken jou, Owen. 745 00:37:13,012 --> 00:37:14,946 Ik ken je schuldgevoel. Ik ken je schande. 746 00:37:14.981 --> 00:37:17,249 En ik weet wat het met je zal doen, dus ... 747 00:37:17,283 --> 00:37:20,051 Laat me je favoriete persoon voorlopig blijven 748 00:37:20,086 --> 00:37:22,020 en jij blijft van mij, oké? 749 00:37:25,358 --> 00:37:27,225 Oke. 750 00:37:28,396 --> 00:37:30,128 Ik ben ... het spijt me zo. IK... 751 00:37:30,163 --> 00:37:32,164 Nee nee nee. Nee nee nee. 752 00:37:32,198 --> 00:37:34,861 Nee. We zijn in orde. 753 00:37:36,102 --> 00:37:38,069 Het gaat goed. 754 00:37:40,373 --> 00:37:43,408 Dr. DeLuca, u nog steeds op zoek naar vrijwilligers? 755 00:37:43,443 --> 00:37:44,609 Altijd. 756 00:37:44,644 --> 00:37:46,445 Omdat ik in de stemming ben om het te vieren. 757 00:37:46,479 --> 00:37:47,813 Oke. 758 00:37:47,847 --> 00:37:50,115 Ooh! Speelgoed! 759 00:37:50,149 --> 00:37:51,583 Paars, denk ik. 760 00:37:51,617 --> 00:37:53,718 Nee ... heet roze. 761 00:38:01.027 --> 00:38:03,161 Je bent echt om ze allemaal kwijt te raken, toch? 762 00:38:03,196 --> 00:38:04,196 Ik wil er niet eens naar kijken. 763 00:38:04,230 --> 00:38:05,263 Whoa, whoa, whoa. Y-Y-You ... 764 00:38:05.298 --> 00:38:07,132 En deze dan? Ben je er ook vanaf? 765 00:38:07,166 --> 00:38:09,167 Dit zijn het minst comfortabele paar. 766 00:38:09,202 --> 00:38:12,337 Alleen als je probeert erin te staan. 767 00:38:12,371 --> 00:38:14,406 Ooh. 768 00:38:18,211 --> 00:38:19,864 Jij bent zo... 769 00:38:20,980 --> 00:38:22,447 - Kom hier. - Wat? Wat? 770 00:38:22,482 --> 00:38:24,049 Ga zitten. Dit zijn mijn schoenen. 771 00:38:25,318 --> 00:38:27,385 Hallo. Doei. 772 00:38:33,759 --> 00:38:35,694 Moest je komen naar het ziekenhuis waar ik werk 773 00:38:35,728 --> 00:38:38,376 om vrouwen ... te masturberen in de MRI? 774 00:38:38,411 --> 00:38:40,031 Dat denk je niet het kleinste beetje ongepast? 775 00:38:40,066 --> 00:38:43,969 Nee. 776 00:38:44,003 --> 00:38:46,204 Whoa, whoa, whoa, whoa. Wie ... Wie is dat? 777 00:38:46,939 --> 00:38:49,474 In de MRI. Jij zei het was een vriend van mij? 778 00:38:49,509 --> 00:38:53,773 Als chirurgen proberen we pijn te elimineren. 779 00:38:54,580 --> 00:38:58,152 Als mensen proberen we het gewoon zoals de hel om het te vermijden. 780 00:39:00,686 --> 00:39:02,387 Heb je even? 781 00:39:02,421 --> 00:39:04,823 Ben je me opnieuw gaan uitlachen? 782 00:39:04,857 --> 00:39:06,244 Nee. 783 00:39:09,428 --> 00:39:11,530 Weet je, ik heb je man gevonden. 784 00:39:14,200 --> 00:39:17,269 - Wat? - Ik heb iemand ingehuurd. Ik heb zijn naam gevonden. 785 00:39:17,303 --> 00:39:19,004 Ik heb hem opgezocht. En... 786 00:39:19,038 --> 00:39:21,172 En toen ging ik en vond hem. 787 00:39:21,207 --> 00:39:23,008 Oh mijn god, Alex. 788 00:39:23,042 --> 00:39:24,175 Kijken. 789 00:39:24,210 --> 00:39:25,677 Je hebt me niet gevraagd om dat te doen, 790 00:39:25.711 --> 00:39:28.780 en jij ... je hebt me niet gegeven toestemming om dat te doen, 791 00:39:28,814 --> 00:39:32,083 en het was verkeerd en het spijt me. 792 00:39:32,912 --> 00:39:36,021 En Jo, ik zweer bij God, 793 00:39:36,055 --> 00:39:39,735 Ik zou je nooit pijn kunnen doen. 794 00:39:40,749 --> 00:39:43,261 Mijn vader, hij ... hij was net je ex. 795 00:39:43.296 --> 00:39:46.98 Zo ben ik niet, oké? Ik ben niet zoals mijn vader. 796 00:39:46,332 --> 00:39:48,300 Ik bedoel, ik doe ... Ik doe dingen die fout zijn. 797 00:39:48,334 --> 00:39:49,868 Ik doe dingen die dom zijn. 798 00:39:49,902 --> 00:39:53,605 Maar ... ik zweer je ... 799 00:39:53,639 --> 00:39:55,309 Ik zou je nooit pijn doen. 800 00:40:00,947 --> 00:40:03,782 - Heb je Paul gezien? - Ja. 801 00:40:06,118 --> 00:40:07,886 En je hebt hem niet vermoord? - Nee. 802 00:40:07,920 --> 00:40:09,487 Ik bedoel, ik heb erover nagedacht. 803 00:40:09,522 --> 00:40:12,257 Maar ik-ik-ik ... kwam in plaats daarvan thuis. 804 00:40:15,828 --> 00:40:17,596 Oke. 805 00:40:45,499 --> 00:40:48,426 Wanneer we pijn niet kunnen vermijden, we proberen het te begrijpen ... 806 00:40:48,461 --> 00:40:50,097 Hallo. 807 00:40:51,831 --> 00:40:53,264 Hallo. 808 00:40:53,299 --> 00:40:55,186 Hoe is alles met Megan? 809 00:40:56,969 --> 00:40:58,773 Ja, ze is ... 810 00:40:59,238 --> 00:41:03,008 Ze is perfect. Dank je. Jij, um ... Je was ongelooflijk. 811 00:41:03,042 --> 00:41:05,112 Dus wat doe je hier buiten? 812 00:41:05,478 --> 00:41:07,212 Nou, um ... 813 00:41:10,249 --> 00:41:12,517 Ze wil niet bij me zijn. 814 00:41:12,551 --> 00:41:14,539 Zij, uh ... 815 00:41:15,554 --> 00:41:17,322 Ze denkt dat ik nog steeds verliefd op je ben. 816 00:41:25,865 --> 00:41:27,565 Meredith! 817 00:41:27,600 --> 00:41:29,067 He kijk. Kunnen we praten?! 818 00:41:29,101 --> 00:41:30,402 ... met pittige kleine citaten 819 00:41:30,436 --> 00:41:32,370 dat we onze hoofden kunnen omwikkelen ... 820 00:41:32,405 --> 00:41:35,707 Okee! Laten we mijn brein zien ... 821 00:41:35,741 --> 00:41:39,811 Whoa! Dat is een mooie tumor. 822 00:41:40,565 --> 00:41:42,681 ... zoals "Lijden is optioneel" ... 823 00:41:43,276 --> 00:41:44,619 Wiens brein is dat? 824 00:41:44,653 --> 00:41:47,852 ... of "Tijd heelt alle wonden" ... 825 00:41:48,948 --> 00:41:53,058 en mijn persoonlijke favoriet, "Elke pijn heeft een doel." 826 00:42:02,368 --> 00:42:04,903 God, ik hoop dat het waar is. 827 00:42:06,980 --> 00:42:12,273 Automatische vertaling door Mattthew15