1 00:00:04,000 --> 00:00:07,670 Những người anh hùng, binh lính, lực lượng phản ứng nhanh ... 2 00:00:07,670 --> 00:00:09,830 là biểu tượng của sự dũng cảm. 3 00:00:09,830 --> 00:00:11,920 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,500 Chào em. 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,960 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,620 - Em xin lỗi. Đánh thức anh sao ạ? - Không đâu. 7 00:00:16,620 --> 00:00:18,250 Các bác sĩ phẫu thuật cũng nằm trong danh sách này. 8 00:00:18,250 --> 00:00:19,790 Nay em đi làm lại. 9 00:00:19,790 --> 00:00:21,170 - Tuyệt quá! - Vâng. 10 00:00:21,170 --> 00:00:22,750 Em chỉ muốn, ừm, nhìn qua 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,540 những ghi chú cũ từ hồi còn học trường y, 12 00:00:24,540 --> 00:00:27,830 có chút ngớ ngẩn nhưng ... 13 00:00:27,830 --> 00:00:30,330 Nó an ủi em nhiều lắm. 14 00:00:30,330 --> 00:00:32,580 Nhưng em tìm thấy nó ở đây nè. 15 00:00:32,580 --> 00:00:35,080 Trong ghi chú, em đã viết chúng. 16 00:00:36,250 --> 00:00:37,210 Em lo sao? 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,080 - Có chút chút ạ. - Hmm. 18 00:00:42,040 --> 00:00:43,960 - Anh thì sao? - Eh. 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,830 20 00:00:48,080 --> 00:00:51,420 Ta làm sai sao? Đưa ra quyết định sai lầm? 21 00:00:51,420 --> 00:00:52,960 Không ạ. 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,790 Không hề. 23 00:00:55,790 --> 00:00:57,040 Ước gì em hối hận. 24 00:00:57,040 --> 00:00:59,670 Anh cũng thế. 25 00:00:59,670 --> 00:01:02,330 Em cố nhớ xem triệu chứng có từ khi nào. 26 00:01:02,330 --> 00:01:04,540 Có khối u 10 năm rồi, 27 00:01:04,540 --> 00:01:07,000 nhưng chẳng có chút dấu hiệu nào hết. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,920 Em làm khổ anh cả năm qua. 29 00:01:10,920 --> 00:01:12,710 Nhưng em biết ... 30 00:01:12,710 --> 00:01:15,080 Tình cảm em dành cho anh, nó không phải là một triệu chứng đâu. 31 00:01:15,080 --> 00:01:17,580 Em biết điều này ... 32 00:01:17,580 --> 00:01:19,960 vì thấy mình còn tình cảm với anh 33 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 ngay cả khi khối u đã biến mất. 34 00:01:23,960 --> 00:01:25,540 Em muốn tụi mình là bạn. 35 00:01:25,540 --> 00:01:27,580 Anh cũng thế. 36 00:01:27,580 --> 00:01:30,580 Không phải giả vờ đâu. Không phải như "ta từng kết hôn, 37 00:01:30,580 --> 00:01:32,540 và giả vờ rằng mình vẫn tốt khi quen nhau". 38 00:01:32,540 --> 00:01:34,620 Giống như bạn tâm giao. 39 00:01:34,620 --> 00:01:37,000 Như ta hẹn hò, kiểu vậy. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,710 Là bạn bè thực sự. 41 00:01:39,710 --> 00:01:41,000 Em đang hẹn hò với ai à? 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,040 - Không ạ! - Ah. 43 00:01:43,040 --> 00:01:44,880 Ta có thể mà, đúng chứ ạ? 44 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 Không giống kiểu ly hôn. 45 00:01:46,880 --> 00:01:48,040 - Không. - Em đâu có sống ở đây. 46 00:01:48,040 --> 00:01:49,170 Chỉ là ... em không muốn 47 00:01:49,170 --> 00:01:51,120 ta tra tấn nhau. 48 00:01:51,120 --> 00:01:52,420 Anh cũng thế. 49 00:01:52,420 --> 00:01:54,670 Anh đã cảm thấy xấu hổ, có tội rồi. 50 00:01:54,670 --> 00:01:56,710 Anh vượt qua điều đó rồi. 51 00:01:56,710 --> 00:01:58,750 Tốt quá, em cũng thế! 52 00:01:58,750 --> 00:02:00,670 Thật đấy ạ. 53 00:02:03,290 --> 00:02:06,580 Ta có thể quyết định ... 54 00:02:06,580 --> 00:02:08,380 đổ lỗi hết cho khối u não ác tính đó 55 00:02:08,380 --> 00:02:11,120 và giữ ký ức tốt về nhau chứ ạ? 56 00:02:11,120 --> 00:02:13,710 - Và làm bạn? - Ừ, được chứ. 57 00:02:18,790 --> 00:02:21,830 Meredith lên trang bìa JS sao? 58 00:02:21,830 --> 00:02:23,250 Em biết mà. 59 00:02:23,250 --> 00:02:24,790 Chị ấy vui lắm. 60 00:02:24,790 --> 00:02:26,290 61 00:02:26,290 --> 00:02:29,420 Có lẽ em nên chuyển về đây. 62 00:02:29,420 --> 00:02:30,880 Đùa thôi ạ. 63 00:02:30,880 --> 00:02:31,830 - Bạn bè mà! - Ừ. 64 00:02:31,830 --> 00:02:33,420 65 00:02:33,420 --> 00:02:36,420 Bác sĩ phẫu thuật không mang áo choàng hay áo giáp. 66 00:02:36,420 --> 00:02:38,040 Cũng chẳng mang súng. 67 00:02:38,040 --> 00:02:40,120 Mà cũng không phải diễu hành. 68 00:02:40,120 --> 00:02:41,670 Xem nè, chị lên trang bìa nè! 69 00:02:41,670 --> 00:02:43,120 Bỏ đi. 70 00:02:43,120 --> 00:02:45,330 Như ngôi sao vậy đó. 71 00:02:45,330 --> 00:02:48,080 Chị nói bỏ nó đi mà. 72 00:02:48,080 --> 00:02:50,500 Tụi chị khó lắm mới cứu được em. 73 00:02:50,500 --> 00:02:52,250 Em vào phòng mổ luôn chứ? 74 00:02:52,250 --> 00:02:53,460 Vâng ạ. 75 00:02:53,460 --> 00:02:55,000 Vui ghê. Có gì đó? 76 00:02:55,000 --> 00:02:56,250 Mổ sọ cơ sở. 77 00:02:56,250 --> 00:02:57,790 Ừ, nhờ có tôi, mà cô quay lại được đó ... 78 00:02:57,790 --> 00:03:00,210 khối u đã biến mất. 79 00:03:00,210 --> 00:03:02,290 Và trả lại khoa cho cô. 80 00:03:02,290 --> 00:03:04,500 Ảnh đẹp lắm, cô gái trang bìa à. 81 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 Mắt sáng lắm. 82 00:03:06,000 --> 00:03:08,290 Cám ơn anh. 83 00:03:08,290 --> 00:03:09,670 Hôm nay đi à? 84 00:03:09,670 --> 00:03:10,920 Ừ, hoàn thiện vài giấy tờ, 85 00:03:10,920 --> 00:03:12,540 gửi bệnh nhân, rồi đi thôi. 86 00:03:12,540 --> 00:03:14,670 Không báo trước, nhưng phải chia tay rồi. 87 00:03:14,670 --> 00:03:16,290 - À ừ Tom... - Không nha. 88 00:03:16,290 --> 00:03:18,000 Không nước mắt với ôm ấp gì đâu nha. 89 00:03:18,000 --> 00:03:20,120 Tôi hiểu ... Cô sẽ nhớ tôi. 90 00:03:20,120 --> 00:03:21,830 Giết họ đi, Shepherd à. 91 00:03:21,830 --> 00:03:23,580 Nghĩa bóng thôi. 92 00:03:23,580 --> 00:03:25,830 Tay ta cầm dao ... 93 00:03:25,830 --> 00:03:28,420 biết rằng ta sẽ kết thúc đời ai đó. 94 00:03:28,420 --> 00:03:31,960 Bác sĩ chưa từng lên trang bìa nha! 95 00:03:31,960 --> 00:03:33,250 - Derek lên rồi nha. - Ấn tượng lắm. 96 00:03:33,250 --> 00:03:35,040 Em có đi tiệc tối nay? 97 00:03:35,040 --> 00:03:37,420 - Cần sao ạ? - Nên thế đấy! 98 00:03:37,420 --> 00:03:38,830 99 00:03:38,830 --> 00:03:40,080 Cậu không ký tặng đấy chứ? 100 00:03:40,080 --> 00:03:42,790 Bỏ đi mà. 101 00:03:42,790 --> 00:03:44,580 Cậu có thể cho Jo theo hôm nay 102 00:03:44,580 --> 00:03:45,750 và tốt với cô ấy được chứ? 103 00:03:45,750 --> 00:03:47,330 Tớ luôn tốt với Jo mà. 104 00:03:47,330 --> 00:03:50,040 Đừng có "Mer xinh tươi". Thực sự tốt cơ. 105 00:03:50,040 --> 00:03:52,040 Cô ấy đã nghĩ mình không có tên. 106 00:03:52,040 --> 00:03:53,920 - Đâu phải lỗi của cô ấy chứ. - Tớ nói làm ơn mà. 107 00:03:53,920 --> 00:03:55,960 Thật đấy à, Mer? Trang bìa sao? 108 00:03:55,960 --> 00:03:57,670 Nếu anh ổn, tôi ghét bức ảnh đó lắm. 109 00:03:57,670 --> 00:03:59,540 - Ừ, đúng đó, cám ơn nha. - Anh quan tâm làm gì? 110 00:03:59,540 --> 00:04:01,250 Ý tôi là anh có thể mua một nhà xuất bản 111 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 rồi lên trang bìa mà. 112 00:04:02,750 --> 00:04:04,710 Đâu có giống vậy, Karev? 113 00:04:04,710 --> 00:04:07,920 Nếu nhiều tiền, tôi đã không ở đây. 114 00:04:07,920 --> 00:04:10,710 Đang ở trên một du thuyền lớn thật là lớn. 115 00:04:10,710 --> 00:04:12,670 116 00:04:12,670 --> 00:04:14,960 117 00:04:14,960 --> 00:04:16,620 Chào, bác sĩ Grey đây. Wilson? 118 00:04:16,620 --> 00:04:18,830 Nghe nè. 119 00:04:18,830 --> 00:04:20,290 Không à? Cám ơn nha. 120 00:04:20,290 --> 00:04:21,960 - Cô theo tôi hôm nay. - Thật à? 121 00:04:21,960 --> 00:04:23,880 - Ừ! - Cám ơn nha. 122 00:04:23,880 --> 00:04:26,120 Cô làm tốt mà. 123 00:04:26,120 --> 00:04:27,790 Đừng quan tâm đến tờ báo đó. 124 00:04:27,790 --> 00:04:29,330 Jo còn chẳng có tên. 125 00:04:29,330 --> 00:04:31,290 Biết không? Tôi cần ngày nghỉ đấy. 126 00:04:31,290 --> 00:04:33,420 - Buồn thật sao? - Ừ ừ, buồn chứ. 127 00:04:33,420 --> 00:04:35,250 Mới mua du thuyền nè ... 128 00:04:37,620 --> 00:04:38,830 Thật á. 129 00:04:38,830 --> 00:04:40,040 Anh thấy sao? 130 00:04:40,040 --> 00:04:41,500 Tôi cũng ốm rồi. 131 00:04:41,500 --> 00:04:44,670 - Tôi cũng thế. - Được rồi. 132 00:04:44,670 --> 00:04:46,750 Mình đã điều trần Gibson một lần rồi. 133 00:04:46,750 --> 00:04:48,380 Vâng, tôi chắc rằng Diane thà đợi một vài tuần 134 00:04:48,380 --> 00:04:50,040 hơn là để bọn trẻ đi. 135 00:04:50,040 --> 00:04:53,210 Bác sĩ Grey. Đẹp à nha! 136 00:04:53,210 --> 00:04:56,580 Thẩm phán King. Đây là bác sĩ Jo Wilson. 137 00:04:56,580 --> 00:04:58,330 Là nội trú xuất sắc của tôi. 138 00:04:58,330 --> 00:05:00,460 Ừ, đây là Robert Souza. 139 00:05:00,460 --> 00:05:02,040 Trò giỏi của tôi. 140 00:05:02,040 --> 00:05:03,460 Làm việc nhiều cùng với tôi, 141 00:05:03,460 --> 00:05:05,790 cậu ấy từ chối hết thảy luôn. 142 00:05:05,790 --> 00:05:07,000 Hội chứng Stockholm. 143 00:05:07,000 --> 00:05:08,210 144 00:05:08,210 --> 00:05:09,830 - Wilson, tình trạng hiện giờ? - Ừm,... 145 00:05:09,830 --> 00:05:11,710 Thẩm phán Jeffrey King, 146 00:05:11,710 --> 00:05:15,170 Nam 50 tuổi có tiền sử bệnh ung thư ruột kết giai đoạn 4A. 147 00:05:15,170 --> 00:05:17,170 Trải qua phẫu thuật cắt bỏ, rồi đến hóa trị. 148 00:05:17,170 --> 00:05:20,080 CT cho thấy cường động mạch ở thùy phải của gan. 149 00:05:20,080 --> 00:05:21,460 Không đủ điều kiện để ghép. 150 00:05:21,460 --> 00:05:23,960 Cứu 27 gia đình tháng trước đó. 151 00:05:23,960 --> 00:05:26,330 Dân nhập cư, trẻ và trẻ mồ côi. 152 00:05:26,330 --> 00:05:28,120 UNOS sẽ cho ngoại lệ chứ. 153 00:05:28,120 --> 00:05:29,960 Tin tôi đi, cố lắm rồi đó. 154 00:05:29,960 --> 00:05:32,330 Nếu mua bán nội tạng mà không phạm pháp, tôi cũng muốn thử. 155 00:05:32,330 --> 00:05:35,290 Theo lịch trình sẽ cắt bỏ gan và làm phẫu thuật chuyển hướng sao? 156 00:05:35,290 --> 00:05:36,580 Ta sẽ làm phẫu thuật cắt tĩnh mạch cửa và gan? 157 00:05:36,580 --> 00:05:38,080 Đúng thế. 158 00:05:38,080 --> 00:05:39,500 Lần đầu tiên ở đây sao? 159 00:05:39,500 --> 00:05:40,960 Cả ở Bờ Tây nữa đó, Wilson. 160 00:05:40,960 --> 00:05:43,420 Cô ấy là ngôi sao nha, cô biết chứ? 161 00:05:43,420 --> 00:05:45,580 Được rồi. 162 00:05:45,580 --> 00:05:47,710 Biết là đáng sợ lắm, Harmony, nhưng tôi hứa, 163 00:05:47,710 --> 00:05:50,040 tụi tôi mổ nhiều lần rồi. 164 00:05:50,040 --> 00:05:51,170 Là nhiều khối u não lắm đó. 165 00:05:51,170 --> 00:05:52,710 Do sóng điện thoại sao? 166 00:05:52,710 --> 00:05:54,460 Amethyst, trật tự nào con. 167 00:05:54,460 --> 00:05:57,380 - Bác sĩ đang khám mà. - Được rồi. 168 00:05:57,380 --> 00:05:59,790 Tiếng cười của tụi nhỏ được chứng minh là chữa được bệnh đó. 169 00:05:59,790 --> 00:06:01,880 Tôi từng nghe nói có người tỉnh dậy sau phẫu thuật 170 00:06:01,880 --> 00:06:03,670 và tự dưng ủng hộ người da trắng. 171 00:06:03,670 --> 00:06:06,330 Sẽ mất thời gian lắm đó. 172 00:06:06,330 --> 00:06:08,620 Mẹ vẫn sẽ như trước đây chứ ạ? 173 00:06:08,620 --> 00:06:10,710 Lúc đầu sẽ có chút khó khăn, 174 00:06:10,710 --> 00:06:12,620 nhưng sẽ vẫn là mẹ của con thôi. 175 00:06:13,960 --> 00:06:15,710 Sẽ ổn cả thôi. 176 00:06:15,710 --> 00:06:17,210 Được chứ? 177 00:06:17,210 --> 00:06:20,120 Trẻ. Quá trẻ. Chà chà. Còn quá trẻ nha. 178 00:06:20,120 --> 00:06:21,830 Ghét độc thân ghê. 179 00:06:21,830 --> 00:06:24,250 Hơn cả chia sẻ phòng tắm nữa. Cái gì cơ? 180 00:06:24,250 --> 00:06:26,040 Chia tay với Carina rồi, tai nạn xíu thôi. 181 00:06:26,040 --> 00:06:27,750 Cần chút không gian. 182 00:06:27,750 --> 00:06:29,540 Sofia đang về đây. 183 00:06:29,540 --> 00:06:31,330 Rõ ràng là cô ấy nghĩ tụi tôi chia tay, 184 00:06:31,330 --> 00:06:34,330 nên giờ nè, đang trượt qua trượt lại màn hình, 185 00:06:34,330 --> 00:06:37,210 thay vì "lên đỉnh" cùng cô ấy. 186 00:06:37,210 --> 00:06:38,620 Tệ quá ha. 187 00:06:38,620 --> 00:06:40,210 Không thể hẹn hò 188 00:06:40,210 --> 00:06:41,670 vì Sofia sắp về rồi. 189 00:06:41,670 --> 00:06:42,880 Tôi sẵn sàng hẹn hò ... 190 00:06:42,880 --> 00:06:44,290 với ai chẳng làm việc ở đây. 191 00:06:44,290 --> 00:06:46,000 - Đang Tindering đấy à? - Mm-hmm. 192 00:06:46,000 --> 00:06:48,080 Tạo tiểu sử rồi, nhưng mà sợ quá. 193 00:06:48,080 --> 00:06:49,380 Đơn giản lắm nè ... 194 00:06:49,380 --> 00:06:50,880 trái chọn "không," phải chọn "có". 195 00:06:50,880 --> 00:06:52,290 Có cái gì? "Tôi sẽ ngủ với anh"? 196 00:06:52,290 --> 00:06:53,380 Chẳng có hợp đồng ràng buộc gì cả. 197 00:06:53,380 --> 00:06:55,330 Đang làm gì đó, đứng cả đây, 198 00:06:55,330 --> 00:06:56,580 không chịu làm việc? 199 00:06:56,580 --> 00:06:58,040 - Đây là bệnh viện. - Ngày buồn chút thôi mà. 200 00:06:58,040 --> 00:07:00,710 Làm gì đấy? Ồ. 201 00:07:00,710 --> 00:07:02,330 Trẻ quá, quá trẻ. 202 00:07:02,330 --> 00:07:04,710 Chào nha, Idris Elba. 203 00:07:04,710 --> 00:07:06,290 Chào anh. 204 00:07:06,290 --> 00:07:07,540 Đang chọn đó à? 205 00:07:07,540 --> 00:07:09,670 Người thật đó nha! 206 00:07:09,670 --> 00:07:11,210 Đâu có làm gì. 207 00:07:11,210 --> 00:07:12,290 Để im tôi nhìn xem nào. 208 00:07:12,290 --> 00:07:14,290 Có cấp cứu. 209 00:07:14,290 --> 00:07:16,210 - Tôi là bác sĩ phẫu thuật chấn thương! - Chán quá à! 210 00:07:16,210 --> 00:07:18,330 Tôi là Trưởng khoa! Cho đi cùng với. 211 00:07:18,330 --> 00:07:20,290 212 00:07:20,290 --> 00:07:22,210 Warren. Giờ làm gì? 213 00:07:22,210 --> 00:07:23,620 Vừa trực ca đêm xong. 214 00:07:23,620 --> 00:07:25,380 Định đi ăn sáng cùng Delucca. 215 00:07:25,380 --> 00:07:27,040 Đoán là anh cũng đến được. 216 00:07:27,040 --> 00:07:28,670 Cậu chuẩn bị snack nhé, tụi tôi sẽ làm đồ nướng. 217 00:07:28,670 --> 00:07:29,540 - Đi đâu đấy? - Này, Owen. 218 00:07:29,540 --> 00:07:30,670 - Ừ. - Anh sao rồi? 219 00:07:30,670 --> 00:07:31,830 Tôi có nghe nói về anh và Shepherd. 220 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 Anh và Shepherd sao cơ? 221 00:07:32,830 --> 00:07:34,170 Hôn nhân của tụi tôi đi theo khối u rồi. 222 00:07:34,170 --> 00:07:36,120 - Khó khăn ha, bạn thân. - Tụi tôi ổn mà. 223 00:07:36,120 --> 00:07:37,500 Quyết định thống nhất giữa hai người nên ... 224 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Vì gì cũng được, đi cùng tụi này nhé. 225 00:07:39,250 --> 00:07:41,290 - Đi đâu đấy? - Avery mua du thuyền đó. 226 00:07:41,290 --> 00:07:43,380 Cả Batmobile nữa nha. 227 00:07:43,380 --> 00:07:44,830 - Oooooh! - Wow! 228 00:07:44,830 --> 00:07:48,750 Chạy từ 0 đến 60 trong 4.7 s. 229 00:07:48,750 --> 00:07:50,460 Da đẹp đó nha. 230 00:07:50,460 --> 00:07:52,380 Tôi không cảm nhận được nó 231 00:07:52,380 --> 00:07:53,710 như mấy lớp da cũ. 232 00:07:53,710 --> 00:07:55,540 233 00:07:55,540 --> 00:07:57,580 234 00:07:57,580 --> 00:07:59,080 235 00:07:59,080 --> 00:08:00,380 Dừng lại! 236 00:08:02,790 --> 00:08:04,380 Sa ... 237 00:08:04,380 --> 00:08:06,670 Cô phẫu thuật cho một người, 238 00:08:06,670 --> 00:08:07,880 nhưng người đó ... 239 00:08:07,880 --> 00:08:09,500 Bệnh nhân của tôi có khối u trong tai. 240 00:08:09,500 --> 00:08:11,250 Quá sâu để cắt bỏ từ một vết rạch. 241 00:08:11,250 --> 00:08:12,460 Đang nói về cô gái đó hả? 242 00:08:12,460 --> 00:08:14,210 Melody hoặc, Tambourine hay gì đó? 243 00:08:14,210 --> 00:08:15,380 - Đâu phải - Harmony. 244 00:08:15,380 --> 00:08:17,080 Cần anh phẫu thuật cùng tôi. 245 00:08:17,080 --> 00:08:20,580 Không hề, cô chỉ sợ phải làm một mình thôi. 246 00:08:20,580 --> 00:08:23,540 Đỗ cái xe của ông vào và giúp tôi nhanh lên! 247 00:08:24,620 --> 00:08:27,330 Ừ ... 248 00:08:27,330 --> 00:08:29,670 Tôi đi được mà, để tôi đi được chứ?! 249 00:08:29,670 --> 00:08:31,420 Nữ 18 tuôi. Danielle Gordon. 250 00:08:31,420 --> 00:08:33,580 Bị ngất ở trung tâm thỉnh giảng Quận King, 251 00:08:33,580 --> 00:08:35,330 phàn nàn về việc bị đau bụng, nhưng giờ lại nói mình ổn. 252 00:08:35,330 --> 00:08:37,040 - Được rồi, của tôi! - Danielle, có lẽ nào 253 00:08:37,040 --> 00:08:38,170 cô đang mang thai không? 254 00:08:38,170 --> 00:08:39,290 Ừ, Bác sĩ Robbins, tôi làm được mà. 255 00:08:39,290 --> 00:08:41,750 - Bác sĩ Bailey! - Không đâu. 256 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Bác sĩ Kepner, vui vì gặp cô. 257 00:08:43,420 --> 00:08:44,500 người này là ai? 258 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Ông Nelligan. Bị thần kinh đó. 259 00:08:45,750 --> 00:08:47,170 - Oh. - Oh. 260 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 Ta có gì, ông Nelligan? 261 00:08:49,170 --> 00:08:50,580 Tôi bị đau đầu. 262 00:08:50,580 --> 00:08:52,380 Có gì không ổn trong máu của tôi. 263 00:08:52,380 --> 00:08:54,170 Tôi thường nằm giường này. 264 00:08:54,170 --> 00:08:55,540 Danielle, tụi tôi biết 265 00:08:55,540 --> 00:08:57,170 cô đang ở trong tù khi ngất đi à? 266 00:08:57,170 --> 00:08:58,580 Có tiền sử bệnh nào không? 267 00:08:58,580 --> 00:09:00,000 Có chơi thuốc không? 268 00:09:00,000 --> 00:09:01,540 Tôi ổn mà, xem nè. 269 00:09:01,540 --> 00:09:03,250 Thật đấy, để tôi đi nhé? 270 00:09:03,250 --> 00:09:05,670 Không đâu, cô bị đau, bị ngất xỉu, 271 00:09:05,670 --> 00:09:07,210 có lẽ còn có thai nữa. 272 00:09:07,210 --> 00:09:08,500 Không có thai đâu, được chứ? 273 00:09:08,500 --> 00:09:10,040 Ngất vì nóng quá thôi. 274 00:09:10,040 --> 00:09:12,080 Không có không khí trong đó ... Ow! 275 00:09:12,080 --> 00:09:13,670 Làm một vài xét nghiệm đi. 276 00:09:13,670 --> 00:09:15,330 Không được, ông Nelligan, 277 00:09:15,330 --> 00:09:17,250 vì ông đâu có sao. 278 00:09:17,250 --> 00:09:19,330 - Có bị nôn không? - Nuốt phải thứ gì à? 279 00:09:19,330 --> 00:09:21,920 Nếu buôn lậu cái gì đó, sẽ nổ tung đó. 280 00:09:21,920 --> 00:09:24,380 Nếu cô có nuốt cái gì, Danielle, cho tụi tôi biết nhé. 281 00:09:24,380 --> 00:09:26,710 Không thì bệnh nặng lắm đó. 282 00:09:26,710 --> 00:09:28,120 Tôi chẳng nuốt gì hết! 283 00:09:28,120 --> 00:09:29,960 284 00:09:29,960 --> 00:09:32,500 Tôi bị bắn! 285 00:09:32,500 --> 00:09:33,670 Vừa bị bắn! 286 00:09:33,670 --> 00:09:36,120 - Nằm xuống! Đừng di chuyển! - Bảo vệ đâu! 287 00:09:36,120 --> 00:09:37,420 Mọi người ổn chứ?! 288 00:09:37,420 --> 00:09:39,000 Aah! 289 00:09:39,000 --> 00:09:40,290 - Bụng! - Sao cơ?! 290 00:09:40,290 --> 00:09:41,880 Ai làm thế?! 291 00:09:41,880 --> 00:09:43,210 292 00:09:45,620 --> 00:09:46,920 April, cô chảy máu kìa! 293 00:09:46,920 --> 00:09:49,620 Không sao đâu. 294 00:09:49,620 --> 00:09:50,920 Được rồi. 295 00:09:50,920 --> 00:09:53,710 Danielle. Có súng trong người cô sao? 296 00:09:53,710 --> 00:09:56,620 Từ đã nào, đây là vết thương ở trong. 297 00:09:56,620 --> 00:09:58,540 298 00:09:58,540 --> 00:10:00,710 Biên dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh và Mỹ Linh - Greys bteam and Station 19 subteam. 299 00:10:00,710 --> 00:10:02,960 Không phải bị bắn. 300 00:10:02,960 --> 00:10:07,040 Danielle, đặt súng trong âm đạo à? 301 00:10:09,880 --> 00:10:14,790 302 00:10:14,790 --> 00:10:30,170 Ohh. 303 00:10:30,170 --> 00:10:31,830 Đưa súng vào trong tù? 304 00:10:31,830 --> 00:10:33,580 - Đưa súng vào trong âm đạo? - Là ý của bạn trai tôi. 305 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 Anh ấy ở trong tù, tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 306 00:10:35,580 --> 00:10:38,040 Mọi người ổn chứ? Vũ khí đâu? 307 00:10:38,040 --> 00:10:42,540 308 00:10:42,540 --> 00:10:43,960 Trong xương chậu của cô ấy? 309 00:10:43,960 --> 00:10:45,580 Vâng ạ. 310 00:10:45,580 --> 00:10:47,500 Cẩn thận đấy. 311 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 Có lần đầu, chắc sẽ có lần thứ hai? 312 00:10:49,000 --> 00:10:51,540 Băng đạn nè. Nó trống rỗng. Ta an toàn rồi. 313 00:10:51,540 --> 00:10:52,880 Tôi không nghĩ nó được nạp đạn. 314 00:10:52,880 --> 00:10:54,460 Chắc cô quên chuyện nãy rồi. 315 00:10:54,460 --> 00:10:56,420 Gì chứ? 316 00:10:57,670 --> 00:11:00,210 Khâu vết thương ở tay trước khi vào phòng mổ. 317 00:11:00,210 --> 00:11:02,290 - Được ạ. - Pierce! 318 00:11:02,290 --> 00:11:03,380 - Hiểu rồi chứ? - Mm-hmm. Yeah. 319 00:11:03,380 --> 00:11:06,710 320 00:11:06,710 --> 00:11:08,000 Bác sĩ Bailey? 321 00:11:08,000 --> 00:11:09,580 Ông Nelligan bị bắn ở chân. 322 00:11:09,580 --> 00:11:11,500 Tiếp tục chảy máu bất chấp ép liên tục. 323 00:11:11,500 --> 00:11:13,790 Có thể bị bắn vào động mạch đùi rồi. 324 00:11:13,790 --> 00:11:15,580 - Ừ. - Cô cần vào phẫu thuật cùng tôi. 325 00:11:15,580 --> 00:11:18,170 Bị bắn vào động mạch đùi? Có chết được không? 326 00:11:18,170 --> 00:11:21,210 Không thể nào, để tụi tôi làm đi. 327 00:11:21,210 --> 00:11:22,710 Cần phải theo dõi phẫu thuật sao? 328 00:11:22,710 --> 00:11:25,210 Tập trung làm lần này đã, ông Nelligan. 329 00:11:28,040 --> 00:11:29,960 Cô gái đó thực sự để súng ở ... 330 00:11:29,960 --> 00:11:32,380 trong bao à? Đúng thế ạ. 331 00:11:32,380 --> 00:11:35,330 Bao da. 332 00:11:35,330 --> 00:11:37,960 333 00:11:37,960 --> 00:11:40,580 ... bắt đầu nào. 334 00:11:40,580 --> 00:11:42,580 Điều tốt cho đến sau này luôn đó. 335 00:11:42,580 --> 00:11:43,960 Không tin là chỉ mang từng đó. 336 00:11:43,960 --> 00:11:45,080 Thực ra là thêm 4 mũi chích ngừa ... 337 00:11:45,080 --> 00:11:46,460 - Ừ - ...chỉ để có được cái đó. 338 00:11:46,460 --> 00:11:48,290 Tôi bị say sóng. Mấy anh thì sao? 339 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Cậu có cái to nhất ở đây sao? 340 00:11:50,000 --> 00:11:51,710 - Đẹp quá. - To nhất luôn à? 341 00:11:51,710 --> 00:11:54,040 - Aye, yi-yi, Thuyền trưởng. - Yeah! 342 00:11:54,040 --> 00:11:55,460 Whoa! 343 00:11:55,460 --> 00:11:56,790 344 00:11:56,790 --> 00:11:58,460 Ừ, tôi không thể làm thuyền trưởng ... 345 00:11:58,460 --> 00:12:00,620 nhưng thông báo có chừng đó ... 346 00:12:00,620 --> 00:12:02,380 Cách nghỉ ốm đó. 347 00:12:02,380 --> 00:12:03,620 Trời ơi. 348 00:12:03,620 --> 00:12:04,580 Ai lái thế? 349 00:12:04,580 --> 00:12:05,960 Wow! 350 00:12:05,960 --> 00:12:07,170 Tôi nghĩ anh biết lái. 351 00:12:07,170 --> 00:12:08,830 Như lái thuyền buồm. 352 00:12:08,830 --> 00:12:11,420 Owen, chẳng phải anh ... ở ... ở trong quân đội sao? 353 00:12:11,420 --> 00:12:13,380 Ừ, nhưng tụi tôi nào có biển ... 354 00:12:13,380 --> 00:12:15,580 nơi đóng quân ý, Avery, hay du thuyền. 355 00:12:15,580 --> 00:12:17,170 Warren? 356 00:12:17,170 --> 00:12:18,710 Sao? Trông tôi giống thuyền trưởng lắm sao? 357 00:12:18,710 --> 00:12:21,120 - Cũng giống lắm đấy. - Anh ấy đúng đấy ... 358 00:12:21,120 --> 00:12:23,880 ánh dương trên cao, và ta đang ở trên du thuyền! 359 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 Đúng thế. 360 00:12:24,960 --> 00:12:26,880 Jackson này, thuyền tên gì nhỉ? 361 00:12:26,880 --> 00:12:29,210 Tôi sẽ nhắn DeLuca biết chỗ mang thức ăn tới. 362 00:12:29,210 --> 00:12:31,710 Biết gì không? Um... 363 00:12:31,710 --> 00:12:33,000 Thiệt đó hả? Anh mua thuyền, 364 00:12:33,000 --> 00:12:34,620 mà lại chẳng biết tên nó là gì? 365 00:12:34,620 --> 00:12:37,120 Lạ lắm. Nó tên là "Im đi, Karev". 366 00:12:37,120 --> 00:12:39,580 367 00:12:39,580 --> 00:12:41,500 Nay ta sẽ tiến vào 368 00:12:41,500 --> 00:12:44,710 và giải phẫu thùy trái và thùy phải của gan. 369 00:12:44,710 --> 00:12:46,960 Rồi chuyển hướng dòng máu 370 00:12:46,960 --> 00:12:48,330 sang bên còn chức năng, để khiến nó phát triển. 371 00:12:48,330 --> 00:12:49,460 Được đó nha, tuyệt lắm. 372 00:12:49,460 --> 00:12:52,120 10 ngày sau, ta giải phẫu tiếp 373 00:12:52,120 --> 00:12:53,790 để cắt bỏ vùng bị ung thư ở bên phải. 374 00:12:53,790 --> 00:12:55,540 Thông minh lắm. 375 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Tuyệt quá nha, tuyệt quá. 376 00:12:57,540 --> 00:13:00,170 Cô sẽ làm gì nếu cô là tôi? 377 00:13:00,170 --> 00:13:03,420 Tôi sẽ ... 378 00:13:03,420 --> 00:13:05,420 tự hào về bản thân lắm. 379 00:13:05,420 --> 00:13:08,170 Cái tôi nói ... 380 00:13:08,170 --> 00:13:09,920 Tự hào về cô, Wilson. 381 00:13:09,920 --> 00:13:11,830 Được rồi. 382 00:13:11,830 --> 00:13:17,040 383 00:13:17,040 --> 00:13:19,250 Mọi chuyện ổn chứ, bác sĩ Wilson? 384 00:13:19,250 --> 00:13:21,790 Bác sĩ Grey làm tôi sợ! 385 00:13:21,790 --> 00:13:23,880 Sợ sao? 386 00:13:23,880 --> 00:13:25,920 Vâng, cô ấy đối xử với tôi như nai con vậy. 387 00:13:25,920 --> 00:13:28,380 Lạ lắm.Tôi ... 388 00:13:28,380 --> 00:13:30,790 Đừng bận tâm, thầy cần gì ạ? 389 00:13:30,790 --> 00:13:32,460 Ừ, tôi muốn cho cô biết 390 00:13:32,460 --> 00:13:34,920 rằng cô đang tranh cử chức Trưởng nội trú. 391 00:13:36,290 --> 00:13:38,250 Meredith bắt ông làm thế sao? 392 00:13:38,250 --> 00:13:40,620 - Alex? Ben Warren? - Chẳng ai cả. 393 00:13:40,620 --> 00:13:43,000 Không biết mọi người nói gì, 394 00:13:43,000 --> 00:13:44,580 nhưng em đâu phải nạn nhân. 395 00:13:44,580 --> 00:13:46,170 Không cần trị liệu. 396 00:13:46,170 --> 00:13:48,330 Chẳng ai nói gì cả, bác sĩ Wilson. 397 00:13:48,330 --> 00:13:50,330 Tin tốt nha. 398 00:13:50,330 --> 00:13:53,330 Nghĩa là cô làm tốt... 399 00:13:53,330 --> 00:13:56,420 400 00:13:56,420 --> 00:13:58,500 Sao cơ ạ? 401 00:13:58,500 --> 00:14:00,750 Tiếp cận đồng thời thùy chẩm và thùy thái dương, 402 00:14:00,750 --> 00:14:02,710 quá thừa luôn. 403 00:14:02,710 --> 00:14:03,880 Tôi không đồng tình. 404 00:14:03,880 --> 00:14:05,120 Tôi sẽ lên kế hoạch mổ từ đầu 405 00:14:05,120 --> 00:14:06,580 nếu thấy cần. 406 00:14:06,580 --> 00:14:08,250 Muốn người phụ nữ này có cơ hội tốt nhất. 407 00:14:08,250 --> 00:14:09,460 Và đây này. 408 00:14:09,460 --> 00:14:10,790 Có lẽ hơi quá thận trọng, 409 00:14:10,790 --> 00:14:13,040 nhưng là điều tôi muốn nếu đó là khối u của tôi. 410 00:14:13,040 --> 00:14:14,500 Phóng đại quá nha. 411 00:14:14,500 --> 00:14:15,830 Rồi cô nói bệnh nhân còn có con nhỏ. 412 00:14:15,830 --> 00:14:16,880 Ta phải cứu cô ấy. 413 00:14:16,880 --> 00:14:19,500 3 đứa, ở ngay trong phòng bệnh của cô ấy, 414 00:14:19,500 --> 00:14:21,380 hi vọng mẹ chúng tỉnh lại sau ca phẫu thuật não. 415 00:14:21,380 --> 00:14:22,790 Hi vọng nó đáng với 416 00:14:22,790 --> 00:14:24,460 cái vé hạng nhất mà tôi vừa vứt đi. 417 00:14:24,460 --> 00:14:26,210 Tôi sẽ trả tiền vé chuyến tiếp theo, nếu anh ngừng thô lỗ. 418 00:14:26,210 --> 00:14:27,710 Không cần thỏa thuận, đằng nào cô chẳng trả. 419 00:14:27,710 --> 00:14:29,500 420 00:14:29,500 --> 00:14:31,040 Hmm? 421 00:14:32,750 --> 00:14:35,120 Đói quá. DeLuca đâu rồi? 422 00:14:35,120 --> 00:14:37,250 Trên du thuyền người ta ăn gì thế? 423 00:14:37,250 --> 00:14:39,210 Trứng cá muối? 424 00:14:39,210 --> 00:14:40,670 Hải cẩu con hả? 425 00:14:40,670 --> 00:14:42,420 - Nút thắt của phẫu thuật viên, mấy người ơi. - Hả? 426 00:14:42,420 --> 00:14:44,580 Còn được biết đến là nút dẹt, 427 00:14:44,580 --> 00:14:48,330 thường được dùng trong chèo thuyền, câu cá bằng ruồi nhân tạo, khâu vá ... 428 00:14:48,330 --> 00:14:50,380 - Phẫu thuật. - Ừ, đúng thế. 429 00:14:50,380 --> 00:14:52,830 Ai cột được nhiều nút nhất 430 00:14:52,830 --> 00:14:54,250 trong vòng 1 phút sẽ thắng nhé. 431 00:14:54,250 --> 00:14:55,460 Được gì không? 432 00:14:55,460 --> 00:14:56,960 Ngày nghỉ trên du thuyền. Giờ cần cả giải thưởng sao? 433 00:14:56,960 --> 00:14:59,170 Đó là ... 434 00:14:59,170 --> 00:15:01,460 biết được mình là người giỏi nhất. Làm thôi! 435 00:15:01,460 --> 00:15:03,920 - Oh! - Được rồi... 436 00:15:03,920 --> 00:15:06,420 Tôi sẽ dạy mấy anh làm cái này. 437 00:15:06,420 --> 00:15:09,460 438 00:15:09,460 --> 00:15:11,540 "Mọi thủ tục được chỉ định." Ý là sao? 439 00:15:11,540 --> 00:15:14,250 Lời lẽ trên đơn này mông lung quá. 440 00:15:14,250 --> 00:15:15,620 Mấy cô đọc chưa? Đáng sợ lắm đấy. 441 00:15:15,620 --> 00:15:16,920 Nếu anh ấy không ký thì sao? 442 00:15:16,920 --> 00:15:19,380 Ta không cần làm phẫu thuật. 443 00:15:19,380 --> 00:15:22,000 Thời gian còn lại là 6 đến 12 tháng. 444 00:15:22,000 --> 00:15:24,170 Vụ kiện bang Washington với Adam không được rồi. 445 00:15:24,170 --> 00:15:25,880 Đây có phải bài báo khác về cô không? 446 00:15:25,880 --> 00:15:27,380 - Sao cơ? - Rob. 447 00:15:27,380 --> 00:15:29,540 Thứ lỗi, Thẩm phán, tôi phải nói. 448 00:15:29,540 --> 00:15:32,330 Người đàn ông này cứu người, y như mấy người vậy. 449 00:15:32,330 --> 00:15:35,790 Đến giai đoạn này rồi, đó là lựa chọn tốt nhất. 450 00:15:35,790 --> 00:15:38,170 Nếu không tin, tôi đã chẳng làm. 451 00:15:39,830 --> 00:15:41,040 Cô có ký không? 452 00:15:41,040 --> 00:15:43,290 Tôi là bác sĩ phẫu thuật. Chẳng thể quyết định thay anh. 453 00:15:43,290 --> 00:15:44,580 Bác sĩ phẫu thuật và thẩm phán. 454 00:15:44,580 --> 00:15:46,540 Ta đưa ra quyết định thay người ta suốt ... 455 00:15:46,540 --> 00:15:48,290 những điều vĩ đại, lớn lao, thay đổi cả cuộc đời. 456 00:15:48,290 --> 00:15:49,580 Cứ nói tôi nghe. 457 00:15:49,580 --> 00:15:52,460 Về mặt pháp lý thì không. 458 00:15:52,460 --> 00:15:53,500 Tôi sẽ ký. 459 00:15:55,670 --> 00:15:57,790 Nếu là anh, tôi sẽ ký nó từ tận đáy lòng. 460 00:15:57,790 --> 00:16:00,960 Vì tôi không muốn dành phần đời ngắn ngủi còn lại 461 00:16:00,960 --> 00:16:03,620 để băn khoăn chuyện gì xảy ra nếu tôi dũng cảm hơn chút nữa. 462 00:16:03,620 --> 00:16:07,920 463 00:16:07,920 --> 00:16:12,710 464 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 465 00:16:21,080 --> 00:16:22,460 466 00:16:22,460 --> 00:16:25,290 - Tụi tôi nói chuyện riêng tý nhé? - Vâng ạ. 467 00:16:25,290 --> 00:16:27,420 Nếu tôi biết họ sẽ cạo lông bụng, 468 00:16:27,420 --> 00:16:28,540 tôi sẽ không chấp nhận. 469 00:16:28,540 --> 00:16:29,830 470 00:16:29,830 --> 00:16:32,290 Thẩm phán King, nội trú của tôi đã vượt quyền 471 00:16:32,290 --> 00:16:33,710 ép anh thực hiện ca phẫu thuật này. 472 00:16:33,710 --> 00:16:36,330 Tôi ký giấy rồi, về mặt pháp luật, cô an toàn. 473 00:16:36,330 --> 00:16:38,080 Tôi hiểu mà, nhưng tôi muốn đến thăm. 474 00:16:38,080 --> 00:16:39,830 Để chắc rằng, 475 00:16:39,830 --> 00:16:41,620 anh thực sự muốn phẫu thuật. 476 00:16:43,040 --> 00:16:46,960 Tôi không ký vì nội trú của cô đâu. 477 00:16:46,960 --> 00:16:51,670 Ký vì nó làm tôi nghĩ đến vợ quá cố của mình. 478 00:16:51,670 --> 00:16:53,670 Cô là góa phụ, đúng chứ? Báo nói ... 479 00:16:53,670 --> 00:16:55,880 - Đúng rồi. - Cô ấy mất 8 năm trước. 480 00:16:55,880 --> 00:16:58,790 Chỉ mới phút trước cô ấy vẫn ổn. 481 00:16:58,790 --> 00:17:01,420 Và rồi ra đi. 482 00:17:01,420 --> 00:17:02,460 Phình mạch. 483 00:17:02,460 --> 00:17:04,080 Mm. 484 00:17:04,080 --> 00:17:06,120 Tụi tôi chẳng thể làm gì. 485 00:17:06,120 --> 00:17:08,500 Không lời cảnh báo. 486 00:17:08,500 --> 00:17:12,170 Nhưng tôi đánh đổi mọi thứ để bác sĩ nói ... 487 00:17:12,170 --> 00:17:14,210 "Còn cơ hội. 488 00:17:14,210 --> 00:17:16,710 Anh vẫn có thể." 489 00:17:16,710 --> 00:17:18,960 Và nếu có cơ hội, 490 00:17:18,960 --> 00:17:21,210 cô ấy cũng sẽ làm thế. 491 00:17:21,210 --> 00:17:24,330 Nếu còn ở đây, cô ấy sẽ ép tôi ký. 492 00:17:24,330 --> 00:17:26,170 Có lẽ cũng sẽ chẳng cần phẫu thuật, 493 00:17:26,170 --> 00:17:28,040 vì tôi sẽ đi khám thường niên đầy đủ, 494 00:17:28,040 --> 00:17:30,500 thay vì vùi đầu vào công việc. 495 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 Cám ơn vì đã đến, bác sĩ Grey. 496 00:17:33,000 --> 00:17:34,670 497 00:17:34,670 --> 00:17:37,000 Nhưng đến lúc chiến đấu rồi. 498 00:17:38,960 --> 00:17:41,330 499 00:17:41,330 --> 00:17:43,500 - Được rồi. - Tụi này đang thắt nút dây. 500 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 - Ai thắng? - Tôi nè! 501 00:17:45,000 --> 00:17:46,290 - Xong rồi nha! Xong rồi! - Không được! Không! 502 00:17:46,290 --> 00:17:48,040 - Ăn gian nha! - Được rồi, thắng 10 trên 12 nhé? 503 00:17:48,040 --> 00:17:50,380 Không đời nào, tôi đói rồi. DeLuca, mua gì thế? 504 00:17:50,380 --> 00:17:53,250 Mọi người nói muốn ăn đồ nướng nên ... 505 00:17:53,250 --> 00:17:54,830 - Whoa! Whoa! - Wow! 506 00:17:54,830 --> 00:17:56,250 Ý tụi này là burger và ... 507 00:17:56,250 --> 00:17:58,420 Đang ở biển mà, nên hải sản nhé. 508 00:17:58,420 --> 00:17:59,960 - Bánh mì kẹp xúc xích. - Không, mấy người biết không? 509 00:17:59,960 --> 00:18:02,920 Tốt quá mà. 510 00:18:02,920 --> 00:18:05,420 Người cuối cùng lóc xong xương cá ... 511 00:18:05,420 --> 00:18:06,580 sẽ phải mua thêm bia. 512 00:18:06,580 --> 00:18:08,120 Không phải việc của DeLuca à? 513 00:18:08,120 --> 00:18:11,210 Luật biển chứ. Cậu ấy không còn là nội trú ở đây. 514 00:18:11,210 --> 00:18:13,290 - Anh ấy đúng đó. DeLuca, tới đi. - Được rồi. 515 00:18:13,290 --> 00:18:15,250 Các quý ông, mổ nào. 516 00:18:15,250 --> 00:18:17,330 - Ohp! - Được rồi. 517 00:18:17,330 --> 00:18:19,000 Được rồi. 518 00:18:19,000 --> 00:18:22,670 519 00:18:22,670 --> 00:18:24,710 Thấy tôi làm gì chứ, Wilson? 520 00:18:24,710 --> 00:18:26,170 - Mm-hmm. - Tốt lắm. 521 00:18:30,250 --> 00:18:32,170 Sao cô còn chưa la tôi vì điều tôi đã làm? 522 00:18:32,170 --> 00:18:35,620 Nó hiệu quả. Anh ấy đang ở trên bàn mổ, đúng chứ? 523 00:18:35,620 --> 00:18:37,750 Cả hai ta đều biết tôi đã sai 524 00:18:37,750 --> 00:18:39,710 khi khuyên bệnh nhân ký giấy. 525 00:18:39,710 --> 00:18:41,170 Đúng thế. 526 00:18:41,170 --> 00:18:42,620 Sao cô không mắng tôi chứ? 527 00:18:42,620 --> 00:18:44,290 Nếu tôi biết đó là sai, 528 00:18:44,290 --> 00:18:45,670 thì chẳng cần phải làm thế. 529 00:18:45,670 --> 00:18:48,120 Đúng chứ, Wilson? 530 00:18:51,920 --> 00:18:54,120 Em nhắn tôi đến ... 531 00:18:54,120 --> 00:18:56,040 phòng làm việc của tôi? 532 00:18:56,040 --> 00:18:58,170 Em cần một cuộc hẹn. 533 00:18:58,170 --> 00:19:00,960 Em không có nơi nào hay bánh hay cà phê 534 00:19:00,960 --> 00:19:02,750 nhưng 2 kẻ tỉnh rượu nói chuyện với nhau 535 00:19:02,750 --> 00:19:03,920 và em cần một cuộc hẹn. 536 00:19:03,920 --> 00:19:06,500 Được rồi, thầy có nhớ khi bỏ rượu, 537 00:19:06,500 --> 00:19:09,380 và chẳng biết mình là ai khi thiếu nó? 538 00:19:09,380 --> 00:19:10,670 Nó tạo nên con người thầy. 539 00:19:10,670 --> 00:19:13,040 Kiểu như khiến thầy vui vẻ và can đảm hơn. 540 00:19:13,040 --> 00:19:14,960 Nhưng nó cũng hủy hoại đời thầy, 541 00:19:14,960 --> 00:19:17,000 nên phải cai, thật đáng sợ, 542 00:19:17,000 --> 00:19:18,420 vì chẳng biết mình thành thế nào nếu không có nó? 543 00:19:18,420 --> 00:19:19,710 Tôi nhớ. 544 00:19:19,710 --> 00:19:23,210 Vâng ạ. 545 00:19:23,210 --> 00:19:25,170 Khối u não của em cũng thế. 546 00:19:25,170 --> 00:19:27,080 Em lo là nó khiến em như bây giờ. 547 00:19:27,080 --> 00:19:28,960 Khiến em can đảm và vui vẻ hơn. 548 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 Và em không chắc mình có thể phẫu thuật nếu không có nó. 549 00:19:33,420 --> 00:19:35,880 Amelia... 550 00:19:35,880 --> 00:19:38,330 tỉnh rượu là điều tuyệt vời nhất 551 00:19:38,330 --> 00:19:40,380 từng xảy ra với 2 ta. 552 00:19:40,380 --> 00:19:43,080 Nó không tạo ra ai hết. 553 00:19:43,080 --> 00:19:44,790 Nó làm cô tê liệt, 554 00:19:44,790 --> 00:19:47,960 phá cô và suýt nữa hại chết cô nữa. 555 00:19:49,170 --> 00:19:52,170 Khối u là rắc rối. 556 00:19:52,170 --> 00:19:54,120 Và giờ nó biến mất. 557 00:19:54,120 --> 00:19:56,250 Y như sự tỉnh táo. 558 00:19:56,250 --> 00:20:00,460 Theo từng lần. 559 00:20:00,460 --> 00:20:02,250 1 lần phẫu thuật. 560 00:20:02,250 --> 00:20:04,380 561 00:20:07,080 --> 00:20:09,000 15 năm nay, hàng tuần, 562 00:20:09,000 --> 00:20:13,080 người đàn ông này luôn tới phòng cấp cứu và chẳng làm sao. 563 00:20:13,080 --> 00:20:16,330 Người ta né viện cả đời. 564 00:20:16,330 --> 00:20:18,250 Còn ông ấy thì cố đến. Hút. 565 00:20:18,250 --> 00:20:19,960 Cuối cùng cũng được toại nguyện. 566 00:20:19,960 --> 00:20:21,170 Nhưng lại biến mọi thứ 567 00:20:21,170 --> 00:20:23,120 trở nên khó khăn hơn. 568 00:20:23,120 --> 00:20:25,040 Chẳng cần phức tạp thế này. 569 00:20:25,040 --> 00:20:27,580 Tôi có thế không? 570 00:20:27,580 --> 00:20:30,380 Cảm thấy mọi thứ khó khăn hơn. 571 00:20:30,380 --> 00:20:31,920 Muốn những công việc khó nhằn 572 00:20:31,920 --> 00:20:33,580 và chàng trai không phù hợp ... 573 00:20:33,580 --> 00:20:35,880 Đâu có ẩn dụ về cuộc đời cô. 574 00:20:35,880 --> 00:20:37,540 - Kẹp. - Nói cùng tôi nào. 575 00:20:37,540 --> 00:20:39,500 Trẻ, thông minh, xinh đẹp. Nên đi hẹn hò. 576 00:20:39,500 --> 00:20:41,670 Nên tận dụng năm tháng tuổi trẻ. 577 00:20:41,670 --> 00:20:43,170 Thay vào đó, tôi lại cãi nhau với mọi người 578 00:20:43,170 --> 00:20:45,580 vì vết thương do đạn bắn... Gì chứ? 579 00:20:45,580 --> 00:20:47,670 Chúc mừng bước tiến mới nha. 580 00:20:47,670 --> 00:20:49,330 Giờ giúp tôi kiểm soát ngoại biên động mạch này đi. 581 00:20:49,330 --> 00:20:51,290 Gì đấy?! Ứng dụng à?! 582 00:20:51,290 --> 00:20:52,420 Có người phù hợp rồi?! 583 00:20:52,420 --> 00:20:53,830 "David M." 584 00:20:53,830 --> 00:20:57,580 Nhắn là tôi có thể gặp anh ta tối nay. 585 00:20:57,580 --> 00:21:00,460 D... Whoa, whoa, whoa! N... Có luật cả đấy nha. 586 00:21:00,460 --> 00:21:02,330 Không thể cứ hẹn hò là được. 587 00:21:02,330 --> 00:21:03,830 Cô còn chưa xem tiểu sử mà! 588 00:21:03,830 --> 00:21:05,330 Mệt vì nghĩ quá nhiều rồi. 589 00:21:05,330 --> 00:21:07,540 - Cần hành động! Chỉ 6-0! - N... 590 00:21:07,540 --> 00:21:10,710 Điều cô cần làm là hẹn ở nơi công cộng. 591 00:21:10,710 --> 00:21:12,670 Biết là bạn cô biết nơi đó. 592 00:21:12,670 --> 00:21:15,040 Biết cách rút lui nữa. 593 00:21:15,040 --> 00:21:16,710 Nói David M., tôi sẽ gặp anh ta 594 00:21:16,710 --> 00:21:18,250 lúc 8 giờ ở phòng chờ. 595 00:21:18,250 --> 00:21:21,080 - Táo bạo nha. - Táo bạo lắm sao? 596 00:21:21,080 --> 00:21:25,000 Không quá mức, nhưng cũng được lắm. 597 00:21:25,000 --> 00:21:28,330 598 00:21:28,330 --> 00:21:30,330 Cô ta gặp may vì viên đạn không gây thương tổn 599 00:21:30,330 --> 00:21:32,170 cho ruột hay mạch nào. 600 00:21:32,170 --> 00:21:33,790 Ngu tới mức nào 601 00:21:33,790 --> 00:21:35,540 mà làm thế vì một người đàn ông chứ? 602 00:21:35,540 --> 00:21:37,330 Khó tìm bạn trai đến thế sao? 603 00:21:37,330 --> 00:21:40,500 Nó mới 18, tự bắn mình vì một người đàn ông. 604 00:21:40,500 --> 00:21:43,210 Chẳng mấy chốc mà con bé Sofia sẽ thành thiếu nữ. 605 00:21:43,210 --> 00:21:46,500 Tôi còn chưa sẵn sàng cho dậy thì hay hẹn hò ... 606 00:21:46,500 --> 00:21:49,420 chuyện trai gái. 607 00:21:49,420 --> 00:21:50,830 608 00:21:50,830 --> 00:21:51,920 609 00:21:51,920 --> 00:21:53,580 610 00:21:53,580 --> 00:21:56,420 611 00:21:56,420 --> 00:21:58,120 Xin chào. 612 00:21:58,120 --> 00:22:00,710 Ừ, bác sĩ DeLuca. 613 00:22:00,710 --> 00:22:02,580 Mong cô sẽ tham dự cùng tụi tôi 614 00:22:02,580 --> 00:22:04,670 trong cuộc gặp tối nay. 615 00:22:04,670 --> 00:22:07,670 Cám ơn nha, bác sĩ Webber. Tôi sẽ đến. 616 00:22:07,670 --> 00:22:09,330 617 00:22:09,330 --> 00:22:10,920 Lấy ra nhiều thứ kỳ dị 618 00:22:10,920 --> 00:22:12,750 trong thời gian làm việc rồi, còn cái này? 619 00:22:12,750 --> 00:22:15,290 Tôi từng nghe nói rồi, 620 00:22:15,290 --> 00:22:17,620 nhưng chưa từng nghĩ về nó cho đến hôm nay. 621 00:22:17,620 --> 00:22:19,960 Từng lấy 10,000 đô tiền mặt ra khỏi người phụ nữ 622 00:22:19,960 --> 00:22:22,040 muốn giấu chồng cũ. 623 00:22:23,330 --> 00:22:24,880 Búp bê sứ nữa. 624 00:22:24,880 --> 00:22:26,290 - Hmm. - Anh ta nói rằng mình ngã vào chúng. 625 00:22:26,290 --> 00:22:28,460 Lúc nào chẳng thế. 626 00:22:28,460 --> 00:22:29,710 Đèn pin. 627 00:22:29,710 --> 00:22:31,040 Lọ tro. 628 00:22:31,040 --> 00:22:32,710 Chai bia. 629 00:22:32,710 --> 00:22:34,830 Vòi hoa sen. 630 00:22:34,830 --> 00:22:37,330 Lấy bút ra ... 631 00:22:37,330 --> 00:22:40,460 khỏi dương vật của một vũ công thoát y. 632 00:22:40,460 --> 00:22:42,750 Anh ta nói muốn ký bằng nó. 633 00:22:42,750 --> 00:22:44,500 Whoa. 634 00:22:44,500 --> 00:22:46,750 635 00:22:46,750 --> 00:22:49,250 Được rồi. 636 00:22:49,250 --> 00:22:50,710 Chúc mừng. 637 00:22:50,710 --> 00:22:54,500 Khẩu súng đẹp lắm nè. 638 00:22:54,500 --> 00:22:56,750 639 00:23:01,500 --> 00:23:03,210 Non pensavo che l'avrei mai visto in vita mia, 640 00:23:03,210 --> 00:23:07,040 ma invece eccolo qua -- Gun-gina. 641 00:23:07,040 --> 00:23:09,330 Nghe hay ghê. Nghĩa là sao? 642 00:23:09,330 --> 00:23:12,250 Gun-gina? Súng ở trong âm đạo đó. 643 00:23:17,330 --> 00:23:19,620 Cô đúng nha, thế này vui hơn là ăn bánh quy 644 00:23:19,620 --> 00:23:21,790 và say sâm banh miễn phí. 645 00:23:21,790 --> 00:23:24,500 Tôi nghĩ Harmony cũng muốn nằm trên bãi biển 646 00:23:24,500 --> 00:23:26,330 uống rượu rum và chơi đàn ukulele, 647 00:23:26,330 --> 00:23:28,420 nhưng ta đều gặp khó khăn. 648 00:23:28,420 --> 00:23:30,120 Nghiêng 1 chút, thừa nhận đi, Shepherd. 649 00:23:30,120 --> 00:23:32,580 Cô chưa sẵn sàng mổ. 650 00:23:32,580 --> 00:23:35,120 Muốn có người ở bên. Không cần xấu hổ. 651 00:23:35,120 --> 00:23:37,210 Tôi đã cho phép, theo lý mà nói thì cô sẵn sàng rồi. 652 00:23:37,210 --> 00:23:40,080 - Tay được việc nhưng tâm trí lại yếu đuối. - Đệch. 653 00:23:42,420 --> 00:23:43,710 Có gì đó đang chảy máu. 654 00:23:43,710 --> 00:23:45,420 - Nhanh lắm. - Oops. 655 00:23:45,420 --> 00:23:48,080 Có lẽ cô đúng, cô chưa sẵn sàng. 656 00:23:56,420 --> 00:23:57,540 Tôi không làm thế đâu. 657 00:23:57,540 --> 00:23:58,920 Thử phần lưỡng cực ven bên xem. 658 00:23:58,920 --> 00:24:00,290 Chẳng quan tâm anh sẽ làm gì. 659 00:24:00,290 --> 00:24:02,920 Lượt của anh kết thúc rồi. 660 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 Được rồi, tôi cầm được máu rồi. 661 00:24:05,080 --> 00:24:07,040 Tôi sẽ gọi nội trú nếu cô muốn. 662 00:24:07,040 --> 00:24:09,380 Chẳng thể tin được tôi đã từng coi anh như một người thầy. 663 00:24:09,380 --> 00:24:11,000 Anh thô lỗ. 664 00:24:11,000 --> 00:24:12,710 Ừ, tôi chẳng cần cô 665 00:24:12,710 --> 00:24:13,830 Lẽ ra tôi cũng chẳng cần ở đây. 666 00:24:13,830 --> 00:24:15,540 Đi đi, tôi không cần anh. 667 00:24:15,540 --> 00:24:17,080 Tôi tưởng cách tiếp cận đồng thời là cơ hội tốt nhất cho bệnh nhân. 668 00:24:17,080 --> 00:24:19,040 Đúng thế. 669 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Lấy được khối u rồi. 670 00:24:22,920 --> 00:24:25,080 Thấy chưa? 671 00:24:25,080 --> 00:24:26,620 Đã nói cô có thể tự làm mà. 672 00:24:32,620 --> 00:24:34,000 Làm tốt lắm, Wilson. 673 00:24:34,000 --> 00:24:36,080 Tỏa sáng à nha. 674 00:24:36,080 --> 00:24:38,120 675 00:24:38,120 --> 00:24:40,960 Được rồi, cô có thể dừng lại không? 676 00:24:40,960 --> 00:24:43,580 Đừng làm như tôi ở trong tủ kính được không? 677 00:24:43,580 --> 00:24:45,290 Tôi không ghi danh 678 00:24:45,290 --> 00:24:46,750 vì biết rằng nếu làm thế, anh ấy sẽ tìm thấy tôi, 679 00:24:46,750 --> 00:24:48,210 và sẽ giết tôi. 680 00:24:48,210 --> 00:24:49,380 Tôi đưa ra lựa chọn, 681 00:24:49,380 --> 00:24:51,170 nhưng đừng coi tôi là nạn nhân chứ. 682 00:24:51,170 --> 00:24:52,960 Nghe nè, tôi không coi cô là nạn nhân. 683 00:24:52,960 --> 00:24:55,210 Cô gặp tình huống tồi tệ và thoát ra khỏi nó. 684 00:24:55,210 --> 00:24:57,790 Là kẻ sống sót. 685 00:24:57,790 --> 00:25:00,540 Tôi đối xử tốt vì Alex nhờ thôi. 686 00:25:00,540 --> 00:25:01,960 Sao cơ? 687 00:25:01,960 --> 00:25:03,250 Đó là điều ngu ngốc mà cậu ấy làm 688 00:25:03,250 --> 00:25:04,880 khi yêu người nào đó. 689 00:25:04,880 --> 00:25:06,880 Nhưng tôi không bảo cô theo tôi vì Alex. 690 00:25:06,880 --> 00:25:08,120 Muốn cô theo tôi 691 00:25:08,120 --> 00:25:10,540 vì cô xứng đáng được ở đây. 692 00:25:10,540 --> 00:25:12,120 Chẳng phải vì tên cô 693 00:25:12,120 --> 00:25:13,670 có trên đó hay không đâu, Wilson. 694 00:25:13,670 --> 00:25:15,830 Điều duy nhất quan trọng là điều xảy ra trong đó. 695 00:25:18,540 --> 00:25:20,880 Mấy nụ cười đó làm tôi trông như kẻ giết người hàng loạt à? 696 00:25:20,880 --> 00:25:23,880 Ừ. Hay là giáo viên mầm non nghiện rượu ý. 697 00:25:23,880 --> 00:25:27,170 Quá phận lần nữa, tự tay tôi sẽ đình trỉ cô đó. 698 00:25:27,170 --> 00:25:28,830 Cám ơn, bác sĩ Grey. 699 00:25:28,830 --> 00:25:30,830 Luôn nghe nói cá hồi 700 00:25:30,830 --> 00:25:32,120 có tim 2 ngăn, 701 00:25:32,120 --> 00:25:33,750 nhưng chưa từng thấy qua. 702 00:25:33,750 --> 00:25:36,500 Nào mấy anh, đừng làm thế hôm nay được chứ? Như nay ta không là bác sĩ ý. 703 00:25:36,500 --> 00:25:39,460 Những người đàn ông ... ở trên thuyền. 704 00:25:39,460 --> 00:25:41,210 Ta vừa giải phẫu cá. 705 00:25:41,210 --> 00:25:43,040 Gần như đã làm phẫu thuật rồi còn gì. 706 00:25:43,040 --> 00:25:44,670 Nhân tiện, DeLuca, sao cậu chơi siêu thế? 707 00:25:44,670 --> 00:25:46,920 Tôi và chị tôi từng được bố đưa đi câu cá. 708 00:25:46,920 --> 00:25:50,170 Ừ, còn bố tôi thì nhốt tụi tôi trong xe. 709 00:25:50,170 --> 00:25:52,420 Chưa từng có 1 cô em gái cho đến giờ, nhưng không tệ nha. 710 00:25:52,420 --> 00:25:53,790 - Tuyệt lắm nha. - Tin tôi đi, không hề nha. 711 00:25:53,790 --> 00:25:56,500 Em gái tôi hát opera tệ lắm, 712 00:25:56,500 --> 00:25:57,790 hát bằng giọng trên phổi! 713 00:25:57,790 --> 00:25:58,920 Vì nó biết tôi ghét như thế. 714 00:25:58,920 --> 00:26:01,120 Tôi thường gọi em gái mình là anh trai. 715 00:26:01,120 --> 00:26:02,710 Chị gái tôi ngủ với tất cả bạn của tôi. 716 00:26:02,710 --> 00:26:03,920 - Oh-oh! - Thật chứ? 717 00:26:03,920 --> 00:26:05,380 - Oh-oh-oh-oh-oh. - Được rồi. 718 00:26:05,380 --> 00:26:08,290 Từ đã, cậu có em gái lúc nào thế? 719 00:26:08,290 --> 00:26:10,920 Ừ, từ khi Richard cưới mẹ tôi. 720 00:26:10,920 --> 00:26:13,580 Con gái chú ấy, Maggie. Thôi nào. 721 00:26:13,580 --> 00:26:15,880 Thôi nào. Anh vẫn gọi cô ấy là Pierce. 722 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 Tụi tôi ăn tối. Họ gọi đó là bữa cơm gia đình. 723 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Không hề. 724 00:26:19,880 --> 00:26:21,710 Maggie đâu phải là em gái cậu. 725 00:26:21,710 --> 00:26:23,620 Đúng thế, nó giống như Amelia gọi Maggie là em gái vậy. 726 00:26:23,620 --> 00:26:24,790 Từ đã, họ không phải chị em sao? 727 00:26:24,790 --> 00:26:26,080 - Không! - Không nha! 728 00:26:26,080 --> 00:26:27,500 Được rồi, chờ đã nào. Cậu ... 729 00:26:27,500 --> 00:26:29,040 coi Meredith như em gái vậy. 730 00:26:29,040 --> 00:26:31,250 Không hề, cô ấy như người thân, nhưng tôi không gọi cô ấy là em gái. 731 00:26:31,250 --> 00:26:32,830 Nhưng cậu chẳng ngủ với cô ấy. 732 00:26:32,830 --> 00:26:34,080 - Oh-oh! - Đù. 733 00:26:34,080 --> 00:26:35,540 Cái gì? Không. 734 00:26:35,540 --> 00:26:37,960 Ai có ý kiến chuyện ngủ với nhau thế? 735 00:26:37,960 --> 00:26:40,750 Ừ, ai ... nướng không? Cậu nói gì hả? 736 00:26:40,750 --> 00:26:42,040 Ừ. 737 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 738 00:26:45,040 --> 00:26:46,960 Cô đau ở mức nào? 739 00:26:46,960 --> 00:26:48,750 Ừ ... tốt mà. 740 00:26:48,750 --> 00:26:50,000 Chắc mức 4. 741 00:26:50,000 --> 00:26:51,920 Được rồi, tụi tôi có thể 742 00:26:51,920 --> 00:26:53,040 gọi cho người nhà cô như thế nào? 743 00:26:53,040 --> 00:26:54,670 Có bạn trai tôi thôi. 744 00:26:58,620 --> 00:27:00,040 Cô gái trẻ nè ... 745 00:27:00,040 --> 00:27:01,790 cô có biết chuyện đã xảy ra tệ thế nào không? 746 00:27:01,790 --> 00:27:04,880 Tự bắn vào bụng từ âm đạo của mình, 747 00:27:04,880 --> 00:27:06,380 và đó là kịch bản tốt nhất. 748 00:27:06,380 --> 00:27:07,830 Có thể tự bắn cột sống của mình. 749 00:27:07,830 --> 00:27:09,670 Hoặc bắn vào đầu ai đó. 750 00:27:09,670 --> 00:27:12,580 Không ai đáng phải chịu điều đó cả. 751 00:27:12,580 --> 00:27:15,210 Ít ra thì giờ có thể đi tù được rồi. 752 00:27:15,210 --> 00:27:17,080 Được ở cùng anh ấy. 753 00:27:17,080 --> 00:27:20,620 Không thể nào! Làm gì có chuyện ấy! 754 00:27:20,620 --> 00:27:22,920 Được rồi. 755 00:27:22,920 --> 00:27:24,580 Nếu cô có đủ can đảm 756 00:27:24,580 --> 00:27:26,460 làm chuyện đó vì bạn trai mình, 757 00:27:26,460 --> 00:27:29,000 thì cũng có thể nói không với anh ta. 758 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Hiểu chứ? 759 00:27:33,750 --> 00:27:34,920 Mm-hmm. 760 00:27:38,580 --> 00:27:41,120 Cô sẽ là người mẹ tuyệt vời cho một cô gái tuổi teen. 761 00:27:41,120 --> 00:27:42,920 Ta đâu có ngu như thế? 762 00:27:42,920 --> 00:27:45,460 Tôi nghĩ cô có thể mang thai trong bồn vệ sinh 763 00:27:45,460 --> 00:27:48,290 cho đến ít nhất là lớp 10 ... 764 00:27:49,500 --> 00:27:52,460 - Mọi thứ tuyệt lắm nha. - Hmm. 765 00:27:52,460 --> 00:27:55,330 Hi vọng phần gan còn lại phát triển tốt. 766 00:27:55,330 --> 00:27:57,830 Biết cô giỏi lắm mà. 767 00:27:57,830 --> 00:27:59,620 Tôi có thể trở lại Tòa vào thứ 4 chứ? 768 00:27:59,620 --> 00:28:01,580 Không nếu như anh muốn tôi cứu anh. 769 00:28:01,580 --> 00:28:03,080 Cô hại tôi rồi, Grey. 770 00:28:03,080 --> 00:28:05,830 Biết mà, tôi bắt nạt anh. 771 00:28:05,830 --> 00:28:08,210 Nhắn học trò của anh đi vào chứ? 772 00:28:08,210 --> 00:28:09,460 Nhắn cậu ta mang cả tập về Gibson nhé. 773 00:28:09,460 --> 00:28:11,000 Sẽ làm mà. 774 00:28:12,710 --> 00:28:15,710 Wilson, kiểm tra kết quả thoát nước của anh ấy. 775 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 Được ạ. 776 00:28:19,000 --> 00:28:21,620 Tôi ổn mà. Cô sao thế? 777 00:28:21,620 --> 00:28:23,420 Anh ổn mà. 778 00:28:23,420 --> 00:28:26,000 Tôi là máy phát hiện nói dối đó nha. 779 00:28:26,000 --> 00:28:28,330 và bị mắc kẹt trên giường. 780 00:28:28,330 --> 00:28:30,790 Được rồi. 781 00:28:30,790 --> 00:28:32,420 Thực ra thì, 782 00:28:32,420 --> 00:28:35,500 nghe nói anh chuyên giải quyết mấy vụ bạo lực gia đình. 783 00:28:35,500 --> 00:28:38,380 Tôi cần vài lời khuyên về luật. 784 00:28:38,380 --> 00:28:39,920 Ừ. 785 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Tôi xin lỗi vì không có tin tốt cho cô rồi, 786 00:28:51,000 --> 00:28:55,210 nhưng hệ thống này lố lăng khi chống lại người sống sót do bạo lực gia đình. 787 00:28:55,210 --> 00:28:57,460 Có vài luật mà cô được bảo hộ, 788 00:28:57,460 --> 00:28:59,620 nhưng nó cũng không khiến người bạo hành cô 789 00:28:59,620 --> 00:29:02,710 đối chất cùng cô nếu cô đệ đơn ly hôn. 790 00:29:02,710 --> 00:29:05,000 Tệ lắm, tôi đang cố nè, 791 00:29:05,000 --> 00:29:07,170 nhưng đây là sự thật. 792 00:29:07,170 --> 00:29:08,460 Anh ta có thể tìm thấy nơi tôi sống? 793 00:29:08,460 --> 00:29:09,830 Đúng thế. 794 00:29:12,580 --> 00:29:15,120 Những người phụ nữ đó làm gì? 795 00:29:15,120 --> 00:29:18,830 Những người sống sót trên tòa thường sẵn sàng bất chấp rủi ro 796 00:29:18,830 --> 00:29:21,500 nếu được giải thoát. 797 00:29:21,500 --> 00:29:23,420 - Hey! - Hey. 798 00:29:23,420 --> 00:29:24,500 Ông ấy ổn lắm nha! 799 00:29:24,500 --> 00:29:27,540 Đừng làm ông ấy mệt quá, được chứ? 800 00:29:27,540 --> 00:29:29,170 Cám ơn anh. 801 00:29:29,170 --> 00:29:30,250 May mắn nha. 802 00:29:33,500 --> 00:29:36,080 Tụi tôi đã chữa động mạch vành, 803 00:29:36,080 --> 00:29:39,170 nhưng ông cần tránh hoạt động nặng nhọc 804 00:29:39,170 --> 00:29:40,750 một vài tuần tới. 805 00:29:40,750 --> 00:29:42,830 Và cần ông 1 tháng nữa quay lại để kiểm tra. 806 00:29:42,830 --> 00:29:44,250 Tôi không nghĩ thế. 807 00:29:44,250 --> 00:29:45,880 Thực sự ... ông sẽ phải đến ... 808 00:29:45,880 --> 00:29:47,330 Tôi đến đây vì bị đau đầu, 809 00:29:47,330 --> 00:29:49,120 nhưng lại về vì vết thương ở đùi. 810 00:29:49,120 --> 00:29:51,080 Tôi sẽ chẳng đến cái bệnh viện này nữa đâu. 811 00:29:51,080 --> 00:29:52,750 Tôi ... 812 00:29:52,750 --> 00:29:56,290 rất tiếc vì chuyện đó. 813 00:29:56,290 --> 00:29:59,250 Tụi tôi sẽ chuyển bệnh án của ông sang ... 814 00:29:59,250 --> 00:30:00,580 - Seattle Pres. - Ngay và luôn. 815 00:30:00,580 --> 00:30:02,330 Chắc rằng ông sẽ được chăm sóc tốt ở đó. 816 00:30:02,330 --> 00:30:03,790 Tôi cũng hi vọng thế. 817 00:30:03,790 --> 00:30:06,710 Sẽ có chỗ đẹp ở phòng cấp cứu. 818 00:30:06,710 --> 00:30:08,170 Nhiều chỉ hơn. 819 00:30:09,710 --> 00:30:11,500 Nói nghe nha, mọi người cần đến xem 820 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 căn hộ mới nè, đẹp lắm nha. 821 00:30:13,000 --> 00:30:14,620 Mua nhà mới nữa luôn à? 822 00:30:14,620 --> 00:30:17,000 Thôi nào, Avery. Còn gì cậu chưa mua không? 823 00:30:17,000 --> 00:30:19,080 Hạnh phúc nữa, Karev. Hạnh phúc. 824 00:30:19,080 --> 00:30:21,750 Tôi cũng đang tìm căn hộ mới. Con của Arizona về rồi. 825 00:30:21,750 --> 00:30:24,500 Này, DeLuca, cậu có thể qua bên nhà tôi. 826 00:30:24,500 --> 00:30:26,710 Amelia đi rồi, nên ... 827 00:30:26,710 --> 00:30:28,710 Thật ạ? Em cám ơn. 828 00:30:28,710 --> 00:30:30,750 Tôi không phải người da trắng! 829 00:30:30,750 --> 00:30:32,420 - Huh? Hmm? - Đây nè. 830 00:30:32,420 --> 00:30:33,920 Gì thế, Ben? 831 00:30:33,920 --> 00:30:36,040 Đêm hỏa hoạn ấy, tôi thấy như mình được sống lại 832 00:30:36,040 --> 00:30:38,210 hơn là cái cảm giác trong phòng phẫu thuật. 833 00:30:38,210 --> 00:30:39,710 Tôi không phải người da trắng! 834 00:30:39,710 --> 00:30:41,580 Là người chạy trong biển lửa! 835 00:30:41,580 --> 00:30:43,170 Whoa. Đang nói gì thế? 836 00:30:45,080 --> 00:30:46,790 Um... 837 00:30:48,380 --> 00:30:50,540 Tôi nộp đơn vào học viện đào tạo chữa cháy. 838 00:30:50,540 --> 00:30:52,790 Và, uh... 839 00:30:52,790 --> 00:30:54,290 tôi được nhận. 840 00:30:54,290 --> 00:30:55,670 Sao cơ? 841 00:30:55,670 --> 00:30:57,250 Đùa nhau à? 842 00:30:57,250 --> 00:30:59,080 Warren, tôi đã gặp nhiều vụ hỏa hoạn, 843 00:30:59,080 --> 00:31:00,710 nhưng chưa từng thành công ... chết tiệt. 844 00:31:00,710 --> 00:31:03,080 Điều duy nhất không thể chắc chắn hơn 845 00:31:03,080 --> 00:31:05,460 là cưới Miranda Bailey. 846 00:31:05,460 --> 00:31:07,120 Đừng nói cô ấy nghe nha. 847 00:31:07,120 --> 00:31:08,420 - Wow. - Whoa. Từ đã. 848 00:31:08,420 --> 00:31:09,880 Cậu chưa nói cô ấy nghe? 849 00:31:09,880 --> 00:31:11,710 Sao tôi có thể ... 850 00:31:11,710 --> 00:31:14,330 Tụi tôi có thể ở đó lúc cô ấy biết không? 851 00:31:14,330 --> 00:31:17,040 Thêm chầu nữa cho Ben Warren. 852 00:31:17,040 --> 00:31:18,710 Nhiều người không thể tìm thấy 853 00:31:18,710 --> 00:31:20,250 niềm đam mê của họ dù chỉ 1 lần. 854 00:31:20,250 --> 00:31:21,670 Cậu ấy làm được những 3 lần liền. 855 00:31:21,670 --> 00:31:23,000 - Ừ! - Chúc mừng nha. 856 00:31:23,000 --> 00:31:24,540 857 00:31:24,540 --> 00:31:26,920 - Oh, no. Oh, no. - Gì thế? 858 00:31:26,920 --> 00:31:28,710 Bailey. Webber. Ngày hội thực tập sinh! 859 00:31:28,710 --> 00:31:30,330 - Ngày hội! - Oh! Oh! 860 00:31:30,330 --> 00:31:31,880 No! No, no, no. Ta không thể lái xe trong tình trạng này. 861 00:31:31,880 --> 00:31:33,290 Uống vì ngày hội ... 862 00:31:33,290 --> 00:31:35,460 Đừng nói vợ tôi nghe nhé! Gọi taxi! Cái nhanh nhất nhé! 863 00:31:35,460 --> 00:31:37,580 - Đi thôi! - Chuyện gì thế? 864 00:31:37,580 --> 00:31:39,670 DeLuca, xin lỗi, cậu ở lại dọn nhé. 865 00:31:39,670 --> 00:31:42,380 - May mắn nha! - Cậu dọn nha! 866 00:31:42,380 --> 00:31:43,960 Ơ còn luật biển thì sao?! 867 00:31:43,960 --> 00:31:47,580 868 00:31:47,580 --> 00:31:50,000 869 00:31:50,000 --> 00:31:52,380 - Biết rồi. - Không phải cá nhé. 870 00:31:52,380 --> 00:31:54,540 871 00:31:54,540 --> 00:31:57,210 872 00:31:57,210 --> 00:31:59,960 873 00:31:59,960 --> 00:32:01,830 874 00:32:04,000 --> 00:32:06,880 875 00:32:06,880 --> 00:32:10,120 876 00:32:10,120 --> 00:32:14,250 877 00:32:14,250 --> 00:32:17,540 878 00:32:17,540 --> 00:32:20,170 879 00:32:20,170 --> 00:32:22,080 Bác sĩ của cô đâu hết rồi? 880 00:32:22,080 --> 00:32:24,000 Kepner nè. 881 00:32:24,000 --> 00:32:26,170 Những người còn lại sẽ ở đây sớm thôi. 882 00:32:26,170 --> 00:32:27,170 Em chắc chứ? 883 00:32:27,170 --> 00:32:28,920 Vâng ạ. 884 00:32:28,920 --> 00:32:31,750 Sao thầy đứng ngồi không yên thế? 885 00:32:31,750 --> 00:32:33,750 Đây là lớp đầu tiên 886 00:32:33,750 --> 00:32:36,710 từ khi tôi quay lại làm việc, 887 00:32:36,710 --> 00:32:40,750 công việc mà em cướp đi sau lưng tôi. 888 00:32:40,750 --> 00:32:43,620 Tôi thích được ủng hộ chút xíu. 889 00:32:43,620 --> 00:32:46,250 Vâng, thầy nói đúng, lên đọc diễn văn đi ạ. 890 00:32:46,250 --> 00:32:48,080 - Họ sẽ ở đây sớm thôi. - Cám ơn. 891 00:32:48,080 --> 00:32:50,290 892 00:32:50,290 --> 00:32:53,000 Mọi người! 893 00:32:53,000 --> 00:32:54,330 Chào mừng ... 894 00:32:54,330 --> 00:32:57,420 Chào mừng đến Grey Sloan Memorial, 895 00:32:57,420 --> 00:32:59,790 nơi giáo dục được ưu tiên hàng đầu. 896 00:32:59,790 --> 00:33:02,710 897 00:33:02,710 --> 00:33:04,790 898 00:33:04,790 --> 00:33:06,210 899 00:33:06,210 --> 00:33:08,710 900 00:33:08,710 --> 00:33:11,710 Bạn đã được chọn... 901 00:33:11,710 --> 00:33:13,620 ...như tiềm năng của chúng tôi. 902 00:33:13,620 --> 00:33:16,120 Bệnh viện chúng tôi ... 903 00:33:16,120 --> 00:33:18,750 đứng đầu trong những bệnh viện dạy học trên cả nước. 904 00:33:18,750 --> 00:33:20,750 Với tương lai tươi sáng của các bạn, 905 00:33:20,750 --> 00:33:23,750 truyền thống nơi đây sẽ được tiếp nối. 906 00:33:23,750 --> 00:33:26,710 Chào. Alex Karev. Khoa Nhi. Khỏe chứ? Xin chào. Nhưng tùy thuộc vào bạn. 907 00:33:26,710 --> 00:33:28,380 Công việc khó khăn này sẽ làm được thôi. 908 00:33:28,380 --> 00:33:29,710 Tôi bị ốm, còn họ nghỉ ốm sao? 909 00:33:29,710 --> 00:33:31,380 Di... Đừng. 910 00:33:31,380 --> 00:33:33,790 Tận hưởng bữa tối, đưa ra câu hỏi, 911 00:33:33,790 --> 00:33:36,460 - chuyện trò với đồng nghiệp. - Ông ấy giói phát biểu ghê. 912 00:33:36,460 --> 00:33:39,330 Bởi vì ngày mai, các bạn là bác sĩ phẫu thuật. 913 00:33:39,330 --> 00:33:41,170 914 00:33:47,420 --> 00:33:49,750 Cô ấy đang được hồi sức ở I.C.U., nhưng sẽ tỉnh lại sớm thôi. 915 00:33:49,750 --> 00:33:51,250 - Được rồi. - Mẹ ổn chứ ạ? 916 00:33:51,250 --> 00:33:53,750 Mẹ cháu còn hơn cả ổn, bé con à, tuyệt lắm nha. 917 00:33:53,750 --> 00:33:55,120 Oh! 918 00:33:55,120 --> 00:33:56,750 Mẹ ổn chứ ạ? 919 00:33:56,750 --> 00:33:58,170 Ừ. 920 00:33:58,170 --> 00:33:59,580 Ừ. 921 00:33:59,580 --> 00:34:01,120 Hey! 922 00:34:01,120 --> 00:34:04,250 Ừ, tôi có vé Knicks tối nay nè. 923 00:34:04,250 --> 00:34:05,460 Và tôi cũng thích Knicks. 924 00:34:05,460 --> 00:34:07,500 Giờ lỡ mất rồi. 925 00:34:07,500 --> 00:34:10,250 Tất cả là phần thưởng cho việc cứu sống người phụ nữ này. 926 00:34:10,250 --> 00:34:12,420 Được rồi, tôi không muốn ở lại vì tôi biết cô sẽ ổn 927 00:34:12,420 --> 00:34:13,830 và không muốn cho cô một cái nạng. 928 00:34:13,830 --> 00:34:15,460 Nên cô hãy chống chọi với nó, 929 00:34:15,460 --> 00:34:17,170 vì nó nghĩa là cô vẫn sẽ không ... 930 00:34:17,170 --> 00:34:18,170 tốt hơn tôi. 931 00:34:18,170 --> 00:34:21,210 Nhưng cô vẫn ... 932 00:34:21,210 --> 00:34:24,250 tốt hơn tôi. 933 00:34:26,170 --> 00:34:29,210 Và nó làm tôi khó chịu. 934 00:34:30,830 --> 00:34:32,040 Xin lỗi nha. 935 00:34:32,040 --> 00:34:34,920 Không cần thiết. 936 00:34:37,080 --> 00:34:39,080 937 00:34:42,380 --> 00:34:43,750 Chào cô. Chào anh. 938 00:34:43,750 --> 00:34:45,460 Hình như ta chưa từng gặp nhau, tôi là Owen. 939 00:34:45,460 --> 00:34:47,580 - Carina. - Chào mừng đến Grey Sloan. 940 00:34:47,580 --> 00:34:49,540 Cô học trường nào thế? 941 00:34:49,540 --> 00:34:51,330 Tôi không phải thực tập sinh. Là bác sĩ được mời. 942 00:34:51,330 --> 00:34:52,830 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ ... 943 00:34:52,830 --> 00:34:54,710 Tôi cứ đi rồi về mấy tháng qua. 944 00:34:54,710 --> 00:34:56,540 Chuyên ngành gì? 945 00:34:56,540 --> 00:34:58,040 Cực khoái. 946 00:34:58,040 --> 00:34:59,540 947 00:35:06,710 --> 00:35:09,210 Tin tốt à nha! 948 00:35:09,210 --> 00:35:10,830 Meredith đâu? 949 00:35:10,830 --> 00:35:13,040 950 00:35:18,960 --> 00:35:20,500 Chuyện gì thế? 951 00:35:20,500 --> 00:35:21,790 Đang nói chuyện. Anh ấy vẫn khỏe. 952 00:35:21,790 --> 00:35:23,620 Rồi bất tỉnh luôn. 953 00:35:23,620 --> 00:35:26,500 Anh ấy bị rung tâm thất. 1 miligram epi truyền tĩnh mạch. 954 00:35:26,500 --> 00:35:29,210 Sạc tới 150! Rung! 955 00:35:30,750 --> 00:35:32,540 Huyết áp đang giảm. 956 00:35:32,540 --> 00:35:35,210 Sạc tới 200. Rung. 957 00:35:35,210 --> 00:35:37,040 958 00:35:37,040 --> 00:35:38,580 Mổ ngay. 959 00:35:38,580 --> 00:35:40,380 Màn và găng tay cỡ 7 sẵn sàng. 960 00:35:40,380 --> 00:35:41,710 Khay phẫu thuật sắp tới. 961 00:35:41,710 --> 00:35:43,710 Tiến hành gây mê ... 962 00:35:51,210 --> 00:35:53,460 963 00:35:53,460 --> 00:35:55,040 964 00:36:01,920 --> 00:36:03,120 965 00:36:14,380 --> 00:36:17,080 Gan anh ấy tốt. Đó không phải là vấn đề. 966 00:36:17,080 --> 00:36:19,830 Anh ấy có 1 cục máu đông lớn ... 967 00:36:19,830 --> 00:36:22,080 Xin lỗi, tôi ... 968 00:36:24,790 --> 00:36:26,500 thực sự xin lỗi. 969 00:36:32,330 --> 00:36:34,250 Meredith, cháu cần xuống đây ngay. 970 00:36:36,460 --> 00:36:38,540 971 00:36:40,210 --> 00:36:43,330 972 00:36:47,170 --> 00:36:49,170 973 00:36:49,170 --> 00:36:51,120 Meredith. 974 00:36:51,120 --> 00:36:53,170 Cháu được đề cử cho giải thưởng Harper Avery. 975 00:36:53,170 --> 00:36:55,500 976 00:36:55,500 --> 00:36:57,380 Tuyệt quá. Chị vui chứ? 977 00:36:57,380 --> 00:36:59,620 Đề cử Harper Avery đó. 978 00:36:59,620 --> 00:37:00,960 Derek chưa từng được nha. 979 00:37:00,960 --> 00:37:02,210 980 00:37:03,380 --> 00:37:05,170 981 00:37:07,330 --> 00:37:09,250 - Tôi cần uống gì đó. - J... Uh... 982 00:37:11,210 --> 00:37:12,500 Cô ấy sao thế? 983 00:37:12,500 --> 00:37:14,880 Tụi tôi vừa mới mất bệnh nhân. 984 00:37:14,880 --> 00:37:17,880 Ohh. Mm. 985 00:37:17,880 --> 00:37:20,330 David M. đâu? 986 00:37:20,330 --> 00:37:23,170 Tôi không muốn đi. 987 00:37:23,170 --> 00:37:24,540 988 00:37:24,540 --> 00:37:26,290 - Chào anh. - Chào em. 989 00:37:26,290 --> 00:37:28,330 Trưởng khoa, em có thể nói chị vài phút được không? 990 00:37:35,210 --> 00:37:37,790 Tôi đã ở ngoài hôm nay, trên một chiếc thuyền ... 991 00:37:37,790 --> 00:37:40,580 mà em còn không biết cách lái. 992 00:37:40,580 --> 00:37:43,420 Ngày tuyệt vời nhất trong đời. 993 00:37:43,420 --> 00:37:46,250 Thi thố ngoài đó! Chơi trò chơi! 994 00:37:46,250 --> 00:37:48,170 Thay vì chỉ ở ngoài và xem nó, chị hiểu không? 995 00:37:48,170 --> 00:37:50,420 Chặt cá với buộc dây, 996 00:37:50,420 --> 00:37:52,670 nhưng tôi thích lắm. 997 00:37:52,670 --> 00:37:54,250 Vui ghê ha? 998 00:37:54,250 --> 00:37:56,420 - Tôi muốn chơi. - Gì chứ? 999 00:37:56,420 --> 00:37:58,420 Đời tôi! Sự nghiệp của tôi! Phẫu thuật! 1000 00:37:58,420 --> 00:38:03,080 Tôi có 1/4 tỉ đô la 1001 00:38:03,080 --> 00:38:04,880 và muốn cho chị 1 nửa trong số đó. 1002 00:38:04,880 --> 00:38:06,790 Vâng ạ. 1003 00:38:06,790 --> 00:38:10,380 Chị có thể bắt đầu một giải thưởng. 1004 00:38:10,380 --> 00:38:12,380 Như Harper Avery? 1005 00:38:12,380 --> 00:38:14,170 Không giống thế. 1006 00:38:14,170 --> 00:38:16,000 Không chỉ muốn đổi mới phần thưởng. 1007 00:38:16,000 --> 00:38:17,620 Muốn điều khiển nó! Muốn tài trợ nó! 1008 00:38:17,620 --> 00:38:19,500 Không có tên em trong đó. 1009 00:38:19,500 --> 00:38:20,880 Cuộc thi của chị, không phải của em. 1010 00:38:20,880 --> 00:38:22,170 Em muốn ẩn danh. 1011 00:38:22,170 --> 00:38:23,830 Muốn tôi cho cậu chiến thắng sao? 1012 00:38:23,830 --> 00:38:26,040 Không đâu, sếp, ngược lại, được chứ? 1013 00:38:26,040 --> 00:38:27,920 Tôi muốn thi đấu thôi. 1014 00:38:32,120 --> 00:38:33,920 Được rồi. 1015 00:38:33,920 --> 00:38:35,710 1016 00:38:37,420 --> 00:38:39,170 Điều hiển nhiên. 1017 00:38:40,460 --> 00:38:42,330 Không phải cô đã kết hôn sao? 1018 00:38:42,330 --> 00:38:44,670 Đã từng thôi. 1019 00:38:44,670 --> 00:38:46,380 Để tôi đoán. Khối u à. 1020 00:38:46,380 --> 00:38:49,380 Anh ấy là người tốt. Tụi em là bạn tốt. 1021 00:38:49,380 --> 00:38:50,580 1022 00:38:50,580 --> 00:38:52,170 Và giờ nói tôi nghe 1023 00:38:52,170 --> 00:38:54,170 về việc tôi làm bác sĩ phẫu thuật tốt hơn anh ra sao. 1024 00:38:54,170 --> 00:38:57,670 Tôi làm thế để đưa cô lên giường đấy, không biết à? 1025 00:38:57,670 --> 00:39:00,330 Không hề. 1026 00:39:00,330 --> 00:39:02,420 Tiện thể, cảm ơn nha. 1027 00:39:02,420 --> 00:39:04,500 Vì điều gì? F... À. Ừ. 1028 00:39:04,500 --> 00:39:07,620 Là điều tôi làm, giữ mạng sống cho nhiều người. 1029 00:39:07,620 --> 00:39:09,080 1030 00:39:09,080 --> 00:39:11,120 Không thích người quá mạnh mẽ như thế. 1031 00:39:11,120 --> 00:39:12,290 1032 00:39:12,290 --> 00:39:13,920 Chị cũng đến ngày hội à? 1033 00:39:13,920 --> 00:39:15,670 Ừ, có quầy bar nên ... 1034 00:39:15,670 --> 00:39:17,210 Em tìm thấy nhà để ở rồi. 1035 00:39:17,210 --> 00:39:18,580 - Tạ ơn Chúa. - Wow. Được mà. 1036 00:39:18,580 --> 00:39:20,290 Không, không, ý chị không phải như vậy. 1037 00:39:20,290 --> 00:39:22,210 Chỉ là với ... Sofia and Carina, 1038 00:39:22,210 --> 00:39:23,500 Tệ lắm. 1039 00:39:23,500 --> 00:39:24,790 Cậu sẽ ở cùng ai? 1040 00:39:24,790 --> 00:39:26,580 Với Owen. 1041 00:39:26,580 --> 00:39:28,580 Owen? 1042 00:39:28,580 --> 00:39:29,920 1043 00:39:29,920 --> 00:39:32,250 1044 00:39:32,250 --> 00:39:34,170 1045 00:39:34,170 --> 00:39:35,960 Oh, thôi nào! 1046 00:39:35,960 --> 00:39:38,120 1047 00:39:38,120 --> 00:39:39,420 1048 00:39:39,420 --> 00:39:41,210 Anh nhờ Meredith đối xử tốt với em hôm nay. 1049 00:39:41,210 --> 00:39:43,330 Đã và sẽ đang làm thế. 1050 00:39:43,330 --> 00:39:45,120 1051 00:39:45,120 --> 00:39:48,380 Em vui vì anh bảo vệ em, nhưng ... 1052 00:39:48,380 --> 00:39:50,710 Em không muốn tự hỏi rằng cuộc sống của mình là gì 1053 00:39:50,710 --> 00:39:54,460 - nếu em cố thêm chút nữa ... - Còn gì nữa? 1054 00:39:54,460 --> 00:39:57,670 1055 00:39:57,670 --> 00:40:00,920 Em đang tranh cử chức Trưởng Nội trú. 1056 00:40:00,920 --> 00:40:02,580 Gì chứ? 1057 00:40:02,580 --> 00:40:05,960 Em không muốn lẩn trốn thêm nữa. 1058 00:40:05,960 --> 00:40:07,750 Sẵn sàng chiến đấu. 1059 00:40:09,380 --> 00:40:12,040 Em đã soạn đơn li hôn với Paul. 1060 00:40:12,040 --> 00:40:15,210 - Em chắc chứ? - Vâng ạ. 1061 00:40:15,210 --> 00:40:17,920 1062 00:40:17,920 --> 00:40:20,750 1063 00:40:20,750 --> 00:40:22,120 Anh yêu em. 1064 00:40:22,120 --> 00:40:24,380 Anh có mùi như ruột cá ý. 1065 00:40:24,380 --> 00:40:26,710 1066 00:40:26,710 --> 00:40:29,830 Dũng cảm không phải là lúc nào cũng chạy vào biển lửa. 1067 00:40:29,830 --> 00:40:31,920 1068 00:40:31,920 --> 00:40:33,210 1069 00:40:33,210 --> 00:40:35,580 Ohh! Có tin được không khi ta làm việc ở đây?! 1070 00:40:35,580 --> 00:40:38,830 Có tin Meredith Grey làm ở đây không? 1071 00:40:38,830 --> 00:40:40,250 Lạy chúa. 1072 00:40:41,580 --> 00:40:43,210 Andrew. 1073 00:40:43,210 --> 00:40:45,960 Sam? Em làm gì ở đây? 1074 00:40:45,960 --> 00:40:48,500 Em làm ở đây mà. 1075 00:40:48,500 --> 00:40:51,670 1076 00:40:51,670 --> 00:40:55,500 Họ đẹp đôi nè, hóng diễn biến quá đi. 1077 00:40:55,500 --> 00:40:59,040 Đôi khi phải đối diện với quá khứ của chính mình. 1078 00:40:59,040 --> 00:41:01,670 1079 00:41:01,670 --> 00:41:03,920 1080 00:41:03,920 --> 00:41:06,330 1081 00:41:06,330 --> 00:41:09,880 Sao em không ăn mừng chứ? Cái gì thế này? 1082 00:41:09,880 --> 00:41:13,290 Ngồi đi, bác sĩ Bailey. 1083 00:41:13,290 --> 00:41:16,540 Sáu bệnh nhân gan không đủ điều kiện cấy ghép. 1084 00:41:16,540 --> 00:41:20,040 Sáu người ta sẽ làm thủ thuật ALPPS. 1085 00:41:20,040 --> 00:41:22,540 Và vào những ngày khó khăn nhất, 1086 00:41:22,540 --> 00:41:24,170 đối diện với tương lai. 1087 00:41:24,170 --> 00:41:27,790 Chúc mừng, bác sĩ Grey. 1088 00:41:27,790 --> 00:41:30,420 Biên dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh và Mỹ Linh - Greys bteam and Station 19 subteam. 1089 00:41:30,420 --> 00:41:32,830 1090 00:41:32,830 --> 00:41:35,540 1091 00:41:46,790 --> 00:41:55,170 1092 00:41:55,170 --> 00:42:03,710 1093 00:42:03,710 --> 00:42:11,880