1 00:00:03,503 --> 00:00:06,547 Super-héros, soldats, pompiers. 2 00:00:06,672 --> 00:00:07,840 C'est à eux qu'on pense quand on pense à la bravoure. 3 00:00:07,965 --> 00:00:09,134 C'est à eux qu'on pense quand on pense à bravoure. 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,890 - Désolée, je t'ai réveillé ? - Non. 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,600 Les chirurgiens devraient être sur la liste. 6 00:00:17,725 --> 00:00:19,852 - Je reprends le boulot aujourd'hui. - C'est super ! 7 00:00:19,977 --> 00:00:23,690 Oui. Je voulais relire mes cours de chirurgie de la fac de médecine. 8 00:00:23,856 --> 00:00:28,320 C'est un peu absurde, je sais, mais je trouve ça rassurant. 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,449 Et j'ai réalisé qu'ils étaient là. Mes cours. 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,493 Dans le cahier où j'ai pris des notes. 11 00:00:35,952 --> 00:00:39,248 - Tu as le trac ? - Un peu. 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,000 Comment vas-tu ? 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,843 Tu crois qu'on s'est trompés ? Qu'on a pris la mauvaise décision ? 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,469 Non. Je ne crois pas. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,809 - Mais j'aimerais le croire. - Moi aussi. 16 00:00:58,975 --> 00:01:01,686 J'essaie de comprendre quand les symptômes ont commencé. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Je sais que la tumeur a grossi pendant dix ans, 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,983 mais elle n'a pas été symptomatique tout le temps. 19 00:01:08,734 --> 00:01:10,154 J'ai fait de ta vie un enfer cette année. 20 00:01:10,320 --> 00:01:14,241 Mais mon amour pour toi, l'affection, ce n'était pas un symptôme. 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Et je le sais 22 00:01:16,826 --> 00:01:20,622 parce que l'affection est encore là, même sans la tumeur. 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,253 - Alors je veux que nous soyons amis. - Moi aussi. 24 00:01:26,919 --> 00:01:28,713 Mais pas des faux amis. Pas du genre : 25 00:01:28,838 --> 00:01:31,758 "On était mariés et maintenant, on fait mine de bien s'entendre." 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,428 De vrais amis. On peut se parler, 27 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 même des gens avec qui on sort. Juste des amis. 28 00:01:37,388 --> 00:01:39,098 De vrais amis. 29 00:01:39,223 --> 00:01:42,268 - Donc tu sors avec quelqu'un ? - Non. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,188 Non. Mais on pourrait le faire, non ? 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,230 - Ce n'est pas un divorce normal. - Non. 32 00:01:46,355 --> 00:01:50,611 J'ai à peine vécu ici. Je ne veux pas qu'on se torture du tout. 33 00:01:50,777 --> 00:01:54,155 Moi non plus. Je ne veux plus de souffrance, de honte et de culpabilité. 34 00:01:54,280 --> 00:02:00,037 - Vraiment. C'est fini, tout ça. - Bien. Moi aussi. D'accord. 35 00:02:02,872 --> 00:02:07,001 On peut décider d'attribuer tout ce qui était mauvais 36 00:02:07,126 --> 00:02:09,755 à la tumeur et garder juste les bons trucs ? 37 00:02:09,921 --> 00:02:13,425 - Et être amis ? - Oui. On peut faire ça. 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,599 Meredith est en couverture de JS ? 39 00:02:21,724 --> 00:02:25,019 Je sais. Elle va être impossible à vivre maintenant. 40 00:02:25,144 --> 00:02:26,313 Je devrais peut-être ré-emménager ici. 41 00:02:28,439 --> 00:02:31,109 - Je plaisante, l'ami. - Oui. 42 00:02:32,401 --> 00:02:35,614 Les chirurgiens n'ont ni cape ni armure. 43 00:02:35,780 --> 00:02:39,116 On n'a pas d'arme, personne ne défile en notre honneur. 44 00:02:39,241 --> 00:02:42,203 - Regarde, tu es en couverture. - Range ça. 45 00:02:42,328 --> 00:02:44,872 Tu es comme une rock star, dans le genre médical. 46 00:02:44,997 --> 00:02:46,499 S'il te plaît, range ça. 47 00:02:47,166 --> 00:02:50,127 Mais on se bat pour vous sauver la vie. 48 00:02:50,252 --> 00:02:52,713 - Tu es prête à opérer aujourd'hui. - Oui. 49 00:02:52,838 --> 00:02:55,383 - C'est excitant. Qu'est-ce que tu as ? - Un schwannome à la base du crâne. 50 00:02:55,508 --> 00:02:57,176 Oui, grâce à moi, tu es de retour, 51 00:02:57,301 --> 00:02:59,554 une machine à opérer, bien huilée et sans tumeur. 52 00:02:59,720 --> 00:03:01,556 Je te rends officiellement ton service. 53 00:03:01,722 --> 00:03:04,935 Oh, jolie photo, covergirl. Tes yeux ressortent vraiment. 54 00:03:05,101 --> 00:03:07,603 Oh, bon sang. Merci. 55 00:03:07,728 --> 00:03:10,231 - Tu pars ? Aujourd'hui ? - Oui. Je finis des paperasses, 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 je signe la sortie de patients. 57 00:03:11,899 --> 00:03:14,027 C'était super, mais c'est le moment de dire adieu. 58 00:03:14,193 --> 00:03:15,654 - Bon, Tom... - Non. 59 00:03:15,820 --> 00:03:19,157 Pas de pleurs, pas d'embrassades. Je comprends, je vais te manquer. 60 00:03:19,323 --> 00:03:22,202 Fais un malheur, Shepherd. Au sens figuré. 61 00:03:22,368 --> 00:03:24,578 On tient un scalpel entre les mains 62 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 en sachant qu'on pourrait mettre un terme à votre vie. 63 00:03:28,207 --> 00:03:31,877 - Les docteurs ne sont jamais à la une. - Derek l'a été. 64 00:03:32,002 --> 00:03:34,089 Impressionnant. Tu viens à la soirée des nouveaux internes ? 65 00:03:34,255 --> 00:03:36,716 - Je dois vraiment venir ? - Tu as intérêt. 66 00:03:39,093 --> 00:03:41,929 - Je peux avoir un autographe ? - Range ça. 67 00:03:42,054 --> 00:03:45,057 Tu peux prendre Jo dans ton service et être sympa avec elle ? 68 00:03:45,182 --> 00:03:49,186 - Je suis toujours sympa avec Jo. - Non, mais vraiment sympa. 69 00:03:49,311 --> 00:03:51,188 Elle est déçue que son nom ne soit pas dans l'article. 70 00:03:51,313 --> 00:03:53,858 - Ce n'est pas de sa faute. - S'il te plaît. 71 00:03:54,024 --> 00:03:56,277 - Vraiment ? La couverture ? - Si ça peut te consoler, 72 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 - je déteste la photo. - Ça me console. Merci. 73 00:03:58,112 --> 00:04:01,949 Tu t'en fiches. Tu pourrais acheter un journal et te mettre en couverture. 74 00:04:02,074 --> 00:04:03,702 Ce n'est pas vraiment la même chose, hein ? 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 Si j'avais autant de fric, je ne serais pas ici. 76 00:04:07,121 --> 00:04:10,708 Je serais sur un bateau, un gros bateau. 77 00:04:13,878 --> 00:04:17,757 Bonjour, ici le Dr Grey. Wilson. Vous m'avez appelée ? 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,968 Non. D'accord, merci. Tu es dans mon service aujourd'hui. 79 00:04:21,093 --> 00:04:22,344 - Vraiment ? - Oui. 80 00:04:22,470 --> 00:04:25,307 - Merci ! - Oui. Tu as assuré avec cette opération. 81 00:04:25,473 --> 00:04:28,851 Ne t'inquiète pas pour le magazine. Le nom de Jo n'y est pas non plus. 82 00:04:28,976 --> 00:04:31,687 - Je crois que je me sens pas bien. - Ça te contrarie tellement ? 83 00:04:31,812 --> 00:04:35,942 Oui. Et j'ai acheté un bateau. 84 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 - La vache. - Comment te sens-tu ? 85 00:04:39,236 --> 00:04:41,530 - Je me sens pas bien non plus. - C'est bien ce que je me disais. 86 00:04:41,655 --> 00:04:43,115 D'accord. 87 00:04:43,949 --> 00:04:45,993 On a déjà repoussé l'audience de Gibson une fois. 88 00:04:46,118 --> 00:04:47,953 Diane préférerait attendre quelques semaines 89 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 que de laisser ses enfants retourner dans le système. Dr Grey. 90 00:04:50,831 --> 00:04:52,459 Pas mal. 91 00:04:52,625 --> 00:04:57,963 Juge King, voici le Dr Jo Wilson, ma meilleure interne. 92 00:04:58,089 --> 00:05:01,175 Et voici M. Robert Souza, mon meilleur interne. 93 00:05:01,300 --> 00:05:03,177 Il aime tellement travailler pour moi qu'il refuse 94 00:05:03,302 --> 00:05:06,305 - plein d'offres de travail intéressantes. - Syndrome de Stockholm. 95 00:05:07,556 --> 00:05:09,725 - Wilson, présentez. - Oui. 96 00:05:09,850 --> 00:05:14,147 Le juge Jeffrey King, homme de 50 ans, antécédents de cancer du côlon de stade 4. 97 00:05:14,313 --> 00:05:15,815 A subi une résection suivie d'une chimio. 98 00:05:15,981 --> 00:05:18,818 Le scan montre une hyperperfusion dans le lobe droit du foie. 99 00:05:18,984 --> 00:05:22,738 - Pas éligible pour une greffe. - Il a sauvé 27 familles le mois dernier. 100 00:05:22,863 --> 00:05:25,492 Des familles d'immigrés. Des enfants. Des enfants placés. 101 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 On pourrait faire une exception pour la greffe. 102 00:05:27,493 --> 00:05:29,161 Crois-moi, j'ai essayé. 103 00:05:29,286 --> 00:05:31,414 Si acheter un organe était légal, j'essaierais ça aussi. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,875 On a programmé une résection du foie et une procédure de diversion. 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,169 - On fait une ALPPS ? - On fait une ALPPS. 106 00:05:37,294 --> 00:05:40,006 - C'est une première pour cet hôpital ? - C'est une première sur la côte Ouest. 107 00:05:40,172 --> 00:05:44,093 - C'est une rock star, vous ne savez pas ? - D'accord. 108 00:05:44,844 --> 00:05:46,179 Je sais, c'est effrayant, Harmony, 109 00:05:46,345 --> 00:05:49,056 mais nous faisons ce genre d'opération souvent, presque chaque semaine. 110 00:05:49,181 --> 00:05:52,268 - Ça fait beaucoup de tumeurs au cerveau. - Vous pensez que ça vient des portables ? 111 00:05:52,393 --> 00:05:55,062 Amethyst, du calme. Des gens guérissent ici. 112 00:05:55,187 --> 00:05:58,900 Ce n'est rien. Il est prouvé que les rires d'enfant facilitent la guérison. 113 00:05:59,066 --> 00:06:01,318 Il paraît que des gens se réveillent d'une opération au cerveau 114 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 et deviennent des suprémacistes blancs. 115 00:06:03,070 --> 00:06:05,281 Il faut plus qu'une tumeur au cerveau pour faire ça. 116 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Ma maman sera toujours ma maman quand vous aurez fini ? 117 00:06:08,033 --> 00:06:10,745 Elle aura peut-être du mal à te suivre au début, mais oui. 118 00:06:10,870 --> 00:06:14,874 - Ce sera toujours ta maman. - Ça va aller. 119 00:06:16,625 --> 00:06:19,670 Jeune. Trop jeune. Beaucoup trop jeune. 120 00:06:19,795 --> 00:06:22,298 Je déteste être célibataire. Encore plus que partager une salle de bains. 121 00:06:22,423 --> 00:06:24,884 - Quoi ? - J'ai rompu avec Carina. Par accident. 122 00:06:25,009 --> 00:06:27,928 J'avais besoin d'espace. Physiquement, dans ma maison. 123 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Sofia revient. Mais apparemment, elle pense que je l'ai quittée, 124 00:06:30,723 --> 00:06:33,350 alors me revoilà à regarder des photos 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,353 au lieu de m'envoyer en l'air avec une spécialiste de l'orgasme italienne. 126 00:06:36,479 --> 00:06:38,564 - C'est un mauvais accident. - Je ne devrais pas draguer, 127 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 je devrais me préparer pour Sofia. 128 00:06:40,816 --> 00:06:43,611 Je suis plus que prête à rencontrer quelqu'un qui ne travaille pas ici. 129 00:06:43,736 --> 00:06:45,738 Vous êtes sur Tinder ? J'ai fait un profil, 130 00:06:45,863 --> 00:06:48,824 - mais j'ai peur de swiper. - C'est assez simple. 131 00:06:48,949 --> 00:06:50,659 - Gauche pour non, droite pour oui. - Oui ? 132 00:06:50,785 --> 00:06:53,538 - Oui, je veux coucher avec toi ? - Ce n'est pas un contrat. 133 00:06:53,704 --> 00:06:56,499 Qu'est-ce que vous faites, toutes avachies là ? C'est un hôpital. 134 00:06:56,665 --> 00:06:58,667 - Journée tranquille. - Qu'est-ce que vous faites ? 135 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Trop jeune. Bien trop jeune. 136 00:07:02,129 --> 00:07:05,467 Bonjour, Idris Elba. Pas de problème. 137 00:07:05,633 --> 00:07:09,012 Vous avez fait un match ? C'est une personne réelle ! 138 00:07:09,178 --> 00:07:11,431 Je ne peux pas faire ça. J'en profite un peu. 139 00:07:12,556 --> 00:07:14,476 - Urgence ! Pour moi ! - Non, je suis chirurgien trauma ! 140 00:07:14,642 --> 00:07:17,437 - Je m'ennuie. - Je suis la chef ! 141 00:07:17,603 --> 00:07:19,271 ENTRÉE DES MÉDECINS 142 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 Warren. Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:07:21,941 --> 00:07:24,819 Je finis une garde de nuit. Je vais boire une bière avec DeLuca. 144 00:07:24,944 --> 00:07:27,238 Tu peux venir aussi. Tu seras chargé des en-cas. 145 00:07:27,405 --> 00:07:29,199 On fait des grillades. Comment ça va ? 146 00:07:29,365 --> 00:07:31,326 - Désolé pour toi et Shepherd. - Quoi, toi et Shepherd ? 147 00:07:31,492 --> 00:07:34,453 - Leur mariage a pris fin avec la tumeur. - C'est dur. 148 00:07:34,578 --> 00:07:37,207 Ça va. C'était une décision mutuelle. 149 00:07:37,373 --> 00:07:39,375 - Raison de plus de venir. - Où ? 150 00:07:39,500 --> 00:07:42,504 - Avery a acheté un bateau. - Et une Batmobile, apparemment. 151 00:07:43,462 --> 00:07:47,675 Cette Batmobile passe de zéro à 100 en 4,7 secondes. 152 00:07:47,842 --> 00:07:50,053 Oui, cuir cousu à la main. 153 00:07:50,219 --> 00:07:52,806 Heureusement, je n'allais pas m'asseoir sur du cuir cousu à la machine. 154 00:07:58,269 --> 00:07:59,646 Arrête-toi ! 155 00:08:04,525 --> 00:08:07,278 Tu peux virer la tumeur de la fille, mais pas la fille... 156 00:08:07,403 --> 00:08:10,532 J'ai un schwannome trop profond à réséquer d'une seule incision. 157 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 Tu parles de la hippie ? Melody ou Tambourine ? Pas du tout. 158 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 Harmony. J'ai besoin que tu le fasses avec moi. 159 00:08:16,453 --> 00:08:18,331 Non. Tu as peur de le faire seule. 160 00:08:19,457 --> 00:08:22,877 Gare ta belle voiture de location et viens m'aider à sauver une vie. 161 00:08:26,547 --> 00:08:28,841 Je peux marcher ! Laissez-moi partir ! 162 00:08:28,966 --> 00:08:30,676 Danielle Gordon, femme de 1 8 ans. 163 00:08:30,801 --> 00:08:32,845 S'est évanouie au centre des visiteurs de la prison de King. 164 00:08:32,970 --> 00:08:34,472 Douleurs abdominales, mais dit aller mieux. 165 00:08:34,638 --> 00:08:36,182 - Pour moi ! - Danielle, est-il possible 166 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 - que vous soyez enceinte ? - Dr Robbins, je vais gérer ça. 167 00:08:38,726 --> 00:08:41,062 - Dr Bailey ! - Non. 168 00:08:41,228 --> 00:08:43,565 - Dr Kepner, content de vous voir aussi. - Qui est ce type ? 169 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Monsieur Nelligan. C'est un hypocondriaque. 170 00:08:46,567 --> 00:08:50,237 - Qu'y a-t-il aujourd'hui, M. Nelligan ? - J'ai une terrible migraine. 171 00:08:50,362 --> 00:08:53,532 Je crois que j'ai un problème de sang. Je vais prendre mon lit habituel. 172 00:08:53,657 --> 00:08:56,452 Danielle, nous savons que vous étiez à la prison quand vous vous êtes évanouie. 173 00:08:56,619 --> 00:08:59,371 Vous avez des antécédents médicaux, vous suivez un traitement ? 174 00:08:59,497 --> 00:09:02,333 Non. Je vais bien. Vraiment. Je peux partir ? 175 00:09:02,500 --> 00:09:04,669 Non, vous avez des douleurs abdominales. Vous vous êtes évanouie. 176 00:09:04,835 --> 00:09:07,588 - Vous pourriez être enceinte. - Je ne suis pas enceinte. 177 00:09:07,713 --> 00:09:10,216 Je me suis évanouie à cause de la chaleur. Il n'y avait pas d'air. 178 00:09:11,634 --> 00:09:14,136 - S'il vous plaît, faites de tests. - Je ne peux pas, M. Nelligan. 179 00:09:14,261 --> 00:09:16,264 Je pense que vous n'avez rien. 180 00:09:16,430 --> 00:09:18,808 - Des nausées ou vomissements ? - Vous avez avalé quelque ch ose ? 181 00:09:18,974 --> 00:09:21,185 Si elle passait quelque chose en prison, ça a peut-être éclaté. 182 00:09:21,310 --> 00:09:23,855 Si vous avez avalé quelque chose, il faut nous le dire. 183 00:09:24,021 --> 00:09:27,066 - Sinon vous pourriez être très malade. - Je n'ai rien avalé... 184 00:09:28,817 --> 00:09:34,240 On m'a tiré dessus ! 185 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 - Sécurité ! - Est-ce que tout le monde va bien ? 186 00:09:37,493 --> 00:09:39,454 - Abdomen ! - Quoi ? 187 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 Qui a tiré, bon sang ? 188 00:09:44,917 --> 00:09:48,796 - April, tu saignes. - Non, je vais bien ! Ce n'est rien. 189 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 - Danielle, avez-vous une arme sur vous ? - Attendez ! 190 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 C'est une blessure de sortie. 191 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Pas de blessure d'entrée. 192 00:10:01,851 --> 00:10:06,272 Danielle, avez-vous mis une arme dans votre vagin ? 193 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Qu'est-ce qui vous a pris de faire passer une arme en prison ? 194 00:10:26,168 --> 00:10:29,338 - Et dans votre vagin. - C'était l'idée de mon copain. 195 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Il est en prison, je voulais l'aider. 196 00:10:31,423 --> 00:10:33,842 Tout le monde va bien ? Où est l'arme ? 197 00:10:38,805 --> 00:10:41,308 - Dans son bassin ? - Oui. 198 00:10:42,225 --> 00:10:44,769 Attention ! S'il a tiré une fois, ça peut se reproduire ? 199 00:10:44,936 --> 00:10:47,314 Non, la sécurité est ici. Il est vide, tout va bien. 200 00:10:47,481 --> 00:10:48,648 Je croyais qu'il n'était pas chargé. 201 00:10:48,815 --> 00:10:51,067 - En oubliant la balle dans le chambre. - Quoi ? 202 00:10:53,236 --> 00:10:56,865 Kepner, soignez votre bras avant d'aller au bloc. 203 00:10:57,032 --> 00:10:59,117 - Pierce ! - Ça va aller ? 204 00:11:02,996 --> 00:11:05,374 - Dr Bailey ? - M. Nelligan a été blessé à la jambe. 205 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Il saigne malgré une pression constante. 206 00:11:07,542 --> 00:11:09,628 Je pense qu'il a été touché à l'artère fémorale. 207 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 J'aurai besoin de vous au bloc. 208 00:11:11,505 --> 00:11:13,882 J'ai été touché à l'artère fémorale ? Ça va me tuer ? 209 00:11:14,049 --> 00:11:16,968 On ne le permettra pas. Laissez-nous faire notre travail. 210 00:11:17,135 --> 00:11:18,428 J'aurai besoin de plusieurs opérations ? 211 00:11:18,594 --> 00:11:21,264 Concentrons-nous sur celle-ci, M. Nelligan. 212 00:11:23,642 --> 00:11:28,146 - Elle a vraiment mis une arme dans son... - Étui ? Oui. 213 00:11:29,147 --> 00:11:30,148 Étui ? 214 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 Pourquoi commencer ? 215 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 J'ai une glacière, heureusement. 216 00:11:38,323 --> 00:11:40,867 Je n'arrive pas à croire que tu n'as pris qu'un pack de six. 217 00:11:42,160 --> 00:11:44,120 - Pour démarrer. - J'ai le mal de mer. Et toi ? 218 00:11:44,287 --> 00:11:47,082 - Tu as le plus gros ? - Il est magnifique ! 219 00:11:48,917 --> 00:11:50,377 - Ouais ! - Bravo, capitaine ! 220 00:11:53,046 --> 00:11:56,466 Je n'ai pas trouvé de capitaine au dernier moment. 221 00:11:56,591 --> 00:11:59,344 Voilà comment passer son congé maladie. 222 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Alors qui conduit ? 223 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 - Je croyais que tu savais naviguer. - À la voile. 224 00:12:04,599 --> 00:12:06,852 Owen, tu n'as pas été dans l'armée ? 225 00:12:06,977 --> 00:12:11,398 On n'avait pas beaucoup de mers où j'étais stationné, ou de yachts. 226 00:12:11,523 --> 00:12:14,443 - Warren ? - J'ai l'air d'un capitaine de bateau ? 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,027 - Oui, assez. - Il a raison. 228 00:12:16,194 --> 00:12:19,406 Le soleil est dans le ciel et on est sur un bateau. 229 00:12:19,531 --> 00:12:23,285 - Oui ! - Jackson, comment il s'appelle ? 230 00:12:23,410 --> 00:12:24,953 J'envoie un message à DeLuca pour la bouffe. 231 00:12:25,370 --> 00:12:26,663 Tu sais quoi ? 232 00:12:27,538 --> 00:12:30,667 Sérieux ? Tu as acheté un bateau et tu ne sais même pas son nom ? 233 00:12:30,834 --> 00:12:33,628 Bizarre, c'est écrit "La ferme, Karev". 234 00:12:35,547 --> 00:12:40,510 Aujourd'hui, on va disséquer les lobes droit et gauche du foie. 235 00:12:40,635 --> 00:12:43,722 Puis on déviera le flux sanguin du côté gauche sain, 236 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 - ce qui le fera grossir. - Exact. 237 00:12:45,307 --> 00:12:48,935 Puis dans dix jours, on retirera le côté droit cancéreux 238 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 - qui sera mort. - Excellent. 239 00:12:51,313 --> 00:12:55,900 C'est génial. Que feriez-vous maintenant à ma place ? 240 00:12:56,985 --> 00:13:00,822 Je serais... fière de moi. 241 00:13:00,989 --> 00:13:04,033 Ce n'est pas ce que... 242 00:13:04,201 --> 00:13:06,995 Je suis fière de toi, Wilson. 243 00:13:14,002 --> 00:13:17,589 - Tout va bien, Dr Wilson ? - Le Dr Grey me met mal à l'aise. 244 00:13:17,756 --> 00:13:19,966 Mal a l'aise ? 245 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 Elle me traite comme une petit faon. C'est bizarre. 246 00:13:22,928 --> 00:13:26,890 Peu importe. Vous avez besoin de quelque chose ? 247 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Je voulais vous dire que vous êtes en course pour être chef des internes. 248 00:13:32,187 --> 00:13:35,107 Meredith vous a donné cette idée ? Alex ? Ben Warren ? 249 00:13:35,232 --> 00:13:38,777 - Personne ne m'a donné cette idée. - Je ne sais pas ce qu'on vous a dit, 250 00:13:38,902 --> 00:13:41,946 mais je ne suis pas une victime, je n'ai pas besoin de traitement de faveur. 251 00:13:42,114 --> 00:13:44,157 Personne ne m'a rien dit, docteur Wilson. 252 00:13:44,324 --> 00:13:49,329 C'est une bonne nouvelle. Ça veut dire que vous faites du bon travail ! 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,712 Une approche sous-occipitale et sub-temporale combinée 254 00:13:56,837 --> 00:13:58,839 est superflue pour ce genre de tumeur. 255 00:13:58,964 --> 00:14:00,507 - Je suis pas d'accord. - Je l'aurais prescrit 256 00:14:00,632 --> 00:14:02,091 dès le départ si ça m'avait paru nécessaire. 257 00:14:02,259 --> 00:14:04,844 Je veux donner à cette femme la meilleure chance possible. 258 00:14:05,012 --> 00:14:06,513 C'est peut-être trop prudent, 259 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 mais c'est ce que j'aurais voulu si c'était ma tumeur. 260 00:14:09,099 --> 00:14:11,643 Tu dramatises. Bientôt tu vas me dire qu'elle a des gosses. 261 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 - Il faut la sauver. - Trois. 262 00:14:13,520 --> 00:14:15,104 Et ils sont là, dans sa chambre. 263 00:14:15,272 --> 00:14:17,232 Ils attendent que leur mère se réveille de son opération. 264 00:14:17,357 --> 00:14:19,984 Je suppose que ça justifie le billet de première classe que j'ai bousillé. 265 00:14:20,151 --> 00:14:21,944 Je paierai ton vol, si tu arrêtes de jouer au con. 266 00:14:22,070 --> 00:14:23,613 Non, tu paieras de toute façon. 267 00:14:28,618 --> 00:14:31,162 Je meurs de faim. Où est DeLuca ? 268 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Que mangent les yachtsmen ? 269 00:14:33,956 --> 00:14:36,376 Caviar ? Bébés phoques ? 270 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 Le nœud du chirurgien, messieurs, appelé aussi nœud plat, 271 00:14:39,045 --> 00:14:40,296 Le nœud du chirurgien, messieurs, appelée aussi nœud plat, 272 00:14:40,421 --> 00:14:44,133 communément utilisé en voile, pêche à la mouche, couture... 273 00:14:44,299 --> 00:14:46,177 - Chirurgie. - Chirurgie aussi, oui. 274 00:14:46,344 --> 00:14:50,181 Celui qui fera le plus de nœuds du chirurgien en une minute gagne. 275 00:14:50,348 --> 00:14:51,391 Gagne quoi ? 276 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 Vous avez une journée sur un yacht. Il vous faut un prix ? 277 00:14:53,685 --> 00:14:57,146 Le prix, c'est être le meilleur. C'est parti ! 278 00:14:59,690 --> 00:15:02,235 - Allez ! - Je vais vous apprendre comment faire. 279 00:15:05,362 --> 00:15:07,281 "Et toutes les procédures indiquées." Ça veut dire quoi ? 280 00:15:07,407 --> 00:15:10,410 Les termes du formulaire de consentement sont alarmistes. Vous les avez lus ? 281 00:15:10,535 --> 00:15:12,579 - C'est assez terrifiant. - Et s'il ne signe pas ? 282 00:15:12,745 --> 00:15:15,123 On ne peut pas opérer. 283 00:15:15,248 --> 00:15:17,667 Son espérance de vie est de six à 12 mois. 284 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 L'affaire État de Washington contre Adams ne sera pas résolue. 285 00:15:20,003 --> 00:15:21,754 Est-ce un autre papier que vous allez publier ? 286 00:15:21,920 --> 00:15:23,589 - Pardon ? - Rob. 287 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 Désolé, M. le juge, mais je dois le dire. 288 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Cet homme sauve des vies, tout comme vous. Tous les jours. 289 00:15:28,386 --> 00:15:31,389 À ce stade du cancer, c'est sa meilleure option. 290 00:15:31,514 --> 00:15:34,225 Et si je ne le pensais pas, je ne ferais pas l'opération. 291 00:15:35,560 --> 00:15:36,644 Vous signeriez ? 292 00:15:36,811 --> 00:15:39,314 Je suis votre chirurgien, je ne peux pas décider pour vous. 293 00:15:39,480 --> 00:15:42,191 Les chirurgiens et les juges décident pour les autres tout le temps. 294 00:15:42,316 --> 00:15:45,528 Des choses importantes qui bouleversent une vie. Dites-moi. 295 00:15:45,695 --> 00:15:47,739 Légalement, je n'en ai pas le droit. 296 00:15:48,406 --> 00:15:49,490 Je signerais. 297 00:15:51,325 --> 00:15:53,578 À votre place, je signerais tout de suite. 298 00:15:53,745 --> 00:15:56,372 Je ne voudrais pas passer le peu qu'il me reste de vie 299 00:15:56,539 --> 00:15:59,500 à me demander ce qui aurait pu se passer si j'avais eu un peu plus de courage. 300 00:16:16,391 --> 00:16:18,685 Peut-on avoir un moment, je vous prie ? 301 00:16:19,520 --> 00:16:22,815 Si j'avais su qu'on me raserait le ventre, je n'aurais pas accepté. 302 00:16:24,024 --> 00:16:26,318 Juge King, c'était contraire à l'éthique que mon interne 303 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 fasse pression sur vous pour l'opération. 304 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 J'ai signé les papiers. Donc vous êtes couverte légalement. 305 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Je sais, mais par souci d'éthique, je voulais vous revoir 306 00:16:33,617 --> 00:16:36,036 pour m'assurer que vous voulez vraiment faire cette opération. 307 00:16:37,704 --> 00:16:41,250 Je n'ai pas signé parce que votre interne m'a fait pression. 308 00:16:41,375 --> 00:16:45,420 J'ai signé parce qu'elle m'a fait penser à ma femme qui est morte. 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 Vous êtes veuve, non ? L'article disait... 310 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 - Oui. - Elle est morte il y a huit ans. 311 00:16:50,926 --> 00:16:55,347 Elle allait bien et la minute d'après, elle était morte. 312 00:16:55,472 --> 00:16:57,224 Anévrisme. 313 00:16:58,392 --> 00:17:01,478 Et on n'a rien pu faire. Il n'y a pas eu d'avertissement. 314 00:17:02,813 --> 00:17:05,441 Mais j'aurais tout donné pour qu'un médecin dise : 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,734 "Il y a une chance. 316 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 On peut faire quelque chose." 317 00:17:11,196 --> 00:17:15,033 Si elle avait eu la chance de se battre pour sa vie, elle l'aurait fait. 318 00:17:15,159 --> 00:17:18,620 Et si elle était ici, elle m'aurait fait signer. 319 00:17:18,745 --> 00:17:20,956 Je n'aurais pas eu besoin de cette opération, car je serais allé 320 00:17:21,081 --> 00:17:24,960 faire mes bilans annuels au lieu de travailler tout le temps. 321 00:17:25,127 --> 00:17:27,254 Merci d'être venue, Dr Grey. 322 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 Mais battons-nous. 323 00:17:36,680 --> 00:17:37,806 On faisait de nœuds chirurgicaux. 324 00:17:37,931 --> 00:17:38,974 - Qui gagne ? - Moi ! 325 00:17:41,101 --> 00:17:43,312 - On fait la revanche ? - Non, j'ai faim. 326 00:17:43,437 --> 00:17:45,189 DeLuca, qu'est-ce que tu nous as apporté ? 327 00:17:45,314 --> 00:17:47,941 Tu voulais griller, alors... 328 00:17:48,566 --> 00:17:52,446 - On parlait de burgers. - On est sur l'eau. Poisson. 329 00:17:52,613 --> 00:17:54,781 - Des hot-dogs. - Non, c'est bien. 330 00:17:54,907 --> 00:17:55,866 C'est bien. 331 00:17:56,825 --> 00:18:00,662 Le dernier à lever ses filets de poisson doit racheter de la bière. 332 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 DeLuca est là pour ça, non ? 333 00:18:02,289 --> 00:18:05,209 Allons, loi maritime. Ce n'est pas un interne ici. 334 00:18:05,375 --> 00:18:07,503 - C'est vrai. DeLuca, assiste. - D'accord. 335 00:18:07,669 --> 00:18:10,380 Messieurs, ouvrons. 336 00:18:10,506 --> 00:18:11,548 C'est parti. 337 00:18:17,221 --> 00:18:18,889 Tu vois ce que je fais, Wilson ? 338 00:18:19,556 --> 00:18:20,557 Bien. 339 00:18:24,186 --> 00:18:26,104 Pourquoi vous m'avez pas engueulée pour ce que j'ai fait ? 340 00:18:26,270 --> 00:18:28,857 Ça a marché. Il est sur la table, non ? 341 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Nous savons vous et moi que c'était contraire à l'éthique 342 00:18:32,110 --> 00:18:34,071 de conseiller à un patient de signer son consentement. 343 00:18:34,238 --> 00:18:35,239 Oui, nous le savons. 344 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 Alors pourquoi vous ne m'avez pas engueulée ? 345 00:18:37,241 --> 00:18:39,868 Parce que si tu sais que c'est mal, pas la peine de te disputer. 346 00:18:40,869 --> 00:18:42,496 N'est-ce pas, Wilson ? 347 00:18:47,000 --> 00:18:49,878 Vous m'avez appelé dans mon propre bureau ? 348 00:18:51,004 --> 00:18:52,214 J'ai besoin d'une réunion. 349 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 Je n'ai pas un sous-sol d'église, du café ou des beignets, 350 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 mais deux alcooliques sobres font une réunion et j'ai besoin d'une réunion. 351 00:18:58,720 --> 00:19:00,639 Vous vous souvenez, quand vous avez arrêté de boire 352 00:19:00,806 --> 00:19:03,600 et que vous ne saviez pas qui vous seriez sans alcool ? 353 00:19:03,766 --> 00:19:07,020 Ça vous a défini. Ça vous a rendu courageux, drôle et téméraire, 354 00:19:07,855 --> 00:19:10,149 mais ça a aussi ruiné votre vie et vous avez dû arrêter. 355 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 C'était terrifiant, car vous ne saviez pas qui vous seriez sans alcool. 356 00:19:13,234 --> 00:19:14,611 - Oui, je m'en souviens. - Bon. 357 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 Ma tumeur, c'est pareil. 358 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Je crains qu'elle ne m'ait faite. Elle m'a rendue courageuse et intrépide. 359 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 Et je ne suis pas sûre de pouvoir être chirurgienne sans elle. 360 00:19:28,292 --> 00:19:31,712 Amelia, devenir sobre 361 00:19:31,837 --> 00:19:34,798 est la meilleure chose qui nous soit arrivée à tous les deux. 362 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 La drogue ne vous a pas définie. 363 00:19:37,759 --> 00:19:42,306 Elle vous a anesthésiée, cassée et a failli vous détruire. 364 00:19:43,348 --> 00:19:48,270 La tumeur était le problème. Et maintenant, elle a disparu. 365 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 C'est comme la sobriété. 366 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 Prenez les choses jour après jour. 367 00:19:54,776 --> 00:19:56,403 Une opération à la fois. 368 00:20:01,366 --> 00:20:05,079 Chaque semaine pendant 15 ans, cet homme est venu aux urgences 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 alors que tout allait bien. 370 00:20:07,122 --> 00:20:10,626 Les gens passent leur vie à essayer d'éviter l'hôpital, 371 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 il meurt en essayant d'y entrer. Aspiration. 372 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 - Il a finalement obtenu ce qu'il voulait. - Mais il rend tout 373 00:20:15,714 --> 00:20:19,343 beaucoup plus compliqué que nécessaire. Pas besoin que ce soit si compliqué. 374 00:20:20,052 --> 00:20:21,345 Est-ce que je fais ça ? 375 00:20:21,887 --> 00:20:24,640 J'ai l'impression que je complique les choses plus que nécessaire. 376 00:20:24,765 --> 00:20:27,643 Je veux toujours le boulot difficile, le mec impossible... 377 00:20:27,768 --> 00:20:31,104 Je ne parlais pas métaphoriquement de votre vie. Clamp bulldog. 378 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Suivez mon raisonnement. Je suis jeune, intelligente, jolie. 379 00:20:33,816 --> 00:20:35,984 Je devrais sortir avec quelqu'un. Profiter de ma jeunesse relative. 380 00:20:36,151 --> 00:20:39,613 Mais je me dispute avec mes amies pour des blessures par balle. C'est quoi ? 381 00:20:39,822 --> 00:20:41,698 Félicitations pour votre percée personnelle. 382 00:20:41,824 --> 00:20:43,950 Aidez-moi donc à prendre le contrôle distal de cette artère. 383 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 C'était quoi ? L'appli ? J'ai un match ? 384 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 - David M. - Génial. 385 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 Dites à David M. que je le rencontrerai ce soir. 386 00:20:52,042 --> 00:20:54,545 Du calme ! Il y a des règles. 387 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 Vous ne pouvez pas fixer des rendez-vous au hasard. 388 00:20:56,839 --> 00:20:58,173 Vous n'avez pas vu son profil. 389 00:20:58,382 --> 00:21:01,510 J'en ai assez de trop réfléchir. Je dois agir. Prolène 6.0. 390 00:21:01,635 --> 00:21:04,888 Il faut donner rendez-vous dans un lieu public. 391 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Vos amis doivent savoir où vous êtes. 392 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 Et ayez toujours une stratégie de sortie. 393 00:21:09,560 --> 00:21:12,062 Dites à David M. que je le retrouverai ce soir à 20 h dans le hall. 394 00:21:13,230 --> 00:21:15,232 - Téméraire. - Trop téméraire ? 395 00:21:15,357 --> 00:21:19,444 Pas téméraire au point de se mettre une arme dans le bide, mais quand même. 396 00:21:22,531 --> 00:21:26,660 Elle a de la chance que la balle n'ait pas touché l'intestin ou un vaisseau majeur. 397 00:21:26,785 --> 00:21:29,538 Il faut vraiment être stupide pour faire ça pour un mec. 398 00:21:29,663 --> 00:21:31,415 C'est si dur de trouver un copain qui est pas en taule ? 399 00:21:31,623 --> 00:21:34,418 Elle n'a que 18 ans et elle s'est déjà pris une balle pour un mec. 400 00:21:34,543 --> 00:21:37,379 Mon Dieu, Sofia va être ado dans cinq secondes. 401 00:21:37,546 --> 00:21:42,051 Je ne suis pas prête pour la puberté et les sorties avec des garçons idiots. 402 00:21:42,176 --> 00:21:43,468 Ou des filles idiotes. 403 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Dr DeLuca, j'espère que vous vous joindrez à nous 404 00:21:57,191 --> 00:21:59,401 pour la soirée des nouveaux internes. 405 00:21:59,526 --> 00:22:02,529 Merci, Dr Webber. J'adorerais venir. 406 00:22:03,363 --> 00:22:07,117 J'ai sorti des choses étranges des corps dans ma carrière, mais ça ? 407 00:22:07,242 --> 00:22:09,787 J'ai entendu parler d'armes dans les cavités corporelles, 408 00:22:09,912 --> 00:22:11,496 mais je n'en avais pas vu jusqu'à aujourd'hui. 409 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 J'ai sorti 10 000 dollars en cash d'une femme 410 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 qui voulait les cacher à son ex-mari. 411 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Poupée de porcelaine. À prétendu être tombé dessus. 412 00:22:20,631 --> 00:22:22,549 Ils sont toujours "tombés". 413 00:22:22,716 --> 00:22:25,218 - Lampe torche. - Un pot plein de cendres. 414 00:22:25,385 --> 00:22:28,805 - Bouteille de bière. - Une pomme de douche. 415 00:22:28,972 --> 00:22:34,019 J'ai sorti un stylo du pénis d'un strip-teaseur. 416 00:22:34,186 --> 00:22:37,272 Il a dit qu'il voulait s'en servir pour signer des autographes. 417 00:22:42,110 --> 00:22:44,988 Bien. Félicitations. 418 00:22:45,113 --> 00:22:49,368 Un magnifique bébé pistolet d'une livre et 20 cm. 419 00:22:59,293 --> 00:23:00,337 Pisto-gin. 420 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 Joli. Qu'est-ce que ça veut dire ? 421 00:23:03,590 --> 00:23:07,052 "Pisto-gin" ? C'est un pistolet dans un vagin. 422 00:23:11,473 --> 00:23:14,018 Tu as raison, c'est aussi chouette que de manger des cookies chauds 423 00:23:14,143 --> 00:23:16,061 et se saouler avec du champagne gratuit. 424 00:23:16,186 --> 00:23:19,565 Je suis sûr qu'Harmony aimerait boire du punch sur la plage 425 00:23:19,690 --> 00:23:22,484 et jouer du l'ukulélé, mais on doit tous faire des trucs durs. 426 00:23:22,609 --> 00:23:24,486 Inclinez la table. Reconnais-le, Shepherd. 427 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Tu n'étais pas prête à enlever les petites roues. 428 00:23:26,488 --> 00:23:29,366 Tu voulais qu'on te tienne la main. Pas de honte à ça. 429 00:23:29,532 --> 00:23:31,535 Je t'ai donné le feu vert. Techniquement, tu es prête. 430 00:23:31,660 --> 00:23:34,412 - La main est forte, l'esprit est faible. - Mince. 431 00:23:36,747 --> 00:23:38,625 Il y a un saignement. Rapide. 432 00:23:39,793 --> 00:23:42,587 Tu as peut-être raison. Peut-être que tu n'étais pas prête. 433 00:23:48,093 --> 00:23:50,887 Je ne ferais pas ça, essaie le bipolaire sur la veine pétreuse supérieure. 434 00:23:51,054 --> 00:23:53,681 Je me fiche de ce que tu essaierais, ton tour pour les suggestions est passé. 435 00:23:55,600 --> 00:23:57,394 C'est bon, j'ai contrôlé l'hémorragie. 436 00:23:57,519 --> 00:23:59,354 Je peux appeler un interne pour t'aider. 437 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 Dire que je t'ai considéré comme un guide. 438 00:24:02,148 --> 00:24:05,193 - Tu es grossier, insensible. - Je n'ai pas besoin de tes insultes. 439 00:24:05,318 --> 00:24:06,486 - Je ne suis même pas censé être ici. - Alors pars, je n'a pas besoin de toi. 440 00:24:06,611 --> 00:24:08,071 - Je ne suis même pas censé être ici. - Alors pars, je n'ai pas besoin de toi. 441 00:24:08,238 --> 00:24:09,906 Je pensais qu'une approche combinée était idéale. 442 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Ça l'était. 443 00:24:14,035 --> 00:24:15,411 J'ai eu la tumeur. 444 00:24:15,579 --> 00:24:17,205 Tu vois ? 445 00:24:17,914 --> 00:24:19,415 Je t'avais dit que tu pouvais y arriver seule. 446 00:24:25,172 --> 00:24:28,758 Bon travail, Wilson. Tu as vraiment brillé. 447 00:24:30,677 --> 00:24:33,513 Bon, s'il vous plaît, vous pouvez arrêter ? 448 00:24:33,638 --> 00:24:36,140 Vous pouvez arrêter de me traiter comme si j'étais en sucre ? 449 00:24:36,308 --> 00:24:38,602 Je n'ai pas mis mon nom sur l'article parce que si je le fais, 450 00:24:38,727 --> 00:24:40,895 il me trouvera et me tuera. 451 00:24:41,062 --> 00:24:43,648 J'ai fait un choix, mais ce choix ne fait pas de moi une victime. 452 00:24:43,815 --> 00:24:47,569 Tu n'es pas une victime. Tu étais dans une sale situation et tu t'en es sortie. 453 00:24:47,694 --> 00:24:48,653 Tu es une survivante. 454 00:24:50,947 --> 00:24:53,074 J'étais sympa avec toi parce qu'Alex me l'a demandé. 455 00:24:53,450 --> 00:24:54,409 Quoi ? 456 00:24:54,534 --> 00:24:56,744 C'est le genre de trucs idiots qu'il fait quand il est amoureux. 457 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 Mais je ne t'ai pas prise dans mon service à cause d'Alex. 458 00:24:59,538 --> 00:25:01,916 Je t'ai prise parce que tu as gagné le droit d'être là. 459 00:25:03,084 --> 00:25:05,962 Et peu importe si ton nom figure dans des articles. 460 00:25:06,087 --> 00:25:08,548 Tout ce qui compte, c'est ce qui se passe ici. 461 00:25:11,176 --> 00:25:13,469 Tous ces sourires me font ressembler à une tueuse en série ? 462 00:25:13,637 --> 00:25:16,347 Oui, ou une maîtresse d'école qui prend de la drogue. 463 00:25:17,724 --> 00:25:19,768 Dépassez vos prérogatives et je vous suspends. 464 00:25:19,893 --> 00:25:21,311 Merci, Dr Grey. 465 00:25:21,478 --> 00:25:24,606 J'ai toujours entendu dire que le saumon avait un cœur à deux chambres, 466 00:25:24,731 --> 00:25:26,566 mais je ne l'avais jamais vu. 467 00:25:26,733 --> 00:25:28,818 Pas aujourd'hui. On n'est pas des docteurs aujourd'hui. 468 00:25:28,985 --> 00:25:32,071 On est des hommes sur un bateau. 469 00:25:32,239 --> 00:25:35,491 On a disséqué une douzaine de poissons. C'était presque de la chirurgie. 470 00:25:35,657 --> 00:25:37,035 DeLuca, pourquoi es-tu si doué pour ça ? 471 00:25:37,160 --> 00:25:42,040 Mon père nous emmenait à la pêche avec ma sœur, petits. 472 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 Je n'ai pas eu de sœur jusqu'à maintenant, et c'est en fait pas mal. 473 00:25:45,168 --> 00:25:46,545 - C'est plutôt cool. - Crois-moi, non. 474 00:25:46,670 --> 00:25:50,089 Ma sœur chantait de l'opéra à tue-tête 475 00:25:50,257 --> 00:25:53,635 - parce qu'elle savait que je détestais. - Ma sœur était mon frère. 476 00:25:53,760 --> 00:25:56,679 - Ma sœur couche avec tous mes amis. - C'est vrai ? 477 00:25:58,431 --> 00:26:00,725 Attends. Depuis quand as-tu une sœur ? 478 00:26:00,851 --> 00:26:03,353 Depuis que Richard a épousé ma mère. 479 00:26:03,520 --> 00:26:08,316 - Sa fille, Maggie. - Pas vraiment. Il l'appelle "Pierce". 480 00:26:08,525 --> 00:26:10,526 Nous avons dîné, ils ont appelé ça un dîner en famille. 481 00:26:10,694 --> 00:26:14,197 Ouais... Maggie n'est pas ta sœur. 482 00:26:14,322 --> 00:26:16,574 C'est comme Amelia qui dit que Maggie est sa sœur. 483 00:26:16,740 --> 00:26:18,534 - Elles ne sont pas sœurs ? - Non ! 484 00:26:18,702 --> 00:26:21,788 Attends une seconde. Tu considères Meredith comme ta sœur. 485 00:26:21,913 --> 00:26:24,249 Elle est comme de ma famille, mais je ne l'appelle pas ma sœur. 486 00:26:24,374 --> 00:26:26,000 Mais tu ne coucherais pas avec elle. 487 00:26:27,127 --> 00:26:28,587 - Quoi ? Non. - Qui a parlé 488 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 de coucher ensemble ? 489 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 Qui est prêt pour griller ? 490 00:26:37,721 --> 00:26:41,183 - Quel est votre niveau de douleur ? - Bien. 491 00:26:41,308 --> 00:26:43,185 - Quatre. - Bon. 492 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 Y a-t-il quelqu'un de votre famille qu'on peut appeler ? 493 00:26:45,812 --> 00:26:47,313 Juste mon copain. 494 00:26:51,316 --> 00:26:54,320 Jeune fille, avez-vous idée du mal que ça aurait pu causer ? 495 00:26:54,487 --> 00:26:58,032 Vous vous êtes tiré dans le ventre depuis votre vagin 496 00:26:58,200 --> 00:27:00,535 et vous avez eu de la chance. Vous auriez pu toucher la colonne. 497 00:27:00,660 --> 00:27:02,204 Ou toucher quelqu'un à la tête. 498 00:27:02,329 --> 00:27:05,039 Personne, homme ou femme, ne vaut ce genre de risque. 499 00:27:05,207 --> 00:27:09,502 Au moins, je vais aller en prison. Je pourrai être avec lui. 500 00:27:09,669 --> 00:27:12,964 Pas du tout ! Ça ne marche pas comme ça ! 501 00:27:14,214 --> 00:27:18,637 Si vous avez eu le courage de faire ça pour votre copain, 502 00:27:18,762 --> 00:27:24,351 vous pouvez avoir le courage de lui dire non ! Compris ? 503 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Tu seras une mère formidable pour une ado. 504 00:27:33,818 --> 00:27:35,904 Nous n'avons jamais été aussi stupides, si ? 505 00:27:36,029 --> 00:27:39,324 Je pensais qu'on pouvait tomber enceinte d'un siège de toilette jusqu'à la seconde. 506 00:27:39,449 --> 00:27:41,117 Donc... 507 00:27:42,242 --> 00:27:44,538 Tout s'est très bien passé. 508 00:27:44,663 --> 00:27:48,291 Nous attendons une croissance rapide du foie restant. 509 00:27:48,416 --> 00:27:52,295 Je savais que vous étiez une rock star. Je peux retourner au tribunal mercredi ? 510 00:27:52,462 --> 00:27:54,130 Pas si vous voulez que j'enlève le cancer. 511 00:27:54,756 --> 00:27:57,801 - Vous me tuez, Grey. - Je sais, je suis une tortionnaire. 512 00:27:58,343 --> 00:28:00,470 Je dis à votre otage de venir dire bonjour ? 513 00:28:00,637 --> 00:28:03,265 - Qu'il apporte les dossiers Gibson. - D'accord. 514 00:28:05,392 --> 00:28:08,144 Wilson, garde un œil sur son drain. 515 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 D'accord. 516 00:28:11,606 --> 00:28:14,066 Je croyais que j'allais bien. Pourquoi cette tête ? 517 00:28:14,232 --> 00:28:16,194 Non, vous allez bien. 518 00:28:16,361 --> 00:28:18,780 Je suis un détecteur de mensonges professionnel. 519 00:28:18,905 --> 00:28:20,781 Et je suis coincé dans ce lit. Alors dites. 520 00:28:22,325 --> 00:28:28,164 D'accord. Il paraît que vous travaillez sur des affaires de violence domestique. 521 00:28:28,331 --> 00:28:31,167 J'ai besoin de conseils juridiques. 522 00:28:39,926 --> 00:28:41,720 Désolé de ne pas avoir de meilleures nouvelles, 523 00:28:41,845 --> 00:28:45,724 mais le système fonctionne contre les survivants de violence domestique. 524 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 Il y a des protections légales, 525 00:28:48,310 --> 00:28:50,645 mais elles ne permettent pas d'empêcher votre agresseur 526 00:28:50,770 --> 00:28:53,147 de vous confronter physiquement si vous demandez le divorce. 527 00:28:53,315 --> 00:28:57,693 C'est nul, et j'essaie de réparer ça, mais c'est la réalité. 528 00:28:57,861 --> 00:29:01,031 - Donc il saura où je vis ? - Oui. 529 00:29:03,325 --> 00:29:05,786 Que font la plupart des femmes dans ma situation ? 530 00:29:05,911 --> 00:29:09,372 La plupart des survivantes que je vois sont prêtes à prendre le risque 531 00:29:09,539 --> 00:29:12,333 pour être libres de vivre leur vie. 532 00:29:14,628 --> 00:29:17,296 . Il a bien réagi. Ne le faites pas travailler trop dur. 533 00:29:18,797 --> 00:29:21,426 - Merci. - Bonne chance. 534 00:29:24,469 --> 00:29:26,681 On a pu réparer votre artère fémorale, 535 00:29:26,807 --> 00:29:31,520 mais vous devrez éviter tout effort dans les prochaines semaines. 536 00:29:31,645 --> 00:29:34,022 Et vous devrez revenir dans un mois pour un suivi. 537 00:29:34,147 --> 00:29:37,067 - Je ne pense pas. - Non, vraiment. Vous devez... 538 00:29:37,192 --> 00:29:40,153 Je suis venu avec une migraine et je pars avec une blessure par balle. 539 00:29:40,278 --> 00:29:42,029 Je ne reviendrai plus jamais dans cet hôpital. 540 00:29:43,323 --> 00:29:47,494 Je suis désolée de l'entendre, monsieur. 541 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 - On transférera votre dossier à... - Seattle Pres. 542 00:29:50,914 --> 00:29:52,374 - Tout de suite. - Je suis sûre 543 00:29:52,499 --> 00:29:54,041 - qu'ils seront meilleurs. - Je l'espère. 544 00:29:54,209 --> 00:29:57,254 Ils ont de plus beaux draps aux urgences. 545 00:29:58,130 --> 00:29:59,130 Nombre de fils plus élevé. 546 00:30:00,715 --> 00:30:03,426 Il faut que vous veniez voir ce nouvel appartement. Il est chouette. 547 00:30:04,636 --> 00:30:07,763 Tu as acheté un nouvel appartement ? Qu'est-ce que tu n'as pas acheté ? 548 00:30:07,931 --> 00:30:09,933 Le bonheur, Karev. Le bonheur. 549 00:30:10,058 --> 00:30:12,643 Je dois trouver un nouvel appart. La fille d'Arizona revient. 550 00:30:12,811 --> 00:30:16,230 DeLuca, tu peux venir chez moi. J'ai de la place, 551 00:30:16,398 --> 00:30:19,650 - maintenant qu'Amelia est partie. - Vraiment ? Oui. Merci. 552 00:30:19,818 --> 00:30:22,361 Je ne suis pas un mec à blouse blanche. 553 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 C'est parti. Quoi, Ben ? 554 00:30:24,906 --> 00:30:29,076 La nuit de l'incendie, je me suis senti plus vivant que dans un bloc. 555 00:30:29,244 --> 00:30:32,788 Je ne suis pas un mec à blouse blanche ! Plutôt du genre à sauter dans le feu. 556 00:30:32,956 --> 00:30:34,165 De quoi tu parles ? 557 00:30:39,337 --> 00:30:43,091 J'ai postulé au centre de formation des pompiers. Et... 558 00:30:44,301 --> 00:30:46,552 - j'ai été pris. - Quoi ? 559 00:30:46,718 --> 00:30:50,307 - Tu plaisantes ? - J'ai déjà sauté dans des feux, 560 00:30:50,432 --> 00:30:51,725 mais je n'en fais pas une carrière. 561 00:30:51,850 --> 00:30:54,019 La seule chose dont j'ai été plus sûr dans ma vie, 562 00:30:54,144 --> 00:30:56,605 c'est d'épouser Miranda Bailey. 563 00:30:56,730 --> 00:30:58,022 Mais ne lui dites pas. 564 00:30:59,316 --> 00:31:01,943 Attends. Tu ne lui as pas encore dit ? 565 00:31:03,153 --> 00:31:06,156 - On peut être là quand elle le saura ? - Une prière pour... 566 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 Je veux dire un toast pour Ben Warren. 567 00:31:08,408 --> 00:31:11,327 Peu de gens trouvent leur passion dans la vie même une fois, 568 00:31:11,495 --> 00:31:14,414 il a réussi à le faire trois fois. Bravo, mon vieux. 569 00:31:14,539 --> 00:31:17,083 - Cul sec. - Oh non. 570 00:31:17,209 --> 00:31:19,543 - C'est quoi ? - Bailey. Webber. La soirée des internes. 571 00:31:19,711 --> 00:31:22,880 - La soirée ! - Non, on ne peut pas conduire comme ça. 572 00:31:23,048 --> 00:31:25,091 - Le dernier à la soirée... - Fiche ma femme en pétard. 573 00:31:25,217 --> 00:31:28,260 - On appelle un taxi. Rapide ! - Que se passe-t-il ? 574 00:31:28,428 --> 00:31:30,554 Désolé, tu fais le ménage. 575 00:31:31,181 --> 00:31:33,225 - Bonne chance ! - Tu vas y arriver. 576 00:31:33,350 --> 00:31:34,934 Et la loi maritime ? 577 00:31:35,602 --> 00:31:36,603 C'est bon ! 578 00:31:42,567 --> 00:31:43,944 C'est pas un poisson ! 579 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 On passe à l'action ! 580 00:32:11,763 --> 00:32:15,976 - Où sont les chirurgiens ? - Il y a Kepner. 581 00:32:16,101 --> 00:32:18,019 - Le reste va arriver. - Vous en êtes sûre ? 582 00:32:18,145 --> 00:32:19,980 Oui, j'en suis sûre. 583 00:32:20,105 --> 00:32:22,732 Pourquoi êtes-vous si stressé par cette soirée ? 584 00:32:22,858 --> 00:32:27,487 C'est ma première promotion depuis que j'ai retrouvé ce poste, 585 00:32:27,612 --> 00:32:31,323 que vous m'aviez retiré derrière mon dos. 586 00:32:32,200 --> 00:32:35,662 - J'aimerais donc un peu de soutien. - Oui, vous avez raison. 587 00:32:35,787 --> 00:32:39,291 - Faites votre speech, ils vont arriver. - Merci. 588 00:32:41,374 --> 00:32:43,002 Écoutez. 589 00:32:43,795 --> 00:32:47,715 Bienvenue à Grey Sloan Memorial, 590 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 où votre formation est notre première priorité. 591 00:33:01,813 --> 00:33:03,899 Vous avez été choisis pour votre potentiel. 592 00:33:04,024 --> 00:33:09,528 Nous sommes un des meilleurs CHU du pays. 593 00:33:09,696 --> 00:33:11,323 Et avec vos avenirs brillants, 594 00:33:11,448 --> 00:33:14,451 nous sommes certains que cette tradition continuera. 595 00:33:14,576 --> 00:33:18,329 Bonjour. Alex Karev. Chirurgien pédiatrique. Ça va ? 596 00:33:19,247 --> 00:33:21,291 Je suis blessée, ils ont un congé maladie ? 597 00:33:21,416 --> 00:33:24,627 - Ne commence pas. - Profitez de la soirée. 598 00:33:24,795 --> 00:33:27,379 - Posez des questions... - Il est doué pour les discours. 599 00:33:27,547 --> 00:33:30,716 Parce que demain, vous serez des chirurgiens. 600 00:33:38,265 --> 00:33:41,394 Elle est aux soins intensifs, elle devrait se réveiller dans quelques heures. 601 00:33:41,520 --> 00:33:44,064 - Maman va bien ? - Plus que bien, chérie. 602 00:33:44,189 --> 00:33:46,065 Elle est en pleine forme. 603 00:33:46,233 --> 00:33:50,821 - Maman va bien. - Excusez-moi. 604 00:33:53,031 --> 00:33:57,327 J'avais des billets pour les Knicks. J'aime beaucoup les Knicks. Maintenant... 605 00:33:57,452 --> 00:33:58,410 j'ai raté les Knicks. 606 00:33:58,578 --> 00:34:01,205 Pour la maigre récompense d'avoir sauvé la vie d'une femme. 607 00:34:01,373 --> 00:34:03,583 Je ne voulais pas rester parce que je savais que tu y arriverais. 608 00:34:03,708 --> 00:34:06,128 Je voulais pas être ta béquille. Puis j'espérais que tu te planterais, 609 00:34:06,253 --> 00:34:09,046 parce que ça voudrait dire que tu n'es pas meilleure que moi. 610 00:34:09,214 --> 00:34:15,386 Mais tu es toujours meilleure que moi. 611 00:34:17,013 --> 00:34:19,349 Et ça m'énerve vraiment. 612 00:34:21,560 --> 00:34:22,977 Je suis désolée. 613 00:34:24,187 --> 00:34:25,522 Non, tu ne l'es pas. 614 00:34:33,446 --> 00:34:34,865 Bonsoir. 615 00:34:34,990 --> 00:34:37,242 - On ne se connaît pas. Owen. - Carina. 616 00:34:37,367 --> 00:34:40,495 Bienvenue à Grey Sloan. Vous venez de quelle fac de médecine ? 617 00:34:40,620 --> 00:34:43,165 Je ne suis pas interne. Je suis médecin visiteur. 618 00:34:43,290 --> 00:34:46,168 Désolé. J'étais souvent absent ces derniers mois. 619 00:34:46,293 --> 00:34:48,335 - Quelle est votre spécialité ? - Les orgasmes. 620 00:34:58,138 --> 00:35:01,599 Bonne nouvelle ! Où est Meredith ? 621 00:35:09,939 --> 00:35:11,192 Que s'est-il passé ? 622 00:35:11,358 --> 00:35:14,528 On parlait. Il allait bien et... 623 00:35:14,696 --> 00:35:16,030 Il fibrille. 624 00:35:16,198 --> 00:35:18,365 1 mg d'adré dans l'lV. Palettes. 625 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 Chargez à 150. Dégagez. 626 00:35:22,579 --> 00:35:26,123 - Tension en chute. - Chargez à 150. Dégagez. 627 00:35:28,293 --> 00:35:29,251 On l'ouvre. 628 00:35:29,419 --> 00:35:30,837 Plateaux et gants prêts. 629 00:35:30,962 --> 00:35:32,631 Plateau chirurgical. 630 00:35:32,756 --> 00:35:34,465 Il a été anesthésié. 631 00:35:38,510 --> 00:35:40,556 J'ai le rapport. 632 00:36:03,245 --> 00:36:05,998 Son foie était parfait. Ce n'était pas l'opération. 633 00:36:06,123 --> 00:36:09,126 Il a fait un caillot massif. Il n'y avait rien... 634 00:36:09,251 --> 00:36:10,878 Je suis désolée. 635 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 Je suis vraiment navrée. 636 00:36:21,305 --> 00:36:23,347 Meredith, on te demande en bas. 637 00:36:38,487 --> 00:36:39,490 Meredith. 638 00:36:40,282 --> 00:36:42,325 Tu es nommée pour un prix Harper Avery. 639 00:36:44,743 --> 00:36:46,412 C'est extraordinaire ! Tu es contente ? 640 00:36:46,580 --> 00:36:50,082 Une nomination au Harper Avery ! Derek n'en a jamais eu. 641 00:36:56,340 --> 00:36:57,632 J'ai besoin d'un verre. 642 00:37:00,636 --> 00:37:04,765 - Qu'est-ce qu'elle a ? - On a perdu notre patient. 643 00:37:08,394 --> 00:37:10,896 - Où est David M ? - Je n'ai pas pu. 644 00:37:16,108 --> 00:37:17,610 Chef, je peux vous parler un instant ? 645 00:37:24,243 --> 00:37:26,870 J'étais sur un bateau aujourd'hui, 646 00:37:26,996 --> 00:37:29,331 un bateau que je ne sais même pas conduire. 647 00:37:29,456 --> 00:37:32,710 C'est la meilleure journée que j'ai passée depuis des années. 648 00:37:32,835 --> 00:37:37,172 J'étais en compétition. J'étais dans le match au lieu de le regarder. 649 00:37:37,297 --> 00:37:39,341 Je coupais du poisson et je faisais des nœuds, 650 00:37:39,466 --> 00:37:41,467 mais j'ai adoré chaque instant. 651 00:37:41,635 --> 00:37:44,221 - Je suis contente pour toi. - Je veux être dans le match. 652 00:37:44,346 --> 00:37:47,473 - Quel match ? - Ma vie. Ma carrière. La chirurgie ! 653 00:37:48,267 --> 00:37:52,062 J'ai 250 millions de dollars. 654 00:37:52,187 --> 00:37:53,729 Je veux vous en donner la moitié. 655 00:37:54,940 --> 00:37:59,277 Pour que vous lanciez votre propre compétition de recherche chirurgicale. 656 00:37:59,445 --> 00:38:01,320 Comme le prix Harper Avery ? 657 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 Non, pas comme ça. 658 00:38:03,532 --> 00:38:07,036 Je ne veux pas récompenser l'innovation, mais la piloter. La financer. 659 00:38:07,161 --> 00:38:09,954 Mon nom ne peut pas y être associé. C'est votre compétition, pas la mienne. 660 00:38:10,122 --> 00:38:13,499 - Je dois rester anonyme. - Tu veux que je te laisse gagner ? 661 00:38:13,667 --> 00:38:17,171 Non, au contraire. Je veux juste participer. 662 00:38:21,423 --> 00:38:22,883 D'accord. 663 00:38:27,056 --> 00:38:28,306 C'était inévitable. 664 00:38:29,641 --> 00:38:33,603 - Tu n'étais pas mariée à mon arrivée ? - Je l'étais. Plus maintenant. 665 00:38:33,771 --> 00:38:35,981 Laisse-moi deviner... Tumeur ? 666 00:38:36,106 --> 00:38:39,610 C'est un homme bien. Et nous sommes bons amis. 667 00:38:39,735 --> 00:38:43,112 Maintenant, dis-moi en quoi je suis un meilleur chirurgien que toi. 668 00:38:43,280 --> 00:38:46,742 J'ai juste dit ça pour coucher avec toi. 669 00:38:46,867 --> 00:38:48,535 Non, pas du tout. 670 00:38:49,703 --> 00:38:51,830 Et merci, au fait. 671 00:38:51,955 --> 00:38:55,042 Pour quoi ? C'est mon métier. 672 00:38:55,167 --> 00:38:56,460 Je sauve des vies. 673 00:38:58,295 --> 00:38:59,838 Je te déteste tellement. 674 00:39:01,423 --> 00:39:04,718 - Tu vas à la soirée ? - Il y a un open bar, donc oui. 675 00:39:04,843 --> 00:39:07,221 - J'ai trouvé un appart. - Dieu merci. 676 00:39:07,346 --> 00:39:09,932 - D'accord. - Non, je ne voulais pas dire ça. 677 00:39:10,057 --> 00:39:12,851 C'est juste qu'entre Sofia et Carina, c'est le bazar. 678 00:39:12,976 --> 00:39:16,063 - Où vas-tu habiter ? - Chez Owen. 679 00:39:16,188 --> 00:39:17,189 Owen ? 680 00:39:23,485 --> 00:39:24,905 Sérieux ! 681 00:39:28,200 --> 00:39:30,494 Tu as demandé à Meredith d'être sympa avec moi aujourd'hui. 682 00:39:30,619 --> 00:39:32,244 Oui. Et je le referai. 683 00:39:34,081 --> 00:39:35,833 J'adore le fait que tu veuilles me protéger. 684 00:39:35,958 --> 00:39:40,587 Mais je ne veux pas me demander ce que ma vie pourrait être 685 00:39:40,713 --> 00:39:43,547 - si j'avais été un peu plus... - Plus quoi ? 686 00:39:46,760 --> 00:39:49,011 Je suis en course pour être chef des internes. 687 00:39:49,972 --> 00:39:51,347 Quoi ? 688 00:39:51,515 --> 00:39:54,643 Et je ne veux plus me cacher. 689 00:39:55,144 --> 00:39:56,977 Je suis prête à livrer mes propres batailles. 690 00:39:58,897 --> 00:40:01,065 Je vais demander le divorce d'avec Paul. 691 00:40:01,275 --> 00:40:04,443 - Tu es sûre ? - Oui. 692 00:40:09,783 --> 00:40:11,243 Je t'aime. 693 00:40:11,368 --> 00:40:13,037 Tu sens le poisson. 694 00:40:15,706 --> 00:40:19,626 La bravoure ne consiste pas toujours à sauter dans le feu. 695 00:40:22,379 --> 00:40:24,631 Tu arrives à croire qu'on travaille ici ? 696 00:40:24,757 --> 00:40:28,344 Tu arrives à croire que Meredith Grey travaille ici ? 697 00:40:28,469 --> 00:40:29,427 Oh mon Dieu ! 698 00:40:31,011 --> 00:40:33,182 - Andrew. - Sam ? 699 00:40:33,307 --> 00:40:35,141 Qu'est -ce que tu fais ici ? 700 00:40:36,560 --> 00:40:37,601 Je travaille ici. 701 00:40:40,981 --> 00:40:44,400 Ils sont si beaux tous les deux. Je me demande ce qui va se passer. 702 00:40:45,194 --> 00:40:48,028 Parfois, il s'agit de faire face à son passé. 703 00:40:55,537 --> 00:40:59,541 Pourquoi on ne fête pas ça ? C'est quoi, tout ça ? 704 00:40:59,667 --> 00:41:01,085 Prenez une chaise, Dr Bailey. 705 00:41:02,250 --> 00:41:05,464 Six patients hépatiques qui ne peuvent pas être greffés. 706 00:41:05,589 --> 00:41:09,175 Six vies que nous allons sauver avec la technique ALPPS. 707 00:41:10,260 --> 00:41:13,138 Et les jours les plus durs, il s'agit de faire face à l'avenir. 708 00:41:13,263 --> 00:41:15,683 Félicitations, Dr Grey.