1
00:00:04,000 --> 00:00:07,670
Meredith: Superhelden,
soldaten, first responders -
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,830
dat is wie we denken wanneer
we denken aan dapperheid.
3
00:00:11,920 --> 00:00:13,500
Hallo.
4
00:00:14,960 --> 00:00:16,620
-Het spijt me. Heb ik je wakker gemaakt?
-Nee. Nee.
5
00:00:16,620 --> 00:00:18,250
Maar chirurgen zouden de
lijst ook moeten maken.
6
00:00:18,250 --> 00:00:19,790
Ik ga vandaag weer aan het werk.
7
00:00:19,790 --> 00:00:21,170
-Dat is geweldig!
-Ja.
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,750
Ik wilde alleen maar kijken
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,540
mijn oude chirurgische
aantekeningen van de med school,
10
00:00:24,540 --> 00:00:27,830
dat is een beetje absurd,
ik weet het, maar, um...
11
00:00:27,830 --> 00:00:30,330
Ik vind mijn oude aantekeningen
geruststellend.
12
00:00:30,330 --> 00:00:32,580
Maar toen besefte ik
dat ze hier waren.
13
00:00:32,580 --> 00:00:35,080
Mijn aantekeningen. In het leerboek
waarin ik ze heb geschreven.
14
00:00:36,250 --> 00:00:37,210
Je bent nerveus?
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,080
-Een beetje.
Hmm.
16
00:00:42,040 --> 00:00:43,960
-Hoe gaat het met je?
-eh.
17
00:00:48,080 --> 00:00:51,420
Denk je dat we het fout hebben?
Heeft u de verkeerde beslissing genomen?
18
00:00:51,420 --> 00:00:52,960
Nee.
19
00:00:52,960 --> 00:00:55,790
Ik niet.
20
00:00:55,790 --> 00:00:57,040
Maar ik wou dat ik het deed.
21
00:00:57,040 --> 00:00:59,670
Ik wou dat ik dat ook deed.
22
00:00:59,670 --> 00:01:02,330
Ik heb geprobeerd te achterhalen
wanneer de symptomen begonnen.
23
00:01:02,330 --> 00:01:04,540
Ik weet dat de tumor
een decennium groeide,
24
00:01:04,540 --> 00:01:07,000
maar het was niet de
hele tijd symptomatisch.
25
00:01:07,000 --> 00:01:10,920
Weet je, ik heb je het afgelopen
jaar het leven zuur gemaakt.
26
00:01:10,920 --> 00:01:12,710
Maar ik zeg...
27
00:01:12,710 --> 00:01:15,080
mijn liefde voor jou, de
genegenheid, dat was geen symptoom.
28
00:01:15,080 --> 00:01:17,580
En ik weet dat...
29
00:01:17,580 --> 00:01:19,960
omdat de genegenheid
er nog steeds is
30
00:01:19,960 --> 00:01:21,120
zelfs zonder de tumor.
31
00:01:23,960 --> 00:01:25,540
Dus ik wil dat we
vrienden worden.
32
00:01:25,540 --> 00:01:27,580
Ik ook.
33
00:01:27,580 --> 00:01:30,580
Maar geen valse vrienden.
Niet zoals "we waren getrouwd,
34
00:01:30,580 --> 00:01:32,540
dus nu doen we alsof we
oké zijn met elkaar. "
35
00:01:32,540 --> 00:01:34,620
Zoals, echte vrienden... alsof
we met elkaar kunnen praten.
36
00:01:34,620 --> 00:01:37,000
Zelfs over mensen die we aan
het daten zijn of wat dan ook.
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,710
Gewoon vrienden.
Net als echte vrienden.
38
00:01:39,710 --> 00:01:41,000
Dus, ga je met iemand uit?
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,040
Nee!
Ah.
40
00:01:43,040 --> 00:01:44,880
Nee, maar - maar we zouden
dat kunnen doen, toch?
41
00:01:44,880 --> 00:01:46,880
Ik bedoel, want dat is het niet
zoals een reguliere scheiding.
Nee.
42
00:01:46,880 --> 00:01:48,040
Ik bedoel, ik heb hier
nauwelijks gewoond.
43
00:01:48,040 --> 00:01:49,170
Dus ik gewoon...
Ik wil ons niet
44
00:01:49,170 --> 00:01:51,120
om elkaar te martelen,
zoals, helemaal.
45
00:01:51,120 --> 00:01:52,420
Ik ook niet.
46
00:01:52,420 --> 00:01:54,670
Ik ben klaar met kwelling en
schaamte en schuldgevoelens.
47
00:01:54,670 --> 00:01:56,710
Ik bedoel, ik ben echt -
Ik ben klaar met dat alles.
48
00:01:56,710 --> 00:01:58,750
Goed! Ja! Ik ook!
49
00:01:58,750 --> 00:02:00,670
Goed. Oke. Ja.
50
00:02:03,290 --> 00:02:06,580
Dus, kunnen we gewoon
beslissen dat we gaan...
51
00:02:06,580 --> 00:02:08,380
beschuldig alles dat slecht
was aan de hersentumor
52
00:02:08,380 --> 00:02:11,120
en gewoon alle goede
dingen bewaren?
53
00:02:11,120 --> 00:02:13,710
En vrienden zijn?
Ja, dat kunnen we doen.
54
00:02:18,790 --> 00:02:21,830
Whoa. Meredith maakte
de cover van JS?
55
00:02:21,830 --> 00:02:23,250
Wauw.
Ik weet.
56
00:02:23,250 --> 00:02:24,790
Ze zal nu niet meer
mee kunnen leven.
57
00:02:24,790 --> 00:02:26,290
58
00:02:26,290 --> 00:02:29,420
Misschien moet ik
hier terugkomen.
59
00:02:29,420 --> 00:02:30,880
Kidding.
60
00:02:30,880 --> 00:02:31,830
Vriend!
Ja.
61
00:02:31,830 --> 00:02:33,420
62
00:02:33,420 --> 00:02:36,420
Chirurgen dragen geen
capes of harnas.
63
00:02:36,420 --> 00:02:38,040
We hebben geen wapens.
64
00:02:38,040 --> 00:02:40,120
En niemand gooit ons een parade.
65
00:02:40,120 --> 00:02:41,670
Kijk naar jezelf!
Jij staat op de cover!
66
00:02:41,670 --> 00:02:43,120
Doe het weg.
67
00:02:43,120 --> 00:02:45,330
Je bent als een rockster,
van de klinische variëteit.
68
00:02:45,330 --> 00:02:48,080
Leg het alsjeblieft weg.
69
00:02:48,080 --> 00:02:50,500
Maar we vechten heel graag
om je leven te redden.
70
00:02:50,500 --> 00:02:52,250
Ben je klaar om
vandaag te opereren?
71
00:02:52,250 --> 00:02:53,460
Yep.
72
00:02:53,460 --> 00:02:55,000
Zo opwindend.
Wat heb je?
73
00:02:55,000 --> 00:02:56,250
Schedelbasis schwannoma.
74
00:02:56,250 --> 00:02:57,790
Ja, dankzij mij ben je terug -
75
00:02:57,790 --> 00:03:00,210
een fijn afgestemde,
tumorvrije operatiemachine.
76
00:03:00,210 --> 00:03:02,290
En ik overhandig je
afdeling officieel aan jou.
77
00:03:02,290 --> 00:03:04,500
Oh, mooie foto, bedek meisje.
78
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
Je ogen vallen echt op.
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,290
Oh, in godsnaam.
Dank je.
80
00:03:08,290 --> 00:03:09,670
Jij gaat weg?
Vandaag?
81
00:03:09,670 --> 00:03:10,920
Yep, inpakken wat papierwerk,
82
00:03:10,920 --> 00:03:12,540
sommige patiënten uitzenden,
uit Dodge stappen.
83
00:03:12,540 --> 00:03:14,670
Dit was een giller,
maar dit is vaarwel.
84
00:03:14,670 --> 00:03:16,290
Nou, Tom,
Nee.
85
00:03:16,290 --> 00:03:18,000
Nee nee nee.
Geen tranen, geen knuffelen.
86
00:03:18,000 --> 00:03:20,120
Ik begrijp het. Je bent --
Je gaat me missen.
87
00:03:20,120 --> 00:03:21,830
Ja.
Sla ze dood, Shepherd.
88
00:03:21,830 --> 00:03:23,580
Ik bedoel, figuurlijk.
89
00:03:23,580 --> 00:03:25,830
En we houden ook een
mes in onze handen...
90
00:03:25,830 --> 00:03:28,420
wetende dat we misschien degene
zijn die je leven beëindigt.
91
00:03:28,420 --> 00:03:31,960
Artsen krijgen
nooit de dekking!
92
00:03:31,960 --> 00:03:33,250
-Derek deed het.
- Het is nog steeds indrukwekkend.
93
00:03:33,250 --> 00:03:35,040
Ben je vanavond bij
de new-in-mixer?
94
00:03:35,040 --> 00:03:37,420
- Moet ik dat zijn?
- Je kunt maar beter zijn!
95
00:03:37,420 --> 00:03:38,830
96
00:03:38,830 --> 00:03:40,080
Je gaat dit niet een
handtekening geven?
97
00:03:40,080 --> 00:03:42,790
Oh, haal het weg.
98
00:03:42,790 --> 00:03:44,580
Luister, kunt u Jo
gebruiken voor uw dienst
99
00:03:44,580 --> 00:03:45,750
en aardig voor haar zijn?
100
00:03:45,750 --> 00:03:47,330
Ik ben altijd aardig voor Jo.
101
00:03:47,330 --> 00:03:50,040
Ja, nou, niet "Mer nice."
Erg leuk.
102
00:03:50,040 --> 00:03:52,040
Ik bedoel, ze is stom van stapel dat
haar naam niet op de krant staat.
103
00:03:52,040 --> 00:03:53,920
- Dat was haar fout niet.
- Ik zeg alleen alsjeblieft.
104
00:03:53,920 --> 00:03:55,960
Echt waar, Mer? De omslag?
105
00:03:55,960 --> 00:03:57,670
Nou, als je je er beter door
voelt, haat ik de foto.
106
00:03:57,670 --> 00:03:59,540
-Het doet het eigenlijk. Dank je.
-Wat maakt het jou uit?
107
00:03:59,540 --> 00:04:01,250
Ik bedoel, je zou gewoon
een dagboek kunnen kopen
108
00:04:01,250 --> 00:04:02,750
en leg je eigen
gezicht op de cover.
109
00:04:02,750 --> 00:04:04,710
Dat is niet echt
hetzelfde, is het, Karev?
110
00:04:04,710 --> 00:04:07,920
Man, als ik zoveel geld
had, zou ik hier niet zijn.
111
00:04:07,920 --> 00:04:10,710
Ik zou op een boot zijn -
een grote boot.
112
00:04:10,710 --> 00:04:12,670
113
00:04:12,670 --> 00:04:14,960
114
00:04:14,960 --> 00:04:16,620
Hallo, het is Dr.Grey.
Wilson?
115
00:04:16,620 --> 00:04:18,830
Terugkerend.
116
00:04:18,830 --> 00:04:20,290
Jij niet?
Oke dank je wel.
117
00:04:20,290 --> 00:04:21,960
- Je staat vandaag voor mij klaar.
-Werkelijk?
118
00:04:21,960 --> 00:04:23,880
-Ja!
-Bedankt.
119
00:04:23,880 --> 00:04:26,120
Ja, je hebt het goed
gedaan met die procedure.
120
00:04:26,120 --> 00:04:27,790
Kerel, maak je geen
zorgen om het papier.
121
00:04:27,790 --> 00:04:29,330
Ik bedoel, Jo's naam
stond er ook niet in.
122
00:04:29,330 --> 00:04:31,290
Weet je wat?
Ik denk dat ik een ziekelijke dag nodig heb.
123
00:04:31,290 --> 00:04:33,420
Je bent echt
dat is er boos over?
O ja. Ja.
124
00:04:33,420 --> 00:04:35,250
Ik heb net een boot
gekocht, dus...
125
00:04:37,620 --> 00:04:38,830
Oh man.
126
00:04:38,830 --> 00:04:40,040
Hoe voel je je?
127
00:04:40,040 --> 00:04:41,500
Ik voel me ook ziek.
128
00:04:41,500 --> 00:04:44,670
-Ja dat dacht ik al.
-Okee.
129
00:04:44,670 --> 00:04:46,750
We hebben de Gibson-hoorzitting
al een keer aangedrongen.
130
00:04:46,750 --> 00:04:48,380
Ik weet zeker dat Diane
liever een paar weken wacht
131
00:04:48,380 --> 00:04:50,040
dan haar kinderen laten
ga terug in het systeem.
132
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
Dr.Grey.
Niet te shabby!
133
00:04:53,210 --> 00:04:56,580
Rechter King.
Deze Dr. Jo Wilson.
134
00:04:56,580 --> 00:04:58,330
Zij is mijn star-inwoner.
135
00:04:58,330 --> 00:05:00,460
Ah. En dit is meneer
Robert Souza.
136
00:05:00,460 --> 00:05:02,040
Hij is mijn star-inwoner.
137
00:05:02,040 --> 00:05:03,460
Ik vind het zo leuk om
voor mij te werken,
138
00:05:03,460 --> 00:05:05,790
hij weigert allerlei
mooie jobaanbiedingen.
139
00:05:05,790 --> 00:05:07,000
Stockholm syndroom.
140
00:05:07,000 --> 00:05:08,210
141
00:05:08,210 --> 00:05:09,830
Wilson, aanwezig?
Ja. Um...
142
00:05:09,830 --> 00:05:11,710
Rechter Jeffrey King,
143
00:05:11,710 --> 00:05:15,170
50-jarige man met een voorgeschiedenis
van stadium 4-A-colonkanker.
144
00:05:15,170 --> 00:05:17,170
Onderging resectie,
gevolgd door chemo.
145
00:05:17,170 --> 00:05:20,080
CT toont arteriële versterking
in de rechter lob van de lever.
146
00:05:20,080 --> 00:05:21,460
Komt niet in aanmerking
voor een transplantatie.
147
00:05:21,460 --> 00:05:23,960
Hij heeft vorige maand
27 gezinnen gered.
148
00:05:23,960 --> 00:05:26,330
Immigrantenfamilies,
kinderen, pleegkinderen.
149
00:05:26,330 --> 00:05:28,120
Je zou denken dat UNOS een
uitzondering zou kunnen maken.
150
00:05:28,120 --> 00:05:29,960
Vertrouw me, ik probeerde het.
151
00:05:29,960 --> 00:05:32,330
Als het kopen van een orgel legaal
was, zou ik dat ook kunnen proberen.
152
00:05:32,330 --> 00:05:35,290
Gepland voor een leverresectie
en omleidingsprocedure?
153
00:05:35,290 --> 00:05:36,580
We doen een ALPPS?
154
00:05:36,580 --> 00:05:38,080
We doen een ALPPS.
155
00:05:38,080 --> 00:05:39,500
Is dat een primeur
voor dit ziekenhuis?
156
00:05:39,500 --> 00:05:40,960
Dat is een primeur voor
de westkust, Wilson.
157
00:05:40,960 --> 00:05:43,420
Ze is een rockster.
Heb je het niet gehoord?
158
00:05:43,420 --> 00:05:45,580
Okee.
159
00:05:45,580 --> 00:05:47,710
Ik weet dat het eng is,
Harmonie, maar ik beloof het,
160
00:05:47,710 --> 00:05:50,040
we doen dit soort operaties de
hele tijd - bijna elke week.
161
00:05:50,040 --> 00:05:51,170
Dat zijn veel hersentumoren.
162
00:05:51,170 --> 00:05:52,710
Denk je dat het de
mobiele telefoons zijn?
163
00:05:52,710 --> 00:05:54,460
Amethist, stil.
164
00:05:54,460 --> 00:05:57,380
Mensen genezen, jongens.
Het is ok.
165
00:05:57,380 --> 00:05:59,790
Het gelach van kinderen heeft bewezen
genezende eigenschappen te hebben.
166
00:05:59,790 --> 00:06:01,880
Ik heb gehoord dat mensen wakker
worden van hersenoperaties
167
00:06:01,880 --> 00:06:03,670
en opeens zijn het
blanke supremacisten.
168
00:06:03,670 --> 00:06:06,330
Ik denk dat het veel meer zou kosten
dan een hersentumor om dat te doen.
169
00:06:06,330 --> 00:06:08,620
Mijn moeder zal nog steeds mijn
moeder zijn als je klaar bent, toch?
170
00:06:08,620 --> 00:06:10,710
Misschien heeft ze het in het begin
moeilijker om jou bij te houden,
171
00:06:10,710 --> 00:06:12,620
maar ja, ze zal nog
steeds je moeder zijn.
172
00:06:13,960 --> 00:06:15,710
Het komt goed.
173
00:06:15,710 --> 00:06:17,210
Oke?
174
00:06:17,210 --> 00:06:20,120
Young. Te jong.
Whoa. Veel te jong.
175
00:06:20,120 --> 00:06:21,830
Ugh! Ik haat het om single te zijn.
176
00:06:21,830 --> 00:06:24,250
Ik haat het nog meer
dan een badkamer delen.
Wat?
177
00:06:24,250 --> 00:06:26,040
Ik heb het uitgemaakt met Carina.
Per ongeluk.
178
00:06:26,040 --> 00:06:27,750
Ik - ik gewoon -
Ik had wat ruimte nodig.
179
00:06:27,750 --> 00:06:29,540
Zoals, lichamelijk, bij mij
thuis, omdat Sofia thuiskomt.
180
00:06:29,540 --> 00:06:31,330
Maar blijkbaar denkt ze dat ik
het met haar uitgemaakt heb,
181
00:06:31,330 --> 00:06:34,330
dus nu hier ben ik, vegen,
182
00:06:34,330 --> 00:06:37,210
in plaats van seks te hebben met een
Italiaanse orgasme-wetenschapper.
183
00:06:37,210 --> 00:06:38,620
Dat is een vrij slecht ongeluk.
184
00:06:38,620 --> 00:06:40,210
Nou, ik zou niet eens moeten
daten omdat ik zou moeten zijn
185
00:06:40,210 --> 00:06:41,670
zich klaar maken voor
Sofia om thuis te komen.
186
00:06:41,670 --> 00:06:42,880
Ik ben zo klaar om te daten -
187
00:06:42,880 --> 00:06:44,290
iedereen die niet in
dit ziekenhuis werkt.
188
00:06:44,290 --> 00:06:46,000
-Hallo. Zijn jullie Tindering?
-Mm-hmm.
189
00:06:46,000 --> 00:06:48,080
Ik heb een profiel gemaakt, maar
ik ben bang om echt te vegen.
190
00:06:48,080 --> 00:06:49,380
Het is vrij eenvoudig -
191
00:06:49,380 --> 00:06:50,880
vertrokken naar "nee"
recht op "ja".
192
00:06:50,880 --> 00:06:52,290
Ja voor wat?
"Ja, ik zal met je slapen"?
193
00:06:52,290 --> 00:06:53,380
Nou, dat is het niet
een bindend contract.
194
00:06:53,380 --> 00:06:55,330
Wat zijn jullie allemaal
aan het doen, staan rond,
195
00:06:55,330 --> 00:06:56,580
tegen dingen leunen?
196
00:06:56,580 --> 00:06:58,040
- Dit is een ziekenhuis.
-Het is een trage dag.
197
00:06:58,040 --> 00:07:00,710
Wat ben je aan het doen?
Oh!
198
00:07:00,710 --> 00:07:02,330
Te jong.
Veel te jong.
199
00:07:02,330 --> 00:07:04,710
Hallo, Idris Elba.
200
00:07:04,710 --> 00:07:06,290
Alstublieft.
201
00:07:06,290 --> 00:07:07,540
Heb je me even gevonden?
202
00:07:07,540 --> 00:07:09,670
U weet dat dit een echte,
levende persoon is!
203
00:07:09,670 --> 00:07:11,210
Hallo!
Ik kan niet vegen.
204
00:07:11,210 --> 00:07:12,290
Laat mij het gewoon hebben
dit moment.
205
00:07:12,290 --> 00:07:14,290
Pit! Ik noem het!
206
00:07:14,290 --> 00:07:16,210
-Nee! Ik ben een traumachirurg!
-Ik verveel me!
207
00:07:16,210 --> 00:07:18,330
Ik ben Chief of Surgery!
Ik noem het!
208
00:07:18,330 --> 00:07:20,290
209
00:07:20,290 --> 00:07:22,210
Warren. Waar begin je nu aan?
210
00:07:22,210 --> 00:07:23,620
Einde, net een
nachtdienst beëindigd.
211
00:07:23,620 --> 00:07:25,380
Ik neem een bierontbijt
met DeLuca.
212
00:07:25,380 --> 00:07:27,040
Oké, ik denk dat je
ook mee kunt komen.
213
00:07:27,040 --> 00:07:28,670
Je gaat een hapje eten
plicht, toch?
We zijn aan het grillen.
214
00:07:28,670 --> 00:07:29,540
Waar ga je naartoe?
- Hoi, Owen.
215
00:07:29,540 --> 00:07:30,670
-Ja.
-Hoe gaat het man?
216
00:07:30,670 --> 00:07:31,830
Hé, sorry om over jou en
Shepherd te horen, man.
217
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
W - Hoe zit het met
jou en Shepherd?
218
00:07:32,830 --> 00:07:34,170
Hun huwelijk eindigde
met de tumor.
219
00:07:34,170 --> 00:07:36,120
- Een beetje hard, vriend.
-Het is ok. Het gaat goed.
220
00:07:36,120 --> 00:07:37,500
Weet je, het was een
wederzijds besluit, dus...
221
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Reden te meer om met
ons mee te gaan.
222
00:07:39,250 --> 00:07:41,290
- Waar?
-Kocht een boot.
223
00:07:41,290 --> 00:07:43,380
En een Batmobile, blijkbaar.
224
00:07:43,380 --> 00:07:44,830
-Oooooh!
-Wauw!
225
00:07:44,830 --> 00:07:48,750
Jackson: deze Batmobile gaat in
4,7 seconden van nul naar 60.
226
00:07:48,750 --> 00:07:50,460
Ja, dat is, uh,
met de hand gestikt leer.
Wauw.
227
00:07:50,460 --> 00:07:52,380
Goddank, want weet je,
ik kwam er niet in
228
00:07:52,380 --> 00:07:53,710
voor normaal oud
naaimachineleer.
229
00:07:53,710 --> 00:07:55,540
230
00:07:55,540 --> 00:07:57,580
231
00:07:57,580 --> 00:07:59,080
232
00:07:59,080 --> 00:08:00,380
Hou op!
233
00:08:02,790 --> 00:08:04,380
Wh--
234
00:08:04,380 --> 00:08:06,670
Je neemt de tumor
uit het meisje,
235
00:08:06,670 --> 00:08:07,880
maar niet het meisje uit de t--
236
00:08:07,880 --> 00:08:09,500
Ik heb een patiënt met een
vreselijke schwannoma.
237
00:08:09,500 --> 00:08:11,250
Het is - Het is te diep om te
verwijderen van een enkele incisie.
238
00:08:11,250 --> 00:08:12,460
Heb je het over de hippie chick?
239
00:08:12,460 --> 00:08:14,210
Melodie of, eh, Tamboerijn
of wat dan ook?
240
00:08:14,210 --> 00:08:15,380
Nee dat is het niet.
Harmonie.
241
00:08:15,380 --> 00:08:17,080
Ja, ik wil dat je
het met mij doet.
242
00:08:17,080 --> 00:08:20,580
Nee, dat doe je niet. Je bent
gewoon bang om het alleen te doen.
243
00:08:20,580 --> 00:08:23,540
Parkeer gewoon uw mooie huurauto
en help me een leven te redden!
244
00:08:24,620 --> 00:08:27,330
Uh...
245
00:08:27,330 --> 00:08:29,670
Danielle: Ik kan lopen! Wil je
me alsjeblieft laten gaan ?!
246
00:08:29,670 --> 00:08:31,420
18-jarige vrouw.
Danielle Gordon.
247
00:08:31,420 --> 00:08:33,580
Ze stortte neer in het bezoekende
centrum van King County,
248
00:08:33,580 --> 00:08:35,330
klagen over buikpijn, maar zegt
dat het nu goed met haar gaat.
249
00:08:35,330 --> 00:08:37,040
- Oké, de mijne!
-Danielle, is er een kans
250
00:08:37,040 --> 00:08:38,170
dat je misschien zwanger bent?
251
00:08:38,170 --> 00:08:39,290
Dr. Robbins, ik zal dit regelen.
252
00:08:39,290 --> 00:08:41,750
-Dr. Bailey!
-Nee nee nee.
253
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Dr. Kepner, ook
leuk om u te zien.
254
00:08:43,420 --> 00:08:44,500
Wie is deze kerel?
255
00:08:44,500 --> 00:08:45,750
Mr. Nelligan.
Hij is hypochonder.
256
00:08:45,750 --> 00:08:47,170
-Oh.
-Oh.
257
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
Wat is er vandaag,
meneer Nelligan?
258
00:08:49,170 --> 00:08:50,580
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
259
00:08:50,580 --> 00:08:52,380
Ik denk dat er iets mis
is met mijn bloed.
260
00:08:52,380 --> 00:08:54,170
Ik zal - ik zal gewoon mijn
normale bed gebruiken.
261
00:08:54,170 --> 00:08:55,540
Maggie:
Danielle, dus we weten het
262
00:08:55,540 --> 00:08:57,170
dat je in de gevangenis
was toen je instortte.
263
00:08:57,170 --> 00:08:58,580
Heeft u een eerdere
medische geschiedenis?
264
00:08:58,580 --> 00:09:00,000
Of neemt u medicijnen?
265
00:09:00,000 --> 00:09:01,540
Nee. Nee. Ik voel me goed.
266
00:09:01,540 --> 00:09:03,250
Ernstig.
Kan ik alsjeblieft gaan, alsjeblieft?
267
00:09:03,250 --> 00:09:05,670
Nee, je hebt nog steeds
buikpijn en je viel flauw,
268
00:09:05,670 --> 00:09:07,210
dus ik maak me een beetje zorgen
dat je misschien zwanger bent.
269
00:09:07,210 --> 00:09:08,500
Nou, ik ben niet zwanger, oké?
270
00:09:08,500 --> 00:09:10,040
Ik viel flauw omdat -
vanwege de hitte.
271
00:09:10,040 --> 00:09:12,080
Er was geen lucht daarbinnen
- Ow!
272
00:09:12,080 --> 00:09:13,670
Alstublieft.
Voer gewoon een aantal tests uit.
273
00:09:13,670 --> 00:09:15,330
Dat kan ik niet doen, Mr.
Nelligan,
274
00:09:15,330 --> 00:09:17,250
omdat ik niet geloof dat
er iets mis met je is.
275
00:09:17,250 --> 00:09:19,330
-een misselijkheid of braken?
- Heb je iets doorgeslikt?
276
00:09:19,330 --> 00:09:21,920
Als ze smokkelde
iets in de gevangenis,
het kan gesprongen zijn.
277
00:09:21,920 --> 00:09:24,380
Als je hebt ingeslikt
iets, Danielle,
je moet het ons laten weten.
278
00:09:24,380 --> 00:09:26,710
Anders zou je heel erg
ziek kunnen worden.
279
00:09:26,710 --> 00:09:28,120
Ik slikte het niet!
280
00:09:28,120 --> 00:09:29,960
281
00:09:29,960 --> 00:09:32,500
Ik ben neergeschoten!
Ik ben neergeschoten!
282
00:09:32,500 --> 00:09:33,670
Ik ben neergeschoten!
283
00:09:33,670 --> 00:09:36,120
-Blijf liggen! Niet bewegen!
-Veiligheid!
284
00:09:36,120 --> 00:09:37,420
Is iedereen in orde ?!
285
00:09:37,420 --> 00:09:39,000
Aah!
286
00:09:39,000 --> 00:09:40,290
-Buik!
-Wat?!
287
00:09:40,290 --> 00:09:41,880
Wie is er in hemelsnaam ontslagen ?!
288
00:09:41,880 --> 00:09:43,210
289
00:09:45,620 --> 00:09:46,920
April, je bloedt!
290
00:09:46,920 --> 00:09:49,620
Huh? Nee, het gaat goed. Het gaat prima met mij.
Het is - Het is niets.
291
00:09:49,620 --> 00:09:50,920
Oke.
292
00:09:50,920 --> 00:09:53,710
Danielle.
Heb je een pistool tegen je?
293
00:09:53,710 --> 00:09:56,620
Wacht. Hou vol. Hou vol! Dit is
- Dit is een uitgangswond.
294
00:09:56,620 --> 00:09:58,540
295
00:09:58,540 --> 00:10:00,710
296
00:10:00,710 --> 00:10:02,960
Geen toegangswond.
297
00:10:02,960 --> 00:10:07,040
Danielle, heb je een pistool
in je vagina gestopt?
298
00:10:14,790 --> 00:10:30,170
-Ohh.
299
00:10:30,170 --> 00:10:31,830
Wat waren er aan het doen om een
pistool in een gevangenis te krijgen?
300
00:10:31,830 --> 00:10:33,580
- In een gevangenis in je vagina?
- Het was het idee van mijn vriend.
301
00:10:33,580 --> 00:10:35,580
Hij zit in de gevangenis. Ik heb gewoon...
Ik wilde hem helpen.
302
00:10:35,580 --> 00:10:38,040
I-is iedereen oké?
Waar is het wapen?
303
00:10:38,040 --> 00:10:42,540
304
00:10:42,540 --> 00:10:43,960
In haar bekken?
305
00:10:43,960 --> 00:10:45,580
Ja meneer.
306
00:10:45,580 --> 00:10:47,500
Nou ja, b--
Voorzichtig! Voorzichtig!
307
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
Als het eenmaal afging,
gaat het dan weer af?
308
00:10:49,000 --> 00:10:51,540
Nee. Dat is zo
is de clip. Het is leeg.
Dus we zijn duidelijk.
309
00:10:51,540 --> 00:10:52,880
Ik dacht dat het
niet geladen was!
310
00:10:52,880 --> 00:10:54,460
Ik neem aan dat je die in
de kamer bent vergeten.
311
00:10:54,460 --> 00:10:56,420
De wat?
312
00:10:57,670 --> 00:11:00,210
Kepner, laat die arm
repareren voordat je de O.R.
313
00:11:00,210 --> 00:11:02,290
Oke.
Bailey: Pierce!
314
00:11:02,290 --> 00:11:03,380
Hebben jullie dit?
Mm-hmm.
315
00:11:03,380 --> 00:11:06,710
316
00:11:06,710 --> 00:11:08,000
Dr. Bailey?
317
00:11:08,000 --> 00:11:09,580
Hé, meneer Nelligan is
in zijn been geraakt.
318
00:11:09,580 --> 00:11:11,500
Bloed nog steeds ondanks
constante druk.
319
00:11:11,500 --> 00:11:13,790
Het lijkt erop dat hij in de
dijbeenslagader is neergeschoten.
320
00:11:13,790 --> 00:11:15,580
Ja. Ik heb je nodig
tijdens een operatie.
321
00:11:15,580 --> 00:11:18,170
Ik ben in de dijbeenslagader geraakt?
Zal dat me doden?
322
00:11:18,170 --> 00:11:21,210
Eh, dat laten we niet gebeuren.
Laat ons gewoon ons werk doen.
323
00:11:21,210 --> 00:11:22,710
Heb ik vervolgoperaties nodig?
324
00:11:22,710 --> 00:11:25,210
Laten we ons concentreren op
deze operatie, Mr. Nelligan.
325
00:11:28,040 --> 00:11:29,960
Heeft dat meisje echt een
pistool in haar gestopt?
326
00:11:29,960 --> 00:11:32,380
Holster? Yep.
327
00:11:32,380 --> 00:11:35,330
Holster.
328
00:11:35,330 --> 00:11:37,960
329
00:11:37,960 --> 00:11:40,580
Jackson:
... gewoon om te beginnen.
330
00:11:40,580 --> 00:11:42,580
Ben: Het is maar goed dat ik
deze koeler toen heb meegenomen.
331
00:11:42,580 --> 00:11:43,960
Ik kan niet geloven dat je net
dat sixpack hebt meegenomen.
332
00:11:43,960 --> 00:11:45,080
Nee, ik besefte dat alles wat je
echt nodig hebt vier shots is...
333
00:11:45,080 --> 00:11:46,460
-Ja.
- gewoon om erachter te komen.
334
00:11:46,460 --> 00:11:48,290
Ik word zeeziek.
Word je zeeziek?
335
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Heb je de grootste hier, man?
336
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
-Het is mooi.
- Heb je de grootste?
337
00:11:51,710 --> 00:11:54,040
- Ja, yi-yi, kapitein.
-Ja!
338
00:11:54,040 --> 00:11:55,460
-Whoa!
339
00:11:55,460 --> 00:11:56,790
340
00:11:56,790 --> 00:11:58,460
Nou, jongens, ik kon
geen kapitein krijgen
341
00:11:58,460 --> 00:12:00,620
op zo'n korte termijn, maar...
342
00:12:00,620 --> 00:12:02,380
Dit is hoe je een
zieke dag doorbrengt.
343
00:12:02,380 --> 00:12:03,620
Oh man.
344
00:12:03,620 --> 00:12:04,580
Jackson: Oké, dus wie rijdt er?
345
00:12:04,580 --> 00:12:05,960
Owen: Wow!
346
00:12:05,960 --> 00:12:07,170
Alex: Ik dacht dat je
wist hoe je moest zeilen.
347
00:12:07,170 --> 00:12:08,830
Zoals in zeilboten.
348
00:12:08,830 --> 00:12:11,420
Owen, ben jij niet een...
in het leger of zoiets?
349
00:12:11,420 --> 00:12:13,380
Ja, nee, we hadden
niet veel oceanen
350
00:12:13,380 --> 00:12:15,580
waar ik gestationeerd was,
Avery, of jachten, eigenlijk.
351
00:12:15,580 --> 00:12:17,170
Jackson: Warren?
352
00:12:17,170 --> 00:12:18,710
Wat? Zie ik er uit als een
kapitein van een schip?
353
00:12:18,710 --> 00:12:21,120
- Ja, dat doe je best, ja.
-Hij heeft gelijk. Goed...
354
00:12:21,120 --> 00:12:23,880
de zon staat in de lucht en we
zijn nog steeds op een boot!
355
00:12:23,880 --> 00:12:24,960
Owen: Ja, dat zijn we.
356
00:12:24,960 --> 00:12:26,880
Ben: Hé, Jackson,
wat is haar naam?
357
00:12:26,880 --> 00:12:29,210
Ik zal DeLuca een sms sturen zodat hij
weet waar hij het eten moet brengen.
358
00:12:29,210 --> 00:12:31,710
Weet je wat? Um...
359
00:12:31,710 --> 00:12:33,000
Ernstig?
Je koopt een boot,
360
00:12:33,000 --> 00:12:34,620
en je weet niet
eens de naam ervan?
361
00:12:34,620 --> 00:12:37,120
Oh, dat is raar.
Er staat "Shut It, Karev."
362
00:12:37,120 --> 00:12:39,580
363
00:12:39,580 --> 00:12:41,500
Jo: Vandaag gaan we naar binnen
364
00:12:41,500 --> 00:12:44,710
en ontleed de linker en
rechter lobben van de lever.
365
00:12:44,710 --> 00:12:46,960
Dan zullen we de
bloedstroom omleiden
366
00:12:46,960 --> 00:12:48,330
aan de gezonde linkerkant,
waardoor het zal groeien.
367
00:12:48,330 --> 00:12:49,460
Super goed.
Oke.
368
00:12:49,460 --> 00:12:52,120
Binnen 10 dagen gaan we naar
binnen en verwijderen we
369
00:12:52,120 --> 00:12:53,790
de inmiddels dood
kankerachtige rechterkant.
370
00:12:53,790 --> 00:12:55,540
Uitstekend.
371
00:12:55,540 --> 00:12:57,540
Oké, cool.
Dit is zo fantastisch.
372
00:12:57,540 --> 00:13:00,170
Oké, eh, dus wat zou je
nu doen als je mij was?
373
00:13:00,170 --> 00:13:03,420
Oh. Ik zou, um...
374
00:13:03,420 --> 00:13:05,420
wees trots op mezelf.
375
00:13:05,420 --> 00:13:08,170
Oké, dat is niet...
wat ik was...
376
00:13:08,170 --> 00:13:09,920
Ik ben trots op je, Wilson.
377
00:13:09,920 --> 00:13:11,830
Oke.
378
00:13:11,830 --> 00:13:17,040
379
00:13:17,040 --> 00:13:19,250
Is alles in orde, Dr. Wilson?
380
00:13:19,250 --> 00:13:21,790
Dr.Grey kruipt me eruit!
381
00:13:21,790 --> 00:13:23,880
Je kruipen?
382
00:13:23,880 --> 00:13:25,920
Ja, ze behandelt me alsof
ik een babyhert ben.
383
00:13:25,920 --> 00:13:28,380
Het is raar. Ik -
384
00:13:28,380 --> 00:13:30,790
Laat maar.
Heb je iets nodig, mijnheer?
385
00:13:30,790 --> 00:13:32,460
Ja, ik wilde het je laten weten
386
00:13:32,460 --> 00:13:34,920
dat je in de race zit
voor Chief Resident.
387
00:13:36,290 --> 00:13:38,250
Heeft Meredith je
hiertoe aangezet?
388
00:13:38,250 --> 00:13:40,620
-Alex? Ben Warren?
- Ik heb nergens last van.
389
00:13:40,620 --> 00:13:43,000
Oké, ik - ik weet niet wat
iemand je heeft verteld,
390
00:13:43,000 --> 00:13:44,580
maar ik ben geen slachtoffer.
391
00:13:44,580 --> 00:13:46,170
Ik heb geen speciale
behandeling nodig.
392
00:13:46,170 --> 00:13:48,330
Niemand heeft me iets verteld, dr.
Wilson.
393
00:13:48,330 --> 00:13:50,330
Dit is goed nieuws.
394
00:13:50,330 --> 00:13:53,330
Het betekent dat je
een goede jo doet--
395
00:13:53,330 --> 00:13:56,420
396
00:13:56,420 --> 00:13:58,500
Wat?
397
00:13:58,500 --> 00:14:00,750
Een gecombineerde sub-occipitale
en sub-temporale benadering
398
00:14:00,750 --> 00:14:02,710
is volkomen overbodig
met dit soort tumor.
399
00:14:02,710 --> 00:14:03,880
Ik ben het er niet mee eens.
400
00:14:03,880 --> 00:14:05,120
Ik had er vanaf het
begin een gepland
401
00:14:05,120 --> 00:14:06,580
als ik het nodig vond.
402
00:14:06,580 --> 00:14:08,250
Ik wil deze vrouw de best
mogelijke foto geven.
403
00:14:08,250 --> 00:14:09,460
En dit is het.
404
00:14:09,460 --> 00:14:10,790
Het kan overdreven
voorzichtig zijn,
405
00:14:10,790 --> 00:14:13,040
maar het is wat ik had willen
als dit mijn tumor was.
406
00:14:13,040 --> 00:14:14,500
Oh, leg het op dik.
407
00:14:14,500 --> 00:14:15,830
Vervolgens ga je me vertellen
dat ze kinderen thuis heeft.
408
00:14:15,830 --> 00:14:16,880
We moeten haar redden.
409
00:14:16,880 --> 00:14:19,500
Drie, en ze zijn
hier, in haar kamer,
410
00:14:19,500 --> 00:14:21,380
verwachten dat hun moeder wakker
wordt van hersenoperaties.
411
00:14:21,380 --> 00:14:22,790
Welnu, ik veronderstel dat dat
het de moeite waard maakt
412
00:14:22,790 --> 00:14:24,460
het eersteklas ticket dat
ik net heb weggegooid.
413
00:14:24,460 --> 00:14:26,210
Ik zal je nieuwe vlucht betalen,
als je stopt met een ezel te zijn.
414
00:14:26,210 --> 00:14:27,710
Geen deal.
U betaalt hoe dan ook.
415
00:14:27,710 --> 00:14:29,500
416
00:14:29,500 --> 00:14:31,040
Hmm?
417
00:14:32,750 --> 00:14:35,120
Ik heb honger.
Waar is DeLuca?
418
00:14:35,120 --> 00:14:37,250
Wat eten jachten eigenlijk?
419
00:14:37,250 --> 00:14:39,210
Kaviaar?
420
00:14:39,210 --> 00:14:40,670
Baby zeehonden?
421
00:14:40,670 --> 00:14:42,420
- De knoop van de chirurg, heren.
-Huh?
422
00:14:42,420 --> 00:14:44,580
Ook bekend als een rifknoop,
423
00:14:44,580 --> 00:14:48,330
vaak gebruikt bij zeilen,
vliegvissen, quilten...
424
00:14:48,330 --> 00:14:50,380
-Chirurgie.
- Chirurgie ook, ja.
425
00:14:50,380 --> 00:14:52,830
Nu, de man die de knopen van de
meeste chirurg kan vastbinden
426
00:14:52,830 --> 00:14:54,250
in minder dan een minuut wint.
427
00:14:54,250 --> 00:14:55,460
Wint wat?
428
00:14:55,460 --> 00:14:56,960
Je hebt een vrije dag op een jacht.
Heb je nu prijzen nodig?
429
00:14:56,960 --> 00:14:59,170
De prijs is...
430
00:14:59,170 --> 00:15:01,460
je weet dat je de beste bent.
Gaan!
431
00:15:01,460 --> 00:15:03,920
-Oh!
-Oke...
432
00:15:03,920 --> 00:15:06,420
Alex: Ik zal jullie
leren hoe dit te doen.
433
00:15:06,420 --> 00:15:09,460
434
00:15:09,460 --> 00:15:11,540
"En alle aangegeven procedures."
Wat betekent dat?
435
00:15:11,540 --> 00:15:14,250
De formulering op dit
toestemmingsformulier is echt alarmerend.
436
00:15:14,250 --> 00:15:15,620
Heb je het gelezen?
Het is behoorlijk angstaanjagend.
437
00:15:15,620 --> 00:15:16,920
Wat gebeurt er als
hij niet tekent?
438
00:15:16,920 --> 00:15:19,380
We hoeven de procedure
niet uit te voeren.
439
00:15:19,380 --> 00:15:22,000
Zijn beste prognose
is 6 tot 12 maanden.
440
00:15:22,000 --> 00:15:24,170
Washington State v. Adams zal tegen
die tijd niet opgelost zijn.
441
00:15:24,170 --> 00:15:25,880
Is dit gewoon weer een krant
die je gaat publiceren?
442
00:15:25,880 --> 00:15:27,380
Het spijt me?
Beroven.
443
00:15:27,380 --> 00:15:29,540
Het spijt me, rechter,
ik moet dit zeggen.
444
00:15:29,540 --> 00:15:32,330
Deze man redt levens,
net als jij, elke dag.
445
00:15:32,330 --> 00:15:35,790
In dit stadium van de kanker
is dit zijn beste optie.
446
00:15:35,790 --> 00:15:38,170
En als ik dat niet geloofde,
zou ik nooit de operatie doen.
447
00:15:39,830 --> 00:15:41,040
Zou je het ondertekenen?
448
00:15:41,040 --> 00:15:43,290
Ik ben je chirurg.
Ik kan dat niet voor jou beslissen.
449
00:15:43,290 --> 00:15:44,580
Chirurgen en rechters.
450
00:15:44,580 --> 00:15:46,540
We nemen altijd
beslissingen voor mensen -
451
00:15:46,540 --> 00:15:48,290
geweldige, grote,
levensveranderende dingen.
452
00:15:48,290 --> 00:15:49,580
Vertel het me gewoon.
453
00:15:49,580 --> 00:15:52,460
Juridisch gezien
mag ik dat niet.
454
00:15:52,460 --> 00:15:53,500
Ik zou het ondertekenen.
455
00:15:55,670 --> 00:15:57,790
Als ik jou was, zou ik het
in een oogwenk ondertekenen.
456
00:15:57,790 --> 00:16:00,960
Omdat ik niet zou willen uitgeven
aan het korte leven dat ik nog had
457
00:16:00,960 --> 00:16:03,620
zich afvragend wat kon hebben
gebeurde als ik net zou zijn geweest
een beetje dapperder.
458
00:16:03,620 --> 00:16:07,920
459
00:16:07,920 --> 00:16:12,710
460
00:16:19,880 --> 00:16:21,080
461
00:16:21,080 --> 00:16:22,460
462
00:16:22,460 --> 00:16:25,290
- Kunnen we even een ogenblikje doen?
-Zeker.
463
00:16:25,290 --> 00:16:27,420
Weet je, als ik wist dat ze
mijn maag zouden scheren,
464
00:16:27,420 --> 00:16:28,540
Ik zou dit niet
hebben toegegeven.
465
00:16:28,540 --> 00:16:29,830
466
00:16:29,830 --> 00:16:32,290
Rechter King, het was
onethisch van mijn bewoner
467
00:16:32,290 --> 00:16:33,710
om u onder druk te zetten
voor deze operatie.
468
00:16:33,710 --> 00:16:36,330
Nou, ik heb de papieren ondertekend,
dus je bent legaal gedekt.
469
00:16:36,330 --> 00:16:38,080
Ik begrijp dat, maar ethisch,
470
00:16:38,080 --> 00:16:39,830
Ik wil gewoon opletten
en ervoor zorgen
471
00:16:39,830 --> 00:16:41,620
dat deze operatie is
wat je wilt doen.
472
00:16:43,040 --> 00:16:46,960
Nou, ik heb niet ondertekend omdat je
inwoner me onder druk heeft gezet.
473
00:16:46,960 --> 00:16:51,670
Ik heb getekend omdat ze me deed
denken aan mijn vrouw, die stierf.
474
00:16:51,670 --> 00:16:53,670
Je bent een weduwe, toch?
Het artikel zei dat:
Ja.
475
00:16:53,670 --> 00:16:55,880
Ja, ze stierf acht jaar geleden.
476
00:16:55,880 --> 00:16:58,790
Ze was goed op het ene moment.
477
00:16:58,790 --> 00:17:01,420
En toen was ze weg.
478
00:17:01,420 --> 00:17:02,460
Aneurysma.
479
00:17:02,460 --> 00:17:04,080
Mm.
480
00:17:04,080 --> 00:17:06,120
En er was niets dat
we konden doen.
481
00:17:06,120 --> 00:17:08,500
Er was geen waarschuwing.
482
00:17:08,500 --> 00:17:12,170
Maar ik zou alles hebben gegeven
voor een dokter om te zeggen...
483
00:17:12,170 --> 00:17:14,210
"Er is een kans.
484
00:17:14,210 --> 00:17:16,710
Er is iets dat je kunt doen. "
485
00:17:16,710 --> 00:17:18,960
En als ze de kans had om
voor haar leven te vechten,
486
00:17:18,960 --> 00:17:21,210
ze zou het gedaan hebben.
487
00:17:21,210 --> 00:17:24,330
En als ze hier was, zou ze me
hebben laten ondertekenen.
488
00:17:24,330 --> 00:17:26,170
En ik had waarschijnlijk de
operatie niet nodig gehad,
489
00:17:26,170 --> 00:17:28,040
want ik zou naar al mijn
jaarlijkse controles zijn gegaan
490
00:17:28,040 --> 00:17:30,500
in plaats van te werken
altijd.
491
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
Bedankt voor het inchecken, Dr.
Gray.
492
00:17:33,000 --> 00:17:34,670
493
00:17:34,670 --> 00:17:37,000
Maar laten we vechten.
494
00:17:38,960 --> 00:17:41,330
495
00:17:41,330 --> 00:17:43,500
-Oke.
-We doen chirurgische knopen.
496
00:17:43,500 --> 00:17:45,000
-Wie wint er?
-Alles: dat ben ik!
497
00:17:45,000 --> 00:17:46,290
-Gedaan! Gedaan!
-Nee. Nee!
498
00:17:46,290 --> 00:17:48,040
-Cheated!
-Oke. Beste 10 van de 12?
499
00:17:48,040 --> 00:17:50,380
Echt niet. Ik heb honger.
DeLucs, wat heb je ons gebracht?
500
00:17:50,380 --> 00:17:53,250
Nou, je zei dat je
wilde grillen, dus...
501
00:17:53,250 --> 00:17:54,830
-Whoa! Whoa!
-Wauw!
502
00:17:54,830 --> 00:17:56,250
We bedoelden hamburgers en...
503
00:17:56,250 --> 00:17:58,420
Nou, we zijn op zee, dus...
zeevruchten.
504
00:17:58,420 --> 00:17:59,960
-Hotdogs.
-Nee nee. Weet je wat?
505
00:17:59,960 --> 00:18:02,920
Dit is goed.
Dit is goed.
506
00:18:02,920 --> 00:18:05,420
De laatste om hun
vis te fileren...
507
00:18:05,420 --> 00:18:06,580
moet meer bier kopen.
508
00:18:06,580 --> 00:18:08,120
Is dat niet waar DeLuca voor is?
509
00:18:08,120 --> 00:18:11,210
Kom op man. Zeerecht.
Hij is hier geen bewoner.
510
00:18:11,210 --> 00:18:13,290
-Hij heeft gelijk. DeLuca, scrub in.
-Okee.
511
00:18:13,290 --> 00:18:15,250
Heren, laten we snijden.
512
00:18:15,250 --> 00:18:17,330
-Ohp!
-Okee.
513
00:18:17,330 --> 00:18:19,000
Oke.
514
00:18:19,000 --> 00:18:22,670
515
00:18:22,670 --> 00:18:24,710
Meredith: Zie je wat
ik hier doe, Wilson?
516
00:18:24,710 --> 00:18:26,170
-Mm-hmm.
-Goed.
517
00:18:30,250 --> 00:18:32,170
Jo: Waarom schreeuwde je
me niet om wat ik al deed?
518
00:18:32,170 --> 00:18:35,620
Meredith: Het werkte.
Hij is op de tafel, is het niet?
519
00:18:35,620 --> 00:18:37,750
Jij en ik weten allebei dat het
ethisch verkeerd van me was
520
00:18:37,750 --> 00:18:39,710
om een patiënt te adviseren een
toestemmingsformulier te ondertekenen.
521
00:18:39,710 --> 00:18:41,170
Ja dat doen we.
522
00:18:41,170 --> 00:18:42,620
Dus waarom schreeuwde
je er niet over?
523
00:18:42,620 --> 00:18:44,290
Nou, want als je weet
dat het verkeerd was,
524
00:18:44,290 --> 00:18:45,670
dan is er niets om
over te schreeuwen.
525
00:18:45,670 --> 00:18:48,120
Precies, Wilson?
526
00:18:51,920 --> 00:18:54,120
Ah.
Jij... heeft me opgepiept
527
00:18:54,120 --> 00:18:56,040
naar mijn eigen kantoor?
528
00:18:56,040 --> 00:18:58,170
Ik heb een vergadering nodig.
529
00:18:58,170 --> 00:19:00,960
Ik heb geen kerkkelder
of koffie of donuts,
530
00:19:00,960 --> 00:19:02,750
maar twee nuchtere dronkaards die met
elkaar praten, maken een vergadering,
531
00:19:02,750 --> 00:19:03,920
en ik heb een vergadering nodig.
532
00:19:03,920 --> 00:19:06,500
Oké, onthoud wanneer
je stopt met drinken,
533
00:19:06,500 --> 00:19:09,380
en je wist niet wie
je zonder zou zijn?
534
00:19:09,380 --> 00:19:10,670
Het heeft je bepaald.
535
00:19:10,670 --> 00:19:13,040
Graag, het maakte je dapper
en leuk en onverschrokken?
536
00:19:13,040 --> 00:19:14,960
Maar het heeft ook
je leven geruïneerd,
537
00:19:14,960 --> 00:19:17,000
dus je moest stoppen,
wat angstaanjagend was,
538
00:19:17,000 --> 00:19:18,420
omdat je niet wist wie je
zou zijn zonder de drank?
539
00:19:18,420 --> 00:19:19,710
Eh, ja.
Ik herinner me dat.
540
00:19:19,710 --> 00:19:23,210
Oke.
541
00:19:23,210 --> 00:19:25,170
Mijn hersentumor is zo.
542
00:19:25,170 --> 00:19:27,080
Ik ben bang dat het me
heeft gemaakt wie ik ben.
543
00:19:27,080 --> 00:19:28,960
Ik denk dat het me dapper
en onverschrokken maakte.
544
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
En ik ben er niet zeker van dat ik
zonder hem een chirurg kan zijn.
545
00:19:33,420 --> 00:19:35,880
Amelia...
546
00:19:35,880 --> 00:19:38,330
nuchter worden was het beste
547
00:19:38,330 --> 00:19:40,380
dat is ooit met een
van ons gebeurd.
548
00:19:40,380 --> 00:19:43,080
De medicijnen bepaalden je niet.
549
00:19:43,080 --> 00:19:44,790
Ik bedoel, zij -
ze hebben je verdoofd,
550
00:19:44,790 --> 00:19:47,960
en ze hebben je gebroken en ze
hebben je bijna geruïneerd.
551
00:19:49,170 --> 00:19:52,170
De tumor was het probleem.
552
00:19:52,170 --> 00:19:54,120
En nu is het weg.
553
00:19:54,120 --> 00:19:56,250
Het is net als nuchterheid.
554
00:19:56,250 --> 00:20:00,460
Je kunt het een dag
tegelijk doen.
555
00:20:00,460 --> 00:20:02,250
Eén operatie tegelijk.
556
00:20:02,250 --> 00:20:04,380
557
00:20:07,080 --> 00:20:09,000
Bailey:
Elke week gedurende 15 jaar,
558
00:20:09,000 --> 00:20:13,080
deze man is in mijn E.R.
met niets mis.
559
00:20:13,080 --> 00:20:16,330
Mensen brengen hun leven door met
proberen uit ziekenhuizen te blijven.
560
00:20:16,330 --> 00:20:18,250
Hij is stervende om er een te worden.
Zuigkracht.
561
00:20:18,250 --> 00:20:19,960
Maggie: Hij kreeg
eindelijk wat hij wilde.
562
00:20:19,960 --> 00:20:21,170
Maar hij maakt alles
563
00:20:21,170 --> 00:20:23,120
zo veel moeilijker
dan het moet zijn.
564
00:20:23,120 --> 00:20:25,040
Het hoeft niet zo
ingewikkeld te zijn.
565
00:20:25,040 --> 00:20:27,580
Doe ik dat?
566
00:20:27,580 --> 00:20:30,380
Ik heb het gevoel dat ik dingen
moeilijker maak dan nodig is.
567
00:20:30,380 --> 00:20:31,920
Ik bedoel, ik wil altijd
het moeilijke werk
568
00:20:31,920 --> 00:20:33,580
en de onmogelijke kerel...
569
00:20:33,580 --> 00:20:35,880
Ik sprak niet metaforisch
over je leven.
570
00:20:35,880 --> 00:20:37,540
Bulldog klem.
Ga hier met mij over.
571
00:20:37,540 --> 00:20:39,500
Ik ben jong, slim, mooi.
Ik zou moeten daten.
572
00:20:39,500 --> 00:20:41,670
Ik zou gebruik moeten maken
van mijn relatieve jeugd.
573
00:20:41,670 --> 00:20:43,170
En in plaats daarvan vecht
ik tegen mijn vrienden
574
00:20:43,170 --> 00:20:45,580
over schotwonden -
Wat is dat?
575
00:20:45,580 --> 00:20:47,670
Gefeliciteerd met je
persoonlijke doorbraak.
576
00:20:47,670 --> 00:20:49,330
Help me nu om distale controle
over deze slagader te krijgen.
577
00:20:49,330 --> 00:20:51,290
Wat was dat?!
Was dat de app ?!
578
00:20:51,290 --> 00:20:52,420
Heb ik een match ?!
579
00:20:52,420 --> 00:20:53,830
Scrub verpleegster:
"David M."
580
00:20:53,830 --> 00:20:57,580
Super goed. Vertel het David M.
dat ik hem vanavond zal ontmoeten.
581
00:20:57,580 --> 00:21:00,460
D-- Whoa, whoa, whoa!
N - Uh, er zijn regels.
582
00:21:00,460 --> 00:21:02,330
Je kunt niet zomaar
data gaan opstellen.
583
00:21:02,330 --> 00:21:03,830
Je hebt zelfs niet naar
zijn profiel gekeken!
584
00:21:03,830 --> 00:21:05,330
Ik ben het beu om
dingen te overdenken.
585
00:21:05,330 --> 00:21:07,540
Ik moet actie ondernemen!
6-0 prolene!
N--
586
00:21:07,540 --> 00:21:10,710
Wat u moet doen, is een datum
instellen op een openbare plaats.
587
00:21:10,710 --> 00:21:12,670
Zorg ervoor dat je vrienden
weten waar je naar toe gaat.
588
00:21:12,670 --> 00:21:15,040
En altijd een
exit-strategie hebben.
589
00:21:15,040 --> 00:21:16,710
Vertel David M.
Ik zal hem vanavond ontmoeten
590
00:21:16,710 --> 00:21:18,250
om 20:00 uur
in de lobby.
591
00:21:18,250 --> 00:21:21,080
- Oh, vet.
-Zo stout?
592
00:21:21,080 --> 00:21:25,000
Geen geweer in de oven,
maar niettemin krachtig.
593
00:21:25,000 --> 00:21:28,330
594
00:21:28,330 --> 00:21:30,330
April: Ze heeft geluk dat
de kogel niet verwondde
595
00:21:30,330 --> 00:21:32,170
haar darmen of andere
grote bloedvaten.
596
00:21:32,170 --> 00:21:33,790
Hoe dom moet je zijn
597
00:21:33,790 --> 00:21:35,540
om zoiets te doen voor een vent?
598
00:21:35,540 --> 00:21:37,330
Is het echt zo moeilijk
om een vriend te vinden
wie zit er niet in de gevangenis?
599
00:21:37,330 --> 00:21:40,500
Ze is pas 18 en ze heeft zichzelf
al over een man geschoten.
600
00:21:40,500 --> 00:21:43,210
Arizona: Oh God. Sofia wordt
binnen 5 seconden een tiener.
601
00:21:43,210 --> 00:21:46,500
Ik ben niet klaar voor
puberteit en dating en...
602
00:21:46,500 --> 00:21:49,420
idioot jongens...
of idiootmeisjes.
603
00:21:49,420 --> 00:21:50,830
604
00:21:50,830 --> 00:21:51,920
605
00:21:51,920 --> 00:21:53,580
houden
606
00:21:53,580 --> 00:21:56,420
607
00:21:56,420 --> 00:21:58,120
Hoi.
608
00:21:58,120 --> 00:22:00,710
Dr. DeLuca.
609
00:22:00,710 --> 00:22:02,580
Ik hoop dat je met
ons mee kunt doen
610
00:22:02,580 --> 00:22:04,670
voor de, nieuwe interne
menger vanavond.
611
00:22:04,670 --> 00:22:07,670
Oh, dank u, Dr. Webber.
Ik zal het heel graag bijwonen.
612
00:22:07,670 --> 00:22:09,330
liefhebben
613
00:22:09,330 --> 00:22:10,920
Ik heb veel vreemde
dingen getrokken
614
00:22:10,920 --> 00:22:12,750
uit lichamen in mijn
carrière, maar dit?
615
00:22:12,750 --> 00:22:15,290
Ik heb verhalen gehoord over
geweren in de lichaamsholte,
616
00:22:15,290 --> 00:22:17,620
maar ik heb er nog nooit
een gezien tot vandaag.
617
00:22:17,620 --> 00:22:19,960
Ik heb eens $ 10.000 in contanten
getrokken van een vrouw
618
00:22:19,960 --> 00:22:22,040
die het voor haar
ex-man wilde verbergen.
619
00:22:23,330 --> 00:22:24,880
Een porseleinen pop.
620
00:22:24,880 --> 00:22:26,290
Hmm.
Hij zei dat hij erop viel.
621
00:22:26,290 --> 00:22:28,460
Ze "vielen er altijd op".
622
00:22:28,460 --> 00:22:29,710
Zaklamp.
623
00:22:29,710 --> 00:22:31,040
Een pot as.
624
00:22:31,040 --> 00:22:32,710
Bier fles.
625
00:22:32,710 --> 00:22:34,830
Een douchekop.
626
00:22:34,830 --> 00:22:37,330
Ik heb een pen getrokken...
627
00:22:37,330 --> 00:22:40,460
uit de penis van een
mannelijke stripper.
628
00:22:40,460 --> 00:22:42,750
Hij zei dat hij er handtekeningen
mee wilde ondertekenen.
629
00:22:42,750 --> 00:22:44,500
Whoa.
630
00:22:44,500 --> 00:22:46,750
631
00:22:46,750 --> 00:22:49,250
Arizona:
Oké.
632
00:22:49,250 --> 00:22:50,710
Gefeliciteerd, iedereen.
633
00:22:50,710 --> 00:22:54,500
Het is een mooi 1-pond, 8-ounce...
baby pistool.
634
00:22:54,500 --> 00:22:56,750
635
00:23:01,500 --> 00:23:03,210
nooit had niet gedacht dat ik dat zou hebben
gezien in mijn leven,
636
00:23:03,210 --> 00:23:07,040
maar nu toch daar is het -
Gun-gina.
637
00:23:07,040 --> 00:23:09,330
Dat klinkt mooi.
Wat betekent het?
638
00:23:09,330 --> 00:23:12,250
Gun-gina?
Het is een pistool in een vagina.
639
00:23:17,330 --> 00:23:19,620
Koracick: Je hebt gelijk.
Dit is net zo leuk
als het eten van warme koekjes
640
00:23:19,620 --> 00:23:21,790
en dronken worden op
gratis champagne.
641
00:23:21,790 --> 00:23:24,500
Ik weet zeker dat Harmony hier
op een strand zou willen zijn
642
00:23:24,500 --> 00:23:26,330
een rum punch drinken
en een ukelele spelen,
643
00:23:26,330 --> 00:23:28,420
maar we moeten allemaal
harde dingen doen.
644
00:23:28,420 --> 00:23:30,120
Kantel de tafel.
Geef het toe, Shepherd.
645
00:23:30,120 --> 00:23:32,580
Je was niet klaar om de
loopwielen uit te doen.
646
00:23:32,580 --> 00:23:35,120
Je wilde wat hand vasthouden.
Geen schande daarin.
647
00:23:35,120 --> 00:23:37,210
Ik heb je gewist, dus je
bent technisch klaar.
648
00:23:37,210 --> 00:23:40,080
Hand is machtig.
De geest is zwak.
Crap.
649
00:23:42,420 --> 00:23:43,710
Er bloedt iets.
650
00:23:43,710 --> 00:23:45,420
Snel.
Oeps.
651
00:23:45,420 --> 00:23:48,080
Misschien heb je gelijk.
Misschien was je er niet klaar voor.
652
00:23:56,420 --> 00:23:57,540
Dat zou ik niet doen.
653
00:23:57,540 --> 00:23:58,920
Probeer de bipolair op de
superieure petrosal ader.
654
00:23:58,920 --> 00:24:00,290
Amelia: Het kan me niet
schelen wat je zou proberen.
655
00:24:00,290 --> 00:24:02,920
Je beurt voor
suggesties is voorbij.
656
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
Oke.
Ik kreeg de bloeding.
657
00:24:05,080 --> 00:24:07,040
Ik kan een inwoner oproepen
om je te helpen als je wilt.
658
00:24:07,040 --> 00:24:09,380
Weet je, ik kan niet geloven dat ik
je ooit als een mentor heb beschouwd.
659
00:24:09,380 --> 00:24:11,000
Je bent onbeleefd.
660
00:24:11,000 --> 00:24:12,710
Ja, ik-ik-ik heb het niet nodig
je beledigingen, Shepherd.
Je bent harteloos.
661
00:24:12,710 --> 00:24:13,830
Ik moet niet eens in deze O.R.
662
00:24:13,830 --> 00:24:15,540
Wel, ga dan.
Ik heb je niet nodig.
663
00:24:15,540 --> 00:24:17,080
Nou, ik dacht dat een combinatie
aanpak was dit
het beste schot van de patiënt.
664
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
Het was.
665
00:24:21,210 --> 00:24:22,920
Ik heb de tumor.
666
00:24:22,920 --> 00:24:25,080
Zien?
667
00:24:25,080 --> 00:24:26,620
Ik zei toch dat je
het alleen kon doen.
668
00:24:32,620 --> 00:24:34,000
Goed gedaan daar, Wilson.
669
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
Je hebt echt... geschenen.
670
00:24:36,080 --> 00:24:38,120
671
00:24:38,120 --> 00:24:40,960
Oké, alsjeblieft, alsjeblieft,
kun je het stoppen?
672
00:24:40,960 --> 00:24:43,580
Kun je stoppen me te behandelen
alsof ik van glas ben?
673
00:24:43,580 --> 00:24:45,290
Ik heb mijn naam niet
op de krant gezet
674
00:24:45,290 --> 00:24:46,750
want als ik dat doe,
zal hij me vinden,
675
00:24:46,750 --> 00:24:48,210
en hij zal me vermoorden.
676
00:24:48,210 --> 00:24:49,380
Ik maakte een keuze,
677
00:24:49,380 --> 00:24:51,170
maar die keuze maakt
mij geen slachtoffer.
678
00:24:51,170 --> 00:24:52,960
Luister, ik denk niet dat
je een slachtoffer bent.
679
00:24:52,960 --> 00:24:55,210
Je verkeerde in een slechte
situatie en je kwam er zelf uit.
680
00:24:55,210 --> 00:24:57,790
Je bent een overlevende.
681
00:24:57,790 --> 00:25:00,540
En ik was aardig tegen je
omdat Alex me dat vroeg.
682
00:25:00,540 --> 00:25:01,960
Wat?
683
00:25:01,960 --> 00:25:03,250
Dat is het soort stomme
dingen die hij doet
684
00:25:03,250 --> 00:25:04,880
wanneer hij van iemand houdt.
685
00:25:04,880 --> 00:25:06,880
Maar ik heb je niet op mijn
dienst gezet vanwege Alex.
686
00:25:06,880 --> 00:25:08,120
Ik zet je op mijn dienst
687
00:25:08,120 --> 00:25:10,540
omdat je het recht hebt
verdiend om daar te zijn.
688
00:25:10,540 --> 00:25:12,120
En het maakt niet
uit of je naam is
689
00:25:12,120 --> 00:25:13,670
wordt op papier gezet
of niet, Wilson.
690
00:25:13,670 --> 00:25:15,830
Het enige dat telt, is wat
er daarbinnen gebeurt.
691
00:25:18,540 --> 00:25:20,880
Al die glimlach maakt
me een seriemoordenaar?
692
00:25:20,880 --> 00:25:23,880
Ja. Of een voorschoolse
leraar met een drugsverslaving.
693
00:25:23,880 --> 00:25:27,170
Overstap opnieuw en
ik zal je zelf opschorten.
694
00:25:27,170 --> 00:25:28,830
Bedankt, Dr.Grey.
695
00:25:28,830 --> 00:25:30,830
Weet je, ik heb die
zalm altijd gehoord
696
00:25:30,830 --> 00:25:32,120
had harten met twee kamers,
697
00:25:32,120 --> 00:25:33,750
maar ik had er nog
nooit een gezien.
698
00:25:33,750 --> 00:25:36,500
Jongens, kunnen we vandaag niet?
Zoals, wij zijn geen artsen vandaag.
699
00:25:36,500 --> 00:25:39,460
Wij zijn mannen... op een boot.
700
00:25:39,460 --> 00:25:41,210
We hebben slechts een
dozijn vissen ontleed.
701
00:25:41,210 --> 00:25:43,040
We hebben zowat allemaal
geopereerd vandaag.
702
00:25:43,040 --> 00:25:44,670
Oh, daarover spreken,
DeLuca, waarom ben je
zo verdomd goed in dat?
703
00:25:44,670 --> 00:25:46,920
Mijn vader nam me altijd mee
en mijn zusje vissen
toen we kinderen waren.
704
00:25:46,920 --> 00:25:50,170
Ja, mijn vader liet ons altijd achter
in de auto terwijl hij ging vissen.
705
00:25:50,170 --> 00:25:52,420
Ik heb nog nooit een zus gehad
en het is eigenlijk niet slecht.
706
00:25:52,420 --> 00:25:53,790
Het is best gaaf.
Vertrouw me, dat is het niet.
707
00:25:53,790 --> 00:25:56,500
Weet je, mijn zus zong
vroeger opera, slecht,
708
00:25:56,500 --> 00:25:57,790
op de top van haar longen!
709
00:25:57,790 --> 00:25:58,920
Alleen omdat ze wist
dat ik het haatte.
710
00:25:58,920 --> 00:26:01,120
Ik noemde mijn zus mijn broer.
711
00:26:01,120 --> 00:26:02,710
Mijn zus slaapt met
al mijn vrienden.
712
00:26:02,710 --> 00:26:03,920
-Oh Oh!
-Is dat juist?
713
00:26:03,920 --> 00:26:05,380
-Oh Oh oh oh oh.
-Oke.
714
00:26:05,380 --> 00:26:08,290
Wacht. Sinds wanneer
heb je een zus?
715
00:26:08,290 --> 00:26:10,920
Omdat Richard met mijn
moeder is getrouwd.
716
00:26:10,920 --> 00:26:13,580
Zijn dochter, Maggie.
Kom op jongens.
717
00:26:13,580 --> 00:26:15,880
Ik bedoel kom op. Nauwelijks.
Hij noemt haar nog steeds Pierce.
718
00:26:15,880 --> 00:26:17,880
Ik bedoel, we eten.
Ze noemen dat familiediner.
719
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Ben: Ja, nee. Nee.
720
00:26:19,880 --> 00:26:21,710
Maggie is niet jouw -
jouw zus.
721
00:26:21,710 --> 00:26:23,620
Rechts. Het lijkt een beetje op
Amelia die Maggie haar zus noemt.
722
00:26:23,620 --> 00:26:24,790
Wacht even.
Het zijn geen zussen?
723
00:26:24,790 --> 00:26:26,080
-Nee!
-Nee!
724
00:26:26,080 --> 00:26:27,500
Oké, wacht even.
U --
725
00:26:27,500 --> 00:26:29,040
U beschouwt Meredith
als uw zus echter.
726
00:26:29,040 --> 00:26:31,250
Nee, ze is als familie, maar
ik noem haar niet mijn zus.
727
00:26:31,250 --> 00:26:32,830
Rechts. Maar je zou niet
met haar willen slapen.
728
00:26:32,830 --> 00:26:34,080
-Oh Oh!
-Dude.
729
00:26:34,080 --> 00:26:35,540
-Wat? Nee.
730
00:26:35,540 --> 00:26:37,960
Wie zei er iets
over samen slapen?
731
00:26:37,960 --> 00:26:40,750
Wie is wie
klaar om te grillen?
Huh? Wat zeg jij?
732
00:26:40,750 --> 00:26:42,040
Ja.
733
00:26:42,040 --> 00:26:45,040
734
00:26:45,040 --> 00:26:46,960
Wat is je pijnniveau nu?
735
00:26:46,960 --> 00:26:48,750
Uh... prima.
736
00:26:48,750 --> 00:26:50,000
Als een vier.
737
00:26:50,000 --> 00:26:51,920
Oké, nou, is er iemand?
738
00:26:51,920 --> 00:26:53,040
van je familie dat
we kunnen bellen?
739
00:26:53,040 --> 00:26:54,670
Gewoon mijn vriendje.
740
00:26:58,620 --> 00:27:00,040
Jonge dame...
741
00:27:00,040 --> 00:27:01,790
heb je enig idee hoe erg
dit kan zijn gegaan?
742
00:27:01,790 --> 00:27:04,880
Je schoot jezelf in je
buik vanuit je vagina,
743
00:27:04,880 --> 00:27:06,380
en dat was het beste scenario.
744
00:27:06,380 --> 00:27:07,830
Je zou jezelf in de wervelkolom
kunnen hebben geschoten.
745
00:27:07,830 --> 00:27:09,670
Of je had iemand anders in
zijn hoofd kunnen schieten.
746
00:27:09,670 --> 00:27:12,580
Ik bedoel, niemand, nee -
geen man of vrouw is
dat soort risico waard.
747
00:27:12,580 --> 00:27:15,210
Nou, ik kan nu tenminste
naar de gevangenis gaan.
748
00:27:15,210 --> 00:27:17,080
Dus ik kan bij hem zijn.
749
00:27:17,080 --> 00:27:20,620
Nee, dat kan niet!
Dat is niet hoe het werkt!
750
00:27:20,620 --> 00:27:22,920
Oké.
751
00:27:22,920 --> 00:27:24,580
Als je dapper genoeg was
752
00:27:24,580 --> 00:27:26,460
om zoiets te doen
voor je vriend,
753
00:27:26,460 --> 00:27:29,000
dan kun je moedig genoeg zijn
om nee tegen hem te zeggen.
754
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Jij hebt het?
Doe jij?
755
00:27:33,750 --> 00:27:34,920
Mm-hmm.
756
00:27:38,580 --> 00:27:41,120
Je wordt een geweldige moeder
voor een tienermeisje.
757
00:27:41,120 --> 00:27:42,920
We waren nooit zo stom, toch?
758
00:27:42,920 --> 00:27:45,460
Mm, ik dacht dat je zwanger
kon worden van een wc-bril
759
00:27:45,460 --> 00:27:48,290
tot tenminste de 10e
klas, dus, uh...
760
00:27:49,500 --> 00:27:52,460
-Alles is heel goed verlopen.
Hmm.
761
00:27:52,460 --> 00:27:55,330
We verwachten een snelle groei
van de resterende lever.
762
00:27:55,330 --> 00:27:57,830
Ik wist dat je een rockster was.
763
00:27:57,830 --> 00:27:59,620
Kan ik woensdagochtend
terug naar de rechtbank?
764
00:27:59,620 --> 00:28:01,580
Niet als je wilt dat ik het
kankergezwel eruit haal.
765
00:28:01,580 --> 00:28:03,080
Je vermoordt me,Grey.
766
00:28:03,080 --> 00:28:05,830
Ik weet. Ik ben een pester.
767
00:28:05,830 --> 00:28:08,210
Zal ik je gijzelaar vertellen om
binnen te komen en hallo te zeggen?
768
00:28:08,210 --> 00:28:09,460
Vraag hem om de
Gibson-bestanden te brengen.
769
00:28:09,460 --> 00:28:11,000
Zal ik doen.
770
00:28:12,710 --> 00:28:15,710
Wilson, houd zijn
afvoervermogen in de gaten.
771
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Oke.
772
00:28:19,000 --> 00:28:21,620
Ik dacht dat ik het goed had gedaan.
Waarom het gezicht?
773
00:28:21,620 --> 00:28:23,420
Oh nee.
Je bent helemaal goed.
774
00:28:23,420 --> 00:28:26,000
Ik ben eigenlijk een
professionele leugendetector.
775
00:28:26,000 --> 00:28:28,330
En ik zit vast in dit bed.
Dus doe mee.
776
00:28:28,330 --> 00:28:30,790
Oke.
777
00:28:30,790 --> 00:28:32,420
Nou ja, eigenlijk
778
00:28:32,420 --> 00:28:35,500
Ik hoor dat je werkt met
gevallen van huiselijk geweld.
779
00:28:35,500 --> 00:28:38,380
Ik zou wat juridisch
advies kunnen gebruiken.
780
00:28:38,380 --> 00:28:39,920
Ja.
781
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Het spijt me dat ik
geen beter nieuws heb,
782
00:28:51,000 --> 00:28:55,210
maar het systeem is opgetuigd tegen
overlevenden van huiselijk geweld.
783
00:28:55,210 --> 00:28:57,460
Er zijn wettelijke beschermingen
die u kunt nastreven,
784
00:28:57,460 --> 00:28:59,620
maar ze doen niets om je
misbruiker tegen te houden
785
00:28:59,620 --> 00:29:02,710
van het fysiek confronteren van je als
je een verzoek om echtscheiding indient.
786
00:29:02,710 --> 00:29:05,000
Het is rot, en ik probeer
het te repareren,
787
00:29:05,000 --> 00:29:07,170
maar dat is de realiteit.
788
00:29:07,170 --> 00:29:08,460
Dus hij zal ontdekken
waar ik woon?
789
00:29:08,460 --> 00:29:09,830
Ja.
790
00:29:12,580 --> 00:29:15,120
Wat doen de meeste
vrouwen in mijn functie?
791
00:29:15,120 --> 00:29:18,830
De meeste overlevenden die ik zie aan mijn
hof zijn bereid om het risico te nemen
792
00:29:18,830 --> 00:29:21,500
als het betekent vrij zijn
om je leven te leven.
793
00:29:21,500 --> 00:29:23,420
Hallo!
Hallo.
794
00:29:23,420 --> 00:29:24,500
Hij deed het geweldig!
795
00:29:24,500 --> 00:29:27,540
Probeer hem dus niet te
hard te werken, oké?
796
00:29:27,540 --> 00:29:29,170
Um, bedankt.
797
00:29:29,170 --> 00:29:30,250
Succes.
798
00:29:33,500 --> 00:29:36,080
En we waren in staat om je
dij slagader te repareren,
799
00:29:36,080 --> 00:29:39,170
maar je moet elke zware
activiteit vermijden
800
00:29:39,170 --> 00:29:40,750
de komende weken.
801
00:29:40,750 --> 00:29:42,830
En we hebben je nodig om binnen een maand
terug te komen voor een follow-up.
802
00:29:42,830 --> 00:29:44,250
Oh, ik denk het niet.
803
00:29:44,250 --> 00:29:45,880
Eh, nee, echt.
Je moet komen --
804
00:29:45,880 --> 00:29:47,330
Ik kwam hier met hoofdpijn,
805
00:29:47,330 --> 00:29:49,120
en ik vertrek met een schotwond.
806
00:29:49,120 --> 00:29:51,080
Ik kom nooit meer
naar dit ziekenhuis.
807
00:29:51,080 --> 00:29:52,750
Im...
808
00:29:52,750 --> 00:29:56,290
sorry dat ik dat hoor, mijnheer.
809
00:29:56,290 --> 00:29:59,250
We laten uw kaarten
overzetten naar -
810
00:29:59,250 --> 00:30:00,580
Seattle Pres.
Meteen.
811
00:30:00,580 --> 00:30:02,330
Ik weet zeker dat ze daar veel
beter voor je zullen zorgen.
812
00:30:02,330 --> 00:30:03,790
Ik zou het hopen.
813
00:30:03,790 --> 00:30:06,710
Ze hebben sowieso mooiere
vellen in hun E.R.
814
00:30:06,710 --> 00:30:08,170
Hoger aantal threads.
815
00:30:09,710 --> 00:30:11,500
Jackson: Ik zeg jullie,
je moet komen kijken
816
00:30:11,500 --> 00:30:13,000
dit nieuwe appartement, man.
Het is lief.
817
00:30:13,000 --> 00:30:14,620
Alex: wacht even. Heb je net
een nieuw appartement gekocht?
818
00:30:14,620 --> 00:30:17,000
Kom op, Avery. Wat heb je
in godsnaam niet gekocht?
819
00:30:17,000 --> 00:30:19,080
Geluk, Karev.
Geluk.
820
00:30:19,080 --> 00:30:21,750
Ik moet ook een nieuwe plek vinden.
De jongen van Arizona komt terug.
821
00:30:21,750 --> 00:30:24,500
Hé, DeLuca, je kunt een
poosje bij mij thuis blijven.
822
00:30:24,500 --> 00:30:26,710
Ik heb ruimte nu Amelia
is verdwenen, dus...
823
00:30:26,710 --> 00:30:28,710
Werkelijk? Ja. Bedankt.
824
00:30:28,710 --> 00:30:30,750
Ik ben geen blanke kerel!
825
00:30:30,750 --> 00:30:32,420
-Huh? Hmm?
-Daar gaan we.
826
00:30:32,420 --> 00:30:33,920
Wat is dat, Ben?
827
00:30:33,920 --> 00:30:36,040
In de nacht van dat vuur
voelde ik me levendiger
828
00:30:36,040 --> 00:30:38,210
dan ik ooit heb
gevoeld in een O.R.
829
00:30:38,210 --> 00:30:39,710
Ik ben geen blanke kerel!
830
00:30:39,710 --> 00:30:41,580
Ik - ik ben een "ren
naar het vuur" man!
831
00:30:41,580 --> 00:30:43,170
Whoa. Waar heb je het
in godsnaam over?
832
00:30:45,080 --> 00:30:46,790
Um...
833
00:30:48,380 --> 00:30:50,540
Ik heb me aangemeld bij
de brandweeracademie.
834
00:30:50,540 --> 00:30:52,790
En, uh...
835
00:30:52,790 --> 00:30:54,290
Ik ging naar binnen.
836
00:30:54,290 --> 00:30:55,670
Wat?
837
00:30:55,670 --> 00:30:57,250
Je bent --
Je maakt een grapje toch?
838
00:30:57,250 --> 00:30:59,080
Warren, ik bedoel, ik ben zelf
een paar branden tegengekomen,
839
00:30:59,080 --> 00:31:00,710
maar ik maak er geen carrière van.
Verdomme.
840
00:31:00,710 --> 00:31:03,080
Het enige waar ik ooit zekerder
van ben geweest in mijn leven
841
00:31:03,080 --> 00:31:05,460
trouwde met Miranda Bailey.
842
00:31:05,460 --> 00:31:07,120
Maar vertel het haar
alsjeblieft niet.
843
00:31:07,120 --> 00:31:08,420
-Wauw.
-Whoa. Wacht.
844
00:31:08,420 --> 00:31:09,880
Heb je het haar nog niet verteld?
845
00:31:09,880 --> 00:31:11,710
Dude! Kan ik --
846
00:31:11,710 --> 00:31:14,330
Kunnen we er zijn als
ze erachter komt?
847
00:31:14,330 --> 00:31:17,040
Zeg een gebed voor - ik bedoel, ik
bedoel, een toast op Ben Warren.
848
00:31:17,040 --> 00:31:18,710
Niet veel mensen kunnen vinden
849
00:31:18,710 --> 00:31:20,250
hun passie in het
leven, zelfs één keer.
850
00:31:20,250 --> 00:31:21,670
Hij is erin geslaagd
om er drie te doen.
851
00:31:21,670 --> 00:31:23,000
Owen: Ja!
Proost.
852
00:31:23,000 --> 00:31:24,540
853
00:31:24,540 --> 00:31:26,920
-Oh nee. Oh nee.
-Wat is dat?
854
00:31:26,920 --> 00:31:28,710
Bailey. Webber.
De interne mixer.
855
00:31:28,710 --> 00:31:30,330
-De mixer!
-Oh! Oh!
856
00:31:30,330 --> 00:31:31,880
Nee! Nee nee nee.
We kunnen zo niet rijden.
857
00:31:31,880 --> 00:31:33,290
De laatste naar de mixer...
858
00:31:33,290 --> 00:31:35,460
Het maakt mijn vrouw kwaad!
Bel een taxi! Een snelle!
859
00:31:35,460 --> 00:31:37,580
-Laten we gaan!
Wat gebeurt er?
860
00:31:37,580 --> 00:31:39,670
DeLuca, het spijt me, man, maar
u bent bezig met opruimen.
861
00:31:39,670 --> 00:31:42,380
-Succes!
- Je hebt dit!
862
00:31:42,380 --> 00:31:43,960
W-wat is er gebeurd
met Maritime Law ?!
863
00:31:43,960 --> 00:31:47,580
864
00:31:47,580 --> 00:31:50,000
865
00:31:50,000 --> 00:31:52,380
-Ik heb het begrepen.
- Dit is echter niet de vis.
866
00:31:52,380 --> 00:31:54,540
867
00:31:54,540 --> 00:31:57,210
868
00:31:57,210 --> 00:31:59,960
869
00:31:59,960 --> 00:32:01,830
870
00:32:04,000 --> 00:32:06,880
871
00:32:06,880 --> 00:32:10,120
872
00:32:10,120 --> 00:32:14,250
873
00:32:14,250 --> 00:32:17,540
874
00:32:17,540 --> 00:32:20,170
875
00:32:20,170 --> 00:32:22,080
Waar zijn uw chirurgen?
876
00:32:22,080 --> 00:32:24,000
Eh, daar is Kepner.
877
00:32:24,000 --> 00:32:26,170
En de rest is er ook.
878
00:32:26,170 --> 00:32:27,170
Weet je dat zeker?
879
00:32:27,170 --> 00:32:28,920
Ja, dat weet ik zeker.
880
00:32:28,920 --> 00:32:31,750
Waarom ben je eigenlijk
zo gek op deze mixer?
881
00:32:31,750 --> 00:32:33,750
Dit is mijn eerste nieuwe les
882
00:32:33,750 --> 00:32:36,710
sinds ik terug in deze
baan werd hersteld,
883
00:32:36,710 --> 00:32:40,750
een baan die je achter
mijn rug weghaalde.
884
00:32:40,750 --> 00:32:43,620
Ik zou dus een
beetje steun willen.
885
00:32:43,620 --> 00:32:46,250
Ja meneer. Je hebt gelijk.
Ga spreken.
886
00:32:46,250 --> 00:32:48,080
Ze zullen hier snel zijn.
Dank je.
887
00:32:48,080 --> 00:32:50,290
888
00:32:50,290 --> 00:32:53,000
Oké.
Uh, eh, mensen!
889
00:32:53,000 --> 00:32:54,330
-Welkom -
890
00:32:54,330 --> 00:32:57,420
Welkom bijGrey Sloan Memorial,
891
00:32:57,420 --> 00:32:59,790
waar jouw opleiding
onze topprioriteit is.
892
00:32:59,790 --> 00:33:02,710
893
00:33:02,710 --> 00:33:04,790
894
00:33:04,790 --> 00:33:06,210
895
00:33:06,210 --> 00:33:08,710
896
00:33:08,710 --> 00:33:11,710
jullie zijn gekozen...
897
00:33:11,710 --> 00:33:13,620
... voor je potentieel.
898
00:33:13,620 --> 00:33:16,120
Wij zijn een van de best beoordeelde -
899
00:33:16,120 --> 00:33:18,750
hoogst gewaardeerde academische
ziekenhuizen in het land.
900
00:33:18,750 --> 00:33:20,750
En met je mooie toekomst,
901
00:33:20,750 --> 00:33:23,750
we zijn er zeker van dat
die traditie zal doorgaan.
902
00:33:23,750 --> 00:33:26,710
Hallo. Alex Karev.
Kinder-eenheid. Hoe gaat het met je? Hoi.
Maar het is aan jou
om hard te werken.
903
00:33:26,710 --> 00:33:28,380
En het is hard werken.
904
00:33:28,380 --> 00:33:29,710
Ik word neergeschoten en
ze krijgen een ziektedag?
905
00:33:29,710 --> 00:33:31,380
Ni - niet doen.
906
00:33:31,380 --> 00:33:33,790
Dus, geniet van de
avond, stel vragen,
907
00:33:33,790 --> 00:33:36,460
praat met je collega's.
Wauw. Hij is zo goed
bij toespraken.
908
00:33:36,460 --> 00:33:39,330
Omdat je morgen, chirurgen bent.
909
00:33:39,330 --> 00:33:41,170
910
00:33:47,420 --> 00:33:49,750
Ze is aan het herstellen in I.C.U.,
maar ze zou wakker moeten zijn
in een paar uur.
911
00:33:49,750 --> 00:33:51,250
-Oke.
-Mama is goed?
912
00:33:51,250 --> 00:33:53,750
Ze is meer dan oke, lieverd.
Ze is geweldig.
913
00:33:53,750 --> 00:33:55,120
Oh!
914
00:33:55,120 --> 00:33:56,750
Mama is oké?
915
00:33:56,750 --> 00:33:58,170
Excuseer me.
916
00:33:58,170 --> 00:33:59,580
Hoi. Excuseer mij.
917
00:33:59,580 --> 00:34:01,120
Hallo!
918
00:34:01,120 --> 00:34:04,250
Ja. Ik had Knicks-kaartjes
voor vanavond.
919
00:34:04,250 --> 00:34:05,460
En ik hou echt van de Knicks.
920
00:34:05,460 --> 00:34:07,500
En nu...
Ik heb de Knicks gemist.
921
00:34:07,500 --> 00:34:10,250
Alles voor de miezerige beloning om
het leven van een vrouw te redden.
922
00:34:10,250 --> 00:34:12,420
Oké, ik wilde niet blijven omdat
ik wist dat alles in orde was
923
00:34:12,420 --> 00:34:13,830
en ik wilde je
geen krukje geven.
924
00:34:13,830 --> 00:34:15,460
En toen hoopte ik dat
je het zou verknallen,
925
00:34:15,460 --> 00:34:17,170
omdat dat zou betekenen
dat je niet stil was...
926
00:34:17,170 --> 00:34:18,170
beter dan mij.
927
00:34:18,170 --> 00:34:21,210
Maar jij bent.
928
00:34:21,210 --> 00:34:24,250
Nog steeds...
beter dan mij.
929
00:34:26,170 --> 00:34:29,210
En dat maakt me echt kwaad.
930
00:34:30,830 --> 00:34:32,040
Dat spijt me.
931
00:34:32,040 --> 00:34:34,920
Nee je bent niet.
932
00:34:37,080 --> 00:34:39,080
933
00:34:42,380 --> 00:34:43,750
Hoi.
Hoi.
934
00:34:43,750 --> 00:34:45,460
Ik denk niet dat we elkaar hebben ontmoet.
Ik ben Owen.
935
00:34:45,460 --> 00:34:47,580
-Carina.
-Welkom bij Grey Sloan.
936
00:34:47,580 --> 00:34:49,540
Waar ging je naar de med school?
937
00:34:49,540 --> 00:34:51,330
Oh, ik ben geen stagiaire.
Ik ben een bezoekende arts.
938
00:34:51,330 --> 00:34:52,830
Het spijt me. Ik was --
939
00:34:52,830 --> 00:34:54,710
Ik ben de afgelopen maanden
in en uit geweest.
940
00:34:54,710 --> 00:34:56,540
Wat is jouw specialiteit?
941
00:34:56,540 --> 00:34:58,040
Orgasmen.
942
00:34:58,040 --> 00:34:59,540
943
00:35:06,710 --> 00:35:09,210
Oh! Dit is goed nieuws!
944
00:35:09,210 --> 00:35:10,830
Wel, waar is Meredith?
945
00:35:10,830 --> 00:35:13,040
946
00:35:18,960 --> 00:35:20,500
Wat is er gebeurd?
947
00:35:20,500 --> 00:35:21,790
We waren aan het praten.
Hij was in orde.
948
00:35:21,790 --> 00:35:23,620
En toen zakte hij
gewoon in elkaar.
949
00:35:23,620 --> 00:35:26,500
Meredith: Hij zit in V-fib.
Eén milligram epi in de I.V.
950
00:35:26,500 --> 00:35:29,210
Peddels.
Opladen tot 150! Duidelijk!
951
00:35:30,750 --> 00:35:32,540
Druk komt uit.
952
00:35:32,540 --> 00:35:35,210
Opladen naar 200.
Duidelijk.
953
00:35:35,210 --> 00:35:37,040
954
00:35:37,040 --> 00:35:38,580
Laten we hem openmaken.
955
00:35:38,580 --> 00:35:40,380
956
00:35:40,380 --> 00:35:41,710
957
00:35:41,710 --> 00:35:43,710
Anesthesie is geweest...
958
00:35:51,210 --> 00:35:53,460
959
00:35:53,460 --> 00:35:55,040
960
00:36:01,920 --> 00:36:03,120
961
00:36:14,380 --> 00:36:17,080
Zijn lever was perfect.
Het was niet de procedure.
962
00:36:17,080 --> 00:36:19,830
Hij gooide een massieve stolsel.
Er was niets...
963
00:36:19,830 --> 00:36:22,080
Het spijt me. IK...
964
00:36:24,790 --> 00:36:26,500
Het spijt me heel erg.
965
00:36:32,330 --> 00:36:34,250
Meredith, je bent beneden nodig.
966
00:36:36,460 --> 00:36:38,540
967
00:36:40,210 --> 00:36:43,330
968
00:36:47,170 --> 00:36:49,170
969
00:36:49,170 --> 00:36:51,120
Meredith.
970
00:36:51,120 --> 00:36:53,170
Je bent genomineerd voor
een Harper Avery Award.
971
00:36:53,170 --> 00:36:55,500
972
00:36:55,500 --> 00:36:57,380
Dit is geweldig.
Ben je verbaasd?
973
00:36:57,380 --> 00:36:59,620
Het is een nominatie
van Harper Avery.
974
00:36:59,620 --> 00:37:00,960
Derek heeft er nooit
een gekregen.
975
00:37:00,960 --> 00:37:02,210
976
00:37:03,380 --> 00:37:05,170
977
00:37:07,330 --> 00:37:09,250
-Ik heb een drankje nodig.
-J-- Uh -
978
00:37:11,210 --> 00:37:12,500
Wat is er mis met haar?
979
00:37:12,500 --> 00:37:14,880
We verloren onze ALPPS-patiënt.
Net nu.
980
00:37:14,880 --> 00:37:17,880
Ohh. Mm.
981
00:37:17,880 --> 00:37:20,330
Hé, waar is David M.?
982
00:37:20,330 --> 00:37:23,170
Oh. Ja, dat kan ik niet -
Ik kon dat niet doen.
983
00:37:23,170 --> 00:37:24,540
984
00:37:24,540 --> 00:37:26,290
-Hoi.
-Hoi.
985
00:37:26,290 --> 00:37:28,330
Um, Chief, kan ik
even met je praten?
986
00:37:35,210 --> 00:37:37,790
Ik was daar vandaag
op een boot...
987
00:37:37,790 --> 00:37:40,580
een boot waarvan ik niet eens
weet hoe ik moet rijden.
988
00:37:40,580 --> 00:37:43,420
En het was de beste dag die
ik in jaren heb doorgebracht.
989
00:37:43,420 --> 00:37:46,250
Ik was aan het concurreren!
Ik was in het spel!
990
00:37:46,250 --> 00:37:48,170
In plaats van alleen maar
te kijken, weet je dat?
991
00:37:48,170 --> 00:37:50,420
En dat was gewoon vis en
knopen aan het hakken,
992
00:37:50,420 --> 00:37:52,670
maar ik hield van
elke seconde ervan.
993
00:37:52,670 --> 00:37:54,250
Blij voor je?
994
00:37:54,250 --> 00:37:56,420
Ik wil in het spel zijn.
Welk spel?
995
00:37:56,420 --> 00:37:58,420
Mijn leven. Mijn carrière.
Chirurgie!
996
00:37:58,420 --> 00:38:03,080
Kijk, ik heb een kwart
miljard dollar.
997
00:38:03,080 --> 00:38:04,880
En ik wil je de
helft ervan geven.
998
00:38:04,880 --> 00:38:06,790
Ja.
999
00:38:06,790 --> 00:38:10,380
U kunt dus uw eigen chirurgische
onderzoekswedstrijd starten.
1000
00:38:10,380 --> 00:38:12,380
Zoals de Harper Avery?
1001
00:38:12,380 --> 00:38:14,170
Nee! Niet - Nee, nee, nee.
Niet zo.
1002
00:38:14,170 --> 00:38:16,000
Ik wil niet alleen
innovatie belonen.
1003
00:38:16,000 --> 00:38:17,620
Ik wil het rijden!
Ik wil het financieren!
1004
00:38:17,620 --> 00:38:19,500
En mijn naam kan nergens
in de buurt zijn.
1005
00:38:19,500 --> 00:38:20,880
Oké, het is jouw
wedstrijd, niet de mijne.
1006
00:38:20,880 --> 00:38:22,170
Ik moet anoniem blijven.
1007
00:38:22,170 --> 00:38:23,830
En je wilt dat ik
je laat winnen?
1008
00:38:23,830 --> 00:38:26,040
Nee mevrouw. Nee nee nee.
Precies het tegenovergestelde, goed?
1009
00:38:26,040 --> 00:38:27,920
Ik wil gewoon in het spel.
1010
00:38:32,120 --> 00:38:33,920
Oke.
1011
00:38:33,920 --> 00:38:35,710
1012
00:38:37,420 --> 00:38:39,170
God.
Dat was onvermijdelijk.
1013
00:38:40,460 --> 00:38:42,330
Ben je niet getrouwd
toen ik hier kwam?
1014
00:38:42,330 --> 00:38:44,670
Ik was. Ben nu niet.
1015
00:38:44,670 --> 00:38:46,380
Laat me raden. Tumor.
1016
00:38:46,380 --> 00:38:49,380
Hij is een goede man en
we zijn goede vrienden.
1017
00:38:49,380 --> 00:38:50,580
1018
00:38:50,580 --> 00:38:52,170
En nu zou je me meer
moeten vertellen
1019
00:38:52,170 --> 00:38:54,170
over hoe ik een veel betere
chirurg ben dan jij.
1020
00:38:54,170 --> 00:38:57,670
Je weet dat ik dat allemaal heb
gezegd om je in bed te krijgen, toch?
1021
00:38:57,670 --> 00:39:00,330
Nee, dat deed je niet.
1022
00:39:00,330 --> 00:39:02,420
En bedankt, trouwens.
1023
00:39:02,420 --> 00:39:04,500
Waarvoor? F--
Oh. Ja.
1024
00:39:04,500 --> 00:39:07,620
Wel, dat is wat ik doe.
Ik red levens.
1025
00:39:07,620 --> 00:39:09,080
1026
00:39:09,080 --> 00:39:11,120
Ik heb een hekel
aan je, zo intens.
1027
00:39:11,120 --> 00:39:12,290
1028
00:39:12,290 --> 00:39:13,920
Hé, ga je naar de mixer?
1029
00:39:13,920 --> 00:39:15,670
Er is een open bar, dus ja.
1030
00:39:15,670 --> 00:39:17,210
Ik heb een plek
gevonden om te blijven.
1031
00:39:17,210 --> 00:39:18,580
-Oh godzijdank.
-Wauw. Oke.
1032
00:39:18,580 --> 00:39:20,290
Nee! Nee nee nee.
Dat meende ik niet.
1033
00:39:20,290 --> 00:39:22,210
Het is alleen dat met -
met Sofia en Carina,
1034
00:39:22,210 --> 00:39:23,500
Ik ben gewoon --
Ik ben een beetje een zooitje.
1035
00:39:23,500 --> 00:39:24,790
Dus, met wie blijf je?
1036
00:39:24,790 --> 00:39:26,580
Met Owen, eigenlijk.
1037
00:39:26,580 --> 00:39:28,580
Owen?
1038
00:39:28,580 --> 00:39:29,920
1039
00:39:29,920 --> 00:39:32,250
1040
00:39:32,250 --> 00:39:34,170
1041
00:39:34,170 --> 00:39:35,960
Oh kom op!
1042
00:39:35,960 --> 00:39:38,120
1043
00:39:38,120 --> 00:39:39,420
1044
00:39:39,420 --> 00:39:41,210
Je vroeg Meredith vandaag
aardig tegen me te zijn.
1045
00:39:41,210 --> 00:39:43,330
Ik deed.
En ik zou het opnieuw doen.
1046
00:39:43,330 --> 00:39:45,120
1047
00:39:45,120 --> 00:39:48,380
Ik vind het geweldig dat je
me wilt beschermen, maar...
1048
00:39:48,380 --> 00:39:50,710
Ik wil me niet afvragen wat
mijn leven had kunnen zijn
1049
00:39:50,710 --> 00:39:54,460
als ik net zou zijn geweest
een beetje meer...
Meer wat?
1050
00:39:54,460 --> 00:39:57,670
1051
00:39:57,670 --> 00:40:00,920
Ik ben in de race
voor Chief Resident.
1052
00:40:00,920 --> 00:40:02,580
Wat?
1053
00:40:02,580 --> 00:40:05,960
En... ik wil me niet
meer verbergen.
1054
00:40:05,960 --> 00:40:07,750
Ik ben klaar om mijn eigen
gevechten te vechten.
1055
00:40:09,380 --> 00:40:12,040
Ik ga de echtscheiding
aanvragen bij Paul.
1056
00:40:12,040 --> 00:40:15,210
Weet je het zeker?
Ja.
1057
00:40:15,210 --> 00:40:17,920
1058
00:40:17,920 --> 00:40:20,750
1059
00:40:20,750 --> 00:40:22,120
Ik hou van je.
1060
00:40:22,120 --> 00:40:24,380
Je ruikt naar visdarmen.
1061
00:40:24,380 --> 00:40:26,710
1062
00:40:26,710 --> 00:40:29,830
Dapperheid is niet altijd
over het vuur tegenkomen.
1063
00:40:29,830 --> 00:40:31,920
1064
00:40:31,920 --> 00:40:33,210
1065
00:40:33,210 --> 00:40:35,580
Ohh! Kun je geloven
dat we hier werken ?!
1066
00:40:35,580 --> 00:40:38,830
Dahlia: Kun je geloven dat
MeredithGrey hier werkt?
1067
00:40:38,830 --> 00:40:40,250
O mijn God.
1068
00:40:41,580 --> 00:40:43,210
Andrew.
1069
00:40:43,210 --> 00:40:45,960
Sam? Wat --
Wat doe je hier?
1070
00:40:45,960 --> 00:40:48,500
Ik werk hier.
1071
00:40:48,500 --> 00:40:51,670
1072
00:40:51,670 --> 00:40:55,500
Ze zijn allebei zo mooi. Ik vraag
me af wat er nu gaat gebeuren.
1073
00:40:55,500 --> 00:40:59,040
Soms gaat het over het onder
ogen zien van ons verleden.
1074
00:40:59,040 --> 00:41:01,670
1075
00:41:01,670 --> 00:41:03,920
1076
00:41:03,920 --> 00:41:06,330
1077
00:41:06,330 --> 00:41:09,880
Waarom vier je niet?
Wat is dit allemaal?
1078
00:41:09,880 --> 00:41:13,290
Trek een stoel op, Dr. Bailey.
1079
00:41:13,290 --> 00:41:16,540
Zes leverpatiënten die niet in
aanmerking komen voor transplantaties.
1080
00:41:16,540 --> 00:41:20,040
Zes levens die we gaan redden
met de ALPPS-procedure.
1081
00:41:20,040 --> 00:41:22,540
En op de moeilijkste dagen,
1082
00:41:22,540 --> 00:41:24,170
het gaat over het onder ogen zien van de toekomst.
1083
00:41:24,170 --> 00:41:27,790
Gefeliciteerd, Dr.Grey.
1084
00:41:27,790 --> 00:41:30,420
1085
00:41:30,420 --> 00:41:32,830
automatisch vertaald door ams
1086
00:41:32,830 --> 00:41:35,540
automatisch vertaald door ams
1087
00:41:46,790 --> 00:41:54,670
1088
00:41:55,170 --> 00:42:03,110
1089
00:42:03,710 --> 00:42:11,480