1 00:00:04,000 --> 00:00:07,670 Meredith: Superhelden, soldaten, first responders - 2 00:00:07,670 --> 00:00:09,830 dat is wie we denken wanneer we denken aan dapperheid. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,500 Hallo. 4 00:00:14,960 --> 00:00:16,620 -Het spijt me. Heb ik je wakker gemaakt? -Nee. Nee. 5 00:00:16,620 --> 00:00:18,250 Maar chirurgen zouden de lijst ook moeten maken. 6 00:00:18,250 --> 00:00:19,790 Ik ga vandaag weer aan het werk. 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,170 -Dat is geweldig! -Ja. 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,750 Ik wilde alleen maar kijken 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,540 mijn oude chirurgische aantekeningen van de med school, 10 00:00:24,540 --> 00:00:27,830 dat is een beetje absurd, ik weet het, maar, um... 11 00:00:27,830 --> 00:00:30,330 Ik vind mijn oude aantekeningen geruststellend. 12 00:00:30,330 --> 00:00:32,580 Maar toen besefte ik dat ze hier waren. 13 00:00:32,580 --> 00:00:35,080 Mijn aantekeningen. In het leerboek waarin ik ze heb geschreven. 14 00:00:36,250 --> 00:00:37,210 Je bent nerveus? 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,080 -Een beetje. Hmm. 16 00:00:42,040 --> 00:00:43,960 -Hoe gaat het met je? -eh. 17 00:00:48,080 --> 00:00:51,420 Denk je dat we het fout hebben? Heeft u de verkeerde beslissing genomen? 18 00:00:51,420 --> 00:00:52,960 Nee. 19 00:00:52,960 --> 00:00:55,790 Ik niet. 20 00:00:55,790 --> 00:00:57,040 Maar ik wou dat ik het deed. 21 00:00:57,040 --> 00:00:59,670 Ik wou dat ik dat ook deed. 22 00:00:59,670 --> 00:01:02,330 Ik heb geprobeerd te achterhalen wanneer de symptomen begonnen. 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,540 Ik weet dat de tumor een decennium groeide, 24 00:01:04,540 --> 00:01:07,000 maar het was niet de hele tijd symptomatisch. 25 00:01:07,000 --> 00:01:10,920 Weet je, ik heb je het afgelopen jaar het leven zuur gemaakt. 26 00:01:10,920 --> 00:01:12,710 Maar ik zeg... 27 00:01:12,710 --> 00:01:15,080 mijn liefde voor jou, de genegenheid, dat was geen symptoom. 28 00:01:15,080 --> 00:01:17,580 En ik weet dat... 29 00:01:17,580 --> 00:01:19,960 omdat de genegenheid er nog steeds is 30 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 zelfs zonder de tumor. 31 00:01:23,960 --> 00:01:25,540 Dus ik wil dat we vrienden worden. 32 00:01:25,540 --> 00:01:27,580 Ik ook. 33 00:01:27,580 --> 00:01:30,580 Maar geen valse vrienden. Niet zoals "we waren getrouwd, 34 00:01:30,580 --> 00:01:32,540 dus nu doen we alsof we oké zijn met elkaar. " 35 00:01:32,540 --> 00:01:34,620 Zoals, echte vrienden... alsof we met elkaar kunnen praten. 36 00:01:34,620 --> 00:01:37,000 Zelfs over mensen die we aan het daten zijn of wat dan ook. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,710 Gewoon vrienden. Net als echte vrienden. 38 00:01:39,710 --> 00:01:41,000 Dus, ga je met iemand uit? 39 00:01:41,000 --> 00:01:43,040 Nee! Ah. 40 00:01:43,040 --> 00:01:44,880 Nee, maar - maar we zouden dat kunnen doen, toch? 41 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 Ik bedoel, want dat is het niet zoals een reguliere scheiding. Nee. 42 00:01:46,880 --> 00:01:48,040 Ik bedoel, ik heb hier nauwelijks gewoond. 43 00:01:48,040 --> 00:01:49,170 Dus ik gewoon... Ik wil ons niet 44 00:01:49,170 --> 00:01:51,120 om elkaar te martelen, zoals, helemaal. 45 00:01:51,120 --> 00:01:52,420 Ik ook niet. 46 00:01:52,420 --> 00:01:54,670 Ik ben klaar met kwelling en schaamte en schuldgevoelens. 47 00:01:54,670 --> 00:01:56,710 Ik bedoel, ik ben echt - Ik ben klaar met dat alles. 48 00:01:56,710 --> 00:01:58,750 Goed! Ja! Ik ook! 49 00:01:58,750 --> 00:02:00,670 Goed. Oke. Ja. 50 00:02:03,290 --> 00:02:06,580 Dus, kunnen we gewoon beslissen dat we gaan... 51 00:02:06,580 --> 00:02:08,380 beschuldig alles dat slecht was aan de hersentumor 52 00:02:08,380 --> 00:02:11,120 en gewoon alle goede dingen bewaren? 53 00:02:11,120 --> 00:02:13,710 En vrienden zijn? Ja, dat kunnen we doen. 54 00:02:18,790 --> 00:02:21,830 Whoa. Meredith maakte de cover van JS? 55 00:02:21,830 --> 00:02:23,250 Wauw. Ik weet. 56 00:02:23,250 --> 00:02:24,790 Ze zal nu niet meer mee kunnen leven. 57 00:02:24,790 --> 00:02:26,290 58 00:02:26,290 --> 00:02:29,420 Misschien moet ik hier terugkomen. 59 00:02:29,420 --> 00:02:30,880 Kidding. 60 00:02:30,880 --> 00:02:31,830 Vriend! Ja. 61 00:02:31,830 --> 00:02:33,420 62 00:02:33,420 --> 00:02:36,420 Chirurgen dragen geen capes of harnas. 63 00:02:36,420 --> 00:02:38,040 We hebben geen wapens. 64 00:02:38,040 --> 00:02:40,120 En niemand gooit ons een parade. 65 00:02:40,120 --> 00:02:41,670 Kijk naar jezelf! Jij staat op de cover! 66 00:02:41,670 --> 00:02:43,120 Doe het weg. 67 00:02:43,120 --> 00:02:45,330 Je bent als een rockster, van de klinische variëteit. 68 00:02:45,330 --> 00:02:48,080 Leg het alsjeblieft weg. 69 00:02:48,080 --> 00:02:50,500 Maar we vechten heel graag om je leven te redden. 70 00:02:50,500 --> 00:02:52,250 Ben je klaar om vandaag te opereren? 71 00:02:52,250 --> 00:02:53,460 Yep. 72 00:02:53,460 --> 00:02:55,000 Zo opwindend. Wat heb je? 73 00:02:55,000 --> 00:02:56,250 Schedelbasis schwannoma. 74 00:02:56,250 --> 00:02:57,790 Ja, dankzij mij ben je terug - 75 00:02:57,790 --> 00:03:00,210 een fijn afgestemde, tumorvrije operatiemachine. 76 00:03:00,210 --> 00:03:02,290 En ik overhandig je afdeling officieel aan jou. 77 00:03:02,290 --> 00:03:04,500 Oh, mooie foto, bedek meisje. 78 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 Je ogen vallen echt op. 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,290 Oh, in godsnaam. Dank je. 80 00:03:08,290 --> 00:03:09,670 Jij gaat weg? Vandaag? 81 00:03:09,670 --> 00:03:10,920 Yep, inpakken wat papierwerk, 82 00:03:10,920 --> 00:03:12,540 sommige patiënten uitzenden, uit Dodge stappen. 83 00:03:12,540 --> 00:03:14,670 Dit was een giller, maar dit is vaarwel. 84 00:03:14,670 --> 00:03:16,290 Nou, Tom, Nee. 85 00:03:16,290 --> 00:03:18,000 Nee nee nee. Geen tranen, geen knuffelen. 86 00:03:18,000 --> 00:03:20,120 Ik begrijp het. Je bent -- Je gaat me missen. 87 00:03:20,120 --> 00:03:21,830 Ja. Sla ze dood, Shepherd. 88 00:03:21,830 --> 00:03:23,580 Ik bedoel, figuurlijk. 89 00:03:23,580 --> 00:03:25,830 En we houden ook een mes in onze handen... 90 00:03:25,830 --> 00:03:28,420 wetende dat we misschien degene zijn die je leven beëindigt. 91 00:03:28,420 --> 00:03:31,960 Artsen krijgen nooit de dekking! 92 00:03:31,960 --> 00:03:33,250 -Derek deed het. - Het is nog steeds indrukwekkend. 93 00:03:33,250 --> 00:03:35,040 Ben je vanavond bij de new-in-mixer? 94 00:03:35,040 --> 00:03:37,420 - Moet ik dat zijn? - Je kunt maar beter zijn! 95 00:03:37,420 --> 00:03:38,830 96 00:03:38,830 --> 00:03:40,080 Je gaat dit niet een handtekening geven? 97 00:03:40,080 --> 00:03:42,790 Oh, haal het weg. 98 00:03:42,790 --> 00:03:44,580 Luister, kunt u Jo gebruiken voor uw dienst 99 00:03:44,580 --> 00:03:45,750 en aardig voor haar zijn? 100 00:03:45,750 --> 00:03:47,330 Ik ben altijd aardig voor Jo. 101 00:03:47,330 --> 00:03:50,040 Ja, nou, niet "Mer nice." Erg leuk. 102 00:03:50,040 --> 00:03:52,040 Ik bedoel, ze is stom van stapel dat haar naam niet op de krant staat. 103 00:03:52,040 --> 00:03:53,920 - Dat was haar fout niet. - Ik zeg alleen alsjeblieft. 104 00:03:53,920 --> 00:03:55,960 Echt waar, Mer? De omslag? 105 00:03:55,960 --> 00:03:57,670 Nou, als je je er beter door voelt, haat ik de foto. 106 00:03:57,670 --> 00:03:59,540 -Het doet het eigenlijk. Dank je. -Wat maakt het jou uit? 107 00:03:59,540 --> 00:04:01,250 Ik bedoel, je zou gewoon een dagboek kunnen kopen 108 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 en leg je eigen gezicht op de cover. 109 00:04:02,750 --> 00:04:04,710 Dat is niet echt hetzelfde, is het, Karev? 110 00:04:04,710 --> 00:04:07,920 Man, als ik zoveel geld had, zou ik hier niet zijn. 111 00:04:07,920 --> 00:04:10,710 Ik zou op een boot zijn - een grote boot. 112 00:04:10,710 --> 00:04:12,670 113 00:04:12,670 --> 00:04:14,960 114 00:04:14,960 --> 00:04:16,620 Hallo, het is Dr.Grey. Wilson? 115 00:04:16,620 --> 00:04:18,830 Terugkerend. 116 00:04:18,830 --> 00:04:20,290 Jij niet? Oke dank je wel. 117 00:04:20,290 --> 00:04:21,960 - Je staat vandaag voor mij klaar. -Werkelijk? 118 00:04:21,960 --> 00:04:23,880 -Ja! -Bedankt. 119 00:04:23,880 --> 00:04:26,120 Ja, je hebt het goed gedaan met die procedure. 120 00:04:26,120 --> 00:04:27,790 Kerel, maak je geen zorgen om het papier. 121 00:04:27,790 --> 00:04:29,330 Ik bedoel, Jo's naam stond er ook niet in. 122 00:04:29,330 --> 00:04:31,290 Weet je wat? Ik denk dat ik een ziekelijke dag nodig heb. 123 00:04:31,290 --> 00:04:33,420 Je bent echt dat is er boos over? O ja. Ja. 124 00:04:33,420 --> 00:04:35,250 Ik heb net een boot gekocht, dus... 125 00:04:37,620 --> 00:04:38,830 Oh man. 126 00:04:38,830 --> 00:04:40,040 Hoe voel je je? 127 00:04:40,040 --> 00:04:41,500 Ik voel me ook ziek. 128 00:04:41,500 --> 00:04:44,670 -Ja dat dacht ik al. -Okee. 129 00:04:44,670 --> 00:04:46,750 We hebben de Gibson-hoorzitting al een keer aangedrongen. 130 00:04:46,750 --> 00:04:48,380 Ik weet zeker dat Diane liever een paar weken wacht 131 00:04:48,380 --> 00:04:50,040 dan haar kinderen laten ga terug in het systeem. 132 00:04:50,040 --> 00:04:53,210 Dr.Grey. Niet te shabby! 133 00:04:53,210 --> 00:04:56,580 Rechter King. Deze Dr. Jo Wilson. 134 00:04:56,580 --> 00:04:58,330 Zij is mijn star-inwoner. 135 00:04:58,330 --> 00:05:00,460 Ah. En dit is meneer Robert Souza. 136 00:05:00,460 --> 00:05:02,040 Hij is mijn star-inwoner. 137 00:05:02,040 --> 00:05:03,460 Ik vind het zo leuk om voor mij te werken, 138 00:05:03,460 --> 00:05:05,790 hij weigert allerlei mooie jobaanbiedingen. 139 00:05:05,790 --> 00:05:07,000 Stockholm syndroom. 140 00:05:07,000 --> 00:05:08,210 141 00:05:08,210 --> 00:05:09,830 Wilson, aanwezig? Ja. Um... 142 00:05:09,830 --> 00:05:11,710 Rechter Jeffrey King, 143 00:05:11,710 --> 00:05:15,170 50-jarige man met een voorgeschiedenis van stadium 4-A-colonkanker. 144 00:05:15,170 --> 00:05:17,170 Onderging resectie, gevolgd door chemo. 145 00:05:17,170 --> 00:05:20,080 CT toont arteriële versterking in de rechter lob van de lever. 146 00:05:20,080 --> 00:05:21,460 Komt niet in aanmerking voor een transplantatie. 147 00:05:21,460 --> 00:05:23,960 Hij heeft vorige maand 27 gezinnen gered. 148 00:05:23,960 --> 00:05:26,330 Immigrantenfamilies, kinderen, pleegkinderen. 149 00:05:26,330 --> 00:05:28,120 Je zou denken dat UNOS een uitzondering zou kunnen maken. 150 00:05:28,120 --> 00:05:29,960 Vertrouw me, ik probeerde het. 151 00:05:29,960 --> 00:05:32,330 Als het kopen van een orgel legaal was, zou ik dat ook kunnen proberen. 152 00:05:32,330 --> 00:05:35,290 Gepland voor een leverresectie en omleidingsprocedure? 153 00:05:35,290 --> 00:05:36,580 We doen een ALPPS? 154 00:05:36,580 --> 00:05:38,080 We doen een ALPPS. 155 00:05:38,080 --> 00:05:39,500 Is dat een primeur voor dit ziekenhuis? 156 00:05:39,500 --> 00:05:40,960 Dat is een primeur voor de westkust, Wilson. 157 00:05:40,960 --> 00:05:43,420 Ze is een rockster. Heb je het niet gehoord? 158 00:05:43,420 --> 00:05:45,580 Okee. 159 00:05:45,580 --> 00:05:47,710 Ik weet dat het eng is, Harmonie, maar ik beloof het, 160 00:05:47,710 --> 00:05:50,040 we doen dit soort operaties de hele tijd - bijna elke week. 161 00:05:50,040 --> 00:05:51,170 Dat zijn veel hersentumoren. 162 00:05:51,170 --> 00:05:52,710 Denk je dat het de mobiele telefoons zijn? 163 00:05:52,710 --> 00:05:54,460 Amethist, stil. 164 00:05:54,460 --> 00:05:57,380 Mensen genezen, jongens. Het is ok. 165 00:05:57,380 --> 00:05:59,790 Het gelach van kinderen heeft bewezen genezende eigenschappen te hebben. 166 00:05:59,790 --> 00:06:01,880 Ik heb gehoord dat mensen wakker worden van hersenoperaties 167 00:06:01,880 --> 00:06:03,670 en opeens zijn het blanke supremacisten. 168 00:06:03,670 --> 00:06:06,330 Ik denk dat het veel meer zou kosten dan een hersentumor om dat te doen. 169 00:06:06,330 --> 00:06:08,620 Mijn moeder zal nog steeds mijn moeder zijn als je klaar bent, toch? 170 00:06:08,620 --> 00:06:10,710 Misschien heeft ze het in het begin moeilijker om jou bij te houden, 171 00:06:10,710 --> 00:06:12,620 maar ja, ze zal nog steeds je moeder zijn. 172 00:06:13,960 --> 00:06:15,710 Het komt goed. 173 00:06:15,710 --> 00:06:17,210 Oke? 174 00:06:17,210 --> 00:06:20,120 Young. Te jong. Whoa. Veel te jong. 175 00:06:20,120 --> 00:06:21,830 Ugh! Ik haat het om single te zijn. 176 00:06:21,830 --> 00:06:24,250 Ik haat het nog meer dan een badkamer delen. Wat? 177 00:06:24,250 --> 00:06:26,040 Ik heb het uitgemaakt met Carina. Per ongeluk. 178 00:06:26,040 --> 00:06:27,750 Ik - ik gewoon - Ik had wat ruimte nodig. 179 00:06:27,750 --> 00:06:29,540 Zoals, lichamelijk, bij mij thuis, omdat Sofia thuiskomt. 180 00:06:29,540 --> 00:06:31,330 Maar blijkbaar denkt ze dat ik het met haar uitgemaakt heb, 181 00:06:31,330 --> 00:06:34,330 dus nu hier ben ik, vegen, 182 00:06:34,330 --> 00:06:37,210 in plaats van seks te hebben met een Italiaanse orgasme-wetenschapper. 183 00:06:37,210 --> 00:06:38,620 Dat is een vrij slecht ongeluk. 184 00:06:38,620 --> 00:06:40,210 Nou, ik zou niet eens moeten daten omdat ik zou moeten zijn 185 00:06:40,210 --> 00:06:41,670 zich klaar maken voor Sofia om thuis te komen. 186 00:06:41,670 --> 00:06:42,880 Ik ben zo klaar om te daten - 187 00:06:42,880 --> 00:06:44,290 iedereen die niet in dit ziekenhuis werkt. 188 00:06:44,290 --> 00:06:46,000 -Hallo. Zijn jullie Tindering? -Mm-hmm. 189 00:06:46,000 --> 00:06:48,080 Ik heb een profiel gemaakt, maar ik ben bang om echt te vegen. 190 00:06:48,080 --> 00:06:49,380 Het is vrij eenvoudig - 191 00:06:49,380 --> 00:06:50,880 vertrokken naar "nee" recht op "ja". 192 00:06:50,880 --> 00:06:52,290 Ja voor wat? "Ja, ik zal met je slapen"? 193 00:06:52,290 --> 00:06:53,380 Nou, dat is het niet een bindend contract. 194 00:06:53,380 --> 00:06:55,330 Wat zijn jullie allemaal aan het doen, staan rond, 195 00:06:55,330 --> 00:06:56,580 tegen dingen leunen? 196 00:06:56,580 --> 00:06:58,040 - Dit is een ziekenhuis. -Het is een trage dag. 197 00:06:58,040 --> 00:07:00,710 Wat ben je aan het doen? Oh! 198 00:07:00,710 --> 00:07:02,330 Te jong. Veel te jong. 199 00:07:02,330 --> 00:07:04,710 Hallo, Idris Elba. 200 00:07:04,710 --> 00:07:06,290 Alstublieft. 201 00:07:06,290 --> 00:07:07,540 Heb je me even gevonden? 202 00:07:07,540 --> 00:07:09,670 U weet dat dit een echte, levende persoon is! 203 00:07:09,670 --> 00:07:11,210 Hallo! Ik kan niet vegen. 204 00:07:11,210 --> 00:07:12,290 Laat mij het gewoon hebben dit moment. 205 00:07:12,290 --> 00:07:14,290 Pit! Ik noem het! 206 00:07:14,290 --> 00:07:16,210 -Nee! Ik ben een traumachirurg! -Ik verveel me! 207 00:07:16,210 --> 00:07:18,330 Ik ben Chief of Surgery! Ik noem het! 208 00:07:18,330 --> 00:07:20,290 209 00:07:20,290 --> 00:07:22,210 Warren. Waar begin je nu aan? 210 00:07:22,210 --> 00:07:23,620 Einde, net een nachtdienst beëindigd. 211 00:07:23,620 --> 00:07:25,380 Ik neem een bierontbijt met DeLuca. 212 00:07:25,380 --> 00:07:27,040 Oké, ik denk dat je ook mee kunt komen. 213 00:07:27,040 --> 00:07:28,670 Je gaat een hapje eten plicht, toch? We zijn aan het grillen. 214 00:07:28,670 --> 00:07:29,540 Waar ga je naartoe? - Hoi, Owen. 215 00:07:29,540 --> 00:07:30,670 -Ja. -Hoe gaat het man? 216 00:07:30,670 --> 00:07:31,830 Hé, sorry om over jou en Shepherd te horen, man. 217 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 W - Hoe zit het met jou en Shepherd? 218 00:07:32,830 --> 00:07:34,170 Hun huwelijk eindigde met de tumor. 219 00:07:34,170 --> 00:07:36,120 - Een beetje hard, vriend. -Het is ok. Het gaat goed. 220 00:07:36,120 --> 00:07:37,500 Weet je, het was een wederzijds besluit, dus... 221 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Reden te meer om met ons mee te gaan. 222 00:07:39,250 --> 00:07:41,290 - Waar? -Kocht een boot. 223 00:07:41,290 --> 00:07:43,380 En een Batmobile, blijkbaar. 224 00:07:43,380 --> 00:07:44,830 -Oooooh! -Wauw! 225 00:07:44,830 --> 00:07:48,750 Jackson: deze Batmobile gaat in 4,7 seconden van nul naar 60. 226 00:07:48,750 --> 00:07:50,460 Ja, dat is, uh, met de hand gestikt leer. Wauw. 227 00:07:50,460 --> 00:07:52,380 Goddank, want weet je, ik kwam er niet in 228 00:07:52,380 --> 00:07:53,710 voor normaal oud naaimachineleer. 229 00:07:53,710 --> 00:07:55,540 230 00:07:55,540 --> 00:07:57,580 231 00:07:57,580 --> 00:07:59,080 232 00:07:59,080 --> 00:08:00,380 Hou op! 233 00:08:02,790 --> 00:08:04,380 Wh-- 234 00:08:04,380 --> 00:08:06,670 Je neemt de tumor uit het meisje, 235 00:08:06,670 --> 00:08:07,880 maar niet het meisje uit de t-- 236 00:08:07,880 --> 00:08:09,500 Ik heb een patiënt met een vreselijke schwannoma. 237 00:08:09,500 --> 00:08:11,250 Het is - Het is te diep om te verwijderen van een enkele incisie. 238 00:08:11,250 --> 00:08:12,460 Heb je het over de hippie chick? 239 00:08:12,460 --> 00:08:14,210 Melodie of, eh, Tamboerijn of wat dan ook? 240 00:08:14,210 --> 00:08:15,380 Nee dat is het niet. Harmonie. 241 00:08:15,380 --> 00:08:17,080 Ja, ik wil dat je het met mij doet. 242 00:08:17,080 --> 00:08:20,580 Nee, dat doe je niet. Je bent gewoon bang om het alleen te doen. 243 00:08:20,580 --> 00:08:23,540 Parkeer gewoon uw mooie huurauto en help me een leven te redden! 244 00:08:24,620 --> 00:08:27,330 Uh... 245 00:08:27,330 --> 00:08:29,670 Danielle: Ik kan lopen! Wil je me alsjeblieft laten gaan ?! 246 00:08:29,670 --> 00:08:31,420 18-jarige vrouw. Danielle Gordon. 247 00:08:31,420 --> 00:08:33,580 Ze stortte neer in het bezoekende centrum van King County, 248 00:08:33,580 --> 00:08:35,330 klagen over buikpijn, maar zegt dat het nu goed met haar gaat. 249 00:08:35,330 --> 00:08:37,040 - Oké, de mijne! -Danielle, is er een kans 250 00:08:37,040 --> 00:08:38,170 dat je misschien zwanger bent? 251 00:08:38,170 --> 00:08:39,290 Dr. Robbins, ik zal dit regelen. 252 00:08:39,290 --> 00:08:41,750 -Dr. Bailey! -Nee nee nee. 253 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Dr. Kepner, ook leuk om u te zien. 254 00:08:43,420 --> 00:08:44,500 Wie is deze kerel? 255 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 Mr. Nelligan. Hij is hypochonder. 256 00:08:45,750 --> 00:08:47,170 -Oh. -Oh. 257 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 Wat is er vandaag, meneer Nelligan? 258 00:08:49,170 --> 00:08:50,580 Ik heb vreselijke hoofdpijn. 259 00:08:50,580 --> 00:08:52,380 Ik denk dat er iets mis is met mijn bloed. 260 00:08:52,380 --> 00:08:54,170 Ik zal - ik zal gewoon mijn normale bed gebruiken. 261 00:08:54,170 --> 00:08:55,540 Maggie: Danielle, dus we weten het 262 00:08:55,540 --> 00:08:57,170 dat je in de gevangenis was toen je instortte. 263 00:08:57,170 --> 00:08:58,580 Heeft u een eerdere medische geschiedenis? 264 00:08:58,580 --> 00:09:00,000 Of neemt u medicijnen? 265 00:09:00,000 --> 00:09:01,540 Nee. Nee. Ik voel me goed. 266 00:09:01,540 --> 00:09:03,250 Ernstig. Kan ik alsjeblieft gaan, alsjeblieft? 267 00:09:03,250 --> 00:09:05,670 Nee, je hebt nog steeds buikpijn en je viel flauw, 268 00:09:05,670 --> 00:09:07,210 dus ik maak me een beetje zorgen dat je misschien zwanger bent. 269 00:09:07,210 --> 00:09:08,500 Nou, ik ben niet zwanger, oké? 270 00:09:08,500 --> 00:09:10,040 Ik viel flauw omdat - vanwege de hitte. 271 00:09:10,040 --> 00:09:12,080 Er was geen lucht daarbinnen - Ow! 272 00:09:12,080 --> 00:09:13,670 Alstublieft. Voer gewoon een aantal tests uit. 273 00:09:13,670 --> 00:09:15,330 Dat kan ik niet doen, Mr. Nelligan, 274 00:09:15,330 --> 00:09:17,250 omdat ik niet geloof dat er iets mis met je is. 275 00:09:17,250 --> 00:09:19,330 -een misselijkheid of braken? - Heb je iets doorgeslikt? 276 00:09:19,330 --> 00:09:21,920 Als ze smokkelde iets in de gevangenis, het kan gesprongen zijn. 277 00:09:21,920 --> 00:09:24,380 Als je hebt ingeslikt iets, Danielle, je moet het ons laten weten. 278 00:09:24,380 --> 00:09:26,710 Anders zou je heel erg ziek kunnen worden. 279 00:09:26,710 --> 00:09:28,120 Ik slikte het niet! 280 00:09:28,120 --> 00:09:29,960 281 00:09:29,960 --> 00:09:32,500 Ik ben neergeschoten! Ik ben neergeschoten! 282 00:09:32,500 --> 00:09:33,670 Ik ben neergeschoten! 283 00:09:33,670 --> 00:09:36,120 -Blijf liggen! Niet bewegen! -Veiligheid! 284 00:09:36,120 --> 00:09:37,420 Is iedereen in orde ?! 285 00:09:37,420 --> 00:09:39,000 Aah! 286 00:09:39,000 --> 00:09:40,290 -Buik! -Wat?! 287 00:09:40,290 --> 00:09:41,880 Wie is er in hemelsnaam ontslagen ?! 288 00:09:41,880 --> 00:09:43,210 289 00:09:45,620 --> 00:09:46,920 April, je bloedt! 290 00:09:46,920 --> 00:09:49,620 Huh? Nee, het gaat goed. Het gaat prima met mij. Het is - Het is niets. 291 00:09:49,620 --> 00:09:50,920 Oke. 292 00:09:50,920 --> 00:09:53,710 Danielle. Heb je een pistool tegen je? 293 00:09:53,710 --> 00:09:56,620 Wacht. Hou vol. Hou vol! Dit is - Dit is een uitgangswond. 294 00:09:56,620 --> 00:09:58,540 295 00:09:58,540 --> 00:10:00,710 296 00:10:00,710 --> 00:10:02,960 Geen toegangswond. 297 00:10:02,960 --> 00:10:07,040 Danielle, heb je een pistool in je vagina gestopt? 298 00:10:14,790 --> 00:10:30,170 -Ohh. 299 00:10:30,170 --> 00:10:31,830 Wat waren er aan het doen om een pistool in een gevangenis te krijgen? 300 00:10:31,830 --> 00:10:33,580 - In een gevangenis in je vagina? - Het was het idee van mijn vriend. 301 00:10:33,580 --> 00:10:35,580 Hij zit in de gevangenis. Ik heb gewoon... Ik wilde hem helpen. 302 00:10:35,580 --> 00:10:38,040 I-is iedereen oké? Waar is het wapen? 303 00:10:38,040 --> 00:10:42,540 304 00:10:42,540 --> 00:10:43,960 In haar bekken? 305 00:10:43,960 --> 00:10:45,580 Ja meneer. 306 00:10:45,580 --> 00:10:47,500 Nou ja, b-- Voorzichtig! Voorzichtig! 307 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 Als het eenmaal afging, gaat het dan weer af? 308 00:10:49,000 --> 00:10:51,540 Nee. Dat is zo is de clip. Het is leeg. Dus we zijn duidelijk. 309 00:10:51,540 --> 00:10:52,880 Ik dacht dat het niet geladen was! 310 00:10:52,880 --> 00:10:54,460 Ik neem aan dat je die in de kamer bent vergeten. 311 00:10:54,460 --> 00:10:56,420 De wat? 312 00:10:57,670 --> 00:11:00,210 Kepner, laat die arm repareren voordat je de O.R. 313 00:11:00,210 --> 00:11:02,290 Oke. Bailey: Pierce! 314 00:11:02,290 --> 00:11:03,380 Hebben jullie dit? Mm-hmm. 315 00:11:03,380 --> 00:11:06,710 316 00:11:06,710 --> 00:11:08,000 Dr. Bailey? 317 00:11:08,000 --> 00:11:09,580 Hé, meneer Nelligan is in zijn been geraakt. 318 00:11:09,580 --> 00:11:11,500 Bloed nog steeds ondanks constante druk. 319 00:11:11,500 --> 00:11:13,790 Het lijkt erop dat hij in de dijbeenslagader is neergeschoten. 320 00:11:13,790 --> 00:11:15,580 Ja. Ik heb je nodig tijdens een operatie. 321 00:11:15,580 --> 00:11:18,170 Ik ben in de dijbeenslagader geraakt? Zal dat me doden? 322 00:11:18,170 --> 00:11:21,210 Eh, dat laten we niet gebeuren. Laat ons gewoon ons werk doen. 323 00:11:21,210 --> 00:11:22,710 Heb ik vervolgoperaties nodig? 324 00:11:22,710 --> 00:11:25,210 Laten we ons concentreren op deze operatie, Mr. Nelligan. 325 00:11:28,040 --> 00:11:29,960 Heeft dat meisje echt een pistool in haar gestopt? 326 00:11:29,960 --> 00:11:32,380 Holster? Yep. 327 00:11:32,380 --> 00:11:35,330 Holster. 328 00:11:35,330 --> 00:11:37,960 329 00:11:37,960 --> 00:11:40,580 Jackson: ... gewoon om te beginnen. 330 00:11:40,580 --> 00:11:42,580 Ben: Het is maar goed dat ik deze koeler toen heb meegenomen. 331 00:11:42,580 --> 00:11:43,960 Ik kan niet geloven dat je net dat sixpack hebt meegenomen. 332 00:11:43,960 --> 00:11:45,080 Nee, ik besefte dat alles wat je echt nodig hebt vier shots is... 333 00:11:45,080 --> 00:11:46,460 -Ja. - gewoon om erachter te komen. 334 00:11:46,460 --> 00:11:48,290 Ik word zeeziek. Word je zeeziek? 335 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Heb je de grootste hier, man? 336 00:11:50,000 --> 00:11:51,710 -Het is mooi. - Heb je de grootste? 337 00:11:51,710 --> 00:11:54,040 - Ja, yi-yi, kapitein. -Ja! 338 00:11:54,040 --> 00:11:55,460 -Whoa! 339 00:11:55,460 --> 00:11:56,790 340 00:11:56,790 --> 00:11:58,460 Nou, jongens, ik kon geen kapitein krijgen 341 00:11:58,460 --> 00:12:00,620 op zo'n korte termijn, maar... 342 00:12:00,620 --> 00:12:02,380 Dit is hoe je een zieke dag doorbrengt. 343 00:12:02,380 --> 00:12:03,620 Oh man. 344 00:12:03,620 --> 00:12:04,580 Jackson: Oké, dus wie rijdt er? 345 00:12:04,580 --> 00:12:05,960 Owen: Wow! 346 00:12:05,960 --> 00:12:07,170 Alex: Ik dacht dat je wist hoe je moest zeilen. 347 00:12:07,170 --> 00:12:08,830 Zoals in zeilboten. 348 00:12:08,830 --> 00:12:11,420 Owen, ben jij niet een... in het leger of zoiets? 349 00:12:11,420 --> 00:12:13,380 Ja, nee, we hadden niet veel oceanen 350 00:12:13,380 --> 00:12:15,580 waar ik gestationeerd was, Avery, of jachten, eigenlijk. 351 00:12:15,580 --> 00:12:17,170 Jackson: Warren? 352 00:12:17,170 --> 00:12:18,710 Wat? Zie ik er uit als een kapitein van een schip? 353 00:12:18,710 --> 00:12:21,120 - Ja, dat doe je best, ja. -Hij heeft gelijk. Goed... 354 00:12:21,120 --> 00:12:23,880 de zon staat in de lucht en we zijn nog steeds op een boot! 355 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 Owen: Ja, dat zijn we. 356 00:12:24,960 --> 00:12:26,880 Ben: Hé, Jackson, wat is haar naam? 357 00:12:26,880 --> 00:12:29,210 Ik zal DeLuca een sms sturen zodat hij weet waar hij het eten moet brengen. 358 00:12:29,210 --> 00:12:31,710 Weet je wat? Um... 359 00:12:31,710 --> 00:12:33,000 Ernstig? Je koopt een boot, 360 00:12:33,000 --> 00:12:34,620 en je weet niet eens de naam ervan? 361 00:12:34,620 --> 00:12:37,120 Oh, dat is raar. Er staat "Shut It, Karev." 362 00:12:37,120 --> 00:12:39,580 363 00:12:39,580 --> 00:12:41,500 Jo: Vandaag gaan we naar binnen 364 00:12:41,500 --> 00:12:44,710 en ontleed de linker en rechter lobben van de lever. 365 00:12:44,710 --> 00:12:46,960 Dan zullen we de bloedstroom omleiden 366 00:12:46,960 --> 00:12:48,330 aan de gezonde linkerkant, waardoor het zal groeien. 367 00:12:48,330 --> 00:12:49,460 Super goed. Oke. 368 00:12:49,460 --> 00:12:52,120 Binnen 10 dagen gaan we naar binnen en verwijderen we 369 00:12:52,120 --> 00:12:53,790 de inmiddels dood kankerachtige rechterkant. 370 00:12:53,790 --> 00:12:55,540 Uitstekend. 371 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Oké, cool. Dit is zo fantastisch. 372 00:12:57,540 --> 00:13:00,170 Oké, eh, dus wat zou je nu doen als je mij was? 373 00:13:00,170 --> 00:13:03,420 Oh. Ik zou, um... 374 00:13:03,420 --> 00:13:05,420 wees trots op mezelf. 375 00:13:05,420 --> 00:13:08,170 Oké, dat is niet... wat ik was... 376 00:13:08,170 --> 00:13:09,920 Ik ben trots op je, Wilson. 377 00:13:09,920 --> 00:13:11,830 Oke. 378 00:13:11,830 --> 00:13:17,040 379 00:13:17,040 --> 00:13:19,250 Is alles in orde, Dr. Wilson? 380 00:13:19,250 --> 00:13:21,790 Dr.Grey kruipt me eruit! 381 00:13:21,790 --> 00:13:23,880 Je kruipen? 382 00:13:23,880 --> 00:13:25,920 Ja, ze behandelt me alsof ik een babyhert ben. 383 00:13:25,920 --> 00:13:28,380 Het is raar. Ik - 384 00:13:28,380 --> 00:13:30,790 Laat maar. Heb je iets nodig, mijnheer? 385 00:13:30,790 --> 00:13:32,460 Ja, ik wilde het je laten weten 386 00:13:32,460 --> 00:13:34,920 dat je in de race zit voor Chief Resident. 387 00:13:36,290 --> 00:13:38,250 Heeft Meredith je hiertoe aangezet? 388 00:13:38,250 --> 00:13:40,620 -Alex? Ben Warren? - Ik heb nergens last van. 389 00:13:40,620 --> 00:13:43,000 Oké, ik - ik weet niet wat iemand je heeft verteld, 390 00:13:43,000 --> 00:13:44,580 maar ik ben geen slachtoffer. 391 00:13:44,580 --> 00:13:46,170 Ik heb geen speciale behandeling nodig. 392 00:13:46,170 --> 00:13:48,330 Niemand heeft me iets verteld, dr. Wilson. 393 00:13:48,330 --> 00:13:50,330 Dit is goed nieuws. 394 00:13:50,330 --> 00:13:53,330 Het betekent dat je een goede jo doet-- 395 00:13:53,330 --> 00:13:56,420 396 00:13:56,420 --> 00:13:58,500 Wat? 397 00:13:58,500 --> 00:14:00,750 Een gecombineerde sub-occipitale en sub-temporale benadering 398 00:14:00,750 --> 00:14:02,710 is volkomen overbodig met dit soort tumor. 399 00:14:02,710 --> 00:14:03,880 Ik ben het er niet mee eens. 400 00:14:03,880 --> 00:14:05,120 Ik had er vanaf het begin een gepland 401 00:14:05,120 --> 00:14:06,580 als ik het nodig vond. 402 00:14:06,580 --> 00:14:08,250 Ik wil deze vrouw de best mogelijke foto geven. 403 00:14:08,250 --> 00:14:09,460 En dit is het. 404 00:14:09,460 --> 00:14:10,790 Het kan overdreven voorzichtig zijn, 405 00:14:10,790 --> 00:14:13,040 maar het is wat ik had willen als dit mijn tumor was. 406 00:14:13,040 --> 00:14:14,500 Oh, leg het op dik. 407 00:14:14,500 --> 00:14:15,830 Vervolgens ga je me vertellen dat ze kinderen thuis heeft. 408 00:14:15,830 --> 00:14:16,880 We moeten haar redden. 409 00:14:16,880 --> 00:14:19,500 Drie, en ze zijn hier, in haar kamer, 410 00:14:19,500 --> 00:14:21,380 verwachten dat hun moeder wakker wordt van hersenoperaties. 411 00:14:21,380 --> 00:14:22,790 Welnu, ik veronderstel dat dat het de moeite waard maakt 412 00:14:22,790 --> 00:14:24,460 het eersteklas ticket dat ik net heb weggegooid. 413 00:14:24,460 --> 00:14:26,210 Ik zal je nieuwe vlucht betalen, als je stopt met een ezel te zijn. 414 00:14:26,210 --> 00:14:27,710 Geen deal. U betaalt hoe dan ook. 415 00:14:27,710 --> 00:14:29,500 416 00:14:29,500 --> 00:14:31,040 Hmm? 417 00:14:32,750 --> 00:14:35,120 Ik heb honger. Waar is DeLuca? 418 00:14:35,120 --> 00:14:37,250 Wat eten jachten eigenlijk? 419 00:14:37,250 --> 00:14:39,210 Kaviaar? 420 00:14:39,210 --> 00:14:40,670 Baby zeehonden? 421 00:14:40,670 --> 00:14:42,420 - De knoop van de chirurg, heren. -Huh? 422 00:14:42,420 --> 00:14:44,580 Ook bekend als een rifknoop, 423 00:14:44,580 --> 00:14:48,330 vaak gebruikt bij zeilen, vliegvissen, quilten... 424 00:14:48,330 --> 00:14:50,380 -Chirurgie. - Chirurgie ook, ja. 425 00:14:50,380 --> 00:14:52,830 Nu, de man die de knopen van de meeste chirurg kan vastbinden 426 00:14:52,830 --> 00:14:54,250 in minder dan een minuut wint. 427 00:14:54,250 --> 00:14:55,460 Wint wat? 428 00:14:55,460 --> 00:14:56,960 Je hebt een vrije dag op een jacht. Heb je nu prijzen nodig? 429 00:14:56,960 --> 00:14:59,170 De prijs is... 430 00:14:59,170 --> 00:15:01,460 je weet dat je de beste bent. Gaan! 431 00:15:01,460 --> 00:15:03,920 -Oh! -Oke... 432 00:15:03,920 --> 00:15:06,420 Alex: Ik zal jullie leren hoe dit te doen. 433 00:15:06,420 --> 00:15:09,460 434 00:15:09,460 --> 00:15:11,540 "En alle aangegeven procedures." Wat betekent dat? 435 00:15:11,540 --> 00:15:14,250 De formulering op dit toestemmingsformulier is echt alarmerend. 436 00:15:14,250 --> 00:15:15,620 Heb je het gelezen? Het is behoorlijk angstaanjagend. 437 00:15:15,620 --> 00:15:16,920 Wat gebeurt er als hij niet tekent? 438 00:15:16,920 --> 00:15:19,380 We hoeven de procedure niet uit te voeren. 439 00:15:19,380 --> 00:15:22,000 Zijn beste prognose is 6 tot 12 maanden. 440 00:15:22,000 --> 00:15:24,170 Washington State v. Adams zal tegen die tijd niet opgelost zijn. 441 00:15:24,170 --> 00:15:25,880 Is dit gewoon weer een krant die je gaat publiceren? 442 00:15:25,880 --> 00:15:27,380 Het spijt me? Beroven. 443 00:15:27,380 --> 00:15:29,540 Het spijt me, rechter, ik moet dit zeggen. 444 00:15:29,540 --> 00:15:32,330 Deze man redt levens, net als jij, elke dag. 445 00:15:32,330 --> 00:15:35,790 In dit stadium van de kanker is dit zijn beste optie. 446 00:15:35,790 --> 00:15:38,170 En als ik dat niet geloofde, zou ik nooit de operatie doen. 447 00:15:39,830 --> 00:15:41,040 Zou je het ondertekenen? 448 00:15:41,040 --> 00:15:43,290 Ik ben je chirurg. Ik kan dat niet voor jou beslissen. 449 00:15:43,290 --> 00:15:44,580 Chirurgen en rechters. 450 00:15:44,580 --> 00:15:46,540 We nemen altijd beslissingen voor mensen - 451 00:15:46,540 --> 00:15:48,290 geweldige, grote, levensveranderende dingen. 452 00:15:48,290 --> 00:15:49,580 Vertel het me gewoon. 453 00:15:49,580 --> 00:15:52,460 Juridisch gezien mag ik dat niet. 454 00:15:52,460 --> 00:15:53,500 Ik zou het ondertekenen. 455 00:15:55,670 --> 00:15:57,790 Als ik jou was, zou ik het in een oogwenk ondertekenen. 456 00:15:57,790 --> 00:16:00,960 Omdat ik niet zou willen uitgeven aan het korte leven dat ik nog had 457 00:16:00,960 --> 00:16:03,620 zich afvragend wat kon hebben gebeurde als ik net zou zijn geweest een beetje dapperder. 458 00:16:03,620 --> 00:16:07,920 459 00:16:07,920 --> 00:16:12,710 460 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 461 00:16:21,080 --> 00:16:22,460 462 00:16:22,460 --> 00:16:25,290 - Kunnen we even een ogenblikje doen? -Zeker. 463 00:16:25,290 --> 00:16:27,420 Weet je, als ik wist dat ze mijn maag zouden scheren, 464 00:16:27,420 --> 00:16:28,540 Ik zou dit niet hebben toegegeven. 465 00:16:28,540 --> 00:16:29,830 466 00:16:29,830 --> 00:16:32,290 Rechter King, het was onethisch van mijn bewoner 467 00:16:32,290 --> 00:16:33,710 om u onder druk te zetten voor deze operatie. 468 00:16:33,710 --> 00:16:36,330 Nou, ik heb de papieren ondertekend, dus je bent legaal gedekt. 469 00:16:36,330 --> 00:16:38,080 Ik begrijp dat, maar ethisch, 470 00:16:38,080 --> 00:16:39,830 Ik wil gewoon opletten en ervoor zorgen 471 00:16:39,830 --> 00:16:41,620 dat deze operatie is wat je wilt doen. 472 00:16:43,040 --> 00:16:46,960 Nou, ik heb niet ondertekend omdat je inwoner me onder druk heeft gezet. 473 00:16:46,960 --> 00:16:51,670 Ik heb getekend omdat ze me deed denken aan mijn vrouw, die stierf. 474 00:16:51,670 --> 00:16:53,670 Je bent een weduwe, toch? Het artikel zei dat: Ja. 475 00:16:53,670 --> 00:16:55,880 Ja, ze stierf acht jaar geleden. 476 00:16:55,880 --> 00:16:58,790 Ze was goed op het ene moment. 477 00:16:58,790 --> 00:17:01,420 En toen was ze weg. 478 00:17:01,420 --> 00:17:02,460 Aneurysma. 479 00:17:02,460 --> 00:17:04,080 Mm. 480 00:17:04,080 --> 00:17:06,120 En er was niets dat we konden doen. 481 00:17:06,120 --> 00:17:08,500 Er was geen waarschuwing. 482 00:17:08,500 --> 00:17:12,170 Maar ik zou alles hebben gegeven voor een dokter om te zeggen... 483 00:17:12,170 --> 00:17:14,210 "Er is een kans. 484 00:17:14,210 --> 00:17:16,710 Er is iets dat je kunt doen. " 485 00:17:16,710 --> 00:17:18,960 En als ze de kans had om voor haar leven te vechten, 486 00:17:18,960 --> 00:17:21,210 ze zou het gedaan hebben. 487 00:17:21,210 --> 00:17:24,330 En als ze hier was, zou ze me hebben laten ondertekenen. 488 00:17:24,330 --> 00:17:26,170 En ik had waarschijnlijk de operatie niet nodig gehad, 489 00:17:26,170 --> 00:17:28,040 want ik zou naar al mijn jaarlijkse controles zijn gegaan 490 00:17:28,040 --> 00:17:30,500 in plaats van te werken altijd. 491 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 Bedankt voor het inchecken, Dr. Gray. 492 00:17:33,000 --> 00:17:34,670 493 00:17:34,670 --> 00:17:37,000 Maar laten we vechten. 494 00:17:38,960 --> 00:17:41,330 495 00:17:41,330 --> 00:17:43,500 -Oke. -We doen chirurgische knopen. 496 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 -Wie wint er? -Alles: dat ben ik! 497 00:17:45,000 --> 00:17:46,290 -Gedaan! Gedaan! -Nee. Nee! 498 00:17:46,290 --> 00:17:48,040 -Cheated! -Oke. Beste 10 van de 12? 499 00:17:48,040 --> 00:17:50,380 Echt niet. Ik heb honger. DeLucs, wat heb je ons gebracht? 500 00:17:50,380 --> 00:17:53,250 Nou, je zei dat je wilde grillen, dus... 501 00:17:53,250 --> 00:17:54,830 -Whoa! Whoa! -Wauw! 502 00:17:54,830 --> 00:17:56,250 We bedoelden hamburgers en... 503 00:17:56,250 --> 00:17:58,420 Nou, we zijn op zee, dus... zeevruchten. 504 00:17:58,420 --> 00:17:59,960 -Hotdogs. -Nee nee. Weet je wat? 505 00:17:59,960 --> 00:18:02,920 Dit is goed. Dit is goed. 506 00:18:02,920 --> 00:18:05,420 De laatste om hun vis te fileren... 507 00:18:05,420 --> 00:18:06,580 moet meer bier kopen. 508 00:18:06,580 --> 00:18:08,120 Is dat niet waar DeLuca voor is? 509 00:18:08,120 --> 00:18:11,210 Kom op man. Zeerecht. Hij is hier geen bewoner. 510 00:18:11,210 --> 00:18:13,290 -Hij heeft gelijk. DeLuca, scrub in. -Okee. 511 00:18:13,290 --> 00:18:15,250 Heren, laten we snijden. 512 00:18:15,250 --> 00:18:17,330 -Ohp! -Okee. 513 00:18:17,330 --> 00:18:19,000 Oke. 514 00:18:19,000 --> 00:18:22,670 515 00:18:22,670 --> 00:18:24,710 Meredith: Zie je wat ik hier doe, Wilson? 516 00:18:24,710 --> 00:18:26,170 -Mm-hmm. -Goed. 517 00:18:30,250 --> 00:18:32,170 Jo: Waarom schreeuwde je me niet om wat ik al deed? 518 00:18:32,170 --> 00:18:35,620 Meredith: Het werkte. Hij is op de tafel, is het niet? 519 00:18:35,620 --> 00:18:37,750 Jij en ik weten allebei dat het ethisch verkeerd van me was 520 00:18:37,750 --> 00:18:39,710 om een patiënt te adviseren een toestemmingsformulier te ondertekenen. 521 00:18:39,710 --> 00:18:41,170 Ja dat doen we. 522 00:18:41,170 --> 00:18:42,620 Dus waarom schreeuwde je er niet over? 523 00:18:42,620 --> 00:18:44,290 Nou, want als je weet dat het verkeerd was, 524 00:18:44,290 --> 00:18:45,670 dan is er niets om over te schreeuwen. 525 00:18:45,670 --> 00:18:48,120 Precies, Wilson? 526 00:18:51,920 --> 00:18:54,120 Ah. Jij... heeft me opgepiept 527 00:18:54,120 --> 00:18:56,040 naar mijn eigen kantoor? 528 00:18:56,040 --> 00:18:58,170 Ik heb een vergadering nodig. 529 00:18:58,170 --> 00:19:00,960 Ik heb geen kerkkelder of koffie of donuts, 530 00:19:00,960 --> 00:19:02,750 maar twee nuchtere dronkaards die met elkaar praten, maken een vergadering, 531 00:19:02,750 --> 00:19:03,920 en ik heb een vergadering nodig. 532 00:19:03,920 --> 00:19:06,500 Oké, onthoud wanneer je stopt met drinken, 533 00:19:06,500 --> 00:19:09,380 en je wist niet wie je zonder zou zijn? 534 00:19:09,380 --> 00:19:10,670 Het heeft je bepaald. 535 00:19:10,670 --> 00:19:13,040 Graag, het maakte je dapper en leuk en onverschrokken? 536 00:19:13,040 --> 00:19:14,960 Maar het heeft ook je leven geruïneerd, 537 00:19:14,960 --> 00:19:17,000 dus je moest stoppen, wat angstaanjagend was, 538 00:19:17,000 --> 00:19:18,420 omdat je niet wist wie je zou zijn zonder de drank? 539 00:19:18,420 --> 00:19:19,710 Eh, ja. Ik herinner me dat. 540 00:19:19,710 --> 00:19:23,210 Oke. 541 00:19:23,210 --> 00:19:25,170 Mijn hersentumor is zo. 542 00:19:25,170 --> 00:19:27,080 Ik ben bang dat het me heeft gemaakt wie ik ben. 543 00:19:27,080 --> 00:19:28,960 Ik denk dat het me dapper en onverschrokken maakte. 544 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 En ik ben er niet zeker van dat ik zonder hem een chirurg kan zijn. 545 00:19:33,420 --> 00:19:35,880 Amelia... 546 00:19:35,880 --> 00:19:38,330 nuchter worden was het beste 547 00:19:38,330 --> 00:19:40,380 dat is ooit met een van ons gebeurd. 548 00:19:40,380 --> 00:19:43,080 De medicijnen bepaalden je niet. 549 00:19:43,080 --> 00:19:44,790 Ik bedoel, zij - ze hebben je verdoofd, 550 00:19:44,790 --> 00:19:47,960 en ze hebben je gebroken en ze hebben je bijna geruïneerd. 551 00:19:49,170 --> 00:19:52,170 De tumor was het probleem. 552 00:19:52,170 --> 00:19:54,120 En nu is het weg. 553 00:19:54,120 --> 00:19:56,250 Het is net als nuchterheid. 554 00:19:56,250 --> 00:20:00,460 Je kunt het een dag tegelijk doen. 555 00:20:00,460 --> 00:20:02,250 Eén operatie tegelijk. 556 00:20:02,250 --> 00:20:04,380 557 00:20:07,080 --> 00:20:09,000 Bailey: Elke week gedurende 15 jaar, 558 00:20:09,000 --> 00:20:13,080 deze man is in mijn E.R. met niets mis. 559 00:20:13,080 --> 00:20:16,330 Mensen brengen hun leven door met proberen uit ziekenhuizen te blijven. 560 00:20:16,330 --> 00:20:18,250 Hij is stervende om er een te worden. Zuigkracht. 561 00:20:18,250 --> 00:20:19,960 Maggie: Hij kreeg eindelijk wat hij wilde. 562 00:20:19,960 --> 00:20:21,170 Maar hij maakt alles 563 00:20:21,170 --> 00:20:23,120 zo veel moeilijker dan het moet zijn. 564 00:20:23,120 --> 00:20:25,040 Het hoeft niet zo ingewikkeld te zijn. 565 00:20:25,040 --> 00:20:27,580 Doe ik dat? 566 00:20:27,580 --> 00:20:30,380 Ik heb het gevoel dat ik dingen moeilijker maak dan nodig is. 567 00:20:30,380 --> 00:20:31,920 Ik bedoel, ik wil altijd het moeilijke werk 568 00:20:31,920 --> 00:20:33,580 en de onmogelijke kerel... 569 00:20:33,580 --> 00:20:35,880 Ik sprak niet metaforisch over je leven. 570 00:20:35,880 --> 00:20:37,540 Bulldog klem. Ga hier met mij over. 571 00:20:37,540 --> 00:20:39,500 Ik ben jong, slim, mooi. Ik zou moeten daten. 572 00:20:39,500 --> 00:20:41,670 Ik zou gebruik moeten maken van mijn relatieve jeugd. 573 00:20:41,670 --> 00:20:43,170 En in plaats daarvan vecht ik tegen mijn vrienden 574 00:20:43,170 --> 00:20:45,580 over schotwonden - Wat is dat? 575 00:20:45,580 --> 00:20:47,670 Gefeliciteerd met je persoonlijke doorbraak. 576 00:20:47,670 --> 00:20:49,330 Help me nu om distale controle over deze slagader te krijgen. 577 00:20:49,330 --> 00:20:51,290 Wat was dat?! Was dat de app ?! 578 00:20:51,290 --> 00:20:52,420 Heb ik een match ?! 579 00:20:52,420 --> 00:20:53,830 Scrub verpleegster: "David M." 580 00:20:53,830 --> 00:20:57,580 Super goed. Vertel het David M. dat ik hem vanavond zal ontmoeten. 581 00:20:57,580 --> 00:21:00,460 D-- Whoa, whoa, whoa! N - Uh, er zijn regels. 582 00:21:00,460 --> 00:21:02,330 Je kunt niet zomaar data gaan opstellen. 583 00:21:02,330 --> 00:21:03,830 Je hebt zelfs niet naar zijn profiel gekeken! 584 00:21:03,830 --> 00:21:05,330 Ik ben het beu om dingen te overdenken. 585 00:21:05,330 --> 00:21:07,540 Ik moet actie ondernemen! 6-0 prolene! N-- 586 00:21:07,540 --> 00:21:10,710 Wat u moet doen, is een datum instellen op een openbare plaats. 587 00:21:10,710 --> 00:21:12,670 Zorg ervoor dat je vrienden weten waar je naar toe gaat. 588 00:21:12,670 --> 00:21:15,040 En altijd een exit-strategie hebben. 589 00:21:15,040 --> 00:21:16,710 Vertel David M. Ik zal hem vanavond ontmoeten 590 00:21:16,710 --> 00:21:18,250 om 20:00 uur in de lobby. 591 00:21:18,250 --> 00:21:21,080 - Oh, vet. -Zo stout? 592 00:21:21,080 --> 00:21:25,000 Geen geweer in de oven, maar niettemin krachtig. 593 00:21:25,000 --> 00:21:28,330 594 00:21:28,330 --> 00:21:30,330 April: Ze heeft geluk dat de kogel niet verwondde 595 00:21:30,330 --> 00:21:32,170 haar darmen of andere grote bloedvaten. 596 00:21:32,170 --> 00:21:33,790 Hoe dom moet je zijn 597 00:21:33,790 --> 00:21:35,540 om zoiets te doen voor een vent? 598 00:21:35,540 --> 00:21:37,330 Is het echt zo moeilijk om een vriend te vinden wie zit er niet in de gevangenis? 599 00:21:37,330 --> 00:21:40,500 Ze is pas 18 en ze heeft zichzelf al over een man geschoten. 600 00:21:40,500 --> 00:21:43,210 Arizona: Oh God. Sofia wordt binnen 5 seconden een tiener. 601 00:21:43,210 --> 00:21:46,500 Ik ben niet klaar voor puberteit en dating en... 602 00:21:46,500 --> 00:21:49,420 idioot jongens... of idiootmeisjes. 603 00:21:49,420 --> 00:21:50,830 604 00:21:50,830 --> 00:21:51,920 605 00:21:51,920 --> 00:21:53,580 houden 606 00:21:53,580 --> 00:21:56,420 607 00:21:56,420 --> 00:21:58,120 Hoi. 608 00:21:58,120 --> 00:22:00,710 Dr. DeLuca. 609 00:22:00,710 --> 00:22:02,580 Ik hoop dat je met ons mee kunt doen 610 00:22:02,580 --> 00:22:04,670 voor de, nieuwe interne menger vanavond. 611 00:22:04,670 --> 00:22:07,670 Oh, dank u, Dr. Webber. Ik zal het heel graag bijwonen. 612 00:22:07,670 --> 00:22:09,330 liefhebben 613 00:22:09,330 --> 00:22:10,920 Ik heb veel vreemde dingen getrokken 614 00:22:10,920 --> 00:22:12,750 uit lichamen in mijn carrière, maar dit? 615 00:22:12,750 --> 00:22:15,290 Ik heb verhalen gehoord over geweren in de lichaamsholte, 616 00:22:15,290 --> 00:22:17,620 maar ik heb er nog nooit een gezien tot vandaag. 617 00:22:17,620 --> 00:22:19,960 Ik heb eens $ 10.000 in contanten getrokken van een vrouw 618 00:22:19,960 --> 00:22:22,040 die het voor haar ex-man wilde verbergen. 619 00:22:23,330 --> 00:22:24,880 Een porseleinen pop. 620 00:22:24,880 --> 00:22:26,290 Hmm. Hij zei dat hij erop viel. 621 00:22:26,290 --> 00:22:28,460 Ze "vielen er altijd op". 622 00:22:28,460 --> 00:22:29,710 Zaklamp. 623 00:22:29,710 --> 00:22:31,040 Een pot as. 624 00:22:31,040 --> 00:22:32,710 Bier fles. 625 00:22:32,710 --> 00:22:34,830 Een douchekop. 626 00:22:34,830 --> 00:22:37,330 Ik heb een pen getrokken... 627 00:22:37,330 --> 00:22:40,460 uit de penis van een mannelijke stripper. 628 00:22:40,460 --> 00:22:42,750 Hij zei dat hij er handtekeningen mee wilde ondertekenen. 629 00:22:42,750 --> 00:22:44,500 Whoa. 630 00:22:44,500 --> 00:22:46,750 631 00:22:46,750 --> 00:22:49,250 Arizona: Oké. 632 00:22:49,250 --> 00:22:50,710 Gefeliciteerd, iedereen. 633 00:22:50,710 --> 00:22:54,500 Het is een mooi 1-pond, 8-ounce... baby pistool. 634 00:22:54,500 --> 00:22:56,750 635 00:23:01,500 --> 00:23:03,210 nooit had niet gedacht dat ik dat zou hebben gezien in mijn leven, 636 00:23:03,210 --> 00:23:07,040 maar nu toch daar is het - Gun-gina. 637 00:23:07,040 --> 00:23:09,330 Dat klinkt mooi. Wat betekent het? 638 00:23:09,330 --> 00:23:12,250 Gun-gina? Het is een pistool in een vagina. 639 00:23:17,330 --> 00:23:19,620 Koracick: Je hebt gelijk. Dit is net zo leuk als het eten van warme koekjes 640 00:23:19,620 --> 00:23:21,790 en dronken worden op gratis champagne. 641 00:23:21,790 --> 00:23:24,500 Ik weet zeker dat Harmony hier op een strand zou willen zijn 642 00:23:24,500 --> 00:23:26,330 een rum punch drinken en een ukelele spelen, 643 00:23:26,330 --> 00:23:28,420 maar we moeten allemaal harde dingen doen. 644 00:23:28,420 --> 00:23:30,120 Kantel de tafel. Geef het toe, Shepherd. 645 00:23:30,120 --> 00:23:32,580 Je was niet klaar om de loopwielen uit te doen. 646 00:23:32,580 --> 00:23:35,120 Je wilde wat hand vasthouden. Geen schande daarin. 647 00:23:35,120 --> 00:23:37,210 Ik heb je gewist, dus je bent technisch klaar. 648 00:23:37,210 --> 00:23:40,080 Hand is machtig. De geest is zwak. Crap. 649 00:23:42,420 --> 00:23:43,710 Er bloedt iets. 650 00:23:43,710 --> 00:23:45,420 Snel. Oeps. 651 00:23:45,420 --> 00:23:48,080 Misschien heb je gelijk. Misschien was je er niet klaar voor. 652 00:23:56,420 --> 00:23:57,540 Dat zou ik niet doen. 653 00:23:57,540 --> 00:23:58,920 Probeer de bipolair op de superieure petrosal ader. 654 00:23:58,920 --> 00:24:00,290 Amelia: Het kan me niet schelen wat je zou proberen. 655 00:24:00,290 --> 00:24:02,920 Je beurt voor suggesties is voorbij. 656 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 Oke. Ik kreeg de bloeding. 657 00:24:05,080 --> 00:24:07,040 Ik kan een inwoner oproepen om je te helpen als je wilt. 658 00:24:07,040 --> 00:24:09,380 Weet je, ik kan niet geloven dat ik je ooit als een mentor heb beschouwd. 659 00:24:09,380 --> 00:24:11,000 Je bent onbeleefd. 660 00:24:11,000 --> 00:24:12,710 Ja, ik-ik-ik heb het niet nodig je beledigingen, Shepherd. Je bent harteloos. 661 00:24:12,710 --> 00:24:13,830 Ik moet niet eens in deze O.R. 662 00:24:13,830 --> 00:24:15,540 Wel, ga dan. Ik heb je niet nodig. 663 00:24:15,540 --> 00:24:17,080 Nou, ik dacht dat een combinatie aanpak was dit het beste schot van de patiënt. 664 00:24:17,080 --> 00:24:19,040 Het was. 665 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Ik heb de tumor. 666 00:24:22,920 --> 00:24:25,080 Zien? 667 00:24:25,080 --> 00:24:26,620 Ik zei toch dat je het alleen kon doen. 668 00:24:32,620 --> 00:24:34,000 Goed gedaan daar, Wilson. 669 00:24:34,000 --> 00:24:36,080 Je hebt echt... geschenen. 670 00:24:36,080 --> 00:24:38,120 671 00:24:38,120 --> 00:24:40,960 Oké, alsjeblieft, alsjeblieft, kun je het stoppen? 672 00:24:40,960 --> 00:24:43,580 Kun je stoppen me te behandelen alsof ik van glas ben? 673 00:24:43,580 --> 00:24:45,290 Ik heb mijn naam niet op de krant gezet 674 00:24:45,290 --> 00:24:46,750 want als ik dat doe, zal hij me vinden, 675 00:24:46,750 --> 00:24:48,210 en hij zal me vermoorden. 676 00:24:48,210 --> 00:24:49,380 Ik maakte een keuze, 677 00:24:49,380 --> 00:24:51,170 maar die keuze maakt mij geen slachtoffer. 678 00:24:51,170 --> 00:24:52,960 Luister, ik denk niet dat je een slachtoffer bent. 679 00:24:52,960 --> 00:24:55,210 Je verkeerde in een slechte situatie en je kwam er zelf uit. 680 00:24:55,210 --> 00:24:57,790 Je bent een overlevende. 681 00:24:57,790 --> 00:25:00,540 En ik was aardig tegen je omdat Alex me dat vroeg. 682 00:25:00,540 --> 00:25:01,960 Wat? 683 00:25:01,960 --> 00:25:03,250 Dat is het soort stomme dingen die hij doet 684 00:25:03,250 --> 00:25:04,880 wanneer hij van iemand houdt. 685 00:25:04,880 --> 00:25:06,880 Maar ik heb je niet op mijn dienst gezet vanwege Alex. 686 00:25:06,880 --> 00:25:08,120 Ik zet je op mijn dienst 687 00:25:08,120 --> 00:25:10,540 omdat je het recht hebt verdiend om daar te zijn. 688 00:25:10,540 --> 00:25:12,120 En het maakt niet uit of je naam is 689 00:25:12,120 --> 00:25:13,670 wordt op papier gezet of niet, Wilson. 690 00:25:13,670 --> 00:25:15,830 Het enige dat telt, is wat er daarbinnen gebeurt. 691 00:25:18,540 --> 00:25:20,880 Al die glimlach maakt me een seriemoordenaar? 692 00:25:20,880 --> 00:25:23,880 Ja. Of een voorschoolse leraar met een drugsverslaving. 693 00:25:23,880 --> 00:25:27,170 Overstap opnieuw en ik zal je zelf opschorten. 694 00:25:27,170 --> 00:25:28,830 Bedankt, Dr.Grey. 695 00:25:28,830 --> 00:25:30,830 Weet je, ik heb die zalm altijd gehoord 696 00:25:30,830 --> 00:25:32,120 had harten met twee kamers, 697 00:25:32,120 --> 00:25:33,750 maar ik had er nog nooit een gezien. 698 00:25:33,750 --> 00:25:36,500 Jongens, kunnen we vandaag niet? Zoals, wij zijn geen artsen vandaag. 699 00:25:36,500 --> 00:25:39,460 Wij zijn mannen... op een boot. 700 00:25:39,460 --> 00:25:41,210 We hebben slechts een dozijn vissen ontleed. 701 00:25:41,210 --> 00:25:43,040 We hebben zowat allemaal geopereerd vandaag. 702 00:25:43,040 --> 00:25:44,670 Oh, daarover spreken, DeLuca, waarom ben je zo verdomd goed in dat? 703 00:25:44,670 --> 00:25:46,920 Mijn vader nam me altijd mee en mijn zusje vissen toen we kinderen waren. 704 00:25:46,920 --> 00:25:50,170 Ja, mijn vader liet ons altijd achter in de auto terwijl hij ging vissen. 705 00:25:50,170 --> 00:25:52,420 Ik heb nog nooit een zus gehad en het is eigenlijk niet slecht. 706 00:25:52,420 --> 00:25:53,790 Het is best gaaf. Vertrouw me, dat is het niet. 707 00:25:53,790 --> 00:25:56,500 Weet je, mijn zus zong vroeger opera, slecht, 708 00:25:56,500 --> 00:25:57,790 op de top van haar longen! 709 00:25:57,790 --> 00:25:58,920 Alleen omdat ze wist dat ik het haatte. 710 00:25:58,920 --> 00:26:01,120 Ik noemde mijn zus mijn broer. 711 00:26:01,120 --> 00:26:02,710 Mijn zus slaapt met al mijn vrienden. 712 00:26:02,710 --> 00:26:03,920 -Oh Oh! -Is dat juist? 713 00:26:03,920 --> 00:26:05,380 -Oh Oh oh oh oh. -Oke. 714 00:26:05,380 --> 00:26:08,290 Wacht. Sinds wanneer heb je een zus? 715 00:26:08,290 --> 00:26:10,920 Omdat Richard met mijn moeder is getrouwd. 716 00:26:10,920 --> 00:26:13,580 Zijn dochter, Maggie. Kom op jongens. 717 00:26:13,580 --> 00:26:15,880 Ik bedoel kom op. Nauwelijks. Hij noemt haar nog steeds Pierce. 718 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 Ik bedoel, we eten. Ze noemen dat familiediner. 719 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Ben: Ja, nee. Nee. 720 00:26:19,880 --> 00:26:21,710 Maggie is niet jouw - jouw zus. 721 00:26:21,710 --> 00:26:23,620 Rechts. Het lijkt een beetje op Amelia die Maggie haar zus noemt. 722 00:26:23,620 --> 00:26:24,790 Wacht even. Het zijn geen zussen? 723 00:26:24,790 --> 00:26:26,080 -Nee! -Nee! 724 00:26:26,080 --> 00:26:27,500 Oké, wacht even. U -- 725 00:26:27,500 --> 00:26:29,040 U beschouwt Meredith als uw zus echter. 726 00:26:29,040 --> 00:26:31,250 Nee, ze is als familie, maar ik noem haar niet mijn zus. 727 00:26:31,250 --> 00:26:32,830 Rechts. Maar je zou niet met haar willen slapen. 728 00:26:32,830 --> 00:26:34,080 -Oh Oh! -Dude. 729 00:26:34,080 --> 00:26:35,540 -Wat? Nee. 730 00:26:35,540 --> 00:26:37,960 Wie zei er iets over samen slapen? 731 00:26:37,960 --> 00:26:40,750 Wie is wie klaar om te grillen? Huh? Wat zeg jij? 732 00:26:40,750 --> 00:26:42,040 Ja. 733 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 734 00:26:45,040 --> 00:26:46,960 Wat is je pijnniveau nu? 735 00:26:46,960 --> 00:26:48,750 Uh... prima. 736 00:26:48,750 --> 00:26:50,000 Als een vier. 737 00:26:50,000 --> 00:26:51,920 Oké, nou, is er iemand? 738 00:26:51,920 --> 00:26:53,040 van je familie dat we kunnen bellen? 739 00:26:53,040 --> 00:26:54,670 Gewoon mijn vriendje. 740 00:26:58,620 --> 00:27:00,040 Jonge dame... 741 00:27:00,040 --> 00:27:01,790 heb je enig idee hoe erg dit kan zijn gegaan? 742 00:27:01,790 --> 00:27:04,880 Je schoot jezelf in je buik vanuit je vagina, 743 00:27:04,880 --> 00:27:06,380 en dat was het beste scenario. 744 00:27:06,380 --> 00:27:07,830 Je zou jezelf in de wervelkolom kunnen hebben geschoten. 745 00:27:07,830 --> 00:27:09,670 Of je had iemand anders in zijn hoofd kunnen schieten. 746 00:27:09,670 --> 00:27:12,580 Ik bedoel, niemand, nee - geen man of vrouw is dat soort risico waard. 747 00:27:12,580 --> 00:27:15,210 Nou, ik kan nu tenminste naar de gevangenis gaan. 748 00:27:15,210 --> 00:27:17,080 Dus ik kan bij hem zijn. 749 00:27:17,080 --> 00:27:20,620 Nee, dat kan niet! Dat is niet hoe het werkt! 750 00:27:20,620 --> 00:27:22,920 Oké. 751 00:27:22,920 --> 00:27:24,580 Als je dapper genoeg was 752 00:27:24,580 --> 00:27:26,460 om zoiets te doen voor je vriend, 753 00:27:26,460 --> 00:27:29,000 dan kun je moedig genoeg zijn om nee tegen hem te zeggen. 754 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Jij hebt het? Doe jij? 755 00:27:33,750 --> 00:27:34,920 Mm-hmm. 756 00:27:38,580 --> 00:27:41,120 Je wordt een geweldige moeder voor een tienermeisje. 757 00:27:41,120 --> 00:27:42,920 We waren nooit zo stom, toch? 758 00:27:42,920 --> 00:27:45,460 Mm, ik dacht dat je zwanger kon worden van een wc-bril 759 00:27:45,460 --> 00:27:48,290 tot tenminste de 10e klas, dus, uh... 760 00:27:49,500 --> 00:27:52,460 -Alles is heel goed verlopen. Hmm. 761 00:27:52,460 --> 00:27:55,330 We verwachten een snelle groei van de resterende lever. 762 00:27:55,330 --> 00:27:57,830 Ik wist dat je een rockster was. 763 00:27:57,830 --> 00:27:59,620 Kan ik woensdagochtend terug naar de rechtbank? 764 00:27:59,620 --> 00:28:01,580 Niet als je wilt dat ik het kankergezwel eruit haal. 765 00:28:01,580 --> 00:28:03,080 Je vermoordt me,Grey. 766 00:28:03,080 --> 00:28:05,830 Ik weet. Ik ben een pester. 767 00:28:05,830 --> 00:28:08,210 Zal ik je gijzelaar vertellen om binnen te komen en hallo te zeggen? 768 00:28:08,210 --> 00:28:09,460 Vraag hem om de Gibson-bestanden te brengen. 769 00:28:09,460 --> 00:28:11,000 Zal ik doen. 770 00:28:12,710 --> 00:28:15,710 Wilson, houd zijn afvoervermogen in de gaten. 771 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 Oke. 772 00:28:19,000 --> 00:28:21,620 Ik dacht dat ik het goed had gedaan. Waarom het gezicht? 773 00:28:21,620 --> 00:28:23,420 Oh nee. Je bent helemaal goed. 774 00:28:23,420 --> 00:28:26,000 Ik ben eigenlijk een professionele leugendetector. 775 00:28:26,000 --> 00:28:28,330 En ik zit vast in dit bed. Dus doe mee. 776 00:28:28,330 --> 00:28:30,790 Oke. 777 00:28:30,790 --> 00:28:32,420 Nou ja, eigenlijk 778 00:28:32,420 --> 00:28:35,500 Ik hoor dat je werkt met gevallen van huiselijk geweld. 779 00:28:35,500 --> 00:28:38,380 Ik zou wat juridisch advies kunnen gebruiken. 780 00:28:38,380 --> 00:28:39,920 Ja. 781 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Het spijt me dat ik geen beter nieuws heb, 782 00:28:51,000 --> 00:28:55,210 maar het systeem is opgetuigd tegen overlevenden van huiselijk geweld. 783 00:28:55,210 --> 00:28:57,460 Er zijn wettelijke beschermingen die u kunt nastreven, 784 00:28:57,460 --> 00:28:59,620 maar ze doen niets om je misbruiker tegen te houden 785 00:28:59,620 --> 00:29:02,710 van het fysiek confronteren van je als je een verzoek om echtscheiding indient. 786 00:29:02,710 --> 00:29:05,000 Het is rot, en ik probeer het te repareren, 787 00:29:05,000 --> 00:29:07,170 maar dat is de realiteit. 788 00:29:07,170 --> 00:29:08,460 Dus hij zal ontdekken waar ik woon? 789 00:29:08,460 --> 00:29:09,830 Ja. 790 00:29:12,580 --> 00:29:15,120 Wat doen de meeste vrouwen in mijn functie? 791 00:29:15,120 --> 00:29:18,830 De meeste overlevenden die ik zie aan mijn hof zijn bereid om het risico te nemen 792 00:29:18,830 --> 00:29:21,500 als het betekent vrij zijn om je leven te leven. 793 00:29:21,500 --> 00:29:23,420 Hallo! Hallo. 794 00:29:23,420 --> 00:29:24,500 Hij deed het geweldig! 795 00:29:24,500 --> 00:29:27,540 Probeer hem dus niet te hard te werken, oké? 796 00:29:27,540 --> 00:29:29,170 Um, bedankt. 797 00:29:29,170 --> 00:29:30,250 Succes. 798 00:29:33,500 --> 00:29:36,080 En we waren in staat om je dij slagader te repareren, 799 00:29:36,080 --> 00:29:39,170 maar je moet elke zware activiteit vermijden 800 00:29:39,170 --> 00:29:40,750 de komende weken. 801 00:29:40,750 --> 00:29:42,830 En we hebben je nodig om binnen een maand terug te komen voor een follow-up. 802 00:29:42,830 --> 00:29:44,250 Oh, ik denk het niet. 803 00:29:44,250 --> 00:29:45,880 Eh, nee, echt. Je moet komen -- 804 00:29:45,880 --> 00:29:47,330 Ik kwam hier met hoofdpijn, 805 00:29:47,330 --> 00:29:49,120 en ik vertrek met een schotwond. 806 00:29:49,120 --> 00:29:51,080 Ik kom nooit meer naar dit ziekenhuis. 807 00:29:51,080 --> 00:29:52,750 Im... 808 00:29:52,750 --> 00:29:56,290 sorry dat ik dat hoor, mijnheer. 809 00:29:56,290 --> 00:29:59,250 We laten uw kaarten overzetten naar - 810 00:29:59,250 --> 00:30:00,580 Seattle Pres. Meteen. 811 00:30:00,580 --> 00:30:02,330 Ik weet zeker dat ze daar veel beter voor je zullen zorgen. 812 00:30:02,330 --> 00:30:03,790 Ik zou het hopen. 813 00:30:03,790 --> 00:30:06,710 Ze hebben sowieso mooiere vellen in hun E.R. 814 00:30:06,710 --> 00:30:08,170 Hoger aantal threads. 815 00:30:09,710 --> 00:30:11,500 Jackson: Ik zeg jullie, je moet komen kijken 816 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 dit nieuwe appartement, man. Het is lief. 817 00:30:13,000 --> 00:30:14,620 Alex: wacht even. Heb je net een nieuw appartement gekocht? 818 00:30:14,620 --> 00:30:17,000 Kom op, Avery. Wat heb je in godsnaam niet gekocht? 819 00:30:17,000 --> 00:30:19,080 Geluk, Karev. Geluk. 820 00:30:19,080 --> 00:30:21,750 Ik moet ook een nieuwe plek vinden. De jongen van Arizona komt terug. 821 00:30:21,750 --> 00:30:24,500 Hé, DeLuca, je kunt een poosje bij mij thuis blijven. 822 00:30:24,500 --> 00:30:26,710 Ik heb ruimte nu Amelia is verdwenen, dus... 823 00:30:26,710 --> 00:30:28,710 Werkelijk? Ja. Bedankt. 824 00:30:28,710 --> 00:30:30,750 Ik ben geen blanke kerel! 825 00:30:30,750 --> 00:30:32,420 -Huh? Hmm? -Daar gaan we. 826 00:30:32,420 --> 00:30:33,920 Wat is dat, Ben? 827 00:30:33,920 --> 00:30:36,040 In de nacht van dat vuur voelde ik me levendiger 828 00:30:36,040 --> 00:30:38,210 dan ik ooit heb gevoeld in een O.R. 829 00:30:38,210 --> 00:30:39,710 Ik ben geen blanke kerel! 830 00:30:39,710 --> 00:30:41,580 Ik - ik ben een "ren naar het vuur" man! 831 00:30:41,580 --> 00:30:43,170 Whoa. Waar heb je het in godsnaam over? 832 00:30:45,080 --> 00:30:46,790 Um... 833 00:30:48,380 --> 00:30:50,540 Ik heb me aangemeld bij de brandweeracademie. 834 00:30:50,540 --> 00:30:52,790 En, uh... 835 00:30:52,790 --> 00:30:54,290 Ik ging naar binnen. 836 00:30:54,290 --> 00:30:55,670 Wat? 837 00:30:55,670 --> 00:30:57,250 Je bent -- Je maakt een grapje toch? 838 00:30:57,250 --> 00:30:59,080 Warren, ik bedoel, ik ben zelf een paar branden tegengekomen, 839 00:30:59,080 --> 00:31:00,710 maar ik maak er geen carrière van. Verdomme. 840 00:31:00,710 --> 00:31:03,080 Het enige waar ik ooit zekerder van ben geweest in mijn leven 841 00:31:03,080 --> 00:31:05,460 trouwde met Miranda Bailey. 842 00:31:05,460 --> 00:31:07,120 Maar vertel het haar alsjeblieft niet. 843 00:31:07,120 --> 00:31:08,420 -Wauw. -Whoa. Wacht. 844 00:31:08,420 --> 00:31:09,880 Heb je het haar nog niet verteld? 845 00:31:09,880 --> 00:31:11,710 Dude! Kan ik -- 846 00:31:11,710 --> 00:31:14,330 Kunnen we er zijn als ze erachter komt? 847 00:31:14,330 --> 00:31:17,040 Zeg een gebed voor - ik bedoel, ik bedoel, een toast op Ben Warren. 848 00:31:17,040 --> 00:31:18,710 Niet veel mensen kunnen vinden 849 00:31:18,710 --> 00:31:20,250 hun passie in het leven, zelfs één keer. 850 00:31:20,250 --> 00:31:21,670 Hij is erin geslaagd om er drie te doen. 851 00:31:21,670 --> 00:31:23,000 Owen: Ja! Proost. 852 00:31:23,000 --> 00:31:24,540 853 00:31:24,540 --> 00:31:26,920 -Oh nee. Oh nee. -Wat is dat? 854 00:31:26,920 --> 00:31:28,710 Bailey. Webber. De interne mixer. 855 00:31:28,710 --> 00:31:30,330 -De mixer! -Oh! Oh! 856 00:31:30,330 --> 00:31:31,880 Nee! Nee nee nee. We kunnen zo niet rijden. 857 00:31:31,880 --> 00:31:33,290 De laatste naar de mixer... 858 00:31:33,290 --> 00:31:35,460 Het maakt mijn vrouw kwaad! Bel een taxi! Een snelle! 859 00:31:35,460 --> 00:31:37,580 -Laten we gaan! Wat gebeurt er? 860 00:31:37,580 --> 00:31:39,670 DeLuca, het spijt me, man, maar u bent bezig met opruimen. 861 00:31:39,670 --> 00:31:42,380 -Succes! - Je hebt dit! 862 00:31:42,380 --> 00:31:43,960 W-wat is er gebeurd met Maritime Law ?! 863 00:31:43,960 --> 00:31:47,580 864 00:31:47,580 --> 00:31:50,000 865 00:31:50,000 --> 00:31:52,380 -Ik heb het begrepen. - Dit is echter niet de vis. 866 00:31:52,380 --> 00:31:54,540 867 00:31:54,540 --> 00:31:57,210 868 00:31:57,210 --> 00:31:59,960 869 00:31:59,960 --> 00:32:01,830 870 00:32:04,000 --> 00:32:06,880 871 00:32:06,880 --> 00:32:10,120 872 00:32:10,120 --> 00:32:14,250 873 00:32:14,250 --> 00:32:17,540 874 00:32:17,540 --> 00:32:20,170 875 00:32:20,170 --> 00:32:22,080 Waar zijn uw chirurgen? 876 00:32:22,080 --> 00:32:24,000 Eh, daar is Kepner. 877 00:32:24,000 --> 00:32:26,170 En de rest is er ook. 878 00:32:26,170 --> 00:32:27,170 Weet je dat zeker? 879 00:32:27,170 --> 00:32:28,920 Ja, dat weet ik zeker. 880 00:32:28,920 --> 00:32:31,750 Waarom ben je eigenlijk zo gek op deze mixer? 881 00:32:31,750 --> 00:32:33,750 Dit is mijn eerste nieuwe les 882 00:32:33,750 --> 00:32:36,710 sinds ik terug in deze baan werd hersteld, 883 00:32:36,710 --> 00:32:40,750 een baan die je achter mijn rug weghaalde. 884 00:32:40,750 --> 00:32:43,620 Ik zou dus een beetje steun willen. 885 00:32:43,620 --> 00:32:46,250 Ja meneer. Je hebt gelijk. Ga spreken. 886 00:32:46,250 --> 00:32:48,080 Ze zullen hier snel zijn. Dank je. 887 00:32:48,080 --> 00:32:50,290 888 00:32:50,290 --> 00:32:53,000 Oké. Uh, eh, mensen! 889 00:32:53,000 --> 00:32:54,330 -Welkom - 890 00:32:54,330 --> 00:32:57,420 Welkom bijGrey Sloan Memorial, 891 00:32:57,420 --> 00:32:59,790 waar jouw opleiding onze topprioriteit is. 892 00:32:59,790 --> 00:33:02,710 893 00:33:02,710 --> 00:33:04,790 894 00:33:04,790 --> 00:33:06,210 895 00:33:06,210 --> 00:33:08,710 896 00:33:08,710 --> 00:33:11,710 jullie zijn gekozen... 897 00:33:11,710 --> 00:33:13,620 ... voor je potentieel. 898 00:33:13,620 --> 00:33:16,120 Wij zijn een van de best beoordeelde - 899 00:33:16,120 --> 00:33:18,750 hoogst gewaardeerde academische ziekenhuizen in het land. 900 00:33:18,750 --> 00:33:20,750 En met je mooie toekomst, 901 00:33:20,750 --> 00:33:23,750 we zijn er zeker van dat die traditie zal doorgaan. 902 00:33:23,750 --> 00:33:26,710 Hallo. Alex Karev. Kinder-eenheid. Hoe gaat het met je? Hoi. Maar het is aan jou om hard te werken. 903 00:33:26,710 --> 00:33:28,380 En het is hard werken. 904 00:33:28,380 --> 00:33:29,710 Ik word neergeschoten en ze krijgen een ziektedag? 905 00:33:29,710 --> 00:33:31,380 Ni - niet doen. 906 00:33:31,380 --> 00:33:33,790 Dus, geniet van de avond, stel vragen, 907 00:33:33,790 --> 00:33:36,460 praat met je collega's. Wauw. Hij is zo goed bij toespraken. 908 00:33:36,460 --> 00:33:39,330 Omdat je morgen, chirurgen bent. 909 00:33:39,330 --> 00:33:41,170 910 00:33:47,420 --> 00:33:49,750 Ze is aan het herstellen in I.C.U., maar ze zou wakker moeten zijn in een paar uur. 911 00:33:49,750 --> 00:33:51,250 -Oke. -Mama is goed? 912 00:33:51,250 --> 00:33:53,750 Ze is meer dan oke, lieverd. Ze is geweldig. 913 00:33:53,750 --> 00:33:55,120 Oh! 914 00:33:55,120 --> 00:33:56,750 Mama is oké? 915 00:33:56,750 --> 00:33:58,170 Excuseer me. 916 00:33:58,170 --> 00:33:59,580 Hoi. Excuseer mij. 917 00:33:59,580 --> 00:34:01,120 Hallo! 918 00:34:01,120 --> 00:34:04,250 Ja. Ik had Knicks-kaartjes voor vanavond. 919 00:34:04,250 --> 00:34:05,460 En ik hou echt van de Knicks. 920 00:34:05,460 --> 00:34:07,500 En nu... Ik heb de Knicks gemist. 921 00:34:07,500 --> 00:34:10,250 Alles voor de miezerige beloning om het leven van een vrouw te redden. 922 00:34:10,250 --> 00:34:12,420 Oké, ik wilde niet blijven omdat ik wist dat alles in orde was 923 00:34:12,420 --> 00:34:13,830 en ik wilde je geen krukje geven. 924 00:34:13,830 --> 00:34:15,460 En toen hoopte ik dat je het zou verknallen, 925 00:34:15,460 --> 00:34:17,170 omdat dat zou betekenen dat je niet stil was... 926 00:34:17,170 --> 00:34:18,170 beter dan mij. 927 00:34:18,170 --> 00:34:21,210 Maar jij bent. 928 00:34:21,210 --> 00:34:24,250 Nog steeds... beter dan mij. 929 00:34:26,170 --> 00:34:29,210 En dat maakt me echt kwaad. 930 00:34:30,830 --> 00:34:32,040 Dat spijt me. 931 00:34:32,040 --> 00:34:34,920 Nee je bent niet. 932 00:34:37,080 --> 00:34:39,080 933 00:34:42,380 --> 00:34:43,750 Hoi. Hoi. 934 00:34:43,750 --> 00:34:45,460 Ik denk niet dat we elkaar hebben ontmoet. Ik ben Owen. 935 00:34:45,460 --> 00:34:47,580 -Carina. -Welkom bij Grey Sloan. 936 00:34:47,580 --> 00:34:49,540 Waar ging je naar de med school? 937 00:34:49,540 --> 00:34:51,330 Oh, ik ben geen stagiaire. Ik ben een bezoekende arts. 938 00:34:51,330 --> 00:34:52,830 Het spijt me. Ik was -- 939 00:34:52,830 --> 00:34:54,710 Ik ben de afgelopen maanden in en uit geweest. 940 00:34:54,710 --> 00:34:56,540 Wat is jouw specialiteit? 941 00:34:56,540 --> 00:34:58,040 Orgasmen. 942 00:34:58,040 --> 00:34:59,540 943 00:35:06,710 --> 00:35:09,210 Oh! Dit is goed nieuws! 944 00:35:09,210 --> 00:35:10,830 Wel, waar is Meredith? 945 00:35:10,830 --> 00:35:13,040 946 00:35:18,960 --> 00:35:20,500 Wat is er gebeurd? 947 00:35:20,500 --> 00:35:21,790 We waren aan het praten. Hij was in orde. 948 00:35:21,790 --> 00:35:23,620 En toen zakte hij gewoon in elkaar. 949 00:35:23,620 --> 00:35:26,500 Meredith: Hij zit in V-fib. Eén milligram epi in de I.V. 950 00:35:26,500 --> 00:35:29,210 Peddels. Opladen tot 150! Duidelijk! 951 00:35:30,750 --> 00:35:32,540 Druk komt uit. 952 00:35:32,540 --> 00:35:35,210 Opladen naar 200. Duidelijk. 953 00:35:35,210 --> 00:35:37,040 954 00:35:37,040 --> 00:35:38,580 Laten we hem openmaken. 955 00:35:38,580 --> 00:35:40,380 956 00:35:40,380 --> 00:35:41,710 957 00:35:41,710 --> 00:35:43,710 Anesthesie is geweest... 958 00:35:51,210 --> 00:35:53,460 959 00:35:53,460 --> 00:35:55,040 960 00:36:01,920 --> 00:36:03,120 961 00:36:14,380 --> 00:36:17,080 Zijn lever was perfect. Het was niet de procedure. 962 00:36:17,080 --> 00:36:19,830 Hij gooide een massieve stolsel. Er was niets... 963 00:36:19,830 --> 00:36:22,080 Het spijt me. IK... 964 00:36:24,790 --> 00:36:26,500 Het spijt me heel erg. 965 00:36:32,330 --> 00:36:34,250 Meredith, je bent beneden nodig. 966 00:36:36,460 --> 00:36:38,540 967 00:36:40,210 --> 00:36:43,330 968 00:36:47,170 --> 00:36:49,170 969 00:36:49,170 --> 00:36:51,120 Meredith. 970 00:36:51,120 --> 00:36:53,170 Je bent genomineerd voor een Harper Avery Award. 971 00:36:53,170 --> 00:36:55,500 972 00:36:55,500 --> 00:36:57,380 Dit is geweldig. Ben je verbaasd? 973 00:36:57,380 --> 00:36:59,620 Het is een nominatie van Harper Avery. 974 00:36:59,620 --> 00:37:00,960 Derek heeft er nooit een gekregen. 975 00:37:00,960 --> 00:37:02,210 976 00:37:03,380 --> 00:37:05,170 977 00:37:07,330 --> 00:37:09,250 -Ik heb een drankje nodig. -J-- Uh - 978 00:37:11,210 --> 00:37:12,500 Wat is er mis met haar? 979 00:37:12,500 --> 00:37:14,880 We verloren onze ALPPS-patiënt. Net nu. 980 00:37:14,880 --> 00:37:17,880 Ohh. Mm. 981 00:37:17,880 --> 00:37:20,330 Hé, waar is David M.? 982 00:37:20,330 --> 00:37:23,170 Oh. Ja, dat kan ik niet - Ik kon dat niet doen. 983 00:37:23,170 --> 00:37:24,540 984 00:37:24,540 --> 00:37:26,290 -Hoi. -Hoi. 985 00:37:26,290 --> 00:37:28,330 Um, Chief, kan ik even met je praten? 986 00:37:35,210 --> 00:37:37,790 Ik was daar vandaag op een boot... 987 00:37:37,790 --> 00:37:40,580 een boot waarvan ik niet eens weet hoe ik moet rijden. 988 00:37:40,580 --> 00:37:43,420 En het was de beste dag die ik in jaren heb doorgebracht. 989 00:37:43,420 --> 00:37:46,250 Ik was aan het concurreren! Ik was in het spel! 990 00:37:46,250 --> 00:37:48,170 In plaats van alleen maar te kijken, weet je dat? 991 00:37:48,170 --> 00:37:50,420 En dat was gewoon vis en knopen aan het hakken, 992 00:37:50,420 --> 00:37:52,670 maar ik hield van elke seconde ervan. 993 00:37:52,670 --> 00:37:54,250 Blij voor je? 994 00:37:54,250 --> 00:37:56,420 Ik wil in het spel zijn. Welk spel? 995 00:37:56,420 --> 00:37:58,420 Mijn leven. Mijn carrière. Chirurgie! 996 00:37:58,420 --> 00:38:03,080 Kijk, ik heb een kwart miljard dollar. 997 00:38:03,080 --> 00:38:04,880 En ik wil je de helft ervan geven. 998 00:38:04,880 --> 00:38:06,790 Ja. 999 00:38:06,790 --> 00:38:10,380 U kunt dus uw eigen chirurgische onderzoekswedstrijd starten. 1000 00:38:10,380 --> 00:38:12,380 Zoals de Harper Avery? 1001 00:38:12,380 --> 00:38:14,170 Nee! Niet - Nee, nee, nee. Niet zo. 1002 00:38:14,170 --> 00:38:16,000 Ik wil niet alleen innovatie belonen. 1003 00:38:16,000 --> 00:38:17,620 Ik wil het rijden! Ik wil het financieren! 1004 00:38:17,620 --> 00:38:19,500 En mijn naam kan nergens in de buurt zijn. 1005 00:38:19,500 --> 00:38:20,880 Oké, het is jouw wedstrijd, niet de mijne. 1006 00:38:20,880 --> 00:38:22,170 Ik moet anoniem blijven. 1007 00:38:22,170 --> 00:38:23,830 En je wilt dat ik je laat winnen? 1008 00:38:23,830 --> 00:38:26,040 Nee mevrouw. Nee nee nee. Precies het tegenovergestelde, goed? 1009 00:38:26,040 --> 00:38:27,920 Ik wil gewoon in het spel. 1010 00:38:32,120 --> 00:38:33,920 Oke. 1011 00:38:33,920 --> 00:38:35,710 1012 00:38:37,420 --> 00:38:39,170 God. Dat was onvermijdelijk. 1013 00:38:40,460 --> 00:38:42,330 Ben je niet getrouwd toen ik hier kwam? 1014 00:38:42,330 --> 00:38:44,670 Ik was. Ben nu niet. 1015 00:38:44,670 --> 00:38:46,380 Laat me raden. Tumor. 1016 00:38:46,380 --> 00:38:49,380 Hij is een goede man en we zijn goede vrienden. 1017 00:38:49,380 --> 00:38:50,580 1018 00:38:50,580 --> 00:38:52,170 En nu zou je me meer moeten vertellen 1019 00:38:52,170 --> 00:38:54,170 over hoe ik een veel betere chirurg ben dan jij. 1020 00:38:54,170 --> 00:38:57,670 Je weet dat ik dat allemaal heb gezegd om je in bed te krijgen, toch? 1021 00:38:57,670 --> 00:39:00,330 Nee, dat deed je niet. 1022 00:39:00,330 --> 00:39:02,420 En bedankt, trouwens. 1023 00:39:02,420 --> 00:39:04,500 Waarvoor? F-- Oh. Ja. 1024 00:39:04,500 --> 00:39:07,620 Wel, dat is wat ik doe. Ik red levens. 1025 00:39:07,620 --> 00:39:09,080 1026 00:39:09,080 --> 00:39:11,120 Ik heb een hekel aan je, zo intens. 1027 00:39:11,120 --> 00:39:12,290 1028 00:39:12,290 --> 00:39:13,920 Hé, ga je naar de mixer? 1029 00:39:13,920 --> 00:39:15,670 Er is een open bar, dus ja. 1030 00:39:15,670 --> 00:39:17,210 Ik heb een plek gevonden om te blijven. 1031 00:39:17,210 --> 00:39:18,580 -Oh godzijdank. -Wauw. Oke. 1032 00:39:18,580 --> 00:39:20,290 Nee! Nee nee nee. Dat meende ik niet. 1033 00:39:20,290 --> 00:39:22,210 Het is alleen dat met - met Sofia en Carina, 1034 00:39:22,210 --> 00:39:23,500 Ik ben gewoon -- Ik ben een beetje een zooitje. 1035 00:39:23,500 --> 00:39:24,790 Dus, met wie blijf je? 1036 00:39:24,790 --> 00:39:26,580 Met Owen, eigenlijk. 1037 00:39:26,580 --> 00:39:28,580 Owen? 1038 00:39:28,580 --> 00:39:29,920 1039 00:39:29,920 --> 00:39:32,250 1040 00:39:32,250 --> 00:39:34,170 1041 00:39:34,170 --> 00:39:35,960 Oh kom op! 1042 00:39:35,960 --> 00:39:38,120 1043 00:39:38,120 --> 00:39:39,420 1044 00:39:39,420 --> 00:39:41,210 Je vroeg Meredith vandaag aardig tegen me te zijn. 1045 00:39:41,210 --> 00:39:43,330 Ik deed. En ik zou het opnieuw doen. 1046 00:39:43,330 --> 00:39:45,120 1047 00:39:45,120 --> 00:39:48,380 Ik vind het geweldig dat je me wilt beschermen, maar... 1048 00:39:48,380 --> 00:39:50,710 Ik wil me niet afvragen wat mijn leven had kunnen zijn 1049 00:39:50,710 --> 00:39:54,460 als ik net zou zijn geweest een beetje meer... Meer wat? 1050 00:39:54,460 --> 00:39:57,670 1051 00:39:57,670 --> 00:40:00,920 Ik ben in de race voor Chief Resident. 1052 00:40:00,920 --> 00:40:02,580 Wat? 1053 00:40:02,580 --> 00:40:05,960 En... ik wil me niet meer verbergen. 1054 00:40:05,960 --> 00:40:07,750 Ik ben klaar om mijn eigen gevechten te vechten. 1055 00:40:09,380 --> 00:40:12,040 Ik ga de echtscheiding aanvragen bij Paul. 1056 00:40:12,040 --> 00:40:15,210 Weet je het zeker? Ja. 1057 00:40:15,210 --> 00:40:17,920 1058 00:40:17,920 --> 00:40:20,750 1059 00:40:20,750 --> 00:40:22,120 Ik hou van je. 1060 00:40:22,120 --> 00:40:24,380 Je ruikt naar visdarmen. 1061 00:40:24,380 --> 00:40:26,710 1062 00:40:26,710 --> 00:40:29,830 Dapperheid is niet altijd over het vuur tegenkomen. 1063 00:40:29,830 --> 00:40:31,920 1064 00:40:31,920 --> 00:40:33,210 1065 00:40:33,210 --> 00:40:35,580 Ohh! Kun je geloven dat we hier werken ?! 1066 00:40:35,580 --> 00:40:38,830 Dahlia: Kun je geloven dat MeredithGrey hier werkt? 1067 00:40:38,830 --> 00:40:40,250 O mijn God. 1068 00:40:41,580 --> 00:40:43,210 Andrew. 1069 00:40:43,210 --> 00:40:45,960 Sam? Wat -- Wat doe je hier? 1070 00:40:45,960 --> 00:40:48,500 Ik werk hier. 1071 00:40:48,500 --> 00:40:51,670 1072 00:40:51,670 --> 00:40:55,500 Ze zijn allebei zo mooi. Ik vraag me af wat er nu gaat gebeuren. 1073 00:40:55,500 --> 00:40:59,040 Soms gaat het over het onder ogen zien van ons verleden. 1074 00:40:59,040 --> 00:41:01,670 1075 00:41:01,670 --> 00:41:03,920 1076 00:41:03,920 --> 00:41:06,330 1077 00:41:06,330 --> 00:41:09,880 Waarom vier je niet? Wat is dit allemaal? 1078 00:41:09,880 --> 00:41:13,290 Trek een stoel op, Dr. Bailey. 1079 00:41:13,290 --> 00:41:16,540 Zes leverpatiënten die niet in aanmerking komen voor transplantaties. 1080 00:41:16,540 --> 00:41:20,040 Zes levens die we gaan redden met de ALPPS-procedure. 1081 00:41:20,040 --> 00:41:22,540 En op de moeilijkste dagen, 1082 00:41:22,540 --> 00:41:24,170 het gaat over het onder ogen zien van de toekomst. 1083 00:41:24,170 --> 00:41:27,790 Gefeliciteerd, Dr.Grey. 1084 00:41:27,790 --> 00:41:30,420 1085 00:41:30,420 --> 00:41:32,830 automatisch vertaald door ams 1086 00:41:32,830 --> 00:41:35,540 automatisch vertaald door ams 1087 00:41:46,790 --> 00:41:54,670 1088 00:41:55,170 --> 00:42:03,110 1089 00:42:03,710 --> 00:42:11,480