1 00:00:13,280 --> 00:00:15,285 Ca phẫu thuật của Grey - Tập 1408: Thoát khỏi hư vô. 2 00:00:15,285 --> 00:00:16,481 Có một số thảm họa 3 00:00:16,515 --> 00:00:18,043 mà bạn sẽ chẳng nhận ra ... 4 00:00:23,623 --> 00:00:25,257 ...cho dù đã lên kế hoạch tốt đến thế nào. 5 00:00:26,092 --> 00:00:28,227 Đó là huyền thoại nha. 6 00:00:28,261 --> 00:00:31,764 Mẹ cô, Ellis Grey, từng 2 lần đạt giải Harper Avery. 7 00:00:31,798 --> 00:00:33,399 Đó có phải mục tiêu của cô không? 8 00:00:33,433 --> 00:00:35,301 Thực ra, tôi muốn 3 cơ. 9 00:00:35,335 --> 00:00:36,569 Vì mẹ sẽ tức điên lên cho mà coi. 10 00:00:36,603 --> 00:00:38,237 Hmm. 11 00:00:38,271 --> 00:00:41,674 Tôi đang tưởng tượng phần khó khăn nhất để thắng giải 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,525 - là làm gì tiếp theo đây. - Không đâu. 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,946 Phần quan trọng nhất khi thắng giải Harper Avery 14 00:00:46,980 --> 00:00:48,147 là chính nơi này nè. 15 00:00:48,615 --> 00:00:52,080 Tôi sắp có một ca phẫu thuật lá lách. 16 00:00:52,114 --> 00:00:54,119 Và nếu ta xong rồi thì ... 17 00:00:54,154 --> 00:00:56,623 Vài câu nữa thôi ạ. 18 00:00:57,123 --> 00:00:59,425 Ta nói về khoảng thời gian còn học Đại học 19 00:00:59,459 --> 00:01:01,760 khi mà cô muốn theo đuổi y học 20 00:01:01,795 --> 00:01:04,797 và cảm thấy ... có lẽ thấy giống như, 21 00:01:04,831 --> 00:01:07,166 cho cái gì đó tốt hơn? Vì tôi phải nói là ... 22 00:01:07,200 --> 00:01:09,535 Điều đó làm thay đổi mọi thứ. 23 00:01:09,569 --> 00:01:12,972 Tôi là Trưởng nội trú. Nghĩa là sao ư? 24 00:01:13,006 --> 00:01:14,974 Là sếp của mấy người đó. 25 00:01:15,008 --> 00:01:18,277 Bà chủ, người chỉ huy, chúa, nữ hoàng của mấy người. 26 00:01:18,311 --> 00:01:20,479 Nghĩa là tôi nói, mấy người phải lắng nghe! 27 00:01:20,513 --> 00:01:23,315 Mấy người mắc lỗi, ảnh hưởng đến tôi đấy. 28 00:01:23,350 --> 00:01:26,285 Không được mắc lỗi, nghe rồi nha! 29 00:01:29,656 --> 00:01:31,223 Tốt không ạ? Đáng sợ chứ ạ? 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,158 Sợ lắm luôn. 31 00:01:33,193 --> 00:01:34,635 - Thật ạ? - Không hề. 32 00:01:34,669 --> 00:01:36,622 Sao ạ? Không giống Bailey sao ạ? 33 00:01:36,657 --> 00:01:37,830 Em đang cố bắt chước giống chị ấy! 34 00:01:37,864 --> 00:01:39,565 Trời ạ. 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,503 Chuyện gì? 36 00:01:44,537 --> 00:01:46,538 DeLuca với con bé đó. 37 00:01:46,573 --> 00:01:48,240 - Nữa hả? - Như cơm bữa. 38 00:01:48,274 --> 00:01:49,842 Như bị nghiện vậy. 39 00:02:01,554 --> 00:02:03,903 Mm. Không đâu, là của em. Đều ổn cả. 40 00:02:07,527 --> 00:02:09,227 - Chờ đã. Của em sao?! - Mấy giờ rồi nhỉ? 41 00:02:09,252 --> 00:02:10,239 Trời ơi! 42 00:02:10,730 --> 00:02:12,898 Quên ngủ luôn?! 43 00:02:12,932 --> 00:02:14,500 Nghĩ mình đang tắm ở đây. 44 00:02:15,735 --> 00:02:17,329 Áo của em nè. 45 00:02:18,972 --> 00:02:21,667 Trong phẫu thuật, cái đó gọi là biến chứng. 46 00:02:26,413 --> 00:02:29,381 Trong cuộc sống, thảm họa đó. 47 00:02:29,416 --> 00:02:31,383 Buổi sáng tốt lành. 48 00:02:31,418 --> 00:02:32,384 Chào nha! 49 00:02:32,419 --> 00:02:34,420 Sáng tốt lành. 50 00:02:36,389 --> 00:02:37,956 Ngượng quá đi. 51 00:02:42,929 --> 00:02:47,266 Em muốn tôi tổ chức thi sao? 52 00:02:47,300 --> 00:02:49,523 Cuộc thi hàng triệu đô la của em? 53 00:02:49,558 --> 00:02:52,237 Được rồi, có phải tiền em đâu. Của một người vô danh nào đó. 54 00:02:52,272 --> 00:02:54,473 Cũng chẳng phải cuộc thi của em. Của Grey-Sloan. 55 00:02:54,507 --> 00:02:55,874 Kể từ lúc ta công bố nó, 56 00:02:55,909 --> 00:02:58,377 bác sĩ ở khắp nơi gọi về, 57 00:02:58,411 --> 00:03:01,080 đến đây tung hứng với em. 58 00:03:01,114 --> 00:03:02,481 Và em đang nghĩ 59 00:03:02,515 --> 00:03:04,650 nên là thầy mới phải chứ. 60 00:03:04,684 --> 00:03:06,952 Có vẻ không ổn nha. 61 00:03:06,986 --> 00:03:09,988 Không đâu ạ. Thầy là "Trưởng khoa danh dự" mà ạ. 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,423 Thầy là người tổ chức. 63 00:03:11,458 --> 00:03:13,392 Bailey, đừng có cố trở thành người chơi nữa đi. 64 00:03:13,426 --> 00:03:14,893 Em không muốn làm 65 00:03:14,928 --> 00:03:16,428 vì em cũng muốn tham gia. 66 00:03:16,463 --> 00:03:19,131 Thầy cũng thế. 67 00:03:19,165 --> 00:03:21,433 Em cần nó. Mà thầy nợ em! 68 00:03:21,468 --> 00:03:22,735 Thầy để chồng em 69 00:03:22,769 --> 00:03:26,171 gọi cái khóa đào tạo lính cứu hỏa kia là học bổng. 70 00:03:26,206 --> 00:03:27,806 Cậu ấy làm tốt mà. 71 00:03:27,841 --> 00:03:29,341 Chương trình Medic One ... 72 00:03:29,375 --> 00:03:31,243 Thầy đã trợ giúp và tiếp tay. 73 00:03:32,070 --> 00:03:33,275 Tôi đồng ý với một điều kiện. 74 00:03:33,309 --> 00:03:34,313 Hmm? 75 00:03:35,482 --> 00:03:37,349 Nói xem người vô danh đó là ai xem nào. 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,119 Đó là ... 77 00:03:42,689 --> 00:03:44,249 Aretha Franklin ạ. 78 00:03:45,525 --> 00:03:47,192 - Aretha Frank... - Không hề! 79 00:03:47,227 --> 00:03:49,361 Em có cần định nghĩa "người vô danh" không ạ? 80 00:03:49,395 --> 00:03:51,930 Đi mà!Thầy nợ em đó! 81 00:03:51,965 --> 00:03:53,532 Tôi sẽ tham gia với em. 82 00:03:53,566 --> 00:03:54,500 Nhưng không làm người tổ chức đâu. 83 00:03:56,069 --> 00:03:58,537 Tôi ở đây là vì mấy người. 84 00:03:58,571 --> 00:03:59,972 Sẽ luôn dẫn dắt và ủng hộ mấy người. 85 00:04:00,006 --> 00:04:01,607 Đổi lại, đừng trông quá ngu ngốc 86 00:04:01,641 --> 00:04:04,910 hoặc chậm chạp ... hoặc làm tôi trông tệ hại. 87 00:04:07,380 --> 00:04:09,348 Con bé cần xem xét lại. 88 00:04:10,517 --> 00:04:11,550 - Ugh. - Ugh. 89 00:04:11,584 --> 00:04:12,785 Sao thế ạ? 90 00:04:12,819 --> 00:04:14,153 Thắng giải Harper Avery, 91 00:04:14,187 --> 00:04:17,222 và chẳng còn có thời gian phẫu thuật nữa. 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,788 Đâu có gì. Chị thì sao? 93 00:04:19,823 --> 00:04:21,393 Đồng ý một cuộc hẹn trên Tinder. 94 00:04:21,427 --> 00:04:23,562 - Cũng đâu có gì. - Gặp nhau tối nay nha, Clive. 95 00:04:23,596 --> 00:04:25,130 "Clive"? Có gì rồi đó. 96 00:04:25,165 --> 00:04:27,566 Có chút khả năng trong tình yêu và cuộc sống thôi mà. 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,501 Nhiều thứ cho sáng sớm quá ha. 98 00:04:29,536 --> 00:04:31,670 Nếu đươc, cậu ta sẽ đổi tên cho chị. 99 00:04:31,704 --> 00:04:33,138 Wilson, cần tôi à? 100 00:04:33,173 --> 00:04:34,506 Được rồi, ừ ... 101 00:04:34,541 --> 00:04:37,643 Parker, sang khoa phẫu thuật tim với Pierce. 102 00:04:37,677 --> 00:04:39,311 Tôi có một ca cắt lá lách, cần nhiều người. 103 00:04:39,345 --> 00:04:40,512 - Đây ạ! - Chị tuyệt vời lắm ạ! 104 00:04:40,547 --> 00:04:41,346 Chị là người nổi tiếng rồi. 105 00:04:41,381 --> 00:04:43,225 Đừng làm xấu mặt tôi chứ. 106 00:04:44,677 --> 00:04:45,943 Cậu đeo kính. 107 00:04:47,015 --> 00:04:49,254 Theo tôi,đi nào. 108 00:04:49,289 --> 00:04:50,482 Đi đi. 109 00:04:51,257 --> 00:04:53,392 Không phải lựa chọn đầu tiên của tôi. 110 00:04:53,426 --> 00:04:55,394 Thôi tiếp đi. Được rồi, Shepherd? 111 00:04:55,428 --> 00:04:56,862 - Ooh! Ooh! - Yeah! Uh... 112 00:04:56,896 --> 00:04:57,930 Đùa đấy à? 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,699 Claude Markham, 66, đến đây do đa tuyến giáp 114 00:05:00,733 --> 00:05:02,234 và bóc tách cổ song phương 115 00:05:02,259 --> 00:05:04,561 để loại trừ di căn. 116 00:05:04,913 --> 00:05:07,706 Đáng nhẽ ông nên đến sớm hơn. 117 00:05:07,740 --> 00:05:08,834 Không đâu. 118 00:05:09,876 --> 00:05:12,744 Nhưng muộn còn hơn không ... đều tốt cả. 119 00:05:14,581 --> 00:05:16,548 Tim hoạt động bình thưởng, 120 00:05:16,583 --> 00:05:18,417 nhưng phổi có hơi tắc nghẽn. 121 00:05:18,451 --> 00:05:20,118 Vì thế nên tụi tôi sẽ tạo âm vang để chắc rằng 122 00:05:20,153 --> 00:05:22,921 rằng tim còn chịu được ca phẫu thuật. 123 00:05:22,956 --> 00:05:25,517 Tôi có nên ... bỏ đi? Vì chuyện này? 124 00:05:26,259 --> 00:05:28,460 Họ chỉ ... 125 00:05:29,104 --> 00:05:31,864 Có lẽ ông cần ai đó ở bên. 126 00:05:31,898 --> 00:05:35,467 Không cần đâu. 127 00:05:35,501 --> 00:05:36,335 Tôi biết mà. 128 00:05:36,369 --> 00:05:38,570 Nếu ông muốn. 129 00:05:39,489 --> 00:05:41,206 Ở lại nếu cô muốn. 130 00:05:41,241 --> 00:05:44,409 - Không,nếu ông muốn. - Ngồi đi ạ. 131 00:05:48,948 --> 00:05:50,382 Judy Kemp, 45, 132 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 được chẩn đoán là cắt lá lách 133 00:05:53,019 --> 00:05:54,453 do lách to tự phát. 134 00:05:54,487 --> 00:05:56,321 "Tự phát"? Nghĩa là sao? 135 00:05:56,356 --> 00:05:57,923 Do chúng tôi vẫn không phát hiện được 136 00:05:57,957 --> 00:05:59,658 nguyên nhân sự phát triển của lá lách. 137 00:06:00,093 --> 00:06:02,461 Mấy người mới tự phát, tôi thì không. 138 00:06:03,863 --> 00:06:05,497 Đâu phải thế. Nó ... 139 00:06:05,531 --> 00:06:07,432 Đùa thôi mà, Schmitt. 140 00:06:09,202 --> 00:06:11,603 Sẽ khiến bụng tôi thấy thoải mái hơn? 141 00:06:11,638 --> 00:06:13,472 - Đúng thế. - Thế thì được. 142 00:06:13,506 --> 00:06:16,275 Bỏ nó đi nhé. 143 00:06:16,309 --> 00:06:17,542 Không hẳn vậy đâu ạ. 144 00:06:19,612 --> 00:06:20,755 G... 145 00:06:21,614 --> 00:06:24,583 Bác sĩ Grey, em muốn cám ơn chị 146 00:06:24,617 --> 00:06:26,084 đã chọn em hôm nay. 147 00:06:26,453 --> 00:06:28,120 Chọn cậu vì cậu là người duy nhất 148 00:06:28,154 --> 00:06:30,322 không chú ý, nên đừng có phá nữa. 149 00:06:30,356 --> 00:06:32,811 Thật khó khi danh tiếng đi trước 150 00:06:32,845 --> 00:06:35,160 và ai cũng thấy mình như "một huyền thoại." 151 00:06:35,194 --> 00:06:36,828 Schmitt! 152 00:06:37,172 --> 00:06:38,430 Ta có phải là bạn không? 153 00:06:38,464 --> 00:06:39,965 Tôi là bác sĩ phẫu thuật, và cậu đưa đồ cho tôi. 154 00:06:39,999 --> 00:06:41,700 Đừng nói về "huyền thoại" nữa. 155 00:06:41,734 --> 00:06:44,613 Em không nói chị. Là em cơ. 156 00:06:45,213 --> 00:06:47,205 Em cảm thấy mình luôn là người 157 00:06:47,240 --> 00:06:49,808 làm rơi kính vào bệnh nhân trong phòng mổ. 158 00:06:49,842 --> 00:06:51,905 Không phải chị. Chị tuyệt hơn nhiều. 159 00:06:51,939 --> 00:06:54,314 Chị mới thực sự là huyền thoại ... 160 00:06:55,415 --> 00:06:57,749 Vâng ạ, em hiểu rồi ... không phải là bạn ạ. 161 00:07:00,753 --> 00:07:02,621 Frankie Baner, 7 tuổi. 162 00:07:02,655 --> 00:07:06,658 Được đặt lịch để đặt kênh mở rộng động mạch cảnh vào ngày mai. 163 00:07:06,693 --> 00:07:08,727 Frankie bị rối loạn đông máu. (Factor V Leiden: rối loạn đông máu) 164 00:07:08,761 --> 00:07:09,895 Được rồi. Là gì nào? 165 00:07:09,930 --> 00:07:11,396 Cháu biết nè. Là bệnh về máu. 166 00:07:11,431 --> 00:07:14,333 Cháu là người duy nhất trong lớp bị đột quỵ. 167 00:07:14,367 --> 00:07:17,736 Frankie phải dùng thuốc chống đông máu 168 00:07:17,770 --> 00:07:19,668 có vitamin K trước khi phẫu thuật. 169 00:07:19,702 --> 00:07:21,239 Máu cháu như Kool - Aid vậy. 170 00:07:21,274 --> 00:07:22,841 Chú sẽ biến nó thành Jell-O. 171 00:07:24,577 --> 00:07:26,545 Được rồi, làm tốt lắm. 172 00:07:26,579 --> 00:07:28,880 Chờ mẹ thằng bé đến, 173 00:07:28,915 --> 00:07:29,982 vì bà ấy sẽ hỏi đấy. 174 00:07:30,016 --> 00:07:32,050 Mẹ em đang ở trong nhà vệ sinh để trang điểm và thay đồ 175 00:07:32,085 --> 00:07:33,218 gặp bác sĩ Alex. 176 00:07:33,252 --> 00:07:35,253 - Oh. - Thế hả? 177 00:07:35,288 --> 00:07:37,022 Mẹ nói hoài về chú ấy. 178 00:07:38,458 --> 00:07:39,891 Mẹ nói với dì chú "ngu ngốc mà nóng bỏng," 179 00:07:39,926 --> 00:07:42,160 nhưng cháu nói cái từ "ngu ngốc" nó không hay. 180 00:07:43,396 --> 00:07:45,664 Mọi người ... 181 00:07:45,698 --> 00:07:49,327 Xin lỗi, tôi chỉ là ... 182 00:07:51,270 --> 00:07:53,739 Chào nhé. 183 00:07:57,744 --> 00:08:00,612 Anh đang "thả thính" một bà mẹ đơn thân. 184 00:08:00,646 --> 00:08:03,081 Em nghĩ sao anh làm được bác sĩ Nhi khoa chứ? 185 00:08:03,566 --> 00:08:04,683 Công việc sao rồi? 186 00:08:04,717 --> 00:08:06,118 Tốt lắm ạ, đứa nào cũng sợ em hết. 187 00:08:06,152 --> 00:08:07,570 - Thật à? - Không ạ. 188 00:08:09,389 --> 00:08:11,390 Anh thấy thỏa thuận của họ thế nào? 189 00:08:11,424 --> 00:08:13,291 Anh biết. Giống như xem con nai này 190 00:08:13,326 --> 00:08:15,193 cố không làm con nai khác sợ vậy. 191 00:08:16,462 --> 00:08:18,530 Hoặc là ngày hẹn tệ hại đầu tiên. 192 00:08:18,564 --> 00:08:21,633 Ông ấy bên con gái những 25 năm? 193 00:08:21,667 --> 00:08:23,635 Yêu là yêu là yêu mãi thôi. 194 00:08:23,669 --> 00:08:25,737 Anh nói đúng, kỳ quá hà. 195 00:08:25,772 --> 00:08:28,373 Bác sĩ Avery?! Bố tôi không thở được! 196 00:08:28,408 --> 00:08:30,108 Bố à! Càng lạ hơn. 197 00:08:34,247 --> 00:08:36,114 Bị khó thở rồi. Không thấy khí vào lồng ngực. 198 00:08:36,149 --> 00:08:38,083 - Lấy cho tôi đồ đặt nối khí quản! - Không có mạch. 199 00:08:38,117 --> 00:08:40,285 - Ông ấy chết rồi sao?! - Còn sống. 200 00:08:40,319 --> 00:08:42,421 Chỉ là không thở được thôi. 201 00:08:42,455 --> 00:08:44,756 Máy này không hoạt động. Bơm khí đi. 202 00:08:47,135 --> 00:08:49,137 Được rồi, bà ơi! 203 00:08:49,862 --> 00:08:52,130 Bà ấy chắc chẳng nghe thấy tôi nói gì. 204 00:08:52,165 --> 00:08:54,733 - Bơm liều 250 bolus cho bà ấy nhé? - Được rồi. 205 00:08:55,185 --> 00:08:58,570 Carina DeLuca? Nhanh quá nha. 206 00:08:58,604 --> 00:09:01,073 Mới độc thân mà, Kepner. Vui lắm. 207 00:09:04,177 --> 00:09:05,944 - Kepner, bà ấy loạn nhịp rồi! - Mang máy qua đây! 208 00:09:05,978 --> 00:09:08,080 - Được rồi! - Sạc lên 200! 209 00:09:11,684 --> 00:09:12,951 Mang máy qua đây! 210 00:09:12,985 --> 00:09:15,187 - Chờ đã. Owen! - Cô đi đi! 211 00:09:17,557 --> 00:09:19,324 Sao ai cũng chết thế?! 212 00:09:23,062 --> 00:09:23,995 Có chuyện gì vậy?! 213 00:09:24,030 --> 00:09:26,465 - Bà ổn mà ạ. - Sao cơ?! 214 00:09:26,499 --> 00:09:28,533 - Nạp! - Chờ đã! 215 00:09:30,736 --> 00:09:32,170 Tôi xin lỗi. 216 00:09:32,205 --> 00:09:34,473 - Đang ngủ mà! - Xin lỗi! 217 00:09:34,507 --> 00:09:37,876 Chuyện gì thế? 218 00:09:42,482 --> 00:09:50,334 Dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage - Biên tập: Ngô Phương Anh- Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage 219 00:09:51,877 --> 00:09:53,044 Tất cả sao?! 220 00:09:54,379 --> 00:09:56,547 Sao máy không chạy? 221 00:09:59,484 --> 00:10:00,985 Cô có thể làm mọi người bình tĩnh hơn không? 222 00:10:01,019 --> 00:10:03,120 Mọi người à! 223 00:10:03,155 --> 00:10:04,699 Mọi chuyện đều ổn cả! 224 00:10:04,733 --> 00:10:06,891 Máy có chút trục trặc thôi! 225 00:10:06,925 --> 00:10:09,126 Nhưng mọi người đừng lo! 226 00:10:09,418 --> 00:10:10,918 Hoặc lo cũng được. 227 00:10:11,365 --> 00:10:13,154 Mọi người đến phòng cấp cứu hồi sức, nên ai cũng 228 00:10:13,188 --> 00:10:14,789 lo lắng, tất nhiên rồi ... 229 00:10:14,823 --> 00:10:16,924 Tụi tôi sẽ sửa ngay. 230 00:10:16,959 --> 00:10:18,309 Cám ơn. 231 00:10:19,962 --> 00:10:22,230 Ta có thêm 2 bệnh nhân. 232 00:10:22,264 --> 00:10:23,931 Đúng lúc lắm, tham gia cùng mấy người này luôn. 233 00:10:23,966 --> 00:10:25,600 Có ta bị thôi à? Hay ai cũng thế? 234 00:10:25,634 --> 00:10:27,835 - Anh đang cố hỏi tình hình đây. - Vâng ạ. 235 00:10:30,706 --> 00:10:32,673 Ta sao rồi? 236 00:10:32,708 --> 00:10:35,476 Cô làm ca này ít quá à? 237 00:10:35,510 --> 00:10:37,945 Nhiều lần lắm rồi. Cô lo sao? 238 00:10:37,980 --> 00:10:40,581 Không phải bệnh viện ... chẳng gãy xương. 239 00:10:40,616 --> 00:10:43,918 Chưa từng lo lắng luôn. 240 00:10:43,952 --> 00:10:45,010 Được rồi. 241 00:10:45,044 --> 00:10:46,787 Tôi sẽ mổ chỗ này nè, 242 00:10:46,822 --> 00:10:48,789 lấy lách của cô ra. 243 00:10:48,824 --> 00:10:51,359 Xem nó lớn cỡ nào. 244 00:10:51,393 --> 00:10:53,594 Sẽ không sao đâu, chẳng có chuyện gì. 245 00:10:53,629 --> 00:10:54,795 - Được rồi. - Được chứ? 246 00:10:54,830 --> 00:10:55,963 Được rồi,cám ơn nha. 247 00:10:59,334 --> 00:11:00,768 Máy này lạ quá. 248 00:11:00,802 --> 00:11:02,312 Tôi sẽ mang cái khác vào. 249 00:11:09,378 --> 00:11:11,112 Thằng bé đau đầu lúc nào thế? 250 00:11:11,146 --> 00:11:13,781 10 phút trước. Thêm cơn đột quỵ nữa không ạ? 251 00:11:13,815 --> 00:11:15,149 Nhắn Shepherd và chụp CT. 252 00:11:15,183 --> 00:11:16,884 Thằng bé có uống vitamin K tối qua 253 00:11:16,919 --> 00:11:18,017 để không làm loãng máu không thế? 254 00:11:20,371 --> 00:11:22,790 Tôi không biết ... 255 00:11:22,824 --> 00:11:24,525 Anh ấy hỏi cô xem lần gần đây nhất... 256 00:11:24,559 --> 00:11:26,494 thằng bé có uống hay không? 257 00:11:26,528 --> 00:11:28,496 Tôi biết mà. Nhưng mà không thể mở bảng theo dõi được. 258 00:11:28,530 --> 00:11:30,048 Màn hình bị khóa. 259 00:11:38,840 --> 00:11:40,741 Bailey, OB thiếu người, 260 00:11:40,776 --> 00:11:42,710 nên họ cứ gọi tôi hoài nên ... 261 00:11:42,744 --> 00:11:44,178 Bác sĩ DeLuca là OB, đúng chứ? 262 00:11:44,212 --> 00:11:45,913 Nhưng cô ấy không có quyền. 263 00:11:45,948 --> 00:11:47,982 Ừ, thì theo lệnh của tôi, blah, blah, blah. 264 00:11:48,016 --> 00:11:50,651 Tìm và tạm thời cho cô ấy quyền 265 00:11:50,686 --> 00:11:52,186 ngừng xem mấy bà mấy mẹ thủ dâm 266 00:11:52,220 --> 00:11:53,921 và giúp mấy đứa trẻ ra đời. 267 00:11:53,956 --> 00:11:56,824 Thực ra thì cô ấy đâu có nhìn đâu. 268 00:11:56,858 --> 00:11:58,192 - Nó giống như ... - Cô có bị thế này không? 269 00:11:58,226 --> 00:11:59,727 Không đọc được bệnh án nè. 270 00:11:59,761 --> 00:12:00,895 Để tôi xem cho. 271 00:12:00,929 --> 00:12:03,831 Biết rồi nè. Nhưng ... cái này ... 272 00:12:03,865 --> 00:12:05,933 Sao lại ... Tôi giúp được gì cho anh? 273 00:12:05,968 --> 00:12:07,535 Ừ, tôi là Tim. 274 00:12:07,569 --> 00:12:09,207 Tim Ruggles bên I.T. Cô gọi tôi? 275 00:12:09,242 --> 00:12:11,409 Ừ, sao tôi không đọc được bệnh án? 276 00:12:11,444 --> 00:12:12,873 Có phải cô thử hoài thử mãi ... 277 00:12:12,908 --> 00:12:14,241 Đừng nói nữa, Tim. 278 00:12:15,577 --> 00:12:17,878 Máy nào cũng bị thế. 279 00:12:17,913 --> 00:12:20,081 Trời ạ. 280 00:12:20,115 --> 00:12:22,416 - "Trời ạ"?! - Ý tôi là vì ... 281 00:12:22,451 --> 00:12:24,952 Thêm cả máy đo nhịp tim ... 282 00:12:24,987 --> 00:12:27,722 Máy đo nhịp tim cũng bị trục trặc sao? 283 00:12:27,756 --> 00:12:29,924 Tôi phải ... 284 00:12:29,958 --> 00:12:31,125 Đi đi. 285 00:12:31,159 --> 00:12:33,060 Được rồi. 286 00:12:33,095 --> 00:12:35,730 Khi cô tái thiết bệnh viện, 287 00:12:35,764 --> 00:12:37,465 hệ thống máy tính được nối mạng. 288 00:12:37,499 --> 00:12:39,400 Nên trục trặc này có thể liên quan tới ... 289 00:12:39,434 --> 00:12:41,324 Tôi chẳng quan tâm nó thế nào. 290 00:12:41,358 --> 00:12:43,317 Giải quyết đi. Tôi không thể điều hành bệnh viện 291 00:12:43,351 --> 00:12:45,940 mà không có bệnh án và ... 292 00:12:45,974 --> 00:12:47,742 Cái gì ... 293 00:12:48,977 --> 00:12:50,336 - Từ đã nào. - Sao cơ? 294 00:12:52,848 --> 00:12:54,582 "Xin chào, Grey-Sloan Memorial." 295 00:12:54,616 --> 00:12:57,343 "Giờ tụi này đang điều khiển bệnh viện. 296 00:12:58,386 --> 00:13:01,255 Làm chủ dịch vụ. Làm chủ ..." 297 00:13:01,289 --> 00:13:03,157 Tim, anh có thấy không?! 298 00:13:03,191 --> 00:13:05,459 Trời ơi. 299 00:13:05,494 --> 00:13:06,994 "Làm chủ hệ thống. 300 00:13:07,029 --> 00:13:08,996 Làm chủ bệnh án của mấy người." 301 00:13:09,031 --> 00:13:09,997 Đáng sợ quá. 302 00:13:10,032 --> 00:13:12,900 "Muốn vào lại hệ thống, 303 00:13:12,934 --> 00:13:15,236 cần một mã khóa ..." 304 00:13:15,270 --> 00:13:16,904 "... mà chỉ có bọn tôi có." 305 00:13:16,938 --> 00:13:22,143 "Mấy người phải đưa tụi này 4,932... Bitcoin... 306 00:13:22,177 --> 00:13:23,644 để nhận được mã khóa"? 307 00:13:23,678 --> 00:13:25,846 "Không thanh toán khoản tiền này kịp thời 308 00:13:25,881 --> 00:13:28,582 bệnh án của mấy người đều bị hủy 309 00:13:28,617 --> 00:13:30,284 và hệ thống thì ..." 310 00:13:31,453 --> 00:13:33,338 Yên lặng đi. 311 00:13:38,894 --> 00:13:40,227 Bao giờ mới có lại? 312 00:13:40,262 --> 00:13:42,830 Xem nè. Em có đám trẻ trên đó đấy ạ. Còn chẳng nhớ chúng uống những gì! 313 00:13:42,864 --> 00:13:43,764 Không lấy thuốc được nữa cơ ạ! 314 00:13:43,799 --> 00:13:45,599 Không thể theo dõi tình trạng bệnh nhân ... 315 00:13:45,634 --> 00:13:47,201 Được rồi, mọi người dừng lại đi! 316 00:13:47,235 --> 00:13:48,969 Tôi tưởng ta đã chuẩn bị cho trường hợp này. 317 00:13:49,004 --> 00:13:51,338 Chẳng phài ta có hội thảo an ninh mạng... 318 00:13:51,373 --> 00:13:53,674 Đúng ạ, là thứ 6 tới ạ. 319 00:13:53,708 --> 00:13:55,915 Bailey, giờ phải làm sao đây? 320 00:13:57,879 --> 00:13:59,780 - Ohh! - Unh! 321 00:13:59,815 --> 00:14:02,049 Được rồi nhé. 322 00:14:02,084 --> 00:14:04,218 Đấy là điều ta không làm. 323 00:14:04,252 --> 00:14:05,352 Không chạy loạn lên, 324 00:14:05,387 --> 00:14:08,389 vung vẩy tay như kiểu trời sập tới nơi, được chứ? 325 00:14:08,423 --> 00:14:10,558 Chỉ là không có máy tính, 326 00:14:10,592 --> 00:14:12,393 chứ ta đâu có mất trí? 327 00:14:12,427 --> 00:14:14,228 Hmmm. 328 00:14:14,262 --> 00:14:16,564 Ta cần hít thở sâu vào. 329 00:14:16,598 --> 00:14:18,666 Bình tĩnh trở lại 330 00:14:18,700 --> 00:14:20,868 vì không muốn làm bệnh nhân hoảng sợ! 331 00:14:20,902 --> 00:14:22,136 Ta sẽ giải quyết vấn đề này, 332 00:14:22,170 --> 00:14:24,872 bình tĩnh và trong yên lặng. 333 00:14:24,906 --> 00:14:27,241 Nên không bệnh nhân nào 334 00:14:27,275 --> 00:14:30,077 cần phải biết điều bất thường 335 00:14:30,112 --> 00:14:31,412 đang xảy ra, được chứ? 336 00:14:31,446 --> 00:14:34,715 Ừ ... 337 00:14:40,188 --> 00:14:42,890 Mọi người, tránh xa máy tính ra. 338 00:14:42,924 --> 00:14:46,994 Ngừng dùng điện thoại. Tắt nguồn ngay! 339 00:14:47,028 --> 00:14:49,029 Tôi cần nói chuyện với người đứng đầu. 340 00:14:51,199 --> 00:14:52,900 Tránh xa máy tính đó ra! 341 00:14:52,934 --> 00:14:57,071 Um... Thầy nghĩ mọi người sẽ biết cả thôi. 342 00:15:09,950 --> 00:15:11,769 Các anh có thể làm việc trong này. 343 00:15:13,625 --> 00:15:16,594 Tôi cần vô hiệu hóa mọi máy tính ở đây. 344 00:15:16,628 --> 00:15:18,925 Di động của các nhân viên không kết nối Wifi. 345 00:15:19,343 --> 00:15:20,817 Đây là bệnh viện mà! 346 00:15:20,852 --> 00:15:23,020 Tụi tôi liên lạc bằng bồ câu đưa thư à? 347 00:15:25,290 --> 00:15:27,324 Tụi tôi đâu có chứ! 348 00:15:27,358 --> 00:15:29,226 Làm cho nhanh đi. 349 00:15:33,865 --> 00:15:36,733 Lấy bảng theo dõi giấy. Xem bút có viết được không. 350 00:15:36,768 --> 00:15:38,702 Ta dùng cái đó sao ạ? 351 00:15:38,736 --> 00:15:41,905 2 thập kỷ còn dùng tốt đó, Kepner. 352 00:15:41,940 --> 00:15:43,840 Được rồi, ghi lại mọi thứ nhé. 353 00:15:43,875 --> 00:15:46,510 Không có mạng nên chia sẻ số di động nhé. 354 00:15:46,544 --> 00:15:48,021 Ta không nên có số của nhau. 355 00:15:48,046 --> 00:15:49,059 Đồng ý. 356 00:15:49,094 --> 00:15:52,049 Giờ tập hợp các thiết bị cầm tay ... 357 00:15:52,083 --> 00:15:54,751 bất cứ cái gì không gắn với bệnh nhân. 358 00:15:54,786 --> 00:15:56,420 Họ sẽ tới phòng phẫu thuật trước, 359 00:15:56,454 --> 00:15:58,889 rồi đến khu chăm sóc đặc biệt,cuối cùng là phòng cấp cứu. 360 00:15:58,923 --> 00:16:01,525 Ta dùng cái gì trong lúc đó ạ? 361 00:16:01,559 --> 00:16:03,126 Loại cũ nhé. 362 00:16:03,161 --> 00:16:04,795 Giờ mấy người là thiết bị. 363 00:16:04,829 --> 00:16:06,897 Tôi muốn mấy người theo dõi bệnh nhân. 364 00:16:06,931 --> 00:16:10,067 Kiểm tra nhịp tim và huyết áp. 365 00:16:10,101 --> 00:16:13,904 Viết ra giấy và báo cho Kepner khi có tiến triển. 366 00:16:13,938 --> 00:16:17,074 Được rồi, mọi người à. Về thời kỳ đồ đá nào. 367 00:16:17,108 --> 00:16:19,607 - Vô lễ đấy nhé. - Em xin lỗi ạ. 368 00:16:19,641 --> 00:16:22,246 Tụi tôi chăm sóc anh, vợ anh ở ngay phòng bên cạnh. 369 00:16:22,280 --> 00:16:23,768 Hình chụp CT của anh ta về chưa? Đưa tôi xem. 370 00:16:23,802 --> 00:16:26,049 Ở trong máy nên không xem được ạ. 371 00:16:26,084 --> 00:16:28,552 Biết rồi, tôi muốn ném cái gì đó lắm nhé. 372 00:16:28,586 --> 00:16:32,155 Anh, uh... ném cái này đi ạ. Chẳng làm đau ai hết. 373 00:16:32,190 --> 00:16:33,457 Máy CT có chạy không? 374 00:16:33,491 --> 00:16:34,358 Không ạ, trừ một cái. 375 00:16:34,392 --> 00:16:35,993 Cái không kết nối với mạng. 376 00:16:36,027 --> 00:16:37,894 Được rồi, anh ta cần chụp lại CT vùng đầu. Đi thôi! 377 00:16:43,034 --> 00:16:46,603 Ông ấy đang chết à? Sắp chết sao? Như lúc này à? 378 00:16:46,638 --> 00:16:50,574 Ừ, bố cô gặp 1 bệnh tên ARDS. 379 00:16:50,608 --> 00:16:52,442 Khiến phổi của ông ấy bị tràn dịch, 380 00:16:52,477 --> 00:16:53,977 và giờ đang bị suy. 381 00:16:54,012 --> 00:16:56,847 - Được rồi. Ông ấy sẽ chết hả? - Tôi sẽ ông ấy dùng ECMO. 382 00:16:56,881 --> 00:16:58,907 Đó là phẫu thuật ghép mạch vành tim nhân tạo. 383 00:16:58,941 --> 00:17:00,517 Nó sẽ đưa oxi vào máu 384 00:17:00,551 --> 00:17:02,726 để phổi được nghỉ ngơi và lành lại. 385 00:17:02,761 --> 00:17:03,987 Nên ông ấy không chết? 386 00:17:04,022 --> 00:17:06,290 Không, không, ông ấy không chết đâu. 387 00:17:06,324 --> 00:17:08,425 Tụi tôi cần cô ký đơn chấp thuật 388 00:17:08,459 --> 00:17:10,054 cho thủ tục mổ của ông ấy, được chứ? 389 00:17:13,164 --> 00:17:14,331 Vô lý quá đi. 390 00:17:14,365 --> 00:17:17,834 Tôi đâu quyết định được. Gần như chẳng biết gì về ông ấy. 391 00:17:17,869 --> 00:17:19,036 Tưởng ông ấy là bố cô chứ. 392 00:17:19,070 --> 00:17:20,203 Mẹ tôi rời xa ông ấy 393 00:17:20,238 --> 00:17:21,705 khi bà mang thai tôi. 394 00:17:21,739 --> 00:17:22,706 Và cả cuộc đời tôi, 395 00:17:22,740 --> 00:17:24,775 mẹ chỉ nói về việc ông ấy tệ thế nào trên giường, 396 00:17:24,809 --> 00:17:25,863 cái mà mọi người sẽ băn khoăn 397 00:17:25,888 --> 00:17:28,703 không phải là cách giáo dục tốt. 398 00:17:28,746 --> 00:17:30,981 Tháng trước, tại đám tang bà, ông ấy xuất hiện. 399 00:17:31,015 --> 00:17:33,483 Và ông ấy dường như ... 400 00:17:33,518 --> 00:17:36,853 ý tôi là, ông ấy là người tốt. 401 00:17:36,888 --> 00:17:39,623 Là người cha đầu tiên và duy nhất mà tôi biết. 402 00:17:39,657 --> 00:17:41,938 Tôi chỉ mới gặp ông ấy thôi. 403 00:17:41,963 --> 00:17:43,796 Vừa mới gặp thôi. 404 00:17:44,762 --> 00:17:46,730 Tôi không muốn ông ấy chết đâu. 405 00:17:46,764 --> 00:17:48,565 Lạ lắm khi mà tôi đang khóc 406 00:17:48,599 --> 00:17:51,387 trước 2 người xa lạ vì người mà tôi vừa gặp? 407 00:17:52,036 --> 00:17:53,723 Đúng chứ? 408 00:17:54,124 --> 00:17:56,350 - Không đâu. - Ký đơn chấp thuận đi. 409 00:17:57,050 --> 00:17:59,042 Để tụi tôi có thể giúp cô làm quen với ông ấy. 410 00:18:06,384 --> 00:18:08,251 Ta ổn, không cần thiết bị xách tay 411 00:18:08,286 --> 00:18:10,220 vì thiết bị gây tê đang hoạt động. 412 00:18:10,254 --> 00:18:12,255 Được rồi, vì máy tính, 413 00:18:12,290 --> 00:18:14,491 - điện thoại, phòng thí nghiệm ... - Phòng thí nghiệm cũng không hoạt động sao? 414 00:18:14,525 --> 00:18:16,360 Vâng, em đoán thế, vì phần lớn việc thâm nhập 415 00:18:16,394 --> 00:18:18,995 là để lấy thông tin bệnh nhân. 416 00:18:19,030 --> 00:18:20,864 Nhưng đó là một cuộc tổng tiến công đó ... 417 00:18:20,898 --> 00:18:22,165 Tụi tôi đang cố gắng không hoảng loạn!! 418 00:18:23,301 --> 00:18:25,068 Cố lên chút nữa nhé, bác sĩ Bello. 419 00:18:25,103 --> 00:18:26,672 Vâng ạ. 420 00:18:28,706 --> 00:18:31,135 Giữ chắc máy quay, được chứ? 421 00:18:33,277 --> 00:18:34,845 Điên quá nhỉ? 422 00:18:34,879 --> 00:18:37,681 Công nghệ đã khiến thời đại tốt nhất, an toàn nhất 423 00:18:37,715 --> 00:18:39,750 trong lịch sử loài người trở nên điên cuồng. 424 00:18:39,784 --> 00:18:41,678 Nếu máy tính bị lỗi, 425 00:18:41,713 --> 00:18:43,898 đời ta sẽ tàn. 426 00:18:47,158 --> 00:18:48,861 Có vấn đề ...? 427 00:18:49,460 --> 00:18:51,595 Tôi đang nghĩ ta nên chuyển cách mổ. 428 00:18:51,629 --> 00:18:54,231 - Sao ạ? Sao chị lại ... - Vì mấy điều cậu mới nói đó. 429 00:18:54,265 --> 00:18:55,599 Đừng nghe em nói! 430 00:18:55,633 --> 00:18:56,700 Tôi đang phẫu thuật cho người phụ nữ này 431 00:18:56,734 --> 00:19:00,103 với chỉ có mỗi cái máy quay nhỏ xíu. 432 00:19:01,770 --> 00:19:03,940 Không sao, ống ngắm nhìn tốt lắm. 433 00:19:04,418 --> 00:19:06,777 Sẽ mất khá nhiều thời gian để chuyển đổi, 434 00:19:06,811 --> 00:19:08,211 nên tôi sẽ tiếp cận lá lách từ đây. 435 00:19:08,246 --> 00:19:09,780 Nhanh lên, làm cho xong nào. 436 00:19:09,814 --> 00:19:11,381 Xin lỗi. 437 00:19:14,024 --> 00:19:16,025 Cô đến rồi, cám ơn nhé. 438 00:19:16,187 --> 00:19:17,788 Tụi tôi đóng cửa rồi. 439 00:19:17,822 --> 00:19:19,122 Cùng với việc bị xâm nhập, 440 00:19:19,157 --> 00:19:20,891 và một đống bác sĩ sản khoa nghỉ cúm, 441 00:19:20,925 --> 00:19:22,225 nên Bailey cấp quyền cho cô 442 00:19:22,260 --> 00:19:23,226 và nhờ cô giúp. 443 00:19:23,261 --> 00:19:26,163 - Xâm nhập nào cơ? - Máy tính đang bị vô hiệu. 444 00:19:26,197 --> 00:19:27,297 Ta đang bị hack. 445 00:19:27,331 --> 00:19:28,932 Tôi nghĩ bệnh nhân vừa rồi 446 00:19:28,966 --> 00:19:30,734 là người có cực khoái yếu nhất mà tôi biết, 447 00:19:30,768 --> 00:19:32,956 nhưng hóa ra chỉ là đóng băng màn hình thôi à. 448 00:19:32,983 --> 00:19:34,304 Cô giúp được chứ? 449 00:19:34,338 --> 00:19:35,950 Tất nhiên, Arizona. 450 00:19:36,780 --> 00:19:38,208 Ở đây sao rồi? 451 00:19:38,242 --> 00:19:41,445 Ừ, tôi đang nói với họ ta không thể nhận thêm bệnh nhân. 452 00:19:41,479 --> 00:19:43,079 Nhưng mà tôi đẻ tới nơi rồi! 453 00:19:43,114 --> 00:19:44,448 Tụi tôi định sinh ở nhà... sinh dưới nước đó ... 454 00:19:44,482 --> 00:19:45,649 và cô ấy hơi hoảng loạn. 455 00:19:45,683 --> 00:19:47,751 Mang giường đẩy qua đây đi. 456 00:19:47,785 --> 00:19:49,152 Bọn trẻ ở phòng chăm sóc đặc biệt sao rồi? 457 00:19:49,187 --> 00:19:50,754 Máy tính ở đó không kết nối mạng, 458 00:19:50,788 --> 00:19:52,422 - nên không ảnh hưởng gì. - Tạ ơn Chúa. 459 00:19:52,457 --> 00:19:54,591 Có thể bảo họ đừng nhắn tôi các ca sinh không? 460 00:19:54,625 --> 00:19:56,126 Có phải bác sĩ sản khoa đâu. Bác sĩ DeLuca kìa. 461 00:19:56,160 --> 00:19:57,160 Nhắn cô ấy thôi nhé. 462 00:19:57,195 --> 00:19:59,129 - Đúng rồi. - Được rồi. 463 00:19:59,163 --> 00:20:00,997 - Cô là bác sĩ sản khoa à? - Đúng thế. 464 00:20:01,032 --> 00:20:02,799 Tôi muốn gây tê. Được chứ? 465 00:20:02,834 --> 00:20:04,968 Muốn được theo dõi và dùng thuốc giảm đau. 466 00:20:05,002 --> 00:20:06,203 Muốn dùng tất cả các loại thuốc. 467 00:20:06,237 --> 00:20:07,874 Máy móc và robot nữa. 468 00:20:09,807 --> 00:20:11,508 Ai lại làm bể bơi trẻ em trong bếp chứ? 469 00:20:11,542 --> 00:20:13,176 Hít thở đi nào. 470 00:20:13,211 --> 00:20:15,278 Bệnh nhân đầu tiên nha! 471 00:20:15,313 --> 00:20:16,313 Tôi là bệnh nhân đầu tiên của cô?! 472 00:20:16,347 --> 00:20:18,215 Không đâu, chỉ là ... ở bệnh viện này thôi. 473 00:20:21,185 --> 00:20:23,787 Di chuyển đi nào! Tụi tôi cần chụp CT! 474 00:20:27,191 --> 00:20:29,459 Cả một dãy dài luôn. 475 00:20:29,494 --> 00:20:31,547 Mọi người cùng chung ý tưởng. 476 00:20:32,396 --> 00:20:33,997 Tụi tôi cần ưu tiên. 477 00:20:34,031 --> 00:20:35,398 Bệnh nhân cần chụp CT vùng đầu. 478 00:20:35,433 --> 00:20:36,700 Bệnh nhân của tôi cũng thế. 479 00:20:36,734 --> 00:20:40,403 Nghe nè. Bệnh nhân của tôi bị MVC, có hai đứa con nữa. 480 00:20:40,438 --> 00:20:41,905 Rồi sao? Bệnh nhân của tôi còn đang học mẫu giáo. 481 00:20:41,939 --> 00:20:43,507 Nếu anh muốn chơi xấu, 482 00:20:43,541 --> 00:20:45,876 ta đánh nhau đi. Không được chen hàng. 483 00:20:45,910 --> 00:20:47,711 Không phải "chen hàng," Karev. Có còn ở trung học đâu. 484 00:20:47,745 --> 00:20:50,380 Anh may đấy, cấp 3 tôi chơi đấu vật đó nha. 485 00:20:57,455 --> 00:21:00,156 - Lớn chuyện rồi đó. - Đúng thế, lớn lắm đấy ạ. 486 00:21:00,191 --> 00:21:01,858 Cuộc xâm nhập trong thời gian thực 487 00:21:01,893 --> 00:21:04,728 vào các thiết bị điện tử của ta. 488 00:21:04,762 --> 00:21:07,264 Tim, không hiểu đoạn sau từ "lớn." 489 00:21:07,298 --> 00:21:09,599 Nói tôi nghe xem làm sao để ngăn chặn đi. 490 00:21:09,634 --> 00:21:12,102 Được rồi, Bệnh viện Denver nói họ đã từng ngăn chặn được. 491 00:21:12,136 --> 00:21:14,838 Nhưng tôi quen viện trưởng ở đó, chỉ là quảng cáo thôi. 492 00:21:14,872 --> 00:21:16,239 Dùng tiền cả đó. 493 00:21:16,274 --> 00:21:17,340 Họ trả tiền chuộc 494 00:21:17,375 --> 00:21:19,053 Không phải sự thực. 495 00:21:19,644 --> 00:21:20,944 Một cách chính thức. 496 00:21:20,978 --> 00:21:22,379 Nhưng ông ấy nói đúng. 497 00:21:22,413 --> 00:21:23,914 - Họ chỉ muốn 5000 thôi mà. - Bitcoin. 498 00:21:23,948 --> 00:21:25,348 Nếu đó là điều họ muốn, 499 00:21:25,383 --> 00:21:26,349 tôi ký séc ngay bây giờ luôn. 500 00:21:26,384 --> 00:21:28,251 - Bitcoin! - Sao anh ta cứ nói thế chứ? 501 00:21:28,286 --> 00:21:31,254 Họ muốn 5,000 Bitcoin. Là tiền ảo đó. 502 00:21:31,289 --> 00:21:34,891 Giá trị chuyển đổi là 20 triệu đô! 503 00:21:34,926 --> 00:21:36,526 20 t... 504 00:21:36,561 --> 00:21:38,528 Đươc chứ? 505 00:21:38,563 --> 00:21:40,397 Thầy đi lấy séc chứ ạ? 506 00:21:48,372 --> 00:21:50,240 Thường thì họ sẽ ra cái giá 507 00:21:50,274 --> 00:21:52,008 mà họ nghĩ ông có thể dễ dàng trả. 508 00:21:52,043 --> 00:21:53,837 Tôi không biết sao họ muốn từng đó nữa. 509 00:21:55,012 --> 00:21:57,080 Vì ta công bố cuộc thi! 510 00:21:57,114 --> 00:21:59,883 Họ săn ta vì nghĩ ta có từng đó thật. 511 00:21:59,917 --> 00:22:01,551 Ta có từng ấy à? 512 00:22:01,586 --> 00:22:02,690 Chị nhắn em? 513 00:22:02,724 --> 00:22:05,188 - Chị cần 20 triệu đô. - Cần cái gì cơ? 514 00:22:05,222 --> 00:22:07,190 Từ quỹ của Avery. 515 00:22:07,224 --> 00:22:09,259 Hoặc từ tiền thừa kế của cậu. 516 00:22:09,293 --> 00:22:11,494 Tiền mua thuyền ý. 517 00:22:11,529 --> 00:22:13,263 Xem nè, bệnh nhân đang gặp nguy hiểm. 518 00:22:13,297 --> 00:22:18,401 Nếu ta trả tiền 519 00:22:18,436 --> 00:22:20,570 để cái gã đầu to mắt cận bỏ đi, 520 00:22:20,605 --> 00:22:22,372 thì đó là điều ta cần làm. 521 00:22:22,406 --> 00:22:25,342 Tôi muốn dùng tiền của cuộc thi, 522 00:22:25,376 --> 00:22:29,212 nhưng lại không muốn liên lạc với người quyên góp giấu tên đó. 523 00:22:30,214 --> 00:22:33,450 Ừ, cậu cho chúng tôi nợ được chứ? 524 00:22:34,002 --> 00:22:36,119 - Vâng, chắc chắn rồi. - Cám ơn. 525 00:22:36,153 --> 00:22:37,253 Đâu có dễ dàng thế chứ. 526 00:22:37,288 --> 00:22:38,688 Nó đơn giản thế thôi mà. 527 00:22:38,723 --> 00:22:40,090 Đó là phép toán đơn giản nhất. 528 00:22:40,124 --> 00:22:42,125 Xem giá trị khoản tiền, 529 00:22:42,159 --> 00:22:44,594 rồi so sánh chúng với giá trị thực, 530 00:22:44,629 --> 00:22:47,263 và trừ khi anh là con quái vật vô hồn 531 00:22:47,298 --> 00:22:50,066 sống trong hang động và ăn thịt trẻ con, 532 00:22:50,101 --> 00:22:52,235 anh sẽ thấy không có khoản tiền nào 533 00:22:52,269 --> 00:22:54,237 ngăn cản việc cứu người cả. 534 00:22:54,271 --> 00:22:57,574 Giờ làm sao lấy được,ừm, chipcoin? 535 00:22:57,608 --> 00:22:58,775 - Bitcoin. - Bitcoin. 536 00:22:58,809 --> 00:23:00,710 Tụi tôi không để cô làm thế đâu! 537 00:23:00,745 --> 00:23:01,758 - Anh không nghe - Sao cơ? 538 00:23:01,783 --> 00:23:02,779 điều tôi vừa nói? 539 00:23:02,813 --> 00:23:05,115 Đây là khoản tiền chuộc chưa từng có. 540 00:23:05,149 --> 00:23:07,150 Nếu chúng thắng và lấy được khoản tiền này? 541 00:23:07,184 --> 00:23:08,579 Ai cũng sẽ biết cả. 542 00:23:09,286 --> 00:23:11,287 Sẽ làm trò này với mọi bệnh viện trên cả nước. 543 00:23:11,322 --> 00:23:13,056 Cả thế giới. 544 00:23:13,090 --> 00:23:14,791 Nếu thắng ở đây, 545 00:23:14,825 --> 00:23:17,160 sẽ gây nguy hiểm cho hàng ngàn mạng sống đó. 546 00:23:18,629 --> 00:23:20,764 Cho tụi tôi thêm thời gian. 547 00:23:20,798 --> 00:23:22,599 Tôi theo bác sĩ Bailey,được chứ? 548 00:23:22,633 --> 00:23:24,389 Bệnh viện đang khủng hoảng. 549 00:23:24,423 --> 00:23:25,835 Bệnh nhân của ta gặp vấn đề thực sự, 550 00:23:25,870 --> 00:23:27,570 và ta phải tìm cách ngăn chặn. 551 00:23:27,605 --> 00:23:29,406 Bác sĩ Bailey, cứ nói em nghe, em sẽ chuyển tiền cho. 552 00:23:29,440 --> 00:23:30,807 Hmm. 553 00:23:33,978 --> 00:23:37,852 Ừ, tôi chẳng biết mấy cậu đang làm gì, 554 00:23:37,886 --> 00:23:40,316 nhưng mà nhanh tay lên đi. 555 00:23:41,652 --> 00:23:43,086 Claude sao rồi? 556 00:23:43,120 --> 00:23:45,321 Cho ông ấy dùng ECMO. Đã ổn định rồi ạ. 557 00:23:45,356 --> 00:23:47,257 Có thể chuyển đi được chưa? An toàn rồi chứ? 558 00:23:47,291 --> 00:23:48,224 Tệ lắm ạ? 559 00:23:48,259 --> 00:23:50,293 Ừ, những bệnh nhân nào phụ thuộc vào máy móc, 560 00:23:50,327 --> 00:23:51,861 ta phải cho chuyển viện ngay. 561 00:23:51,896 --> 00:23:54,064 Chuyển ông ấy sang viện khác thôi, đi nào. 562 00:24:00,738 --> 00:24:04,274 Có thể nói với họ đừng nhắn tôi nữa được không? 563 00:24:04,308 --> 00:24:05,709 Đỡ đẻ được, nhưng không phải bác sĩ sản khoa. 564 00:24:05,743 --> 00:24:07,110 Từng là bác sĩ khoa Nhi, 565 00:24:07,144 --> 00:24:08,311 và giờ làm về bào thai và các bà mẹ. 566 00:24:08,345 --> 00:24:10,647 Tôi chưa từng động đến âm đạo của người mẹ nào 567 00:24:10,681 --> 00:24:12,649 vì không muốn lẫn lộn giữa công việc và niềm vui. 568 00:24:12,683 --> 00:24:14,317 Là tôi nhắn đó. 569 00:24:14,351 --> 00:24:16,319 - Sao chứ? - Bệnh nhân của tôi đang hoảng loạn. 570 00:24:16,353 --> 00:24:17,887 Muốn dùng thuốc nhưng không lấy được, 571 00:24:17,922 --> 00:24:19,789 và ở quá xa để đưa tới viện khác. 572 00:24:19,824 --> 00:24:21,825 Cô muốn tôi làm gì? 573 00:24:21,859 --> 00:24:22,959 Cô ấy không chịu nghe lời tôi. 574 00:24:22,993 --> 00:24:25,829 Từ lúc tôi gợi ý bạn đời cô ấy tạo 1 cơn cực khoái ... 575 00:24:25,863 --> 00:24:27,306 Xem này ... 576 00:24:27,340 --> 00:24:30,233 Cô nên cẩn thận lời nói đó. 577 00:24:30,744 --> 00:24:32,736 Cô là người tốt bụng nhất ở đây. 578 00:24:32,770 --> 00:24:35,572 Làm việc cùng những người mẹ, là một người mẹ. 579 00:24:35,606 --> 00:24:39,075 Không làm cô ấy bình tĩnh được à, không sao? 580 00:24:39,603 --> 00:24:40,769 Không được. 581 00:24:42,377 --> 00:24:43,841 Ý tôi là, có đó. 582 00:24:44,448 --> 00:24:45,996 - Cám ơn. - Được rồi. 583 00:24:50,721 --> 00:24:53,857 Bụng cô ấy bị phình to, nhưng không thấy dịch. 584 00:24:53,891 --> 00:24:55,658 Được rồi, chuyển cô ấy đi chụp CT 585 00:24:55,693 --> 00:24:57,927 để loại bỏ khả năng xuất huyết nội, được chứ? 586 00:24:57,962 --> 00:24:59,896 CT đông lắm rồi. 587 00:24:59,930 --> 00:25:01,765 Đợi mất một tiếng đó. 588 00:25:01,799 --> 00:25:03,399 Trời ạ, đâu có nhiều thời gian thế chứ! 589 00:25:03,434 --> 00:25:05,468 Tôi nghĩ có máu trong bụng cô ấy. 590 00:25:07,051 --> 00:25:08,651 Cần 1 tờ báo. 591 00:25:10,046 --> 00:25:11,579 Một ... 592 00:25:12,304 --> 00:25:14,544 - Báo giấy cơ mà! - Được rồi. 593 00:25:16,614 --> 00:25:18,414 Uh... 594 00:25:18,449 --> 00:25:19,793 Ohh! 595 00:25:20,384 --> 00:25:22,018 Tôi cần nó, cấp cứu đó! 596 00:25:22,052 --> 00:25:23,653 - Nàyyy! - Xin lỗi nha! 597 00:25:26,290 --> 00:25:28,591 Được rồi, túi dịch hồng này. 598 00:25:28,626 --> 00:25:31,127 Nhưng cách kiểm tra là ... 599 00:25:31,162 --> 00:25:33,363 nếu có thể đọc được chữ qua cái túi nè, 600 00:25:33,397 --> 00:25:35,365 thì không có lượng máu nào đáng kể 601 00:25:35,399 --> 00:25:37,978 ở trong bụng, được chứ? 602 00:25:39,303 --> 00:25:42,272 Ooh! Hàng dọc số 10 là "Jacuzzi." Cô ấy ổn. 603 00:25:42,306 --> 00:25:44,974 Ngầu quá nha. 604 00:25:45,009 --> 00:25:49,145 Là cách người ta làm ... trong thời kỳ Đồ Đá đó. 605 00:25:51,916 --> 00:25:53,449 CT của Frankie không có vấn đề gì, 606 00:25:53,484 --> 00:25:55,652 nhưng quá sớm để kết luận có tụ máu hay chảy máu không. 607 00:25:55,686 --> 00:25:57,453 Nên cần theo dõi kỹ lưỡng cậu bé. 608 00:25:57,488 --> 00:25:59,322 Tôi có nên lo cho nó? 609 00:25:59,356 --> 00:26:01,124 Tụi tôi lo được. 610 00:26:01,158 --> 00:26:02,586 Cám ơn nha. 611 00:26:03,360 --> 00:26:05,855 Tôi lo đó là lời cảnh báo sớm cho 1 cơn đột quỵ khác. 612 00:26:07,264 --> 00:26:08,298 Em tìm thấy anh ta rồi! 613 00:26:08,332 --> 00:26:09,933 Tốt lắm, tôi muốn biết 614 00:26:09,967 --> 00:26:11,835 liệu Frankie Baner có uống vitamin K tối qua chứ? 615 00:26:11,869 --> 00:26:13,469 Tôi không làm việc tối qua. 616 00:26:13,504 --> 00:26:14,745 - Thế ai làm chứ? - Đâu biết đâu. 617 00:26:14,779 --> 00:26:15,672 Ở trong bệnh án đó. 618 00:26:15,706 --> 00:26:16,840 Bệnh án. Tôi cần biết 619 00:26:16,874 --> 00:26:18,107 liệu có nên tiêm heparin không, 620 00:26:18,142 --> 00:26:20,310 vì nếu không cần, sẽ dẫn đến xuất huyết não đó. 621 00:26:20,344 --> 00:26:21,644 Nếu cần và không được tiêm, 622 00:26:21,679 --> 00:26:23,012 ta đang nói đến nguy cơ đột quỵ đó. 623 00:26:23,047 --> 00:26:24,447 Ai làm ca sáng nay thế? 624 00:26:24,481 --> 00:26:26,449 - Không biết ạ. - Bác sĩ McStuffins! 625 00:26:26,483 --> 00:26:28,651 - Ai cơ? - Cô ấy còn không phải bác sĩ thực thụ nữa. 626 00:26:28,686 --> 00:26:31,187 Frankie nói sáng nay đã được tiêm. Thằng bé không nhớ là ai. 627 00:26:31,222 --> 00:26:33,122 Nhưng mà thằng bé xem "Bác sĩ McStuffins." 628 00:26:33,157 --> 00:26:35,024 Đó là lúc 6 giờ sáng, ai làm ... 629 00:26:35,059 --> 00:26:37,794 6 giờ sao? Karen! Hết ca lúc 12 giờ. 630 00:26:37,828 --> 00:26:39,462 Ừ, vừa đi về hướng L&D (Labour and delivery: khoa Sản) rồi. 631 00:26:39,496 --> 00:26:40,263 Nhắn L&D ngay. 632 00:26:40,297 --> 00:26:42,668 - Không có số. - Để em đi cho. 633 00:26:46,403 --> 00:26:48,161 Có nên nói với mẹ thằng bé không nhỉ? 634 00:26:48,196 --> 00:26:49,854 Tốt thôi, em luôn nhiệt tình ủng hộ sự thật 635 00:26:49,888 --> 00:26:51,441 khi mọi thứ đều tốt, và thường có thể, 636 00:26:51,475 --> 00:26:54,477 nhưng trong ca này, chỉ gây thêm hoảng loạn thôi ạ. 637 00:26:57,414 --> 00:26:59,616 Bác sĩ Webber? 638 00:27:01,162 --> 00:27:03,453 Nhịp tim của anh ta là 160 khi mới đến. 639 00:27:03,487 --> 00:27:05,121 - Mm-hmm. - Anh ta có Red Bull và Adderall. 640 00:27:05,155 --> 00:27:06,789 Tôi sẽ cho dùng adenosine để hạ nhịp tim, 641 00:27:06,824 --> 00:27:08,860 nhưng thuốc lại chống chỉ định với bệnh hen suyễn. 642 00:27:09,426 --> 00:27:11,861 Ừ, dễ lắm nha. Để anh ta... vào Trendelenburg. 643 00:27:11,896 --> 00:27:12,795 Phải lật ngược anh ta lại sao ạ? 644 00:27:12,830 --> 00:27:14,664 Đúng đó, nếu không hiệu quả, 645 00:27:14,698 --> 00:27:16,699 dúi đầu vào chậu nước đá nha, huh? 646 00:27:16,734 --> 00:27:18,301 Thật sao ạ? 647 00:27:18,335 --> 00:27:20,203 Thật đó, DeLuca. 648 00:27:20,237 --> 00:27:24,874 Được rồi, nó kích thích ... dây thần kinh phế vị ha? 649 00:27:24,909 --> 00:27:26,876 Vì ngày xưa ý, 650 00:27:26,911 --> 00:27:29,479 tụi tôi không có nhiều thuốc để kê. 651 00:27:29,513 --> 00:27:32,515 Phải làm mọi thứ như thể có thuốc. 652 00:27:34,084 --> 00:27:35,429 Lật và nhúng nha. 653 00:27:36,420 --> 00:27:38,265 Vâng, thưa thầy! 654 00:27:38,756 --> 00:27:41,157 Um, để đi lấy thêm ít đá. 655 00:27:42,985 --> 00:27:44,260 Cuối cùng cũng tới lượt rồi. 656 00:27:44,295 --> 00:27:47,597 Ừ, tôi cần chụp CT, không tương phản ... 657 00:27:47,631 --> 00:27:49,599 Thôi nào! 658 00:27:49,633 --> 00:27:50,700 Được rồi. 659 00:27:50,734 --> 00:27:53,336 Chết tiệt. 660 00:27:54,538 --> 00:27:57,073 Biết rồi, tóm lấy cô ấy! 661 00:27:57,107 --> 00:27:58,841 Ta có đèn pha chứ? 662 00:27:58,876 --> 00:28:00,610 Vâng ... 663 00:28:00,644 --> 00:28:02,946 Oh, oh, oh, oh! Oh, God! Oh! Oh! 664 00:28:02,980 --> 00:28:03,780 Schmitt, đứng yên đi! 665 00:28:03,814 --> 00:28:06,015 Giờ phải làm gì ạ? 666 00:28:06,050 --> 00:28:07,784 Nếu không nhìn được cái ta làm, làm gì bây giờ ạ?! 667 00:28:07,818 --> 00:28:09,919 - Cô ấy sẽ ... - Schmitt, nếu không ngậm miệng lại ... 668 00:28:12,122 --> 00:28:14,557 Không được hoảng loạn, điều ta làm đó. 669 00:28:14,591 --> 00:28:17,060 Chuẩn bị mở bụng. 670 00:28:17,094 --> 00:28:19,629 Cần bộ banh bụng và 10 lưỡi dao. 671 00:28:19,663 --> 00:28:21,531 Cần 4 đơn vị nhóm máu B. 672 00:28:21,565 --> 00:28:23,599 Đâu được ạ, không có điện thoại. 673 00:28:23,634 --> 00:28:25,802 Được rồi, nhờ ai đó đi đi. 674 00:28:25,836 --> 00:28:27,070 Em đi nhé! 675 00:28:27,104 --> 00:28:29,439 Không phải cậu!Tôi cần người giúp! 676 00:28:29,473 --> 00:28:31,741 Thôi bỏ đi, cậu ra khỏi khu vực vô trùng rồi. 677 00:28:31,775 --> 00:28:34,477 Đi đi. 678 00:28:34,511 --> 00:28:36,713 Em xin lỗi, chỉ là ... 679 00:28:36,747 --> 00:28:38,915 Đi đi, nhanh lên. 680 00:28:38,949 --> 00:28:42,104 Cậu ta tốn thêm 10 phút rồi, Oki. 681 00:28:42,989 --> 00:28:44,692 Đưa người này ra khỏi đây. 682 00:28:49,759 --> 00:28:52,273 Đưa ông ấy đến Trung tâm y tế Snohomish. 683 00:28:52,308 --> 00:28:54,429 - Cô biết nó ở đâu chứ? - Tụi tôi gặp cô ở đó nhé. 684 00:28:54,463 --> 00:28:56,347 Nhưng sao phải đưa ông ấy đi thế? 685 00:28:56,348 --> 00:28:57,548 Có nguy hiểm không? 686 00:28:57,583 --> 00:28:59,584 Mấy người nói, tình trạng ông ấy ... không ổn định. 687 00:28:59,618 --> 00:29:00,708 Nếu còn mất điện nữa, 688 00:29:00,742 --> 00:29:01,886 vì sự lưu thông máu của Claude nhé. 689 00:29:01,921 --> 00:29:03,354 Bệnh viện đang gặp ... 690 00:29:03,389 --> 00:29:04,589 chút vấn đề về công nghệ. 691 00:29:04,623 --> 00:29:05,815 Nhưng đảm bảo với cô, sẽ nguy hiểm 692 00:29:05,849 --> 00:29:07,492 - nếu không chuyển ông ấy đi. - Tụi tôi chờ cô ở đó nhé. 693 00:29:13,098 --> 00:29:15,362 Lạ lắm phải không? 694 00:29:15,901 --> 00:29:16,868 Chuyện gì ạ? 695 00:29:16,902 --> 00:29:18,703 Naomi mới gặp bố. 696 00:29:18,737 --> 00:29:21,773 Em cũng gặp bố em. Anh cũng mới gặp bố năm ngoái. 697 00:29:21,807 --> 00:29:23,286 Thật sao ạ? 698 00:29:24,143 --> 00:29:25,510 Em không biết nhé. 699 00:29:25,544 --> 00:29:28,746 Ừ, có gì đâu. 700 00:29:28,781 --> 00:29:31,115 Thực ra thì, anh biết ông ấy lúc còn nhỏ lắm, 701 00:29:31,150 --> 00:29:32,884 nhưng điều duy nhất mà anh nhớ 702 00:29:32,918 --> 00:29:36,216 là tung anh lên và đón lấy anh trong hồ bơi. 703 00:29:36,922 --> 00:29:38,523 Anh có hồ bơi ở Boston sao ạ? 704 00:29:38,557 --> 00:29:41,426 À không, câu lạc bộ bơi lội thôi. 705 00:29:42,761 --> 00:29:46,309 Đừng nói đó là Charles River Country nhé? 706 00:29:46,799 --> 00:29:48,700 Ừ, đúng đó. 707 00:29:48,734 --> 00:29:50,401 - Không thể nào! - Sao thế? 708 00:29:50,436 --> 00:29:51,869 Em cũng ở đó! 709 00:29:51,904 --> 00:29:53,162 Em là thành viên ở Charles River? 710 00:29:53,196 --> 00:29:55,440 Không ạ, không phải thành viên. Em làm ở đó. 711 00:29:55,474 --> 00:29:57,208 Ta ... đến từ những gia đình khác nhau ha. 712 00:29:57,242 --> 00:29:59,444 Ừ, cám ơn Chúa vì điều đó. 713 00:30:01,180 --> 00:30:02,613 Đi thôi! 714 00:30:07,920 --> 00:30:10,154 Hút ở đây, góc phần tư bên phải. 715 00:30:10,189 --> 00:30:11,456 Muốn bovie chứ ạ? (*bovie: công cụ phẫu thuật ngắt điện và cầm máu). 716 00:30:11,490 --> 00:30:13,257 Không muốn mấy thứ liên quan đến điện. 717 00:30:13,292 --> 00:30:14,993 Cái này đáng sợ quá. 718 00:30:15,027 --> 00:30:16,873 Schmitt với máu của tôi đâu mất rồi?! 719 00:30:16,907 --> 00:30:18,830 Frankie Baner, rối loạn đông máu và phẫu thuật động mạch cảnh. 720 00:30:18,864 --> 00:30:21,136 Tôi hiểu ý cô. Nói với Smith tôi sẽ đến 721 00:30:21,170 --> 00:30:22,767 - với máu anh ta cần ngay! - Có thấy thằng bé cư xử lộn xộn, 722 00:30:22,801 --> 00:30:23,835 vì uống vitamin K không? 723 00:30:23,869 --> 00:30:25,391 Thằng bé nói cô đã cho nó uống gì đó lúc 6 giờ sáng. 724 00:30:25,425 --> 00:30:27,638 - Đâu có. - Đúng thế mà. "Bác sĩ McStuffins" đang chiếu nữa! 725 00:30:27,673 --> 00:30:29,140 Ai đổi mật mã cửa sao? 726 00:30:29,174 --> 00:30:31,065 9-6-9-3. Tôi mắc kẹt với đứa khác. 727 00:30:31,099 --> 00:30:32,501 Nên nhờ ai đó làm giùm. 728 00:30:32,536 --> 00:30:33,845 Là cái tôi đang thử đó. 9-6... 729 00:30:33,879 --> 00:30:34,912 Levi, ngậm miệng lại! 730 00:30:34,947 --> 00:30:36,681 Em cần máu! 731 00:30:37,411 --> 00:30:38,778 Cô nhờ ai làm thế? 732 00:30:38,813 --> 00:30:40,847 - Taylor. - Trai hay gái? 733 00:30:40,881 --> 00:30:42,511 Con trai! Có vấn đề gì thế hả? 734 00:30:42,546 --> 00:30:44,617 - 9-6-9-3! - Không mở được! 735 00:30:44,652 --> 00:30:46,536 Ai đổi mật mã sao?! 736 00:30:50,558 --> 00:30:52,204 Thằng bé không ngừng nôn. 737 00:30:52,204 --> 00:30:54,405 - Sao thế? Cục máu đông khác sao? - Là cơn đau đó. 738 00:30:54,440 --> 00:30:56,808 - Đau đầu làm buồn nôn. - Nhưng đang tệ hơn rồi. 739 00:30:56,842 --> 00:30:59,010 Sao các anh không làm gì? 740 00:30:59,044 --> 00:31:00,912 Đang kiểm tra việc dùng thuốc. 741 00:31:02,981 --> 00:31:04,482 Anh có thể chỉ ... Mm-hmm? 742 00:31:04,516 --> 00:31:05,683 Ừ, tôi ở đây cùng thằng bé. 743 00:31:05,718 --> 00:31:06,818 Tôi muốn đi rửa tay. 744 00:31:06,852 --> 00:31:10,521 Ừ, tôi đây. 745 00:31:13,392 --> 00:31:14,856 Cháu ổn mà. 746 00:31:15,771 --> 00:31:18,072 Cảm thấy như mình sắp chết ý ạ. 747 00:31:18,107 --> 00:31:20,775 Gì chứ? Không chết đâu. 748 00:31:20,809 --> 00:31:22,777 Chú giúp cháu việc này được chứ? 749 00:31:22,811 --> 00:31:24,324 Gì cũng được. 750 00:31:25,047 --> 00:31:27,749 Nếu cháu mất đi rồi ... chú cưới mẹ cháu nhé? 751 00:31:29,318 --> 00:31:30,818 Mẹ thích chú lắm. 752 00:31:30,853 --> 00:31:32,921 Và cháu biết mẹ sẽ thấy an toàn. 753 00:31:33,708 --> 00:31:35,323 Cháu không chết đâu. 754 00:31:43,632 --> 00:31:45,099 Ta không ở đây đâu! 755 00:31:45,134 --> 00:31:46,801 Không thể sinh nếu không có ánh sáng! 756 00:31:46,835 --> 00:31:48,770 Đèn sẽ sáng lên thôi, tiếp tục được chứ? 757 00:31:48,804 --> 00:31:51,339 Tôi muốn đến bệnh viện khác! 758 00:31:51,373 --> 00:31:53,041 - Em à, lên giường đi. Đi mà. - Không đâu! 759 00:31:53,075 --> 00:31:54,609 Peggy, sao cô lại đi thế chứ? 760 00:31:54,643 --> 00:31:57,011 Tôi ổn. 761 00:31:57,046 --> 00:31:58,947 Được rồi, để tôi kiểm tra nhé. 762 00:31:58,981 --> 00:32:02,016 Là đứa bé đó. 763 00:32:02,051 --> 00:32:03,851 - Sao cơ? - Không đâu. 764 00:32:03,886 --> 00:32:05,620 Được rồi, tôi cảm thấy đầu bé rồi, con bé sắp ra đời rồi. 765 00:32:05,654 --> 00:32:07,055 - Không được. - Được mà, đi nào. 766 00:32:07,089 --> 00:32:08,890 Không được. Tôi chưa sẵn sàng. 767 00:32:08,924 --> 00:32:11,492 Vẫn chưa sẵn sàng. Tôi không phải là một người mẹ. 768 00:32:11,527 --> 00:32:13,661 Tôi không nghĩ thế. Không tốt và ích kỷ nữa. 769 00:32:13,696 --> 00:32:15,496 Em biết là chị như thế, nhưng em thì không. 770 00:32:15,531 --> 00:32:17,065 Em sẽ lạc con bé ở siêu thị hay chỗ nào đó. 771 00:32:17,099 --> 00:32:19,634 Nó sẽ bị bắt mất ... hay bị thương gì đó. 772 00:32:19,668 --> 00:32:21,592 Em là người tồi tệ. 773 00:32:21,627 --> 00:32:23,238 Em không thể làm được. Đừng làm thế mà. 774 00:32:23,272 --> 00:32:25,206 - Tôi không phải là một người mẹ! - Dù cô có thích hay không, 775 00:32:25,241 --> 00:32:27,175 em bé sắp ra đời rồi, đi nào. 776 00:32:29,845 --> 00:32:32,413 - Mang giường qua đây. - Đi thôi. 777 00:32:33,716 --> 00:32:35,149 Sẽ ổn thôi. 778 00:32:35,184 --> 00:32:36,517 - Nằm xuống nào. - Tôi không di chuyển được. 779 00:32:36,552 --> 00:32:37,719 Được mà, nhìn tôi nè, Peggy. 780 00:32:37,753 --> 00:32:39,254 Peggy, cô chỉ cần rặn thôi, được chứ? 781 00:32:39,288 --> 00:32:41,189 - Tôi không làm được! Mnh-mnh. - Được, được mà. 782 00:32:41,223 --> 00:32:43,024 - Không đâu! - Này, nhìn tôi này! 783 00:32:43,058 --> 00:32:44,826 Tôi biết cô không sẵn sàng 784 00:32:44,860 --> 00:32:46,527 và cảm thấy mọi thứ 785 00:32:46,562 --> 00:32:48,162 sẽ thay đổi một cách chóng mặt. 786 00:32:48,197 --> 00:32:50,398 Nhưng cô thấy không ổn sao? Tin tôi đi... 787 00:32:50,432 --> 00:32:52,200 Cố cho bé, 788 00:32:52,234 --> 00:32:54,102 và rồi cô sẽ chẳng nhớ gì đâu. 789 00:32:54,136 --> 00:32:57,238 Chẳng bận tâm chuyện trước khi có con bé. 790 00:32:57,273 --> 00:32:59,941 Tin tôi đi, cô muốn gặp con bé. 791 00:32:59,975 --> 00:33:01,175 Được rồi. 792 00:33:01,210 --> 00:33:02,377 - Được chứ? - Được rồi. 793 00:33:02,411 --> 00:33:04,178 Cần cô rặn, sẵn sàng chưa? 794 00:33:04,213 --> 00:33:06,447 - Vâng. - Hít vào đi. Hơi thật sâu vào. 795 00:33:06,482 --> 00:33:08,082 - Và ... - Peggy, rặn đi. 796 00:33:08,117 --> 00:33:09,917 Rặn đi nào! 797 00:33:11,987 --> 00:33:13,855 Cô làm được rồi! Làm đúng rồi, Peggy! Đúng rồi! 798 00:33:13,889 --> 00:33:16,090 Tiếp tục nào. 799 00:33:17,760 --> 00:33:19,127 Làm được rồi! 800 00:33:19,161 --> 00:33:20,795 Làm được rồi! 801 00:33:28,971 --> 00:33:31,372 Trời ơi, Peggy! 802 00:33:49,258 --> 00:33:51,392 Chào con yêu. 803 00:33:59,775 --> 00:34:01,776 - Chúc mừng nha. - Cám ơn. 804 00:34:06,178 --> 00:34:07,312 Nè. 805 00:34:07,346 --> 00:34:08,446 Làm tốt lắm. 806 00:34:08,481 --> 00:34:09,581 Pbht... 807 00:34:09,615 --> 00:34:13,151 Chưa đỡ bé nào kể từ khi làm nghiên cứu. 808 00:34:13,185 --> 00:34:15,787 Đây là bệnh nhân đầu tiên ở đây, 809 00:34:15,821 --> 00:34:18,748 và thích lắm nha. 810 00:34:19,692 --> 00:34:21,342 Ừ. 811 00:34:21,963 --> 00:34:23,528 Cô sẽ thích mê nó luôn. 812 00:34:23,562 --> 00:34:25,363 - Oh. - Và cô không. 813 00:34:25,398 --> 00:34:27,132 Cô thông minh lắm, gọi tôi tới, 814 00:34:27,166 --> 00:34:29,634 và làm nhóm rất tốt. 815 00:34:31,203 --> 00:34:33,605 Tôi cũng nghĩ thế. 816 00:34:36,308 --> 00:34:37,741 Tôi nhớ cô. 817 00:34:39,858 --> 00:34:41,159 Tôi cũng thế. 818 00:34:42,648 --> 00:34:45,683 Không phải cô đang ... quen Hunt sao? 819 00:34:45,718 --> 00:34:47,886 Nah. Anh ấy nói với tôi 820 00:34:47,920 --> 00:34:50,355 chỉ là cho vui thôi và chẳng có gì. 821 00:34:50,389 --> 00:34:52,157 Tốt ghê nha. 822 00:34:52,191 --> 00:34:53,958 Xin lỗi nha! 823 00:34:55,761 --> 00:34:56,961 Ừ, ta nên ... 824 00:34:56,996 --> 00:34:58,396 - Đúng thế. - Được rồi. 825 00:34:58,431 --> 00:35:00,865 Chẳng thế đứng đây mà không làm gì. 826 00:35:00,900 --> 00:35:02,300 Không thể cứ đứng nhìn mãi được. 827 00:35:02,334 --> 00:35:04,235 Nói thật đi. 828 00:35:04,270 --> 00:35:06,371 Frankie có nguy cơ đột quỵ do thiếu máu. 829 00:35:06,405 --> 00:35:08,920 Không có tiền sử bệnh xuất huyết. 830 00:35:08,955 --> 00:35:10,487 Chả có lý do gì để tin đó là chảy máu não, 831 00:35:10,522 --> 00:35:11,864 nhưng có lý do để tin rằng 832 00:35:11,899 --> 00:35:12,911 thằng bé có một cục máu đông khác. 833 00:35:12,945 --> 00:35:15,397 Nếu em là một con bạc ... 834 00:35:15,432 --> 00:35:17,282 Ừ, anh biết mình sẽ làm gì. 835 00:35:20,785 --> 00:35:22,554 Có thể nhập sai mã. 836 00:35:22,588 --> 00:35:24,355 Không đời nào, họ đổi mật mã rồi. 837 00:35:24,390 --> 00:35:26,057 Ta bị khóa cả ngân hàng máu luôn rồi. 838 00:35:26,091 --> 00:35:27,192 Không đời nào! 839 00:35:27,226 --> 00:35:29,777 Thử mọi thứ rồi. 840 00:35:30,129 --> 00:35:32,096 Cần ai đó phá cửa đấy. 841 00:35:32,131 --> 00:35:35,200 Cô ấy cần máu! Ngay lúc này! 842 00:35:37,436 --> 00:35:38,745 Hút đi! 843 00:35:39,405 --> 00:35:42,340 - Trời ạ! - Bác sĩ Grey, chị làm được! 844 00:35:44,944 --> 00:35:47,479 Ý em là ... chị thắng Harper Avery mà. 845 00:35:47,513 --> 00:35:49,481 Nếu ai cũng làm được, chị ... cũng thế. 846 00:35:49,515 --> 00:35:51,115 Tôi không thể. 847 00:35:51,150 --> 00:35:53,084 Nếu biết là không có máu, 848 00:35:53,118 --> 00:35:54,319 không đời nào tôi mổ cô ấy. 849 00:35:54,353 --> 00:35:57,388 Nên không có đâu, tôi không làm được. 850 00:36:04,009 --> 00:36:06,577 - Ai nhóm máu O không? - Sao ạ? 851 00:36:06,699 --> 00:36:09,734 Cần nhóm máu O hoặc nhóm máu B. Tôi nhóm máu AB, nên không được rồi. 852 00:36:09,768 --> 00:36:12,770 Ai nhóm máu O không? Có ai không? Có ai nhóm máu O không? 853 00:36:22,147 --> 00:36:23,915 - Em ổn chứ? - Không, em ... 854 00:36:23,949 --> 00:36:25,683 Em chưa từng đi trực thăng lần nào. 855 00:36:34,460 --> 00:36:36,794 Anh không tin em từng làm ở đó. 856 00:36:36,829 --> 00:36:38,363 Đáng ra anh nên chú ý đến em. 857 00:36:38,397 --> 00:36:40,498 Không đâu, sẽ không đâu ạ. 858 00:36:41,596 --> 00:36:43,268 Có khi em đúng đó. 859 00:36:43,302 --> 00:36:47,305 Anh đoán có một vài người không thể thấy lúc đó. 860 00:36:47,772 --> 00:36:49,707 Nhưng, ừm ... 861 00:36:50,149 --> 00:36:52,151 ai đó sẽ để ý đến em. 862 00:36:54,547 --> 00:36:56,681 Được rồi. 863 00:36:56,715 --> 00:36:58,016 - Em ổn chứ? - Vâng ạ. 864 00:36:58,050 --> 00:36:59,751 - Làm tốt lắm. - Mm-hmm. 865 00:37:05,257 --> 00:37:06,891 Ý anh là sao khi nói ... 866 00:37:06,926 --> 00:37:10,295 "Tạ ơn Chúa ta đến từ những gia đình khác nhau"? 867 00:37:16,368 --> 00:37:18,303 Aah! Aah! Trời ạ! 868 00:37:18,337 --> 00:37:19,971 Aah! 869 00:37:20,005 --> 00:37:22,707 Trời ơi ... 870 00:37:22,741 --> 00:37:24,542 Ống bị văng! Em không giữ được! 871 00:37:24,577 --> 00:37:27,378 - Anh giữ được rồi! - Không! 872 00:37:32,618 --> 00:37:34,519 Nó không dừng lại! Anh giữ được rồi, giữ áp lực đi. 873 00:37:34,553 --> 00:37:36,321 Bailey, họ làm ta không thể 874 00:37:36,355 --> 00:37:37,922 lấy máu, thuốc và bệnh án rồi. 875 00:37:37,957 --> 00:37:39,557 Nên bàn về mấy bệnh nhân sơ tán đó. 876 00:37:39,592 --> 00:37:42,660 Được rồi, ta gần xong chưa? 877 00:37:42,695 --> 00:37:44,696 Dừng nó lại chưa? 878 00:37:44,730 --> 00:37:46,097 Sẽ mất thời gian đó, thưa bà ... 879 00:37:46,131 --> 00:37:48,082 Chẳng có bà nào hết, là bác sĩ đó. 880 00:37:48,801 --> 00:37:51,202 Trên cả bác sĩ, là sếp đó. 881 00:37:51,236 --> 00:37:54,839 Xem nè, khi tôi đang lo 882 00:37:54,873 --> 00:37:57,876 về hàng nghìn bệnh nhân giả định của anh, 883 00:37:57,910 --> 00:37:59,410 nó nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi rồi. 884 00:37:59,445 --> 00:38:00,845 Trong tầm kiểm soát của tôi 885 00:38:00,879 --> 00:38:04,349 là hàng trăm bệnh nhân ... 886 00:38:04,383 --> 00:38:06,618 có ít nhất 1 đứa cần có thuốc, 887 00:38:06,652 --> 00:38:08,786 và thuốc thì, ngay lúc này 888 00:38:08,821 --> 00:38:12,123 tôi sẽ trả 20 triệu đô để cứu nó. 889 00:38:12,157 --> 00:38:14,817 Nên biết không, tôi sẽ ... 890 00:38:15,461 --> 00:38:17,528 gọi điện thoại 891 00:38:17,563 --> 00:38:19,530 và trả số tiền đó. 892 00:38:19,565 --> 00:38:20,965 Sau khi làm xong, 893 00:38:21,000 --> 00:38:23,534 mấy người bắt tôi nếu muốn. 894 00:38:28,073 --> 00:38:29,407 Cô đang gọi ai thế? 895 00:38:29,441 --> 00:38:31,709 Đang gọi Aretha Franklin. 896 00:38:33,512 --> 00:38:35,377 Được rồi, giữ chắc vào. 897 00:38:37,316 --> 00:38:38,950 Ta sắp hạ cánh rồi. 898 00:38:41,186 --> 00:38:43,988 Trong phẫu thuật, ta gọi nó là biến chứng ... 899 00:38:44,023 --> 00:38:46,658 Được rồi. 900 00:38:46,692 --> 00:38:48,226 - Cậu sao rồi? - Ugh! 901 00:38:48,260 --> 00:38:50,662 Em không thích nhìn thấy máu lắm. 902 00:38:50,696 --> 00:38:52,430 Và cậu là bác sĩ phẫu thuật. 903 00:38:52,464 --> 00:38:54,666 Chị biết chứ ... máu của em cơ. 904 00:38:55,817 --> 00:38:56,801 Ugh. 905 00:38:56,835 --> 00:38:58,302 Làm tốt lắm, Schmitt. 906 00:38:58,337 --> 00:39:00,071 Làm tốt lắm. 907 00:39:00,105 --> 00:39:02,640 ...gián đoạn, trục trặc... 908 00:39:02,675 --> 00:39:04,909 - Taylor! - ...bất ngờ đến khó chịu. 909 00:39:04,943 --> 00:39:06,477 Anh có cho Frankie Baner uống vitamin K? 910 00:39:06,512 --> 00:39:07,578 Sao cơ? 911 00:39:07,613 --> 00:39:10,114 Sáng nay anh có cho nó uống không? 912 00:39:10,149 --> 00:39:11,516 - Tiêm heparin cho nó được chứ? - Frankie... 913 00:39:11,550 --> 00:39:13,084 - Baner! - Từ đã, đang cố nhớ nè! 914 00:39:13,118 --> 00:39:14,519 Anh phải nhớ chứ! 915 00:39:14,553 --> 00:39:16,821 Oh. Frankie! Mổ mở rộng động mạch cảnh! 916 00:39:16,855 --> 00:39:18,322 Đúng thế. 917 00:39:18,357 --> 00:39:20,024 Có làm gì đâu. 918 00:39:20,059 --> 00:39:21,826 Đó là kế hoạch của ca ngày mà. 919 00:39:21,860 --> 00:39:23,494 Thằng bé vẫn không đông máu. 920 00:39:23,529 --> 00:39:25,263 Đừng có tiêm heparin cho thằng bé! 921 00:39:25,297 --> 00:39:26,631 - Nó sẽ mất máu đó! - Biết rồi! 922 00:39:26,665 --> 00:39:28,866 Không tiêm heparin! Cám ơn nha! 923 00:39:28,901 --> 00:39:30,835 Gọi là cực đoan. 924 00:39:32,237 --> 00:39:34,063 Phải phản ứng nhanh. 925 00:39:36,008 --> 00:39:37,442 Cố gắng bắt kịp. 926 00:39:37,476 --> 00:39:39,477 Cháu sẽ thấy hơi lạnh, 927 00:39:39,511 --> 00:39:41,045 nhưng sẽ khá lên nhé. 928 00:39:44,049 --> 00:39:45,717 Vì nó "thoát khỏi hư vô". 929 00:39:47,219 --> 00:39:48,686 Thôi nào! 930 00:39:48,721 --> 00:39:51,289 Thôi nào! 931 00:39:53,121 --> 00:39:55,628 _ 932 00:39:56,895 --> 00:39:58,730 Nó có thể lấy đi mọi thứ. 933 00:39:58,764 --> 00:40:01,365 Chào em, Brooke. 934 00:40:01,400 --> 00:40:03,201 Chờ đã, giờ là "Jo" nhỉ? 935 00:40:16,654 --> 00:40:24,693 Dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage - Biên tập: Ngô Phương Anh- Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage