1 00:00:15,880 --> 00:00:19,338 فاجعه هايي وجود دارند که نمي تونيد از قبل .اون ها رو پيش بيني کنيد 2 00:00:20,677 --> 00:00:23,663 "You're Dreaming" ترانه # # "Wolf Parade" از 3 00:00:24,790 --> 00:00:27,124 حتي اگر نقشه دقيقي براي .کارتون ريخته باشيد 4 00:00:27,420 --> 00:00:29,379 شبيه اين چيزها فقط .توي اسطوره ها اتفاق ميوفته 5 00:00:29,380 --> 00:00:32,916 مادرتون، "اليس" گري .برنده دو تا جايزه "هارپر آوري" شد 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,539 آيا اين هدفيه که شما هم براي خودت گذاشتيد؟ 7 00:00:34,540 --> 00:00:36,441 راستش، من دوست دارم .سه بار برنده بشم 8 00:00:36,460 --> 00:00:38,394 .چون اين کار اون رو ديوونه مي کنه 9 00:00:39,620 --> 00:00:42,829 به تصور من، سخت ترين بخش برنده شدن جايزه هارپر آوري 10 00:00:42,830 --> 00:00:45,419 .اين سؤاله که بعدش چکار کنيد - .نه - 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,728 سخت ترين بخش برنده شدن يک جايزه آوري 12 00:00:47,729 --> 00:00:49,289 .همين وضعيت اين لحظه ست 13 00:00:49,290 --> 00:00:52,788 .و بعدش، من يک جراحي دارم .روي يک طحال 14 00:00:52,830 --> 00:00:54,869 ...براي همين اگر کارتون تموم شده 15 00:00:55,040 --> 00:00:58,008 .فقط چند تا سؤال ديگه 16 00:00:58,250 --> 00:01:00,499 مي تونيد از زمان تحصيل تون در دانشگاه به من بگيد 17 00:01:00,500 --> 00:01:02,835 زماني که فهميديد دوست داريد حرفه پزشکي رو دنبال کنيد 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,995 ...و اينطور حس مي کرديد يعني شايد اينطور حس مي کرديد که 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,329 اين کار رو براي يک هدف والا ...انتخاب کرديد؟ چون بايد بگم 20 00:01:08,330 --> 00:01:10,698 يک حادثه غافلگير کننده کوچک .که همه چيز رو عوض مي کنه 21 00:01:10,710 --> 00:01:14,119 .من رزيدنت ارشدتون هستم اين يعني چي؟ 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,119 .اين يعني من ارشدتون هستم 23 00:01:16,120 --> 00:01:19,419 رئيس تون، فرمانده تون، ارباب .بالاي سرتون، ملکه تون 24 00:01:19,420 --> 00:01:21,619 اين يعني وقتي من حرف مي زنم !شما گوش مي کنيد 25 00:01:21,620 --> 00:01:24,456 و وقتي شما اشتباهي مي کنيد .تبعاتش متوجه منه 26 00:01:24,465 --> 00:01:28,111 !پس اشتباه بي اشتباه 27 00:01:30,790 --> 00:01:32,267 خوب بود؟ ترسناک بود؟ 28 00:01:32,268 --> 00:01:34,055 .خيلي. خيلي ترسناک بود 29 00:01:34,056 --> 00:01:35,419 جدي؟ - .نه - 30 00:01:35,420 --> 00:01:37,249 چي؟ شبيه... شبيه بيلي نبودم؟ 31 00:01:37,250 --> 00:01:38,456 !سعي مي کردم شبيه بيلي باشم 32 00:01:38,545 --> 00:01:41,123 .نه 33 00:01:43,453 --> 00:01:45,708 اين صداي چيه؟ 34 00:01:45,710 --> 00:01:47,594 .دلوکا و اون انترن 35 00:01:47,595 --> 00:01:49,169 دوباره؟ - .هر روز - 36 00:01:49,170 --> 00:01:51,438 .مثل يه جور اعتياد 37 00:02:02,710 --> 00:02:05,759 .نه. اين فقط صداي کوک ساعته .چيزي نيست 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,394 صبر کن. کوک ساعت؟ - خدايا... ساعت چنده؟ - 39 00:02:10,398 --> 00:02:11,878 !خدايا 40 00:02:11,880 --> 00:02:13,829 يادمون رفت بخوابيم!؟ 41 00:02:13,830 --> 00:02:16,098 .به نظرم همين جا بايد دوش بگيرم 42 00:02:16,749 --> 00:02:19,137 .بيا 43 00:02:20,120 --> 00:02:23,515 ."در جراحي، ما بهش مي گيم "عارضه 44 00:02:27,580 --> 00:02:30,579 ."در زندگي، بهش مي گن "فاجعه 45 00:02:30,580 --> 00:02:32,579 .صبح بخير 46 00:02:32,580 --> 00:02:33,579 !صبح بخير 47 00:02:33,580 --> 00:02:36,278 .صبر بخير 48 00:02:37,546 --> 00:02:39,811 .جو سنگينه 49 00:02:44,080 --> 00:02:48,209 تو ازم مي خواي که من رقابت جراحي تو رو بدست بگيرم؟ 50 00:02:48,210 --> 00:02:50,467 رقابت چندين ميليون دلاري تو رو؟ 51 00:02:50,580 --> 00:02:53,293 .اين پول من نيست .مال يک اهدا کننده بي نام هستش 52 00:02:53,420 --> 00:02:55,419 .و اين هم رقابت من نيست .مال بيمارستان گري-اسلووانه 53 00:02:55,420 --> 00:02:56,821 از زماني که علنيش کرديم 54 00:02:57,040 --> 00:02:59,539 جراح ها از همه جا تماس گرفتن 55 00:02:59,540 --> 00:03:02,242 .يا براي دست بوسي و خام کردن من اومدن 56 00:03:02,260 --> 00:03:03,668 من با خودم همه ش فکر مي کنم 57 00:03:03,670 --> 00:03:05,829 .اين تويي که بايد به دست بوسيش بيان 58 00:03:05,830 --> 00:03:08,131 حس مي کنم الان پاچه خاري ديگه اي .در حال اتفاق افتادنه 59 00:03:08,210 --> 00:03:10,999 .نه، نه !تو رئيس بازنشسته افتخاري هستي 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,379 .تو يک چهره شناخته شده هستي 61 00:03:12,380 --> 00:03:14,329 .بيلي، پيش غازي معلق بازي نکن 62 00:03:14,330 --> 00:03:16,231 تو نمي خواي اجراي اين رقابت رو به دست بگيري 63 00:03:16,481 --> 00:03:17,618 .چون خودت مي خواي توش شرکت کني 64 00:03:17,620 --> 00:03:20,079 من اين رو مي دونم چون منم .مي خوام توش شرکت کنم 65 00:03:20,080 --> 00:03:22,382 !من به اين احتياج دارم !و تو هم بهم بدهکاري 66 00:03:22,533 --> 00:03:23,918 تو اجازه دادي شوهر من 67 00:03:23,920 --> 00:03:27,119 اسم "دوره فلوشيپ" رو روي آرزوي .احمقانه آتش نشان شدنش بذاره 68 00:03:27,120 --> 00:03:28,754 .اون يک مورد عالي براي اين کار بود 69 00:03:29,000 --> 00:03:30,289 ..."طرح "فوريت يک 70 00:03:30,290 --> 00:03:32,169 تو يک احمق رو در انجام کاري اشتباه .تشويق و حمايت کردي 71 00:03:32,170 --> 00:03:34,075 .من اين کار رو به يک شرط انجام مي دم 72 00:03:36,620 --> 00:03:38,520 .بهم بايد بگي اون اهدا کننده بي نام کيه 73 00:03:43,880 --> 00:03:46,140 .اون "آريتا فرانکين" هستش (.خواننده آمريکايي) 74 00:03:46,717 --> 00:03:48,418 ...آريتا فرانک - !نه - 75 00:03:48,420 --> 00:03:50,587 آيا واقعاً لازمه کلمه "بي نام" رو تعريف کنم؟ 76 00:03:50,620 --> 00:03:53,169 .دست بردار ديگه !تو اين رو بهم بدهکاري 77 00:03:53,170 --> 00:03:54,499 .باشه، بيلي .من رقابتت رو قبول مي کنم 78 00:03:54,500 --> 00:03:56,134 !اما براي هميشه نگهش نمي دارم 79 00:03:57,250 --> 00:03:59,749 بنابراين، فقط کافيه بدونيد .من براي شما اينجا هستم 80 00:03:59,750 --> 00:04:01,079 .من شما رو رهبري و حمايت خواهم کرد 81 00:04:01,080 --> 00:04:06,684 در عوض، شما هم احمق، خنگ يا هر طوري که .باعث بد جلوه دادن من بشه نبايد باشيد 82 00:04:08,540 --> 00:04:11,208 .لازمه روي متن سخنرانيش کار کنه 83 00:04:12,760 --> 00:04:13,998 چي شده؟ 84 00:04:14,000 --> 00:04:15,367 وقتي آدم يک جايزه هارپر برنده مي شه 85 00:04:15,380 --> 00:04:18,209 ديگه به زحمت وقت براي .جراحي کردن پيدا مي کنه 86 00:04:18,210 --> 00:04:20,459 .اين واقعاً يک مشکل نيست تو چي داري؟ 87 00:04:20,460 --> 00:04:22,063 دارم به يک قرار آشنايي روي .تيندر" جواب مثبت مي دم" (.سايت دوست يابي اينترنتي) 88 00:04:22,620 --> 00:04:24,788 .اينم مشکل محسوب نمي شه - ."امشب مي بينمت، "کلايو - 89 00:04:24,790 --> 00:04:26,329 .کلايو"؟ اين ديگه يه مشکله" 90 00:04:26,330 --> 00:04:28,539 من دارم به احتمالات و زندگي و .عشق جواب مثبت مي دم 91 00:04:28,540 --> 00:04:30,475 اين همه جواب مثبت .واسه اول صبح زياده 92 00:04:30,710 --> 00:04:32,877 شايد بد نباشه اگر با هم به جايي رسيديد .بخاطر تو اسمش رو عوض کنه 93 00:04:32,920 --> 00:04:34,363 ويلسون، کي رو براي من داري؟ 94 00:04:34,364 --> 00:04:35,709 ...خيلي خب 95 00:04:35,710 --> 00:04:38,829 .پارکر"، تو با پيرس مي ري بخش قلب" 96 00:04:38,830 --> 00:04:40,249 من يک عمل اسپلنکتومي دارم .و به کمک احتياج دارم 97 00:04:40,250 --> 00:04:41,451 !اينجا - !به نظر من شما فوق العاده ايد - 98 00:04:41,678 --> 00:04:42,668 .شما الان محبوب هستيد 99 00:04:42,670 --> 00:04:45,214 .گفتم سعي کنيد من رو سرافکنده نکنيد 100 00:04:45,717 --> 00:04:47,535 .عينکي 101 00:04:47,880 --> 00:04:50,153 .تو با مني. بريم 102 00:04:50,201 --> 00:04:52,133 .برو 103 00:04:52,210 --> 00:04:54,378 .انتخاب اول من اون نمي بود 104 00:04:54,380 --> 00:04:56,381 اما بگذريم. خيلي خب، شفرد؟ 105 00:04:56,620 --> 00:04:58,087 !بله 106 00:04:58,217 --> 00:04:59,378 شوخي تون گرفته؟ 107 00:04:59,380 --> 00:05:01,919 کلود مارکام"، 66 ساله، براي" عمل تيروئيد برداري کامل 108 00:05:01,920 --> 00:05:03,209 و دايسکشن دوطرفه گردن اينجان 109 00:05:03,210 --> 00:05:05,539 تا از هرگونه متاستاز به .غدد لنفاوي مطمئن بشن 110 00:05:05,540 --> 00:05:08,244 .شما بهتر بود زودتر ميومديد 111 00:05:08,245 --> 00:05:09,962 .نه 112 00:05:10,290 --> 00:05:13,858 اما دير اومدن بهتر از .هرگز نيومدنه... پس خوبه 113 00:05:15,540 --> 00:05:17,541 معاينه قلبي اوليه تون خوب به نظر مياد 114 00:05:17,750 --> 00:05:19,379 .اما گويا ريه هاتون يخرده دچار گرفتگي هستن 115 00:05:19,380 --> 00:05:21,081 براي همين ما الان مي خوايم يک اکو بگيريم 116 00:05:21,380 --> 00:05:24,169 تا مطمئن بشيم که قلب تون .مي تونه جراحي رو تحمل کنه 117 00:05:24,170 --> 00:05:27,209 آيا بهتره من... برم؟ موقع انجامش؟ 118 00:05:27,210 --> 00:05:29,709 ...خب، به نظرم اون ها فقط 119 00:05:29,710 --> 00:05:32,503 با خودم گفتم احتمالاً مي خواي .کسي باهات باشه 120 00:05:33,080 --> 00:05:36,459 ...اوه! تو نبايست حس کني که .مجبور هستي 121 00:05:36,460 --> 00:05:37,327 .نه، نه، نه، مي دونم 122 00:05:37,670 --> 00:05:39,539 سؤال... سؤال اينه که آيا .خودت همراهي مي خواي يا نه 123 00:05:39,540 --> 00:05:41,291 .مي توي بموني .اگر خودت مي خواي 124 00:05:42,420 --> 00:05:46,288 .نه، نه، در اصل اگر تو بخواي - .بنشينيد لطفاً - 125 00:05:50,114 --> 00:05:51,579 جودي کمپ"، 45 ساله" 126 00:05:51,580 --> 00:05:54,182 براي يک اسپلنکتومي تشخيصي لاپاراسکوپيک بخاطر 127 00:05:54,250 --> 00:05:57,379 .اسپلنومگالي ايديوپاتيک پذيرش شده - ايديوپاتيک"؟ يعني چي؟" - 128 00:05:57,380 --> 00:05:58,980 اين يعني ما نمي تونيم بفهميم 129 00:05:59,170 --> 00:06:01,305 .چرا شما طحال تون بزرگ شده 130 00:06:01,307 --> 00:06:04,377 .پس "ايديوپات" شماييد، نه من قسمت اول اين واژه، تلفظي) (.مشابه واژه "احمق" در انگليسي دارد 131 00:06:05,080 --> 00:06:06,747 اين کلمه يک صفت نيست که ...به کسي گفته شه 132 00:06:06,750 --> 00:06:09,351 ."اين يه شوخي بود "اشميت 133 00:06:10,420 --> 00:06:12,579 عزيزم، آيا جراحي باعث بهتر شدن درد دلم مي شه؟ 134 00:06:12,580 --> 00:06:14,447 .بله - .خب، پس، من کاملاً پايه ام - 135 00:06:14,710 --> 00:06:17,249 بيايد اين ايديوپات رو با لگد .پرتابش کنيم يه گوشه 136 00:06:17,250 --> 00:06:19,183 .اينطوري هم نمي شه گفت 137 00:06:22,790 --> 00:06:25,539 دکتر گري، فقط مي خواستم تشکر کنم 138 00:06:25,540 --> 00:06:27,289 .که امروز من رو انتخاب کرديد 139 00:06:27,290 --> 00:06:29,290 من تو رو انتخاب کردم چون تو تنها کسي بودي که 140 00:06:29,679 --> 00:06:31,579 .که اونجا چاپلوسي نکردي .پس حالا خرابش نکن 141 00:06:31,580 --> 00:06:33,709 شرايط سختيه وقتي همه جا تعريف آدم رو شينده باشن و بقيه فقط 142 00:06:33,710 --> 00:06:36,058 از جنبه اون "افسانه"اي که .در موردت شنيدن بهت نگاه کنن 143 00:06:36,104 --> 00:06:38,118 !اشميت 144 00:06:38,120 --> 00:06:39,411 به نظرت ما با هم دوستيم؟ 145 00:06:39,460 --> 00:06:40,994 من يک جراحم، و تو هم .وسايل رو به دستم مي دي 146 00:06:41,210 --> 00:06:42,944 تو به اينجا نرسيدي که .در مورد "افسانه" من صحبت کني 147 00:06:42,960 --> 00:06:45,419 .نه، نه! مال شما نه .منظورم مال خودم بود 148 00:06:45,420 --> 00:06:47,446 من حس مي کنم براي هميشه همون کسي خواهم بود 149 00:06:48,460 --> 00:06:51,039 .که عينکش رو توي بدن يکي ديگه انداخت 150 00:06:51,040 --> 00:06:52,829 .افسانه شما نه .مال شما عاليه 151 00:06:52,830 --> 00:06:55,905 ...مال شما يک افسانه حقيقيه 152 00:06:56,380 --> 00:06:59,414 .درسته. نه. متوجه شدم .ما دوست نيستيم 153 00:07:01,750 --> 00:07:03,651 .فرانکي بنر"، هفت ساله" 154 00:07:03,880 --> 00:07:07,669 فردا براي يک عمل آمبوليزاسيون .اي-وي-ام کانال کاروتيد برنامه ريزي شده 155 00:07:07,670 --> 00:07:09,737 .فرانکي، فاکتور پنج ليدن داره 156 00:07:09,771 --> 00:07:10,958 خيلي خب. و اين يعني؟ 157 00:07:10,960 --> 00:07:12,419 .من مي دونم. بيماري غليظ بودن خون 158 00:07:12,420 --> 00:07:15,355 من تنها بچه توي کلاسم که .سکته مغزي داشته 159 00:07:15,580 --> 00:07:20,379 فرانکي قبل از عمل پذيرش شده تا با .ويتامين کا وضعيت ضد انعقادش معکوس بشه 160 00:07:20,380 --> 00:07:24,219 .اين يعني خون من شبيه يخمک هستش .شما بايد شبيه ژله بکنيدش 161 00:07:25,540 --> 00:07:27,541 .خيلي خب، کارت خوب بود 162 00:07:27,790 --> 00:07:30,119 فقط دفعه بعدي، اول صبر کن تا مادرش هم توي اتاق باشه 163 00:07:30,120 --> 00:07:31,220 .چون اون حتماً سؤال خواهد داشت 164 00:07:31,420 --> 00:07:34,850 مامانم توي دستشوييه داره براي دکتر .الکس رژ لب و اينطور چيزها مي زنه 165 00:07:34,851 --> 00:07:36,088 جدي؟ 166 00:07:36,290 --> 00:07:38,724 .اون همه ش از دکتر الکس حرف مي زنه 167 00:07:39,460 --> 00:07:41,927 اون به خاله ام گفت شما "به طرز ديوانه واري جذاب" هستيد 168 00:07:42,095 --> 00:07:43,884 .اما من گفتم "ديوانه وار" کلمه قشنگي نيست 169 00:07:44,380 --> 00:07:46,681 ...شما همه اينجا 170 00:07:46,920 --> 00:07:51,249 ...ببخشيد. من فقط داشتم 171 00:07:52,489 --> 00:07:55,656 .سلام 172 00:07:58,960 --> 00:08:01,861 تو براي اون مادر وحشت زده .مثل يک شکلات آروم کننده هستي 173 00:08:01,920 --> 00:08:04,608 فکر مي کني اصلاً چرا وارد شاخه جراحي اطفال شدم؟ 174 00:08:04,609 --> 00:08:05,669 شغل تازه ت چطوره؟ 175 00:08:05,670 --> 00:08:06,974 .خيلي خوبه .اون ها حسابي ازم مي ترسن 176 00:08:06,975 --> 00:08:08,902 واقعاً؟ - .نه - 177 00:08:09,920 --> 00:08:11,954 به نظرت ماجراي اون ها چيه؟ 178 00:08:12,420 --> 00:08:14,321 مثل نگاه کردن به اين مي مونه که 179 00:08:14,330 --> 00:08:16,897 .دو تا آهو سعي کنن همديگه رو نترسونن 180 00:08:17,460 --> 00:08:19,539 .يا شايد يک قرار آشنايي اول بد 181 00:08:19,540 --> 00:08:22,642 اون مرده يه 25 سالي بزرگتر به نظر مياد. مگه نه؟ 182 00:08:22,670 --> 00:08:24,671 .عشق، يعني عشق، يعني عشق 183 00:08:24,920 --> 00:08:26,749 .نه، حق با توئه. زننده ست 184 00:08:26,750 --> 00:08:29,379 دکتر آوري!؟ !پدرم نمي تونه نفس بکشه 185 00:08:29,380 --> 00:08:31,780 .پدر! اين بيشتر با عقل جور درمياد 186 00:08:35,460 --> 00:08:37,361 رال دو طرفه. هيچ هوايي .درونش جابجا نمي شه 187 00:08:37,380 --> 00:08:39,329 !يک کيت لوله گذاري بهم بدين - .داره نبضش رو از دست مي ده - 188 00:08:39,330 --> 00:08:41,531 آيا اون مرده!؟ آيا اون مرد!؟ - .نه، نه، نه. اون زنده ست - 189 00:08:41,620 --> 00:08:43,499 فقط يخرده در نفس کشيدن .مشکل داره. فقط همين 190 00:08:43,500 --> 00:08:46,501 !اون مانيتور درست کار نمي کنه !بهش هوا بديد 191 00:08:48,314 --> 00:08:51,094 !خيلي خب خانم 192 00:08:51,120 --> 00:08:53,169 قسم مي خورم اون زن بيچاره .حتي يک کلمه از حرفام رو نشنيد 193 00:08:53,170 --> 00:08:55,999 .براش 250 سي سي بلوس نرمال سالين بذاريد - .همين الان - 194 00:08:56,000 --> 00:08:59,418 پس، کارينا دلوکا، آره؟ .خيلي سريع بود 195 00:08:59,580 --> 00:09:02,749 .من تازه مجرد شدم کپنر .فعلاً فقط در حد خوش گذرونيه 196 00:09:05,420 --> 00:09:07,209 !کپنر، اون داره ايست قلبي مي کنه - !ترالي اورژانس - 197 00:09:07,210 --> 00:09:10,012 !آوردمش - !زود باش! روي 200 شارژ کن - 198 00:09:12,910 --> 00:09:14,209 !يک ترالي اورژانس مي خوام 199 00:09:14,210 --> 00:09:17,112 !صبر کن. آون - !برو، برو! تو برو! برو - 200 00:09:18,580 --> 00:09:21,047 چرا همه دارن مي ميرن!؟ 201 00:09:24,533 --> 00:09:25,578 جريان چيه!؟ 202 00:09:25,580 --> 00:09:27,942 .خانم... خانم. شما حالتون خوبه - من چي!؟ - 203 00:09:27,943 --> 00:09:30,561 !قربان؟ بريد کنار - !وايستا - 204 00:09:32,000 --> 00:09:33,209 !خدايا! من... من خيلي متأسفم 205 00:09:33,210 --> 00:09:35,511 !من خوابيده بودم - !خيلي متأسفم - 206 00:09:37,983 --> 00:09:40,666 چه کوفتي داره اتفاق ميوفته؟ 207 00:09:43,630 --> 00:09:45,996 "آناتومي گري" (فصل چهاردهم - قسمت هشتم) 208 00:09:46,024 --> 00:09:51,346 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام .دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني 209 00:09:56,041 --> 00:09:58,249 همه شون!؟ 210 00:09:59,000 --> 00:10:01,868 همه مانيتورها از کار افتادن!؟ 211 00:10:03,830 --> 00:10:05,291 مي شه سعي کني اين آدم ها رو آروم کني؟ 212 00:10:05,292 --> 00:10:07,325 !دوستان 213 00:10:07,326 --> 00:10:08,829 !همه چيز مرتبه 214 00:10:08,830 --> 00:10:11,021 اين فقط يه بهم ريختگي کوچک !در مانيتورهاست 215 00:10:11,290 --> 00:10:13,499 !اما جاي هيچ نگراني براي شما نيست 216 00:10:13,500 --> 00:10:15,289 ...البته، هست 217 00:10:15,290 --> 00:10:17,112 شما به بخش اورژانس مراجعه کرديد پس به احتمال زياد بعضي از شما 218 00:10:17,290 --> 00:10:18,924 ...واضحه که نگراني هاي جدي داريد 219 00:10:19,170 --> 00:10:21,209 ما هر چه سريع تر اين مشکل !رو مرتفع مي کنيم 220 00:10:21,210 --> 00:10:23,169 .ممنونم 221 00:10:24,080 --> 00:10:26,381 دو تا بيمار ناشي از تصادف خودرو .داريم که دارن ميان 222 00:10:26,620 --> 00:10:28,321 چه زمان بندي عالي اي. اون ها هم .مي تونن به لشکر مردگان متحرک بپيوندن 223 00:10:28,330 --> 00:10:29,749 آيا فقط مائيم؟ يا بقيه هم همينطورن؟ 224 00:10:29,750 --> 00:10:32,651 .اين همون چيزي که دارم سعي مي کنم بفهمم - .خيلي خب - 225 00:10:35,005 --> 00:10:37,078 اينجا اوضاع چطوره؟ 226 00:10:37,080 --> 00:10:39,619 شما قبلاً چند بار اين کار رو کرديد، درسته؟ 227 00:10:39,620 --> 00:10:42,089 به دفعات زياد. عصبي هستي؟ 228 00:10:42,330 --> 00:10:44,709 .هيچ وقت توي بيمارستان نبودم .هيچ وقت حتي استخوانم نشکسته 229 00:10:44,710 --> 00:10:48,001 .براي همين... آره .تا حالا انقدر عصبي نبودم 230 00:10:48,002 --> 00:10:49,079 .چيزي نيست 231 00:10:49,080 --> 00:10:50,857 من مي خوام از اين قسمت وارد بشم 232 00:10:51,170 --> 00:10:52,919 .و طحالت رو در بيارم 233 00:10:52,920 --> 00:10:55,488 براي تو فقط يک جاي بخيه .اين قدري باقي مي مونه 234 00:10:55,540 --> 00:10:57,769 .بعد هم فراموشش مي کني .انگار هرگز چنين اتفاقي نيوفتاده 235 00:10:57,770 --> 00:10:58,966 .خيلي خب - باشه؟ - 236 00:10:58,967 --> 00:11:00,796 .باشه. ممنون 237 00:11:03,460 --> 00:11:07,138 .اين يکي عجيب غريب شده .مي رم يکي ديگه رو بيارم 238 00:11:13,500 --> 00:11:15,267 سر دردش از کي شروع شد؟ 239 00:11:15,500 --> 00:11:17,919 .حدود ده دقيقه پيش ممکنه اين يک سکته ديگه باشه؟ 240 00:11:17,920 --> 00:11:19,287 .شفرد رو پيج کن و يک سي-تي سر بگير 241 00:11:19,290 --> 00:11:22,824 آيا ديشب براي معکوس کردن اثر داروهاي رقيق کننده خون ويتامين کا گرفت؟ 242 00:11:23,540 --> 00:11:25,992 ...من، من، من نمي دونم چي رو 243 00:11:26,920 --> 00:11:28,654 اون داره مي پرسه ديشب بهش چي داده شده؟ 244 00:11:28,750 --> 00:11:30,709 چيزي که خونش رو رقيق کنه يا چيزي باعث بشه لخته شدن بشه؟ 245 00:11:30,710 --> 00:11:32,669 .مي دونم. نمي تونم پرونده ش رو باز کنم 246 00:11:32,670 --> 00:11:34,888 .صفحه قفل شده 247 00:11:42,960 --> 00:11:44,895 بيلي، توي بخش زايمان نيرو کم دارن 248 00:11:44,920 --> 00:11:46,887 و اون ها همه ش من رو پيج مي کنن ...براي همين 249 00:11:47,120 --> 00:11:48,329 دکتر دلوکا پزشک زايمانه، مگه نه؟ 250 00:11:48,330 --> 00:11:50,065 .آره، اما اون مجوز لازم رو نداره 251 00:11:50,330 --> 00:11:52,379 بنابه اختياراتي که به من داده ...شده و غيره و غيره و غيره 252 00:11:52,380 --> 00:11:54,789 حالا برو پيداش کن و بهش بگو مجوز موقت داره که 253 00:11:54,790 --> 00:11:56,323 دست از تماشاي خودارضايي کردن خانم ها برداره 254 00:11:56,330 --> 00:11:58,065 و بره کمک کنه بچه ها رو از .شکم مردم بکشن بيرون 255 00:11:58,330 --> 00:12:00,959 اگر منصف باشيم، اون واقعاً .خودارضايي اون ها رو تماشا نمي کنه 256 00:12:00,960 --> 00:12:02,327 ...بيشتر کارش اينه که - آيا تو هم اين مشکل رو داري؟ - 257 00:12:02,380 --> 00:12:03,914 .نمي تونم به سوابق پزشکي دسترسي پيدا کنم 258 00:12:03,920 --> 00:12:05,087 .خب، بذار ببينم مي تونم کمکي بکنم 259 00:12:05,330 --> 00:12:08,249 ...يعني... بلدم... اينطوري 260 00:12:08,250 --> 00:12:10,236 ...پس چرا اين - مي تونم کمک تون کنم؟ - 261 00:12:10,237 --> 00:12:11,749 .بله، من "تيم" هستم 262 00:12:11,750 --> 00:12:13,249 .تيم راگلز" از بخش آي-تي بيمارستان" شما با من تماس گرفتين؟ 263 00:12:13,250 --> 00:12:15,379 چرا من نمي تونم به سوابق پزشکي دسترسي داشته باشم؟ 264 00:12:15,380 --> 00:12:16,843 آيا سعي کرديد يک بار ...خاموش و روشن 265 00:12:17,290 --> 00:12:19,323 .جمله ت رو تموم نکن تيم 266 00:12:19,710 --> 00:12:22,045 .نگاه کن. اين مشکل توي همه کامپيوترهاست 267 00:12:22,047 --> 00:12:24,248 .اوه پسر. اوه، نه 268 00:12:24,250 --> 00:12:26,579 اوه، نه"!؟" - ...يعني، چون - 269 00:12:26,580 --> 00:12:29,115 مانيتورهاي قلب هم ...دچار مشکل هستن 270 00:12:29,120 --> 00:12:31,888 مانيتورهاي قلب دچار مشکل شدن؟ 271 00:12:31,981 --> 00:12:34,256 ...پس... من بايد 272 00:12:34,257 --> 00:12:35,498 .آره برو 273 00:12:35,499 --> 00:12:37,498 .اوه، پسر، خيلي خب 274 00:12:37,500 --> 00:12:39,919 خب، وقتي که شما بيمارستان رو مجدداً مدل سازي کرديد 275 00:12:39,920 --> 00:12:41,654 .تمام سيستم هاي کامپيوتري با هم شبکه شدن 276 00:12:41,670 --> 00:12:43,579 براي همين اين اختلالات ...ممکنه با هم مرتبط باشن 277 00:12:43,580 --> 00:12:45,379 برام مهم نيست آيا اين ها .به هم ربط دارن يا نه 278 00:12:45,380 --> 00:12:47,289 .فقط کاري کن تموم شه من بدون سوابق پزشکي 279 00:12:47,290 --> 00:12:49,912 و مانيتورهاي قلب نمي تونم ...يک بيمارستان رو اداره کنم 280 00:12:49,971 --> 00:12:52,495 چي؟ 281 00:12:53,042 --> 00:12:55,147 .صبر کن - چي؟ - 282 00:12:57,000 --> 00:12:58,749 ."سلام، يادواره گري-اسلووان" 283 00:12:58,750 --> 00:13:02,119 در حال حاضر ما بيمارستان" ".شما را کنترل مي کنيم 284 00:13:02,120 --> 00:13:05,022 "...سرورهاي شما در دست ماست. ما" 285 00:13:05,420 --> 00:13:07,321 تيم، داري اين رو مي بيني!؟ 286 00:13:07,342 --> 00:13:09,668 .اوه پسر 287 00:13:09,670 --> 00:13:11,204 ".سيستم هاي شما در دست ماست" 288 00:13:11,210 --> 00:13:13,211 سوابق پزشکي بيماران شما" ".در دست ماست 289 00:13:13,350 --> 00:13:14,418 .اين خيلي ترسناکه 290 00:13:14,420 --> 00:13:17,079 براي دستيابي مجدد به" "...سوابق پزشکي تان 291 00:13:17,080 --> 00:13:19,415 "...به يک کليد رمزنگاري نياز داريد" 292 00:13:19,420 --> 00:13:21,087 ".که تنها در دست ماست" 293 00:13:21,330 --> 00:13:26,329 لازم است دقيقاً" "...مبلغ 4932... بيت کوين به ما بپردازيد 294 00:13:26,330 --> 00:13:27,810 تا کليد را دريافت کنيد."؟" 295 00:13:27,830 --> 00:13:30,032 "عدم پرداخت اين باج در زمان مقرر" 296 00:13:30,040 --> 00:13:32,749 "باعث نابود شدن سوابق تان خواهد شد" 297 00:13:32,750 --> 00:13:35,117 "...و سيستم هايتان" 298 00:13:35,620 --> 00:13:38,205 .بيا صدامون رو بياريم پايين تر 299 00:13:43,080 --> 00:13:44,447 کي سوابق رو پس مي گيريم؟ 300 00:13:44,750 --> 00:13:47,039 ببين، من اونجا چندين تا بچه دارم. من حتي !نمي دونم الان تحت چه دارويي هستن 301 00:13:47,040 --> 00:13:47,974 !حتي نمي تونيم دارو تجويز کنيم 302 00:13:48,330 --> 00:13:49,789 و نمي تونيم وضعيت بيمارهامون رو ...تحت نظر بگيريم، براي همين 303 00:13:49,790 --> 00:13:51,390 !خيلي خب، همه بس کنيد 304 00:13:51,420 --> 00:13:53,169 .فکر مي کردم براي اين شرايط از قبل آماده ايم 305 00:13:53,170 --> 00:13:55,538 ما قرار بود سمينار امنيت ...سايبري رو داشته باشيم 306 00:13:55,540 --> 00:13:57,874 .همينطوره. قراره اين جمعه باشه 307 00:13:57,880 --> 00:14:00,787 بيلي، ما چه غلطي بايد بکنيم؟ 308 00:14:04,767 --> 00:14:06,248 .خيلي خب، اون رو ببينيد 309 00:14:06,250 --> 00:14:08,417 اين درست همون کاريه که .ما قرار نيست بکنيم 310 00:14:08,420 --> 00:14:09,554 قرار نيست به اطراف بدويم 311 00:14:09,830 --> 00:14:12,579 و دست هامون رو تکون بديم طوري که .انگار آسمون داره مياد پايين 312 00:14:12,580 --> 00:14:14,748 صرف اينکه فقط کامپيوترهامون رو از دست داديم 313 00:14:14,750 --> 00:14:17,251 لازم نيست عقل مون رو هم از دست بديم، باشه؟ 314 00:14:18,460 --> 00:14:20,789 .لازمه يک نفس عميق بکشيم 315 00:14:20,790 --> 00:14:22,879 لازمه آروم بگيريم 316 00:14:22,880 --> 00:14:25,079 چون نمي خوايم بيمارهامون !رو وحشت زده کنيم 317 00:14:25,080 --> 00:14:26,329 ما اين مشکل رو حل خواهيم کرد 318 00:14:26,330 --> 00:14:29,065 و به شکلي آرام و ساکت .اين کار رو خواهيم کرد 319 00:14:29,330 --> 00:14:31,698 پس هيچ کدوم از بيماران آسيب پذير ما 320 00:14:31,710 --> 00:14:36,547 لازم نيست بفهمن چيزي فراتر از حد معمول در حال اتفاق افتادنه، باشه؟ 321 00:14:44,580 --> 00:14:47,079 .همه از کنار کامپيوترهاتون دور شيد 322 00:14:47,080 --> 00:14:51,183 .از تلفن ها استفاده نکنيد !تلفن هاتون رو خاموش کنيد 323 00:14:51,210 --> 00:14:53,911 من بايد با هر کسي که .اينجا در رأسه صحبت کنم 324 00:14:55,380 --> 00:14:57,114 !از پشت اون کامپيوتر بيايد کنار 325 00:14:59,401 --> 00:15:02,357 .به نظرم همه خواهند فهميد 326 00:15:17,250 --> 00:15:19,769 .مي تونيد وسايل تون رو اينجا راه بندازيد 327 00:15:21,170 --> 00:15:24,172 من احتياج دارم تمام کامپيوترها در اين .مجموعه خاموش بشن 328 00:15:24,210 --> 00:15:26,696 احتياج داريم واي-فاي تمام گوشي هاي .کارمندان خاموش بشن 329 00:15:26,697 --> 00:15:28,079 !ما يک بيمارستانيم 330 00:15:28,080 --> 00:15:30,948 آيا انتظار داريد از کبوترهاي پيام رسان استفاده کنيم؟ 331 00:15:32,540 --> 00:15:34,598 !من هيچ کبوتر پيام رساني ندارم 332 00:15:34,599 --> 00:15:37,157 .فقط... سريع کار کنيد 333 00:15:41,080 --> 00:15:43,982 .يک پرونده کاغذي برداريد .مطمئن بشيد قلم تون مي نويسه 334 00:15:44,000 --> 00:15:45,959 مي ريم سراغ پرونده هاي کاغذي؟ 335 00:15:45,960 --> 00:15:49,163 خب، اين کار براي مدت دو قرن .خيلي خوب جواب داده کپنر 336 00:15:49,170 --> 00:15:51,079 .خيلي خب، همه چيز بايد نوشته بشه 337 00:15:51,080 --> 00:15:53,656 تلفن ها قطعن. براي همين .شماره همراه تون رو به همديگه بديد 338 00:15:53,657 --> 00:15:55,106 .ما نبايست شماره همديگه رو داشته باشيم 339 00:15:55,107 --> 00:15:56,119 .موافقم 340 00:15:56,120 --> 00:15:59,108 حالا تمام مانيتورهاي سياري که ...داريم رو برداريد 341 00:15:59,330 --> 00:16:01,789 همه اون هايي که هنوز .به هيچ بيماري وصل نشدن 342 00:16:01,790 --> 00:16:03,457 اون ها رو اول ببريد به اتاق هاي عمل 343 00:16:03,710 --> 00:16:06,169 .بعد آي-سي-يو و بعد بخش اورژانس 344 00:16:06,170 --> 00:16:08,789 در اين فاصله ما توي اورژانس از چي بجاي مانيتور استفاده کنيم؟ 345 00:16:08,790 --> 00:16:10,391 .از شيوه سنتي استفاده مي کنيم 346 00:16:10,420 --> 00:16:12,079 .حالا همگي شما مانيتورهاي ما هستيد 347 00:16:12,080 --> 00:16:14,169 .مي خوام دائم روي بيمارهاتون دور بزنيد 348 00:16:14,170 --> 00:16:17,329 ازتون مي خوام پشت سر هم .نبض و فشار خون اندازه گيري کنيد 349 00:16:17,330 --> 00:16:21,166 نتايج رو روي کاغذ دنبال کنيد .و اگر تغييري بود کپنر رو خبر کنيد 350 00:16:21,210 --> 00:16:24,079 .خيلي خب، همگي مي گرديم به عصر حجر 351 00:16:24,080 --> 00:16:26,612 .بي ادبانه بود - .ببخشيد - 352 00:16:27,170 --> 00:16:29,539 قربان، ما مراقب تون هستيم و همسرتون .هم در اتاق بغلي در حال مداوا هستن 353 00:16:29,540 --> 00:16:31,061 آيا نتيجه سي-تي اون رسيده؟ .بذار ببينم 354 00:16:31,290 --> 00:16:33,329 .نمي تونيد. توي سوابقشه .پس نمي تونيد ببينيدش 355 00:16:33,330 --> 00:16:35,829 مي دونم. الان فقط مي خوام .يک چيزي رو پرتاب کنم 356 00:16:35,830 --> 00:16:39,209 .شما... اين رو پرتاب کنيد .اين به کسي آسيب نمي زنه 357 00:16:39,210 --> 00:16:40,510 آيا سي-تي کار مي کنه؟ آيا اون رو در اختيار داريم؟ 358 00:16:40,787 --> 00:16:41,878 .نه. بجز يکي 359 00:16:41,880 --> 00:16:43,289 .هموني که هنوز به شبکه وصل نشده 360 00:16:43,290 --> 00:16:45,857 خيلي خب، اون نياز به سي-تي !سر مجدد داره. بريم 361 00:16:50,290 --> 00:16:53,879 آيا اون داره مي ميره؟ آيا اون قرار بميره؟ به زودي؟ 362 00:16:53,880 --> 00:16:57,829 پدر شما وضعيتي داره که بهش .مي گن سندروم ديسترس تنفسي حاد 363 00:16:57,830 --> 00:16:59,698 اين باعث مي شه که ريه هاش از مايع پر بشن 364 00:16:59,710 --> 00:17:01,244 .و حالا ريه ها دارن از کار ميوفتن 365 00:17:01,250 --> 00:17:04,118 خيلي خب. پس اون داره مي ميره؟ - .من مايلم اون رو زير دستگاه اکمو بذارم - 366 00:17:04,170 --> 00:17:06,169 .يعني بايپس قلبي-تنفسي 367 00:17:06,170 --> 00:17:07,779 اين کار اکسيژن خون اون رو تأمين مي کنه 368 00:17:07,830 --> 00:17:10,031 تا اينطوري ريه هاش استراحت .کنن و خوب بشن 369 00:17:10,032 --> 00:17:11,289 پس اون در حال مردن نيست؟ 370 00:17:11,290 --> 00:17:13,579 .نه، نه. اون در حال مرگ نيست 371 00:17:13,580 --> 00:17:18,010 ما براي انجام اين اقدامات نياز داريم شما اين رضايت نامه رو امضا کنيد، باشه؟ 372 00:17:20,170 --> 00:17:21,370 .اين... اين اصلاً با عقل جور در نمياد 373 00:17:21,880 --> 00:17:25,119 .من هيچ رضايتي نمي تونم بدم .من اون رو زياد نمي شناسم 374 00:17:25,120 --> 00:17:26,079 .فکر مي کردم اون پدر شماست 375 00:17:26,080 --> 00:17:28,748 اوه، نه، مادرم اون رو وقتي .من رو حامله بود ترک کرد 376 00:17:29,049 --> 00:17:30,248 و در کل زندگي من 377 00:17:30,250 --> 00:17:32,039 اون فقط در مورد اينکه پدرم توي رختخواب چقدر بد بوده حرف مي زد 378 00:17:32,040 --> 00:17:33,718 که اگر شما هم تعجب کرديد بايد بگم 379 00:17:33,898 --> 00:17:36,039 اين کارش در مقام تربيت فرزند .زياد جالب نبود 380 00:17:36,040 --> 00:17:38,039 تا اينکه ماه گذشته توي .تشييع جنازه مادرم، اون پيداش شد 381 00:17:38,040 --> 00:17:40,542 ...و اون... اون به نظر 382 00:17:40,790 --> 00:17:44,159 .اون به نظر يک مرد خيلي خوب مياد 383 00:17:44,210 --> 00:17:46,874 اون اولين و تنها پدري هستش .که من تا حالا باهاش آشنا شدم 384 00:17:46,875 --> 00:17:49,094 .من تازه اون رو ديدم 385 00:17:49,095 --> 00:17:51,533 .تازه ديدمش 386 00:17:51,790 --> 00:17:53,791 .نمي خوام اون بميره 387 00:17:54,040 --> 00:17:55,874 آيا اينکه من دارم جلوي دو تا غريبه 388 00:17:55,880 --> 00:17:59,269 بخاطر مردي که تازه ديدم گريه مي کنم عجيب و غريب نيست؟ 389 00:17:59,270 --> 00:18:01,329 .همينطوره، مگه نه؟ آره 390 00:18:01,330 --> 00:18:04,079 .نه - .فرم رضايت نامه رو امضا کنيد - 391 00:18:04,080 --> 00:18:07,672 اجازه بديد ما کمکش کنيم تا شما .هم فرصت شناختش رو پيدا کنيد 392 00:18:13,670 --> 00:18:15,571 ما بدون مانيتورهاي سيار مشکلي نداريم 393 00:18:15,580 --> 00:18:17,539 .چون مانيتور بيهوشي کار مي کنه 394 00:18:17,540 --> 00:18:19,575 خيلي خب، خوبه، چون کامپيوترها 395 00:18:19,580 --> 00:18:21,789 ...تلفن ها، آزمايشگاه ها - آزمايشگاه ها هم از کار افتادن؟ - 396 00:18:21,790 --> 00:18:23,658 بله. حدس مي زنم بيشتر اين حمله ها 397 00:18:23,670 --> 00:18:26,305 ويروس هايي هستند تا به .پرونده بيماران ما دسترسي پيدا کنن 398 00:18:26,330 --> 00:18:28,169 اما اين يک حمله با تمام قوا ...هستش که يعني 399 00:18:28,170 --> 00:18:30,137 ما همه مون فقط سعي داريم !وحشت زده رفتار نکنيم 400 00:18:30,580 --> 00:18:32,372 ."يکم بيشتر سعي کن، دکتر "بلو 401 00:18:32,373 --> 00:18:34,632 .درسته. حتماً 402 00:18:35,960 --> 00:18:39,089 .لطفاً دوربين رو بي حرکت نگه دار 403 00:18:40,521 --> 00:18:42,119 آيا اين ترسناک نيست؟ 404 00:18:42,120 --> 00:18:44,955 فناوري باعث شده اين دوران جزو بهترين و ايمن ترين دوران ها 405 00:18:45,000 --> 00:18:47,068 براي مريض شدن در .تاريخ تمدن بشر باشه 406 00:18:47,080 --> 00:18:51,894 اما اگر کامپيوتر يک اشکال نرم افزاري .کوچک پيدا کنه کلک همه مون کنده ست 407 00:18:54,545 --> 00:18:56,749 ...آيا... آيا چيزي؟ 408 00:18:56,750 --> 00:18:58,918 دارم به تبديل اين عمل به يک .عمل باز فکر مي کنم 409 00:18:58,920 --> 00:19:01,539 ...چرا؟ چرا بايد شما - .بخاطر تمام چيزهايي که تو الان گفتي - 410 00:19:01,540 --> 00:19:02,907 !خدايا! به حرف من گوش نديد 411 00:19:02,920 --> 00:19:08,090 من دارم فقط با راهنمايي يک دوربين .الکترونيکي ريز روي اين زن عمل مي کنم 412 00:19:09,330 --> 00:19:11,249 .نه، چيزي نيست .اسکوپ داره کار مي کنه 413 00:19:11,250 --> 00:19:13,642 خيلي زمان مي بره تا عمل رو به عمل باز تبديل کنم 414 00:19:14,080 --> 00:19:17,048 .پس مي تونم از همين جا به طحال برسم .بيا فقط بجنبيم و اين رو تموم کنيم 415 00:19:17,049 --> 00:19:19,289 .ببخشيد 416 00:19:21,210 --> 00:19:23,372 .سلام. تو اومدي. ممنونم 417 00:19:23,436 --> 00:19:25,118 .ما حسابي کم آورديم 418 00:19:25,120 --> 00:19:26,454 .و از اون بدتر... ماجراي هک سيستم ها 419 00:19:26,460 --> 00:19:28,209 تعدادي متخصص زايمان داريم که بخاطر آنفولانزا نيستن 420 00:19:28,210 --> 00:19:30,545 براي همين بيلي مي خواد بهت مجوز زايمان بده و پرسيد آيا مي توني کمک کني؟ 421 00:19:30,790 --> 00:19:33,551 کدوم هک؟ - .کامپيوترها از کار افتادن - 422 00:19:33,552 --> 00:19:34,619 .ما هک شديم 423 00:19:34,620 --> 00:19:36,110 فکر مي کردم آخرين بيمارم داشت 424 00:19:36,130 --> 00:19:38,039 غم انگيزترين لحظه اوج لذت جنسي رو تجربه مي کرد 425 00:19:38,040 --> 00:19:40,254 اما انگار فقط مشکل از صفحه .بوده که قفل کرده 426 00:19:40,298 --> 00:19:41,679 مي توني کمک کني؟ 427 00:19:41,680 --> 00:19:44,037 .البته، آريزونا 428 00:19:44,170 --> 00:19:45,631 سلام. اينجا در چه حال هستيم؟ 429 00:19:45,790 --> 00:19:48,789 من همه ش بهشون مي گم ما .نمي تونيم بيمار قبول کنيم 430 00:19:48,790 --> 00:19:50,424 اما من شديداً الان !در حال زايمان يک بچه هستم 431 00:19:50,460 --> 00:19:51,789 ما داشتيم توي خونه زايمان رو ...انجام مي داديم... زايمان داخل آب 432 00:19:51,790 --> 00:19:52,990 .اما اون يخرده وحشت کرد 433 00:19:53,000 --> 00:19:55,079 .بيايد يک برانکارد بگيريم 434 00:19:55,080 --> 00:19:56,481 وضعيت بچه ها در بخش مراقبت هاي ويژه نوزادان چطوره؟ 435 00:19:56,500 --> 00:19:58,079 مانيتورهاي اون بخش به شبکه متصل نيستن 436 00:19:58,080 --> 00:19:59,748 .براي همين اون ها آلوده نشدن - .خدا رو شکر - 437 00:19:59,750 --> 00:20:01,917 مي شه بهشون بگي ديگه من رو براي زايمان پيج نکنن؟ 438 00:20:01,920 --> 00:20:03,209 .چون من پزشک زايمان نيستم .دکتر دلوکا هستش 439 00:20:03,210 --> 00:20:04,242 .کافيه فقط اون رو پيج کنن 440 00:20:04,243 --> 00:20:06,209 .درسته. باشه - .خيلي خب - 441 00:20:06,210 --> 00:20:08,078 تو پزشک زايماني؟ - .بله، همينطوره - 442 00:20:08,080 --> 00:20:09,881 من بي حسي اپيدورال مي خوام. باشه؟ 443 00:20:10,120 --> 00:20:12,039 و مي خوام تحت نظر باشم .و مسکن مي خوام 444 00:20:12,040 --> 00:20:13,274 .تمام داروهاتون رو مي خوام 445 00:20:13,540 --> 00:20:15,877 .و... و تمام ماشين ها و ربات هاتون رو 446 00:20:17,080 --> 00:20:18,814 آخه کي اين کار رو توي آشپزخونه و توي حوض بادي بچه ها انجام مي ده؟ 447 00:20:18,830 --> 00:20:20,378 .فقط نفس بکش .فقط نفس بکش 448 00:20:20,379 --> 00:20:22,329 !اولين بيمار من 449 00:20:22,330 --> 00:20:23,363 من اولين بيمارتم!؟ 450 00:20:23,540 --> 00:20:26,108 .نه، نه، نه، نه .توي... توي اين بيمارستان 451 00:20:28,250 --> 00:20:31,552 !بريد کنار لطفاً !ما بايد به سي-تي بريم 452 00:20:34,250 --> 00:20:36,552 .اوه، نه. اين صف خود سي-تي هستش 453 00:20:36,790 --> 00:20:39,459 .همه همين فکر رو کردن 454 00:20:39,460 --> 00:20:41,079 .هي! من به اولويت احتياج دارم 455 00:20:41,080 --> 00:20:42,481 .بيمار من به يک سي-تر سر فوري نياز داره 456 00:20:42,615 --> 00:20:44,038 .آره، همينطور بيمار من 457 00:20:44,040 --> 00:20:47,743 گوش کن. بيمار من يک تصادفيه .که دو تا بچه داره 458 00:20:47,750 --> 00:20:49,240 .که چي؟ بيمار من بچه مهدکودکه 459 00:20:49,250 --> 00:20:50,829 بنابراين اگر مي خواي روي آدم ها شرط بندي کنيم 460 00:20:50,830 --> 00:20:53,198 .وضعيت من خيلي بهتره .جا زدن توي صف نداريم 461 00:20:53,210 --> 00:20:55,039 .قضيه جا زدن نيست، کرو .اينجا که مدرسه نيست 462 00:20:55,040 --> 00:20:58,375 پس خوش شانسي چون من توي .مدرسه کشتي گير بودم 463 00:21:04,790 --> 00:21:07,249 .اين خيلي وسيعه - .همينطوره. وسيعه - 464 00:21:07,250 --> 00:21:08,951 اين يک نفوذ زمان-حقيقي به 465 00:21:09,048 --> 00:21:12,078 سوئيچ هاي وويپ، دي-سي ها .و اکتيو دايرکتوري ماست 466 00:21:12,080 --> 00:21:14,615 تيم، من هيچي بعد از اون .کلمه "گسترده" رو نفهميدم 467 00:21:14,620 --> 00:21:16,955 .فقط بهم بگو چطور متوقفش کنيم 468 00:21:16,960 --> 00:21:19,209 بيمارستان "دنور مديکال" قبلاً .گفتن هکرها رو متوقف کردن 469 00:21:19,210 --> 00:21:21,945 اما رئيسش رو مي شناسم. اين فقط .چيزي بوده که روابط عمومي به مردم گفت 470 00:21:22,170 --> 00:21:23,571 .اون ها با پرداخت پول هکرها رو متوقف کردن 471 00:21:23,580 --> 00:21:24,622 .اون ها باج رو دادن 472 00:21:24,623 --> 00:21:26,774 .اين حقيقت نداره 473 00:21:26,775 --> 00:21:28,039 .البته به طور رسمي 474 00:21:28,040 --> 00:21:29,474 .اما، بله، شما درست مي گيد 475 00:21:29,500 --> 00:21:31,034 .اون ها فقط پنج هزار تا خواستن - .بيت کوين - 476 00:21:31,290 --> 00:21:32,459 خب اگر اين تمام چيزيه که اون ها مي خوان 477 00:21:32,460 --> 00:21:33,460 خودم همين الان براشون يک چک مي نويسم 478 00:21:33,790 --> 00:21:35,619 !بيت کوين - چرا اون همه ش اين کلمه رو مي گه؟ - 479 00:21:35,620 --> 00:21:38,619 .اون ها 5000 بيت کوين خواستن .اين پول مجازيه 480 00:21:38,620 --> 00:21:42,249 در حال حاضر اين مبلغ حدوداً !معادله با بيست ميليون دلار 481 00:21:42,250 --> 00:21:43,880 ...بيست چي؟ 482 00:21:43,881 --> 00:21:45,879 خب؟ 483 00:21:45,880 --> 00:21:48,414 مي خواي دسته چکت رو بياري؟ 484 00:21:57,920 --> 00:21:59,404 معمولاً اون ها مبلغي رو به شما مي گن 485 00:21:59,405 --> 00:22:01,123 که فکر مي کنن به راحتي .مي تونيد به دستشون بديد 486 00:22:01,420 --> 00:22:03,914 .نمي دونم چرا درخواست اين همه رو کردن 487 00:22:04,330 --> 00:22:06,431 !چون ما اون رقابت رو مطرح کرديم 488 00:22:06,710 --> 00:22:09,249 اون ها دنبال مون افتادن چون !فکر مي کنن ما اون پول رو داريم 489 00:22:09,250 --> 00:22:10,918 آيا مي تونيم به اون همه پول دسترسي داشته باشيم؟ 490 00:22:11,057 --> 00:22:12,288 تو پيج کردي؟ 491 00:22:12,290 --> 00:22:14,787 ...من بيست ميليون دلار لازم دارم - تو الان چي نياز داري؟ - 492 00:22:14,790 --> 00:22:18,860 از بنياد آوري .يا از ميراث پدربزرگت 493 00:22:18,880 --> 00:22:21,079 .از همون پولي که قايق خريدي 494 00:22:21,080 --> 00:22:22,847 .نگاه کن، بيمارها در خطر هستن 495 00:22:22,880 --> 00:22:27,999 و اگر نياز باشه به يک بچه دزد و معتاد کامپيوتر و پفک-خور پول بديم 496 00:22:28,000 --> 00:22:30,168 تا بتونه از زيرزمين خونه مادرش نقل مکان کنه 497 00:22:30,170 --> 00:22:31,959 .بايد اين کار رو بکنيم 498 00:22:31,960 --> 00:22:34,919 الان ما مي تونيم سعي کنيم از پول مربوط به رقابت استفاده کنيم 499 00:22:34,920 --> 00:22:39,456 اما من ترجيح مي دم با اون .اهدا کننده بي نام تماس نگيرم 500 00:22:39,790 --> 00:22:43,079 مي توني با دادن اين وام بهمون کمک کني؟ 501 00:22:43,080 --> 00:22:45,230 .بله، مطلقاً - .ممنونم - 502 00:22:45,500 --> 00:22:46,634 .به اين راحتي نيست 503 00:22:46,880 --> 00:22:48,289 .اما اين واقعاً به همين سادگيه 504 00:22:48,290 --> 00:22:50,190 ديگه ساده تر از اين .دو دو تا چهارتا نداريم 505 00:22:50,211 --> 00:22:51,748 به ارزش پول نگاه کنيد 506 00:22:51,750 --> 00:22:54,209 و بعد اون رو با ارزش جون يک انسان مقايسه کنيد 507 00:22:54,210 --> 00:22:56,878 و مي بينيد هيچ مقدار پولي نبايست جلوي 508 00:22:56,880 --> 00:22:59,419 نجات جون اون يک انسان رو بگيره 509 00:22:59,420 --> 00:23:01,587 البته مگر اينکه شما يک هيولاي بي روح باشيد که توي غار 510 00:23:01,670 --> 00:23:03,671 زندگي مي کنه و بچه ها رو .بجاي غذا مي خوره 511 00:23:03,830 --> 00:23:07,166 حالا، چطور مقداري از اون چيپ کوين رو بدست بيارم؟ 512 00:23:07,175 --> 00:23:08,378 .بيت کوين - .بيت کوين - 513 00:23:08,380 --> 00:23:10,211 !ما اجازه نمي ديم شما اين پول رو بپردازيد 514 00:23:10,212 --> 00:23:11,194 ...آيا نشنيديد که - چي؟ - 515 00:23:11,195 --> 00:23:12,169 من الان چي گفتم؟ 516 00:23:12,170 --> 00:23:14,499 .اين يک باج گيري بي سابقه ست 517 00:23:14,500 --> 00:23:16,534 اگر اون ها دنبال چنين پولي برن و بهش دست پيدا کنن چي مي شه؟ 518 00:23:16,540 --> 00:23:18,619 .همه خواهند فهميد 519 00:23:18,620 --> 00:23:20,655 بقيه همين کار رو روي تمام .بيمارستان هاي کشور انجام مي دن 520 00:23:20,751 --> 00:23:22,602 .در تمام جهان 521 00:23:22,603 --> 00:23:24,418 اگر اون ها اينجا پيروز بشن 522 00:23:24,420 --> 00:23:27,455 .شما جون هزاران نفر رو در خطر مي ندازيد 523 00:23:27,960 --> 00:23:30,128 .به افراد من وقت بديد کار کنند 524 00:23:30,380 --> 00:23:32,209 من در اين موضوع .طرف دکتر بيلي هستم 525 00:23:32,210 --> 00:23:33,749 .بيمارستان الان دچار آشوب شده 526 00:23:33,750 --> 00:23:35,196 بيمارهاي ما در معرض مشکل جدي هستن 527 00:23:35,210 --> 00:23:36,944 و ما هم وسيله .درست کردن اوضاع رو داريم 528 00:23:37,170 --> 00:23:39,671 دکتر بيلي، شما دستور بديد .تا من پول رو منتقل کنم 529 00:23:43,580 --> 00:23:47,039 نمي دونم اين کاري که مي کنيد چيه 530 00:23:47,040 --> 00:23:50,170 اما هر چي هست، شرط مي بندم .مي تونيد سريع تر انجامش بديد 531 00:23:50,939 --> 00:23:52,458 سلام، حال کلود چطوره؟ 532 00:23:52,460 --> 00:23:54,695 .گذاشتمش زير اکمو .فعلاً وضعيتش پايداره 533 00:23:54,710 --> 00:23:56,644 آيا مي شه منتقلش کرد؟ آيا براي نقل مکان وضعيتش ايمنه؟ 534 00:23:56,822 --> 00:23:57,878 انقدر اوضاع خرابه؟ 535 00:23:57,880 --> 00:23:59,709 آره، بايد هر کسي رو که به يک دستگاه وابسته ست 536 00:23:59,710 --> 00:24:01,278 .همين الان از اينجا منتقل کنيم 537 00:24:01,500 --> 00:24:04,368 خيلي خب، مي تونيم اون رو با اکمو .منتقل کنيم. بيا همين کار رو بکنيم 538 00:24:10,330 --> 00:24:13,619 هي! هي! مي شه بهشون بگي دست از پيج کردن من براي زايمان بردارن؟ 539 00:24:13,620 --> 00:24:15,054 من مي تونم زايمان انجام بدم .اما من پزشک زايمان نيستم 540 00:24:15,080 --> 00:24:18,181 من قبلاً جراح اطفال بودم اما الان .روي جنين ها و مادرها کار مي کنم 541 00:24:18,458 --> 00:24:20,289 من وارد واژن خانم ها نمي شم 542 00:24:20,290 --> 00:24:22,039 چون نمي خوام کار و .تفريح رو با هم قاطي کنم 543 00:24:22,040 --> 00:24:23,707 .من بودم. من دنبالت فرستادم 544 00:24:23,710 --> 00:24:25,709 چرا؟ - .بيمار من حسابي ترسيده - 545 00:24:25,710 --> 00:24:27,278 اون داروهايي مي خواد که من دسترسي ندارم 546 00:24:27,290 --> 00:24:29,191 و وضعيتش خيلي پيشرفته تر از .اونه که به جاي ديگه بره 547 00:24:29,420 --> 00:24:31,209 خب... از من مي خواي در اين مورد چکار کنم؟ 548 00:24:31,210 --> 00:24:32,343 .اون به حرف من گوش نمي ده 549 00:24:32,670 --> 00:24:35,527 از وقتي پيشنهاد کردم شريک جنسي ش ...اون رو به اوج لذت جنسي 550 00:24:35,528 --> 00:24:36,999 ...درسته. ببين 551 00:24:37,000 --> 00:24:39,619 بايد خيلي مواظب باشي که چه موقع .داري اون راه حل رو مي ريزي روي دايره 552 00:24:39,620 --> 00:24:41,645 .تو مهربون ترين آدم اينجا هستي 553 00:24:42,380 --> 00:24:45,209 .تو با مادرها کار مي کني .تو خودت يک مادري 554 00:24:45,210 --> 00:24:49,206 .فکر کردم تو مي توني اون رو آروم کني مگه نه؟ 555 00:24:49,208 --> 00:24:51,074 .نه 556 00:24:51,983 --> 00:24:54,053 .يعني، چرا 557 00:24:54,054 --> 00:24:56,303 .ممنونم - .باشه - 558 00:25:00,330 --> 00:25:03,249 شکمش ورم کرده .اما نمي تونم هيچ مايع آزادي ببينم 559 00:25:03,250 --> 00:25:05,051 خيلي خب، بيايد ببريمش به سي-تي 560 00:25:05,290 --> 00:25:07,431 .تا مطمئن بشيم هموپريتونيوم نيست 561 00:25:07,432 --> 00:25:09,289 .سي-تي حسابي شلوغه 562 00:25:09,290 --> 00:25:11,158 تا وقتي اسکن بشه .يک ساعت طول مي کشه 563 00:25:11,420 --> 00:25:13,039 !لعنتي! اون اونقدر زمان نداره 564 00:25:13,040 --> 00:25:15,774 .فکر مي کنم توي شکمش خون هستش 565 00:25:16,608 --> 00:25:18,876 .يک روزنامه لازم دارم 566 00:25:19,562 --> 00:25:21,765 ...يک چي؟ 567 00:25:21,790 --> 00:25:24,730 !يک روزنامه لعنتي - .باشه. باشه - 568 00:25:30,000 --> 00:25:31,600 !من به اين نياز دارم! اورژانسيه 569 00:25:31,601 --> 00:25:33,810 !هي - !ببخشيد - 570 00:25:35,670 --> 00:25:37,999 .خيلي خب. اين يخرده صورتي رنگه 571 00:25:38,000 --> 00:25:40,535 ...اما آزمايش واقعي اينه که 572 00:25:40,540 --> 00:25:42,749 اگر بتونيد از داخلش متن روزنامه رو بخونيد 573 00:25:42,750 --> 00:25:48,031 به اين معنيه که از لحاظ باليني مقدار .معني داري خون توي شکمش نيست 574 00:25:48,670 --> 00:25:51,669 .اوه! راحت خونده مي شه .پس اون حالش خوبه 575 00:25:51,670 --> 00:25:54,372 .اين واقعاً... واقعاً جالبه 576 00:25:54,380 --> 00:25:59,216 .اين روش کار ما در... عصر حجر بود 577 00:26:01,380 --> 00:26:02,879 سي-تي فرانکي سالم به نظر مياد 578 00:26:02,880 --> 00:26:05,081 اما ممکنه الان براي ديدن يک .لخته يا خونريزي خيلي زود باشه 579 00:26:05,330 --> 00:26:07,119 .پس بايد از نزديک اون رو تحت نظر بگيريم 580 00:26:07,120 --> 00:26:08,749 خيلي خب. من چقدر بايد نگران باشم؟ 581 00:26:08,750 --> 00:26:10,551 .ما مواظب اوضاع هستيم .ما هواش رو داريم 582 00:26:10,662 --> 00:26:12,921 .باشه. ممنونم 583 00:26:13,000 --> 00:26:16,195 من نگرانم که شايد اين اخطاري .پيش از وقوع يک سکته ديگه باشه 584 00:26:16,894 --> 00:26:17,959 !پيداش کردم 585 00:26:17,960 --> 00:26:21,496 خوبه. من لازمه بدونم آيا ديشب .فرانکي بنر ويتامين کا گرفت يا نه 586 00:26:21,500 --> 00:26:22,879 .من ديشب کار نمي کردم 587 00:26:22,880 --> 00:26:23,919 کي کار مي کرد؟ - .نمي دونم - 588 00:26:23,920 --> 00:26:24,846 ...توي سوابق پزشکي 589 00:26:25,080 --> 00:26:26,247 .توي سوابق پزشکي هست من بايد بدونم 590 00:26:26,500 --> 00:26:28,067 آيا بايستي اون رو تحت درمان با هپارين بذارم يا نه 591 00:26:28,086 --> 00:26:29,709 چون اگر در واقع نيازي بهش نداشته .باشه، ممکنه باعث خونريزي مغزي بشه 592 00:26:29,710 --> 00:26:32,412 و اگر نياز داشته باشه اما تحت درمان .قرار نگيره، احتمال سکته در ميونه 593 00:26:32,460 --> 00:26:33,879 نمي دوني امروز صبح کي سر کار بود؟ 594 00:26:33,880 --> 00:26:35,881 .نمي دونم - !برنامه "دکتر مک استافينز" داشته پخش مي شده - 595 00:26:36,120 --> 00:26:38,322 کي؟ - .اين اسم يک دکتر واقعي نيست - 596 00:26:38,330 --> 00:26:40,619 .فرانکي الان گفت تزريق دريافت کرده .اما يادش نمياد توسط کي 597 00:26:40,620 --> 00:26:42,539 اما اون موقع داشته .کارتون "دکتر مک استافينز" رو تماشا مي کرده 598 00:26:42,540 --> 00:26:44,441 مامانش گفت اين کارتون ساعت ...شش صبح پخش مي شه. پس کي 599 00:26:44,460 --> 00:26:47,209 ساعت شش؟ کارن! اون الان يک .شيفت دوازده ساعته غير يکسره داره 600 00:26:47,210 --> 00:26:48,877 .اون داشت به بخش زنان و زايمان مي رفت 601 00:26:49,175 --> 00:26:50,118 .با بخش زنان و زايمان تماس بگير 602 00:26:50,120 --> 00:26:53,191 .تلفن نداريم - .با من. الان مي رم - 603 00:26:55,790 --> 00:26:57,419 آيا بايستي بهش بگيم ماجرا از چه قراره؟ 604 00:26:57,420 --> 00:26:59,039 من هميشه طرفدار گفتن حقيقتم حتي زماني که 605 00:26:59,040 --> 00:27:00,626 شانس کمي براي بهبود اوضاع داشته باشه، و معمولاً هم همينطوره 606 00:27:01,080 --> 00:27:04,782 اما در اين مورد، گفتنش .فقط باعث ايجاد وحشت مي شه 607 00:27:06,855 --> 00:27:09,677 دکتر وبر؟ 608 00:27:10,500 --> 00:27:12,824 از زماني که اومده نبض اون .روي 160 بوده 609 00:27:13,120 --> 00:27:14,787 .اون يک "رد بول" و يک قرص آدرال خورده (.نوعي نوشيدني انرژي زا) 610 00:27:14,790 --> 00:27:16,209 اگر مورد ديگه اي بود ادنوزين مي دادم 611 00:27:16,210 --> 00:27:18,811 تا نبضش رو پايين بيارم اما .براي آسم منع منصرف داره 612 00:27:18,830 --> 00:27:21,289 اين که آسونه. اون رو در وضعيت .ترندلنبرگ قرار بده، رفيق 613 00:27:21,290 --> 00:27:22,223 يعني اون رو وارونه کنم؟ 614 00:27:22,500 --> 00:27:24,329 آره، آره. اگر اين کار جواب نداد 615 00:27:24,330 --> 00:27:26,273 .سرش رو توي يک سطل يخ فرو کن 616 00:27:26,274 --> 00:27:27,802 جدي؟ 617 00:27:27,803 --> 00:27:29,619 .جدي دلوکا 618 00:27:29,620 --> 00:27:34,289 ...اين کار باعث تحريک .عصب واگ مي شه 619 00:27:34,290 --> 00:27:36,291 آخه ما زمان هاي قديم 620 00:27:36,540 --> 00:27:39,141 براي هر کار کوچولويي .يک قرص خاص نداشتيم 621 00:27:39,170 --> 00:27:42,872 مجبور بوديم کار قرص رو .خودمون انجام بديم 622 00:27:43,500 --> 00:27:45,545 .کجش کن و توي سطل کن 623 00:27:45,835 --> 00:27:48,169 !بله قربان 624 00:27:48,170 --> 00:27:51,271 .برم براتون يک مقدار يخ بيارم 625 00:27:51,500 --> 00:27:52,809 .خيلي خب. بالاخره رسيديم 626 00:27:53,710 --> 00:27:57,045 من يک سي-تي تمام بدن نياز دارم ...بدون کنتراست 627 00:27:57,269 --> 00:27:59,404 !اي بابا 628 00:27:59,405 --> 00:28:00,578 .خيلي خب 629 00:28:00,580 --> 00:28:03,882 .لعنتي. لعنتي. لعنتي. لعنتي. لعنتي 630 00:28:04,113 --> 00:28:06,499 !مي دونستم. آمبوبگ براش بگير 631 00:28:06,500 --> 00:28:08,934 آيا چراغ پيشاني داريم؟ 632 00:28:10,040 --> 00:28:12,375 !خدايا 633 00:28:12,420 --> 00:28:13,253 !اشميت، تکون نخور 634 00:28:13,500 --> 00:28:15,709 خب الان چکار کنيم؟ 635 00:28:15,710 --> 00:28:17,477 وقتي حتي نمي تونيد ببينيد چکار مي کنيد، پس چکار مي کنيد؟ 636 00:28:17,500 --> 00:28:20,301 ...اون خواهد - ...اشميت. اگر ساکت نشي - 637 00:28:21,540 --> 00:28:24,008 .ما وحشت زده رفتار نمي کنيم .اين کاريه که مي کنيم 638 00:28:24,250 --> 00:28:26,499 بيايد براي يک لاپاراتومي آماده .بشيم تا شکمش رو باز کنيم 639 00:28:26,500 --> 00:28:29,068 يک رکترکتور بوک والتر .و يک تيغ شماره ده لازم دارم 640 00:28:29,080 --> 00:28:30,981 .و چهار واحد خون ب-منفي احتياج دارم 641 00:28:31,210 --> 00:28:33,039 .ما... نمي تونيم .تلفني در کار نيست 642 00:28:33,040 --> 00:28:35,234 خيلي خب، پس يکي رو .بفرست پايين تا بياره 643 00:28:35,235 --> 00:28:36,499 !خودم ميارم. همين الان 644 00:28:36,500 --> 00:28:38,868 !تو نه! من به کمک احتياج دارم 645 00:28:39,120 --> 00:28:41,330 فراموشش کن. حالا ديگه از .ناحيه استريل خارج شدي 646 00:28:41,331 --> 00:28:43,959 .فقط... فقط برو 647 00:28:43,960 --> 00:28:46,195 !لعنتي! ببخشيد! ببخشيد ...من.. من... من فقط 648 00:28:46,307 --> 00:28:48,618 .فقط برو و عجله کن 649 00:28:48,620 --> 00:28:51,209 تقريباً ده دقيقه بدون گند زدن ."دووم آورده بود، "بوکي 650 00:28:51,210 --> 00:28:53,613 .بيايد اين زن رو از اينجا خارج کنيم 651 00:29:02,500 --> 00:29:04,619 ما اون رو از طريق هوايي به مرکز .درماني "اسنوهوميش" منتقل مي کنيم 652 00:29:04,620 --> 00:29:06,579 مي دونيد اونجا کجاست؟ - .بله، الان مي رم اونجا - 653 00:29:06,580 --> 00:29:08,464 اما چرا داريم منتقلش مي کنيم؟ 654 00:29:08,830 --> 00:29:10,064 اين خطرناک نيست؟ 655 00:29:10,080 --> 00:29:12,114 .شما خودتون گفتيد اون... وضعيتش ناپايداره 656 00:29:12,120 --> 00:29:14,419 اگر يک بار ديگه برق ها قطع بشع .جريان خون کلود هم قطع مي شه 657 00:29:14,420 --> 00:29:17,119 بيمارستان در حال حاضر با يه سري مشکلات فني روبرو شده 658 00:29:17,120 --> 00:29:18,289 اما من بهتون اطمينان مي دم 659 00:29:18,290 --> 00:29:20,633 .منتقل نکردنش خيلي خيلي خطرناک تره - .شما رو اونجا مي بينيم - 660 00:29:25,620 --> 00:29:28,419 اين خيلي عجيب و غريبه، نه؟ 661 00:29:28,420 --> 00:29:29,419 چي عجيبه؟ 662 00:29:29,420 --> 00:29:31,254 .اينکه "نائومي" تازه پدرش رو ملاقات کرده 663 00:29:31,500 --> 00:29:34,434 .تو خودت تازه پدرت رو ملاقات کردي .من تازه پدرم رو پارسال ملاقات کردم 664 00:29:34,435 --> 00:29:36,519 واقعاً؟ 665 00:29:36,670 --> 00:29:38,039 .من... من اين رو نمي دونستم 666 00:29:38,040 --> 00:29:41,276 .آره. خيلي مهم نيست 667 00:29:41,540 --> 00:29:43,669 حدس مي زنم وقتي بچه بودم اون رو مي شناختم 668 00:29:43,670 --> 00:29:45,419 اما تنها خاطره اي که دارم 669 00:29:45,420 --> 00:29:49,418 اينه که من رو کنار استخر .مي نداخت بالا و مي گرفت 670 00:29:49,420 --> 00:29:51,054 توي بوستون شما استخر داشتيد؟ 671 00:29:51,330 --> 00:29:54,899 ..اوه، نه، نه، نه. .استخر باشگاه منظورمه 672 00:29:55,290 --> 00:29:59,327 باشگاه "رودخانه چارلز" رو که نمي گي؟ (.از باشگاه هاي متمول و تجملاتي حوالي بوستون) 673 00:29:59,330 --> 00:30:01,258 .چرا، در واقع 674 00:30:01,259 --> 00:30:02,955 .نه! امکان نداره - چيه؟ - 675 00:30:02,956 --> 00:30:04,419 !من اونجا بودم 676 00:30:04,420 --> 00:30:05,669 تو هم عضو باشگاه رودخانه چارلز بودي؟ 677 00:30:05,670 --> 00:30:07,947 .نه، نه. من عضو نبود .من اونجا کار مي کردم 678 00:30:08,000 --> 00:30:09,749 ما... ما از خانواده هاي خيلي .متفاوتي هستيم 679 00:30:09,750 --> 00:30:12,652 .آره. خدا رو شکر بابت اين موضوع 680 00:30:13,685 --> 00:30:15,816 !بريم 681 00:30:20,420 --> 00:30:22,688 .ساکشن، اينجا. فورسپس نود درجه 682 00:30:22,710 --> 00:30:24,010 آيا بووي رو مي خوايد؟ 683 00:30:24,040 --> 00:30:25,829 .من هيچ چيز برقي اي نمي خوام 684 00:30:25,830 --> 00:30:27,564 .اين بافت حسابي شکننده ست 685 00:30:27,580 --> 00:30:29,379 اشميت و خون کجان!؟ 686 00:30:29,380 --> 00:30:31,336 فرانکي بنر، همون بچه فاکتور پنج .که اي-وي-ام داره 687 00:30:31,420 --> 00:30:33,289 .آره، مي دونم منظورت کيه به "اسميت" بگو 688 00:30:33,290 --> 00:30:34,920 !همين الان با اين پلاسما ميام - ...آيا اون عامل - 689 00:30:35,278 --> 00:30:36,578 معکوس کننده ش رو دريافت کرد؟ ويتامين کا رو؟ 690 00:30:36,580 --> 00:30:38,079 اون گفت امروز ساعت شش صبح .شما چيزي بهش داديد 691 00:30:38,080 --> 00:30:40,209 .نه، ندادم - !چرا داديد. برنامه دکتر مک استافينز داشت پخش مي شد - 692 00:30:40,210 --> 00:30:41,700 آيا کسي رمز اين در رو عوض کرده؟ 693 00:30:41,710 --> 00:30:43,249 نه-شش-نه-سه. من درگير .بچه ديگه اي به اسم "لينکولن" بودم 694 00:30:43,250 --> 00:30:44,539 از يکي ديگه خواستم اون .کار رو انجام بده 695 00:30:44,540 --> 00:30:45,836 .منم همين رو دارم امتحان مي کنم ...-نه-شش 696 00:30:45,837 --> 00:30:46,868 !لوي"، ساکت شو" 697 00:30:46,869 --> 00:30:49,221 !من به خون احتياج دارم 698 00:30:49,250 --> 00:30:50,619 کي؟ از کي خواستيد که انجامش بده؟ 699 00:30:50,620 --> 00:30:52,687 .تيلور" بود به نظرم" - تيلور پسر يا تيلور دختر؟ - 700 00:30:52,710 --> 00:30:54,374 !تيلور پسر تو چه مرگت شده؟ 701 00:30:54,620 --> 00:30:56,459 !نه-شش-نه-سه - !کار نمي کنه - 702 00:30:56,460 --> 00:30:59,044 آيا کسي اين کد رو عوض کرده!؟ 703 00:31:03,000 --> 00:31:04,459 .استفراغ کردنش متوقف نمي شه 704 00:31:04,460 --> 00:31:06,669 چرا؟ آيا بخاطر يک لخته ديگه ست؟ - .بخاطر درده - 705 00:31:06,670 --> 00:31:09,071 .سردرد مي تونه باعث تهوع بشه - .اما اين داره بدتر مي شه - 706 00:31:09,330 --> 00:31:11,289 چرا شماها هيچ کاري براي اون نمي کنيد؟ 707 00:31:11,290 --> 00:31:13,858 ما داريم تلاش مي کنيم .سرنخي از داروهاي اون پيدا کنيم 708 00:31:15,210 --> 00:31:16,744 ...مي شه لطفاً 709 00:31:16,750 --> 00:31:17,951 .آره، آره. من اينجام. من مواظبشم 710 00:31:17,960 --> 00:31:19,093 .مي خوام فقط اين رو آب بشکم 711 00:31:19,111 --> 00:31:23,548 .آره. من مواظبشم 712 00:31:25,753 --> 00:31:27,951 .تو حالت خوبه 713 00:31:28,170 --> 00:31:30,499 .احساس مي کنم قراره بميرم 714 00:31:30,500 --> 00:31:33,201 .چي؟ تو قرار نيست بميري 715 00:31:33,250 --> 00:31:35,251 مي شه يه لطفي در حقم بکني؟ 716 00:31:35,257 --> 00:31:37,476 .هر چي بخواي 717 00:31:37,500 --> 00:31:40,902 اگر من مردم... مي شه با مامانم ازدواج کني؟ 718 00:31:41,750 --> 00:31:43,284 اون واقعاً دوستت داره 719 00:31:43,290 --> 00:31:45,379 و اينطوري منم مي دونم .اون در امنيت خواهد بود 720 00:31:45,380 --> 00:31:47,695 .تو قرار نيست بميري 721 00:31:56,040 --> 00:31:57,539 !نه! نه، ما اينجا نمي مونيم 722 00:31:57,540 --> 00:31:59,240 من زير نور چراغ قوه !بچه ام رو زايمان نمي کنم 723 00:31:59,500 --> 00:32:01,459 .نگاه کن، روشنايي الان برگشت پس صبر کن، باشه؟ 724 00:32:01,460 --> 00:32:03,789 نه، مي ريم يه بيمارستاني که !شيفته فناوري هاي قديمي نباشه 725 00:32:03,790 --> 00:32:05,491 .عزيزم. برگرد توي تخت. کوتاه بيا - !نه - 726 00:32:05,540 --> 00:32:07,079 پگي"، چرا داري اينطوري راه مي ري؟" 727 00:32:07,080 --> 00:32:09,482 .من خوبم. من خوبم. من خوبم 728 00:32:09,500 --> 00:32:11,419 .خيلي خب، مي خوام فقط چک کنم. باشه 729 00:32:11,420 --> 00:32:14,489 .خيلي خب. خودشه .اين بچه ست 730 00:32:14,500 --> 00:32:16,329 چي؟ - .نه. نه، نه، نه - 731 00:32:16,330 --> 00:32:18,079 خيلي خب. من مي تونم سر بچه ات .رو لمس کنم. اون داره بدنيا مياد 732 00:32:18,080 --> 00:32:19,514 .نه، نه، نه - .خيلي خب، بيايد بريم - 733 00:32:19,540 --> 00:32:21,374 .نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه .من آماده نيستم 734 00:32:21,620 --> 00:32:23,959 .من آماده نيستم. من آماده نيستم .من يک مادر نيستم. من يک مادر نيستم 735 00:32:23,960 --> 00:32:26,119 .تفکرم هنوز به اونجا نرسيده .من مهربون يا از خود گذشته نيستم 736 00:32:26,120 --> 00:32:27,954 .عزيزم، تو هستي، اما من نه .من نيستم 737 00:32:27,960 --> 00:32:29,527 من بچه رو توي يک سوپرمارکت .يا چنين چيزي گم خواهم کرد 738 00:32:29,540 --> 00:32:32,079 ...آره، اون گم مي شه يا .يا آسيب مي بينه يا چنين چيزي 739 00:32:32,080 --> 00:32:33,669 .من بدم. من آدم خيلي بدي ام 740 00:32:33,670 --> 00:32:35,314 .نمي تونم اين کار رو بکنم .خواهش مي کنم مجبورم نکنيد 741 00:32:35,710 --> 00:32:37,678 !من يک مادر نيستم - چه دوست داشته باشي، چه نداشته باشي - 742 00:32:37,710 --> 00:32:40,344 .اين بچه داره بدنيا مياد. پس بيا بريم 743 00:32:42,290 --> 00:32:45,558 .يه برانکارد برام بياريد - .بفرما - 744 00:32:46,170 --> 00:32:47,619 .چيزي نيست. چيزي نيست .چيزي نيست 745 00:32:47,620 --> 00:32:48,987 .دراز بکش - .نمي تونم تکون بخورم - 746 00:32:49,000 --> 00:32:50,200 .چرا مي توني. به من نگاه کن پگي 747 00:32:50,460 --> 00:32:51,749 پگي، فقط لازمه روز بزني، باشه؟ 748 00:32:51,750 --> 00:32:53,669 !من نمي تونم اين کار رو بکنم - .مي توني. چرا، مي توني - 749 00:32:53,670 --> 00:32:55,499 !نه! نه - !هي! به من نگاه کن - 750 00:32:55,500 --> 00:32:57,289 مي دونم حس نمي کني آماده اي 751 00:32:57,290 --> 00:33:00,619 و حس مي کني همه چيز قراره توي يک لحظه تغيير کنه 752 00:33:00,620 --> 00:33:02,854 .اما الان احساساتت صحيح نيستن ...به من اعتماد کن 753 00:33:02,880 --> 00:33:04,669 کافيه تو يک نگاه به اين بچه بندازي 754 00:33:04,670 --> 00:33:06,571 .و ديگه هيچ چيزي رو يادت نمياد 755 00:33:06,580 --> 00:33:09,709 ديگه اهميت نمي دي که قبل از .ديدن اون، زندگي چه شکلي بوده 756 00:33:09,710 --> 00:33:12,411 باور کن. ته دلت دوست داري .اون رو ملاقاتش کني 757 00:33:12,428 --> 00:33:13,670 .خيلي خب 758 00:33:13,671 --> 00:33:14,878 باشه؟ - .باشه - 759 00:33:14,880 --> 00:33:16,669 احتياج دارم زور بزني. آماده اي؟ 760 00:33:16,670 --> 00:33:18,938 .آره - .نفس بکش. يک نفس عميق بکش - 761 00:33:18,960 --> 00:33:20,579 ...و - .پگي، زور بزن - 762 00:33:20,580 --> 00:33:23,080 زور بزن، زور بزن، زور بزن، !زور بزن، زور بزن، زور بزن، زور بزن 763 00:33:24,460 --> 00:33:26,329 !از پسش برمياي. بله، بله، بله !از پسش برمياي پگي. بله 764 00:33:26,330 --> 00:33:29,231 !بله، بله، بله .ادامه بده، ادامه بده 765 00:33:30,210 --> 00:33:31,600 !از پسش برمياي! از پسش برمياي 766 00:33:31,610 --> 00:33:33,944 !از پسش برمياي 767 00:33:41,420 --> 00:33:44,521 !خداي من! خداي من! پگي 768 00:34:01,580 --> 00:34:03,380 .سلام 769 00:34:15,250 --> 00:34:17,951 .تبريک مي گم - .ممنونم - 770 00:34:21,705 --> 00:34:22,827 .سلام 771 00:34:22,828 --> 00:34:24,559 .کارت خوب بود 772 00:34:25,010 --> 00:34:28,129 از زماني که تحقيقاتم رو شروع .کردم بچه به دنيا نياوردم 773 00:34:28,830 --> 00:34:31,209 اين اولين بيمار من در اينجا بود 774 00:34:31,210 --> 00:34:34,751 .و من حسابي گند ماليدم به همه چيز 775 00:34:34,752 --> 00:34:36,829 .گند "زدي" به همه چيز 776 00:34:36,830 --> 00:34:38,928 ...آدم گند "مي زنه"، نمي ماله ."گند زدن به همه چيز" 777 00:34:39,708 --> 00:34:42,789 .اينطور نيست. گند نزدي تو باهوش بودي و من رو خبر کردي 778 00:34:42,790 --> 00:34:45,958 .و ما با هم يک تيم خوب هستيم 779 00:34:46,635 --> 00:34:49,590 .منم همينطور فکر مي کنم 780 00:34:51,498 --> 00:34:53,530 .دلم برات تنگ شده 781 00:34:54,880 --> 00:34:56,881 .منم دلم برات تنگ شده 782 00:34:58,290 --> 00:35:01,209 آيا تو... آيا تو الان با هانت نيستي؟ 783 00:35:01,210 --> 00:35:03,411 نه. اون هر روز صبح بهم مي گه 784 00:35:03,580 --> 00:35:05,789 اين ها فقط براي خوش گذرونيه .و ما رابطه مون جدي نيست 785 00:35:05,790 --> 00:35:07,591 .خب، اين خيلي خوبه 786 00:35:07,647 --> 00:35:10,190 !ببخشيد 787 00:35:11,327 --> 00:35:12,599 ...ما بهتره 788 00:35:12,600 --> 00:35:14,078 .آره. بله - .خيلي خب - 789 00:35:14,080 --> 00:35:15,841 من نمي تونم اينجا بايستم و .هيچ کاري نکنم 790 00:35:15,842 --> 00:35:17,572 نمي تونم راحت فقط .اين شرايط رو تماشا کنم 791 00:35:17,960 --> 00:35:19,895 .بيا مسئله رو باز کنيم 792 00:35:19,920 --> 00:35:22,039 فرانکي در معرض ريسک محرزي .براي سکته ايسکميک هستش 793 00:35:22,040 --> 00:35:23,709 اون سابقه شناخته شده اي از .سکته هاي هموراژيک نداره 794 00:35:23,710 --> 00:35:25,276 ما هيچ دليلي نداريم که بپذيريم اين يک خونريزي مغزيه 795 00:35:25,670 --> 00:35:27,046 اما تمام دلايل لازم رو داريم که قبول کنيم 796 00:35:27,210 --> 00:35:28,255 .اون ممکنه دچار يک لخته ديگه بشه 797 00:35:28,380 --> 00:35:30,419 ...اگر... اگر قرار بود شرط ببندم 798 00:35:30,420 --> 00:35:32,970 .آره، آره. مي دونم بايد چکار کنم 799 00:35:35,620 --> 00:35:37,422 .خب، شايد رمز اشتباه رو داشتي 800 00:35:37,880 --> 00:35:39,669 .اينطور نيست. اون ها رمزها رو عوض کردن 801 00:35:39,670 --> 00:35:41,370 .دست مون از بانک خون قطع شده 802 00:35:41,541 --> 00:35:42,788 !نه. نه 803 00:35:42,790 --> 00:35:45,419 من به بانک خون طبقه چهارم هم .رفتم. همه رو امتحان کردم 804 00:35:45,420 --> 00:35:47,419 .خب پس الان مي تونن درها رو بشکنن 805 00:35:47,420 --> 00:35:51,189 !اين زن به خون نياز داره !بيا اينجا 806 00:35:52,889 --> 00:35:54,918 !ساکشن 807 00:35:54,920 --> 00:35:58,555 !لعنتي. لعنتي، لعنتي - !دکتر گري، شما از پس اين برميايد - 808 00:36:00,250 --> 00:36:02,818 ...من فقط... فقط منظورم اينه .شما يک جايزه هاپر آوري برديد 809 00:36:02,830 --> 00:36:04,829 اگر کسي باشه که بتونه اين کار .رو بکنه... شما... شما مي تونيد 810 00:36:04,830 --> 00:36:06,459 .نه. از پس اين برنميام 811 00:36:06,460 --> 00:36:08,169 چون اگر مي دونستم به خون دسترسي نداريم 812 00:36:08,170 --> 00:36:09,404 .هرگز اين زن رو باز نمي کردم 813 00:36:09,670 --> 00:36:13,405 .بنابراين، از پسش برنميام .هيچ کسي نمي تونه 814 00:36:19,120 --> 00:36:21,809 کي او-منفي هستش؟ - چي؟ - 815 00:36:22,000 --> 00:36:25,039 اون به خون او-منفي يا ب-منفي .احتياج داره. من آ-ب هستم، پس هيچي 816 00:36:25,040 --> 00:36:28,742 کي... او-منفي هستش؟ هيچ کس؟ هيچ کس او-منفي نيست؟ 817 00:36:37,460 --> 00:36:39,249 تو روبراهي؟ - ...نه. آره. من - 818 00:36:39,250 --> 00:36:41,684 .من قبلاً سوار هليکوپتر نشدم 819 00:36:49,750 --> 00:36:52,118 باورم نمي شه تو .توي باشگاه کار مي کردي 820 00:36:52,120 --> 00:36:53,687 منظورم اينه، در اون صورت .حتماً بايد متوجهت مي شدم 821 00:36:53,710 --> 00:36:56,511 .نه، نه. متوجه نمي شدي .اون زمان نه 822 00:36:56,880 --> 00:36:58,579 .شايد حق با توئه 823 00:36:58,580 --> 00:37:02,822 به نظرم آدم هايي هستن که .همون اول متوجه شون نمي شي 824 00:37:02,823 --> 00:37:05,079 ...اما 825 00:37:05,080 --> 00:37:07,782 بعضي ها هم هستن که .آروم توي ذهنت نفوذ مي کنن 826 00:37:09,741 --> 00:37:12,038 .خدايا. خيلي خب 827 00:37:12,040 --> 00:37:13,119 حالت خوبه؟ - .خيلي خب - 828 00:37:13,120 --> 00:37:15,521 .چيزي نيست 829 00:37:20,580 --> 00:37:22,248 ...منظورت چي بود 830 00:37:22,250 --> 00:37:26,319 وقتي گفتي "خدا رو شکر ما از خانواده هاي متفاوتي هستيم"؟ 831 00:37:31,420 --> 00:37:34,055 !آه! آه! خداي من 832 00:37:35,040 --> 00:37:37,775 ...خداي من! خداي 833 00:37:38,040 --> 00:37:39,875 !لوله خون پيرمرد در رفت !نمي تونم بگيرمش 834 00:37:39,920 --> 00:37:43,421 !درستش مي کنم! درستش مي کنم - !نه - 835 00:37:47,960 --> 00:37:49,879 !متوقف نمي شه - .دارمش. فشار رو نگه دار - 836 00:37:49,880 --> 00:37:51,419 بيلي، اون ها دسترسي ما رو به منبع خون 837 00:37:51,420 --> 00:37:53,021 سوابق پزشکي، و حالا هم .داروها قطع کردن 838 00:37:53,290 --> 00:37:54,914 بايد در مورد تخليه بيمارستان .صحبت کنيم 839 00:37:54,915 --> 00:37:57,999 خيلي خب، آيا نزديکيم؟ 840 00:37:58,000 --> 00:38:00,034 آيا اصلاً براي توقف اين شرايط نزديک هستيم؟ 841 00:38:00,040 --> 00:38:01,289 ...خانم، اين کار زمان مي بره 842 00:38:01,290 --> 00:38:03,941 .من "خانم" نيستم .من "دکتر" هستم 843 00:38:04,120 --> 00:38:06,289 .حتي "دکتر" هم نيستم .من "رئيس" هستم 844 00:38:06,290 --> 00:38:12,963 ببين، با اينکه من در مورد جون اون هزار نفر فرضي شما بي تفاوت نيستم 845 00:38:13,210 --> 00:38:14,539 .اما اون ها از کنترل من خارج هستن 846 00:38:14,540 --> 00:38:15,973 چيزي که در کنترل من هستش 847 00:38:16,210 --> 00:38:19,709 جون صدها نفر بيمار واقعي هستش که تحت مراقبت من هستن 848 00:38:19,710 --> 00:38:21,978 و حداقل يک بچه که نياز به دارو داره 849 00:38:22,000 --> 00:38:24,168 و در حال حاضر اون دارو 850 00:38:24,170 --> 00:38:27,249 همون بيست ميليون دلاري هستش .که مي تونم براي نجاتش پرداخت کنم 851 00:38:27,250 --> 00:38:30,553 ...پس مي دوني چيه؟ من 852 00:38:30,790 --> 00:38:34,879 اين تلفن رو مي زنم و اين .پول رو پرداخت مي کنم 853 00:38:34,880 --> 00:38:36,314 بعد از اينکه اين کار رو کردم 854 00:38:36,330 --> 00:38:39,564 اگر به نظرتون درست بود .مي تونيد راحت من رو دستگير کنيد 855 00:38:43,120 --> 00:38:44,487 داري با کي تماس مي گيري؟ 856 00:38:44,750 --> 00:38:47,718 .با آريتا فرانکلين تماس مي گيرم 857 00:38:48,880 --> 00:38:51,445 .خيلي خب. محکم خودتون رو نگه داريد 858 00:38:52,670 --> 00:38:55,004 .ما آماده فرود هستيم 859 00:38:56,540 --> 00:38:59,376 ..."در جراحي، ما بهش مي گيم "عارضه 860 00:38:59,415 --> 00:39:02,118 .خيلي خب 861 00:39:02,120 --> 00:39:03,329 در چه حالي؟ 862 00:39:03,330 --> 00:39:05,765 .من فقط زياد عاشق ديدن اين خون نيستم 863 00:39:06,040 --> 00:39:07,789 !و با اينحال يک جراح هستي 864 00:39:07,790 --> 00:39:10,692 .مي دونيد... منظورم خون خودمه 865 00:39:11,920 --> 00:39:13,411 .تو از پسش برمياي اشميت 866 00:39:13,412 --> 00:39:15,169 .از پسش برمياي 867 00:39:15,170 --> 00:39:17,739 ..."وقفه"، "اختلال موقت" 868 00:39:18,000 --> 00:39:20,267 !تيلور - ."يک "سورپرايز زشت - 869 00:39:20,290 --> 00:39:21,858 آيا به فرانکي بنر ويتامين کا دادي؟ 870 00:39:21,982 --> 00:39:23,168 چي؟ 871 00:39:23,170 --> 00:39:25,249 امروز صبح آيا به فرانکي بنر ويتامين کا دادي؟ 872 00:39:25,250 --> 00:39:26,650 آيا مي تونيم بهش هپارين بديم؟ - ...فرانکي - 873 00:39:26,920 --> 00:39:28,209 !بنر - !صبر کن. دارم سعي مي کنم بخاطر بيارم - 874 00:39:28,210 --> 00:39:29,644 !بايد بخاطر بياري 875 00:39:29,670 --> 00:39:31,962 !فرانکي! که اي-وي-ام داشت 876 00:39:31,963 --> 00:39:33,459 !بله 877 00:39:33,460 --> 00:39:35,161 .نه، نه. هنوز وضعيتش رو معکوس نکرديم 878 00:39:35,420 --> 00:39:37,209 اين کار براي شيفت روز .برنامه ريزي شده بود 879 00:39:37,210 --> 00:39:38,619 خيلي خب، پس اون هنوز .در وضعيت ضد انعقاد هستش 880 00:39:38,620 --> 00:39:40,379 !خدايا! الان بهش هپارين نديد 881 00:39:40,380 --> 00:39:41,747 !اون خونريزي مي کنه - !خيلي خب. گرفتم - 882 00:39:41,750 --> 00:39:43,985 !هپارين نه! ممنونم 883 00:39:44,250 --> 00:39:46,884 .اين شرايط يک واکنش شديد و غيرعادي مي طلبه 884 00:39:47,330 --> 00:39:49,856 .شما بايد سريع واکنش نشون بديد 885 00:39:51,108 --> 00:39:52,578 .سعي کنيد عقب نيوفتيد 886 00:39:52,580 --> 00:39:54,614 اين شايد اولش باعث بشه سردت بشه 887 00:39:54,620 --> 00:39:56,854 اما بعدش حس خيلي بهتري .پيدا مي کني رفيق 888 00:39:59,170 --> 00:40:01,538 چون اين وضعيت ناگهان ...سر و کله ش پيدا شده 889 00:40:02,330 --> 00:40:03,831 !زود باش، زود باش، زود باش 890 00:40:03,869 --> 00:40:07,220 !زود باش 891 00:40:08,270 --> 00:40:11,653 :پيامک به الکس "!هپارين نه! هپارين نديد" 892 00:40:12,250 --> 00:40:14,012 .و مي تونه همه چيز رو با خودش ببره 893 00:40:14,013 --> 00:40:16,499 ."سلام "بروک 894 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 صبر کن. الان... الان اسمت "جو" هستش، مگه نه؟ 895 00:40:32,000 --> 00:40:36,500 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام .دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني