1
00:00:15,880 --> 00:00:19,338
فاجعه هايي وجود دارند که نمي تونيد از قبل
.اون ها رو پيش بيني کنيد
2
00:00:20,677 --> 00:00:23,663
"You're Dreaming" ترانه #
# "Wolf Parade" از
3
00:00:24,790 --> 00:00:27,124
حتي اگر نقشه دقيقي براي
.کارتون ريخته باشيد
4
00:00:27,420 --> 00:00:29,379
شبيه اين چيزها فقط
.توي اسطوره ها اتفاق ميوفته
5
00:00:29,380 --> 00:00:32,916
مادرتون، "اليس" گري
.برنده دو تا جايزه "هارپر آوري" شد
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,539
آيا اين هدفيه که شما هم
براي خودت گذاشتيد؟
7
00:00:34,540 --> 00:00:36,441
راستش، من دوست دارم
.سه بار برنده بشم
8
00:00:36,460 --> 00:00:38,394
.چون اين کار اون رو ديوونه مي کنه
9
00:00:39,620 --> 00:00:42,829
به تصور من، سخت ترين بخش
برنده شدن جايزه هارپر آوري
10
00:00:42,830 --> 00:00:45,419
.اين سؤاله که بعدش چکار کنيد -
.نه -
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,728
سخت ترين بخش برنده شدن
يک جايزه آوري
12
00:00:47,729 --> 00:00:49,289
.همين وضعيت اين لحظه ست
13
00:00:49,290 --> 00:00:52,788
.و بعدش، من يک جراحي دارم
.روي يک طحال
14
00:00:52,830 --> 00:00:54,869
...براي همين اگر کارتون تموم شده
15
00:00:55,040 --> 00:00:58,008
.فقط چند تا سؤال ديگه
16
00:00:58,250 --> 00:01:00,499
مي تونيد از زمان تحصيل تون در
دانشگاه به من بگيد
17
00:01:00,500 --> 00:01:02,835
زماني که فهميديد دوست داريد
حرفه پزشکي رو دنبال کنيد
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,995
...و اينطور حس مي کرديد
يعني شايد اينطور حس مي کرديد که
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,329
اين کار رو براي يک هدف والا
...انتخاب کرديد؟ چون بايد بگم
20
00:01:08,330 --> 00:01:10,698
يک حادثه غافلگير کننده کوچک
.که همه چيز رو عوض مي کنه
21
00:01:10,710 --> 00:01:14,119
.من رزيدنت ارشدتون هستم
اين يعني چي؟
22
00:01:14,120 --> 00:01:16,119
.اين يعني من ارشدتون هستم
23
00:01:16,120 --> 00:01:19,419
رئيس تون، فرمانده تون، ارباب
.بالاي سرتون، ملکه تون
24
00:01:19,420 --> 00:01:21,619
اين يعني وقتي من حرف مي زنم
!شما گوش مي کنيد
25
00:01:21,620 --> 00:01:24,456
و وقتي شما اشتباهي مي کنيد
.تبعاتش متوجه منه
26
00:01:24,465 --> 00:01:28,111
!پس اشتباه بي اشتباه
27
00:01:30,790 --> 00:01:32,267
خوب بود؟ ترسناک بود؟
28
00:01:32,268 --> 00:01:34,055
.خيلي. خيلي ترسناک بود
29
00:01:34,056 --> 00:01:35,419
جدي؟ -
.نه -
30
00:01:35,420 --> 00:01:37,249
چي؟ شبيه... شبيه بيلي نبودم؟
31
00:01:37,250 --> 00:01:38,456
!سعي مي کردم شبيه بيلي باشم
32
00:01:38,545 --> 00:01:41,123
.نه
33
00:01:43,453 --> 00:01:45,708
اين صداي چيه؟
34
00:01:45,710 --> 00:01:47,594
.دلوکا و اون انترن
35
00:01:47,595 --> 00:01:49,169
دوباره؟ -
.هر روز -
36
00:01:49,170 --> 00:01:51,438
.مثل يه جور اعتياد
37
00:02:02,710 --> 00:02:05,759
.نه. اين فقط صداي کوک ساعته
.چيزي نيست
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,394
صبر کن. کوک ساعت؟ -
خدايا... ساعت چنده؟ -
39
00:02:10,398 --> 00:02:11,878
!خدايا
40
00:02:11,880 --> 00:02:13,829
يادمون رفت بخوابيم!؟
41
00:02:13,830 --> 00:02:16,098
.به نظرم همين جا بايد دوش بگيرم
42
00:02:16,749 --> 00:02:19,137
.بيا
43
00:02:20,120 --> 00:02:23,515
."در جراحي، ما بهش مي گيم "عارضه
44
00:02:27,580 --> 00:02:30,579
."در زندگي، بهش مي گن "فاجعه
45
00:02:30,580 --> 00:02:32,579
.صبح بخير
46
00:02:32,580 --> 00:02:33,579
!صبح بخير
47
00:02:33,580 --> 00:02:36,278
.صبر بخير
48
00:02:37,546 --> 00:02:39,811
.جو سنگينه
49
00:02:44,080 --> 00:02:48,209
تو ازم مي خواي که من رقابت
جراحي تو رو بدست بگيرم؟
50
00:02:48,210 --> 00:02:50,467
رقابت چندين ميليون دلاري تو رو؟
51
00:02:50,580 --> 00:02:53,293
.اين پول من نيست
.مال يک اهدا کننده بي نام هستش
52
00:02:53,420 --> 00:02:55,419
.و اين هم رقابت من نيست
.مال بيمارستان گري-اسلووانه
53
00:02:55,420 --> 00:02:56,821
از زماني که علنيش کرديم
54
00:02:57,040 --> 00:02:59,539
جراح ها از همه جا تماس گرفتن
55
00:02:59,540 --> 00:03:02,242
.يا براي دست بوسي و خام کردن من اومدن
56
00:03:02,260 --> 00:03:03,668
من با خودم همه ش فکر مي کنم
57
00:03:03,670 --> 00:03:05,829
.اين تويي که بايد به دست بوسيش بيان
58
00:03:05,830 --> 00:03:08,131
حس مي کنم الان پاچه خاري ديگه اي
.در حال اتفاق افتادنه
59
00:03:08,210 --> 00:03:10,999
.نه، نه
!تو رئيس بازنشسته افتخاري هستي
60
00:03:11,000 --> 00:03:12,379
.تو يک چهره شناخته شده هستي
61
00:03:12,380 --> 00:03:14,329
.بيلي، پيش غازي معلق بازي نکن
62
00:03:14,330 --> 00:03:16,231
تو نمي خواي اجراي اين
رقابت رو به دست بگيري
63
00:03:16,481 --> 00:03:17,618
.چون خودت مي خواي توش شرکت کني
64
00:03:17,620 --> 00:03:20,079
من اين رو مي دونم چون منم
.مي خوام توش شرکت کنم
65
00:03:20,080 --> 00:03:22,382
!من به اين احتياج دارم
!و تو هم بهم بدهکاري
66
00:03:22,533 --> 00:03:23,918
تو اجازه دادي شوهر من
67
00:03:23,920 --> 00:03:27,119
اسم "دوره فلوشيپ" رو روي آرزوي
.احمقانه آتش نشان شدنش بذاره
68
00:03:27,120 --> 00:03:28,754
.اون يک مورد عالي براي اين کار بود
69
00:03:29,000 --> 00:03:30,289
..."طرح "فوريت يک
70
00:03:30,290 --> 00:03:32,169
تو يک احمق رو در انجام کاري اشتباه
.تشويق و حمايت کردي
71
00:03:32,170 --> 00:03:34,075
.من اين کار رو به يک شرط انجام مي دم
72
00:03:36,620 --> 00:03:38,520
.بهم بايد بگي اون اهدا کننده بي نام کيه
73
00:03:43,880 --> 00:03:46,140
.اون "آريتا فرانکين" هستش
(.خواننده آمريکايي)
74
00:03:46,717 --> 00:03:48,418
...آريتا فرانک -
!نه -
75
00:03:48,420 --> 00:03:50,587
آيا واقعاً لازمه کلمه "بي نام" رو تعريف کنم؟
76
00:03:50,620 --> 00:03:53,169
.دست بردار ديگه
!تو اين رو بهم بدهکاري
77
00:03:53,170 --> 00:03:54,499
.باشه، بيلي
.من رقابتت رو قبول مي کنم
78
00:03:54,500 --> 00:03:56,134
!اما براي هميشه نگهش نمي دارم
79
00:03:57,250 --> 00:03:59,749
بنابراين، فقط کافيه بدونيد
.من براي شما اينجا هستم
80
00:03:59,750 --> 00:04:01,079
.من شما رو رهبري و حمايت خواهم کرد
81
00:04:01,080 --> 00:04:06,684
در عوض، شما هم احمق، خنگ يا هر طوري که
.باعث بد جلوه دادن من بشه نبايد باشيد
82
00:04:08,540 --> 00:04:11,208
.لازمه روي متن سخنرانيش کار کنه
83
00:04:12,760 --> 00:04:13,998
چي شده؟
84
00:04:14,000 --> 00:04:15,367
وقتي آدم يک جايزه هارپر برنده مي شه
85
00:04:15,380 --> 00:04:18,209
ديگه به زحمت وقت براي
.جراحي کردن پيدا مي کنه
86
00:04:18,210 --> 00:04:20,459
.اين واقعاً يک مشکل نيست
تو چي داري؟
87
00:04:20,460 --> 00:04:22,063
دارم به يک قرار آشنايي روي
.تيندر" جواب مثبت مي دم"
(.سايت دوست يابي اينترنتي)
88
00:04:22,620 --> 00:04:24,788
.اينم مشکل محسوب نمي شه -
."امشب مي بينمت، "کلايو -
89
00:04:24,790 --> 00:04:26,329
.کلايو"؟ اين ديگه يه مشکله"
90
00:04:26,330 --> 00:04:28,539
من دارم به احتمالات و زندگي و
.عشق جواب مثبت مي دم
91
00:04:28,540 --> 00:04:30,475
اين همه جواب مثبت
.واسه اول صبح زياده
92
00:04:30,710 --> 00:04:32,877
شايد بد نباشه اگر با هم به جايي رسيديد
.بخاطر تو اسمش رو عوض کنه
93
00:04:32,920 --> 00:04:34,363
ويلسون، کي رو براي من داري؟
94
00:04:34,364 --> 00:04:35,709
...خيلي خب
95
00:04:35,710 --> 00:04:38,829
.پارکر"، تو با پيرس مي ري بخش قلب"
96
00:04:38,830 --> 00:04:40,249
من يک عمل اسپلنکتومي دارم
.و به کمک احتياج دارم
97
00:04:40,250 --> 00:04:41,451
!اينجا -
!به نظر من شما فوق العاده ايد -
98
00:04:41,678 --> 00:04:42,668
.شما الان محبوب هستيد
99
00:04:42,670 --> 00:04:45,214
.گفتم سعي کنيد من رو سرافکنده نکنيد
100
00:04:45,717 --> 00:04:47,535
.عينکي
101
00:04:47,880 --> 00:04:50,153
.تو با مني. بريم
102
00:04:50,201 --> 00:04:52,133
.برو
103
00:04:52,210 --> 00:04:54,378
.انتخاب اول من اون نمي بود
104
00:04:54,380 --> 00:04:56,381
اما بگذريم. خيلي خب، شفرد؟
105
00:04:56,620 --> 00:04:58,087
!بله
106
00:04:58,217 --> 00:04:59,378
شوخي تون گرفته؟
107
00:04:59,380 --> 00:05:01,919
کلود مارکام"، 66 ساله، براي"
عمل تيروئيد برداري کامل
108
00:05:01,920 --> 00:05:03,209
و دايسکشن دوطرفه گردن اينجان
109
00:05:03,210 --> 00:05:05,539
تا از هرگونه متاستاز به
.غدد لنفاوي مطمئن بشن
110
00:05:05,540 --> 00:05:08,244
.شما بهتر بود زودتر ميومديد
111
00:05:08,245 --> 00:05:09,962
.نه
112
00:05:10,290 --> 00:05:13,858
اما دير اومدن بهتر از
.هرگز نيومدنه... پس خوبه
113
00:05:15,540 --> 00:05:17,541
معاينه قلبي اوليه تون خوب به نظر مياد
114
00:05:17,750 --> 00:05:19,379
.اما گويا ريه هاتون يخرده دچار گرفتگي هستن
115
00:05:19,380 --> 00:05:21,081
براي همين ما الان
مي خوايم يک اکو بگيريم
116
00:05:21,380 --> 00:05:24,169
تا مطمئن بشيم که قلب تون
.مي تونه جراحي رو تحمل کنه
117
00:05:24,170 --> 00:05:27,209
آيا بهتره من... برم؟ موقع انجامش؟
118
00:05:27,210 --> 00:05:29,709
...خب، به نظرم اون ها فقط
119
00:05:29,710 --> 00:05:32,503
با خودم گفتم احتمالاً مي خواي
.کسي باهات باشه
120
00:05:33,080 --> 00:05:36,459
...اوه! تو نبايست حس کني که
.مجبور هستي
121
00:05:36,460 --> 00:05:37,327
.نه، نه، نه، مي دونم
122
00:05:37,670 --> 00:05:39,539
سؤال... سؤال اينه که آيا
.خودت همراهي مي خواي يا نه
123
00:05:39,540 --> 00:05:41,291
.مي توي بموني
.اگر خودت مي خواي
124
00:05:42,420 --> 00:05:46,288
.نه، نه، در اصل اگر تو بخواي -
.بنشينيد لطفاً -
125
00:05:50,114 --> 00:05:51,579
جودي کمپ"، 45 ساله"
126
00:05:51,580 --> 00:05:54,182
براي يک اسپلنکتومي تشخيصي
لاپاراسکوپيک بخاطر
127
00:05:54,250 --> 00:05:57,379
.اسپلنومگالي ايديوپاتيک پذيرش شده -
ايديوپاتيک"؟ يعني چي؟" -
128
00:05:57,380 --> 00:05:58,980
اين يعني ما نمي تونيم بفهميم
129
00:05:59,170 --> 00:06:01,305
.چرا شما طحال تون بزرگ شده
130
00:06:01,307 --> 00:06:04,377
.پس "ايديوپات" شماييد، نه من
قسمت اول اين واژه، تلفظي)
(.مشابه واژه "احمق" در انگليسي دارد
131
00:06:05,080 --> 00:06:06,747
اين کلمه يک صفت نيست که
...به کسي گفته شه
132
00:06:06,750 --> 00:06:09,351
."اين يه شوخي بود "اشميت
133
00:06:10,420 --> 00:06:12,579
عزيزم، آيا جراحي باعث
بهتر شدن درد دلم مي شه؟
134
00:06:12,580 --> 00:06:14,447
.بله -
.خب، پس، من کاملاً پايه ام -
135
00:06:14,710 --> 00:06:17,249
بيايد اين ايديوپات رو با لگد
.پرتابش کنيم يه گوشه
136
00:06:17,250 --> 00:06:19,183
.اينطوري هم نمي شه گفت
137
00:06:22,790 --> 00:06:25,539
دکتر گري، فقط مي خواستم تشکر کنم
138
00:06:25,540 --> 00:06:27,289
.که امروز من رو انتخاب کرديد
139
00:06:27,290 --> 00:06:29,290
من تو رو انتخاب کردم
چون تو تنها کسي بودي که
140
00:06:29,679 --> 00:06:31,579
.که اونجا چاپلوسي نکردي
.پس حالا خرابش نکن
141
00:06:31,580 --> 00:06:33,709
شرايط سختيه وقتي همه جا تعريف
آدم رو شينده باشن و بقيه فقط
142
00:06:33,710 --> 00:06:36,058
از جنبه اون "افسانه"اي که
.در موردت شنيدن بهت نگاه کنن
143
00:06:36,104 --> 00:06:38,118
!اشميت
144
00:06:38,120 --> 00:06:39,411
به نظرت ما با هم دوستيم؟
145
00:06:39,460 --> 00:06:40,994
من يک جراحم، و تو هم
.وسايل رو به دستم مي دي
146
00:06:41,210 --> 00:06:42,944
تو به اينجا نرسيدي که
.در مورد "افسانه" من صحبت کني
147
00:06:42,960 --> 00:06:45,419
.نه، نه! مال شما نه
.منظورم مال خودم بود
148
00:06:45,420 --> 00:06:47,446
من حس مي کنم براي هميشه
همون کسي خواهم بود
149
00:06:48,460 --> 00:06:51,039
.که عينکش رو توي بدن يکي ديگه انداخت
150
00:06:51,040 --> 00:06:52,829
.افسانه شما نه
.مال شما عاليه
151
00:06:52,830 --> 00:06:55,905
...مال شما يک افسانه حقيقيه
152
00:06:56,380 --> 00:06:59,414
.درسته. نه. متوجه شدم
.ما دوست نيستيم
153
00:07:01,750 --> 00:07:03,651
.فرانکي بنر"، هفت ساله"
154
00:07:03,880 --> 00:07:07,669
فردا براي يک عمل آمبوليزاسيون
.اي-وي-ام کانال کاروتيد برنامه ريزي شده
155
00:07:07,670 --> 00:07:09,737
.فرانکي، فاکتور پنج ليدن داره
156
00:07:09,771 --> 00:07:10,958
خيلي خب. و اين يعني؟
157
00:07:10,960 --> 00:07:12,419
.من مي دونم. بيماري غليظ بودن خون
158
00:07:12,420 --> 00:07:15,355
من تنها بچه توي کلاسم که
.سکته مغزي داشته
159
00:07:15,580 --> 00:07:20,379
فرانکي قبل از عمل پذيرش شده تا با
.ويتامين کا وضعيت ضد انعقادش معکوس بشه
160
00:07:20,380 --> 00:07:24,219
.اين يعني خون من شبيه يخمک هستش
.شما بايد شبيه ژله بکنيدش
161
00:07:25,540 --> 00:07:27,541
.خيلي خب، کارت خوب بود
162
00:07:27,790 --> 00:07:30,119
فقط دفعه بعدي، اول صبر کن
تا مادرش هم توي اتاق باشه
163
00:07:30,120 --> 00:07:31,220
.چون اون حتماً سؤال خواهد داشت
164
00:07:31,420 --> 00:07:34,850
مامانم توي دستشوييه داره براي دکتر
.الکس رژ لب و اينطور چيزها مي زنه
165
00:07:34,851 --> 00:07:36,088
جدي؟
166
00:07:36,290 --> 00:07:38,724
.اون همه ش از دکتر الکس حرف مي زنه
167
00:07:39,460 --> 00:07:41,927
اون به خاله ام گفت شما "به طرز
ديوانه واري جذاب" هستيد
168
00:07:42,095 --> 00:07:43,884
.اما من گفتم "ديوانه وار" کلمه قشنگي نيست
169
00:07:44,380 --> 00:07:46,681
...شما همه اينجا
170
00:07:46,920 --> 00:07:51,249
...ببخشيد. من فقط داشتم
171
00:07:52,489 --> 00:07:55,656
.سلام
172
00:07:58,960 --> 00:08:01,861
تو براي اون مادر وحشت زده
.مثل يک شکلات آروم کننده هستي
173
00:08:01,920 --> 00:08:04,608
فکر مي کني اصلاً چرا
وارد شاخه جراحي اطفال شدم؟
174
00:08:04,609 --> 00:08:05,669
شغل تازه ت چطوره؟
175
00:08:05,670 --> 00:08:06,974
.خيلي خوبه
.اون ها حسابي ازم مي ترسن
176
00:08:06,975 --> 00:08:08,902
واقعاً؟ -
.نه -
177
00:08:09,920 --> 00:08:11,954
به نظرت ماجراي اون ها چيه؟
178
00:08:12,420 --> 00:08:14,321
مثل نگاه کردن به اين مي مونه که
179
00:08:14,330 --> 00:08:16,897
.دو تا آهو سعي کنن همديگه رو نترسونن
180
00:08:17,460 --> 00:08:19,539
.يا شايد يک قرار آشنايي اول بد
181
00:08:19,540 --> 00:08:22,642
اون مرده يه 25 سالي بزرگتر
به نظر مياد. مگه نه؟
182
00:08:22,670 --> 00:08:24,671
.عشق، يعني عشق، يعني عشق
183
00:08:24,920 --> 00:08:26,749
.نه، حق با توئه. زننده ست
184
00:08:26,750 --> 00:08:29,379
دکتر آوري!؟
!پدرم نمي تونه نفس بکشه
185
00:08:29,380 --> 00:08:31,780
.پدر! اين بيشتر با عقل جور درمياد
186
00:08:35,460 --> 00:08:37,361
رال دو طرفه. هيچ هوايي
.درونش جابجا نمي شه
187
00:08:37,380 --> 00:08:39,329
!يک کيت لوله گذاري بهم بدين -
.داره نبضش رو از دست مي ده -
188
00:08:39,330 --> 00:08:41,531
آيا اون مرده!؟ آيا اون مرد!؟ -
.نه، نه، نه. اون زنده ست -
189
00:08:41,620 --> 00:08:43,499
فقط يخرده در نفس کشيدن
.مشکل داره. فقط همين
190
00:08:43,500 --> 00:08:46,501
!اون مانيتور درست کار نمي کنه
!بهش هوا بديد
191
00:08:48,314 --> 00:08:51,094
!خيلي خب خانم
192
00:08:51,120 --> 00:08:53,169
قسم مي خورم اون زن بيچاره
.حتي يک کلمه از حرفام رو نشنيد
193
00:08:53,170 --> 00:08:55,999
.براش 250 سي سي بلوس نرمال سالين بذاريد -
.همين الان -
194
00:08:56,000 --> 00:08:59,418
پس، کارينا دلوکا، آره؟
.خيلي سريع بود
195
00:08:59,580 --> 00:09:02,749
.من تازه مجرد شدم کپنر
.فعلاً فقط در حد خوش گذرونيه
196
00:09:05,420 --> 00:09:07,209
!کپنر، اون داره ايست قلبي مي کنه -
!ترالي اورژانس -
197
00:09:07,210 --> 00:09:10,012
!آوردمش -
!زود باش! روي 200 شارژ کن -
198
00:09:12,910 --> 00:09:14,209
!يک ترالي اورژانس مي خوام
199
00:09:14,210 --> 00:09:17,112
!صبر کن. آون -
!برو، برو! تو برو! برو -
200
00:09:18,580 --> 00:09:21,047
چرا همه دارن مي ميرن!؟
201
00:09:24,533 --> 00:09:25,578
جريان چيه!؟
202
00:09:25,580 --> 00:09:27,942
.خانم... خانم. شما حالتون خوبه -
من چي!؟ -
203
00:09:27,943 --> 00:09:30,561
!قربان؟ بريد کنار -
!وايستا -
204
00:09:32,000 --> 00:09:33,209
!خدايا! من... من خيلي متأسفم
205
00:09:33,210 --> 00:09:35,511
!من خوابيده بودم -
!خيلي متأسفم -
206
00:09:37,983 --> 00:09:40,666
چه کوفتي داره اتفاق ميوفته؟
207
00:09:43,630 --> 00:09:45,996
"آناتومي گري"
(فصل چهاردهم - قسمت هشتم)
208
00:09:46,024 --> 00:09:51,346
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام
.دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني
209
00:09:56,041 --> 00:09:58,249
همه شون!؟
210
00:09:59,000 --> 00:10:01,868
همه مانيتورها از کار افتادن!؟
211
00:10:03,830 --> 00:10:05,291
مي شه سعي کني اين آدم ها رو آروم کني؟
212
00:10:05,292 --> 00:10:07,325
!دوستان
213
00:10:07,326 --> 00:10:08,829
!همه چيز مرتبه
214
00:10:08,830 --> 00:10:11,021
اين فقط يه بهم ريختگي کوچک
!در مانيتورهاست
215
00:10:11,290 --> 00:10:13,499
!اما جاي هيچ نگراني براي شما نيست
216
00:10:13,500 --> 00:10:15,289
...البته، هست
217
00:10:15,290 --> 00:10:17,112
شما به بخش اورژانس مراجعه کرديد
پس به احتمال زياد بعضي از شما
218
00:10:17,290 --> 00:10:18,924
...واضحه که نگراني هاي جدي داريد
219
00:10:19,170 --> 00:10:21,209
ما هر چه سريع تر اين مشکل
!رو مرتفع مي کنيم
220
00:10:21,210 --> 00:10:23,169
.ممنونم
221
00:10:24,080 --> 00:10:26,381
دو تا بيمار ناشي از تصادف خودرو
.داريم که دارن ميان
222
00:10:26,620 --> 00:10:28,321
چه زمان بندي عالي اي. اون ها هم
.مي تونن به لشکر مردگان متحرک بپيوندن
223
00:10:28,330 --> 00:10:29,749
آيا فقط مائيم؟
يا بقيه هم همينطورن؟
224
00:10:29,750 --> 00:10:32,651
.اين همون چيزي که دارم سعي مي کنم بفهمم -
.خيلي خب -
225
00:10:35,005 --> 00:10:37,078
اينجا اوضاع چطوره؟
226
00:10:37,080 --> 00:10:39,619
شما قبلاً چند بار اين کار رو کرديد، درسته؟
227
00:10:39,620 --> 00:10:42,089
به دفعات زياد. عصبي هستي؟
228
00:10:42,330 --> 00:10:44,709
.هيچ وقت توي بيمارستان نبودم
.هيچ وقت حتي استخوانم نشکسته
229
00:10:44,710 --> 00:10:48,001
.براي همين... آره
.تا حالا انقدر عصبي نبودم
230
00:10:48,002 --> 00:10:49,079
.چيزي نيست
231
00:10:49,080 --> 00:10:50,857
من مي خوام از اين قسمت وارد بشم
232
00:10:51,170 --> 00:10:52,919
.و طحالت رو در بيارم
233
00:10:52,920 --> 00:10:55,488
براي تو فقط يک جاي بخيه
.اين قدري باقي مي مونه
234
00:10:55,540 --> 00:10:57,769
.بعد هم فراموشش مي کني
.انگار هرگز چنين اتفاقي نيوفتاده
235
00:10:57,770 --> 00:10:58,966
.خيلي خب -
باشه؟ -
236
00:10:58,967 --> 00:11:00,796
.باشه. ممنون
237
00:11:03,460 --> 00:11:07,138
.اين يکي عجيب غريب شده
.مي رم يکي ديگه رو بيارم
238
00:11:13,500 --> 00:11:15,267
سر دردش از کي شروع شد؟
239
00:11:15,500 --> 00:11:17,919
.حدود ده دقيقه پيش
ممکنه اين يک سکته ديگه باشه؟
240
00:11:17,920 --> 00:11:19,287
.شفرد رو پيج کن و يک سي-تي سر بگير
241
00:11:19,290 --> 00:11:22,824
آيا ديشب براي معکوس کردن اثر داروهاي
رقيق کننده خون ويتامين کا گرفت؟
242
00:11:23,540 --> 00:11:25,992
...من، من، من نمي دونم چي رو
243
00:11:26,920 --> 00:11:28,654
اون داره مي پرسه ديشب بهش چي داده شده؟
244
00:11:28,750 --> 00:11:30,709
چيزي که خونش رو رقيق کنه
يا چيزي باعث بشه لخته شدن بشه؟
245
00:11:30,710 --> 00:11:32,669
.مي دونم. نمي تونم پرونده ش رو باز کنم
246
00:11:32,670 --> 00:11:34,888
.صفحه قفل شده
247
00:11:42,960 --> 00:11:44,895
بيلي، توي بخش زايمان نيرو کم دارن
248
00:11:44,920 --> 00:11:46,887
و اون ها همه ش من رو پيج مي کنن
...براي همين
249
00:11:47,120 --> 00:11:48,329
دکتر دلوکا پزشک زايمانه، مگه نه؟
250
00:11:48,330 --> 00:11:50,065
.آره، اما اون مجوز لازم رو نداره
251
00:11:50,330 --> 00:11:52,379
بنابه اختياراتي که به من داده
...شده و غيره و غيره و غيره
252
00:11:52,380 --> 00:11:54,789
حالا برو پيداش کن و بهش بگو
مجوز موقت داره که
253
00:11:54,790 --> 00:11:56,323
دست از تماشاي خودارضايي
کردن خانم ها برداره
254
00:11:56,330 --> 00:11:58,065
و بره کمک کنه بچه ها رو از
.شکم مردم بکشن بيرون
255
00:11:58,330 --> 00:12:00,959
اگر منصف باشيم، اون واقعاً
.خودارضايي اون ها رو تماشا نمي کنه
256
00:12:00,960 --> 00:12:02,327
...بيشتر کارش اينه که -
آيا تو هم اين مشکل رو داري؟ -
257
00:12:02,380 --> 00:12:03,914
.نمي تونم به سوابق پزشکي دسترسي پيدا کنم
258
00:12:03,920 --> 00:12:05,087
.خب، بذار ببينم مي تونم کمکي بکنم
259
00:12:05,330 --> 00:12:08,249
...يعني... بلدم... اينطوري
260
00:12:08,250 --> 00:12:10,236
...پس چرا اين -
مي تونم کمک تون کنم؟ -
261
00:12:10,237 --> 00:12:11,749
.بله، من "تيم" هستم
262
00:12:11,750 --> 00:12:13,249
.تيم راگلز" از بخش آي-تي بيمارستان"
شما با من تماس گرفتين؟
263
00:12:13,250 --> 00:12:15,379
چرا من نمي تونم به سوابق پزشکي
دسترسي داشته باشم؟
264
00:12:15,380 --> 00:12:16,843
آيا سعي کرديد يک بار
...خاموش و روشن
265
00:12:17,290 --> 00:12:19,323
.جمله ت رو تموم نکن تيم
266
00:12:19,710 --> 00:12:22,045
.نگاه کن. اين مشکل توي همه کامپيوترهاست
267
00:12:22,047 --> 00:12:24,248
.اوه پسر. اوه، نه
268
00:12:24,250 --> 00:12:26,579
اوه، نه"!؟" -
...يعني، چون -
269
00:12:26,580 --> 00:12:29,115
مانيتورهاي قلب هم
...دچار مشکل هستن
270
00:12:29,120 --> 00:12:31,888
مانيتورهاي قلب دچار مشکل شدن؟
271
00:12:31,981 --> 00:12:34,256
...پس... من بايد
272
00:12:34,257 --> 00:12:35,498
.آره برو
273
00:12:35,499 --> 00:12:37,498
.اوه، پسر، خيلي خب
274
00:12:37,500 --> 00:12:39,919
خب، وقتي که شما بيمارستان رو
مجدداً مدل سازي کرديد
275
00:12:39,920 --> 00:12:41,654
.تمام سيستم هاي کامپيوتري با هم شبکه شدن
276
00:12:41,670 --> 00:12:43,579
براي همين اين اختلالات
...ممکنه با هم مرتبط باشن
277
00:12:43,580 --> 00:12:45,379
برام مهم نيست آيا اين ها
.به هم ربط دارن يا نه
278
00:12:45,380 --> 00:12:47,289
.فقط کاري کن تموم شه
من بدون سوابق پزشکي
279
00:12:47,290 --> 00:12:49,912
و مانيتورهاي قلب نمي تونم
...يک بيمارستان رو اداره کنم
280
00:12:49,971 --> 00:12:52,495
چي؟
281
00:12:53,042 --> 00:12:55,147
.صبر کن -
چي؟ -
282
00:12:57,000 --> 00:12:58,749
."سلام، يادواره گري-اسلووان"
283
00:12:58,750 --> 00:13:02,119
در حال حاضر ما بيمارستان"
".شما را کنترل مي کنيم
284
00:13:02,120 --> 00:13:05,022
"...سرورهاي شما در دست ماست. ما"
285
00:13:05,420 --> 00:13:07,321
تيم، داري اين رو مي بيني!؟
286
00:13:07,342 --> 00:13:09,668
.اوه پسر
287
00:13:09,670 --> 00:13:11,204
".سيستم هاي شما در دست ماست"
288
00:13:11,210 --> 00:13:13,211
سوابق پزشکي بيماران شما"
".در دست ماست
289
00:13:13,350 --> 00:13:14,418
.اين خيلي ترسناکه
290
00:13:14,420 --> 00:13:17,079
براي دستيابي مجدد به"
"...سوابق پزشکي تان
291
00:13:17,080 --> 00:13:19,415
"...به يک کليد رمزنگاري نياز داريد"
292
00:13:19,420 --> 00:13:21,087
".که تنها در دست ماست"
293
00:13:21,330 --> 00:13:26,329
لازم است دقيقاً"
"...مبلغ 4932... بيت کوين به ما بپردازيد
294
00:13:26,330 --> 00:13:27,810
تا کليد را دريافت کنيد."؟"
295
00:13:27,830 --> 00:13:30,032
"عدم پرداخت اين باج در زمان مقرر"
296
00:13:30,040 --> 00:13:32,749
"باعث نابود شدن سوابق تان خواهد شد"
297
00:13:32,750 --> 00:13:35,117
"...و سيستم هايتان"
298
00:13:35,620 --> 00:13:38,205
.بيا صدامون رو بياريم پايين تر
299
00:13:43,080 --> 00:13:44,447
کي سوابق رو پس مي گيريم؟
300
00:13:44,750 --> 00:13:47,039
ببين، من اونجا چندين تا بچه دارم. من حتي
!نمي دونم الان تحت چه دارويي هستن
301
00:13:47,040 --> 00:13:47,974
!حتي نمي تونيم دارو تجويز کنيم
302
00:13:48,330 --> 00:13:49,789
و نمي تونيم وضعيت بيمارهامون رو
...تحت نظر بگيريم، براي همين
303
00:13:49,790 --> 00:13:51,390
!خيلي خب، همه بس کنيد
304
00:13:51,420 --> 00:13:53,169
.فکر مي کردم براي اين شرايط از قبل آماده ايم
305
00:13:53,170 --> 00:13:55,538
ما قرار بود سمينار امنيت
...سايبري رو داشته باشيم
306
00:13:55,540 --> 00:13:57,874
.همينطوره. قراره اين جمعه باشه
307
00:13:57,880 --> 00:14:00,787
بيلي، ما چه غلطي بايد بکنيم؟
308
00:14:04,767 --> 00:14:06,248
.خيلي خب، اون رو ببينيد
309
00:14:06,250 --> 00:14:08,417
اين درست همون کاريه که
.ما قرار نيست بکنيم
310
00:14:08,420 --> 00:14:09,554
قرار نيست به اطراف بدويم
311
00:14:09,830 --> 00:14:12,579
و دست هامون رو تکون بديم طوري که
.انگار آسمون داره مياد پايين
312
00:14:12,580 --> 00:14:14,748
صرف اينکه فقط
کامپيوترهامون رو از دست داديم
313
00:14:14,750 --> 00:14:17,251
لازم نيست عقل مون رو
هم از دست بديم، باشه؟
314
00:14:18,460 --> 00:14:20,789
.لازمه يک نفس عميق بکشيم
315
00:14:20,790 --> 00:14:22,879
لازمه آروم بگيريم
316
00:14:22,880 --> 00:14:25,079
چون نمي خوايم بيمارهامون
!رو وحشت زده کنيم
317
00:14:25,080 --> 00:14:26,329
ما اين مشکل رو حل خواهيم کرد
318
00:14:26,330 --> 00:14:29,065
و به شکلي آرام و ساکت
.اين کار رو خواهيم کرد
319
00:14:29,330 --> 00:14:31,698
پس هيچ کدوم از بيماران آسيب پذير ما
320
00:14:31,710 --> 00:14:36,547
لازم نيست بفهمن چيزي فراتر از حد
معمول در حال اتفاق افتادنه، باشه؟
321
00:14:44,580 --> 00:14:47,079
.همه از کنار کامپيوترهاتون دور شيد
322
00:14:47,080 --> 00:14:51,183
.از تلفن ها استفاده نکنيد
!تلفن هاتون رو خاموش کنيد
323
00:14:51,210 --> 00:14:53,911
من بايد با هر کسي که
.اينجا در رأسه صحبت کنم
324
00:14:55,380 --> 00:14:57,114
!از پشت اون کامپيوتر بيايد کنار
325
00:14:59,401 --> 00:15:02,357
.به نظرم همه خواهند فهميد
326
00:15:17,250 --> 00:15:19,769
.مي تونيد وسايل تون رو اينجا راه بندازيد
327
00:15:21,170 --> 00:15:24,172
من احتياج دارم تمام کامپيوترها در اين
.مجموعه خاموش بشن
328
00:15:24,210 --> 00:15:26,696
احتياج داريم واي-فاي تمام گوشي هاي
.کارمندان خاموش بشن
329
00:15:26,697 --> 00:15:28,079
!ما يک بيمارستانيم
330
00:15:28,080 --> 00:15:30,948
آيا انتظار داريد از
کبوترهاي پيام رسان استفاده کنيم؟
331
00:15:32,540 --> 00:15:34,598
!من هيچ کبوتر پيام رساني ندارم
332
00:15:34,599 --> 00:15:37,157
.فقط... سريع کار کنيد
333
00:15:41,080 --> 00:15:43,982
.يک پرونده کاغذي برداريد
.مطمئن بشيد قلم تون مي نويسه
334
00:15:44,000 --> 00:15:45,959
مي ريم سراغ پرونده هاي کاغذي؟
335
00:15:45,960 --> 00:15:49,163
خب، اين کار براي مدت دو قرن
.خيلي خوب جواب داده کپنر
336
00:15:49,170 --> 00:15:51,079
.خيلي خب، همه چيز بايد نوشته بشه
337
00:15:51,080 --> 00:15:53,656
تلفن ها قطعن. براي همين
.شماره همراه تون رو به همديگه بديد
338
00:15:53,657 --> 00:15:55,106
.ما نبايست شماره همديگه رو داشته باشيم
339
00:15:55,107 --> 00:15:56,119
.موافقم
340
00:15:56,120 --> 00:15:59,108
حالا تمام مانيتورهاي سياري که
...داريم رو برداريد
341
00:15:59,330 --> 00:16:01,789
همه اون هايي که هنوز
.به هيچ بيماري وصل نشدن
342
00:16:01,790 --> 00:16:03,457
اون ها رو اول ببريد به اتاق هاي عمل
343
00:16:03,710 --> 00:16:06,169
.بعد آي-سي-يو و بعد بخش اورژانس
344
00:16:06,170 --> 00:16:08,789
در اين فاصله ما توي اورژانس
از چي بجاي مانيتور استفاده کنيم؟
345
00:16:08,790 --> 00:16:10,391
.از شيوه سنتي استفاده مي کنيم
346
00:16:10,420 --> 00:16:12,079
.حالا همگي شما مانيتورهاي ما هستيد
347
00:16:12,080 --> 00:16:14,169
.مي خوام دائم روي بيمارهاتون دور بزنيد
348
00:16:14,170 --> 00:16:17,329
ازتون مي خوام پشت سر هم
.نبض و فشار خون اندازه گيري کنيد
349
00:16:17,330 --> 00:16:21,166
نتايج رو روي کاغذ دنبال کنيد
.و اگر تغييري بود کپنر رو خبر کنيد
350
00:16:21,210 --> 00:16:24,079
.خيلي خب، همگي مي گرديم به عصر حجر
351
00:16:24,080 --> 00:16:26,612
.بي ادبانه بود -
.ببخشيد -
352
00:16:27,170 --> 00:16:29,539
قربان، ما مراقب تون هستيم و همسرتون
.هم در اتاق بغلي در حال مداوا هستن
353
00:16:29,540 --> 00:16:31,061
آيا نتيجه سي-تي اون رسيده؟
.بذار ببينم
354
00:16:31,290 --> 00:16:33,329
.نمي تونيد. توي سوابقشه
.پس نمي تونيد ببينيدش
355
00:16:33,330 --> 00:16:35,829
مي دونم. الان فقط مي خوام
.يک چيزي رو پرتاب کنم
356
00:16:35,830 --> 00:16:39,209
.شما... اين رو پرتاب کنيد
.اين به کسي آسيب نمي زنه
357
00:16:39,210 --> 00:16:40,510
آيا سي-تي کار مي کنه؟
آيا اون رو در اختيار داريم؟
358
00:16:40,787 --> 00:16:41,878
.نه. بجز يکي
359
00:16:41,880 --> 00:16:43,289
.هموني که هنوز به شبکه وصل نشده
360
00:16:43,290 --> 00:16:45,857
خيلي خب، اون نياز به سي-تي
!سر مجدد داره. بريم
361
00:16:50,290 --> 00:16:53,879
آيا اون داره مي ميره؟
آيا اون قرار بميره؟ به زودي؟
362
00:16:53,880 --> 00:16:57,829
پدر شما وضعيتي داره که بهش
.مي گن سندروم ديسترس تنفسي حاد
363
00:16:57,830 --> 00:16:59,698
اين باعث مي شه که ريه هاش
از مايع پر بشن
364
00:16:59,710 --> 00:17:01,244
.و حالا ريه ها دارن از کار ميوفتن
365
00:17:01,250 --> 00:17:04,118
خيلي خب. پس اون داره مي ميره؟ -
.من مايلم اون رو زير دستگاه اکمو بذارم -
366
00:17:04,170 --> 00:17:06,169
.يعني بايپس قلبي-تنفسي
367
00:17:06,170 --> 00:17:07,779
اين کار اکسيژن خون اون رو تأمين مي کنه
368
00:17:07,830 --> 00:17:10,031
تا اينطوري ريه هاش استراحت
.کنن و خوب بشن
369
00:17:10,032 --> 00:17:11,289
پس اون در حال مردن نيست؟
370
00:17:11,290 --> 00:17:13,579
.نه، نه. اون در حال مرگ نيست
371
00:17:13,580 --> 00:17:18,010
ما براي انجام اين اقدامات نياز داريم
شما اين رضايت نامه رو امضا کنيد، باشه؟
372
00:17:20,170 --> 00:17:21,370
.اين... اين اصلاً با عقل جور در نمياد
373
00:17:21,880 --> 00:17:25,119
.من هيچ رضايتي نمي تونم بدم
.من اون رو زياد نمي شناسم
374
00:17:25,120 --> 00:17:26,079
.فکر مي کردم اون پدر شماست
375
00:17:26,080 --> 00:17:28,748
اوه، نه، مادرم اون رو وقتي
.من رو حامله بود ترک کرد
376
00:17:29,049 --> 00:17:30,248
و در کل زندگي من
377
00:17:30,250 --> 00:17:32,039
اون فقط در مورد اينکه پدرم توي
رختخواب چقدر بد بوده حرف مي زد
378
00:17:32,040 --> 00:17:33,718
که اگر شما هم تعجب کرديد بايد بگم
379
00:17:33,898 --> 00:17:36,039
اين کارش در مقام تربيت فرزند
.زياد جالب نبود
380
00:17:36,040 --> 00:17:38,039
تا اينکه ماه گذشته توي
.تشييع جنازه مادرم، اون پيداش شد
381
00:17:38,040 --> 00:17:40,542
...و اون... اون به نظر
382
00:17:40,790 --> 00:17:44,159
.اون به نظر يک مرد خيلي خوب مياد
383
00:17:44,210 --> 00:17:46,874
اون اولين و تنها پدري هستش
.که من تا حالا باهاش آشنا شدم
384
00:17:46,875 --> 00:17:49,094
.من تازه اون رو ديدم
385
00:17:49,095 --> 00:17:51,533
.تازه ديدمش
386
00:17:51,790 --> 00:17:53,791
.نمي خوام اون بميره
387
00:17:54,040 --> 00:17:55,874
آيا اينکه من دارم جلوي دو تا غريبه
388
00:17:55,880 --> 00:17:59,269
بخاطر مردي که تازه ديدم
گريه مي کنم عجيب و غريب نيست؟
389
00:17:59,270 --> 00:18:01,329
.همينطوره، مگه نه؟ آره
390
00:18:01,330 --> 00:18:04,079
.نه -
.فرم رضايت نامه رو امضا کنيد -
391
00:18:04,080 --> 00:18:07,672
اجازه بديد ما کمکش کنيم تا شما
.هم فرصت شناختش رو پيدا کنيد
392
00:18:13,670 --> 00:18:15,571
ما بدون مانيتورهاي سيار مشکلي نداريم
393
00:18:15,580 --> 00:18:17,539
.چون مانيتور بيهوشي کار مي کنه
394
00:18:17,540 --> 00:18:19,575
خيلي خب، خوبه، چون کامپيوترها
395
00:18:19,580 --> 00:18:21,789
...تلفن ها، آزمايشگاه ها -
آزمايشگاه ها هم از کار افتادن؟ -
396
00:18:21,790 --> 00:18:23,658
بله. حدس مي زنم بيشتر اين حمله ها
397
00:18:23,670 --> 00:18:26,305
ويروس هايي هستند تا به
.پرونده بيماران ما دسترسي پيدا کنن
398
00:18:26,330 --> 00:18:28,169
اما اين يک حمله با تمام قوا
...هستش که يعني
399
00:18:28,170 --> 00:18:30,137
ما همه مون فقط سعي داريم
!وحشت زده رفتار نکنيم
400
00:18:30,580 --> 00:18:32,372
."يکم بيشتر سعي کن، دکتر "بلو
401
00:18:32,373 --> 00:18:34,632
.درسته. حتماً
402
00:18:35,960 --> 00:18:39,089
.لطفاً دوربين رو بي حرکت نگه دار
403
00:18:40,521 --> 00:18:42,119
آيا اين ترسناک نيست؟
404
00:18:42,120 --> 00:18:44,955
فناوري باعث شده اين دوران جزو
بهترين و ايمن ترين دوران ها
405
00:18:45,000 --> 00:18:47,068
براي مريض شدن در
.تاريخ تمدن بشر باشه
406
00:18:47,080 --> 00:18:51,894
اما اگر کامپيوتر يک اشکال نرم افزاري
.کوچک پيدا کنه کلک همه مون کنده ست
407
00:18:54,545 --> 00:18:56,749
...آيا... آيا چيزي؟
408
00:18:56,750 --> 00:18:58,918
دارم به تبديل اين عمل به يک
.عمل باز فکر مي کنم
409
00:18:58,920 --> 00:19:01,539
...چرا؟ چرا بايد شما -
.بخاطر تمام چيزهايي که تو الان گفتي -
410
00:19:01,540 --> 00:19:02,907
!خدايا! به حرف من گوش نديد
411
00:19:02,920 --> 00:19:08,090
من دارم فقط با راهنمايي يک دوربين
.الکترونيکي ريز روي اين زن عمل مي کنم
412
00:19:09,330 --> 00:19:11,249
.نه، چيزي نيست
.اسکوپ داره کار مي کنه
413
00:19:11,250 --> 00:19:13,642
خيلي زمان مي بره تا
عمل رو به عمل باز تبديل کنم
414
00:19:14,080 --> 00:19:17,048
.پس مي تونم از همين جا به طحال برسم
.بيا فقط بجنبيم و اين رو تموم کنيم
415
00:19:17,049 --> 00:19:19,289
.ببخشيد
416
00:19:21,210 --> 00:19:23,372
.سلام. تو اومدي. ممنونم
417
00:19:23,436 --> 00:19:25,118
.ما حسابي کم آورديم
418
00:19:25,120 --> 00:19:26,454
.و از اون بدتر... ماجراي هک سيستم ها
419
00:19:26,460 --> 00:19:28,209
تعدادي متخصص زايمان داريم
که بخاطر آنفولانزا نيستن
420
00:19:28,210 --> 00:19:30,545
براي همين بيلي مي خواد بهت مجوز زايمان
بده و پرسيد آيا مي توني کمک کني؟
421
00:19:30,790 --> 00:19:33,551
کدوم هک؟ -
.کامپيوترها از کار افتادن -
422
00:19:33,552 --> 00:19:34,619
.ما هک شديم
423
00:19:34,620 --> 00:19:36,110
فکر مي کردم آخرين
بيمارم داشت
424
00:19:36,130 --> 00:19:38,039
غم انگيزترين لحظه اوج لذت
جنسي رو تجربه مي کرد
425
00:19:38,040 --> 00:19:40,254
اما انگار فقط مشکل از صفحه
.بوده که قفل کرده
426
00:19:40,298 --> 00:19:41,679
مي توني کمک کني؟
427
00:19:41,680 --> 00:19:44,037
.البته، آريزونا
428
00:19:44,170 --> 00:19:45,631
سلام. اينجا در چه حال هستيم؟
429
00:19:45,790 --> 00:19:48,789
من همه ش بهشون مي گم ما
.نمي تونيم بيمار قبول کنيم
430
00:19:48,790 --> 00:19:50,424
اما من شديداً الان
!در حال زايمان يک بچه هستم
431
00:19:50,460 --> 00:19:51,789
ما داشتيم توي خونه زايمان رو
...انجام مي داديم... زايمان داخل آب
432
00:19:51,790 --> 00:19:52,990
.اما اون يخرده وحشت کرد
433
00:19:53,000 --> 00:19:55,079
.بيايد يک برانکارد بگيريم
434
00:19:55,080 --> 00:19:56,481
وضعيت بچه ها در بخش
مراقبت هاي ويژه نوزادان چطوره؟
435
00:19:56,500 --> 00:19:58,079
مانيتورهاي اون بخش به شبکه متصل نيستن
436
00:19:58,080 --> 00:19:59,748
.براي همين اون ها آلوده نشدن -
.خدا رو شکر -
437
00:19:59,750 --> 00:20:01,917
مي شه بهشون بگي ديگه
من رو براي زايمان پيج نکنن؟
438
00:20:01,920 --> 00:20:03,209
.چون من پزشک زايمان نيستم
.دکتر دلوکا هستش
439
00:20:03,210 --> 00:20:04,242
.کافيه فقط اون رو پيج کنن
440
00:20:04,243 --> 00:20:06,209
.درسته. باشه -
.خيلي خب -
441
00:20:06,210 --> 00:20:08,078
تو پزشک زايماني؟ -
.بله، همينطوره -
442
00:20:08,080 --> 00:20:09,881
من بي حسي اپيدورال مي خوام. باشه؟
443
00:20:10,120 --> 00:20:12,039
و مي خوام تحت نظر باشم
.و مسکن مي خوام
444
00:20:12,040 --> 00:20:13,274
.تمام داروهاتون رو مي خوام
445
00:20:13,540 --> 00:20:15,877
.و... و تمام ماشين ها و ربات هاتون رو
446
00:20:17,080 --> 00:20:18,814
آخه کي اين کار رو توي آشپزخونه
و توي حوض بادي بچه ها انجام مي ده؟
447
00:20:18,830 --> 00:20:20,378
.فقط نفس بکش
.فقط نفس بکش
448
00:20:20,379 --> 00:20:22,329
!اولين بيمار من
449
00:20:22,330 --> 00:20:23,363
من اولين بيمارتم!؟
450
00:20:23,540 --> 00:20:26,108
.نه، نه، نه، نه
.توي... توي اين بيمارستان
451
00:20:28,250 --> 00:20:31,552
!بريد کنار لطفاً
!ما بايد به سي-تي بريم
452
00:20:34,250 --> 00:20:36,552
.اوه، نه. اين صف خود سي-تي هستش
453
00:20:36,790 --> 00:20:39,459
.همه همين فکر رو کردن
454
00:20:39,460 --> 00:20:41,079
.هي! من به اولويت احتياج دارم
455
00:20:41,080 --> 00:20:42,481
.بيمار من به يک سي-تر سر فوري نياز داره
456
00:20:42,615 --> 00:20:44,038
.آره، همينطور بيمار من
457
00:20:44,040 --> 00:20:47,743
گوش کن. بيمار من يک تصادفيه
.که دو تا بچه داره
458
00:20:47,750 --> 00:20:49,240
.که چي؟ بيمار من بچه مهدکودکه
459
00:20:49,250 --> 00:20:50,829
بنابراين اگر مي خواي
روي آدم ها شرط بندي کنيم
460
00:20:50,830 --> 00:20:53,198
.وضعيت من خيلي بهتره
.جا زدن توي صف نداريم
461
00:20:53,210 --> 00:20:55,039
.قضيه جا زدن نيست، کرو
.اينجا که مدرسه نيست
462
00:20:55,040 --> 00:20:58,375
پس خوش شانسي چون من توي
.مدرسه کشتي گير بودم
463
00:21:04,790 --> 00:21:07,249
.اين خيلي وسيعه -
.همينطوره. وسيعه -
464
00:21:07,250 --> 00:21:08,951
اين يک نفوذ زمان-حقيقي به
465
00:21:09,048 --> 00:21:12,078
سوئيچ هاي وويپ، دي-سي ها
.و اکتيو دايرکتوري ماست
466
00:21:12,080 --> 00:21:14,615
تيم، من هيچي بعد از اون
.کلمه "گسترده" رو نفهميدم
467
00:21:14,620 --> 00:21:16,955
.فقط بهم بگو چطور متوقفش کنيم
468
00:21:16,960 --> 00:21:19,209
بيمارستان "دنور مديکال" قبلاً
.گفتن هکرها رو متوقف کردن
469
00:21:19,210 --> 00:21:21,945
اما رئيسش رو مي شناسم. اين فقط
.چيزي بوده که روابط عمومي به مردم گفت
470
00:21:22,170 --> 00:21:23,571
.اون ها با پرداخت پول هکرها رو متوقف کردن
471
00:21:23,580 --> 00:21:24,622
.اون ها باج رو دادن
472
00:21:24,623 --> 00:21:26,774
.اين حقيقت نداره
473
00:21:26,775 --> 00:21:28,039
.البته به طور رسمي
474
00:21:28,040 --> 00:21:29,474
.اما، بله، شما درست مي گيد
475
00:21:29,500 --> 00:21:31,034
.اون ها فقط پنج هزار تا خواستن -
.بيت کوين -
476
00:21:31,290 --> 00:21:32,459
خب اگر اين تمام چيزيه که اون ها مي خوان
477
00:21:32,460 --> 00:21:33,460
خودم همين الان
براشون يک چک مي نويسم
478
00:21:33,790 --> 00:21:35,619
!بيت کوين -
چرا اون همه ش اين کلمه رو مي گه؟ -
479
00:21:35,620 --> 00:21:38,619
.اون ها 5000 بيت کوين خواستن
.اين پول مجازيه
480
00:21:38,620 --> 00:21:42,249
در حال حاضر اين مبلغ حدوداً
!معادله با بيست ميليون دلار
481
00:21:42,250 --> 00:21:43,880
...بيست چي؟
482
00:21:43,881 --> 00:21:45,879
خب؟
483
00:21:45,880 --> 00:21:48,414
مي خواي دسته چکت رو بياري؟
484
00:21:57,920 --> 00:21:59,404
معمولاً اون ها مبلغي رو به شما مي گن
485
00:21:59,405 --> 00:22:01,123
که فکر مي کنن به راحتي
.مي تونيد به دستشون بديد
486
00:22:01,420 --> 00:22:03,914
.نمي دونم چرا درخواست اين همه رو کردن
487
00:22:04,330 --> 00:22:06,431
!چون ما اون رقابت رو مطرح کرديم
488
00:22:06,710 --> 00:22:09,249
اون ها دنبال مون افتادن چون
!فکر مي کنن ما اون پول رو داريم
489
00:22:09,250 --> 00:22:10,918
آيا مي تونيم به اون همه
پول دسترسي داشته باشيم؟
490
00:22:11,057 --> 00:22:12,288
تو پيج کردي؟
491
00:22:12,290 --> 00:22:14,787
...من بيست ميليون دلار لازم دارم -
تو الان چي نياز داري؟ -
492
00:22:14,790 --> 00:22:18,860
از بنياد آوري
.يا از ميراث پدربزرگت
493
00:22:18,880 --> 00:22:21,079
.از همون پولي که قايق خريدي
494
00:22:21,080 --> 00:22:22,847
.نگاه کن، بيمارها در خطر هستن
495
00:22:22,880 --> 00:22:27,999
و اگر نياز باشه به يک بچه دزد و
معتاد کامپيوتر و پفک-خور پول بديم
496
00:22:28,000 --> 00:22:30,168
تا بتونه از زيرزمين خونه
مادرش نقل مکان کنه
497
00:22:30,170 --> 00:22:31,959
.بايد اين کار رو بکنيم
498
00:22:31,960 --> 00:22:34,919
الان ما مي تونيم سعي کنيم از
پول مربوط به رقابت استفاده کنيم
499
00:22:34,920 --> 00:22:39,456
اما من ترجيح مي دم با اون
.اهدا کننده بي نام تماس نگيرم
500
00:22:39,790 --> 00:22:43,079
مي توني با دادن اين وام بهمون کمک کني؟
501
00:22:43,080 --> 00:22:45,230
.بله، مطلقاً -
.ممنونم -
502
00:22:45,500 --> 00:22:46,634
.به اين راحتي نيست
503
00:22:46,880 --> 00:22:48,289
.اما اين واقعاً به همين سادگيه
504
00:22:48,290 --> 00:22:50,190
ديگه ساده تر از اين
.دو دو تا چهارتا نداريم
505
00:22:50,211 --> 00:22:51,748
به ارزش پول نگاه کنيد
506
00:22:51,750 --> 00:22:54,209
و بعد اون رو با ارزش
جون يک انسان مقايسه کنيد
507
00:22:54,210 --> 00:22:56,878
و مي بينيد هيچ مقدار پولي نبايست جلوي
508
00:22:56,880 --> 00:22:59,419
نجات جون اون يک انسان رو بگيره
509
00:22:59,420 --> 00:23:01,587
البته مگر اينکه شما يک هيولاي
بي روح باشيد که توي غار
510
00:23:01,670 --> 00:23:03,671
زندگي مي کنه و بچه ها رو
.بجاي غذا مي خوره
511
00:23:03,830 --> 00:23:07,166
حالا، چطور مقداري از
اون چيپ کوين رو بدست بيارم؟
512
00:23:07,175 --> 00:23:08,378
.بيت کوين -
.بيت کوين -
513
00:23:08,380 --> 00:23:10,211
!ما اجازه نمي ديم شما اين پول رو بپردازيد
514
00:23:10,212 --> 00:23:11,194
...آيا نشنيديد که -
چي؟ -
515
00:23:11,195 --> 00:23:12,169
من الان چي گفتم؟
516
00:23:12,170 --> 00:23:14,499
.اين يک باج گيري بي سابقه ست
517
00:23:14,500 --> 00:23:16,534
اگر اون ها دنبال چنين پولي برن
و بهش دست پيدا کنن چي مي شه؟
518
00:23:16,540 --> 00:23:18,619
.همه خواهند فهميد
519
00:23:18,620 --> 00:23:20,655
بقيه همين کار رو روي تمام
.بيمارستان هاي کشور انجام مي دن
520
00:23:20,751 --> 00:23:22,602
.در تمام جهان
521
00:23:22,603 --> 00:23:24,418
اگر اون ها اينجا پيروز بشن
522
00:23:24,420 --> 00:23:27,455
.شما جون هزاران نفر رو در خطر مي ندازيد
523
00:23:27,960 --> 00:23:30,128
.به افراد من وقت بديد کار کنند
524
00:23:30,380 --> 00:23:32,209
من در اين موضوع
.طرف دکتر بيلي هستم
525
00:23:32,210 --> 00:23:33,749
.بيمارستان الان دچار آشوب شده
526
00:23:33,750 --> 00:23:35,196
بيمارهاي ما در معرض مشکل جدي هستن
527
00:23:35,210 --> 00:23:36,944
و ما هم وسيله
.درست کردن اوضاع رو داريم
528
00:23:37,170 --> 00:23:39,671
دکتر بيلي، شما دستور بديد
.تا من پول رو منتقل کنم
529
00:23:43,580 --> 00:23:47,039
نمي دونم اين کاري که مي کنيد چيه
530
00:23:47,040 --> 00:23:50,170
اما هر چي هست، شرط مي بندم
.مي تونيد سريع تر انجامش بديد
531
00:23:50,939 --> 00:23:52,458
سلام، حال کلود چطوره؟
532
00:23:52,460 --> 00:23:54,695
.گذاشتمش زير اکمو
.فعلاً وضعيتش پايداره
533
00:23:54,710 --> 00:23:56,644
آيا مي شه منتقلش کرد؟
آيا براي نقل مکان وضعيتش ايمنه؟
534
00:23:56,822 --> 00:23:57,878
انقدر اوضاع خرابه؟
535
00:23:57,880 --> 00:23:59,709
آره، بايد هر کسي رو که
به يک دستگاه وابسته ست
536
00:23:59,710 --> 00:24:01,278
.همين الان از اينجا منتقل کنيم
537
00:24:01,500 --> 00:24:04,368
خيلي خب، مي تونيم اون رو با اکمو
.منتقل کنيم. بيا همين کار رو بکنيم
538
00:24:10,330 --> 00:24:13,619
هي! هي! مي شه بهشون بگي دست از
پيج کردن من براي زايمان بردارن؟
539
00:24:13,620 --> 00:24:15,054
من مي تونم زايمان انجام بدم
.اما من پزشک زايمان نيستم
540
00:24:15,080 --> 00:24:18,181
من قبلاً جراح اطفال بودم اما الان
.روي جنين ها و مادرها کار مي کنم
541
00:24:18,458 --> 00:24:20,289
من وارد واژن خانم ها نمي شم
542
00:24:20,290 --> 00:24:22,039
چون نمي خوام کار و
.تفريح رو با هم قاطي کنم
543
00:24:22,040 --> 00:24:23,707
.من بودم. من دنبالت فرستادم
544
00:24:23,710 --> 00:24:25,709
چرا؟ -
.بيمار من حسابي ترسيده -
545
00:24:25,710 --> 00:24:27,278
اون داروهايي مي خواد که من دسترسي ندارم
546
00:24:27,290 --> 00:24:29,191
و وضعيتش خيلي پيشرفته تر از
.اونه که به جاي ديگه بره
547
00:24:29,420 --> 00:24:31,209
خب... از من مي خواي
در اين مورد چکار کنم؟
548
00:24:31,210 --> 00:24:32,343
.اون به حرف من گوش نمي ده
549
00:24:32,670 --> 00:24:35,527
از وقتي پيشنهاد کردم شريک جنسي ش
...اون رو به اوج لذت جنسي
550
00:24:35,528 --> 00:24:36,999
...درسته. ببين
551
00:24:37,000 --> 00:24:39,619
بايد خيلي مواظب باشي که چه موقع
.داري اون راه حل رو مي ريزي روي دايره
552
00:24:39,620 --> 00:24:41,645
.تو مهربون ترين آدم اينجا هستي
553
00:24:42,380 --> 00:24:45,209
.تو با مادرها کار مي کني
.تو خودت يک مادري
554
00:24:45,210 --> 00:24:49,206
.فکر کردم تو مي توني اون رو آروم کني
مگه نه؟
555
00:24:49,208 --> 00:24:51,074
.نه
556
00:24:51,983 --> 00:24:54,053
.يعني، چرا
557
00:24:54,054 --> 00:24:56,303
.ممنونم -
.باشه -
558
00:25:00,330 --> 00:25:03,249
شکمش ورم کرده
.اما نمي تونم هيچ مايع آزادي ببينم
559
00:25:03,250 --> 00:25:05,051
خيلي خب، بيايد ببريمش به سي-تي
560
00:25:05,290 --> 00:25:07,431
.تا مطمئن بشيم هموپريتونيوم نيست
561
00:25:07,432 --> 00:25:09,289
.سي-تي حسابي شلوغه
562
00:25:09,290 --> 00:25:11,158
تا وقتي اسکن بشه
.يک ساعت طول مي کشه
563
00:25:11,420 --> 00:25:13,039
!لعنتي! اون اونقدر زمان نداره
564
00:25:13,040 --> 00:25:15,774
.فکر مي کنم توي شکمش خون هستش
565
00:25:16,608 --> 00:25:18,876
.يک روزنامه لازم دارم
566
00:25:19,562 --> 00:25:21,765
...يک چي؟
567
00:25:21,790 --> 00:25:24,730
!يک روزنامه لعنتي -
.باشه. باشه -
568
00:25:30,000 --> 00:25:31,600
!من به اين نياز دارم! اورژانسيه
569
00:25:31,601 --> 00:25:33,810
!هي -
!ببخشيد -
570
00:25:35,670 --> 00:25:37,999
.خيلي خب. اين يخرده صورتي رنگه
571
00:25:38,000 --> 00:25:40,535
...اما آزمايش واقعي اينه که
572
00:25:40,540 --> 00:25:42,749
اگر بتونيد از داخلش
متن روزنامه رو بخونيد
573
00:25:42,750 --> 00:25:48,031
به اين معنيه که از لحاظ باليني مقدار
.معني داري خون توي شکمش نيست
574
00:25:48,670 --> 00:25:51,669
.اوه! راحت خونده مي شه
.پس اون حالش خوبه
575
00:25:51,670 --> 00:25:54,372
.اين واقعاً... واقعاً جالبه
576
00:25:54,380 --> 00:25:59,216
.اين روش کار ما در... عصر حجر بود
577
00:26:01,380 --> 00:26:02,879
سي-تي فرانکي سالم به نظر مياد
578
00:26:02,880 --> 00:26:05,081
اما ممکنه الان براي ديدن يک
.لخته يا خونريزي خيلي زود باشه
579
00:26:05,330 --> 00:26:07,119
.پس بايد از نزديک اون رو تحت نظر بگيريم
580
00:26:07,120 --> 00:26:08,749
خيلي خب. من چقدر بايد نگران باشم؟
581
00:26:08,750 --> 00:26:10,551
.ما مواظب اوضاع هستيم
.ما هواش رو داريم
582
00:26:10,662 --> 00:26:12,921
.باشه. ممنونم
583
00:26:13,000 --> 00:26:16,195
من نگرانم که شايد اين اخطاري
.پيش از وقوع يک سکته ديگه باشه
584
00:26:16,894 --> 00:26:17,959
!پيداش کردم
585
00:26:17,960 --> 00:26:21,496
خوبه. من لازمه بدونم آيا ديشب
.فرانکي بنر ويتامين کا گرفت يا نه
586
00:26:21,500 --> 00:26:22,879
.من ديشب کار نمي کردم
587
00:26:22,880 --> 00:26:23,919
کي کار مي کرد؟ -
.نمي دونم -
588
00:26:23,920 --> 00:26:24,846
...توي سوابق پزشکي
589
00:26:25,080 --> 00:26:26,247
.توي سوابق پزشکي هست
من بايد بدونم
590
00:26:26,500 --> 00:26:28,067
آيا بايستي اون رو
تحت درمان با هپارين بذارم يا نه
591
00:26:28,086 --> 00:26:29,709
چون اگر در واقع نيازي بهش نداشته
.باشه، ممکنه باعث خونريزي مغزي بشه
592
00:26:29,710 --> 00:26:32,412
و اگر نياز داشته باشه اما تحت درمان
.قرار نگيره، احتمال سکته در ميونه
593
00:26:32,460 --> 00:26:33,879
نمي دوني امروز صبح کي سر کار بود؟
594
00:26:33,880 --> 00:26:35,881
.نمي دونم -
!برنامه "دکتر مک استافينز" داشته پخش مي شده -
595
00:26:36,120 --> 00:26:38,322
کي؟ -
.اين اسم يک دکتر واقعي نيست -
596
00:26:38,330 --> 00:26:40,619
.فرانکي الان گفت تزريق دريافت کرده
.اما يادش نمياد توسط کي
597
00:26:40,620 --> 00:26:42,539
اما اون موقع داشته
.کارتون "دکتر مک استافينز" رو تماشا مي کرده
598
00:26:42,540 --> 00:26:44,441
مامانش گفت اين کارتون ساعت
...شش صبح پخش مي شه. پس کي
599
00:26:44,460 --> 00:26:47,209
ساعت شش؟ کارن! اون الان يک
.شيفت دوازده ساعته غير يکسره داره
600
00:26:47,210 --> 00:26:48,877
.اون داشت به بخش زنان و زايمان مي رفت
601
00:26:49,175 --> 00:26:50,118
.با بخش زنان و زايمان تماس بگير
602
00:26:50,120 --> 00:26:53,191
.تلفن نداريم -
.با من. الان مي رم -
603
00:26:55,790 --> 00:26:57,419
آيا بايستي بهش بگيم ماجرا از چه قراره؟
604
00:26:57,420 --> 00:26:59,039
من هميشه طرفدار گفتن حقيقتم
حتي زماني که
605
00:26:59,040 --> 00:27:00,626
شانس کمي براي بهبود اوضاع
داشته باشه، و معمولاً هم همينطوره
606
00:27:01,080 --> 00:27:04,782
اما در اين مورد، گفتنش
.فقط باعث ايجاد وحشت مي شه
607
00:27:06,855 --> 00:27:09,677
دکتر وبر؟
608
00:27:10,500 --> 00:27:12,824
از زماني که اومده نبض اون
.روي 160 بوده
609
00:27:13,120 --> 00:27:14,787
.اون يک "رد بول" و يک قرص آدرال خورده
(.نوعي نوشيدني انرژي زا)
610
00:27:14,790 --> 00:27:16,209
اگر مورد ديگه اي بود ادنوزين مي دادم
611
00:27:16,210 --> 00:27:18,811
تا نبضش رو پايين بيارم اما
.براي آسم منع منصرف داره
612
00:27:18,830 --> 00:27:21,289
اين که آسونه. اون رو در وضعيت
.ترندلنبرگ قرار بده، رفيق
613
00:27:21,290 --> 00:27:22,223
يعني اون رو وارونه کنم؟
614
00:27:22,500 --> 00:27:24,329
آره، آره. اگر اين کار جواب نداد
615
00:27:24,330 --> 00:27:26,273
.سرش رو توي يک سطل يخ فرو کن
616
00:27:26,274 --> 00:27:27,802
جدي؟
617
00:27:27,803 --> 00:27:29,619
.جدي دلوکا
618
00:27:29,620 --> 00:27:34,289
...اين کار باعث تحريک
.عصب واگ مي شه
619
00:27:34,290 --> 00:27:36,291
آخه ما زمان هاي قديم
620
00:27:36,540 --> 00:27:39,141
براي هر کار کوچولويي
.يک قرص خاص نداشتيم
621
00:27:39,170 --> 00:27:42,872
مجبور بوديم کار قرص رو
.خودمون انجام بديم
622
00:27:43,500 --> 00:27:45,545
.کجش کن و توي سطل کن
623
00:27:45,835 --> 00:27:48,169
!بله قربان
624
00:27:48,170 --> 00:27:51,271
.برم براتون يک مقدار يخ بيارم
625
00:27:51,500 --> 00:27:52,809
.خيلي خب. بالاخره رسيديم
626
00:27:53,710 --> 00:27:57,045
من يک سي-تي تمام بدن نياز دارم
...بدون کنتراست
627
00:27:57,269 --> 00:27:59,404
!اي بابا
628
00:27:59,405 --> 00:28:00,578
.خيلي خب
629
00:28:00,580 --> 00:28:03,882
.لعنتي. لعنتي. لعنتي. لعنتي. لعنتي
630
00:28:04,113 --> 00:28:06,499
!مي دونستم. آمبوبگ براش بگير
631
00:28:06,500 --> 00:28:08,934
آيا چراغ پيشاني داريم؟
632
00:28:10,040 --> 00:28:12,375
!خدايا
633
00:28:12,420 --> 00:28:13,253
!اشميت، تکون نخور
634
00:28:13,500 --> 00:28:15,709
خب الان چکار کنيم؟
635
00:28:15,710 --> 00:28:17,477
وقتي حتي نمي تونيد ببينيد چکار
مي کنيد، پس چکار مي کنيد؟
636
00:28:17,500 --> 00:28:20,301
...اون خواهد -
...اشميت. اگر ساکت نشي -
637
00:28:21,540 --> 00:28:24,008
.ما وحشت زده رفتار نمي کنيم
.اين کاريه که مي کنيم
638
00:28:24,250 --> 00:28:26,499
بيايد براي يک لاپاراتومي آماده
.بشيم تا شکمش رو باز کنيم
639
00:28:26,500 --> 00:28:29,068
يک رکترکتور بوک والتر
.و يک تيغ شماره ده لازم دارم
640
00:28:29,080 --> 00:28:30,981
.و چهار واحد خون ب-منفي احتياج دارم
641
00:28:31,210 --> 00:28:33,039
.ما... نمي تونيم
.تلفني در کار نيست
642
00:28:33,040 --> 00:28:35,234
خيلي خب، پس يکي رو
.بفرست پايين تا بياره
643
00:28:35,235 --> 00:28:36,499
!خودم ميارم. همين الان
644
00:28:36,500 --> 00:28:38,868
!تو نه! من به کمک احتياج دارم
645
00:28:39,120 --> 00:28:41,330
فراموشش کن. حالا ديگه از
.ناحيه استريل خارج شدي
646
00:28:41,331 --> 00:28:43,959
.فقط... فقط برو
647
00:28:43,960 --> 00:28:46,195
!لعنتي! ببخشيد! ببخشيد
...من.. من... من فقط
648
00:28:46,307 --> 00:28:48,618
.فقط برو و عجله کن
649
00:28:48,620 --> 00:28:51,209
تقريباً ده دقيقه بدون گند زدن
."دووم آورده بود، "بوکي
650
00:28:51,210 --> 00:28:53,613
.بيايد اين زن رو از اينجا خارج کنيم
651
00:29:02,500 --> 00:29:04,619
ما اون رو از طريق هوايي به مرکز
.درماني "اسنوهوميش" منتقل مي کنيم
652
00:29:04,620 --> 00:29:06,579
مي دونيد اونجا کجاست؟ -
.بله، الان مي رم اونجا -
653
00:29:06,580 --> 00:29:08,464
اما چرا داريم منتقلش مي کنيم؟
654
00:29:08,830 --> 00:29:10,064
اين خطرناک نيست؟
655
00:29:10,080 --> 00:29:12,114
.شما خودتون گفتيد اون... وضعيتش ناپايداره
656
00:29:12,120 --> 00:29:14,419
اگر يک بار ديگه برق ها قطع بشع
.جريان خون کلود هم قطع مي شه
657
00:29:14,420 --> 00:29:17,119
بيمارستان در حال حاضر
با يه سري مشکلات فني روبرو شده
658
00:29:17,120 --> 00:29:18,289
اما من بهتون اطمينان مي دم
659
00:29:18,290 --> 00:29:20,633
.منتقل نکردنش خيلي خيلي خطرناک تره -
.شما رو اونجا مي بينيم -
660
00:29:25,620 --> 00:29:28,419
اين خيلي عجيب و غريبه، نه؟
661
00:29:28,420 --> 00:29:29,419
چي عجيبه؟
662
00:29:29,420 --> 00:29:31,254
.اينکه "نائومي" تازه پدرش رو ملاقات کرده
663
00:29:31,500 --> 00:29:34,434
.تو خودت تازه پدرت رو ملاقات کردي
.من تازه پدرم رو پارسال ملاقات کردم
664
00:29:34,435 --> 00:29:36,519
واقعاً؟
665
00:29:36,670 --> 00:29:38,039
.من... من اين رو نمي دونستم
666
00:29:38,040 --> 00:29:41,276
.آره. خيلي مهم نيست
667
00:29:41,540 --> 00:29:43,669
حدس مي زنم وقتي بچه بودم
اون رو مي شناختم
668
00:29:43,670 --> 00:29:45,419
اما تنها خاطره اي که دارم
669
00:29:45,420 --> 00:29:49,418
اينه که من رو کنار استخر
.مي نداخت بالا و مي گرفت
670
00:29:49,420 --> 00:29:51,054
توي بوستون شما استخر داشتيد؟
671
00:29:51,330 --> 00:29:54,899
..اوه، نه، نه، نه.
.استخر باشگاه منظورمه
672
00:29:55,290 --> 00:29:59,327
باشگاه "رودخانه چارلز" رو که نمي گي؟
(.از باشگاه هاي متمول و تجملاتي حوالي بوستون)
673
00:29:59,330 --> 00:30:01,258
.چرا، در واقع
674
00:30:01,259 --> 00:30:02,955
.نه! امکان نداره -
چيه؟ -
675
00:30:02,956 --> 00:30:04,419
!من اونجا بودم
676
00:30:04,420 --> 00:30:05,669
تو هم عضو باشگاه رودخانه چارلز بودي؟
677
00:30:05,670 --> 00:30:07,947
.نه، نه. من عضو نبود
.من اونجا کار مي کردم
678
00:30:08,000 --> 00:30:09,749
ما... ما از خانواده هاي خيلي
.متفاوتي هستيم
679
00:30:09,750 --> 00:30:12,652
.آره. خدا رو شکر بابت اين موضوع
680
00:30:13,685 --> 00:30:15,816
!بريم
681
00:30:20,420 --> 00:30:22,688
.ساکشن، اينجا. فورسپس نود درجه
682
00:30:22,710 --> 00:30:24,010
آيا بووي رو مي خوايد؟
683
00:30:24,040 --> 00:30:25,829
.من هيچ چيز برقي اي نمي خوام
684
00:30:25,830 --> 00:30:27,564
.اين بافت حسابي شکننده ست
685
00:30:27,580 --> 00:30:29,379
اشميت و خون کجان!؟
686
00:30:29,380 --> 00:30:31,336
فرانکي بنر، همون بچه فاکتور پنج
.که اي-وي-ام داره
687
00:30:31,420 --> 00:30:33,289
.آره، مي دونم منظورت کيه
به "اسميت" بگو
688
00:30:33,290 --> 00:30:34,920
!همين الان با اين پلاسما ميام -
...آيا اون عامل -
689
00:30:35,278 --> 00:30:36,578
معکوس کننده ش رو دريافت کرد؟
ويتامين کا رو؟
690
00:30:36,580 --> 00:30:38,079
اون گفت امروز ساعت شش صبح
.شما چيزي بهش داديد
691
00:30:38,080 --> 00:30:40,209
.نه، ندادم -
!چرا داديد. برنامه دکتر مک استافينز داشت پخش مي شد -
692
00:30:40,210 --> 00:30:41,700
آيا کسي رمز اين در رو عوض کرده؟
693
00:30:41,710 --> 00:30:43,249
نه-شش-نه-سه. من درگير
.بچه ديگه اي به اسم "لينکولن" بودم
694
00:30:43,250 --> 00:30:44,539
از يکي ديگه خواستم اون
.کار رو انجام بده
695
00:30:44,540 --> 00:30:45,836
.منم همين رو دارم امتحان مي کنم
...-نه-شش
696
00:30:45,837 --> 00:30:46,868
!لوي"، ساکت شو"
697
00:30:46,869 --> 00:30:49,221
!من به خون احتياج دارم
698
00:30:49,250 --> 00:30:50,619
کي؟ از کي خواستيد که انجامش بده؟
699
00:30:50,620 --> 00:30:52,687
.تيلور" بود به نظرم" -
تيلور پسر يا تيلور دختر؟ -
700
00:30:52,710 --> 00:30:54,374
!تيلور پسر
تو چه مرگت شده؟
701
00:30:54,620 --> 00:30:56,459
!نه-شش-نه-سه -
!کار نمي کنه -
702
00:30:56,460 --> 00:30:59,044
آيا کسي اين کد رو عوض کرده!؟
703
00:31:03,000 --> 00:31:04,459
.استفراغ کردنش متوقف نمي شه
704
00:31:04,460 --> 00:31:06,669
چرا؟ آيا بخاطر يک لخته ديگه ست؟ -
.بخاطر درده -
705
00:31:06,670 --> 00:31:09,071
.سردرد مي تونه باعث تهوع بشه -
.اما اين داره بدتر مي شه -
706
00:31:09,330 --> 00:31:11,289
چرا شماها هيچ کاري براي اون نمي کنيد؟
707
00:31:11,290 --> 00:31:13,858
ما داريم تلاش مي کنيم
.سرنخي از داروهاي اون پيدا کنيم
708
00:31:15,210 --> 00:31:16,744
...مي شه لطفاً
709
00:31:16,750 --> 00:31:17,951
.آره، آره. من اينجام. من مواظبشم
710
00:31:17,960 --> 00:31:19,093
.مي خوام فقط اين رو آب بشکم
711
00:31:19,111 --> 00:31:23,548
.آره. من مواظبشم
712
00:31:25,753 --> 00:31:27,951
.تو حالت خوبه
713
00:31:28,170 --> 00:31:30,499
.احساس مي کنم قراره بميرم
714
00:31:30,500 --> 00:31:33,201
.چي؟ تو قرار نيست بميري
715
00:31:33,250 --> 00:31:35,251
مي شه يه لطفي در حقم بکني؟
716
00:31:35,257 --> 00:31:37,476
.هر چي بخواي
717
00:31:37,500 --> 00:31:40,902
اگر من مردم... مي شه با
مامانم ازدواج کني؟
718
00:31:41,750 --> 00:31:43,284
اون واقعاً دوستت داره
719
00:31:43,290 --> 00:31:45,379
و اينطوري منم مي دونم
.اون در امنيت خواهد بود
720
00:31:45,380 --> 00:31:47,695
.تو قرار نيست بميري
721
00:31:56,040 --> 00:31:57,539
!نه! نه، ما اينجا نمي مونيم
722
00:31:57,540 --> 00:31:59,240
من زير نور چراغ قوه
!بچه ام رو زايمان نمي کنم
723
00:31:59,500 --> 00:32:01,459
.نگاه کن، روشنايي الان برگشت
پس صبر کن، باشه؟
724
00:32:01,460 --> 00:32:03,789
نه، مي ريم يه بيمارستاني که
!شيفته فناوري هاي قديمي نباشه
725
00:32:03,790 --> 00:32:05,491
.عزيزم. برگرد توي تخت. کوتاه بيا -
!نه -
726
00:32:05,540 --> 00:32:07,079
پگي"، چرا داري اينطوري راه مي ري؟"
727
00:32:07,080 --> 00:32:09,482
.من خوبم. من خوبم. من خوبم
728
00:32:09,500 --> 00:32:11,419
.خيلي خب، مي خوام فقط چک کنم. باشه
729
00:32:11,420 --> 00:32:14,489
.خيلي خب. خودشه
.اين بچه ست
730
00:32:14,500 --> 00:32:16,329
چي؟ -
.نه. نه، نه، نه -
731
00:32:16,330 --> 00:32:18,079
خيلي خب. من مي تونم سر بچه ات
.رو لمس کنم. اون داره بدنيا مياد
732
00:32:18,080 --> 00:32:19,514
.نه، نه، نه -
.خيلي خب، بيايد بريم -
733
00:32:19,540 --> 00:32:21,374
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
.من آماده نيستم
734
00:32:21,620 --> 00:32:23,959
.من آماده نيستم. من آماده نيستم
.من يک مادر نيستم. من يک مادر نيستم
735
00:32:23,960 --> 00:32:26,119
.تفکرم هنوز به اونجا نرسيده
.من مهربون يا از خود گذشته نيستم
736
00:32:26,120 --> 00:32:27,954
.عزيزم، تو هستي، اما من نه
.من نيستم
737
00:32:27,960 --> 00:32:29,527
من بچه رو توي يک سوپرمارکت
.يا چنين چيزي گم خواهم کرد
738
00:32:29,540 --> 00:32:32,079
...آره، اون گم مي شه يا
.يا آسيب مي بينه يا چنين چيزي
739
00:32:32,080 --> 00:32:33,669
.من بدم. من آدم خيلي بدي ام
740
00:32:33,670 --> 00:32:35,314
.نمي تونم اين کار رو بکنم
.خواهش مي کنم مجبورم نکنيد
741
00:32:35,710 --> 00:32:37,678
!من يک مادر نيستم -
چه دوست داشته باشي، چه نداشته باشي -
742
00:32:37,710 --> 00:32:40,344
.اين بچه داره بدنيا مياد. پس بيا بريم
743
00:32:42,290 --> 00:32:45,558
.يه برانکارد برام بياريد -
.بفرما -
744
00:32:46,170 --> 00:32:47,619
.چيزي نيست. چيزي نيست
.چيزي نيست
745
00:32:47,620 --> 00:32:48,987
.دراز بکش -
.نمي تونم تکون بخورم -
746
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
.چرا مي توني. به من نگاه کن پگي
747
00:32:50,460 --> 00:32:51,749
پگي، فقط لازمه روز بزني، باشه؟
748
00:32:51,750 --> 00:32:53,669
!من نمي تونم اين کار رو بکنم -
.مي توني. چرا، مي توني -
749
00:32:53,670 --> 00:32:55,499
!نه! نه -
!هي! به من نگاه کن -
750
00:32:55,500 --> 00:32:57,289
مي دونم حس نمي کني آماده اي
751
00:32:57,290 --> 00:33:00,619
و حس مي کني همه چيز قراره
توي يک لحظه تغيير کنه
752
00:33:00,620 --> 00:33:02,854
.اما الان احساساتت صحيح نيستن
...به من اعتماد کن
753
00:33:02,880 --> 00:33:04,669
کافيه تو يک نگاه به اين بچه بندازي
754
00:33:04,670 --> 00:33:06,571
.و ديگه هيچ چيزي رو يادت نمياد
755
00:33:06,580 --> 00:33:09,709
ديگه اهميت نمي دي که قبل از
.ديدن اون، زندگي چه شکلي بوده
756
00:33:09,710 --> 00:33:12,411
باور کن. ته دلت دوست داري
.اون رو ملاقاتش کني
757
00:33:12,428 --> 00:33:13,670
.خيلي خب
758
00:33:13,671 --> 00:33:14,878
باشه؟ -
.باشه -
759
00:33:14,880 --> 00:33:16,669
احتياج دارم زور بزني. آماده اي؟
760
00:33:16,670 --> 00:33:18,938
.آره -
.نفس بکش. يک نفس عميق بکش -
761
00:33:18,960 --> 00:33:20,579
...و -
.پگي، زور بزن -
762
00:33:20,580 --> 00:33:23,080
زور بزن، زور بزن، زور بزن،
!زور بزن، زور بزن، زور بزن، زور بزن
763
00:33:24,460 --> 00:33:26,329
!از پسش برمياي. بله، بله، بله
!از پسش برمياي پگي. بله
764
00:33:26,330 --> 00:33:29,231
!بله، بله، بله
.ادامه بده، ادامه بده
765
00:33:30,210 --> 00:33:31,600
!از پسش برمياي! از پسش برمياي
766
00:33:31,610 --> 00:33:33,944
!از پسش برمياي
767
00:33:41,420 --> 00:33:44,521
!خداي من! خداي من! پگي
768
00:34:01,580 --> 00:34:03,380
.سلام
769
00:34:15,250 --> 00:34:17,951
.تبريک مي گم -
.ممنونم -
770
00:34:21,705 --> 00:34:22,827
.سلام
771
00:34:22,828 --> 00:34:24,559
.کارت خوب بود
772
00:34:25,010 --> 00:34:28,129
از زماني که تحقيقاتم رو شروع
.کردم بچه به دنيا نياوردم
773
00:34:28,830 --> 00:34:31,209
اين اولين بيمار من در اينجا بود
774
00:34:31,210 --> 00:34:34,751
.و من حسابي گند ماليدم به همه چيز
775
00:34:34,752 --> 00:34:36,829
.گند "زدي" به همه چيز
776
00:34:36,830 --> 00:34:38,928
...آدم گند "مي زنه"، نمي ماله
."گند زدن به همه چيز"
777
00:34:39,708 --> 00:34:42,789
.اينطور نيست. گند نزدي
تو باهوش بودي و من رو خبر کردي
778
00:34:42,790 --> 00:34:45,958
.و ما با هم يک تيم خوب هستيم
779
00:34:46,635 --> 00:34:49,590
.منم همينطور فکر مي کنم
780
00:34:51,498 --> 00:34:53,530
.دلم برات تنگ شده
781
00:34:54,880 --> 00:34:56,881
.منم دلم برات تنگ شده
782
00:34:58,290 --> 00:35:01,209
آيا تو... آيا تو الان با هانت نيستي؟
783
00:35:01,210 --> 00:35:03,411
نه. اون هر روز صبح بهم مي گه
784
00:35:03,580 --> 00:35:05,789
اين ها فقط براي خوش گذرونيه
.و ما رابطه مون جدي نيست
785
00:35:05,790 --> 00:35:07,591
.خب، اين خيلي خوبه
786
00:35:07,647 --> 00:35:10,190
!ببخشيد
787
00:35:11,327 --> 00:35:12,599
...ما بهتره
788
00:35:12,600 --> 00:35:14,078
.آره. بله -
.خيلي خب -
789
00:35:14,080 --> 00:35:15,841
من نمي تونم اينجا بايستم و
.هيچ کاري نکنم
790
00:35:15,842 --> 00:35:17,572
نمي تونم راحت فقط
.اين شرايط رو تماشا کنم
791
00:35:17,960 --> 00:35:19,895
.بيا مسئله رو باز کنيم
792
00:35:19,920 --> 00:35:22,039
فرانکي در معرض ريسک محرزي
.براي سکته ايسکميک هستش
793
00:35:22,040 --> 00:35:23,709
اون سابقه شناخته شده اي از
.سکته هاي هموراژيک نداره
794
00:35:23,710 --> 00:35:25,276
ما هيچ دليلي نداريم که بپذيريم
اين يک خونريزي مغزيه
795
00:35:25,670 --> 00:35:27,046
اما تمام دلايل لازم رو
داريم که قبول کنيم
796
00:35:27,210 --> 00:35:28,255
.اون ممکنه دچار يک لخته ديگه بشه
797
00:35:28,380 --> 00:35:30,419
...اگر... اگر قرار بود شرط ببندم
798
00:35:30,420 --> 00:35:32,970
.آره، آره. مي دونم بايد چکار کنم
799
00:35:35,620 --> 00:35:37,422
.خب، شايد رمز اشتباه رو داشتي
800
00:35:37,880 --> 00:35:39,669
.اينطور نيست. اون ها رمزها رو عوض کردن
801
00:35:39,670 --> 00:35:41,370
.دست مون از بانک خون قطع شده
802
00:35:41,541 --> 00:35:42,788
!نه. نه
803
00:35:42,790 --> 00:35:45,419
من به بانک خون طبقه چهارم هم
.رفتم. همه رو امتحان کردم
804
00:35:45,420 --> 00:35:47,419
.خب پس الان مي تونن درها رو بشکنن
805
00:35:47,420 --> 00:35:51,189
!اين زن به خون نياز داره
!بيا اينجا
806
00:35:52,889 --> 00:35:54,918
!ساکشن
807
00:35:54,920 --> 00:35:58,555
!لعنتي. لعنتي، لعنتي -
!دکتر گري، شما از پس اين برميايد -
808
00:36:00,250 --> 00:36:02,818
...من فقط... فقط منظورم اينه
.شما يک جايزه هاپر آوري برديد
809
00:36:02,830 --> 00:36:04,829
اگر کسي باشه که بتونه اين کار
.رو بکنه... شما... شما مي تونيد
810
00:36:04,830 --> 00:36:06,459
.نه. از پس اين برنميام
811
00:36:06,460 --> 00:36:08,169
چون اگر مي دونستم به خون
دسترسي نداريم
812
00:36:08,170 --> 00:36:09,404
.هرگز اين زن رو باز نمي کردم
813
00:36:09,670 --> 00:36:13,405
.بنابراين، از پسش برنميام
.هيچ کسي نمي تونه
814
00:36:19,120 --> 00:36:21,809
کي او-منفي هستش؟ -
چي؟ -
815
00:36:22,000 --> 00:36:25,039
اون به خون او-منفي يا ب-منفي
.احتياج داره. من آ-ب هستم، پس هيچي
816
00:36:25,040 --> 00:36:28,742
کي... او-منفي هستش؟
هيچ کس؟ هيچ کس او-منفي نيست؟
817
00:36:37,460 --> 00:36:39,249
تو روبراهي؟ -
...نه. آره. من -
818
00:36:39,250 --> 00:36:41,684
.من قبلاً سوار هليکوپتر نشدم
819
00:36:49,750 --> 00:36:52,118
باورم نمي شه تو
.توي باشگاه کار مي کردي
820
00:36:52,120 --> 00:36:53,687
منظورم اينه، در اون صورت
.حتماً بايد متوجهت مي شدم
821
00:36:53,710 --> 00:36:56,511
.نه، نه. متوجه نمي شدي
.اون زمان نه
822
00:36:56,880 --> 00:36:58,579
.شايد حق با توئه
823
00:36:58,580 --> 00:37:02,822
به نظرم آدم هايي هستن که
.همون اول متوجه شون نمي شي
824
00:37:02,823 --> 00:37:05,079
...اما
825
00:37:05,080 --> 00:37:07,782
بعضي ها هم هستن که
.آروم توي ذهنت نفوذ مي کنن
826
00:37:09,741 --> 00:37:12,038
.خدايا. خيلي خب
827
00:37:12,040 --> 00:37:13,119
حالت خوبه؟ -
.خيلي خب -
828
00:37:13,120 --> 00:37:15,521
.چيزي نيست
829
00:37:20,580 --> 00:37:22,248
...منظورت چي بود
830
00:37:22,250 --> 00:37:26,319
وقتي گفتي "خدا رو شکر
ما از خانواده هاي متفاوتي هستيم"؟
831
00:37:31,420 --> 00:37:34,055
!آه! آه! خداي من
832
00:37:35,040 --> 00:37:37,775
...خداي من! خداي
833
00:37:38,040 --> 00:37:39,875
!لوله خون پيرمرد در رفت
!نمي تونم بگيرمش
834
00:37:39,920 --> 00:37:43,421
!درستش مي کنم! درستش مي کنم -
!نه -
835
00:37:47,960 --> 00:37:49,879
!متوقف نمي شه -
.دارمش. فشار رو نگه دار -
836
00:37:49,880 --> 00:37:51,419
بيلي، اون ها دسترسي ما رو به منبع خون
837
00:37:51,420 --> 00:37:53,021
سوابق پزشکي، و حالا هم
.داروها قطع کردن
838
00:37:53,290 --> 00:37:54,914
بايد در مورد تخليه بيمارستان
.صحبت کنيم
839
00:37:54,915 --> 00:37:57,999
خيلي خب، آيا نزديکيم؟
840
00:37:58,000 --> 00:38:00,034
آيا اصلاً براي توقف اين شرايط
نزديک هستيم؟
841
00:38:00,040 --> 00:38:01,289
...خانم، اين کار زمان مي بره
842
00:38:01,290 --> 00:38:03,941
.من "خانم" نيستم
.من "دکتر" هستم
843
00:38:04,120 --> 00:38:06,289
.حتي "دکتر" هم نيستم
.من "رئيس" هستم
844
00:38:06,290 --> 00:38:12,963
ببين، با اينکه من در مورد جون اون
هزار نفر فرضي شما بي تفاوت نيستم
845
00:38:13,210 --> 00:38:14,539
.اما اون ها از کنترل من خارج هستن
846
00:38:14,540 --> 00:38:15,973
چيزي که در کنترل من هستش
847
00:38:16,210 --> 00:38:19,709
جون صدها نفر بيمار واقعي
هستش که تحت مراقبت من هستن
848
00:38:19,710 --> 00:38:21,978
و حداقل يک بچه که نياز به دارو داره
849
00:38:22,000 --> 00:38:24,168
و در حال حاضر اون دارو
850
00:38:24,170 --> 00:38:27,249
همون بيست ميليون دلاري هستش
.که مي تونم براي نجاتش پرداخت کنم
851
00:38:27,250 --> 00:38:30,553
...پس مي دوني چيه؟ من
852
00:38:30,790 --> 00:38:34,879
اين تلفن رو مي زنم و اين
.پول رو پرداخت مي کنم
853
00:38:34,880 --> 00:38:36,314
بعد از اينکه اين کار رو کردم
854
00:38:36,330 --> 00:38:39,564
اگر به نظرتون درست بود
.مي تونيد راحت من رو دستگير کنيد
855
00:38:43,120 --> 00:38:44,487
داري با کي تماس مي گيري؟
856
00:38:44,750 --> 00:38:47,718
.با آريتا فرانکلين تماس مي گيرم
857
00:38:48,880 --> 00:38:51,445
.خيلي خب. محکم خودتون رو نگه داريد
858
00:38:52,670 --> 00:38:55,004
.ما آماده فرود هستيم
859
00:38:56,540 --> 00:38:59,376
..."در جراحي، ما بهش مي گيم "عارضه
860
00:38:59,415 --> 00:39:02,118
.خيلي خب
861
00:39:02,120 --> 00:39:03,329
در چه حالي؟
862
00:39:03,330 --> 00:39:05,765
.من فقط زياد عاشق ديدن اين خون نيستم
863
00:39:06,040 --> 00:39:07,789
!و با اينحال يک جراح هستي
864
00:39:07,790 --> 00:39:10,692
.مي دونيد... منظورم خون خودمه
865
00:39:11,920 --> 00:39:13,411
.تو از پسش برمياي اشميت
866
00:39:13,412 --> 00:39:15,169
.از پسش برمياي
867
00:39:15,170 --> 00:39:17,739
..."وقفه"، "اختلال موقت"
868
00:39:18,000 --> 00:39:20,267
!تيلور -
."يک "سورپرايز زشت -
869
00:39:20,290 --> 00:39:21,858
آيا به فرانکي بنر ويتامين کا دادي؟
870
00:39:21,982 --> 00:39:23,168
چي؟
871
00:39:23,170 --> 00:39:25,249
امروز صبح آيا به فرانکي بنر
ويتامين کا دادي؟
872
00:39:25,250 --> 00:39:26,650
آيا مي تونيم بهش هپارين بديم؟ -
...فرانکي -
873
00:39:26,920 --> 00:39:28,209
!بنر -
!صبر کن. دارم سعي مي کنم بخاطر بيارم -
874
00:39:28,210 --> 00:39:29,644
!بايد بخاطر بياري
875
00:39:29,670 --> 00:39:31,962
!فرانکي! که اي-وي-ام داشت
876
00:39:31,963 --> 00:39:33,459
!بله
877
00:39:33,460 --> 00:39:35,161
.نه، نه. هنوز وضعيتش رو معکوس نکرديم
878
00:39:35,420 --> 00:39:37,209
اين کار براي شيفت روز
.برنامه ريزي شده بود
879
00:39:37,210 --> 00:39:38,619
خيلي خب، پس اون هنوز
.در وضعيت ضد انعقاد هستش
880
00:39:38,620 --> 00:39:40,379
!خدايا! الان بهش هپارين نديد
881
00:39:40,380 --> 00:39:41,747
!اون خونريزي مي کنه -
!خيلي خب. گرفتم -
882
00:39:41,750 --> 00:39:43,985
!هپارين نه! ممنونم
883
00:39:44,250 --> 00:39:46,884
.اين شرايط يک واکنش شديد و غيرعادي مي طلبه
884
00:39:47,330 --> 00:39:49,856
.شما بايد سريع واکنش نشون بديد
885
00:39:51,108 --> 00:39:52,578
.سعي کنيد عقب نيوفتيد
886
00:39:52,580 --> 00:39:54,614
اين شايد اولش باعث بشه
سردت بشه
887
00:39:54,620 --> 00:39:56,854
اما بعدش حس خيلي بهتري
.پيدا مي کني رفيق
888
00:39:59,170 --> 00:40:01,538
چون اين وضعيت ناگهان
...سر و کله ش پيدا شده
889
00:40:02,330 --> 00:40:03,831
!زود باش، زود باش، زود باش
890
00:40:03,869 --> 00:40:07,220
!زود باش
891
00:40:08,270 --> 00:40:11,653
:پيامک به الکس
"!هپارين نه! هپارين نديد"
892
00:40:12,250 --> 00:40:14,012
.و مي تونه همه چيز رو با خودش ببره
893
00:40:14,013 --> 00:40:16,499
."سلام "بروک
894
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
صبر کن. الان... الان
اسمت "جو" هستش، مگه نه؟
895
00:40:32,000 --> 00:40:36,500
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام
.دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني