1 00:00:00,000 --> 00:00:00,909 Ca phẫu thuật của Grey - season 14 tập 9: 1800 799 7233 2 00:00:00,909 --> 00:00:02,541 Các tập trước trong "Ca phẫu thuật của Grey." 3 00:00:04,042 --> 00:00:06,312 "Giờ tụi này đang điều khiển bệnh viện." 4 00:00:07,593 --> 00:00:09,001 Ta phải thay mật khẩu. 5 00:00:09,035 --> 00:00:10,104 Ngân hàng máu bị khóa rồi. 6 00:00:10,137 --> 00:00:12,603 Người phụ nữ này cần truyền máu! Ai nhóm máu O không? 7 00:00:13,409 --> 00:00:15,874 Ta sẽ đưa ông ấy đến Trạm y tế Snohomish. 8 00:00:17,962 --> 00:00:19,971 Aah! Aah! 9 00:00:19,971 --> 00:00:22,757 Đừng tiêm heparin cho cậu bé! Nó sẽ chảy máu đó! 10 00:00:25,289 --> 00:00:26,601 Xin chào, Brooke. 11 00:00:32,839 --> 00:00:34,567 Có những khoảnh khắc trong phòng mổ 12 00:00:34,600 --> 00:00:36,008 khi mọi thứ biến thành địa ngục. 13 00:00:36,041 --> 00:00:37,372 - Trời ơi. - Ý anh là anh rất vui 14 00:00:37,405 --> 00:00:38,827 - vì thấy em ổn. - Và dù có gắng 15 00:00:38,861 --> 00:00:42,292 nhìn cái gì đó, sẵn sàng thế nào, có bao nhiêu sự giúp đỡ, 16 00:00:42,325 --> 00:00:43,904 chẳng có gì chuẩn bị cho bạn cả. 17 00:00:43,905 --> 00:00:47,491 Jenny, Jenny. Đây là Jenny. 18 00:00:47,516 --> 00:00:49,404 Là vợ sắp cưới của anh. 19 00:00:49,438 --> 00:00:54,081 - Xin chào. - Cô ấy biến anh trở thành con người khác. 20 00:00:54,114 --> 00:00:56,722 Nhưng khó mà làm đám cưới được, vì trên pháp luật, ta vẫn là vợ chồng. 21 00:00:58,187 --> 00:00:59,651 Ta sẽ nhẹ nhõm 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,180 khi mà luật sư của anh nhận được đơn của em. 23 00:01:01,213 --> 00:01:02,281 Cám ơn. 24 00:01:05,108 --> 00:01:08,342 Bạn phải tiếp tục cố gắng, hoặc bệnh nhân sẽ chết đó. 25 00:01:11,126 --> 00:01:12,920 Rất vui khi được gặp cô. 26 00:01:12,952 --> 00:01:14,233 Chẳng giống tôi tưởng tượng chút nào. 27 00:01:14,266 --> 00:01:15,496 Em trông ổn lắm, Brooke. 28 00:01:15,540 --> 00:01:17,237 Tốt hơn nhiều. 29 00:01:17,769 --> 00:01:19,888 Có vẻ như cuối cùng em cũng nhận được sự giúp đỡ mà em cần. 30 00:01:19,921 --> 00:01:21,561 Vấn đề là ... trong những khoảnh khắc đó, 31 00:01:21,562 --> 00:01:24,956 mọi bản năng trong cơ thể bảo bạn đứng bất động. 32 00:01:24,989 --> 00:01:27,967 Có phải ... có phải... anh là Paul Stadler? 33 00:01:28,001 --> 00:01:29,280 - Đúng thế. - Trời ơi. 34 00:01:29,314 --> 00:01:31,907 Tôi là fan bự của anh đấy. 35 00:01:31,940 --> 00:01:33,573 Nghiên cứu của anh về xâm lấn tối thiểu 36 00:01:33,606 --> 00:01:36,616 các thủ tục phẫu thuật đã làm thay đổi cuộc đời tôi. 37 00:01:36,649 --> 00:01:38,666 Um, bác sĩ Arizona Robbins. 38 00:01:38,699 --> 00:01:40,075 - Hân hạnh, Dr. Robbins. - Bác sĩ phẫu thuật bào thai. 39 00:01:40,108 --> 00:01:41,420 - Vâng ạ. - Wow. 40 00:01:41,454 --> 00:01:42,477 Cô cũng là người hâm mộ anh luôn à? 41 00:01:42,511 --> 00:01:45,425 Bài viết của anh về việc giới thiệu 42 00:01:45,458 --> 00:01:47,795 các chuỗi chỉ số bước đa điểm mang tính cách mạng lắm nha. 43 00:01:47,828 --> 00:01:48,724 Em ấy biết mà. 44 00:01:48,757 --> 00:01:51,063 Em ấy là sinh viên của tôi khi tôi viết nó. 45 00:01:51,095 --> 00:01:52,024 - Sao cơ? - Tôi không chắc 46 00:01:52,056 --> 00:01:53,369 em ấy nhớ được bao nhiêu. 47 00:01:53,401 --> 00:01:55,051 Em ấy tổ chức tiệc nữa đó. 48 00:01:56,325 --> 00:01:57,886 Tôi rất muốn nhờ anh chút, 49 00:01:57,918 --> 00:01:59,165 nhưng chưa phải lúc này. 50 00:01:59,199 --> 00:02:00,833 - Ừ. - Um, Wilson, tôi không thể tin 51 00:02:00,865 --> 00:02:02,396 cô là học trò của Paul Stadler đấy. 52 00:02:02,421 --> 00:02:03,605 Biết giữ bí mật ghê. 53 00:02:03,630 --> 00:02:04,816 Gặp sau nha. 54 00:02:06,018 --> 00:02:09,925 Em ... không nói về anh. 55 00:02:10,218 --> 00:02:12,032 Anh đoán mình nên biết ơn em vì điều đó. 56 00:02:15,119 --> 00:02:18,193 Có nơi nào yên tĩnh mà ta có thể nói chuyện, 57 00:02:18,226 --> 00:02:20,628 ký giấy tờ được nhỉ? 58 00:02:21,845 --> 00:02:23,639 Wilson? 59 00:02:23,671 --> 00:02:25,817 Ừ, Karev tìm em đó. 60 00:02:25,849 --> 00:02:26,938 Trời ạ. 61 00:02:26,971 --> 00:02:29,949 Ta nói chuyện sau nhé. Anh sẽ tìm em. 62 00:02:33,889 --> 00:02:36,548 Ừ, cậu là Paul Stadler? 63 00:02:36,580 --> 00:02:37,861 Vâng ạ. 64 00:02:39,623 --> 00:02:46,830 Dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage Biên tập: Ngô Phương Anh. - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage 65 00:02:47,023 --> 00:02:49,233 Kẹp góc. 66 00:02:50,689 --> 00:02:51,681 Cậu sao rồi? 67 00:02:51,714 --> 00:02:54,916 Nếu ước tính 2 đơn vị cứ sau mười phút, 68 00:02:54,949 --> 00:02:57,414 sẽ chỉ mất có 1 tiếng là khô máu luôn. 69 00:02:58,280 --> 00:03:00,137 Em sẽ chết đó. 70 00:03:00,170 --> 00:03:01,771 Đừng có lo. Tụi tôi không để chuyện đó xảy ra đâu. 71 00:03:01,803 --> 00:03:03,340 Nói tôi nghe cậu cảm thấy thế nào. 72 00:03:03,373 --> 00:03:05,294 Giờ em thấy nóng muốn chết. 73 00:03:05,328 --> 00:03:07,212 Có mỗi em thôi à? 74 00:03:07,858 --> 00:03:10,035 Đâu có, không chỉ mình cậu đâu. 75 00:03:13,848 --> 00:03:15,833 Sao ở đây nóng thế? 76 00:03:15,865 --> 00:03:18,780 Có thể yêu cầu điều hòa được không? 77 00:03:18,813 --> 00:03:20,477 Không đâu ạ. 78 00:03:20,511 --> 00:03:23,425 Họ chạy mấy bộ ổn nhiệt lên 90 độ rồi. 79 00:03:23,457 --> 00:03:26,435 Họ ... Họ điều khiển được cả máy điều nhiệt? 80 00:03:26,469 --> 00:03:27,909 Dễ như ăn kẹo luôn ạ. 81 00:03:27,942 --> 00:03:29,574 Sao lại làm thế chứ? 82 00:03:29,608 --> 00:03:33,034 Như mấy cái máy đo nhịp và điện 83 00:03:33,067 --> 00:03:33,803 thì cứ tắt rồi bật, họ muốn ta 84 00:03:33,836 --> 00:03:36,141 thấy họ có quyền, 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,967 nên tăng chút nhiệt thôi mà. 86 00:03:38,000 --> 00:03:40,561 Ngu quá đi. 87 00:03:40,594 --> 00:03:42,708 Chơi chữ hẳn hoi nha. 88 00:03:45,240 --> 00:03:47,064 Oh. 89 00:03:47,097 --> 00:03:48,666 Xem này, Jackson, tôi chẳng biết cậu đang ở chỗ quái nào, 90 00:03:48,698 --> 00:03:50,492 nhưng mà nghe máy đi. 91 00:03:50,524 --> 00:03:55,424 Markham... M-A-R-K-H... 92 00:03:56,707 --> 00:03:58,948 Trời ơi. 93 00:03:58,981 --> 00:04:00,101 Mấy người đâm ông ấy à? 94 00:04:00,134 --> 00:04:00,998 Tai nạn thôi. 95 00:04:01,031 --> 00:04:01,703 Trực thăng rơi à? 96 00:04:01,735 --> 00:04:02,728 Không đâu, có 1 số bất ổn 97 00:04:02,761 --> 00:04:04,873 và cái ống bơm máu nó hơi bị lỏng. 98 00:04:04,907 --> 00:04:06,050 Nhưng tụi tôi chăm sóc ông ấy được. 99 00:04:06,083 --> 00:04:08,138 Có vẻ như tất cả ý? 100 00:04:08,165 --> 00:04:09,926 Tất cả sao? 101 00:04:09,959 --> 00:04:10,951 Tụi tôi sẽ truyền máu cho ông ấy. 102 00:04:10,984 --> 00:04:12,937 Tụi tôi lo được, được chứ? 103 00:04:12,970 --> 00:04:14,443 Vâng. 104 00:04:17,614 --> 00:04:19,727 - Ow! - Tay trái của thằng bé ngứa lắm 105 00:04:19,761 --> 00:04:21,457 và nhìn thấy sao luôn rồi. Đang đau đầu dữ lắm. 106 00:04:21,491 --> 00:04:23,283 - Từ lúc nào? - 5 đến 10 phút. 107 00:04:23,316 --> 00:04:24,956 Có vẻ tệ hơn rồi. 108 00:04:25,846 --> 00:04:27,256 Heparin đáng ra phải có tác dụng rồi chứ. 109 00:04:27,288 --> 00:04:28,248 Tôi sai mất rồi. 110 00:04:28,281 --> 00:04:29,850 Chờ đã. Heparin? Không được, em nhắn rồi mà. 111 00:04:29,883 --> 00:04:31,131 Nó không đảo ngược được. 112 00:04:31,164 --> 00:04:33,309 Trời ạ. Ta chẳng thể xem tác nhân gây hại. 113 00:04:33,342 --> 00:04:34,590 Chuẩn bị đưa cậu bé đi. 114 00:04:34,624 --> 00:04:36,160 - Có chuyện gì thế ? - AVM của Frankie 115 00:04:36,193 --> 00:04:36,993 có thể đang chảy máu. 116 00:04:37,026 --> 00:04:38,082 Phải đưa cậu bé vào phòng mổ ngay. 117 00:04:38,115 --> 00:04:40,004 Nhưng thuốc mà anh tiêm ... sẽ giúp được mà. 118 00:04:40,037 --> 00:04:41,702 Xin lỗi. Tụi tôi đi đã nhé. 119 00:04:41,734 --> 00:04:44,520 Em nhắn rồi mà. Em không đi được. 120 00:04:44,554 --> 00:04:46,186 - Và rồi ... - Rồi sao chứ? 121 00:04:46,700 --> 00:04:49,358 Không có gì. Chờ được mà. Giúp cậu bé đi. 122 00:04:52,273 --> 00:04:54,290 Ta sẽ dùng hồ sơ theo dõi giấy 123 00:04:54,323 --> 00:04:55,187 và cố mà theo dõi. 124 00:04:55,221 --> 00:04:56,757 Alexandria từng gặp 1 lần rồi. 125 00:04:56,790 --> 00:04:59,447 - Ác mộng luôn đó. - Ừ. 126 00:04:59,480 --> 00:05:02,651 Nhiệt độ sẽ giảm xuống nhanh thôi hoặc không. 127 00:05:02,684 --> 00:05:04,861 Ta đều có thể bị chóng mặt, mất nước, 128 00:05:04,893 --> 00:05:07,007 và chống chọi với say nắng, phá hủy não bộ, thận, 129 00:05:07,040 --> 00:05:09,890 các cơ quan nội tạng khác. Ta đều có thể chết ngày hôm nay đấy. 130 00:05:09,923 --> 00:05:11,908 Ừ, chờ tôi chút nhé? 131 00:05:11,941 --> 00:05:14,374 - Vâng. - Ừ, bác sĩ Bello? 132 00:05:14,407 --> 00:05:16,392 Gặp tôi chút nhé? 133 00:05:16,425 --> 00:05:18,346 Nhanh lên nào? 134 00:05:18,380 --> 00:05:20,301 Vâng ạ. 135 00:05:20,333 --> 00:05:22,959 Um... em có nghe mình nói không đấy? 136 00:05:22,992 --> 00:05:25,073 Em xin lỗi. Em chưa ngủ 3 ngày rồi ạ. 137 00:05:25,106 --> 00:05:26,931 Lúc không ở đây, em lại nghĩ tới lúc ở đây. 138 00:05:26,964 --> 00:05:27,956 Và rồi đến lúc buồn ngủ, 139 00:05:27,989 --> 00:05:29,750 em lại nằm mơ mình nằm trong vòng tay của 1 người, 140 00:05:29,782 --> 00:05:31,576 - và tỉnh dậy trong sợ hãi. - Ừ, DeLuca? 141 00:05:34,716 --> 00:05:36,765 Con bé này làm tôi tăng xông mất. 142 00:05:36,798 --> 00:05:38,847 Đưa nó đi đâu đó, tránh xa bệnh nhân ra, 143 00:05:38,879 --> 00:05:39,647 cho đến lúc bình tĩnh trở lại? 144 00:05:39,681 --> 00:05:41,281 Tôi không thực sự ... 145 00:05:41,314 --> 00:05:42,787 Thôi bỏ đi, DeLuca. 146 00:05:42,819 --> 00:05:44,325 Tụi tôi nghe thấy cả rồi. 147 00:05:44,357 --> 00:05:45,861 Giờ đi đi. 148 00:05:50,924 --> 00:05:51,916 Tôi xin lỗi. 149 00:05:51,949 --> 00:05:53,870 Ừ, tôi vừa nói ... 150 00:05:53,902 --> 00:05:55,023 Giúp được gì không ạ? 151 00:05:55,056 --> 00:05:57,586 Tôi biết nó tệ thế nào, nên nếu cần, 152 00:05:57,619 --> 00:05:59,050 thì sẵn sàng giúp đỡ luôn. 153 00:06:05,498 --> 00:06:07,067 Ừ, đến được Seattle Pres, 154 00:06:07,100 --> 00:06:08,989 kiểm tra mọi thứ nhé? 155 00:06:09,021 --> 00:06:09,978 Vâng ạ. 156 00:06:14,115 --> 00:06:16,645 Larry Keys, phẫu thuật mở khí quản hai tháng trước 157 00:06:16,677 --> 00:06:18,598 giờ thì tình trạng đang xấu đi. 158 00:06:18,631 --> 00:06:20,841 Ừ nhịp ... 98. Cần chụp ngực, được chứ? 159 00:06:20,874 --> 00:06:22,407 Đến đó nhé, ngài Keys. 160 00:06:22,956 --> 00:06:24,204 Trời ạ. 161 00:06:24,237 --> 00:06:25,934 Khiến cô nhớ đến Jordan sao? 162 00:06:25,966 --> 00:06:27,568 Vâng, nóng hơn chút nữa. 163 00:06:27,600 --> 00:06:29,329 Vâng, thưa sếp? Mới chuyển đi 164 00:06:29,362 --> 00:06:30,259 6 bệnh nhân, nhưng ta còn 8 bệnh nhân 165 00:06:30,291 --> 00:06:32,340 chăm sóc đặc biệt cần được chuyển đi. 166 00:06:32,373 --> 00:06:34,038 Ngân hàng máu thì cứ tiếp tục bị khóa, 167 00:06:34,071 --> 00:06:35,351 phải chờ những cứu trợ 168 00:06:35,384 --> 00:06:36,280 từ các bệnh viện khác. 169 00:06:36,313 --> 00:06:39,195 Tốt lắm, hai người làm chủ được vấn đề. 170 00:06:39,228 --> 00:06:41,597 Avery và tôi sẽ ... giải quyết vấn đề của tụi tôi. 171 00:06:41,631 --> 00:06:43,423 Anh ấy gọi chị từ trực thăng à? 172 00:06:43,457 --> 00:06:45,474 Avery trên trực thắng? 173 00:06:46,755 --> 00:06:48,709 Em không biết mình cần 174 00:06:48,741 --> 00:06:50,950 tắm rửa ngay lúc này. 175 00:06:50,984 --> 00:06:52,713 Anh chắc phải tẩy tế bào chết mất. 176 00:06:52,746 --> 00:06:54,602 - Anh còn không có tóc. - Đúng thế. 177 00:06:54,636 --> 00:06:58,702 Oh, Claude, tôi nghĩ máu của ông 178 00:06:58,735 --> 00:07:00,785 làm ướt cả đồ lót của tôi rồi. 179 00:07:00,817 --> 00:07:02,258 Giờ ta cùng thế rồi. 180 00:07:02,291 --> 00:07:03,924 Có cả trong mồm anh nữa này. 181 00:07:03,957 --> 00:07:05,814 Đừng nghĩ đến chuyện đó được không? 182 00:07:05,847 --> 00:07:07,063 Đừng nghĩ đến sự thật là 183 00:07:07,096 --> 00:07:08,312 máu của ông ấy và mồ hôi của ta 184 00:07:08,345 --> 00:07:10,106 đang tạo cả hệ sinh thái đó. 185 00:07:10,139 --> 00:07:12,733 Anh không nghĩ nữa đâu. 186 00:07:12,765 --> 00:07:13,833 Mnh-mnh. 187 00:07:17,250 --> 00:07:18,562 Cái móc nhé. 188 00:07:19,973 --> 00:07:22,278 Hàng ghế đầu trong Thế vận hội Phẫu thuật. 189 00:07:22,311 --> 00:07:24,168 Schmitt, im lặng đi. 190 00:07:24,201 --> 00:07:25,705 Cái khác. 191 00:07:25,739 --> 00:07:27,889 Cám ơn chị đã gọi em là Schmitt. 192 00:07:29,037 --> 00:07:31,696 Vì thỉnh thoảng, gọi em là "Cậu đeo kính." 193 00:07:33,971 --> 00:07:36,501 Em ước gì đổi nó thành "Thông số kỹ thuật". 194 00:07:36,533 --> 00:07:38,935 Ngầu hơn "Cậu đeo kính" nhiều đấy ạ. 195 00:07:38,968 --> 00:07:41,401 Nhìn em đi. Hay gọi là ngân hàng máu nhé? 196 00:07:41,434 --> 00:07:43,131 Ngân hàng máu tuyệt lắm! 197 00:07:43,164 --> 00:07:45,149 Ngân hàng máu cầm ống đi! 198 00:07:45,182 --> 00:07:47,135 Ngân hàng máu cần nơi nào đó để nằm. 199 00:07:47,168 --> 00:07:48,256 Mang cái chậu nôn qua đây đi. 200 00:07:48,289 --> 00:07:50,178 Mất máu sẽ khiến bị buồn nôn đó. 201 00:07:50,211 --> 00:07:52,036 Họ bận lắm. Tôi lấy được. 202 00:07:52,069 --> 00:07:53,583 Schmitt, ngồi xuống đi. 203 00:07:53,617 --> 00:07:54,631 Whoa. 204 00:07:54,664 --> 00:07:55,976 Oh, chậu đâu rồi? 205 00:07:56,009 --> 00:07:57,898 Schmitt... Ugh. 206 00:07:57,931 --> 00:08:00,108 Trời ạ. 207 00:08:00,730 --> 00:08:01,946 Bokhee, cho tôi miếng khăn vô trùng 208 00:08:01,980 --> 00:08:03,549 vào chỗ bệnh nhân bị phơi nhiễm. 209 00:08:03,581 --> 00:08:06,636 Ai đó truyền cho cậu ta ít nước biển đi. 210 00:08:07,169 --> 00:08:10,563 Tôi sẽ lấy lách cậu ta luôn à? 211 00:08:14,524 --> 00:08:16,716 Không, nói bên Bảo trì, nếu họ không thể 212 00:08:16,757 --> 00:08:18,463 vào ngân hàng máu, tôi sẽ gọi cảnh sát 213 00:08:18,504 --> 00:08:20,056 để bỏ đi vài thứ đó. 214 00:08:20,096 --> 00:08:21,089 Vẫn còn khóa sao ạ? 215 00:08:21,121 --> 00:08:23,170 Ghi đè lên hệ thống an ninh luôn à? 216 00:08:23,204 --> 00:08:25,355 Hình như cậu cũng biết về an ninh mạng. 217 00:08:25,380 --> 00:08:27,268 - Vâng ạ. - Nếu có ý kiến gì, 218 00:08:27,302 --> 00:08:28,297 - đều được cả. - Vâng ạ. 219 00:08:28,331 --> 00:08:29,928 - Được thôi. - Bác sĩ Cullen, Phòng chăm sóc đặc biệt. 220 00:08:29,960 --> 00:08:32,073 Bác sĩ Cullen, Phòng chăm sóc đặc biệt. 221 00:08:32,107 --> 00:08:33,899 Có nên ở luôn dưới này và chờ không? 222 00:08:33,932 --> 00:08:35,547 Gì cũng được. 223 00:08:35,602 --> 00:08:36,562 - Được đó. - Cám ơn. 224 00:08:36,587 --> 00:08:39,661 Bác sĩ Webber. Bác sĩ Grey cần người phụ ở phòng mổ số 3. 225 00:08:39,694 --> 00:08:40,586 Mất cô ấy rồi. 226 00:08:40,619 --> 00:08:41,807 Nghĩa là sao? 227 00:08:41,840 --> 00:08:43,024 Thực tập sinh của cô ấy bị ngất. 228 00:08:44,659 --> 00:08:45,715 Là cậu đeo kính đó à? 229 00:08:45,748 --> 00:08:47,810 I.J. trông ổn lắm. 230 00:08:47,835 --> 00:08:50,469 ECMO đang được tái thiết lập. 231 00:08:50,518 --> 00:08:51,991 Hi vọng không làm tổn thương con gái ông ấy. 232 00:08:52,016 --> 00:08:53,360 Đã làm rồi mà. 233 00:08:53,392 --> 00:08:55,154 Như bước ra từ bộ "Carrie". 234 00:08:55,187 --> 00:08:57,043 Người đầy máu 235 00:08:57,077 --> 00:08:58,548 là điều duy nhất 236 00:08:58,582 --> 00:08:59,734 không xảy ra hồi em học trung học. 237 00:08:59,767 --> 00:09:01,720 Thật à? Em thông minh nhưng vụng về 238 00:09:01,753 --> 00:09:03,899 và trẻ hơn 4 tuổi so với mọi người ở đó. 239 00:09:03,931 --> 00:09:06,300 Ai mà lại không gặp khó khăn hồi trung học chứ? 240 00:09:10,527 --> 00:09:13,089 Tất nhiên rồi. Thần đồng. 241 00:09:13,122 --> 00:09:14,850 Đội bóng rổ Varsity? 242 00:09:14,884 --> 00:09:16,004 Lớp trưởng? Vua dạ hội? 243 00:09:16,037 --> 00:09:20,191 Cái đầu, anh sẽ cho em biết, phần còn lại ở sự thật đó. 244 00:09:20,218 --> 00:09:22,106 Em đáng tuổi sinh viên năm nhất hồi học năm cuối 245 00:09:22,140 --> 00:09:25,630 nên chẳng thể thành nữ hoàng dạ hội nếu có tham gia. 246 00:09:25,663 --> 00:09:28,321 Tân sinh viên không có đứa nào là vua dạ hội? 247 00:09:28,354 --> 00:09:29,762 Anh đùa em à. 248 00:09:34,866 --> 00:09:36,499 Không đâu, em không cần anh theo. 249 00:09:36,532 --> 00:09:37,652 Theo lời của bác sĩ Webber thôi. 250 00:09:37,685 --> 00:09:40,086 Anh không làm em bình tĩnh được, nên đi đi. 251 00:09:40,119 --> 00:09:41,208 Anh cũng đâu có vui vẻ gì. 252 00:09:41,240 --> 00:09:42,937 Vâng ạ, chắc cũng chẳng hi vọng em kéo anh vào phòng nghỉ 253 00:09:42,970 --> 00:09:44,250 rồi ôm ấp anh đâu nhỉ? 254 00:09:44,284 --> 00:09:45,226 Nếu việc đó giúp được em. 255 00:09:45,259 --> 00:09:47,133 Đâu có, đấy mới là vấn đề đấy ạ. 256 00:09:47,166 --> 00:09:48,991 Em đã khử rung người đang ngủ đó ạ. 257 00:09:49,024 --> 00:09:50,624 Nói với người khác rằng thế giới sắp đến hồi tận thế. 258 00:09:50,658 --> 00:09:52,762 Chả ai biết điều này, nhưng ngày khác, 259 00:09:52,787 --> 00:09:53,806 em còn chẳng biết đi đâu 260 00:09:53,839 --> 00:09:55,316 nên cứ ngồi hoài trên băng ca ngoài hành lang. 261 00:09:55,349 --> 00:09:57,590 Đâu phải chuyện mà thực tập sinh giỏi nhất làm chứ. 262 00:09:57,623 --> 00:09:58,904 Em đứng nhất lớp đó. 263 00:09:58,936 --> 00:10:00,473 Được rồi, đều là lỗi của anh sao? 264 00:10:00,506 --> 00:10:02,043 Chẳng thể ngủ 265 00:10:02,075 --> 00:10:03,644 vì anh cứ "đụng" em 5 phút 1 lần. 266 00:10:03,677 --> 00:10:04,734 Shh. 267 00:10:05,555 --> 00:10:07,304 Đừng đổ lên đầu anh, được chứ? 268 00:10:07,338 --> 00:10:09,482 Tại em cứ gợi tình chứ bộ. 269 00:10:09,516 --> 00:10:10,758 Có cái mặt em thôi anh ơi. 270 00:10:10,792 --> 00:10:14,128 Còn trong đầu em nè, "không quan hệ" nữa. 271 00:10:14,160 --> 00:10:17,299 Thế đấy, em không thua vì anh đâu. 272 00:10:18,935 --> 00:10:22,296 Đừng nói chuyện với bệnh nhân nếu em không nghỉ, nhớ chưa? 273 00:10:36,388 --> 00:10:38,088 Sao anh lại ở đây? 274 00:10:38,930 --> 00:10:40,467 Xin chào. 275 00:10:40,500 --> 00:10:41,780 Paul Stadler, trung tâm y tế Orlando. 276 00:10:41,813 --> 00:10:43,710 Ừ, tôi biết anh mà. 277 00:10:44,669 --> 00:10:46,072 Ta gặp nhau rồi à? 278 00:10:46,105 --> 00:10:48,673 Mặt anh nhìn quen quá ha. 279 00:10:51,064 --> 00:10:54,042 Bác sĩ Karev, bác sĩ Shepherd nói mạch máu của Frankie cần được nong. 280 00:10:54,074 --> 00:10:55,803 Đi nào. 281 00:10:55,837 --> 00:10:57,724 Không gặp lại nhé. 282 00:10:58,495 --> 00:10:59,391 Cô kia, tên gì? 283 00:10:59,424 --> 00:11:01,313 Helm. Như "Hellmouth" mà không có "outh". 284 00:11:01,346 --> 00:11:03,074 - Đừng vào phòng mổ. - Tôi cần cô tìm bác sĩ Wilson 285 00:11:03,108 --> 00:11:04,228 và mang cô ấy đến đây. 286 00:11:04,261 --> 00:11:05,416 - Anh muốn tôi gọi cô ấy? - Không. 287 00:11:05,450 --> 00:11:07,239 Tôi muốn cô tìm và mang cô ấy đến đây. 288 00:11:07,271 --> 00:11:08,786 - Đừng rời bỏ cô ấy. - Tại sao ạ? 289 00:11:08,819 --> 00:11:10,528 Làm đi. 290 00:11:14,634 --> 00:11:16,367 Có chuyện gì thế? 291 00:11:46,522 --> 00:11:47,488 Bị nóng sao? 292 00:11:47,521 --> 00:11:49,339 Vâng ạ. 293 00:11:49,372 --> 00:11:52,884 Sao mà thầy không biết em theo học Paul Stadler nhỉ? 294 00:11:52,917 --> 00:11:55,836 Dạ, đó là ... một câu chuyện dài ạ. 295 00:11:55,882 --> 00:11:58,252 Chọn không đúng thời điểm để thăm hỏi rồi ha. 296 00:11:58,285 --> 00:12:00,718 Cậu ta đang vào phòng mổ rồi. 297 00:12:00,751 --> 00:12:01,840 Sao cơ?! 298 00:12:01,872 --> 00:12:03,537 Không, anh ta không thể làm thế. 299 00:12:03,570 --> 00:12:05,523 Cậu ta là người phẫu thuật giỏi toàn cầu, còn ta thì 300 00:12:05,556 --> 00:12:06,593 đang hỗn loạn? Sao không chứ? 301 00:12:06,627 --> 00:12:08,117 Dù anh ta có nói gì, đều không đúng đâu ạ. 302 00:12:08,151 --> 00:12:09,784 Thầy đừng tin, anh ta nói dối đấy ạ. 303 00:12:09,816 --> 00:12:12,602 Nói dối về mọi thứ luôn. 304 00:12:14,140 --> 00:12:15,718 Bông băng. 305 00:12:17,815 --> 00:12:19,864 Bác sĩ Grey? Hình như cô cần người giúp. 306 00:12:19,897 --> 00:12:21,594 Thế nào chứ? Làm ơn nói là đến tiếp máu nhé. 307 00:12:21,627 --> 00:12:23,548 Không đâu, nhưng tôi là bác sĩ ngoại tổng quát 308 00:12:23,581 --> 00:12:24,830 có 20 năm kinh nghiệm. 309 00:12:24,862 --> 00:12:25,951 Vào đi. 310 00:12:28,033 --> 00:12:29,345 Cô ấy đang mất từng phần. 311 00:12:29,379 --> 00:12:31,267 Ừ, đã chữa hết mấy cục máu đông rồi đó, 312 00:12:31,301 --> 00:12:33,158 và không thể lấy thêm máu trong ngân hàng máu. 313 00:12:33,190 --> 00:12:35,400 Bắt đầu nào. Chỉ 3-0 cho bác sĩ Grey. 314 00:12:35,433 --> 00:12:38,219 Đó, kiểm soát được rồi. 315 00:12:38,251 --> 00:12:39,260 1 nút thắt nữa. 316 00:12:41,327 --> 00:12:43,429 Ngay đó kìa. 317 00:12:43,470 --> 00:12:44,430 Tốt lắm. 318 00:12:44,462 --> 00:12:46,256 Kéo. 319 00:12:48,243 --> 00:12:49,215 Whew! 320 00:12:49,249 --> 00:12:50,426 Cám ơn anh nha. 321 00:12:50,459 --> 00:12:52,123 - Suýt thì mất cô ấy rồi. - Tôi đã cố. 322 00:12:52,157 --> 00:12:53,364 Meredith Grey. 323 00:12:53,439 --> 00:12:54,687 Anh nói tên anh là gì ấy nhỉ? 324 00:12:54,721 --> 00:12:56,033 Paul Stadler. 325 00:12:58,468 --> 00:12:59,492 Paul Stadler? 326 00:13:00,902 --> 00:13:02,055 Hân hạnh được gặp cô, bác sĩ Grey. 327 00:13:07,280 --> 00:13:09,494 Được rồi, ta cần loại bỏ tụy ngoại biên. 328 00:13:09,519 --> 00:13:11,696 Thích đóng dập ghim hay khâu vắt? 329 00:13:11,729 --> 00:13:14,079 Khâu vắt sẽ không cần điện, nên ... 330 00:13:14,147 --> 00:13:15,193 Chỉ 3-0 nhé.. 331 00:13:15,227 --> 00:13:17,739 Tôi có thể thắt chỗ này. 332 00:13:18,887 --> 00:13:21,385 Đoán là ta nên nói về chuyện trọng đại nhỉ. 333 00:13:24,236 --> 00:13:26,497 Chúc mừng đạt giải Harper Avery nhé. 334 00:13:26,991 --> 00:13:28,666 Kẹp Kelly. 335 00:13:29,650 --> 00:13:32,212 Tôi còn không qua nổi vòng sơ khảo. 336 00:13:32,244 --> 00:13:34,389 Làm nghiên cứu sợi quang học cho phẫu thuật xâm lấn nhẹ. 337 00:13:34,423 --> 00:13:36,248 Tôi biết anh là ai mà. 338 00:13:36,280 --> 00:13:38,137 Tôi là bạn của Jo Wilson. 339 00:13:45,954 --> 00:13:47,393 Kẹp. 340 00:13:47,896 --> 00:13:50,629 Theo dõi EEG, cho tôi biết nếu có gì giảm nhé. 341 00:13:50,663 --> 00:13:51,590 Hiểu rồi. 342 00:13:51,624 --> 00:13:53,942 Anh sẽ chuẩn bị shunt, rồi ta làm thuyên mạch nhé. 343 00:13:54,699 --> 00:13:56,631 Sao Helm lâu thế nhỉ? 344 00:13:56,986 --> 00:13:58,317 Tôi xuống mổ thay Helm. 345 00:13:58,351 --> 00:13:59,567 Không cần đâu, tìm cô ấy về đây. 346 00:13:59,600 --> 00:14:01,041 Quay lại và đi đi. 347 00:14:01,073 --> 00:14:02,290 Anh muốn tôi tìm bác sĩ Helm? 348 00:14:02,322 --> 00:14:05,556 Đúng thế! Cả bác sĩ Wilson và đưa họ tới đây. 349 00:14:05,590 --> 00:14:06,966 Ngay lập tức! 350 00:14:09,209 --> 00:14:11,387 Việc tìm kiếm này có mục đích gì, 351 00:14:11,419 --> 00:14:12,956 hay chỉ cho vui thôi? 352 00:14:15,104 --> 00:14:17,473 Tụi tôi đã thắt mạch máu ở cổ ông ấy. 353 00:14:17,506 --> 00:14:18,882 Quay lại dùng ECMO, và ổn định rồi. 354 00:14:18,916 --> 00:14:20,485 Cô sẽ được gặp ông ấy 355 00:14:20,517 --> 00:14:21,605 khi mà chuyển đến phòng chăm sóc đặc biệt. 356 00:14:21,639 --> 00:14:24,648 Cám ơn nhiều. 357 00:14:24,682 --> 00:14:26,539 Rất muốn ôm hai người, nhưng ... 358 00:14:26,571 --> 00:14:28,460 - Đừng mà. - Tôi hiểu mà. 359 00:14:28,493 --> 00:14:29,632 - Cám ơn nha. - Được rồi. 360 00:14:29,666 --> 00:14:31,215 Tiếc cho áo của em quá. 361 00:14:31,248 --> 00:14:32,619 Em có tệ không khi thấy hạnh phúc 362 00:14:32,652 --> 00:14:34,450 là ông ấy còn sống và ta được đi tắm? 363 00:14:34,484 --> 00:14:38,134 Tệ lắm không nhỉ? 364 00:14:40,057 --> 00:14:42,234 Cắt. 365 00:14:42,267 --> 00:14:44,797 Jo Wilson à. 366 00:14:44,829 --> 00:14:47,203 Cô ấy có nói gì về tôi không? 367 00:14:48,385 --> 00:14:49,762 Tôi cũng tưởng tượng được. 368 00:14:49,795 --> 00:14:51,620 Say mềm lúc nói với cô à? 369 00:14:52,677 --> 00:14:54,406 Hút và thêm băng gạc. 370 00:14:54,439 --> 00:14:58,140 Điều mà Brooke thèm khát ở tôi là sự ổn định. 371 00:14:58,227 --> 00:15:00,052 Là cách mà cô ấy được nuôi lớn. 372 00:15:00,085 --> 00:15:01,734 Bị mẹ bỏ rơi. 373 00:15:01,768 --> 00:15:03,704 Sống ở trên xe hồi trung học. 374 00:15:03,736 --> 00:15:08,701 Tôi nghĩ mình giúp cô ấy ... cứu cô ấy. 375 00:15:08,733 --> 00:15:12,063 Trong vài năm, cô ấy ... thật tuyệt vời. 376 00:15:12,097 --> 00:15:14,219 Cũng chẳng kéo dài bao lâu vì cô ấy không ổn định, 377 00:15:14,253 --> 00:15:16,869 và còn không muốn nghe điều đó nữa. 378 00:15:16,902 --> 00:15:18,735 Cô ấy sẽ ... 379 00:15:20,329 --> 00:15:24,490 cáu bẳn khi cô cố nhắc việc cô ấy cần giúp đỡ. 380 00:15:25,357 --> 00:15:26,659 Tôi ước mình ... 381 00:15:28,913 --> 00:15:32,660 Nhưng cô ấy chạy trốn ... với số tiền lớn của tôi. 382 00:15:34,006 --> 00:15:35,575 Nếu cô ấy giải quyết được mọi việc, 383 00:15:35,608 --> 00:15:37,593 đó mới là điều quan trọng. 384 00:15:37,626 --> 00:15:40,732 Nếu cô ấy hạnh phúc, tôi cũng thế. 385 00:15:40,765 --> 00:15:41,789 Kẹp. 386 00:15:55,436 --> 00:15:56,524 - Thấy chị rồi. - Shh. 387 00:15:56,557 --> 00:15:57,549 Cô muốn gì? 388 00:15:57,582 --> 00:15:58,638 Em ... 389 00:15:58,671 --> 00:16:02,194 Bác sĩ Karev kêu em tìm và đưa chị về cho anh ấy. 390 00:16:02,226 --> 00:16:04,002 Không được phép rời khỏi chị. 391 00:16:15,936 --> 00:16:17,152 Shunt vào rồi. 392 00:16:17,186 --> 00:16:18,818 Làm tốt lắm, Karev. 393 00:16:20,132 --> 00:16:22,090 Ai đó đọc hộ cái. 394 00:16:22,567 --> 00:16:24,071 Là từ bác sĩ Wilson. 395 00:16:24,105 --> 00:16:26,634 "Em an toàn, đang ở phòng quan sát ca của Grey. Helm ở cùng em. 396 00:16:26,667 --> 00:16:29,069 Không thể đến ngay nhưng sẽ đến ạ." 397 00:16:38,019 --> 00:16:39,364 Hey. 398 00:16:39,396 --> 00:16:40,421 Hey. 399 00:16:40,453 --> 00:16:42,822 Ừ, tôi nghĩ cô muốn biết là Knox 400 00:16:42,856 --> 00:16:45,290 rất ổn, và cực kỳ yêu 401 00:16:45,322 --> 00:16:46,344 con gái bé nhỏ của mình. 402 00:16:46,378 --> 00:16:48,173 Đúng, tôi muốn biết chuyện đó. 403 00:16:49,230 --> 00:16:50,863 Thấy ai tiềm năng chưa? 404 00:16:50,896 --> 00:16:53,778 Huh? Vẫn chưa. 405 00:16:53,811 --> 00:16:54,918 Chỉ là ... đang giết thời gian 406 00:16:54,952 --> 00:16:56,501 trong lúc chờ hiến máu thôi. 407 00:16:56,533 --> 00:16:57,614 Nhìn quanh bệnh viện này. 408 00:16:57,647 --> 00:16:59,832 Mọi chuyện hỗn loạn vì Internet, 409 00:16:59,865 --> 00:17:01,850 và cô vẫn tin cái này có tác dụng sao? 410 00:17:01,883 --> 00:17:03,035 Tiết kiệm thời gian mà. 411 00:17:03,068 --> 00:17:04,445 Tốn thời gian thì có ấy. 412 00:17:04,477 --> 00:17:06,239 Lướt màn hình hàng giờ liền. 413 00:17:06,271 --> 00:17:08,416 Và sao mà cô có cảm giác 414 00:17:08,450 --> 00:17:11,136 khi không nhìn vào mắt họ chứ? 415 00:17:11,196 --> 00:17:13,823 Mạng trực tuyến giống như hẹn hò với 416 00:17:13,855 --> 00:17:15,328 mấy con búp bê không có mặt. 417 00:17:16,514 --> 00:17:17,954 Ma nơ canh. 418 00:17:17,987 --> 00:17:19,043 Đúng rồi. 419 00:17:19,077 --> 00:17:21,766 Ảnh có thể rất quyến rũ, nhưng khi cô gặp mặt trực tiếp 420 00:17:21,799 --> 00:17:26,443 để nói chuyện, lắng nghe, chia sẻ đam mê ... 421 00:17:26,475 --> 00:17:28,044 chỉ lúc đó cô mới biết 422 00:17:28,078 --> 00:17:29,678 nếu có rung động thật hay không? 423 00:17:29,711 --> 00:17:30,960 Sẵn sàng! 424 00:17:35,765 --> 00:17:37,748 Ta có máu rồi nhé. 425 00:17:40,698 --> 00:17:42,619 Chồng cũ của Jo đang ở đây. 426 00:17:42,652 --> 00:17:44,573 Biết rồi, vừa mổ cùng anh ta nè. 427 00:17:44,606 --> 00:17:46,975 - Gì chứ? Anh ta là thằng tâm thần. - Ừ. 428 00:17:47,008 --> 00:17:49,216 Nói rất nhiều về cô ấy. 429 00:17:49,249 --> 00:17:50,268 Như nào? 430 00:17:50,302 --> 00:17:51,396 Không đúng đâu ạ. 431 00:17:51,946 --> 00:17:53,323 Không đúng đâu. 432 00:17:53,355 --> 00:17:55,116 Anh ta biết sự thật, nhưng ... bóp méo 433 00:17:55,150 --> 00:17:57,390 và thay đổi nó cho phù hợp với câu chuyện của anh ta. 434 00:17:57,424 --> 00:18:00,017 Không đúng đâu ạ. 435 00:18:03,722 --> 00:18:06,765 Cô là Jo Wilson. Tôi biết rõ con người cô. 436 00:18:11,282 --> 00:18:14,068 Sẽ ổn thôi. 437 00:18:14,101 --> 00:18:15,734 Không sao đâu. 438 00:18:19,496 --> 00:18:21,762 Tôi đã chất nốt thiết bị cuối rồi. 439 00:18:21,809 --> 00:18:23,249 Có vẻ ta ổn rồi. 440 00:18:23,966 --> 00:18:25,951 Không đâu, hình như ta quên cái gì đó rồi. 441 00:18:25,984 --> 00:18:27,731 Không quên gì đâu, Kepner. 442 00:18:27,758 --> 00:18:29,358 Như là bão cát ý. 443 00:18:29,392 --> 00:18:31,793 Bị tấn công bất ngờ, không thấy gì, và rồi, 444 00:18:31,827 --> 00:18:33,489 khi bụi bay đi hết, cô vẫn chưa thể 445 00:18:33,522 --> 00:18:34,484 trở lại bình thường. 446 00:18:34,517 --> 00:18:35,637 Không thể rũ bỏ cái cảm giác 447 00:18:35,670 --> 00:18:36,854 cái gì đó trượt qua khe rỗng. 448 00:18:36,888 --> 00:18:39,001 Nhầm rồi. Dừng lại ngay! 449 00:18:40,988 --> 00:18:43,581 "Larry Keys, tình trạng bệnh ..." 450 00:18:43,614 --> 00:18:45,119 Không đọc nổi phần còn lại. 451 00:18:45,151 --> 00:18:46,201 - Là chữ của cô mà. - Tôi biết mà. 452 00:18:46,234 --> 00:18:50,722 Bị dơ hết rồi. Ừ, "Chụp x-quang ngực, 14:09." 453 00:18:50,755 --> 00:18:52,198 Là hai tiếng trước. 454 00:18:56,363 --> 00:18:58,060 Tìm được rồi! 455 00:18:58,092 --> 00:18:59,821 Được rồi. 456 00:18:59,854 --> 00:19:01,519 Chảy máu qua khí quản. 457 00:19:01,552 --> 00:19:02,801 - Được rồi. - Đưa xuống phòng mổ 458 00:19:02,834 --> 00:19:03,890 và kiểm soát máu chảy ngay. 459 00:19:03,924 --> 00:19:05,748 Sắp không thở được rồi. Không sống được tới lúc đó đâu. 460 00:19:05,781 --> 00:19:07,702 - Lấy xe đẩy đi. - Được rồi. 461 00:19:07,735 --> 00:19:08,855 Cố lên, ông Keys. 462 00:19:08,888 --> 00:19:11,194 Tụi tôi sẽ rạch và đặt ống thở. 463 00:19:11,226 --> 00:19:13,276 Cần ống ET 8.0. 464 00:19:16,832 --> 00:19:18,721 Chẳng thấy gì cả. Nhiều máu quá. 465 00:19:18,754 --> 00:19:19,810 Ta phải cầm máu. 466 00:19:19,843 --> 00:19:21,892 Tôi có thể đè mạch. 467 00:19:21,925 --> 00:19:23,208 Sao thế? 468 00:19:23,241 --> 00:19:26,505 - Vẫn chẳng thấy gì. - Được rồi, từ đã. 469 00:19:26,537 --> 00:19:28,484 Được rồi. Theo phía ánh sáng đi. 470 00:19:29,196 --> 00:19:30,573 - Thấy chưa? - Được rồi. 471 00:19:30,606 --> 00:19:31,691 - Làm được rồi. - Được rồi. 472 00:19:31,724 --> 00:19:33,104 Được rồi. 473 00:19:33,136 --> 00:19:35,249 - Ổn cả rồi. 474 00:19:35,283 --> 00:19:38,228 Ổn rồi. 475 00:19:42,433 --> 00:19:45,571 Bão cát. 476 00:19:51,049 --> 00:19:52,465 Em nghĩ anh nên để mấy đứa đó đi. 477 00:19:52,492 --> 00:19:54,093 Helm chưa từng rời mắt khỏi em. 478 00:19:54,126 --> 00:19:55,695 Con bé chỉ làm theo chỉ thị thôi. 479 00:19:55,728 --> 00:19:57,584 Nó theo em vào phòng vệ sinh nữa đó. 480 00:19:57,618 --> 00:19:59,954 Kiểu rình rập ý. 481 00:19:59,988 --> 00:20:01,845 Mấy đứa đi được rồi. 482 00:20:01,877 --> 00:20:03,019 Cám ơn nha. 483 00:20:05,625 --> 00:20:08,507 Anh tự đến được, nhưng đang vướng phẫu thuật. 484 00:20:08,541 --> 00:20:10,397 - Frankie sao rồi? - Thằng bé ổn. 485 00:20:10,430 --> 00:20:13,440 Cầm máu kịp thời. 486 00:20:13,473 --> 00:20:15,202 Giải quyết vụ đó sao đây? 487 00:20:17,253 --> 00:20:19,046 Tôi muốn ly hôn. 488 00:20:19,079 --> 00:20:21,737 Muốn không bao giờ thấy mặt anh ta nữa. 489 00:20:21,769 --> 00:20:22,716 Anh sẽ đi cùng em. 490 00:20:22,750 --> 00:20:25,292 Không được, cậu không được lại gần anh ta. 491 00:20:25,325 --> 00:20:26,830 Lẽ ra tớ nên giết anh ta khi có cơ hội. 492 00:20:26,862 --> 00:20:29,264 Lý do đấy. 493 00:20:29,645 --> 00:20:31,022 Alex, ta làm được. 494 00:20:31,054 --> 00:20:33,713 Cô ấy sẽ không gặp anh ta một mình đâu. 495 00:20:43,227 --> 00:20:45,019 Parker? 496 00:20:46,014 --> 00:20:48,415 Nghe nói cậu dùng máy khử rung tim 497 00:20:48,449 --> 00:20:50,016 để mở khóa vào ngân hàng máu. 498 00:20:50,050 --> 00:20:51,746 - Ai cũng cần máu ... - Không muốn nghe lý do. 499 00:20:52,109 --> 00:20:54,053 Muốn biết cậu làm được gì kìa. 500 00:21:04,972 --> 00:21:06,829 Chuyện gì thế? 501 00:21:06,862 --> 00:21:08,783 Anh có biết cái di động này nhiều vi khuẩn 502 00:21:08,816 --> 00:21:11,602 gấp 10 lần bồn vệ sinh thông thường không? 503 00:21:11,634 --> 00:21:13,236 - Hay nhỉ. - Quần áo đâu, Maggie? 504 00:21:13,268 --> 00:21:16,727 Ta không có số máy của họ ... 505 00:21:18,842 --> 00:21:22,466 Em nhắn rồi, sẽ có ai đó mang đến ngay thôi. 506 00:21:22,531 --> 00:21:23,875 Được rồi, ta phải quay lại bệnh viện. 507 00:21:23,909 --> 00:21:24,708 Chả có điện thoại. 508 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Không biết chuyện gì đang diễn ra. 509 00:21:25,735 --> 00:21:27,463 Nếu anh muốn đi quấn khăn 510 00:21:27,496 --> 00:21:29,609 đi quanh bệnh viện, cứ tự nhiên. 511 00:21:29,642 --> 00:21:31,339 Vậy sao? Thế giờ phải chờ à? 512 00:21:31,372 --> 00:21:32,734 Chờ thôi. 513 00:21:46,939 --> 00:21:49,083 Anh mang hồ sơ ly hôn rồi chứ? 514 00:21:49,502 --> 00:21:50,911 Ừ, nếu không phiền, bác sĩ Grey, 515 00:21:50,943 --> 00:21:52,159 tôi muốn nói chuyện riêng với ... 516 00:21:52,193 --> 00:21:54,690 Có đó, tôi sẽ ở đây. 517 00:21:56,004 --> 00:21:57,606 Được thôi. 518 00:21:59,368 --> 00:22:01,513 Kết thúc được chứ? 519 00:22:27,954 --> 00:22:30,484 Tụi tôi xử lý được, thế sẽ nhanh hơn. 520 00:22:35,898 --> 00:22:38,555 Anh thực sự mừng cho em, Jo. 521 00:22:38,588 --> 00:22:40,925 Mong rằng việc này ... 522 00:22:40,958 --> 00:22:42,559 khiến em thấy thanh thản. 523 00:22:42,592 --> 00:22:44,000 Em xứng đáng có nó. 524 00:22:44,446 --> 00:22:46,238 Cả hai ta. 525 00:22:47,104 --> 00:22:49,313 Anh chẳng xứng có cái gì tốt đẹp cả. 526 00:22:52,486 --> 00:22:54,599 Đồ quái vật. 527 00:23:02,961 --> 00:23:05,041 Cô giỏi lắm, chuyện qua rồi. 528 00:23:10,232 --> 00:23:12,633 Không đâu, em cần Robbins. 529 00:23:12,666 --> 00:23:14,587 Robbins đâu rồi? 530 00:23:16,112 --> 00:23:18,097 Tôi chắc là cảnh sát đang tập trung vào vật chủ tấn công thông thường 531 00:23:18,130 --> 00:23:19,603 vì đó là quy định. 532 00:23:19,636 --> 00:23:21,781 Nhưng nếu là em, em sẽ phân tích dữ liệu ngoại tuyến 533 00:23:21,814 --> 00:23:22,742 trên máy chủ của ta. 534 00:23:22,775 --> 00:23:24,183 Tuyệt vời. 535 00:23:24,216 --> 00:23:26,201 Giờ cậu ra nói họ đi. 536 00:23:29,533 --> 00:23:31,294 Ừ, có vấn đề gì sao? 537 00:23:31,327 --> 00:23:34,305 Giả sử là, 538 00:23:34,338 --> 00:23:37,660 em bị cáo buộc đột nhập máy chủ liên bang, 539 00:23:37,694 --> 00:23:40,520 và theo lý đó thì, 540 00:23:40,601 --> 00:23:42,553 không được phép điều khiển máy tính 541 00:23:42,587 --> 00:23:44,073 theo cách đó lần nữa... 542 00:23:44,745 --> 00:23:48,244 hay khuyên hay giúp ai đó nữa. 543 00:23:48,641 --> 00:23:51,362 Cái này không có trong đơn xin việc của cậu. 544 00:23:51,396 --> 00:23:54,470 Đúng ạ, hồ sơ như thế sẽ bị niêm phong. 545 00:23:54,502 --> 00:23:55,815 Theo lý là như thế. 546 00:23:55,848 --> 00:23:59,531 Nó có liên quan đến 547 00:23:59,564 --> 00:24:03,022 trẻ em, tình dục hay thuốc cấm 548 00:24:03,055 --> 00:24:03,919 hoặc trẻ em và tình ducj với thuốc cấm? 549 00:24:03,952 --> 00:24:04,816 Không đâu ạ. 550 00:24:04,849 --> 00:24:06,898 Hoặc cướp đồng 2 Đô cuối cùng của người già? 551 00:24:06,932 --> 00:24:08,514 Cũng không luôn ạ. 552 00:24:09,494 --> 00:24:11,210 - Hoặc... - Sếp à, chị có muốn em giúp không? 553 00:24:11,243 --> 00:24:12,476 Có chứ. 554 00:24:13,658 --> 00:24:14,586 Hmm. 555 00:24:14,619 --> 00:24:17,981 Viết ra mấy thứ cậu muốn tôi nói với FBI. 556 00:24:21,151 --> 00:24:23,363 Hoàng tử của Nigeria? 557 00:24:23,396 --> 00:24:24,964 Sở phương tiện cơ giới. 558 00:24:24,997 --> 00:24:27,330 Bằng lái xe mới còn đang chờ. 559 00:24:27,384 --> 00:24:30,437 Giờ chị là đồng phạm với bất cứ cái gì em làm tiếp. 560 00:24:30,471 --> 00:24:32,295 Tôi không muốn biết. 561 00:24:32,328 --> 00:24:33,789 Em nghĩ là có đó ạ. 562 00:24:37,261 --> 00:24:38,541 Có chuyện gì đó anh? 563 00:24:38,574 --> 00:24:40,047 Đi nhanh khỏi đây thôi. 564 00:24:40,080 --> 00:24:42,161 Bác sĩ Stadler, anh đi đâu thế? 565 00:24:42,194 --> 00:24:42,994 Đang đi về thôi. 566 00:24:43,027 --> 00:24:44,947 Anh không được đi. 567 00:24:44,981 --> 00:24:46,517 Có chút vấn đề với ống nghe thai nhi, 568 00:24:46,551 --> 00:24:48,580 khiến tôi muốn đập đầu vào tường luôn ấy. 569 00:24:48,627 --> 00:24:50,998 Biết lời giải đáp rồi, 570 00:24:51,030 --> 00:24:53,944 mà quá tầm với của tôi. 571 00:24:53,977 --> 00:24:56,026 Sẽ rất tuyệt nếu tôi có thể cậy nhờ sức mạnh đàn ông, 572 00:24:56,060 --> 00:24:59,357 tôi cần anh. 573 00:24:59,690 --> 00:25:01,055 10 phút thôi. 574 00:25:01,542 --> 00:25:02,533 Tuyệt vời, lối này ạ. 575 00:25:02,567 --> 00:25:04,028 Chờ ở đây nhé. 576 00:25:07,485 --> 00:25:08,866 Chào cô. 577 00:25:09,192 --> 00:25:11,778 Ta cần nói chuyện ngay, không có nhiều thời gian đâu. 578 00:25:14,444 --> 00:25:15,666 Điều cô có thể nói với tôi 579 00:25:15,691 --> 00:25:17,350 nói trước Paul cũng được mà. Tôi đâu cần giúp. 580 00:25:17,433 --> 00:25:19,994 Tôi cũng từng nói thế, nhưng là tự dối lòng mình. 581 00:25:20,027 --> 00:25:21,085 Lừa dối bản thân mình. 582 00:25:21,118 --> 00:25:22,685 Lừa dối mọi người xung quanh. 583 00:25:22,718 --> 00:25:24,706 Trời ạ, anh ấy nói cô bị điên, 584 00:25:24,731 --> 00:25:25,915 và tôi đã nghĩ đấy là điều mà người ta hay nói 585 00:25:25,948 --> 00:25:27,100 về vợ cũ. 586 00:25:27,133 --> 00:25:28,766 Nhưng mà lần này, rõ ràng là anh ấy đúng. 587 00:25:28,799 --> 00:25:29,803 Biết đấy, Jenny, 588 00:25:30,561 --> 00:25:31,937 cô không muốn nói chuyện với tôi cũng được. 589 00:25:31,970 --> 00:25:33,026 Chẳng cần phải nói gì. 590 00:25:33,059 --> 00:25:34,850 Chỉ cần nghe thôi. 591 00:25:35,494 --> 00:25:37,863 Từng có một bữa tối với đồng nghiệp của anh ta, 592 00:25:37,896 --> 00:25:40,266 tôi nói rất nhiều với anh chàng ngồi cạnh. 593 00:25:40,298 --> 00:25:41,579 Paul nói tôi biến anh ta thành thằng ngu. 594 00:25:41,612 --> 00:25:44,110 Tôi đã cười vì chuyện đó ... 595 00:25:44,142 --> 00:25:45,775 tôi đã cười. 596 00:25:45,808 --> 00:25:48,345 Mắt anh ta tối sầm lại, và đó là điều cuối cùng tôi nhớ, 597 00:25:48,379 --> 00:25:50,556 trước khi thức dậy vào buổi sáng hôm sau 598 00:25:50,589 --> 00:25:52,158 với đôi mắt tím bầm. 599 00:25:52,190 --> 00:25:54,079 Tôi nghĩ chỉ có lần đó thôi. 600 00:25:54,112 --> 00:25:55,874 Tôi chắc cô cũng thế. 601 00:25:55,906 --> 00:25:58,019 Nhưng anh ta thông minh hơn nhiều rồi. 602 00:25:58,052 --> 00:26:00,037 Anh ta đảm bảo không ai nhìn thấy vết bầm. 603 00:26:00,071 --> 00:26:02,696 Sẽ xin lỗi và nói đó là lỗi của tôi 604 00:26:02,729 --> 00:26:06,882 trong từng hơi thở, đầy thuyết phục. 605 00:26:07,213 --> 00:26:08,942 Nói tôi sai nhiều tới mức 606 00:26:08,976 --> 00:26:10,736 tôi tin mình đã sai thật. 607 00:26:11,153 --> 00:26:13,204 Nói tôi điên nhiều tới mức 608 00:26:13,237 --> 00:26:15,664 tôi tin mình điên mất rồi. 609 00:26:15,697 --> 00:26:18,840 Lần cuối cùng, tôi thức dậy và anh ta đá tôi 610 00:26:18,872 --> 00:26:20,730 vào lưng vì đã đọc email của tôi 611 00:26:20,763 --> 00:26:22,940 và thấy tên người mà anh ta chẳng biết. 612 00:26:22,973 --> 00:26:25,342 Đá rất mạnh, làm tôi gãy xương sườn 613 00:26:25,375 --> 00:26:27,232 và suýt nữa thì dập thận. 614 00:26:28,066 --> 00:26:29,987 Anh nói với công nghệ của anh, 615 00:26:30,020 --> 00:26:30,948 tôi có thể chữa nứt đốt sống 616 00:26:30,981 --> 00:26:34,663 hoặc hở hàm ếch, hoặc bất cứ cái gì? 617 00:26:34,697 --> 00:26:36,425 Tuyệt quá, bác sĩ Stadler. 618 00:26:36,459 --> 00:26:37,579 Chỉ là ... 619 00:26:38,573 --> 00:26:40,109 Thật tuyệt quá đi. 620 00:26:40,142 --> 00:26:42,543 Cô nói nhiều quá rồi đấy. 621 00:26:43,084 --> 00:26:44,941 Tôi có câu hỏi khác ... 622 00:26:44,966 --> 00:26:46,836 Bác sĩ Robbins, hân hạnh lắm nha, 623 00:26:46,837 --> 00:26:49,175 rất vui sẽ được hội chẩn cùng cô các ca bệnh trong tương lai, 624 00:26:49,207 --> 00:26:51,224 nhưng hôn phu của tôi chắc đã kiên nhẫn quá lâu ... 625 00:26:51,257 --> 00:26:52,636 hơn bình thường rồi. 626 00:26:53,820 --> 00:26:57,311 Cám ơn anh nha. 627 00:27:00,354 --> 00:27:02,604 Nếu tôi không bỏ trốn đêm đó ... 628 00:27:03,173 --> 00:27:04,550 Anh ấy đang quay lại. 629 00:27:04,583 --> 00:27:07,304 Nói đi, tôi sẽ giúp cô. 630 00:27:07,337 --> 00:27:08,874 Thoát khỏi điều này ngay bây giờ. 631 00:27:08,906 --> 00:27:10,091 Cô cần đi rồi. 632 00:27:10,124 --> 00:27:11,917 Không nên ở đây khi anh ấy quay lại. 633 00:27:21,165 --> 00:27:22,708 Cô biết gì không? 634 00:27:23,550 --> 00:27:24,670 Đây là số máy cá nhân của tôi. 635 00:27:24,703 --> 00:27:28,867 Dù đêm hay ngày, tôi sẽ giúp cô. 636 00:27:47,606 --> 00:27:48,953 Mình đi nhé? 637 00:27:48,986 --> 00:27:50,361 Vâng ạ. 638 00:28:04,438 --> 00:28:07,330 Anh đã lướt qua lịch sử máy chủ quản trị 639 00:28:07,363 --> 00:28:11,782 cho bất kì hoạt động đáng nhờ nào trên các cổng TCP từ 21 đến 23? 640 00:28:11,815 --> 00:28:13,352 Tất nhiên. 641 00:28:13,385 --> 00:28:15,081 Nhưng đọc nó mất ít nhất vài ngày đấy. 642 00:28:15,115 --> 00:28:16,428 Ồ. 643 00:28:19,182 --> 00:28:21,071 Điều gì xảy ra với chúng, 644 00:28:21,104 --> 00:28:25,107 ừ, đặc biệt là với lưu lượng truy cập không mong muốn của khách? 645 00:28:25,141 --> 00:28:26,791 Cô chắc làm bài tập về nhà rồi. 646 00:28:26,824 --> 00:28:28,073 Tôi biết cách tra Google chứ bộ. 647 00:28:28,106 --> 00:28:29,387 Chúng tôi đang làm nè. 648 00:28:29,419 --> 00:28:31,084 Là cách tìm được địa chỉ IP của họ. 649 00:28:31,117 --> 00:28:33,102 Tuyệt quá! 650 00:28:47,517 --> 00:28:49,182 Các anh tìm được địa chỉ IP. 651 00:28:49,215 --> 00:28:51,168 Nghĩa là có thể tấn công lại họ, 652 00:28:51,201 --> 00:28:54,047 rồi chiếm lại họ. 653 00:28:54,072 --> 00:28:56,442 Không đâu, cần xác định vị trí của họ nữa. 654 00:28:56,475 --> 00:28:58,139 Điều cô đề nghị sẽ cảnh báo họ, 655 00:28:58,172 --> 00:28:59,132 rồi họ sẽ giữ bảo mật. 656 00:28:59,166 --> 00:29:00,445 Ta sẽ không bao giờ tóm được họ. 657 00:29:00,479 --> 00:29:01,952 Gượm đã nào. 658 00:29:01,984 --> 00:29:05,026 Đang cố cứu bệnh nhân của tôi hay đi bắt giữ đó? 659 00:29:10,312 --> 00:29:12,041 Ngồi đây đi. 660 00:29:12,074 --> 00:29:14,668 Đây là máy tính của tôi. 661 00:29:14,701 --> 00:29:17,583 Cả mật khẩu nữa. 662 00:29:17,616 --> 00:29:20,338 Không ai biết cậu đã sờ đến đâu. 663 00:29:23,848 --> 00:29:25,608 Anh nghĩ có bao nhiêu lần 664 00:29:25,642 --> 00:29:28,844 ta cùng ở Boston mà chẳng biết nhau nhỉ? 665 00:29:28,877 --> 00:29:30,446 Hmm. 666 00:29:30,478 --> 00:29:32,816 Thủy cung hoặc công viên Fenway? 667 00:29:32,849 --> 00:29:34,353 Ừ ... 668 00:29:34,731 --> 00:29:36,204 Vịt con xấu xí? 669 00:29:36,236 --> 00:29:37,837 Thuyền thiên nga? 670 00:29:37,870 --> 00:29:39,183 - Ừ... - Không sao ạ? 671 00:29:39,215 --> 00:29:40,496 Không. 672 00:29:40,528 --> 00:29:42,449 Ừm... Anh đã ở Mallorca lâu lắm nha. 673 00:29:42,482 --> 00:29:43,731 Em đã từng... 674 00:29:43,764 --> 00:29:45,685 - Không, cái đó ... - Wow. Ừm ... 675 00:29:45,717 --> 00:29:47,127 Được rồi. 676 00:29:47,159 --> 00:29:49,816 Sao anh lại thành bác sĩ phẫu thuật chứ? 677 00:29:49,850 --> 00:29:52,476 Ta khó khăn lắm nha. 678 00:29:52,508 --> 00:29:54,860 Anh học ở đâu thế? 679 00:29:55,935 --> 00:29:58,280 Trong một thời gian dài, anh không ... 680 00:29:58,818 --> 00:30:00,708 Anh dành cả thời thơ ấu của mình 681 00:30:00,740 --> 00:30:02,438 để tránh những điều không tránh khỏi? 682 00:30:02,470 --> 00:30:05,982 Giả vờ rằng trong tương lai, 683 00:30:06,007 --> 00:30:08,889 anh sẽ có tiếng nói với mẹ và ông nội. 684 00:30:08,922 --> 00:30:10,500 Anh ... 685 00:30:11,068 --> 00:30:12,586 Đúng thế. 686 00:30:13,375 --> 00:30:14,796 Wow. 687 00:30:15,329 --> 00:30:17,174 Cám ơn anh. 688 00:30:17,859 --> 00:30:19,140 Chuyện gì? 689 00:30:19,568 --> 00:30:21,105 Đây là lần đầu tiên trong đời em thấy vui 690 00:30:21,138 --> 00:30:22,321 về thời thơ ấu của mình. 691 00:30:24,052 --> 00:30:26,325 Anh nói cám ơn Chúa 692 00:30:26,359 --> 00:30:27,639 vì ta đến từ những gia đình khác nhau. 693 00:30:27,672 --> 00:30:29,478 Ý anh là thế sao? 694 00:30:30,074 --> 00:30:31,707 - Ừ. - Mm-hmm. 695 00:30:31,740 --> 00:30:33,308 Nghĩa là, um... 696 00:30:33,342 --> 00:30:35,025 Cái gì ạ? 697 00:30:35,584 --> 00:30:39,555 Ừ, đó là điều tốt. 698 00:30:39,921 --> 00:30:41,778 Nó chẳng định nghĩa ta. 699 00:30:41,811 --> 00:30:44,576 Ta thực sự không liên quan đến nhau nên ... 700 00:30:45,591 --> 00:30:49,665 ta có thể làm bất cứ điều gì ta muốn. 701 00:30:51,549 --> 00:30:53,021 Anh ta đây rồi. 702 00:30:53,054 --> 00:30:54,238 Oh. 703 00:30:54,271 --> 00:30:56,385 Máy của anh nè. 704 00:30:56,418 --> 00:30:58,382 Họ lấy nó từ máy bay. 705 00:31:00,290 --> 00:31:01,923 Trời ạ. 706 00:31:01,956 --> 00:31:02,863 Chuyện gì thế? 707 00:31:02,896 --> 00:31:05,446 27 cuộc gọi nhờ của Bailey. 708 00:31:06,953 --> 00:31:08,490 Cô không cần ở lại đâu. 709 00:31:08,522 --> 00:31:09,418 Tôi ổn mà. 710 00:31:09,452 --> 00:31:10,727 Tôi biết. 711 00:31:17,812 --> 00:31:19,403 Hey. 712 00:31:19,893 --> 00:31:22,103 Rất vui vì em và Jenny nói chuyện với nhau. 713 00:31:22,136 --> 00:31:24,505 Cô ấy kể hết cho anh nghe rồi. 714 00:31:28,350 --> 00:31:30,271 Cô ấy chẳng nói gì hết. 715 00:31:30,305 --> 00:31:32,391 Là tôi, là tôi nói đó. 716 00:31:32,416 --> 00:31:34,049 Ừ, đều là từ em mà ra. 717 00:31:34,082 --> 00:31:35,491 Được rồi, bỏ đi, bác sĩ Stadler. 718 00:31:35,524 --> 00:31:36,795 Không được, cô ấy là kẻ lừa đảo. 719 00:31:36,829 --> 00:31:37,861 Là đứa tâm thần. 720 00:31:37,894 --> 00:31:39,654 Loại phụ nữ nào lại thay đổi tên họ 721 00:31:39,688 --> 00:31:41,768 và biến mất mà không nói lấy một câu? 722 00:31:43,211 --> 00:31:44,876 Biết chuyện gì đã xảy ra không? 723 00:31:44,909 --> 00:31:46,990 Cho danh tiếng và nghề nghiệp của tôi? 724 00:31:47,023 --> 00:31:50,239 Cô đang tra tấn tôi. 725 00:31:50,264 --> 00:31:51,705 Cô là quỷ dữ. 726 00:31:51,737 --> 00:31:53,339 Phá hoại cuộc đời tôi, 727 00:31:53,371 --> 00:31:54,555 mà chẳng ai cản cô. 728 00:31:54,588 --> 00:31:55,805 Họ chỉ tin cô thôi. 729 00:31:55,837 --> 00:31:58,527 Vì sao? Vì cô đẹp ư? 730 00:31:58,560 --> 00:32:00,065 Cô ngọt ngào sao? 731 00:32:00,098 --> 00:32:02,884 Nhan sắc sẽ tàn phai, Brooke. 732 00:32:02,916 --> 00:32:05,959 Sẽ chỉ còn lại sự thật. 733 00:32:05,991 --> 00:32:08,810 Cô chỉ ngón tay vào những người xung quanh, 734 00:32:08,843 --> 00:32:10,732 nhưng cô là con quái vật. 735 00:32:11,137 --> 00:32:13,667 Gọi bảo vệ lên phòng nghỉ nội trú tầng 3. 736 00:32:13,699 --> 00:32:15,250 Cô biết không? 737 00:32:16,903 --> 00:32:18,311 Jenny chẳng cần thứ này, 738 00:32:18,345 --> 00:32:21,579 cô sẽ thấy tụi tôi hạnh phúc thế nào. 739 00:32:22,007 --> 00:32:23,789 Ý là... 740 00:32:24,468 --> 00:32:26,480 Tôi sẽ chờ xem. 741 00:32:28,054 --> 00:32:30,099 Biết chỗ của cô rồi. 742 00:32:43,590 --> 00:32:45,255 Sẽ ổn thôi. 743 00:32:45,287 --> 00:32:47,144 Máy gọi được chứ ạ? 744 00:32:47,177 --> 00:32:49,659 Không, nhưng anh ta không biết đâu. 745 00:32:55,651 --> 00:32:58,276 Lại nữa à, thôi đi mà! 746 00:32:58,309 --> 00:32:59,982 - Là em đó. - Sao cơ? 747 00:33:00,016 --> 00:33:01,543 Để chắc em làm được. 748 00:33:01,577 --> 00:33:02,792 Làm được rồi. 749 00:33:02,826 --> 00:33:04,346 Được rồi. 750 00:33:04,347 --> 00:33:05,283 Chắc chứ? 751 00:33:18,833 --> 00:33:20,754 Được rồi! 752 00:33:20,787 --> 00:33:23,700 Cái đó có phải điều tôi nghĩ chứ? 753 00:33:23,734 --> 00:33:26,424 Nếu là điều hòa, thì đúng đấy ạ. 754 00:33:26,456 --> 00:33:27,608 Yay! 755 00:33:31,357 --> 00:33:33,855 Được rồi, cậu thực sự xâm nhập vào Sở Quản lý cơ giới? 756 00:33:33,888 --> 00:33:35,969 Sao lại làm thế chứ? 757 00:33:36,002 --> 00:33:39,428 Vì trong bằng lái cũ, em là con gái, 758 00:33:39,461 --> 00:33:41,702 và Sở nơi em ở không chịu làm, 759 00:33:41,736 --> 00:33:43,144 nên em làm thay luôn. 760 00:33:46,348 --> 00:33:49,612 Em là người chuyển giới, bác sĩ Bailey, 761 00:33:49,639 --> 00:33:51,336 nhưng em muốn họ biết mình 762 00:33:51,369 --> 00:33:54,475 trước khi biết về lịch sử bệnh án của em. 763 00:33:54,508 --> 00:33:56,589 Tất nhiên. 764 00:33:59,377 --> 00:34:02,232 Cám ơn cậu, bác sĩ Parker. 765 00:34:14,784 --> 00:34:17,410 Nghe nói cô muốn nói chuyện với tôi? 766 00:34:17,885 --> 00:34:18,941 Đúng thế. 767 00:34:21,087 --> 00:34:25,667 Tôi không chắc mình có cần luật sư không, 768 00:34:25,700 --> 00:34:30,093 nhưng muốn xin cô thứ lỗi. 769 00:34:30,697 --> 00:34:32,874 Tại nóng quá mà, 770 00:34:32,908 --> 00:34:35,757 tôi cũng không muốn nôn vào người cô đâu. 771 00:34:35,790 --> 00:34:38,476 Sao cậu lại phải xin lỗi chứ? 772 00:34:39,153 --> 00:34:41,730 Cậu là anh hùng mà. 773 00:34:42,773 --> 00:34:43,991 Tôi á? 774 00:34:45,336 --> 00:34:48,026 Cậu cứu tôi. 775 00:34:48,058 --> 00:34:49,284 Tất nhiên, chẳng ai biết cậu 776 00:34:49,317 --> 00:34:51,869 đứng mãi ở đó như con chuột bệnh vậy. 777 00:34:51,902 --> 00:34:53,068 Thẳng lưng lên. 778 00:34:59,779 --> 00:35:01,412 Chào bé cưng, cháu thấy sao rồi? 779 00:35:01,445 --> 00:35:02,854 Khát nước ạ. 780 00:35:02,887 --> 00:35:05,192 - Tốt đúng không? - Quá tốt luôn ấy. 781 00:35:05,225 --> 00:35:07,594 Thằng bé bay qua cầu vồng đó. 782 00:35:07,627 --> 00:35:09,581 Vì nó là một chiến binh. 783 00:35:09,613 --> 00:35:12,175 Bác sĩ Alex, cháu biết cháu không chết, 784 00:35:12,208 --> 00:35:13,777 nhưng chú vẫn lấy mẹ cháu được chứ? 785 00:35:13,809 --> 00:35:17,460 Frankie! Còn chút ảnh hưởng của ca phẫu thuật ấy mà. 786 00:35:17,493 --> 00:35:19,510 Lúc nào cũng thế cả. 787 00:35:19,924 --> 00:35:21,935 Tụi tôi sẽ để mắt đến nó tối nay. 788 00:35:35,715 --> 00:35:36,899 Sao thế? 789 00:35:36,932 --> 00:35:37,860 Anh ta quay lại. 790 00:35:37,893 --> 00:35:40,577 Giờ đi rồi, tớ phải gọi bảo vệ đấy. 791 00:35:40,602 --> 00:35:41,690 Thằng khốn. 792 00:35:41,723 --> 00:35:42,940 Anh ta biết tìm em ở đâu. 793 00:35:42,972 --> 00:35:43,901 Biết chỗ của ta. 794 00:35:43,933 --> 00:35:45,085 Em an toàn, hiểu chứ? 795 00:35:45,118 --> 00:35:46,206 - Em sẽ không phải ở một mình đâu. - Sao ạ? 796 00:35:46,239 --> 00:35:46,975 Giờ đó là cuộc sống của em sao? 797 00:35:47,008 --> 00:35:48,705 Phải được bảo vệ sao ạ? 798 00:35:48,738 --> 00:35:51,268 Không đâu, ta sẽ xin lệnh cấm 799 00:35:51,300 --> 00:35:53,446 và anh ta sẽ không bước vào bệnh viện được đâu. 800 00:35:53,478 --> 00:35:55,111 Trời ơi. 801 00:35:55,144 --> 00:35:56,905 Ước gì anh ta chết rồi. 802 00:36:00,053 --> 00:36:01,719 Thôi nào, về nhà thôi. 803 00:36:06,379 --> 00:36:08,012 DeLuca. 804 00:36:08,044 --> 00:36:09,934 Cậu có hứng thú tham gia cuộc thi cùng tôi không? 805 00:36:09,966 --> 00:36:12,271 Tôi cần một Edwards khác, và cậu thì tiềm năng lắm nha. 806 00:36:12,305 --> 00:36:14,789 Vâng, được chứ ạ. 807 00:36:14,821 --> 00:36:15,850 Tốt lắm. 808 00:36:15,890 --> 00:36:18,130 Một trong mấy đứa thực tập sinh mới 809 00:36:18,164 --> 00:36:20,950 đã viết báo về phản ứng đồng tử của bệnh nhân hôn mê. 810 00:36:20,982 --> 00:36:22,583 Lúc còn ở trường y, khá sơ sài, 811 00:36:22,616 --> 00:36:24,056 - nhưng tôi ấn tượng lắm. - Cậu có thể tìm và ... 812 00:36:24,089 --> 00:36:25,370 Là em đó ạ! 813 00:36:25,403 --> 00:36:27,932 Xin lỗi. Sam Bello. Là em viết ạ. 814 00:36:27,965 --> 00:36:29,182 Oh. 815 00:36:29,646 --> 00:36:31,631 Chào, bác sĩ Sam Bello. 816 00:36:31,664 --> 00:36:34,134 Chào mừng đến đội của Shepherd. 817 00:36:35,251 --> 00:36:37,303 Chị ấy đọc báo của em. 818 00:36:37,815 --> 00:36:39,736 Chúc mừng em nha. 819 00:36:41,594 --> 00:36:44,028 Mọi thứ về đúng trật tự rồi. 820 00:36:44,060 --> 00:36:46,558 Có chuyện gì vậy ạ? Có vẻ bình thường lại rồi? 821 00:36:46,591 --> 00:36:48,320 - Bình thường rồi. - Chị trả tiền chuộc? 822 00:36:48,353 --> 00:36:50,690 Không làm vậy, cũng không rảnh 823 00:36:50,723 --> 00:36:53,156 để bàn luận lý do, vì vậy để nó ở ... 824 00:36:53,190 --> 00:36:55,047 Chào mấy đứa. Đó không phải màu của ta. 825 00:36:55,079 --> 00:36:56,614 Thay đồ đi. 826 00:36:57,802 --> 00:37:00,908 Y tá Laskey đến quầy thuốc. 827 00:37:04,788 --> 00:37:06,207 Kepner. 828 00:37:06,515 --> 00:37:08,724 Hình như tôi nghe được em đã cắm ống thở 829 00:37:08,757 --> 00:37:12,023 cho một người đàn ông có lỗ rò động mạch và khí quản bằng ngón tay? 830 00:37:12,057 --> 00:37:15,424 Tụi em không có nhiều lựa chọn, và ... 831 00:37:15,465 --> 00:37:17,546 Thầy phải nói với em ... có lẽ có con đập bị vỡ hôm nay đấy, 832 00:37:17,578 --> 00:37:20,268 nhưng nhờ em, nó không xảy ra. 833 00:37:20,301 --> 00:37:21,998 Cám ơn thầy, bác sĩ Webber. 834 00:37:27,092 --> 00:37:29,205 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 835 00:37:29,239 --> 00:37:33,401 Ừ, Bailey muốn thầy làm giám khảo cuộc thi. 836 00:37:33,435 --> 00:37:36,847 Và nói thật là thầy cũng hãnh diện lắm. 837 00:37:36,880 --> 00:37:42,082 Nhưng, ừ, ở cái tuổi này, thầy ... không nghĩ mình giải quyết được. 838 00:37:42,115 --> 00:37:45,734 Thầy thấy thời của mình, em hiểu chứ? 839 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Nếu thầy cần giúp đỡ gì, em ... 840 00:37:49,925 --> 00:37:51,429 Vấn đề không phải ở chỗ đó. 841 00:37:51,462 --> 00:37:53,671 Ai đó cần làm mọi thứ. 842 00:37:53,704 --> 00:37:55,112 Ý là đặt tên cho nó. 843 00:37:55,146 --> 00:37:57,847 Giao cho giám khảo, đặt thời hạn, 844 00:37:57,881 --> 00:38:01,888 kế hoạch thuyết trình, đồ nghề và số người nữa. 845 00:38:04,435 --> 00:38:06,228 Chờ đã, ... 846 00:38:06,552 --> 00:38:07,704 em có thể làm không? 847 00:38:07,738 --> 00:38:09,306 - Không đâu. - Không ạ? 848 00:38:09,339 --> 00:38:12,413 - Không được. - Thầy chẳng dám hỏi thế. 849 00:38:12,445 --> 00:38:14,014 Em ... muốn thật sao? 850 00:38:14,048 --> 00:38:17,186 Vâng ạ. 851 00:38:17,219 --> 00:38:18,371 Em sẽ không để thầy buồn đâu. 852 00:38:18,404 --> 00:38:20,357 Cám ơn nha. 853 00:38:32,081 --> 00:38:33,650 Hôm nay. 854 00:38:34,676 --> 00:38:35,636 Điên dồ, phải không? 855 00:38:35,669 --> 00:38:37,879 Em cảm thấy máu vẫn còn dính trên mặt nè. 856 00:38:42,366 --> 00:38:43,358 Tâm lý thôi, đúng không ạ? 857 00:38:43,391 --> 00:38:44,511 Hình như chẳng có gì. 858 00:38:44,544 --> 00:38:46,209 Không đâu, em ổn mà. 859 00:38:47,684 --> 00:38:49,540 Rồi sao ạ? 860 00:38:49,573 --> 00:38:51,078 Muốn đi uống một ly chứ? 861 00:38:51,479 --> 00:38:53,536 Anh cần uống, để anh trả cho, 862 00:38:53,569 --> 00:38:55,930 vì vừa có hơn 20 triệu đô không đếm xuể đây. 863 00:38:59,166 --> 00:39:00,895 - Ta làm việc cùng nhau. - Ừ. 864 00:39:00,928 --> 00:39:02,593 Làm cùng cả vợ cũ của anh. 865 00:39:02,626 --> 00:39:05,667 Bố mẹ ta lấy nhau. 866 00:39:05,701 --> 00:39:07,558 Phức tạp quá. 867 00:39:07,590 --> 00:39:11,306 Nếu nó tệ, không bỏ đi được đâu. 868 00:39:11,338 --> 00:39:13,452 Chỉ là 1 ly thôi mà. 869 00:39:13,485 --> 00:39:15,085 Jackson... 870 00:39:15,461 --> 00:39:17,007 không phải thế. 871 00:39:19,251 --> 00:39:20,583 Em không nói là "không". 872 00:39:20,616 --> 00:39:23,607 Chỉ nói là phức tạp thôi. 873 00:39:23,653 --> 00:39:24,805 Mm-hmm. 874 00:39:24,838 --> 00:39:26,343 Maggie Pierce? 875 00:39:26,723 --> 00:39:30,763 Clive Johnson, từ ... Tinder? 876 00:39:30,796 --> 00:39:33,230 Trời ơi, tôi xin lỗi. 877 00:39:33,263 --> 00:39:35,376 Xin lỗi nha, hôm nay điên lắm. 878 00:39:35,408 --> 00:39:39,092 Như ta hẹn ăn tối cả tháng trước vậy. 879 00:39:39,124 --> 00:39:41,718 Muốn xem trời có mưa không? 880 00:39:41,751 --> 00:39:46,138 Ta phải làm gì khi bị đông cứng? 881 00:39:46,843 --> 00:39:48,219 Không đâu. 882 00:39:48,252 --> 00:39:50,747 Anh đến rồi, đi thôi. 883 00:39:51,423 --> 00:39:53,216 - Được rồi. - Hai người vui vẻ nhé. 884 00:39:56,709 --> 00:39:58,886 Khi ta không tìm được câu trả lời đúng. 885 00:40:02,667 --> 00:40:04,715 Đôi lúc, đó là ý tưởng tốt 886 00:40:04,749 --> 00:40:07,575 để tin vào bản năng và dừng lại. 887 00:40:07,608 --> 00:40:08,681 Được rồi. 888 00:40:13,077 --> 00:40:15,229 Vì quyết định được đưa ra vào lúc đỉnh điểm ... 889 00:40:19,299 --> 00:40:20,707 Có chuyện gì thế? 890 00:40:20,740 --> 00:40:22,501 Bị xe tông rồi bỏ chạy. 891 00:40:22,534 --> 00:40:25,928 ABCs ổn cả, nhưng tăng huyết áp và tim đập nhanh. (ABCs: đường thở (airway), thở (breathing), tuần hoàn (circulation)) 892 00:40:28,677 --> 00:40:31,111 ...phá nát mọi thứ. 893 00:40:31,143 --> 00:40:33,256 Cậu đã làm gì?