1 00:00:01,437 --> 00:00:03,398 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:03,481 --> 00:00:04,649 HALO RS GREY SLOAN 3 00:00:04,732 --> 00:00:07,276 "Saat ini, kami mengendalikan rumah sakitmu." 4 00:00:08,694 --> 00:00:11,446 Mereka mengubah kodenya. Bank darah terkunci. 5 00:00:11,529 --> 00:00:13,614 Wanita ini butuh darah. Siapa yang O negatif? 6 00:00:15,116 --> 00:00:17,243 Kami akan terbang ke Pusat Medis Snohomish. 7 00:00:21,997 --> 00:00:24,583 Jangan beri heparin sekarang. Dia akan kehabisan darah! 8 00:00:24,666 --> 00:00:26,959 JANGAN BERI HEPARIN! 9 00:00:28,127 --> 00:00:29,336 Hei, Brooke. 10 00:00:34,966 --> 00:00:38,177 Ada saat-saat di ruang operasi saat semuanya menjadi kacau. 11 00:00:38,261 --> 00:00:40,554 Astaga, aku senang kau baik-baik saja. 12 00:00:40,637 --> 00:00:43,932 Tak peduli kita sudah melihat sebanyak apa, sesiap apa kita, 13 00:00:44,016 --> 00:00:47,143 sebanyak apa bantuan yang kita punya, kita tak bisa sepenuhnya siap. 14 00:00:47,226 --> 00:00:52,606 Ini Jenny. Dia tunanganku. 15 00:00:52,689 --> 00:00:54,608 Hai. 16 00:00:54,691 --> 00:00:57,527 Dia telah menjadikanku orang yang baru. 17 00:00:57,611 --> 00:01:01,447 Namun, sulit rencanakan pernikahan saat kita secara hukum masih menikah. 18 00:01:01,530 --> 00:01:05,909 Jadi, kami sangat lega saat pengacaraku menerima suratmu. Terima kasih. 19 00:01:08,828 --> 00:01:12,372 Kita harus terus berjalan, atau pasien kita akan mati. 20 00:01:15,334 --> 00:01:18,545 Senang bertemu kau. Kau tak seperti yang kubayangkan. 21 00:01:18,628 --> 00:01:21,923 Kau terlihat sangat baik, Brooke. Maksudku, jauh lebih baik. 22 00:01:22,006 --> 00:01:24,175 Kau akhirnya dapatkan bantuan yang kau butuhkan. 23 00:01:24,258 --> 00:01:25,884 Masalahnya, pada momen ini, 24 00:01:25,967 --> 00:01:29,512 setiap naluri di tubuh menyuruh kita membatu. 25 00:01:29,596 --> 00:01:31,181 Apa kau... Apa dia... 26 00:01:31,264 --> 00:01:33,015 - Apa Kau Paul Stadler? - Ya. 27 00:01:33,098 --> 00:01:36,852 Astaga! Aku penggemar beratmu. 28 00:01:36,936 --> 00:01:39,812 Risetmu tentang prosedur bedah invasif minimal 29 00:01:39,896 --> 00:01:42,982 mengubah hidupku. 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,901 - Dr. Arizona Robbins. Bedah janin. - Senang bertemu. 31 00:01:45,984 --> 00:01:47,611 Apa kau terpesona di sini? 32 00:01:47,694 --> 00:01:51,573 Makalahmu soal pengenalan serat indeks langkah multimode untuk lensa kamera, 33 00:01:51,657 --> 00:01:54,408 - itu revolusioner. - Dia seharusnya tahu itu. 34 00:01:54,492 --> 00:01:56,869 - Dia muridku saat aku menulisnya. - Apa? 35 00:01:56,953 --> 00:01:58,788 Meski aku ragu dia ingat sebanyak apa. 36 00:01:58,870 --> 00:02:01,206 Dia lebih suka berpesta saat itu. 37 00:02:02,207 --> 00:02:05,543 Aku akan senang bertukar pikiran denganmu saat tidak sesibuk ini. 38 00:02:05,626 --> 00:02:08,712 Wilson, sulit kupercaya kau belajar dengan Paul Stadler. 39 00:02:08,796 --> 00:02:10,881 Kau hebat menyimpan rahasia. Sampai jumpa. 40 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Jadi, kau belum membicarakanku. 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,638 Kurasa aku harus berterima kasih untuk itu. 42 00:02:22,057 --> 00:02:25,352 Apa ada tempat sepi untuk kita bicara? 43 00:02:25,435 --> 00:02:28,229 Menandatangani surat itu? Bertukar kabar? 44 00:02:29,021 --> 00:02:32,399 Wilson? Karev mencarimu. 45 00:02:33,525 --> 00:02:35,902 - Celaka. - Kita bisa bicara nanti. 46 00:02:35,986 --> 00:02:37,612 Aku akan menemukanmu. 47 00:02:41,740 --> 00:02:45,452 - Tunggu, bukankah kau Paul Stadler? - Ya. 48 00:02:56,294 --> 00:02:57,587 Sudut kanan. 49 00:02:59,338 --> 00:03:02,466 - Bagaimana kabarmu? - Jika kau memperkirakan dua unit 50 00:03:02,550 --> 00:03:05,886 per sepuluh menit, berarti sekitar sejam sampai darahku habis. 51 00:03:07,137 --> 00:03:09,222 Tentu aku akan mati saat itu. 52 00:03:09,305 --> 00:03:12,517 Tenang, kami takkan membiarkannya. Terus beri tahu saja aku perasaanmu. 53 00:03:12,600 --> 00:03:16,270 Jujur saja, sekarang aku panas sekali. Apa itu hanya aku? 54 00:03:17,229 --> 00:03:18,981 Tidak. Bukan hanya kau. 55 00:03:23,568 --> 00:03:25,528 Kenapa panas sekali di sini? 56 00:03:25,611 --> 00:03:28,697 Bisakah kau meminta pihak gedung untuk mendinginkan penyejuk udara? 57 00:03:28,780 --> 00:03:33,284 Tidak bisa. Mereka menaikkan termostatnya hingga 32 derajat Celsius. 58 00:03:33,367 --> 00:03:36,871 Mereka bisa meretas termostat? 59 00:03:36,954 --> 00:03:40,081 - Ya. Dengan mudah. - Kenapa mereka melakukan itu? 60 00:03:40,165 --> 00:03:44,002 Seperti monitor jantung, serta menyalakan dan mematikan listrik, 61 00:03:44,085 --> 00:03:45,754 mereka mau kau tahu mereka berkuasa, 62 00:03:45,837 --> 00:03:48,005 jadi, mereka menaikkan panasnya. 63 00:03:48,088 --> 00:03:51,550 - Secara harfiah. - Itu sungguh bodoh! 64 00:03:51,633 --> 00:03:53,718 Itu permainan kata yang harfiah. 65 00:03:58,264 --> 00:04:00,140 Dengar, Jackson, entah kau ada di mana, 66 00:04:00,223 --> 00:04:01,975 tapi angkat teleponmu! 67 00:04:02,059 --> 00:04:07,772 Markham. M-A-R-K-H... 68 00:04:07,855 --> 00:04:10,524 Astaga! 69 00:04:10,608 --> 00:04:12,568 - Apa kau menikamnya? - Ada kecelakaan. 70 00:04:12,651 --> 00:04:14,819 - Helikopternya jatuh? - Ada turbulensi 71 00:04:14,903 --> 00:04:16,613 dan slang pompa darahnya terlepas. 72 00:04:16,696 --> 00:04:19,823 - Tapi, kami akan merawatnya. - Sepertinya semua darahnya keluar. 73 00:04:19,907 --> 00:04:21,241 Itu semua darahnya? 74 00:04:21,325 --> 00:04:24,620 Kami akan memberinya lebih banyak darah. Kami akan menanganinya, paham? 75 00:04:30,541 --> 00:04:32,543 Lengan kirinya kesemutan dan dia sakit kepala. 76 00:04:32,627 --> 00:04:34,503 - Kepalanya sakit sekali. - Kapan awalnya? 77 00:04:34,586 --> 00:04:36,421 - Sejak 5-10 menit lalu. - Kian memburuk. 78 00:04:38,382 --> 00:04:40,800 Heparin seharusnya sudah membantu. Kurasa aku salah. 79 00:04:40,883 --> 00:04:43,010 Kukirimi kau pesan. Mereka tak membalikkannya. 80 00:04:43,094 --> 00:04:44,220 - Astaga. - Sial. 81 00:04:44,303 --> 00:04:47,347 Agen pembaliknya tak bisa diakses. Persiapkan dia untuk dibawa. 82 00:04:47,430 --> 00:04:49,682 - Kenapa? Ada apa? - AVM Frankie mungkin berdarah. 83 00:04:49,766 --> 00:04:51,017 Kita harus ke ruang operasi. 84 00:04:51,101 --> 00:04:52,936 Obat yang kau beri seharusnya membantu. 85 00:04:53,019 --> 00:04:54,019 Kami harus pergi. 86 00:04:54,686 --> 00:04:57,815 Hei. Maaf. Aku mengirim pesan, tapi tak terkirim lalu... 87 00:04:57,898 --> 00:04:59,108 Lalu apa? 88 00:04:59,900 --> 00:05:01,567 Bukan apa-apa. Bantu saja dia. 89 00:05:05,571 --> 00:05:08,532 Kami kembali gunakan rekam medis kertas dan amat sibuk. 90 00:05:08,615 --> 00:05:12,077 Aku ada di Alexandria saat diretas, itu mimpi buruk. 91 00:05:12,953 --> 00:05:15,788 Baiklah. Suhunya akan segera turun. 92 00:05:15,871 --> 00:05:19,667 Atau tidak. Kita bisa pusing, dehidrasi, dan ditaklukkan strok panas. 93 00:05:19,750 --> 00:05:22,001 Kerusakan otak, ginjal, dan organ dalam lainnya. 94 00:05:22,085 --> 00:05:24,087 Kita semua bisa mati hari ini. 95 00:05:24,170 --> 00:05:26,756 - Bisa permisi sebentar? - Ya. 96 00:05:26,839 --> 00:05:30,592 Dokter Bello, bisa kita bicara sebentar? 97 00:05:35,888 --> 00:05:38,599 - Apa kau mendengar ucapanmu? - Maaf, Pak. 98 00:05:38,683 --> 00:05:39,976 Aku tiga hari tidak tidur. 99 00:05:40,059 --> 00:05:42,894 Saat tak di sini, aku berpikir untuk kemari. Begitu tertidur, 100 00:05:42,978 --> 00:05:44,229 aku bermimpi salah membedah 101 00:05:44,312 --> 00:05:46,106 - dan terbangun menjerit... - DeLuca! 102 00:05:49,859 --> 00:05:52,027 Dia membuat tekanan darahku naik. 103 00:05:52,111 --> 00:05:55,738 Bawa dia ke tempat yang jauh dari pasien sampai dia tenang. 104 00:05:55,822 --> 00:05:57,907 - Pak, aku tidak... - Hentikan, DeLuca. 105 00:05:57,991 --> 00:06:01,577 Kami semua dengar suara kalian menembus dinding. Bertindaklah. 106 00:06:06,748 --> 00:06:10,835 - Maaf. Tadi aku bilang... - Bisakah aku membantu? 107 00:06:10,918 --> 00:06:14,880 Aku tahu betapa buruknya hal ini, jadi, aku bersedia membantu jika boleh. 108 00:06:22,219 --> 00:06:25,222 Saat tiba di RS Seattle Pres, lihat rekam medis kertas ini, ya? 109 00:06:25,306 --> 00:06:26,223 Baik. 110 00:06:30,476 --> 00:06:33,479 Larry Keys, pascatrakeostomi dua bulan lalu. 111 00:06:33,563 --> 00:06:35,522 Kini alami sekresi berdarah yang memburuk. 112 00:06:35,606 --> 00:06:39,484 Denyut nadi 98. Perlu rontgen dada. Bertahanlah, Tn. Keys. 113 00:06:41,444 --> 00:06:45,072 - Membuatmu teringat Yordania, bukan? - Namun, lebih panas. 114 00:06:45,156 --> 00:06:47,574 Kepala, kami sudah mentransfer enam pasien. 115 00:06:47,657 --> 00:06:49,868 Ada delapan pasien ICU yang stabil untuk dibawa. 116 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Bank darah masih terkunci, 117 00:06:51,494 --> 00:06:54,371 jadi, kami menunggu kiriman darurat dari rumah sakit area lain. 118 00:06:54,455 --> 00:06:57,041 Bagus. Kalian mampu menangani situasi. 119 00:06:57,124 --> 00:06:59,501 Aku dan Avery sedang menangani situasi kami. 120 00:06:59,585 --> 00:07:01,294 Kau dihubungi dari helikopter medis? 121 00:07:01,377 --> 00:07:03,046 Avery naik helikopter medis? 122 00:07:05,131 --> 00:07:09,218 Kalian tak tahu betapa aku ingin menaruh kepalaku di bawah keran. 123 00:07:09,301 --> 00:07:11,136 Aku sudah puas dengan jubah bedah baru. 124 00:07:11,220 --> 00:07:13,639 - Kau tak punya rambut. - Benar. 125 00:07:14,931 --> 00:07:19,435 Claude, kupikir sebagian darahmu baru saja meresap ke celana dalamku. 126 00:07:19,519 --> 00:07:22,812 - Jadi, ini masalah kita bersama. - Ada sedikit yang masuk ke mulutku. 127 00:07:22,896 --> 00:07:24,523 Kita takkan memikirkan itu, ya? 128 00:07:24,606 --> 00:07:27,275 Kita takkan memikirkan bahwa darahnya dan keringat kita 129 00:07:27,359 --> 00:07:29,151 sedang membuat ekosistem kecil. 130 00:07:29,860 --> 00:07:32,404 Aku takkan memikirkan itu sama sekali. 131 00:07:36,574 --> 00:07:38,326 Klip, tolong. 132 00:07:39,661 --> 00:07:42,496 Kursi baris depan di Olimpiade bedah! 133 00:07:42,579 --> 00:07:44,039 Schmitt, diam. Yang lain. 134 00:07:45,332 --> 00:07:47,334 Terima kasih telah memanggilku Schmitt. 135 00:07:48,793 --> 00:07:51,087 Karena terkadang kau memanggilku "Kacamata". 136 00:07:54,006 --> 00:07:59,094 Andai itu bisa diubah menjadi "Specs". Itu jauh lebih keren daripada "Kacamata". 137 00:07:59,177 --> 00:08:01,720 Atau lihat aku sekarang, bagaimana dengan "Bank Darah"? 138 00:08:01,804 --> 00:08:03,639 "Bank Darah" itu hebat. 139 00:08:03,722 --> 00:08:05,766 Bank Darah perlu menutup mulut! Tongkat spons. 140 00:08:05,849 --> 00:08:08,893 - Bank Darah perlu wadah muntah. - Ambilkan dia baskom. 141 00:08:08,977 --> 00:08:10,728 Kehilangan darah membuatnya mual. 142 00:08:10,812 --> 00:08:12,897 Mereka sibuk. Biar aku saja. 143 00:08:12,981 --> 00:08:16,525 - Schmitt, duduklah. - Di mana baskom itu? 144 00:08:16,608 --> 00:08:17,943 Schmitt... 145 00:08:19,695 --> 00:08:21,238 Sial. 146 00:08:21,320 --> 00:08:24,365 Bokhee, beri aku handuk steril di area yang terkontaminasi olehnya. 147 00:08:24,448 --> 00:08:26,534 Tolong beri dia satu liter cairan salin. 148 00:08:27,785 --> 00:08:30,328 Salahkah aku jika mengambil limpanya juga? 149 00:08:37,251 --> 00:08:40,421 {\an8}Beri tahu bagian pemeliharaan, jika tak bisa masuk ke pintu bank darah, 150 00:08:40,504 --> 00:08:42,880 {\an8}hubungilah polisi dan minta pendobrak. 151 00:08:42,964 --> 00:08:46,467 {\an8}Masih terkunci? Mereka sudah mencoba membatalkan sistem keamanannya? 152 00:08:46,551 --> 00:08:48,885 {\an8}- Latar belakangmu adalah keamanan siber. - Ya, Bu. 153 00:08:48,969 --> 00:08:51,930 {\an8}- Jika punya ide, silakan. - Ya, Bu. Baik. 154 00:08:54,890 --> 00:08:57,101 {\an8}Aku tetap di sini dan cari mana yang membutuhkan? 155 00:08:57,184 --> 00:08:59,562 {\an8}- Itu akan sangat membantu. Apa saja. - Baik. 156 00:08:59,645 --> 00:09:03,440 {\an8}Dr. Webber, Dr. Grey butuh bantuan di Ruang Bedah 3. Dia kehilangan asisten. 157 00:09:03,523 --> 00:09:05,734 {\an8}- Apa maksudmu hilang? - Magangnya pingsan. 158 00:09:07,652 --> 00:09:09,278 {\an8}Apa itu si Kacamata? 159 00:09:09,361 --> 00:09:13,240 {\an8}IJ terlihat bagus. Akses ECMO terhubung kembali. 160 00:09:13,324 --> 00:09:14,867 {\an8}Semoga putrinya tak alami trauma. 161 00:09:14,949 --> 00:09:16,492 {\an8}Kita jelas membuatnya trauma. 162 00:09:16,576 --> 00:09:18,202 {\an8}Kita bagai keluar dari set Carrie. 163 00:09:19,203 --> 00:09:21,372 {\an8}Dari film itu, bukan hanya tersiram darah 164 00:09:21,456 --> 00:09:22,706 {\an8}yang tak kualami saat SMA. 165 00:09:22,789 --> 00:09:24,916 {\an8}- Sungguh? - Aku cerdas, kikuk, 166 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 {\an8}dan empat tahun lebih muda dari yang lain. 167 00:09:27,294 --> 00:09:29,086 {\an8}Tapi, siapa yang tak kesulitan di SMA? 168 00:09:33,382 --> 00:09:36,009 {\an8}Tentu saja, manusia terbaik. 169 00:09:36,092 --> 00:09:39,346 {\an8}Tim basket sekolah? Ketua angkatan? Raja pesta dansa? 170 00:09:39,429 --> 00:09:43,057 {\an8}Tim bisbol sekolah, asal kau tahu. Namun, sisanya benar. 171 00:09:43,140 --> 00:09:45,184 {\an8}Aku siswi tahun akhir berusia tahun pertama. 172 00:09:45,267 --> 00:09:47,895 {\an8}Mustahil aku menjadi ratu pesta dansa meski aku datang. 173 00:09:48,519 --> 00:09:50,229 {\an8}Tahun pertama tak boleh jadi raja? 174 00:09:51,564 --> 00:09:53,191 {\an8}Kau pasti bercanda. 175 00:09:57,944 --> 00:09:59,279 {\an8}Kau tak harus mengikutiku. 176 00:09:59,363 --> 00:10:00,989 {\an8}Itu tugasku dari Dr. Webber. 177 00:10:01,073 --> 00:10:02,990 {\an8}Kau tak bisa menenangkanku. Pergilah. 178 00:10:03,074 --> 00:10:04,575 {\an8}- Aku pun tak suka. - Ya? 179 00:10:04,659 --> 00:10:07,161 {\an8}Kau tak berharap kuseret ke lemari dan memelukmu? 180 00:10:07,244 --> 00:10:10,497 {\an8}- Jika itu membantu. - Takkan membantu. Itu masalahnya. 181 00:10:10,580 --> 00:10:14,250 {\an8}Kuberi orang tidur defibrilator. Kuberi tahu pasien lain dunia akan kiamat. 182 00:10:14,334 --> 00:10:16,126 {\an8}Tempo hari, aku pun lupa tempat 183 00:10:16,210 --> 00:10:18,712 {\an8}mengosongkan pispot, jadi, kutaruh di troli di lorong. 184 00:10:18,796 --> 00:10:20,881 {\an8}Bukan begini tindakan seorang magang pintar. 185 00:10:20,964 --> 00:10:23,883 {\an8}- Aku yang terbaik di angkatanku. - Bagaimana bisa ini salahku? 186 00:10:23,966 --> 00:10:28,680 {\an8}Karena aku belum tidur! Karena kau meniduriku setiap lima menit! 187 00:10:28,762 --> 00:10:30,472 Jangan salahkan aku. Paham? 188 00:10:30,555 --> 00:10:32,808 Setiap melihatmu, wajahmu seperti meminta seks. 189 00:10:32,891 --> 00:10:35,685 Itu hanya wajahku! Ini tentang pikiranku. 190 00:10:35,768 --> 00:10:38,688 Jadi, tak ada lagi seks. Cukup sudah. 191 00:10:38,771 --> 00:10:40,481 Aku takkan gagal di sini karenamu. 192 00:10:42,315 --> 00:10:45,235 {\an8}Jangan bicara dengan pasien sampai kau beristirahat. Paham? 193 00:11:00,164 --> 00:11:01,416 {\an8}Sedang apa kau di sini? 194 00:11:02,541 --> 00:11:07,045 {\an8}- Hai. Paul Stadler, Pusat Medis Orlando. - Ya, aku mengenalmu. 195 00:11:08,171 --> 00:11:12,299 {\an8}Maaf, apa kita pernah bertemu? Wajahmu tampak tak asing. 196 00:11:14,343 --> 00:11:16,886 {\an8}Dr. Karev, hasil angio Frankie tunjukkan perdarahan. 197 00:11:16,970 --> 00:11:20,640 {\an8}Astaga. Jangan buat aku menghalangimu. 198 00:11:21,850 --> 00:11:23,350 {\an8}- Magang, siapa namamu? - Helm. 199 00:11:23,434 --> 00:11:24,768 {\an8}Hellmouth, tanpa "outh." 200 00:11:24,852 --> 00:11:27,646 {\an8}Jangan ikut membedah. Cari Dr. Wilson dan bawa dia kemari. 201 00:11:27,729 --> 00:11:29,939 Mau kuhubungi dia? Tidak, aku mau kau temukan dia, 202 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 dan bawa kemari. Terus temani dia. 203 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 - Kenapa? - Lakukan saja! 204 00:11:38,363 --> 00:11:39,322 Ada apa? 205 00:12:10,056 --> 00:12:13,185 {\an8}- Panas memengaruhimu? - Ya. 206 00:12:13,268 --> 00:12:16,645 {\an8}Bagaimana bisa aku tak pernah tahu kau murid Paul Stadler? 207 00:12:16,729 --> 00:12:19,398 {\an8}Ceritanya panjang. 208 00:12:19,482 --> 00:12:21,817 {\an8}Dia berkunjung pada waktu yang tepat. 209 00:12:21,901 --> 00:12:25,278 {\an8}- Dia membantu di ruang operasi. - Apa? 210 00:12:25,361 --> 00:12:27,197 {\an8}Jangan, tidak boleh. 211 00:12:27,280 --> 00:12:30,115 {\an8}Dia ahli bedah kelas dunia dan kita kesulitan. Kenapa tidak? 212 00:12:30,199 --> 00:12:32,576 {\an8}Semua ucapannya bohong. Kau tak bisa memercayainya. 213 00:12:32,659 --> 00:12:35,787 {\an8}Dia berbohong tentang segalanya! 214 00:12:38,039 --> 00:12:39,415 {\an8}Kasa pembalut. 215 00:12:41,209 --> 00:12:42,793 {\an8}Dokter Grey? Kau butuh bantuan. 216 00:12:42,877 --> 00:12:44,794 {\an8}Siapa kau? Tolong bilang kau membawa darah. 217 00:12:44,878 --> 00:12:47,797 {\an8}Tidak, tapi aku punya pengalaman jadi dokter bedah umum 20 tahun. 218 00:12:47,881 --> 00:12:49,341 Kalau begitu, kemarilah. 219 00:12:51,634 --> 00:12:52,760 Darahnya ke mana-mana. 220 00:12:52,843 --> 00:12:54,762 Ya, semua koagulannya hilang 221 00:12:54,845 --> 00:12:56,721 dan tak ada plasma beku dari bank darah. 222 00:12:56,804 --> 00:12:59,182 Ayo mulai. Benang sutra 3-0 untuk Dr. Grey. 223 00:12:59,265 --> 00:13:02,018 {\an8}Baiklah. Sudah. Aku mendapatkan kendali. 224 00:13:02,101 --> 00:13:03,602 {\an8}Ikatan lain. 225 00:13:05,103 --> 00:13:08,232 {\an8}Di sana. Bagus. 226 00:13:08,315 --> 00:13:09,732 {\an8}Gunting. 227 00:13:12,902 --> 00:13:15,071 {\an8}Terima kasih atas bantuannya. Dia nyaris mati. 228 00:13:15,154 --> 00:13:17,030 - Aku berusaha. - Aku Meredith Grey. 229 00:13:17,113 --> 00:13:19,574 - Tadi siapa namamu? - Paul Stadler. 230 00:13:21,785 --> 00:13:22,827 Paul Stadler? 231 00:13:24,370 --> 00:13:26,205 Senang bisa bertemu denganmu, Dr. Grey. 232 00:13:33,378 --> 00:13:35,296 Kita perlu lakukan pankreatektomi distal. 233 00:13:35,380 --> 00:13:37,798 Kau pilih stapler harmonik atau jahitan penindih? 234 00:13:37,881 --> 00:13:40,175 Penindih tak butuh listrik, jadi... 235 00:13:40,259 --> 00:13:43,262 Benang sutra 3-0, tolong? Aku bisa membuat ligasi yang ini. 236 00:13:44,971 --> 00:13:47,014 Kurasa kita harus membahas hal yang utama. 237 00:13:50,725 --> 00:13:52,185 Selamat atas Harper Avery-mu. 238 00:13:53,687 --> 00:13:54,563 Penjepit Kelly. 239 00:13:56,106 --> 00:13:58,774 Aku bahkan tak berhasil lolos tahap pengajuan. 240 00:13:58,857 --> 00:14:01,318 Aku mempelajari serat optik untuk invasif minimal... 241 00:14:01,402 --> 00:14:02,903 Aku tahu siapa kau. 242 00:14:02,987 --> 00:14:05,780 Aku berteman dengan Jo Wilson. 243 00:14:13,287 --> 00:14:14,746 Penjepit. 244 00:14:14,830 --> 00:14:18,249 Awasi EEG. Katakan jika ada yang melambat. 245 00:14:18,332 --> 00:14:20,710 Akan kusiapkan pirau. Lalu kita bisa buat embolisasi. 246 00:14:22,003 --> 00:14:24,129 Kenapa Helm lama sekali? 247 00:14:24,212 --> 00:14:26,214 Hai, aku datang untuk menggantikan Helm. 248 00:14:26,298 --> 00:14:28,133 Tidak, temukan dia. Pergilah. 249 00:14:28,842 --> 00:14:32,136 - Kau mau aku menemukan Dr. Helm? - Ya, dan Dr. Wilson. 250 00:14:32,219 --> 00:14:34,805 Bawa mereka kemari, segera! 251 00:14:37,682 --> 00:14:40,810 Perburuan harta magang ini ada gunanya atau untuk kesenangan saja? 252 00:14:43,563 --> 00:14:47,524 Pembuluh darah di lehernya diligasi. Dia kembali menggunakan ECMO dan stabil. 253 00:14:47,608 --> 00:14:51,110 Kau akan bisa melihatnya begitu dia stabil di ICU. 254 00:14:51,193 --> 00:14:53,446 Terima kasih banyak. 255 00:14:53,529 --> 00:14:57,240 - Aku sungguh mau memeluk kalian, tapi... - Aku mengerti. 256 00:14:57,324 --> 00:14:59,868 - Terima kasih. - Maaf tentang blusmu. 257 00:14:59,951 --> 00:15:02,203 Burukkah jika aku sama senangnya dia masih hidup 258 00:15:02,287 --> 00:15:03,663 seperti kini kita bisa mandi? 259 00:15:03,747 --> 00:15:06,332 Burukkah jika aku lebih senang soal mandi? 260 00:15:08,834 --> 00:15:10,085 Klip. 261 00:15:11,669 --> 00:15:12,795 Jadi, Jo Wilson. 262 00:15:14,672 --> 00:15:16,424 Dia membicarakanku? 263 00:15:17,758 --> 00:15:18,967 Aku hanya bisa bayangkan. 264 00:15:19,051 --> 00:15:20,761 Dia mabuk saat memberitahumu? 265 00:15:22,471 --> 00:15:23,764 Tolong pengisap dan kasa? 266 00:15:23,847 --> 00:15:27,725 Kurasa apa yang diinginkan Brooke dariku adalah stabilitas. 267 00:15:27,808 --> 00:15:31,269 Dari caranya dibesarkan, ibunya meninggalkannya, 268 00:15:31,353 --> 00:15:34,481 dia tinggal di mobilnya saat SMA, dan... 269 00:15:35,273 --> 00:15:38,192 Kukira aku bisa membantunya, menyelamatkannya. 270 00:15:38,275 --> 00:15:41,612 Selama beberapa tahun, dia hebat. 271 00:15:41,695 --> 00:15:44,280 Namun, itu tak bertahan sebab dia tak stabil 272 00:15:44,364 --> 00:15:47,408 dan tak pernah bisa mendengarnya. 273 00:15:47,492 --> 00:15:49,077 Dia akan menjadi... 274 00:15:50,161 --> 00:15:54,706 sangat marah jika kau coba menyebutkan bahwa dia butuh bantuan. 275 00:15:55,582 --> 00:15:57,000 Kuharap... 276 00:15:59,418 --> 00:16:02,505 Tapi, dia menghilang, dengan banyak uangku. 277 00:16:04,464 --> 00:16:08,051 Jika dia sudah menemukan jalan keluar, maka itu yang terpenting. 278 00:16:08,134 --> 00:16:11,512 Jika dia bahagia, aku juga bahagia. 279 00:16:11,595 --> 00:16:13,013 Penjepit. 280 00:16:26,483 --> 00:16:28,902 - Akhirnya! - Apa yang kau mau? 281 00:16:30,153 --> 00:16:33,572 Dr. Karev bilang aku harus mencari, dan membawamu kepadanya, 282 00:16:33,656 --> 00:16:35,324 dan tak boleh meninggalkanmu. 283 00:16:47,876 --> 00:16:51,337 - Pirau terpasang. - Kerja bagus, Karev. 284 00:16:52,630 --> 00:16:53,631 Tolong baca itu! 285 00:16:54,924 --> 00:16:56,509 Ini dari Dr. Wilson. 286 00:16:56,592 --> 00:16:59,219 "Aku aman. Di galeri Grey. Helm bersamaku. 287 00:16:59,302 --> 00:17:01,513 Tak bisa datang sekarang, tapi segera." 288 00:17:10,646 --> 00:17:12,939 - Hei. - Hei. 289 00:17:13,648 --> 00:17:16,568 Kupikir kau mau tahu Nn. Knox baik-baik saja. 290 00:17:16,651 --> 00:17:19,611 Dia benar-benar jatuh cinta pada bayi perempuannya. 291 00:17:19,695 --> 00:17:21,363 Ya. Aku mau tahu itu. 292 00:17:22,281 --> 00:17:23,824 Dapat orang yang menjanjikan? 293 00:17:26,576 --> 00:17:29,996 Tidak. Aku hanya menghabiskan waktu selagi mengantre memberi darah. 294 00:17:30,079 --> 00:17:33,290 Lihatlah rumah sakit ini. Semua kekacauan ini karena Internet 295 00:17:33,373 --> 00:17:35,751 dan kau memercayai aplikasi itu? 296 00:17:35,834 --> 00:17:38,045 - Ini menghemat waktu. - Buang-buang waktu. 297 00:17:38,127 --> 00:17:40,212 Menggeser layar selama berjam-jam. 298 00:17:40,296 --> 00:17:42,465 Bagaimana kau tahu kalian punya koneksi 299 00:17:42,548 --> 00:17:44,550 jika tak bisa menatap mata wanita itu? 300 00:17:45,300 --> 00:17:49,220 Kencan daring itu seperti mengencani boneka pajang tanpa wajah. 301 00:17:50,180 --> 00:17:52,347 - Maneken. - Ya. 302 00:17:52,431 --> 00:17:56,226 Fotonya mungkin seksi, tapi sampai kalian bertatap muka, 303 00:17:56,310 --> 00:17:59,854 berbicara, mendengarkan, berbagi hasrat... 304 00:18:00,855 --> 00:18:03,858 Baru setelah itu kau tahu bahwa ada ketertarikan. 305 00:18:03,941 --> 00:18:05,484 Minggir! 306 00:18:10,197 --> 00:18:12,114 Kita punya darah. 307 00:18:14,950 --> 00:18:17,870 - Mantan suami Jo ada di sini. - Aku tahu. 308 00:18:17,953 --> 00:18:21,456 - Aku baru membedah dengannya. - Apa? Dia seorang psikopat. 309 00:18:21,539 --> 00:18:24,375 - Ya. Dia punya banyak keluhan tentangnya. - Misalnya apa? 310 00:18:24,459 --> 00:18:26,460 Itu tak benar. 311 00:18:26,543 --> 00:18:27,920 Itu tidak... 312 00:18:28,003 --> 00:18:32,006 Dia mengubah kebenarannya agar sesuai dengan kisahnya sendiri. 313 00:18:32,090 --> 00:18:33,674 Itu tidak benar. 314 00:18:38,221 --> 00:18:41,598 Kau adalah Jo Wilson. Aku tahu persis siapa kau. 315 00:18:47,520 --> 00:18:49,855 Tak apa-apa. 316 00:18:56,277 --> 00:19:00,322 Pasien terakhir sudah diangkut. Kurasa kini sudah beres. 317 00:19:01,240 --> 00:19:04,701 - Tidak, kita lupa sesuatu. - Kita tak melupakan apa pun. 318 00:19:04,785 --> 00:19:08,538 Itu seperti badai pasir. Kita terempas, itu membutakan, 319 00:19:08,621 --> 00:19:11,499 dan saat debu hilang, otakmu tak bisa kembali normal. 320 00:19:11,582 --> 00:19:14,167 Kau tak bisa hilangkan perasaan seperti ada yang terlupa. 321 00:19:14,251 --> 00:19:16,461 Salah. Berhenti! 322 00:19:18,672 --> 00:19:22,716 "Larry Keys, status pasca..." Aku tak bisa membaca sisanya. 323 00:19:22,800 --> 00:19:24,718 - Ini tulisanmu. - Aku tahu. Ini ternoda! 324 00:19:25,552 --> 00:19:28,555 "Rontgen dada... Pukul 14:09." 325 00:19:28,638 --> 00:19:30,223 Itu dua jam yang lalu. 326 00:19:34,852 --> 00:19:36,687 Kutemukan dia! 327 00:19:38,438 --> 00:19:41,232 - Perdarahan menembus trakeanya. - Ayo bawa ke ruang operasi, 328 00:19:41,315 --> 00:19:42,984 - dan tangani. - Jalan napas tertutup. 329 00:19:43,067 --> 00:19:45,861 Dia takkan sampai sejauh itu. Ambil troli darurat. 330 00:19:45,944 --> 00:19:47,154 Bertahanlah, Tn. Keys. 331 00:19:47,237 --> 00:19:49,489 Trakeamu perlu diangkat, pasang slang pernapasan. 332 00:19:49,573 --> 00:19:51,032 Aku perlu slang ET 8-0. 333 00:19:55,786 --> 00:19:57,288 Aku tak bisa lihat, banyak darah. 334 00:19:57,371 --> 00:19:58,330 Hentikan perdarahannya. 335 00:19:58,414 --> 00:20:00,748 Aku bisa mengompres pembuluhnya melalui trakea. 336 00:20:01,416 --> 00:20:02,667 - Apa? - Tak bisa melihat. 337 00:20:02,750 --> 00:20:04,002 Tunggu sebentar. 338 00:20:05,669 --> 00:20:08,130 Cari cahaya. 339 00:20:08,213 --> 00:20:09,965 - Kau melihatnya? - Aku melihatnya. 340 00:20:10,048 --> 00:20:13,217 - Ya, baiklah. - Baiklah. 341 00:20:21,641 --> 00:20:22,684 Badai pasir. 342 00:20:30,357 --> 00:20:33,484 Hentikan mereka. Helm tak melepasku dari pandangannya. 343 00:20:33,568 --> 00:20:37,113 - Dia mengikuti instruksi. - Dia mengikutiku ke kamar mandi. 344 00:20:37,197 --> 00:20:39,323 Hingga ke bilik. 345 00:20:39,406 --> 00:20:42,201 Hei. Kalian bisa pergi. Terima kasih. 346 00:20:45,245 --> 00:20:47,830 Aku hendak mencarimu, tapi aku terjebak dalam bedah. 347 00:20:47,914 --> 00:20:50,249 - Bagaimana Frankie? - Dia baik-baik saja. 348 00:20:50,333 --> 00:20:52,501 Kami hentikan perdarahan AVM-nya tepat waktu. 349 00:20:53,376 --> 00:20:54,711 Bagaimana kau mau hadapi ini? 350 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Aku mau bercerai. 351 00:20:59,299 --> 00:21:02,259 Aku mau tak pernah melihat wajahnya lagi. 352 00:21:02,343 --> 00:21:05,471 - Aku akan ikut denganmu. - Jangan dekati dia. 353 00:21:05,554 --> 00:21:07,388 Seharusnya kubunuh dia saat sempat. 354 00:21:07,472 --> 00:21:09,015 Itulah sebabnya. 355 00:21:10,099 --> 00:21:13,977 Alex, kita pasti bisa. Dia takkan sendirian dengannya. 356 00:21:23,945 --> 00:21:24,779 Parker! 357 00:21:26,488 --> 00:21:30,867 Kudengar kau menggunakan defibrilator untuk membakar papan tombol bank darah? 358 00:21:30,951 --> 00:21:33,077 - Orang butuh darah... - Aku tak mau alasan. 359 00:21:33,160 --> 00:21:35,246 Aku mau tahu kau bisa apa lagi. 360 00:21:46,922 --> 00:21:48,674 Apa yang terjadi? 361 00:21:48,757 --> 00:21:51,510 Kau tahu ponsel punya bakteri sepuluh kali lebih banyak 362 00:21:51,593 --> 00:21:55,721 - dari dudukan toilet umum? - Cerita keren. Di mana jubah bedahnya? 363 00:21:55,805 --> 00:21:58,891 Kita tak tahu sandi mesin mereka, jadi... 364 00:22:00,642 --> 00:22:04,187 Jadi, aku memintanya dan seseorang akan datang sebentar lagi. 365 00:22:04,271 --> 00:22:06,231 Kita harus kembali. Ponselku tak ada. 366 00:22:06,314 --> 00:22:07,690 Aku tak tahu apa yang terjadi. 367 00:22:07,773 --> 00:22:11,527 Jika mau berjalan-jalan di rumah sakit ini dengan handuk, silakan. 368 00:22:11,610 --> 00:22:14,487 - Jadi, kita menunggu? - Kita menunggu. 369 00:22:29,458 --> 00:22:31,210 Kau membawa surat cerainya? 370 00:22:31,961 --> 00:22:34,754 Jika tak keberatan, Dr. Grey, aku mau bicara berdua dengan... 371 00:22:34,838 --> 00:22:37,007 Aku keberatan. Aku akan tetap di sini. 372 00:22:38,800 --> 00:22:40,634 Baiklah kalau begitu. 373 00:22:42,094 --> 00:22:44,513 Mari kita selesaikan ini, ya? 374 00:23:11,202 --> 00:23:13,371 Sudah ditandatangani. Lebih cepat seperti ini. 375 00:23:19,752 --> 00:23:21,127 Aku turut bahagia untukmu. 376 00:23:22,628 --> 00:23:26,716 Kuharap ini memberimu kedamaian sejati. 377 00:23:26,799 --> 00:23:29,718 Kau layak mendapatkannya. Kita berdua layak. 378 00:23:30,969 --> 00:23:33,637 Kau tak layak mendapatkan hal baik. 379 00:23:36,432 --> 00:23:38,684 Kau adalah monster. 380 00:23:47,483 --> 00:23:50,027 Kau hebat, dan itu sudah berakhir. 381 00:23:54,864 --> 00:23:58,242 Tidak. Aku butuh Robbins. Di mana Robbins? 382 00:24:00,744 --> 00:24:02,829 Kuyakin FBI berfokus pada vektor serangan umum, 383 00:24:02,913 --> 00:24:04,247 sebab itu protokolnya. 384 00:24:04,331 --> 00:24:07,458 Namun, aku akan memilih analisis forensik luring di server kita. 385 00:24:07,541 --> 00:24:10,419 Hebat. Ya. Sekarang, beri tahu mereka itu. 386 00:24:14,631 --> 00:24:19,344 - Ada apa? - Anggaplah bahwa secara hipotetis, 387 00:24:19,427 --> 00:24:22,429 aku dihukum karena meretas server federal? 388 00:24:22,513 --> 00:24:25,474 Sebagai bagian dari hukuman hipotetisku, 389 00:24:25,557 --> 00:24:29,560 aku tak diizinkan memanipulasi komputer dengan cara itu lagi. 390 00:24:29,644 --> 00:24:32,897 Serta menyarankan atau memungkinkan orang lain melakukannya. 391 00:24:33,731 --> 00:24:36,608 Aku akan bilang, secara hipotetis, itu tak ada di lamaranmu. 392 00:24:36,691 --> 00:24:40,945 Benar. Namun, riwayat seperti itu disegel. Secara hipotetis. 393 00:24:41,028 --> 00:24:44,281 Adakah dari kejahatan hipotetis ini 394 00:24:44,365 --> 00:24:48,743 yang secara harfiah melibatkan anak-anak, seks, narkoba, 395 00:24:48,827 --> 00:24:50,995 - atau gabungan ketiganya? - Tidak. 396 00:24:51,079 --> 00:24:52,956 Atau merampok harta terakhir lansia? 397 00:24:53,039 --> 00:24:55,332 Juga tidak. 398 00:24:55,415 --> 00:24:56,959 - Atau... - Kepala, mau kubantu? 399 00:24:57,042 --> 00:24:58,752 Ya. 400 00:25:00,754 --> 00:25:04,298 Tuliskan kau mau aku menyampaikan apa kepada FBI. 401 00:25:07,176 --> 00:25:08,718 Pangeran Nigeria? 402 00:25:10,095 --> 00:25:13,431 Samsat. SIM baruku diproses terlalu lama. 403 00:25:13,515 --> 00:25:16,350 Kini kau menjadi kaki tangan atas tindakanku berikutnya. 404 00:25:16,433 --> 00:25:19,728 - Aku tak mau tahu itu. - Kurasa kau mau tahu. 405 00:25:23,857 --> 00:25:26,359 - Apa yang terjadi, Sayang? - Ayo kita pergi saja. 406 00:25:26,442 --> 00:25:28,861 Hei, Dr. Stadler! Mau ke mana kau? 407 00:25:28,944 --> 00:25:31,655 - Hendak pergi. - Tidak. Kau tak boleh pergi. 408 00:25:31,738 --> 00:25:33,282 Fetoskop baruku bermasalah 409 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 dan itu membuatku sangat pusing. 410 00:25:35,199 --> 00:25:38,202 Aku tahu ada jawabannya, tapi aku... 411 00:25:38,286 --> 00:25:40,621 Namun, kurasa itu di luar kemampuanku. 412 00:25:40,705 --> 00:25:43,373 Akan bagus jika aku bisa dibantu. 413 00:25:43,456 --> 00:25:45,542 Artinya aku membutuhkanmu. 414 00:25:46,418 --> 00:25:49,253 - Sepuluh menit. - Bagus. Lewat sini. 415 00:25:49,336 --> 00:25:50,421 Tunggu di sini. 416 00:25:54,133 --> 00:25:56,551 Hai. Kita perlu bicara. 417 00:25:56,634 --> 00:25:58,553 Kita tak punya banyak waktu. 418 00:26:02,973 --> 00:26:05,100 Apa pun ucapanmu ini, katakanlah di depan Paul. 419 00:26:05,184 --> 00:26:06,351 Aku tak butuh bantuan. 420 00:26:06,435 --> 00:26:09,270 Kukatakan hal yang sama saat bersamanya, tapi aku berbohong. 421 00:26:09,353 --> 00:26:12,106 Aku membohongi diriku, dan semua orang di sekitarku. 422 00:26:12,190 --> 00:26:14,442 Astaga. Katanya kau gila. Kurasa itu hanya sesuatu 423 00:26:14,525 --> 00:26:17,694 yang orang bilang soal mantan pasangan. Dalam kasusmu, dia benar. 424 00:26:17,777 --> 00:26:21,031 Jenny, tak apa-apa jika kau tak mau berbicara denganku. 425 00:26:21,114 --> 00:26:23,699 Kau tak perlu bicara. Tolong dengarkan saja. 426 00:26:25,242 --> 00:26:27,369 Ada pesta makan malam dengan rekan-rekannya. 427 00:26:27,453 --> 00:26:29,621 Aku terlalu banyak bicara dengan pria di sisiku. 428 00:26:29,704 --> 00:26:31,080 Paul bilang kubuat dia malu. 429 00:26:31,164 --> 00:26:35,584 Aku tertawa karena itu tampak begitu... Aku tertawa. 430 00:26:35,667 --> 00:26:37,211 Lalu matanya menggelap. 431 00:26:37,294 --> 00:26:40,214 Itu hal terakhir yang kuingat sebelum bangun keesokan paginya 432 00:26:40,297 --> 00:26:41,797 dengan mata tertutup bengkak. 433 00:26:41,881 --> 00:26:45,968 Kukira itu hanya satu kali, aku yakin kau pun berpikir begitu pada kali pertama. 434 00:26:46,052 --> 00:26:47,887 Namun, dia jadi lebih pintar setelahnya. 435 00:26:47,970 --> 00:26:50,347 Dia memastikan tak ada yang bisa melihat memarnya. 436 00:26:50,430 --> 00:26:53,934 Dia akan meminta maaf dan memberitahuku itu salahku dalam satu napas. 437 00:26:54,017 --> 00:26:56,518 Dia pun sangat persuasif. 438 00:26:57,436 --> 00:27:01,315 Dia bilang aku salah berkali-kali hingga aku yakin aku salah. 439 00:27:01,398 --> 00:27:05,944 Dia sering bilang aku gila hingga aku percaya aku memang gila. 440 00:27:06,027 --> 00:27:09,696 Kali terakhir, aku terbangun karena dia menendang punggungku 441 00:27:09,780 --> 00:27:13,533 karena dia membaca surelku, dan melihat nama pria yang tak dia kenal. 442 00:27:13,617 --> 00:27:17,703 Ditendang amat keras hingga rusukku patah dan hampir merobek ginjalku. 443 00:27:18,829 --> 00:27:22,123 Jadi, maksudmu dengan teknikmu, aku bisa memperbaiki spina bifida, 444 00:27:22,207 --> 00:27:25,710 langit-langit mulut sumbing, atau apa pun, bukan? 445 00:27:25,794 --> 00:27:27,921 Itu hebat. Dr. Stadler, itu... 446 00:27:29,713 --> 00:27:33,759 - Sungguh menakjubkan. - Itu yang kau bilang. Beberapa kali. 447 00:27:34,927 --> 00:27:37,971 - Aku punya pertanyaan... - Dr. Robbins, senang bicara denganmu. 448 00:27:38,054 --> 00:27:40,390 Kita bisa berbincang soal kasus-kasus mendatang, 449 00:27:40,473 --> 00:27:44,059 tapi tunanganku jauh lebih sabar daripada aku saat ini. 450 00:27:45,978 --> 00:27:47,980 Ya. Terima kasih banyak atas waktumu. 451 00:27:52,191 --> 00:27:53,025 DIA PERGI SEKARANG 452 00:27:53,109 --> 00:27:54,902 Jika aku tak melarikan diri... 453 00:27:54,986 --> 00:27:59,155 - Dia akan kembali. - Katakan, dan aku akan membantumu. 454 00:27:59,239 --> 00:28:01,449 Aku akan mengeluarkanmu dari ini sekarang. 455 00:28:01,533 --> 00:28:03,450 Pergi. Jangan ada di sini saat dia kembali. 456 00:28:13,918 --> 00:28:15,585 Kau tahu? 457 00:28:15,669 --> 00:28:17,296 Ini nomor ponselku. 458 00:28:17,379 --> 00:28:21,091 Hubungi aku siang atau malam, dan aku akan mengeluarkanmu. 459 00:28:40,816 --> 00:28:42,984 - Bagaimana jika kita pergi? - Ayo. 460 00:28:58,039 --> 00:29:00,583 Kau telah menyisir log server admin 461 00:29:00,666 --> 00:29:04,919 mencari aktivitas mencurigakan pada porta TCP 21 hingga 23? 462 00:29:05,003 --> 00:29:08,465 Tentu, tapi membaca semua itu butuh waktu berhari-hari. 463 00:29:13,135 --> 00:29:14,553 Lalu pemindaian timbunan log 464 00:29:14,637 --> 00:29:18,306 yang khusus untuk lalu lintas Wi-Fi tamu yang tak diinginkan? 465 00:29:18,389 --> 00:29:20,224 Kau telah meneliti. 466 00:29:20,308 --> 00:29:21,726 Aku tahu cara gunakan Google. 467 00:29:21,809 --> 00:29:24,895 Sudah kami lakukan juga. Begitulah kami temukan alamat IP mereka. 468 00:29:24,978 --> 00:29:26,563 Bagus. 469 00:29:41,993 --> 00:29:43,827 Kau menemukan alamat IP-nya! 470 00:29:43,911 --> 00:29:46,830 Itu berarti kau bisa balas meretas mereka, kirim ping, 471 00:29:46,914 --> 00:29:49,124 - menyerang kastel komputer mereka? - Tidak. 472 00:29:49,208 --> 00:29:50,917 Masih harus ditemukan secara fisik. 473 00:29:51,000 --> 00:29:53,753 Saranmu akan membuat mereka tahu dan lenyap. 474 00:29:53,836 --> 00:29:56,421 - Kami takkan pernah menangkap mereka. - Tunggu. 475 00:29:56,505 --> 00:29:59,675 Kita mencoba menyelamatkan pasienku, atau melakukan penangkapan? 476 00:30:05,346 --> 00:30:07,223 Silakan duduk di sini. 477 00:30:07,306 --> 00:30:12,686 Ini laptopku, dan ini kata sandiku, 478 00:30:12,769 --> 00:30:15,689 tak ada yang akan tahu kau menyentuhnya. 479 00:30:18,899 --> 00:30:22,944 Menurutmu berapa kali kita berada di tempat yang sama di Boston 480 00:30:23,027 --> 00:30:24,445 dan tak menyadarinya? 481 00:30:25,822 --> 00:30:28,533 Akuarium, Fenway Park? 482 00:30:30,075 --> 00:30:33,578 The Ugly Ducklings, Swan Boats? 483 00:30:33,662 --> 00:30:36,664 - Tidak? - Tidak. 484 00:30:36,747 --> 00:30:40,334 Aku sering berada di Mallorca. Apa kau pernah... Tidak? 485 00:30:40,418 --> 00:30:42,628 Baiklah. 486 00:30:43,294 --> 00:30:45,922 Kenapa kau menjadi dokter bedah? 487 00:30:46,005 --> 00:30:50,384 Pekerjaan kita sangat sulit. Di mana kau belajar bekerja? 488 00:30:52,136 --> 00:30:55,139 Kurasa untuk waktu yang lama aku tak melakukan itu. 489 00:30:55,222 --> 00:30:58,391 Kuhabiskan mayoritas masa kecilku menghindari hal tak terelakkan, 490 00:30:58,474 --> 00:31:02,270 berpura-pura aku bisa memutuskan soal masa depanku 491 00:31:02,353 --> 00:31:05,897 dengan ibuku yang seperti itu, dan kakekku. 492 00:31:07,607 --> 00:31:09,067 Ya. 493 00:31:10,067 --> 00:31:13,320 Astaga. Terima kasih. 494 00:31:14,613 --> 00:31:16,198 Untuk apa? 495 00:31:16,282 --> 00:31:19,367 Itu kali pertama hari ini aku merasa senang dengan masa kecilku. 496 00:31:20,869 --> 00:31:24,663 Seperti ucapanku, untunglah keluarga kita berbeda. 497 00:31:24,747 --> 00:31:26,832 Itukah yang kau maksud dengan itu? 498 00:31:26,915 --> 00:31:28,041 Ya. 499 00:31:28,125 --> 00:31:30,293 Maksudku, itu dan... 500 00:31:30,376 --> 00:31:31,919 Apa? 501 00:31:33,129 --> 00:31:36,882 Aku hanya merasa beruntung... 502 00:31:36,965 --> 00:31:39,092 itu tak menentukan kita. 503 00:31:39,176 --> 00:31:41,595 Kita sebenarnya tak terkait, jadi... 504 00:31:42,804 --> 00:31:46,891 Kurasa kita bisa menjadi apa pun yang kita mau. 505 00:31:48,684 --> 00:31:52,520 - Hei. Itu dia. - Bagus. 506 00:31:52,604 --> 00:31:55,148 Ini. Ponselmu. Mereka mengambilnya dari helikopter. 507 00:31:57,983 --> 00:32:00,444 - Sial. - Apa yang terjadi? 508 00:32:00,527 --> 00:32:02,780 Ada 27 panggilan tak terjawab dari Bailey. 509 00:32:04,739 --> 00:32:07,033 Kau tak harus menemaniku. Aku tak apa-apa. 510 00:32:07,116 --> 00:32:08,534 Aku tahu. 511 00:32:16,041 --> 00:32:17,166 Hei. 512 00:32:18,167 --> 00:32:20,461 Aku senang kau dan Jenny sempat berbicara. 513 00:32:20,544 --> 00:32:21,629 Dia ceritakan semuanya. 514 00:32:26,883 --> 00:32:30,886 Dia tak mengatakan apa-apa. Semua itu salahku. 515 00:32:30,969 --> 00:32:34,431 - Selalu kau. - Pergilah, Dr. Stadler. 516 00:32:34,515 --> 00:32:36,433 Dia pembohong. Pembohong kambuhan. 517 00:32:36,517 --> 00:32:38,851 Wanita macam apa yang mengubah nama dan menghilang 518 00:32:38,935 --> 00:32:39,977 dari suaminya? 519 00:32:42,271 --> 00:32:43,481 Kau tahu akibatnya padaku? 520 00:32:43,564 --> 00:32:46,107 Akibatnya pada reputasi dan karierku? 521 00:32:46,191 --> 00:32:50,195 Kau sungguh menyiksaku. Kau adalah neraka. 522 00:32:50,278 --> 00:32:53,280 Kau berjalan, merusak hidup, dan tak ada yang bisa menghentikanmu. 523 00:32:53,364 --> 00:32:54,490 Mereka hanya percaya. 524 00:32:54,573 --> 00:32:57,408 Karena kenapa? Karena kau cantik? 525 00:32:57,492 --> 00:32:58,785 Karena kau manis? 526 00:32:59,619 --> 00:33:01,871 Penampilanmu kelak akan memudar, Brooke. 527 00:33:01,955 --> 00:33:04,873 Penampilanmu akan memudar dan hanya akan ada kebenaran. 528 00:33:04,957 --> 00:33:09,670 Kau menyalahkan orang lain di sekitarmu, tapi kaulah monster itu. 529 00:33:09,753 --> 00:33:13,089 Keamanan ke ruang tunggu dokter residen di lantai tiga, segera. 530 00:33:13,172 --> 00:33:14,465 Kau tahu? 531 00:33:16,050 --> 00:33:20,387 Jenny takkan butuh ini, mengingat betapa kami sungguh bahagia. 532 00:33:21,263 --> 00:33:25,057 Meski begitu, kurasa aku akan menyimpannya. 533 00:33:26,892 --> 00:33:29,270 Jadi, aku tahu di mana bisa menemukanmu. 534 00:33:42,948 --> 00:33:46,200 - Tidak apa-apa. - Teleponnya berfungsi? 535 00:33:46,284 --> 00:33:48,661 Tidak. Tapi, dia tak tahu itu. 536 00:33:57,002 --> 00:33:59,420 Lagi? Ayolah! 537 00:33:59,503 --> 00:34:01,505 - Tidak. Itu aku. - Kenapa? 538 00:34:01,589 --> 00:34:05,133 Aku harus memastikan aku bisa, dan aku bisa. Itu berhasil. 539 00:34:05,967 --> 00:34:06,885 Apa kau yakin? 540 00:34:21,355 --> 00:34:22,607 Menyala! 541 00:34:24,983 --> 00:34:26,359 Apa itu sesuai pikiranku? 542 00:34:26,443 --> 00:34:29,070 Jika kau pikir itu penyejuk udara, ya. 543 00:34:29,154 --> 00:34:31,113 Hore! 544 00:34:34,575 --> 00:34:38,119 Apa kau benar-benar meretas Samsat? Kenapa kau melakukan itu? 545 00:34:39,078 --> 00:34:41,998 Karena SIM-lamaku menyebutku sebagai perempuan. 546 00:34:42,749 --> 00:34:46,877 Samsat di daerahku tak mau mengubahnya, jadi, kuubah sendiri. 547 00:34:50,213 --> 00:34:52,840 Aku pria transgender yang bangga, Dr. Bailey. 548 00:34:52,924 --> 00:34:54,550 Tapi, aku suka dikenal orang 549 00:34:54,634 --> 00:34:57,345 sebelum mereka mengetahui riwayat medis pribadiku. 550 00:34:57,428 --> 00:34:59,304 Tentu saja. 551 00:35:02,641 --> 00:35:05,351 Terima kasih atas jasamu, Dr. Parker. 552 00:35:19,279 --> 00:35:21,239 Kudengar kau mau berbicara denganku. 553 00:35:21,323 --> 00:35:23,325 Ya, benar. 554 00:35:24,951 --> 00:35:29,997 Aku tak yakin apakah aku harus ditemani pengacara, 555 00:35:30,081 --> 00:35:34,125 tapi aku mau memberitahumu betapa aku menyesalinya. 556 00:35:34,834 --> 00:35:37,754 Saat itu sangat panas, 557 00:35:37,837 --> 00:35:40,589 dan aku sungguh tak mau memuntahimu. 558 00:35:40,673 --> 00:35:42,841 Kenapa kau meminta maaf? 559 00:35:43,968 --> 00:35:45,718 Kau adalah pahlawan. 560 00:35:47,595 --> 00:35:48,554 Sungguh? 561 00:35:50,390 --> 00:35:52,265 Kau menyelamatkan nyawaku. 562 00:35:53,266 --> 00:35:57,145 Tentu tak ada yang akan tahu kau merayap kemari bagai tikus sakit. 563 00:35:57,229 --> 00:35:58,063 Berdiri tegaklah. 564 00:36:04,944 --> 00:36:06,653 Bagaimana kabarmu, Kawan? 565 00:36:06,736 --> 00:36:09,322 - Haus? - Itu bagus, bukan? 566 00:36:09,406 --> 00:36:12,866 Itu sangat bagus. Dia melaluinya dengan hebat. 567 00:36:12,950 --> 00:36:14,952 Karena dia seorang pejuang. 568 00:36:15,035 --> 00:36:19,622 Dokter Alex, aku tahu aku tak mati, tapi kau masih akan menikahi ibuku? 569 00:36:19,706 --> 00:36:23,292 Frankie. Dia masih belum sepenuhnya sadar dari bedahnya. 570 00:36:23,376 --> 00:36:25,293 Ya, kami sering melihatnya. 571 00:36:26,253 --> 00:36:28,463 Kami akan mengawasinya malam ini. 572 00:36:41,975 --> 00:36:43,226 Ada apa? 573 00:36:43,309 --> 00:36:46,770 Dia kembali, tapi sudah pergi. Tapi, aku memang harus hubungi keamanan. 574 00:36:46,854 --> 00:36:48,022 Dasar bajingan. 575 00:36:48,105 --> 00:36:50,482 Dia tahu di mana bisa menemukanku, dan kita. 576 00:36:50,566 --> 00:36:52,483 Kau aman, paham? Kau takkan sendirian. 577 00:36:52,567 --> 00:36:55,194 Jadi, begitulah hidupku kini? Harus selalu dijaga? 578 00:36:55,278 --> 00:36:58,031 Tidak, karena kita akan mendapatkan perintah menjauh. 579 00:36:58,114 --> 00:37:00,032 Dia takkan memasuki rumah sakit ini lagi. 580 00:37:00,115 --> 00:37:03,618 Astaga, andai dia mati. 581 00:37:06,495 --> 00:37:08,289 Ayo, kita pulang. 582 00:37:13,418 --> 00:37:17,047 DeLuca, kau tertarik membantuku dalam kontes besar ini? 583 00:37:17,130 --> 00:37:19,548 Aku butuh Edwards baru, dan kau punya potensi. 584 00:37:19,631 --> 00:37:22,885 - Ya. Sungguh? Ya. - Baiklah. 585 00:37:22,968 --> 00:37:25,387 Salah satu magang baru kita 586 00:37:25,471 --> 00:37:28,473 menulis sebuah makalah soal respons pupil pada pasien koma. 587 00:37:28,556 --> 00:37:30,516 Masih sekolah. Tak sempurna, tapi aku kagum. 588 00:37:30,600 --> 00:37:32,267 - Bisa kau cari mereka... - Itu aku! 589 00:37:33,351 --> 00:37:34,936 Maaf. Sam Bello. Itu aku. 590 00:37:37,022 --> 00:37:38,857 Halo, Dr. Sam Bello. 591 00:37:38,940 --> 00:37:41,650 Selamat bergabung dengan Tim Shepherd. 592 00:37:42,902 --> 00:37:46,529 - Dia membaca makalahku! - Ya. Selamat. 593 00:37:49,407 --> 00:37:52,035 Semua benar dengan dunia. 594 00:37:52,118 --> 00:37:54,745 Apa yang terjadi di sini? Kenapa semuanya tampak normal? 595 00:37:54,828 --> 00:37:56,455 - Memang. - Kau membayar tebusannya? 596 00:37:56,538 --> 00:37:59,749 Tidak harus, dan aku tak berhak membahas alasannya. 597 00:37:59,832 --> 00:38:03,169 Jadi, mari lupakan saja. Itu bukan warna seragam kita. 598 00:38:03,252 --> 00:38:04,629 Ganti baju kalian. 599 00:38:06,254 --> 00:38:08,799 Perawat Laskey harap ke farmakologi. 600 00:38:13,052 --> 00:38:15,262 Kepner. 601 00:38:15,346 --> 00:38:19,349 Kudengar kau memasang fistula trakea innominate seorang pria 602 00:38:19,432 --> 00:38:24,104 - dengan jarimu? - Kami tak punya banyak pilihan. 603 00:38:24,187 --> 00:38:26,146 Ketahuilah, hari ini bisa menjadi bencana. 604 00:38:26,230 --> 00:38:28,941 Namun, berkat kerja seperti itu, itu tak terjadi. 605 00:38:29,024 --> 00:38:31,110 Terima kasih, Dr. Webber. 606 00:38:36,280 --> 00:38:37,198 Semuanya baik? 607 00:38:39,825 --> 00:38:42,869 Bailey ingin aku mengawasi kontes besarnya 608 00:38:42,953 --> 00:38:46,497 dan aku tersanjung, jujur. 609 00:38:46,580 --> 00:38:50,835 Namun, pada usia ini, aku tak yakin bisa menanganinya. 610 00:38:52,169 --> 00:38:55,004 Kurasa aku hanya menyadari usiaku. 611 00:38:57,298 --> 00:39:01,552 - Jika kau butuh bantuan... - Ini bukan masalah bantuan. 612 00:39:01,635 --> 00:39:03,720 Seseorang harus melakukan semuanya. 613 00:39:03,804 --> 00:39:06,222 Semuanya, aku harus memilih sendiri para juri, 614 00:39:06,305 --> 00:39:09,100 menetapkan tenggat, menjadwalkan presentasi. 615 00:39:09,183 --> 00:39:11,894 Keseluruhan persiapannya. 616 00:39:16,648 --> 00:39:19,775 - Aku bisa melakukannya? - Tidak! 617 00:39:19,859 --> 00:39:22,403 Aku tak mungkin meminta bantuanmu... 618 00:39:22,486 --> 00:39:24,321 Kau bersungguh-sungguh? 619 00:39:24,405 --> 00:39:27,323 Ya, Pak! 620 00:39:27,407 --> 00:39:29,367 Aku takkan mengecewakanmu, Pak. 621 00:39:29,450 --> 00:39:31,119 Terima kasih. 622 00:39:43,004 --> 00:39:44,630 Hari ini. 623 00:39:45,548 --> 00:39:46,673 Gila, bukan? 624 00:39:46,756 --> 00:39:49,176 Aku merasa masih bisa merasakan darah di wajahku. 625 00:39:53,304 --> 00:39:55,806 Itu hanya psikologis, 'kan? Sebenarnya itu tak ada? 626 00:39:55,890 --> 00:39:57,224 Tidak, kau baik-baik saja. 627 00:39:58,851 --> 00:39:59,768 Lalu apa? 628 00:40:00,768 --> 00:40:04,772 Kau mau minum? Aku butuh itu, dan aku yang mentraktir. 629 00:40:04,856 --> 00:40:08,400 Karena aku baru dapat $20 juta tambahan yang tak kugunakan. 630 00:40:10,402 --> 00:40:12,279 - Kita bekerja bersama. - Ya? 631 00:40:12,362 --> 00:40:13,779 Bekerja dengan mantan istrimu. 632 00:40:13,863 --> 00:40:17,200 Orang tua kita pun menikah. 633 00:40:17,283 --> 00:40:18,910 Banyak faktor yang menyulitkan. 634 00:40:18,993 --> 00:40:23,371 Jadi, jika itu memburuk, kita tak bisa pergi begitu saja. 635 00:40:23,455 --> 00:40:25,207 Di sisi lain, itu hanya minuman. 636 00:40:25,290 --> 00:40:27,124 Jackson. 637 00:40:27,208 --> 00:40:28,667 Tidak. 638 00:40:31,921 --> 00:40:36,049 Aku tak bilang tidak. Aku hanya bilang itu rumit. 639 00:40:36,841 --> 00:40:37,800 Maggie Pierce? 640 00:40:38,885 --> 00:40:40,093 Clive Johnson. 641 00:40:40,636 --> 00:40:43,013 Dari Tinder. 642 00:40:43,096 --> 00:40:45,265 Maafkan aku! 643 00:40:45,349 --> 00:40:47,642 Maaf. Hari ini sungguh gila. 644 00:40:47,725 --> 00:40:50,728 Rasanya seperti berbulan-bulan lalu kita menjadwalkan makan malam. 645 00:40:52,647 --> 00:40:54,147 Kau mau menundanya? 646 00:40:54,231 --> 00:40:58,360 Jadi, apa yang kita lakukan saat naluri menyuruh kita membatu? 647 00:40:59,110 --> 00:41:02,488 Tidak! Kau sudah datang. Ayo pergi. 648 00:41:04,907 --> 00:41:06,325 Bersenang-senanglah. 649 00:41:09,285 --> 00:41:10,995 Saat tak bisa melihat jawaban tepat? 650 00:41:15,582 --> 00:41:19,086 Pada momen itu, biasanya lebih baik memercayai naluri itu 651 00:41:19,169 --> 00:41:20,461 dan diam sejenak. 652 00:41:25,508 --> 00:41:27,884 Karena keputusan yang dibuat secara spontan... 653 00:41:32,555 --> 00:41:34,556 - Apa yang terjadi? - Tabrak lari. 654 00:41:35,683 --> 00:41:38,811 ABC baik, tapi dia alami hipertensi dan takikardia. 655 00:41:41,312 --> 00:41:42,689 ...bisa merusak banyak hidup. 656 00:41:43,815 --> 00:41:45,316 Apa yang kalian lakukan? 657 00:42:22,222 --> 00:42:24,224 {\an8}Terjemahan subtitle oleh AF