1
00:00:01,506 --> 00:00:02,868
...آنچه در "آناتومي گري" گذشت
2
00:00:05,048 --> 00:00:08,117
در حال حاضر، ما بيمارستان"
".شما را کنترل مي کنيم
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,219
.اون ها رمزها رو عوض کردن
4
00:00:10,224 --> 00:00:11,386
.دسترسي مون از بانک خون قطع شده
5
00:00:11,388 --> 00:00:14,732
!اين زن به خون احتياج داره
کي او-منفي هستش؟
6
00:00:14,856 --> 00:00:18,353
ما اون رو از طريق هوايي به مرکز
.درماني "اسنوهوميش" مي بريم
7
00:00:22,081 --> 00:00:25,581
الان بهش هپارين نديد!
!شديداً خونريزي مي کنه
8
00:00:27,420 --> 00:00:29,440
."سلام، "بروک
9
00:00:35,009 --> 00:00:36,838
لحظاتي در اتاق عمل وجود دارند
10
00:00:36,840 --> 00:00:38,339
.که همه چيز از کنترل خارج مي شن
11
00:00:38,393 --> 00:00:40,075
خداي من. من خيلي خوشحالم
12
00:00:40,076 --> 00:00:41,732
.که تو روبراه هستي -
...اهميتي نداره که چقدر -
13
00:00:41,733 --> 00:00:44,865
،قبلاً ديده باشيد، چقدر آماده باشيد
چقدر کمک داشته باشيد
14
00:00:44,867 --> 00:00:47,192
باز هم چيزي نمي تونه
.شما رو حقيقتاً آماده کنه
15
00:00:47,193 --> 00:00:50,559
.جني"، جني"
.اين جني هستش
16
00:00:50,560 --> 00:00:52,352
.اون نامزد منه
17
00:00:52,409 --> 00:00:57,784
.سلام -
.اون من رو به يه مرد جديد تبديل کرده -
18
00:00:57,785 --> 00:01:01,525
اما وقتي هنوز متأهل باشي
.برنامه ريزي براي عروسي سخت مي شه
19
00:01:01,832 --> 00:01:05,024
براي همين وقتي که وکيلم نامه هاي تو رو
.دريافت کرد، خيال مون حسابي راحت شد
20
00:01:05,025 --> 00:01:06,749
.ممنونم
21
00:01:08,843 --> 00:01:12,987
مجبوري ادامه بدي
.وگرنه بيمارت خواهد مرد
22
00:01:15,215 --> 00:01:17,293
.ديدن تون باعث خوش وقتيه
23
00:01:17,294 --> 00:01:18,424
.اصلاً شبيه اونچه تصور مي کردم نيستيد
24
00:01:18,455 --> 00:01:19,687
.خيلي خوب به نظر مياي بروک
25
00:01:19,688 --> 00:01:21,727
.خيلي خيلي بهتر از قبل
26
00:01:21,770 --> 00:01:24,099
به نظر بالاخره کمکي رو که
.بهش احتياج داشتي دريافت کردي
27
00:01:24,122 --> 00:01:26,010
مشکل اينه که در اين لحظات
28
00:01:26,011 --> 00:01:29,589
تمام غرايز بدنت
.بهت مي گن بي حرکت باش
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,722
...آيا شما... آيا اون
آيا شما "پاول استادلر" هستيد؟
30
00:01:32,723 --> 00:01:34,086
.بله -
.اوه، خداي من -
31
00:01:34,087 --> 00:01:36,796
واي! من... من يکي از
.طرفدارهاي سرسخت هستم
32
00:01:36,802 --> 00:01:41,498
پژوهش شما روي روش هاي کم تهاجي
.جراحي براي من تکان دهنده بود
33
00:01:41,499 --> 00:01:43,841
.من دکتر آريزونا رابينز هستم
34
00:01:43,842 --> 00:01:45,319
.خوش وقتم، دکتر رابينز -
.جراح جنين -
35
00:01:45,320 --> 00:01:46,732
.بله
36
00:01:46,733 --> 00:01:47,836
مثل دختربچه هاي طرفدار
خشکت زده اينجا؟
37
00:01:47,837 --> 00:01:50,876
مقاله شما در آوردن فيبرهاي
نوري چندحالته استپ ايندکس
38
00:01:50,879 --> 00:01:53,338
.براي اسکوپ ها، انقلابي بود
39
00:01:53,416 --> 00:01:54,534
.اوه، خب، ايشون بايد اطلاع داشته باشه
40
00:01:54,535 --> 00:01:56,454
آخه وقتي اون رو نوشتم
.اون دانشجوي من بود
41
00:01:56,575 --> 00:01:57,755
چي؟ -
هرچند زياد مطمئن نيستم -
42
00:01:57,756 --> 00:01:59,135
.اون چقدر بخاطر مياره
43
00:01:59,171 --> 00:02:01,912
قديم ها که همه ش جشن و
.مهموني برگزار مي کرد
44
00:02:02,498 --> 00:02:03,660
خيلي دوست دارم بعداً ازتون
کلي سؤال تخصصي بپرسم
45
00:02:03,678 --> 00:02:05,357
اما باشه يه موقعي که
.اوضاع اينقدر ديوانه وار نباشه
46
00:02:05,358 --> 00:02:06,947
.حتماً -
ويلسون، باورم نمي شه -
47
00:02:06,997 --> 00:02:08,765
.تو زير نظر پاول استادلر تحقيق مي کردي
48
00:02:08,766 --> 00:02:10,052
.خيلي خوب رازنگهداري کردي
49
00:02:10,053 --> 00:02:12,061
.مي بينمت
50
00:02:12,573 --> 00:02:16,662
.پس... تا حالا در مورد من صحبت نکردي
51
00:02:16,700 --> 00:02:19,521
.به نظرم بايد قدردانت باشم
52
00:02:22,181 --> 00:02:25,428
آيا جاي ساکتي هست
،که بتونيم صحبت کنيم
53
00:02:25,429 --> 00:02:29,174
اون برگه ها رو امضا کنيم و
در جريان اتفاقات جديد قرار بگيريم؟
54
00:02:29,191 --> 00:02:31,088
ويلسون؟
55
00:02:31,092 --> 00:02:33,374
.کرو دنبال تو مي گرده
56
00:02:33,375 --> 00:02:34,549
.اوه، نه
57
00:02:34,550 --> 00:02:38,383
.مي تونيم بعداً صحبت کنيم
.خودم پيدات مي کنم
58
00:02:41,761 --> 00:02:44,569
آيا شما پاول استادلر نيستيد؟
59
00:02:44,570 --> 00:02:46,638
.خودم هستم
60
00:02:47,225 --> 00:02:49,313
"آناتومي گري"
(فصل چهاردهم - قسمت نهم)
61
00:02:49,338 --> 00:02:54,350
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام
.دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني
62
00:02:56,204 --> 00:02:58,616
.فورسپس نود درجه
63
00:02:59,405 --> 00:03:00,787
اوضاعت در چه حاله؟
64
00:03:00,788 --> 00:03:03,997
اگر براي هر ده دقيقه
دو واحد رو تخمين بزنيد
65
00:03:04,012 --> 00:03:07,338
در اين صورت يک ساعت مونده
.تا خون من کاملاً تخيله بشه
66
00:03:07,514 --> 00:03:09,510
البته تا اون موقع
.ديگه من حسابي مردم
67
00:03:09,511 --> 00:03:11,170
.نگران نباش. نمي ذاريم چنين اتفاقي بيوفته
68
00:03:11,171 --> 00:03:12,500
فقط دائم بهم بگو
.که چه حسي داري
69
00:03:12,550 --> 00:03:14,584
صادقانه بگم، در حال حاضر
.مثل جهنم داغم
70
00:03:14,585 --> 00:03:17,219
آيا فقط من اينطوريم؟
71
00:03:17,231 --> 00:03:20,353
.نه. فقط تو نيستي
72
00:03:23,686 --> 00:03:25,515
چرا اينجا اينقدر داغه؟
73
00:03:25,563 --> 00:03:28,792
مي شه از تأسيسات بخواي
که قدرت تهويه رو بالاتر ببرن؟
74
00:03:28,793 --> 00:03:30,640
.اوه، نه. نمي تونيم
75
00:03:30,641 --> 00:03:33,719
اون ها ترموستات ها رو
.تا 32 درجه بالا بردن
76
00:03:33,720 --> 00:03:36,863
اون ها... "اون ها" مي تونن
ترموستات ها رو هک کنن؟
77
00:03:36,864 --> 00:03:38,401
.آره. به راحتي
78
00:03:38,402 --> 00:03:40,122
چرا؟ چرا بايد اين کار رو بکنن؟
79
00:03:40,123 --> 00:03:43,492
شبيه مانيتورهاي قلب
و قطع و وصل کردن برق
80
00:03:43,656 --> 00:03:46,378
فقط مي خوان بهتون نشون بدن
.که کنترل دست اون هاست
81
00:03:46,379 --> 00:03:48,671
براي همين اوضاع رو به معني
.واقعي کلمه جهنمي تر کردن
82
00:03:48,781 --> 00:03:51,368
.اين ديگه احمقانه ست
83
00:03:51,387 --> 00:03:54,399
.چه ايهام واضحي
84
00:03:58,340 --> 00:04:00,009
ببين، جکسون، نمي دونم تو
الان کدوم گوري هستي
85
00:04:00,012 --> 00:04:01,928
.اما تلفن لعنتي ت رو جواب بده
86
00:04:01,929 --> 00:04:07,734
...مارکام"... ام-اي-آر-کي-اچ"
87
00:04:08,341 --> 00:04:10,723
.اوه خداي من
.اوه خداي من
88
00:04:10,724 --> 00:04:11,922
آيا با چاقو بهش حمله کرديد؟
89
00:04:11,923 --> 00:04:12,832
.يک حادثه رخ داد
90
00:04:12,935 --> 00:04:15,236
آيا هليکوپتر سقوط کرد؟ -
نه. تلاطم هايي اتفاق افتاد -
91
00:04:15,237 --> 00:04:16,604
و همون موقع لوله اي که
.خونش رو پمپ مي کرد جدا شد
92
00:04:16,675 --> 00:04:17,854
.اما ما ازش مراقبت مي کنيم
93
00:04:17,855 --> 00:04:19,806
.اين ها به نظر مياد "تمام" خون اون باشه
94
00:04:19,807 --> 00:04:21,436
آيا اين ها تمام خونشه؟
95
00:04:21,534 --> 00:04:22,789
.ما بهش خون بيشتري مي ديم
96
00:04:22,790 --> 00:04:24,775
ما از پسش برميايم، باشه؟
97
00:04:24,776 --> 00:04:26,949
.باشه
98
00:04:29,433 --> 00:04:31,691
بازوي چپش مور مور مي کنه
99
00:04:31,692 --> 00:04:33,511
.و چشم هاش ستاره مي بينه
.سردردش داره اون رو مي کشه
100
00:04:33,512 --> 00:04:35,432
از کي شروع شد؟ -
.پنج تا ده دقيقه پيش -
101
00:04:35,449 --> 00:04:38,067
.به نظر مياد داره بدتر مي شه
102
00:04:38,260 --> 00:04:39,759
.هپارين بايد تا الان کمک مي کرد
103
00:04:39,761 --> 00:04:40,799
.به نظرم تصميم اشتباه رو گرفتم
104
00:04:40,800 --> 00:04:42,419
صبر کنيد. هپارين؟
.نه. من پيامک دادم
105
00:04:42,420 --> 00:04:43,499
.اون ها فرآيندش رو معکوس نکردن
.اوه، خداي من
106
00:04:43,567 --> 00:04:45,981
لعنتي. ما به عامل
.معکوس کننده دسترسي نداريم
107
00:04:45,982 --> 00:04:47,402
.براي انتقال آماده ش کنيد
108
00:04:47,403 --> 00:04:50,066
چي شده؟ مشکل چيه؟ -
.احتمالاً اي-وي-ام فرانکي در حال خونريزي هستش -
109
00:04:50,095 --> 00:04:51,336
ما بايد همين الان اون رو
.به اتاق عمل ببريم
110
00:04:51,337 --> 00:04:53,006
...اما داروهايي که شما بهش داديد
.قرار بود کمک کنن
111
00:04:53,053 --> 00:04:54,815
.متأسفم. ما بايد بريم
112
00:04:54,816 --> 00:04:57,485
.هي، من خيلي متأسفم. پيام دادم
.اما بدستت نرسيد
113
00:04:57,541 --> 00:04:59,997
...و بعدش -
و بعدش چي؟ -
114
00:04:59,998 --> 00:05:03,336
.هيچي. عجله اي نيست
.الان فقط به اون کمک کن
115
00:05:05,572 --> 00:05:08,878
ما به پرونده هاي کاغذي رو آورديم و
فقط بي فايده دور خودمون مي چرخيم.
116
00:05:08,879 --> 00:05:10,508
وقتي "آلکساندريا" هک شد
.من اونجا بودم
117
00:05:10,513 --> 00:05:13,339
.مي تونم بهتون بگم که يک کابوس بود -
.بله -
118
00:05:13,340 --> 00:05:16,673
.دما به زودي پايين مياد... شايدم نه
119
00:05:16,674 --> 00:05:18,923
ممکنه همه مون گيج بشيم
و آب بدن مون رو از دست بديم
120
00:05:18,936 --> 00:05:21,219
و تسليم گرمازدگي بشيم و
مغزهامون، کليه هامون و
121
00:05:21,220 --> 00:05:24,216
ديگر اندام هاي داخلي مون آسيب
.ببينن. ممکنه همه امروز بميريم
122
00:05:24,217 --> 00:05:26,276
مي شه يه لحظه من رو ببخشيد؟
123
00:05:26,277 --> 00:05:28,616
.بله -
دکتر بلو؟ -
124
00:05:28,650 --> 00:05:31,554
مي شه لطفاً يک لحظه بيايد اينجا؟
125
00:05:32,947 --> 00:05:35,047
.بله
126
00:05:35,048 --> 00:05:37,797
آيا متوجهي چي داري مي گي؟
127
00:05:37,801 --> 00:05:39,973
.متأسفم قربان
.من سه روزه که نخوابيدم
128
00:05:39,974 --> 00:05:41,643
وقتي هم که اينجا نيستم
به بودن در اينجا فکر مي کنم
129
00:05:41,754 --> 00:05:43,010
و وقتي هم که واقعاً خوابم مي بره
130
00:05:43,011 --> 00:05:44,600
خواب مي بينم که اشتباهي
سينه يک آدم سالم رو باز کردم
131
00:05:44,639 --> 00:05:47,227
.و با جيغ زدن از خواب مي پرم -
دلوکا؟ -
132
00:05:49,790 --> 00:05:52,154
اون داره باعث مي شه
.فشار خون من بالا بره
133
00:05:52,155 --> 00:05:54,114
مي توني تا وقتي آروم بشه
اون رو ببري يه جايي
134
00:05:54,307 --> 00:05:55,472
که از بيمارها دور باشه؟
135
00:05:55,473 --> 00:05:56,932
...قربان، من واقعاً نمي
136
00:05:56,965 --> 00:05:58,504
.بس کن دلوکا
137
00:05:58,509 --> 00:06:00,101
ما همه صداي شما دو تا رو
.از پشت ديوارها شنيديم
138
00:06:00,102 --> 00:06:02,386
.حالا اقدام کن
139
00:06:06,906 --> 00:06:07,968
.متأسفم
140
00:06:07,981 --> 00:06:10,098
...بله، داشتم مي گفتم که
141
00:06:10,099 --> 00:06:11,336
مي تونم کمک کنم؟
142
00:06:11,337 --> 00:06:13,974
من مي دونم اين اوضاع چقدر مي تونه
بد باشه، براي همين اگر بتونم
143
00:06:13,975 --> 00:06:16,169
کمکي در اختيارتون بذارم
.خوشحال مي شم
144
00:06:22,090 --> 00:06:23,751
به محض اينکه به "سياتل پرس" رسيديد
145
00:06:23,752 --> 00:06:25,690
همه موارد رو از پرونده کاغذي
چک کنيد و علامت بزنيد. باشه؟
146
00:06:25,691 --> 00:06:27,363
.باشه
147
00:06:30,864 --> 00:06:33,747
لري کيز"، از دو ماه پيش"
در وضعيت بعد از عمل تراکستومي
148
00:06:33,748 --> 00:06:35,688
و حالا ترشحات حاوي خون داره
.که دائم بدتر مي شن
149
00:06:35,689 --> 00:06:37,917
.اکسيژن خون 98 درصد
.به عکس قفسه سينه نياز داره
150
00:06:37,945 --> 00:06:40,241
.همين جا منتظر باشيد آقاي کيز
151
00:06:40,242 --> 00:06:41,639
.خداي من
152
00:06:41,640 --> 00:06:43,438
آره، آدم رو ياد اردن مي ندازه، مگه نه؟
153
00:06:43,439 --> 00:06:45,103
.آره، فقط اينجا داغ تره
154
00:06:45,104 --> 00:06:46,683
اوه، رئيس؟ ما تا الان
شش بيمار رو منتقل کرديم
155
00:06:46,817 --> 00:06:49,836
اما هشت نفر ديگه رو هم داريم که براي
.انتقال به قدر کافي وضعيت شون پايداره
156
00:06:49,837 --> 00:06:51,586
در ضمن بانک خون هنوز قفل هستش
157
00:06:51,640 --> 00:06:54,422
و منتظر رسيدن محموله هاي اورژانسي
.از بيمارستان هاي ديگه ناحيه هستيم
158
00:06:54,445 --> 00:06:57,193
خوبه، عاليه. شما داريد وضعيت تون
.رو راست و ريست مي کنيد
159
00:06:57,194 --> 00:06:59,443
من و آوري هم... داريم وضعيت
.خودمون رو راست و ريست مي کنيم
160
00:06:59,478 --> 00:07:01,427
از هليکوپتر امداد باهات تماس گرفت؟
161
00:07:01,428 --> 00:07:04,237
آوري توي هليکوپتر امداده؟
162
00:07:04,874 --> 00:07:07,178
نمي تونم بهت بگم چقدر دلم مي خواد
163
00:07:07,179 --> 00:07:09,508
سرم رو همين الان زير يک
.شير آب بگيرم
164
00:07:09,509 --> 00:07:11,338
من که فقط به يک جفت لباس
.استريل نو کفايت مي کنم
165
00:07:11,339 --> 00:07:13,298
.تو مو نداري -
.درسته -
166
00:07:13,299 --> 00:07:17,524
اوه، "کلاود" به نظرم
مقداري از خون تو
167
00:07:17,525 --> 00:07:19,484
.همين الان به لباس زير من نفوذ کرد
168
00:07:19,553 --> 00:07:21,295
.پس حالا ديگه توي اين ماجرا با هميم
169
00:07:21,296 --> 00:07:22,975
.آره، مقداري هم توي دهان منه
170
00:07:22,976 --> 00:07:24,685
قرار نيست به اون فکر کنيم، باشه؟
171
00:07:24,718 --> 00:07:26,007
و قرار نيست به اين حقيقت فکر کنيم
172
00:07:26,058 --> 00:07:27,550
که خون اون و عرق هاي ما دارن
173
00:07:27,551 --> 00:07:29,430
اکوسيستم کوچولوي جديدي براي
.خودشون بوجود ميارن
174
00:07:29,431 --> 00:07:32,878
درسته، من که اصلاً
.نمي خوام به اين فکر کنم
175
00:07:36,872 --> 00:07:38,977
.گيره لطفاً
176
00:07:39,709 --> 00:07:42,039
من اينجام روي صندلي رديف اول
.تماشاي مسابقات المپيک جراحي
177
00:07:42,040 --> 00:07:43,924
.اشميت، ساکت باش
178
00:07:43,925 --> 00:07:45,458
.يکي ديگه
179
00:07:45,468 --> 00:07:48,415
.ممنون که من رو اشميت صدا زديد
180
00:07:48,892 --> 00:07:52,555
.چون گاهي من رو "عينکي" صدا مي زنيد
181
00:07:54,236 --> 00:07:56,655
اي کاش مي تونستيم
.به "اسپکس" تغييرش بديم
(.نام مخفف ديگري براي واژه عينک)
182
00:07:56,706 --> 00:07:59,449
اسپکس" خيلي باحال تر"
.از "عينکي" به نظر مي رسه
183
00:07:59,450 --> 00:08:01,819
!يا الان من رو نگاه کنيد
بانک خون" چطوره؟"
184
00:08:01,840 --> 00:08:03,631
!بانک خون خارق العاده ست
185
00:08:03,632 --> 00:08:05,671
!بانک خون لازمه آروم بگيره
.کلمپ فورستر
186
00:08:05,686 --> 00:08:07,805
.بانک خون بايد يه جايي بالا بياره
187
00:08:07,856 --> 00:08:09,186
.يکي بهش يک لگن بده
188
00:08:09,187 --> 00:08:10,936
از دست دادن خون باعث شده
.تهوع پيدا کنه
189
00:08:11,001 --> 00:08:13,075
.نه. اون ها سرشون شلوغه
!خودم ميارم. واي
190
00:08:13,076 --> 00:08:14,292
.هي، اشميت، بشين
191
00:08:14,293 --> 00:08:15,115
!واي
192
00:08:15,182 --> 00:08:16,593
اون باسين کجاست؟
193
00:08:16,594 --> 00:08:18,612
!اشميت... آه
194
00:08:18,613 --> 00:08:21,497
.لعنتي
195
00:08:21,498 --> 00:08:23,869
بوکي"، روي ناحيه اي که آلوده"
.کرده حوله استريل بذار
196
00:08:24,493 --> 00:08:27,992
.يکي بهش يک ليتر سالين بزنه
197
00:08:28,145 --> 00:08:34,618
اگر طحال اون رو هم بردارم
آيا کار اشتباهي کردم؟
198
00:08:36,933 --> 00:08:38,802
نه، به واحد تعمير و نگهداري
بگو اگر نمي تونن
199
00:08:38,834 --> 00:08:40,770
درهاي بانک خون رو باز کنند
با پليس تماس بگيرن
200
00:08:40,771 --> 00:08:43,211
.و يه جور دژکوب درخواست کنن
(.سلاحي براي شکستن درها و دروازه ها)
201
00:08:43,233 --> 00:08:44,575
هنوز اون درها قفل هستن؟
202
00:08:44,576 --> 00:08:46,569
آيا اصلاً حتي سعي کردن
سيستم امنيتي رو لغو کنن؟
203
00:08:46,570 --> 00:08:48,229
زمينه حرفه اي شما
.امنيت سايبري هستش
204
00:08:48,267 --> 00:08:50,016
.بله خانم -
...اگر هر فکري داري -
205
00:08:50,103 --> 00:08:51,324
.ازشون استقبال مي کنيم -
.بله خانم -
206
00:08:51,325 --> 00:08:53,582
.همين الان
207
00:08:55,047 --> 00:08:56,886
آيا همين پايين بمونم و هر موقع
ديدم لازمه وارد عمل بشم؟
208
00:08:56,887 --> 00:08:58,336
.اينطوري واقعاً يک نعمته
.هر طور مي تونيد
209
00:08:58,427 --> 00:08:59,577
.در خدمت تونم -
.ممنونم -
210
00:08:59,578 --> 00:09:02,659
دکتر وبر، دکتر گري در اتاق عمل
.شماره 3 به دستيار نياز دارند
211
00:09:02,660 --> 00:09:03,577
.دستيار خودش رو از دست داده
212
00:09:03,594 --> 00:09:04,865
منظورت چيه که
دستيارش رو از دست داده؟
213
00:09:04,866 --> 00:09:06,727
.انترنش از حال رفته
214
00:09:07,650 --> 00:09:08,724
عينکي دستيارش بوده؟
215
00:09:08,725 --> 00:09:10,785
سياهرگ ژوگولار داخلي
.خوب به نظر مياد
216
00:09:10,796 --> 00:09:13,545
.دسترسي اکمو دوباره برقرار شد
217
00:09:13,562 --> 00:09:15,175
اميدوارم دخترش رو دچار
.آسيب رواني نکرده باشيم
218
00:09:15,176 --> 00:09:16,585
.اوه، کاملاً همين کار رو کرديم
219
00:09:16,591 --> 00:09:18,468
ظاهرمون طوريه که انگار از سر
.صحنه فيلم "کري" اومديم بيرون
(.فيلمي ترسناک در مورد يک دختر دبيرستاني)
220
00:09:18,469 --> 00:09:21,807
تنها چيزي از اون فيلم که تقريباً
توي دبيرستان براي من اتفاق نيوفتاد
221
00:09:21,808 --> 00:09:23,194
.خيس شدن از خون بود
222
00:09:23,195 --> 00:09:25,441
جدي؟ -
من خيلي باهوش و عجيب و غريب بودم -
223
00:09:25,576 --> 00:09:27,548
.و از بقيه چهار سال کوچکتر بودم
224
00:09:27,549 --> 00:09:30,243
اما مگه کسي هم هست که دوران
دبيرستان سختي نکشيده باشه؟
225
00:09:33,395 --> 00:09:36,253
."البته که هست. جناب "انسان برتر
226
00:09:36,254 --> 00:09:38,194
توي تيم بسکتبال مدرسه بودي؟
227
00:09:38,225 --> 00:09:39,553
نماينده کلاس؟
پادشاه جشن پرام؟
(.جشن فارغ التحصيلي از دبيرستان)
228
00:09:39,554 --> 00:09:43,303
تيم بيس بال مدرسه، و محض اطلاع
.جنابعالي، بقيه هم درست بود
229
00:09:43,340 --> 00:09:45,324
من سال هاي آخر هم سن
سال اولي ها بودم براي همين
230
00:09:45,325 --> 00:09:48,784
حتي اگر توي جشن پرام هم شرکت
.مي کردم باز نمي تونستم ملکه بشم
231
00:09:48,799 --> 00:09:51,561
چي؟ يعني سال اولي ها
نبايد پادشاه جشن بشن؟
232
00:09:51,562 --> 00:09:53,520
.داري شوخي مي کني
233
00:09:57,672 --> 00:09:59,608
.نه، مجبور نيستي دنبالم کني
234
00:09:59,609 --> 00:10:00,845
اين دقيقاً دستوراتي بود که از
.دکتر وبر بهم داده شد
235
00:10:00,846 --> 00:10:03,056
تو کسي نيستي که بتونه
.من رو آروم کنه، پس برو
236
00:10:03,155 --> 00:10:04,547
.منم از اين موضوع خوشحال نيستم
237
00:10:04,548 --> 00:10:06,293
جدي؟ آيا اميدوار نيستي تو رو
داخل يک کمد بکشونم
238
00:10:06,294 --> 00:10:07,424
و خودم رو دورت حلقه کنم؟
239
00:10:07,466 --> 00:10:08,465
.اگر کمکي مي کنه چرا که نه
240
00:10:08,466 --> 00:10:10,425
.کمکي نمي کنه. مشکل اصلاً همينه
241
00:10:10,460 --> 00:10:12,590
.من يک آدم خواب رو بهش شوک دادم
242
00:10:12,591 --> 00:10:14,244
به يک نفر ديگه هم گفتم
.که دنيا قراره به آخر برسه
243
00:10:14,245 --> 00:10:16,859
تازه اين رو کسي خبر نداره که اون روز
نمي دونستم لگن بيمار رو کجا خالي کنم
244
00:10:17,308 --> 00:10:18,687
براي همين فقط گذاشتمش
.روي يک ترالي اورژانس توي راهرو
245
00:10:18,726 --> 00:10:21,139
اينها کارهايي نيستن که يک
.انترن با استعداد انجام بده
246
00:10:21,140 --> 00:10:22,508
.من شاگرد اول دوره خودم بودم
247
00:10:22,509 --> 00:10:24,137
خيلي خب، اما نمي فهمم چطور
هيچ کدوم از اين ها تقصير منن؟
248
00:10:24,138 --> 00:10:25,699
.چون من نخوابيدم
249
00:10:25,700 --> 00:10:27,464
چون هر پنج دقيقه تو خودتو
.وارد بدنم مي کني
250
00:10:27,465 --> 00:10:28,473
!هيس
251
00:10:28,594 --> 00:10:30,688
ببين، اين رو گردن من ننداز ، باشه؟
252
00:10:30,689 --> 00:10:32,688
هر بار که بهت نگاه مي کنم
.لب هات رو برام سکسي مي کني
253
00:10:32,761 --> 00:10:34,261
.اين قيافه منه که اينطوريه
254
00:10:34,262 --> 00:10:37,783
.و... و اين مشکل مربوط به ذهن منه
.پس ديگه سکس نداريم
255
00:10:37,784 --> 00:10:41,539
تمام. من قرار نيست به خاطر
.تو اينجا خراب کنم
256
00:10:42,464 --> 00:10:46,604
تا وقتي که استراحت کافي نکردي
با هيچ بيماري صحبت نکن، باشه؟
257
00:11:00,238 --> 00:11:02,526
تو اينجا چکار مي کني؟
258
00:11:02,661 --> 00:11:04,157
.سلام
259
00:11:04,180 --> 00:11:05,541
پاول استادلر هستم
."از "اورلاندو مديکال
260
00:11:05,542 --> 00:11:08,160
.آره، مي دونم کي هستي
261
00:11:08,488 --> 00:11:10,223
ببخشيد. آيا قبلاً با هم ملاقات کرديم؟
262
00:11:10,224 --> 00:11:13,164
.چهره تون يه جورايي آشنا به نظر مياد
263
00:11:14,695 --> 00:11:17,532
دکتر کرو، دکتر شفرد گفتن آنژيوي "فرانکي" يک
.خونريزي رو نشون مي ده
264
00:11:17,533 --> 00:11:19,194
!جانمي جان
265
00:11:19,218 --> 00:11:21,895
!يه موقع وقت تون رو نگيرم
266
00:11:22,035 --> 00:11:23,146
انترن، اسمت چيه؟
267
00:11:23,147 --> 00:11:24,896
.هلم". مثل "هلموث" بدون "وث" آخرش"
268
00:11:24,934 --> 00:11:27,995
ضدعفوني نکن. احتياج دارم دکتر
.ويلسون رو پيدا کني و بياريش اينجا
269
00:11:27,996 --> 00:11:29,165
ازم مي خوايد باهاش تماس بگيرم؟ -
.نه -
270
00:11:29,194 --> 00:11:31,166
.ازت مي خوام پيداش کني و بياريش اينجا
271
00:11:31,167 --> 00:11:32,695
.و از کنارش تکون نخوري -
چرا؟ -
272
00:11:32,696 --> 00:11:35,077
.فقط اين کار رو بکن
273
00:11:38,443 --> 00:11:40,848
جريان چيه؟
274
00:12:01,041 --> 00:12:04,203
"Nighttime Hunger" ترانه #
# "Overcoats" از
275
00:12:10,017 --> 00:12:11,242
گرما اذيت مي کنه؟
276
00:12:11,243 --> 00:12:13,423
.آره
277
00:12:13,424 --> 00:12:16,463
چطوره که من هيچ وقت نفهميدم
تو زير نظر پاول استادلر تحقيق مي کردي؟
278
00:12:16,496 --> 00:12:19,403
.اين... داستان مفصليه
279
00:12:19,404 --> 00:12:21,653
ديگه بهتر از اين نمي شد زماني رو
.براي اومدن و سر زدن به اينجا انتخاب کنه
280
00:12:21,691 --> 00:12:24,373
اون داره داوطلبانه
.وارد اتاق عمل مي شه
281
00:12:24,374 --> 00:12:25,593
چي!؟
282
00:12:25,594 --> 00:12:27,399
.نه. اون نمي تونه
283
00:12:27,400 --> 00:12:30,216
اون يک جراح در سطح جهانيه و ما هم تا
حدي در شرايط پرخطري هستيم. چرا که نه؟
284
00:12:30,313 --> 00:12:31,965
.هر چيزي که بهتون گفته، اصلاً حقيقت نداره
285
00:12:31,966 --> 00:12:33,646
.شما نمي تونيد بهش اعتماد کنيد
.اون دروغ مي گه
286
00:12:33,647 --> 00:12:36,824
.اون در مورد همه چيز دروغ مي گه
287
00:12:37,588 --> 00:12:39,664
.باند
288
00:12:40,999 --> 00:12:43,342
.دکتر گري؟ شنيدم به کمک احتياج داريد
289
00:12:43,343 --> 00:12:44,893
شما کي هستيد؟ و خواهش مي کنم
.بهم بگيد که خون داريد
290
00:12:44,931 --> 00:12:48,297
نه. متأسفم. اما بجاش 20 سال
.سابقه به عنوان جراح عمومي دارم
291
00:12:48,298 --> 00:12:50,155
.پس بيايد اينجا
292
00:12:51,601 --> 00:12:53,049
واي، اون از همه جا داره
.خون از دست مي ده
293
00:12:53,050 --> 00:12:55,048
آره، اون تمام فاکتورهاي
انعقاديش رو از دست داده
294
00:12:55,049 --> 00:12:57,004
و منم نمي تونم هيچ پلاسماي
.منجمد تازه اي از بانک خون بگيرم
295
00:12:57,005 --> 00:12:59,285
بيايد شروع کنيم. نخ بخيه
.ابريشم 0-3 براي دکتر گري
296
00:12:59,286 --> 00:13:02,065
.خيلي خب. اينجا
.دارم کنترلش مي کنم
297
00:13:02,066 --> 00:13:03,752
.يک گره ديگه
298
00:13:05,101 --> 00:13:07,214
.درست اونجا
299
00:13:07,215 --> 00:13:08,193
.خوبه
300
00:13:08,194 --> 00:13:10,654
.قيچي
301
00:13:12,918 --> 00:13:14,118
.از کمک تون ممنونم
302
00:13:14,119 --> 00:13:15,804
.نزديک بود از دستش بدم -
.کاري نکردم -
303
00:13:15,805 --> 00:13:17,077
.من مرديت گري هستم
304
00:13:17,082 --> 00:13:18,378
گفتيد اسم شما چي بود؟
305
00:13:18,379 --> 00:13:20,415
.پاول استادلر
306
00:13:22,170 --> 00:13:23,914
پاول استادلر؟
307
00:13:24,786 --> 00:13:27,799
.از آشنايي با شما مفتخرم دکتر گري
308
00:13:33,432 --> 00:13:36,561
خيلي خب، بايد يک
.پانکراتکتومي ديستال انجام بديم
309
00:13:36,563 --> 00:13:38,182
استاپلر هارمونيک رو ترجيح
مي ديد يا بخيه از رو؟
310
00:13:38,220 --> 00:13:40,348
...بخيه از رو به برق نياز نداره براي همين
311
00:13:40,349 --> 00:13:41,299
.ابريشم 0-3 لطفاً
312
00:13:41,339 --> 00:13:44,674
.مي تونم اين يکي رو مسدود کنم
.درست همينجام
313
00:13:45,140 --> 00:13:48,476
حدس مي زنم بايستي از مسئله مهمي
.که هر دو مي دونيم صحبت کنيم
314
00:13:50,719 --> 00:13:53,578
.بابت جايزه "هارپر آوري" تون تبريک مي گم
315
00:13:53,579 --> 00:13:56,044
.کلمپ کلي
316
00:13:56,341 --> 00:13:59,049
من حتي از مرحله درخواست
.اوليه هم جلوتر نرفتم
317
00:13:59,050 --> 00:14:01,322
من روي فيبرهاي نوري براي
.جراحي هاي کم تهاجمي تحقيق مي کنم
318
00:14:01,323 --> 00:14:03,259
.من مي دونم شما کي هستيد
319
00:14:03,269 --> 00:14:06,030
.من دوست جو ويلسون هستم
320
00:14:13,713 --> 00:14:15,801
.کلمپ
321
00:14:15,802 --> 00:14:18,711
چشمت به نوار مغز باشه و اگر
.هر افتي وجود داشت بهم بگو
322
00:14:18,712 --> 00:14:19,682
.دارمش
323
00:14:19,683 --> 00:14:22,382
من شانت رو آماده مي کنم
.و بعد مي تونم آمبوليزاسيون کنيم
324
00:14:22,410 --> 00:14:24,239
چي باعث شده هلم انقدر طولش بده؟
325
00:14:24,398 --> 00:14:26,258
.سلام. من اينجا که جاي هلم رو بگيرم
326
00:14:26,259 --> 00:14:27,973
نه. نيستي. تو اينجايي تا بري
.اون رو پيدا کني
327
00:14:27,974 --> 00:14:29,088
.دور بزن و برو
328
00:14:29,140 --> 00:14:30,638
شما مي خوايد من دکتر هلم رو پيدا کنم؟
329
00:14:30,639 --> 00:14:34,036
.بله! و دکتر ويلسون رو
.و هر دو رو بيار اينجا
330
00:14:34,037 --> 00:14:36,195
!فوري
331
00:14:37,770 --> 00:14:39,809
آيا قصد خاصي هم از اين
بازي شکار گنج انترني وجود داره
(.بازي جستجو براي يافتن يک جايزه)
332
00:14:39,826 --> 00:14:42,029
يا فقط براي تفريحه؟
333
00:14:43,470 --> 00:14:45,969
.ما رگ داخل گردنش رو مسدود کرديم
334
00:14:45,990 --> 00:14:47,537
اون دوباره زير اکمو قرار گرفته
.و وضعيتش پايداره
335
00:14:47,538 --> 00:14:49,127
به محض اينکه توي
آي-سي-يو مستقر شد
336
00:14:49,139 --> 00:14:50,305
.مي تونيد اون رو ببينيد
337
00:14:50,306 --> 00:14:53,468
.خيلي خيلي ازتون ممنونم
338
00:14:53,469 --> 00:14:55,411
...واقعاً مي خوام شما رو بغل کنم اما
339
00:14:55,412 --> 00:14:57,274
.نه، نه. خواهش مي کنم -
.کاملاً درک مي کنم -
340
00:14:57,275 --> 00:14:58,411
.ممنونم -
.خواهش مي کنم -
341
00:14:58,471 --> 00:15:00,331
.بابت بلوزتون متأسفم
342
00:15:00,332 --> 00:15:01,969
آيا اين بده که من به همون
اندازه که از زنده موندن
343
00:15:02,012 --> 00:15:03,678
اون خوشحالم، از اينکه
مي تونيم دوش بگيريم خوشحالم؟
344
00:15:03,679 --> 00:15:08,200
آيا اينکه من در مورد دوش گرفتن
بيشتر خوشحالم، بده؟
345
00:15:09,470 --> 00:15:11,766
.گيره
346
00:15:11,767 --> 00:15:14,428
.پس، جو ويلسون
347
00:15:14,429 --> 00:15:17,623
آيا چيزي هم در مورد من گفته؟
348
00:15:18,124 --> 00:15:19,588
نمي دونم چي گفته
.فقط شايد بتونم تصور کنم
349
00:15:19,594 --> 00:15:22,266
آيا وقتي براتون تعريف کرد مست بود؟
350
00:15:22,639 --> 00:15:24,404
.ساکشن و باند، لطفاً
351
00:15:24,405 --> 00:15:27,364
فکر مي کنم اونچه که بروک با تمام
.وجود از من انتظار داشت، ثبات بود
352
00:15:27,432 --> 00:15:29,381
.منظورم اينه که بخاطر نحوه بزرگ شدنشه
353
00:15:29,436 --> 00:15:31,461
.مادرش اون رو ترک کرد
354
00:15:31,462 --> 00:15:33,131
در دوران دبيرستان توي
.ماشينش زندگي مي کرد
355
00:15:33,193 --> 00:15:38,623
و من فکر مي کردم مي تونم
.کمکش کنم... نجاتش بدم
356
00:15:38,624 --> 00:15:41,913
...و براي يه چند سالي، اون
.اون عالي بود
357
00:15:41,973 --> 00:15:44,530
اما اين طولي نکشيد
چون اون ثبات نداشت
358
00:15:44,531 --> 00:15:47,094
.و قادر نبود اين رو قبول کنه... هيچ وقت
359
00:15:47,095 --> 00:15:55,116
اگر سعي مي کرديد اشاره کنيد که
.به کمک احتياج داره، بهم مي ريخت
360
00:15:55,802 --> 00:15:57,938
...اي کاش
361
00:15:59,581 --> 00:16:04,061
...اما اون يهو غيبش زد
.با کلي از پول هاي من
362
00:16:04,719 --> 00:16:06,377
هي، منظور من اينه که اگر
اون تونسته مشکل رو حل کنه
363
00:16:06,378 --> 00:16:08,467
.کافيه و فقط همينه که اهميت داره
364
00:16:08,475 --> 00:16:11,811
.اگر اون خوشحاله، منم خوشحالم
365
00:16:11,812 --> 00:16:13,644
.کلمپ
366
00:16:27,407 --> 00:16:28,597
.بالاخره -
.هيس -
367
00:16:28,598 --> 00:16:29,687
چي مي خواي؟
368
00:16:29,688 --> 00:16:30,811
...من
369
00:16:30,812 --> 00:16:34,111
دکتر کرو گفت من بايد شما رو
.پيدا کنم و بيارم تون پيشش
370
00:16:34,136 --> 00:16:36,682
.و اجازه ندارم شما رو تنها بذارم
371
00:16:48,230 --> 00:16:49,514
.شانت داخل قرار داده شد
372
00:16:49,515 --> 00:16:51,912
.کارت تميز بود، کرو
373
00:16:52,543 --> 00:16:55,045
.يکي اون رو بخونه
374
00:16:55,087 --> 00:16:56,879
.از طرف دکتر ويلسونه
375
00:16:56,880 --> 00:16:59,545
".من در گالري در امانم. هلم پيش منه"
376
00:16:59,546 --> 00:17:02,735
".الان نمي تونم اما به زودي ميام"
377
00:17:11,215 --> 00:17:13,688
.سلام -
.سلام -
378
00:17:13,689 --> 00:17:15,899
فکر کردم شايد بخواي بدوني که
خانم "ناکس" حالش خوبه
379
00:17:15,906 --> 00:17:19,233
و به طرز عميق و بي بازگشتي
.عاشق دختر کوچولوش شده
380
00:17:19,494 --> 00:17:21,935
.آره، همينطور هم بود
.مي خواستم اين رو بدونم
381
00:17:22,340 --> 00:17:24,299
مورد اميدوار کننده اي پيدا نکردي؟
382
00:17:24,300 --> 00:17:27,298
.چي؟ اوه، نه، نه
383
00:17:27,299 --> 00:17:28,298
.من فقط... براي وقت گذروني بود
384
00:17:28,370 --> 00:17:30,170
.تا موقعي که توي صف خون دادن معطلم
385
00:17:30,171 --> 00:17:31,273
.به اين بيمارستان نگاه کن
386
00:17:31,274 --> 00:17:33,353
تمام اين آشوب بخاطر اينترنت هستش
387
00:17:33,414 --> 00:17:35,760
و باز هم در مورد دلت
به اينترنت اطمينان مي کني؟
388
00:17:35,761 --> 00:17:38,469
.باعث مي شه کلي وقت صرفه جويي بشه -
.باعث هدر رفتن وقت مي شه -
389
00:17:38,470 --> 00:17:40,337
تمام وقتي که براي رد کردن
.تصاوير مي گذروني، هدر مي شه
390
00:17:40,338 --> 00:17:42,545
و... و اصلاً چطور مي فهمي
با يک زن ارتباط برقرار کردي
391
00:17:42,546 --> 00:17:44,925
اگر نتوني توي چشم هاش نگاه کني؟
392
00:17:44,948 --> 00:17:47,284
آشنايي اينترنتي مثل
آشنايي با يکي از اون
393
00:17:47,319 --> 00:17:50,024
مجسمه هاي بدون صورت
.توي ويترين مي مونه
394
00:17:50,547 --> 00:17:52,216
."يعني "مانکن
395
00:17:52,217 --> 00:17:53,402
.درسته
396
00:17:53,403 --> 00:17:55,942
شايد يک عکس جذاب باشه
اما فقط وقتي که رو در رو
397
00:17:55,970 --> 00:18:00,839
،صحبت کني، گوش بدي
...علايقت رو مطرح بکني
398
00:18:00,840 --> 00:18:04,181
هستش که متوجه مي شي آيا جرقه اي
.بين تون وجود داره يا نه
399
00:18:04,182 --> 00:18:06,183
!بريد کنار
400
00:18:10,397 --> 00:18:13,151
.حالا خون داريم
401
00:18:15,460 --> 00:18:17,465
.همسر سابق جو اينجاست
402
00:18:17,484 --> 00:18:19,632
.مي دونم. همين الان باهاش عمل کردم
403
00:18:19,633 --> 00:18:22,238
.چي؟ اون يک روانيه -
.آره -
404
00:18:22,239 --> 00:18:24,385
.اون خيلي حرف ها در مورد جو داشت
405
00:18:24,386 --> 00:18:25,393
مثلاً چي؟
406
00:18:25,394 --> 00:18:26,489
.اين حقيقت نداره
407
00:18:27,257 --> 00:18:28,318
.اين حقيقت نداره
408
00:18:28,341 --> 00:18:30,192
اون حقيقت رو مي گيره
اما... اون رو مي پيچونه
409
00:18:30,193 --> 00:18:32,312
و تغييرش مي ده تا
.با داستان خودش جور دربياد
410
00:18:32,331 --> 00:18:35,646
.اين... اين حقيقت نداره
411
00:18:38,733 --> 00:18:43,429
.تو "جو ويلسون" هستي
.من دقيقاً تو رو مي شناسم
412
00:18:47,318 --> 00:18:48,452
.چيزي نيست
413
00:18:49,100 --> 00:18:51,526
.چيزي نيست
414
00:18:56,567 --> 00:18:59,127
.خيلي خب، آخرين کاميون رو هم بار زديم
415
00:18:59,148 --> 00:19:01,276
.به نظرم فعلاً ديگه راحتيم
416
00:19:01,467 --> 00:19:03,494
.نه. يه چيزي رو داريم فراموش مي کنيم
417
00:19:03,495 --> 00:19:04,954
.چنين چيزي نيست کپنر
418
00:19:05,011 --> 00:19:06,720
.اين وضعيت شبيه طوفان شن مي مونه
419
00:19:06,724 --> 00:19:09,298
ما زير فشار کاري شديد
و غافل کننده قرار گرفتيم و بعد
420
00:19:09,299 --> 00:19:12,088
حالا که غبار فروکش کرده نمي توني
.ذهنت رو به حالت طبيعي برگردوني
421
00:19:12,092 --> 00:19:14,568
نمي توني اين احساست رو کنار بذاري
.که انگار يه چيزي از قلم افتاده
422
00:19:14,569 --> 00:19:17,499
!اشتباهه. وايستا! وايستا
423
00:19:18,814 --> 00:19:21,273
"...لري کيز، در وضعيت بعد از"
424
00:19:21,345 --> 00:19:23,196
.نمي تونم بقيه ش رو بخونم
425
00:19:23,197 --> 00:19:24,337
.اين دست خط توئه -
.نه، مي دونم -
426
00:19:24,338 --> 00:19:28,298
.کامل به هم ماليده شده
."عکس قفسه سينه، ساعت 14 و 9 دقيقه"
427
00:19:28,358 --> 00:19:30,746
.اين دو ساعت پيش بوده
428
00:19:34,607 --> 00:19:36,528
!پيداش کردم، پيداش کردم، پيداش کردم
429
00:19:36,529 --> 00:19:38,393
.خيلي خب
430
00:19:38,394 --> 00:19:39,643
خيلي خب، خونريزي شديد از داخل
.لوله تراکستومي
431
00:19:39,719 --> 00:19:41,048
.خيلي خب -
بيا ببريمش به اتاق عمل و -
432
00:19:41,115 --> 00:19:42,433
.خونريزيش رو کنترل کنيم
433
00:19:42,434 --> 00:19:44,103
.داره راه هواش رو از دست مي ده
.زياد دووم نمياره
434
00:19:44,141 --> 00:19:46,179
.يک ترالي اورژانس بيار -
.باشه -
435
00:19:46,225 --> 00:19:47,548
خيلي خب، بي حرکت بمونيد
.آقاي کيز
436
00:19:47,549 --> 00:19:49,598
لازمه لوله تراکستومي تون رو دربيارم
.و يک لوله تنفسي جا بذارم
437
00:19:49,662 --> 00:19:52,767
.به يک لوله 0-8 نياز دارم
438
00:19:55,899 --> 00:19:57,359
.نمي تونم ببينم. اينجا يه عالمه خون هستش
439
00:19:57,532 --> 00:19:58,982
.مجبوريم خونريزي رو کنترل کنيم
440
00:19:58,983 --> 00:20:00,924
بيا. من مي تونم رگ رو درست
.از داخل لوله تراکستومي فشار بدم
441
00:20:00,925 --> 00:20:02,152
مشکل چيه؟
442
00:20:02,172 --> 00:20:05,501
.هنوزم نمي تونم ببينم -
.خيلي خب. صبر کن، صبر کن -
443
00:20:05,512 --> 00:20:08,289
.خيلي خب، دنبال نور بگرد
444
00:20:08,343 --> 00:20:09,983
مي بينيش؟ -
.مي بينمش. آره، خيلي خب -
445
00:20:09,984 --> 00:20:11,030
.دارمش -
.آره، آره، خيلي خب -
446
00:20:11,031 --> 00:20:12,353
.خيلي خب
447
00:20:12,374 --> 00:20:14,562
.خيلي خب -
.خيلي خب -
448
00:20:14,563 --> 00:20:17,769
.خيلي خب. خيلي خب
449
00:20:21,851 --> 00:20:25,764
.طوفان شن
450
00:20:30,125 --> 00:20:32,090
.فکر مي کنم مي تونيم مرخص شون کنيم
451
00:20:32,091 --> 00:20:33,799
.هلم نذاشته از نظرش دور بشم
452
00:20:33,800 --> 00:20:35,450
.اون فقط از دستورات پيروي مي کرده
453
00:20:35,451 --> 00:20:37,278
.اون من رو تا دستشويي دنبال کرد
454
00:20:37,279 --> 00:20:39,570
.تا خود اتاقک دستشويي
455
00:20:39,612 --> 00:20:41,749
.هي، بچه ها، شما مي تونيد بريد
456
00:20:41,750 --> 00:20:43,835
.ممنونم
457
00:20:45,927 --> 00:20:48,466
ببين، من خودم ميومدم پيشت
.اما توي جراحي گير کرده بودم
458
00:20:48,542 --> 00:20:50,698
فرانکي چطوره؟ -
.حالش خوبه -
459
00:20:50,699 --> 00:20:53,618
تونستيم به موقع خونريزي
.از اي-وي-ام ش رو متوقف کنيم
460
00:20:53,657 --> 00:20:56,356
چطور مي خواي اين وضعيت رو
راست و ريست کني؟
461
00:20:57,842 --> 00:20:59,735
.من مي خوام مطلقه بشم
462
00:20:59,736 --> 00:21:02,275
.مي خوام هرگز ديگه چهره اش رو نبينم
463
00:21:02,381 --> 00:21:03,633
.من براي اين کار باهات ميام
464
00:21:03,634 --> 00:21:06,253
.نه، تو هيچ جا نزديک اون طرف نمي ري
465
00:21:06,256 --> 00:21:07,785
بايد اون موقع که
.فرصتش رو داشتم مي کشتمش
466
00:21:07,786 --> 00:21:10,085
.دقيقاً به همين دليل
467
00:21:10,181 --> 00:21:11,839
.الکس، اين مسئله با ما
468
00:21:11,840 --> 00:21:15,340
.اون ديگه با اون مرد تنها نخواهد بود
469
00:21:24,526 --> 00:21:27,123
پارکر"؟"
470
00:21:27,409 --> 00:21:29,738
به من گفته شده که تو از يک
دستگاه شوک الکتريکي
471
00:21:29,799 --> 00:21:31,636
استفاده کردي تا صفحه کليد
.بانک خون رو بسوزوني
472
00:21:31,637 --> 00:21:33,426
...بقيه به خون نياز داشتن -
.هي، من عذر و بهانه نمي خوام -
473
00:21:33,467 --> 00:21:36,191
مي خوام بدونم ديگه
.چه کاري مي توني بکني
474
00:21:46,719 --> 00:21:48,678
جريان چيه؟
475
00:21:48,712 --> 00:21:51,419
مي دونستي يک گوشي
موبايل ده برابر بيشتر از
476
00:21:51,420 --> 00:21:53,615
يک صندلي توالت عمومي
متوسط باکتري داره؟
477
00:21:53,685 --> 00:21:55,640
.داستان جالبيه
لباس هاي ضدعفوني کجان مگي؟
478
00:21:55,641 --> 00:21:59,991
...ما رمز دستگاه اون ها رو نداريم، براي همين
479
00:22:01,399 --> 00:22:04,188
با طبقه پايين تماس گرفتم
.و يکي بايد همين الانا بياد بالا
480
00:22:04,219 --> 00:22:05,428
.خيلي خب، بايد برگرديم به بيمارستان
481
00:22:05,546 --> 00:22:06,643
.گوشيم رو ندارم
482
00:22:06,644 --> 00:22:07,804
.نمي دونم چه اتفاقي اونجا داره ميوفته
483
00:22:07,805 --> 00:22:09,394
اگر مي خواي با حوله ت
توي اين بيمارستان ول بگردي
484
00:22:09,427 --> 00:22:11,633
.از نظر من که اشکالي نداره
485
00:22:11,634 --> 00:22:13,413
پس چي؟ صبر کنيم؟
486
00:22:13,414 --> 00:22:15,535
.صبر مي کنيم
487
00:22:29,453 --> 00:22:32,295
برگه هاي طلاق رو داريد؟
488
00:22:32,296 --> 00:22:33,545
اگر اشکالي نداره دکتر گري
489
00:22:33,648 --> 00:22:35,171
...مي خوام يک لحظه تنها با
490
00:22:35,172 --> 00:22:38,403
.راستش، چرا اشکال داره
.من قراره اينجا بمونم
491
00:22:39,023 --> 00:22:41,349
.خيلي خب پس
492
00:22:42,425 --> 00:22:45,327
بيايد اين کار رو تموم کنيم، باشه؟
493
00:23:11,600 --> 00:23:15,092
.بقيه ش با ما. اينطوري سريع تره
494
00:23:20,179 --> 00:23:22,954
.من واقعاً برات خوشحالم جو
495
00:23:22,955 --> 00:23:25,284
...اميدوارم اين اتفاق براي تو
496
00:23:25,285 --> 00:23:26,890
.آرامش واقعي به همراه بياره
497
00:23:26,891 --> 00:23:28,712
.تو مستحقش هستي
498
00:23:28,713 --> 00:23:31,162
.هر دومون مستحقشيم
499
00:23:31,336 --> 00:23:34,327
.تو مستحق هيچ چيز خوبي نيستي
500
00:23:36,869 --> 00:23:39,760
.تو يه هيولايي
501
00:23:47,649 --> 00:23:50,642
.تو عالي عمل کردي و ديگه تموم شد
502
00:23:55,447 --> 00:23:57,756
.نه، نه، تموم نشده
.من به رابينز احتياج دارم
503
00:23:57,757 --> 00:24:00,244
رابينز کجاست؟
504
00:24:01,048 --> 00:24:03,137
من مطمئنم مأمورين اف-بي-آي دارن
روي بردارهاي حمله متداول تمرکز مي کنن
505
00:24:03,142 --> 00:24:04,702
.چون دستورالعمل همينه
506
00:24:04,703 --> 00:24:06,823
اما اگر من جاي اون ها بودم
تحليل هاي جنايي آفلاين
507
00:24:06,824 --> 00:24:07,759
.روي سرورهاي خودمون انجام مي دادم
508
00:24:07,760 --> 00:24:09,162
.فوق العاده ست. بله
509
00:24:09,180 --> 00:24:11,978
.حالا برو و بهشون اين رو بگو
510
00:24:14,727 --> 00:24:16,638
مشکل چيه؟
511
00:24:16,639 --> 00:24:19,750
فقط در همين حد بسنده کنيم
که شايد فرضاً
512
00:24:19,751 --> 00:24:23,086
من قبلاً به هک کردن يک
سرور فدرال محکوم شده باشم
513
00:24:23,087 --> 00:24:25,496
و به عنوان بخشي از مجازاتم
514
00:24:25,553 --> 00:24:29,913
اجازه ندارم هرگز ديگه روي رايانه ها
چنين دست کاري هايي رو انجام بدم
515
00:24:30,235 --> 00:24:33,904
يا به کسي توصيه کنم يا اون رو
.قادر بسازم که چنين کارهايي رو بکنه
516
00:24:33,953 --> 00:24:37,051
پس من هم شايد فرضاً بگم
!اين ماجرا که در فرم خواستت نبود
517
00:24:37,052 --> 00:24:40,309
درسته، اما سوابقي مثل اين
.مهر و موم شده و محرمانه ن
518
00:24:40,310 --> 00:24:41,719
.به صورت فرضي البته
519
00:24:41,720 --> 00:24:45,573
آيا هيچ کدوم از اين جرايم فرضي
520
00:24:45,574 --> 00:24:48,993
به طور خاص در ارتباط با کودکان
يا سکس يا مواد مخدر بوده؟
521
00:24:49,074 --> 00:24:51,312
يا کودکان و سکس و مواد به طور همزمان؟ -
.نه نبوده -
522
00:24:51,313 --> 00:24:53,258
يا خالي کردن ته مانده جيب افراد مسن؟
523
00:24:53,259 --> 00:24:55,391
.باز هم نه
524
00:24:55,704 --> 00:24:57,692
...يا -
رئيس، آيا مي خوايد کمک تون کنم؟ -
525
00:24:57,693 --> 00:24:59,892
.بله
526
00:25:01,497 --> 00:25:05,525
هر چيزي رو که مي خواي به
.اف-بي-آي بگم بنويس
527
00:25:07,974 --> 00:25:10,199
کلاهبرداري شاهزاده نيجريه اي؟
نوعي کلاهبرداري اينترنتي که تحت عنوان يک)
(.شخص مهم و طرد شده از کاربران اخاذي مي کنند
528
00:25:10,200 --> 00:25:11,766
.اداره راهنمايي و رانندگي
529
00:25:11,767 --> 00:25:13,931
چون صدور گواهي نامه جديدم داشت
.زيادي طول مي کشيد
530
00:25:13,932 --> 00:25:16,681
و حالا شما شريک جرم من در کارهايي
.هستيد که در ادامه انجام خواهم داد
531
00:25:16,733 --> 00:25:18,761
.نمي خواستم اين رو بدونم
532
00:25:18,762 --> 00:25:21,124
.فکر مي کنم مي خواستيد
533
00:25:24,140 --> 00:25:25,463
چه اتفاقي اونجا افتاد عزيزم؟
534
00:25:25,464 --> 00:25:26,753
.بيا فقط زودتر از اينجا بزنيم بيرون
535
00:25:26,801 --> 00:25:29,010
.سلام دکتر استادلر
شما داريد کجا مي ريد؟
536
00:25:29,101 --> 00:25:30,169
.راستش، داشتيم ديگه مي رفتيم
537
00:25:30,170 --> 00:25:32,129
.اوه، نه. نه، نمي تونيد
.نمي تونيد اينجا رو ترک کنيد
538
00:25:32,137 --> 00:25:33,714
من با فتوسکوپ جديدم مشکل دارم
539
00:25:33,715 --> 00:25:35,504
و ديگه از دستش مي خوام
.سرم رو به ديوار بکوبم
540
00:25:35,524 --> 00:25:37,773
البته مي دونم که پاسخي وجود داره
541
00:25:37,823 --> 00:25:41,138
...اما فقط
.خيلي از فراتر از توانايي منه
542
00:25:41,139 --> 00:25:43,265
اگر نيروي کمکي مناسب داشتم
.خيلي عالي مي شد
543
00:25:43,266 --> 00:25:46,549
.و اين يعني... به شما نياز دارم
544
00:25:46,550 --> 00:25:48,225
.ده دقيقه
545
00:25:48,333 --> 00:25:49,699
.فوق العاده ست. از اين طرف
546
00:25:49,700 --> 00:25:52,583
.همين جا صبر کن
547
00:25:54,560 --> 00:25:56,036
.سلام
548
00:25:56,037 --> 00:25:59,321
لازمه صحبت کنيم و
.وقت زيادي هم نداريم
549
00:26:03,984 --> 00:26:05,271
هرچيزي که مي خواي به من بگي
550
00:26:05,272 --> 00:26:06,603
.مي توني جلوي پاول بگي
.من به کمک نياز ندارم
551
00:26:06,604 --> 00:26:08,513
منم وقتي باهاش بودم همين رو
.مي گفتم، اما دروغ بود
552
00:26:08,579 --> 00:26:10,268
.من به خودم دروغ مي گفتم
553
00:26:10,285 --> 00:26:12,754
.به همه افراد دور و برم دروغ مي گفتم
554
00:26:12,755 --> 00:26:13,844
.خداي من. اون بهم گفت تو ديوونه بودي
555
00:26:13,952 --> 00:26:15,132
و منم فکر مي کردم اين
از اون حرف هاست که همه
556
00:26:15,133 --> 00:26:16,281
.در مورد همسر سابق شون مي زنن
557
00:26:16,301 --> 00:26:18,039
.در مورد تو، حق کاملاً با اونه
558
00:26:18,040 --> 00:26:19,820
...مي دوني، جني
559
00:26:19,879 --> 00:26:21,338
اگر نمي خواي با من حرف بزني
.هيچ اشکالي نداره
560
00:26:21,340 --> 00:26:22,473
.مجبور نيستي حتي يک کلمه هم بگي
561
00:26:22,474 --> 00:26:25,009
.لطفاً فقط گوش کن
562
00:26:25,036 --> 00:26:27,737
اون زمان يک مهماني شام با
.همکارانش بود
563
00:26:27,738 --> 00:26:30,027
من با مردي که کنارم بود
.خيلي صحبت کردم
564
00:26:30,052 --> 00:26:31,429
پاول گفت من با اين کار
اون رو حسابي ضايع کردم
565
00:26:31,430 --> 00:26:34,064
من هم خنديدم، چون اين حرف
...خنده دار به نظر مي رسيد
566
00:26:34,065 --> 00:26:35,789
.من خنديدم
567
00:26:35,790 --> 00:26:38,350
چشم هاي اون تاريک شد
و اين آخرين چيزي بود که وقتي
568
00:26:38,351 --> 00:26:41,886
فردا صبح چشمم از شدت ورم
.باز نمي شد بخاطر مي آوردم
569
00:26:42,307 --> 00:26:44,056
.فکر مي کردم فقط همين دفعه بوده
570
00:26:44,132 --> 00:26:46,256
مطمئنم تو هم اولين بار
.همينطور فکر مي کردي
571
00:26:46,257 --> 00:26:48,466
.اما بعدش اون باهوش تر شد
572
00:26:48,472 --> 00:26:50,587
کاري مي کرد مطمئن بشه
.کسي کبودي ها رو نمي تونه ببينه
573
00:26:50,588 --> 00:26:54,104
سريع و با هيجان عذرخواهي مي کرد و
بعد بهم مي گفت تقصير خودم بوده
574
00:26:54,105 --> 00:26:57,703
.و خيلي متقاعدکننده بود
575
00:26:57,719 --> 00:26:59,514
اونقدر بهم گفت
که اشتباه از من بوده
576
00:26:59,515 --> 00:27:01,474
.که باورم شده بود مشکل از خودمه
577
00:27:01,549 --> 00:27:04,016
اونقدر بهم گفت که من ديوونه ام
578
00:27:04,017 --> 00:27:06,604
.که خودم باورم شده بود واقعاً ديوونه ام
579
00:27:06,605 --> 00:27:09,475
آخرين بار، با لگدهايي که به
پشتم مي زد از خواب بيدار شدم
580
00:27:09,542 --> 00:27:11,689
چون ايميل هاي من رو خونده بود
581
00:27:11,690 --> 00:27:13,729
و اسم يک مردي که
.نمي شناخت رو ديده بود
582
00:27:13,786 --> 00:27:16,508
اونقدر محکم بهم لگد زد
که دنده هام شکست
583
00:27:16,509 --> 00:27:19,160
.و نزديک بود کليه ام پاره بشه
584
00:27:19,269 --> 00:27:21,058
پس شما مي گيد با کمک تکنيک شما
585
00:27:21,220 --> 00:27:25,971
مي تونم يک اسپينا بيفيدا يا لب شکافته
رو ترميم کنم؟ هر چيزي رو؟ درسته؟
586
00:27:25,972 --> 00:27:27,818
.اين شگفت انگيزه دکتر استادلر
587
00:27:27,819 --> 00:27:29,728
...اين فقط
588
00:27:30,036 --> 00:27:31,656
.شگفت انگيزه
589
00:27:31,657 --> 00:27:34,441
.همينطوره که خودتون هم چند بار گفتيد
590
00:27:34,442 --> 00:27:36,191
مي دونيد، من يک سؤال ديگه
...هم دارم که
591
00:27:36,260 --> 00:27:38,442
دکتر رابينز، اين باعث خوش وقتي بود
592
00:27:38,443 --> 00:27:40,652
و خوشحال مي شم در موارد آينده
با شما مشاوره کنم
593
00:27:40,678 --> 00:27:42,797
اما تا اين لحظه نامزد من
خيلي از بيشتر از اوني که
594
00:27:42,824 --> 00:27:45,649
اگر من جاي اون بودم
.از خودش صبوري نشون داده
595
00:27:45,719 --> 00:27:50,074
.من... درسته. ممنونم
.خيلي از وقتي که گذاشتيد متشکرم
596
00:27:52,496 --> 00:27:55,275
...اگر من اون شب فرار نکرده بودم
597
00:27:55,276 --> 00:27:56,665
.اون داره برمي گرده
598
00:27:56,680 --> 00:27:58,924
.يک کلمه بگو، تا من کمکت کنم
599
00:27:58,925 --> 00:28:01,184
همين حالا تو رو از
.اين وضعيت بيرون ميارم
600
00:28:01,291 --> 00:28:02,670
.تو جداً بايستي بري
601
00:28:02,671 --> 00:28:05,178
.نبايست وقتي برمي گرده اينجا باشي
602
00:28:13,773 --> 00:28:16,028
مي دوني چيه؟
603
00:28:16,253 --> 00:28:17,715
.اين شماره تلفن همراه منه
604
00:28:17,716 --> 00:28:22,698
کافيه شب يا روز با من تماس بگيري
.تا من از اين وضع نجاتت بدم
605
00:28:41,170 --> 00:28:42,552
نظرت چيه از اينجا بزنيم بيرون؟
606
00:28:42,553 --> 00:28:44,633
.آره لطفاً
607
00:28:58,039 --> 00:29:00,958
و شما تمام لاگ هاي سرور رو
براي پيدا کردن هر گونه فعاليت
608
00:29:00,969 --> 00:29:05,588
مشکوک روي پورت هاي 21 تا 23 تي-سي-پي
زير و رو کرديد؟
609
00:29:05,590 --> 00:29:07,218
.البته
610
00:29:07,231 --> 00:29:09,831
اما خوندن همه اون ها حداقل چند
.روز طول مي کشه
611
00:29:13,501 --> 00:29:15,435
در مورد اسکن کردن لاگ دامپ ها چي؟
612
00:29:15,436 --> 00:29:19,459
به طور خاص براي ترافيک
واي-فاي مهمان ناخواسته؟
613
00:29:19,460 --> 00:29:20,880
.به نظر تکاليف تون رو انجام داديد
614
00:29:20,929 --> 00:29:22,258
.بله، بلدم چطوري توي گوگل سرچ کنم
615
00:29:22,262 --> 00:29:23,639
.ما اون کار رو هم کرديم
616
00:29:23,640 --> 00:29:25,410
همينطوري تونستيم
.آدرس آي-پي اون ها رو پيدا کنيم
617
00:29:25,411 --> 00:29:28,210
!عاليه
618
00:29:42,538 --> 00:29:44,439
.شما آدرس آي-پي رو پيدا کرديد
619
00:29:44,440 --> 00:29:46,246
اين يعني مي تونيد در جواب
.اون ها رو هک کنيد
620
00:29:46,247 --> 00:29:48,626
پينگ شون کنيد و قلعه رايانه اي
.رو به طوفان ببنديد
621
00:29:48,710 --> 00:29:51,429
نه. هنوز لازمه موقعيت
.فيزيکي اون ها رو مشخص کنيم
622
00:29:51,430 --> 00:29:53,808
کاري که شما پيشنهاد مي کنيد هشيارشون
.مي کنه و بار و بنديل شون رو جمع مي کنن
623
00:29:54,009 --> 00:29:55,368
اينطوري هرگز نمي تونيم
.دستگيرشون کنيم
624
00:29:55,369 --> 00:29:56,924
.صبر کن
625
00:29:56,925 --> 00:30:00,750
آيا ما سعي داريم بيماران من رو
نجات بديم يا کسي رو دستگير کنيم؟
626
00:30:05,438 --> 00:30:07,239
.لطفاً اينجا بنشينيد
627
00:30:07,240 --> 00:30:09,924
.اين لپتاپ من هستش
628
00:30:09,952 --> 00:30:13,204
.و اين هم رمز عبور منه
629
00:30:13,205 --> 00:30:16,566
هيچ کس هرگز نمي فهمه
.که شما بهش دست زديد
630
00:30:19,376 --> 00:30:21,456
فکر مي کني چند دفعه
در بوستون
631
00:30:21,457 --> 00:30:25,322
هر دو يک جا بوديم
اما حتي خودمون نمي دونستيم؟
632
00:30:26,250 --> 00:30:29,297
آکواريوم يا پارک "فنوي"؟
633
00:30:30,516 --> 00:30:32,024
آگلي داکلينگ"؟"
634
00:30:32,025 --> 00:30:33,663
سوان بوتس"؟"
635
00:30:33,664 --> 00:30:35,012
نه؟
636
00:30:35,013 --> 00:30:36,329
.نه، نه
637
00:30:36,341 --> 00:30:38,381
.من زياد توي "مايورکا" بودم
(.جزيره اي در شرق اسپانيا)
638
00:30:38,382 --> 00:30:39,720
...تو تا حالا
639
00:30:39,739 --> 00:30:41,918
...نه؟ اين -
.عجب -
640
00:30:41,919 --> 00:30:43,484
.خيلي خب
641
00:30:43,485 --> 00:30:46,025
...چرا مي خواستي
چرا تو يک جراح شدي؟
642
00:30:46,048 --> 00:30:48,797
.آخه کاري که ما مي کنيم واقعاً سخته
643
00:30:48,801 --> 00:30:51,989
کجا ياد گرفتي که زحمت بکشي؟
644
00:30:52,380 --> 00:30:55,379
به نظرم براي يک مدت طولاني
.اينطور نبودم
645
00:30:55,391 --> 00:30:57,467
فکر مي کنم کلي از دوران کودکيم رو
646
00:30:57,468 --> 00:30:59,237
.به فرار از واقعيت مي گذروندم
647
00:30:59,238 --> 00:31:05,403
وانمود مي کردم که با وجود مادرم و
.پدربزرگم آينده روشني در انتظارمه
648
00:31:05,626 --> 00:31:07,826
...من
649
00:31:07,827 --> 00:31:10,102
.آره
650
00:31:10,194 --> 00:31:12,197
.عجب
651
00:31:12,198 --> 00:31:14,792
.متشکرم
652
00:31:14,793 --> 00:31:16,535
براي چي؟
653
00:31:16,536 --> 00:31:19,940
اين اولين باره که در طول امروز
.حس خوبي از کودکي خودم پيدا کردم
654
00:31:20,966 --> 00:31:23,335
آره، خب منظورم اين بود که
خدا رو شکر که
655
00:31:23,342 --> 00:31:24,720
.ما از خانواده هاي متفاوتي هستيم
656
00:31:24,721 --> 00:31:27,229
اوه، واقعاً منظورت از اون جمله اين بود؟
657
00:31:27,230 --> 00:31:28,970
.آره
658
00:31:28,972 --> 00:31:30,655
...يکي اون، و اينکه
659
00:31:30,656 --> 00:31:32,974
و چي؟
660
00:31:32,975 --> 00:31:36,895
.همين. همين خوبه... اين چيز خوبيه
661
00:31:36,967 --> 00:31:39,177
.اين ما رو تعريف نمي کنه
662
00:31:39,178 --> 00:31:42,762
ما در واقع با هم رابطه
...خويشاوندي نداريم، براي همين
663
00:31:43,089 --> 00:31:48,039
حدس مي زنم مي تونيم
.هر چيزي که مي خوايم باشيم
664
00:31:49,266 --> 00:31:51,518
.سلام. اونم اومد
665
00:31:52,091 --> 00:31:54,322
.بيا. گوشيت
666
00:31:54,323 --> 00:31:56,913
.از داخل هليکوپتر امداد آوردنش
667
00:31:58,088 --> 00:31:59,707
.لعنتي
668
00:31:59,708 --> 00:32:00,622
چي شده؟
669
00:32:00,651 --> 00:32:04,184
.تعداد 27 تماس بي پاسخ از بيلي
670
00:32:05,054 --> 00:32:06,716
.لازم نيست پيش من بموني
671
00:32:06,717 --> 00:32:07,701
.من چيزيم نيست
672
00:32:07,702 --> 00:32:09,795
.مي دونم
673
00:32:16,560 --> 00:32:18,735
.سلام
674
00:32:18,736 --> 00:32:20,855
واقعاً خوشحالم که تو و جني
.فرصت صحبت کردن پيدا کرديد
675
00:32:20,879 --> 00:32:24,070
.اون همه چيز رو در موردش بهم گفت
676
00:32:27,340 --> 00:32:29,327
.اون هيچ حرفي نزد
677
00:32:29,328 --> 00:32:31,087
.من بودم. همه ش تقصير من بود
678
00:32:31,141 --> 00:32:32,837
.آره، هميشه تقصير تو بوده
679
00:32:32,838 --> 00:32:34,097
خيلي خب، راه تون رو بکشيد و
.بريد دکتر استادلر
680
00:32:34,109 --> 00:32:35,308
.نه، نه. اون يک دروغگوئه
681
00:32:35,441 --> 00:32:36,880
.اون روانيه
682
00:32:36,881 --> 00:32:38,759
چه نوع زني اسمش رو عوض مي کنه
683
00:32:38,760 --> 00:32:41,656
و بدون حتي يک کلمه
از چشم شوهرش ناپديد مي شه؟
684
00:32:42,427 --> 00:32:44,158
مي دوني اون کار با من چه کرد؟
685
00:32:44,159 --> 00:32:46,183
با اعتبار و موقعيت کاري من چه کرد؟
686
00:32:46,184 --> 00:32:49,287
.تو... شکنجه اي
687
00:32:49,288 --> 00:32:50,698
.تو مثل جهنمي
688
00:32:50,721 --> 00:32:52,425
همينطور پرسه مي زني و
زندگي ها رو خراب مي کني
689
00:32:52,426 --> 00:32:53,675
و هيچ کس هيچ وقت تو رو
.متوقف نمي کنه
690
00:32:53,678 --> 00:32:54,967
.اون ها... اون ها راحت تو رو باور مي کنن
691
00:32:54,969 --> 00:32:57,798
مي دوني چرا؟
لابد چون خوشگلي؟
692
00:32:57,845 --> 00:32:59,666
لابد چون شيريني؟
693
00:32:59,667 --> 00:33:02,456
.ظاهرت روزي محو مي شه بروک
694
00:33:02,463 --> 00:33:05,566
ظاهرت محو مي شه و تو با
.حقيقت تنها مي موني
695
00:33:05,567 --> 00:33:08,276
تو با انگشت به تمام اطرافيانت اشاره مي کني
696
00:33:08,289 --> 00:33:10,576
.اما اين خود "تويي" که هيولاست
697
00:33:10,577 --> 00:33:13,113
حراست، به اتاق استراحت
.رزيدنت ها در طبقه سوم، فوري
698
00:33:13,114 --> 00:33:15,343
مي دوني چيه؟
699
00:33:16,343 --> 00:33:18,022
با ديدن اينکه ما واقعاً چقدر خوشبختيم
700
00:33:18,023 --> 00:33:21,437
جني به اين شماره
.احتياج پيدا نخواهد کرد
701
00:33:21,438 --> 00:33:23,732
...با اين وجود
702
00:33:23,767 --> 00:33:26,663
.فکر کنم اين رو پيش خودم نگه دارم
703
00:33:27,573 --> 00:33:30,248
.تا بدونم کجا پيدات کنم
704
00:33:42,710 --> 00:33:44,362
.چيزي نيست
705
00:33:44,412 --> 00:33:46,621
تلفن ها کار مي کنن؟
706
00:33:46,631 --> 00:33:50,462
.نه، اما اون که خبر نداره
707
00:33:56,834 --> 00:34:00,034
!دوباره؟ اي بابا
708
00:34:00,035 --> 00:34:02,049
.نه، اين من بودم -
چرا؟ -
709
00:34:02,050 --> 00:34:03,678
.بايد مطمئن مي شدم مي تونم
710
00:34:03,679 --> 00:34:04,981
.و تونستم
711
00:34:04,982 --> 00:34:06,568
.جواب داد
712
00:34:06,569 --> 00:34:08,276
مطمئني؟
713
00:34:09,657 --> 00:34:13,100
"Passenger" ترانه #
# "Noah Kahan" از
714
00:34:21,682 --> 00:34:23,719
!روشن
715
00:34:23,721 --> 00:34:26,800
.روشن
آيا همونيه که فکر مي کنم؟
716
00:34:26,801 --> 00:34:29,642
اگر فکر مي کنيد
.سيستم تهويه ست، بله
717
00:34:29,643 --> 00:34:31,577
!آخ جون
718
00:34:34,730 --> 00:34:37,059
خيلي خب، حالا آيا واقعاً اداره
راهنمايي و رانندگي رو هک کردي؟
719
00:34:37,120 --> 00:34:39,548
چرا بايد چنين کاري بکني؟
720
00:34:39,549 --> 00:34:42,204
چون در گواهي نامه قبليم
جنسيت من مؤنث عنوان شده بود
721
00:34:42,205 --> 00:34:45,499
و اداره راهنمايي و رانندگي محل
.سکونتم حاضر به تغييرش نمي شدند
722
00:34:45,519 --> 00:34:47,723
.براي همين خودم انجامش دادم
723
00:34:50,314 --> 00:34:53,403
من يک مرد تراجنسي ام و به خودم
.افتخار مي کنم دکتر بيلي
724
00:34:53,428 --> 00:34:55,217
اما دوست دارم آدم ها قبل از اينکه
725
00:34:55,220 --> 00:34:58,484
از سابقه پزشکي خصوصي من خبردار
.بشن، اول موفق به شناخت من بشن
726
00:34:58,485 --> 00:35:01,378
.البته
727
00:35:03,550 --> 00:35:07,251
.از خدمت گزاري تون متشکرم دکتر پارکر
728
00:35:19,573 --> 00:35:22,588
.شنيدم مي خوايد با من صحبت کنيد
729
00:35:22,589 --> 00:35:24,296
.بله، همينطوره
730
00:35:25,719 --> 00:35:30,508
مطمئن نيستم آيا بايستي
يک وکيل هم حضور داشته باشه
731
00:35:30,510 --> 00:35:35,708
اما مي خواستم بهتون بگم
.که چقدر متأسفم
732
00:35:35,709 --> 00:35:38,009
فقط هوا خيلي داغ بود
733
00:35:38,010 --> 00:35:41,005
و من واقعاً نمي خواستم
.داخل بدن شما بالا بيارم
734
00:35:41,006 --> 00:35:44,453
آخه واسه چي معذرت خواهي مي کني؟
735
00:35:44,454 --> 00:35:47,815
.تو يک قهرمان هستي
736
00:35:48,166 --> 00:35:50,133
جدي؟
737
00:35:50,795 --> 00:35:53,577
.تو جون من رو نجات دادي
738
00:35:53,578 --> 00:35:54,827
البته که هيچ کس با ديدن تو که
739
00:35:54,828 --> 00:35:57,402
اينجا مثل يک موش مريض ترسيدي
.متوجه اين موضوع نمي شه
740
00:35:57,403 --> 00:35:59,262
.صاف بايست
741
00:36:05,271 --> 00:36:07,081
سلام، رفيق. حالت چطوره؟
742
00:36:07,082 --> 00:36:08,649
.تشنه ام
743
00:36:08,650 --> 00:36:11,153
اين خوبه، درسته؟ -
.خيلي خوبه -
744
00:36:11,154 --> 00:36:13,403
اون با موفقيت کامل
.مشکلات رو پشت سر گذاشت
745
00:36:13,458 --> 00:36:15,720
.چون اون يک جنگجوئه
746
00:36:15,721 --> 00:36:18,428
دکتر الکس، مي دونم که من نمردم
747
00:36:18,429 --> 00:36:20,088
اما شما هنوزم با مادرم ازدواج مي کنيد؟
748
00:36:20,090 --> 00:36:23,887
.فرانکي!... بخاطر جراحي هنوز گيجه
749
00:36:23,888 --> 00:36:26,007
.آره، ما هميشه از اين موارد مي بينيم
750
00:36:26,051 --> 00:36:28,892
.امشب حسابي مراقبش هستيم
751
00:36:42,599 --> 00:36:43,873
چه مشکلي پيش اومده؟
752
00:36:43,874 --> 00:36:44,819
.اون برگشت
753
00:36:44,820 --> 00:36:46,989
الان رفته اما مجبور شدم
.با حراست تماس بگيرم
754
00:36:47,050 --> 00:36:48,219
.مرتيکه حرومزداه
755
00:36:48,268 --> 00:36:49,759
.اون مي دونه کجا پيدام کنه
756
00:36:49,760 --> 00:36:50,759
.مي دونه کجا ما رو پيدا کنه
757
00:36:50,763 --> 00:36:52,009
تو در اماني، شنيدي چي گفتم؟
758
00:36:52,010 --> 00:36:53,179
.تو قرار نيست تنها باشي -
چي؟ -
759
00:36:53,245 --> 00:36:55,759
يعني حالا ديگه زندگي من اينطوريه؟
بايد هر ثانيه ازم مواظبت بشه؟
760
00:36:55,760 --> 00:36:58,415
نه. چون از دادگاه
يک حکم حفاظتي مي گيريم
761
00:36:58,416 --> 00:37:00,560
و اون ديگه هرگز دوباره پاش رو
.توي اين بيمارستان نمي ذاره
762
00:37:00,561 --> 00:37:02,200
.خدايا
763
00:37:02,201 --> 00:37:04,625
.اي کاش مرده بود
764
00:37:07,059 --> 00:37:09,615
.زود باش. بيا بريم خونه
765
00:37:13,891 --> 00:37:15,679
.دلوکا
766
00:37:15,680 --> 00:37:17,679
آيا علاقمند هستي تو اين رقابت
بزرگ به من کمک کني؟
767
00:37:17,682 --> 00:37:20,099
من به يک ادواردز جديد نياز دارم
.و تو هم ظرفيتش رو داري
768
00:37:20,100 --> 00:37:22,317
.جدي؟ بله. بله
769
00:37:22,318 --> 00:37:23,259
.خيلي خب
770
00:37:23,323 --> 00:37:25,878
و يکي از انترن هاي جديدمون
771
00:37:25,879 --> 00:37:28,794
مقاله اي در مورد پاسخ مردمک
.در بيماراني که به کما رفتن نوشته
772
00:37:28,795 --> 00:37:30,464
اون موقع اون ها دانشجوي دانشگاه
پزشکي بودند و مقاله يکم خام بود
773
00:37:30,475 --> 00:37:32,038
.اما من تحت تأثير قرار گرفتم -
...مي توني پيداش کني و بعد -
774
00:37:32,039 --> 00:37:33,389
!من بودم
775
00:37:33,390 --> 00:37:36,244
.ببخشيد. سم بلو هستم
.اون من بودم
776
00:37:37,177 --> 00:37:39,256
.سلام دکتر سم بلو
777
00:37:39,266 --> 00:37:42,643
.به تيم شفرد خوش اومدي
778
00:37:43,088 --> 00:37:45,818
.اون مقاله من رو خونده
779
00:37:45,819 --> 00:37:48,612
.آره. تبريک مي گم
780
00:37:49,842 --> 00:37:52,431
.همه چيز دنيا ديگه درست شده
781
00:37:52,432 --> 00:37:55,084
اينجا چه خبره؟
چرا همه چيز طبيعي به نظر مياد؟
782
00:37:55,085 --> 00:37:56,927
.همه چيز طبيعيه -
باج رو پرداخت کرديد؟ -
783
00:37:56,928 --> 00:37:59,364
مجبور نشدم و اين اختيار رو هم ندارم
784
00:37:59,365 --> 00:38:01,784
که دليلش رو مطرح کنم، پس
...بيايد به همين بسنده کنيم که
785
00:38:01,793 --> 00:38:03,704
.قابلي نداشت
.اين ها رنگ هاي ما نيست
786
00:38:03,705 --> 00:38:05,969
.بريد لباس عوض کنيد
787
00:38:13,784 --> 00:38:15,590
.کپنر
788
00:38:15,618 --> 00:38:19,107
آيا درست شنيدم که تو فيستول
تراشه به شريان بي نام
789
00:38:19,108 --> 00:38:21,558
مرد رو با انگشتت کار گذاشتي؟
790
00:38:21,559 --> 00:38:24,688
خب راستش انتخاب هاي زيادي
...نداشتيم، براي همين
791
00:38:24,691 --> 00:38:26,650
بايد بهت بگم ممکن بود
امروز يک فاجعه به بار بياد
792
00:38:26,679 --> 00:38:29,508
اما به لطف کارهاي اين چنيني
.اين اتفاق نيوفتاد
793
00:38:29,517 --> 00:38:32,087
.ممنونم دکتر وبر
794
00:38:36,796 --> 00:38:39,092
همه چيز روبراهه؟
795
00:38:39,093 --> 00:38:43,454
بيلي ازم مي خواد که
.رقابت بزرگش رو سرپرستي کنم
796
00:38:43,455 --> 00:38:46,284
و... و صادقانه بگم
.براي من خيلي خوشايند هستش
797
00:38:46,374 --> 00:38:52,482
...اما در اين سن و سال، من
.مطمئن نيستم بتونم از پسش بربيام
798
00:38:52,483 --> 00:38:56,525
احساس مي کنم دوران من
.ديگه تموم شده
799
00:38:57,691 --> 00:38:59,770
مي دونيد... اگر به مقداري
...کمک احتياج داريد، من
800
00:38:59,839 --> 00:39:01,638
.خب، مسئله کمک نيست
801
00:39:01,639 --> 00:39:03,968
منظورم اينه که يه نفر بايد
.همه کار رو انجام بده
802
00:39:03,970 --> 00:39:05,425
...خودت بگو ديگه
803
00:39:05,426 --> 00:39:07,795
بايد داورها رو دست چين کنه
و تاريخ مهلت ها رو تعيين کنه
804
00:39:07,840 --> 00:39:12,736
برنامه ارائه ها رو تنظيم کنه
.و کلاً همه کارها رو يکجا انجام بده
805
00:39:14,658 --> 00:39:16,859
...صبر کن
806
00:39:16,860 --> 00:39:18,093
من مي تونم انجامش بدم؟
807
00:39:18,094 --> 00:39:19,759
.نه. نه -
نه؟ -
808
00:39:19,781 --> 00:39:23,259
نه، نه. به خودم اجازه نمي دم
.اين رو ازت بخوام
809
00:39:23,260 --> 00:39:24,928
تو... تو جدي از ته دل گفتي؟
810
00:39:24,929 --> 00:39:28,218
.آره. بله. بله. بله قربان. آره
811
00:39:28,223 --> 00:39:29,469
.نااميدتون نمي کنم قربان
812
00:39:29,470 --> 00:39:32,262
.پس متشکرم
813
00:39:40,318 --> 00:39:43,865
"We Are Infinite" ترانه #
# "The Lighthouse and the Whaler" از
814
00:39:43,866 --> 00:39:46,254
.اين روز
815
00:39:46,597 --> 00:39:47,607
ديوانه وار بود، مگه نه؟
816
00:39:47,608 --> 00:39:50,267
احساس مي کنم انگار هنوز مي تونم
.خون رو روي صورتم حس کنم
817
00:39:53,824 --> 00:39:55,080
اين فقط روانيه، مگه نه؟
818
00:39:55,081 --> 00:39:56,238
.واقعاً که چنين چيزي ندارم
819
00:39:56,239 --> 00:39:58,615
.نه، چيزي نداري
820
00:39:59,393 --> 00:40:01,252
پس چي؟
821
00:40:01,253 --> 00:40:02,882
مي خواي يه نوشيدني بزنيم؟
822
00:40:02,923 --> 00:40:05,042
مي دونم خودم يه دونه لازم دارم
و حسابش هم با من
823
00:40:05,052 --> 00:40:08,268
راستش چون امروز 20 ميليون دلار
.که روش حساب نکرده بودم بدست آوردم
824
00:40:10,923 --> 00:40:12,712
.ما با هم کار مي کنيم -
.درسته -
825
00:40:12,754 --> 00:40:14,699
.ما با همسر سابقت کار مي کنيم
826
00:40:14,700 --> 00:40:17,659
.و والدين ما با هم ازدواج کردن
827
00:40:17,679 --> 00:40:19,638
.اين ها کلي عوامل پيچيده کننده هستن
828
00:40:19,643 --> 00:40:23,588
براي همين اگر خوب پيش نره
.نمي تونيم راحت راه مون رو بکشيم و بريم
829
00:40:23,589 --> 00:40:25,815
.اما از طرفي اين فقط يک نوشيدنيه
830
00:40:25,816 --> 00:40:27,866
...جکسون
831
00:40:27,867 --> 00:40:30,197
.نه، اينطور نيست
832
00:40:31,754 --> 00:40:36,088
من نمي گم "نه"، فقط
.مي گم شرايط پيچيده ست
833
00:40:36,861 --> 00:40:38,611
مگي پيرس؟
834
00:40:38,681 --> 00:40:43,521
من "کلايو جانسون" هستم از... "تيندر"؟
(.سايت دوست يابي آنلاين)
835
00:40:43,522 --> 00:40:45,811
!اوه، اوه، اوه
.اوه خداي من. من خيلي متأسفم
836
00:40:45,871 --> 00:40:48,323
من خيلي متأسفم. امروز واقعاً
.يک روز ديوانه وار بود
837
00:40:48,324 --> 00:40:51,953
آدم حس مي کنه يک ماه پيش بود
.که براي شام برنامه ريزي کرديم
838
00:40:51,986 --> 00:40:54,854
آيا... آيا مي خوايد قرار رو به بعد موکول کنيم؟
839
00:40:54,855 --> 00:40:59,652
پس وقتي غريزه به ما مي گه
کاري نکنيم، چکار بايد بکنيم؟
840
00:40:59,657 --> 00:41:00,984
.نه، نه، نه
841
00:41:01,009 --> 00:41:04,298
.نه، تو اينجايي. تو اينجايي
.بيا بريم
842
00:41:04,300 --> 00:41:06,894
.خيلي خب -
.خوش بگذره بچه ها -
843
00:41:09,800 --> 00:41:12,799
.وقتي نمي تونيم جواب درست رو ببينيم
844
00:41:15,980 --> 00:41:17,899
در اون لحظات معمولاً
اين فکر خوبيه که
845
00:41:17,908 --> 00:41:20,636
.به غريزه اطمينان کنيم و صبر کنيم
846
00:41:20,637 --> 00:41:22,330
.باشه
847
00:41:25,894 --> 00:41:29,024
چون تصميماتي که در
...حرارت اون لحظات گرفته مي شه
848
00:41:32,723 --> 00:41:34,304
چه اتفاقي داره ميوفته؟
849
00:41:34,305 --> 00:41:36,219
.طرف زده و فرار کرده
850
00:41:36,220 --> 00:41:40,720
اي-بي-سي آسيبي نديده اما فشارش
.بالاست و دچار تاکي کاردي هستش
851
00:41:41,427 --> 00:41:43,892
.مي تونه کلي از زندگي ها رو نابود کنه...
852
00:41:43,893 --> 00:41:46,706
شما چکار کردين؟
853
00:41:47,630 --> 00:41:52,230
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام
.دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني