1
00:00:00,530 --> 00:00:02,536
Ca phẫu thuật của Greys - Season 14 tập 12: Khó hơn, tốt hơn, nhanh hơn, mạnh hơn.
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,434
Ta đều đã từng nghe qua một câu danh ngôn...
3
00:00:07,581 --> 00:00:09,882
"Thiên tài chỉ có 1% cảm hứng..."
4
00:00:12,619 --> 00:00:15,054
"...còn 99% là mồ hôi".
5
00:00:22,596 --> 00:00:24,964
Thomas Edison nói thế đó.
6
00:00:26,666 --> 00:00:28,067
Ông ấy có những ý tưởng tốt.
7
00:00:36,610 --> 00:00:41,146
Tuyệt lắm.
8
00:00:56,296 --> 00:00:57,830
- Dậy đi!
- Mẹ ơi!
9
00:00:57,864 --> 00:00:59,832
- Cậu cần phải đi.
- Em biết.
10
00:00:59,866 --> 00:01:01,800
Biết mà, không được ở lại ban ngày.
11
00:01:01,835 --> 00:01:04,770
Nếu cậu biết, sao lại ngủ tiếp chứ?
12
00:01:04,804 --> 00:01:07,706
Vì thỉnh thoảng người ta cần ngủ ạ.
13
00:01:07,741 --> 00:01:09,675
Chọn đi, Vik.
14
00:01:09,709 --> 00:01:11,277
Chịch hay ngủ. Không có cả được đâu.
15
00:01:11,311 --> 00:01:14,179
Đi đi.
16
00:01:14,214 --> 00:01:16,882
- Ta sẽ gặp nhau tối nay chứ ạ?
- Không được.
17
00:01:16,917 --> 00:01:19,018
Tôi phải trông Harriet.
18
00:01:19,052 --> 00:01:21,987
Nay chị phải dán thông báo luật chơi phải không ạ?
19
00:01:23,690 --> 00:01:27,359
Thượng đế ngủ gật ở buồng lái, còn nhân loại bị nhốt trong thùng xe.
20
00:01:27,394 --> 00:01:29,862
Mấy người đó chờ được mà.
21
00:01:34,234 --> 00:01:36,502
Chắc là đăng trực tuyến hay gì đó?
22
00:01:36,536 --> 00:01:39,238
Không đâu, con bé phải dán ngay lúc này.
23
00:01:39,272 --> 00:01:40,673
Kepner làm giám khảo ạ?
24
00:01:40,707 --> 00:01:42,308
Ừ, Bailey còn đang đi nghỉ.
25
00:01:42,342 --> 00:01:44,510
"Bailey" với "kỳ nghỉ"
nghe kỳ quá đi.
26
00:01:44,544 --> 00:01:46,712
Em chỉ muốn biết ngày tháng, ý là, thời hạn và quy chế ý.
27
00:01:46,746 --> 00:01:49,715
- Hướng dẫn thì càng tốt.
- Em đã có 5 bài nghiên cứu khả thi rồi.
28
00:01:49,749 --> 00:01:51,650
Cần phải biết để còn chọn nữa.
29
00:01:51,685 --> 00:01:54,219
- 5 cơ á? Tôi còn chưa nghĩ ra cái nào.
- Cậu chưa có á?
30
00:01:54,254 --> 00:01:56,922
- Cậu có rồi à?
- Im ngay.
31
00:01:56,957 --> 00:01:58,857
Mấy người sẽ thua thôi,
32
00:01:58,892 --> 00:02:00,726
hay muốn chút ngạc nhiên nhỉ?
33
00:02:00,760 --> 00:02:03,562
Các tế bào gốc được phun khí cung cấp độ phủ mô nhanh
34
00:02:03,597 --> 00:02:05,664
và biểu bì sẽ được tái tạo lại mà chẳng cần ghép.
35
00:02:05,699 --> 00:02:07,166
Trên da luôn á?
36
00:02:07,200 --> 00:02:09,568
Đúng đó,
thưa các quý ông quý bà.
37
00:02:10,770 --> 00:02:12,071
Đến rồi.
38
00:02:17,777 --> 00:02:19,244
Cám ơn.
39
00:02:20,981 --> 00:02:22,615
- Phải viết 1 bài báo sao?
- Trong 3 ngày?
40
00:02:22,649 --> 00:02:24,717
- Kiểu MLA hay APA?
- Mấy người được tham gia?
41
00:02:24,751 --> 00:02:26,919
- Bao nhiêu người sẽ được tiền tài năng?
- Bao người sẽ nhận được số tiền lớn?
42
00:02:26,953 --> 00:02:29,755
Được rồi, đề xuất gì đó ngắn gọn thôi.
Không giết người được đâu.
43
00:02:29,789 --> 00:02:31,390
Mấy người đã biết về cuộc thi nhiều tuần rồi.
44
00:02:31,424 --> 00:02:33,859
Có nhiều thời gian rồi đó.
25 đề xuất được chọn
45
00:02:33,893 --> 00:02:36,128
sẽ nhận 100,000 Đô tiền tài năng.
46
00:02:36,162 --> 00:02:38,864
Sau giai đoạn 2, 5 dự án sẽ được cấp 1 triệu tiền trợ cấp,
47
00:02:38,898 --> 00:02:41,433
và người chiến thắng cuối cùng sẽ nhận được 5 triệu Đô.
48
00:02:41,468 --> 00:02:43,636
Trên tờ giấy đó ghi hết rồi nhé.
49
00:02:43,670 --> 00:02:45,237
Thế ai làm giám khảo cái này?
50
00:02:45,271 --> 00:02:48,040
- Không chỉ có em đâu, đúng chứ?
- Đây là bệnh viện giảng dạy hàng đầu cả nước
51
00:02:48,074 --> 00:02:49,308
và cuộc thi triệu đô.
52
00:02:49,342 --> 00:02:50,843
Tất nhiên là không chỉ có em rồi.
53
00:02:50,877 --> 00:02:54,613
Em đã tập hợp 1 nhóm các bác sĩ phẫu thuật có tay nghề từ các bệnh viện của Seattle,
54
00:02:54,648 --> 00:02:56,548
và hi vọng mọi người đừng lãng phí thời gian nữa.
55
00:02:56,583 --> 00:02:59,585
Làm việc đi thay vì hỏi mấy câu
56
00:02:59,619 --> 00:03:02,154
đã được ghi rõ trên cái tờ giấy kia rồi!
57
00:03:02,188 --> 00:03:03,822
Ow.
58
00:03:08,628 --> 00:03:10,729
Hay lắm, tôi đã tạo ra 1 con quái vật rồi.
59
00:03:10,764 --> 00:03:17,012
Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh.
Editor: Ngô Phương Anh. - Greys Anaytomy and Station 19 Vietnam fanpage.
60
00:03:17,037 --> 00:03:18,804
♪ Mọi điều đánh cược
61
00:03:18,838 --> 00:03:21,173
♪ Đều nằm cả trong tay tôi
62
00:03:21,207 --> 00:03:25,944
♪ Phải ràng buộc mới có thể bắt đầu
63
00:03:25,979 --> 00:03:27,946
♪ Chuyện gì đó sẽ tới thôi
64
00:03:27,981 --> 00:03:30,182
♪ Đến vào một lúc nào đó
65
00:03:30,216 --> 00:03:32,484
♪ Có lẽ là ngay lúc này đây
66
00:03:32,519 --> 00:03:35,354
♪ Ngay lúc này đây
67
00:03:35,388 --> 00:03:36,755
♪ Tôi sẽ
68
00:03:36,790 --> 00:03:41,126
♪ chiến thắng.
69
00:03:43,797 --> 00:03:46,932
- Tốt lắm, Kimmie.
- Cám ơn.
70
00:03:46,966 --> 00:03:49,668
Đây là năm của con, con biết mà.
71
00:03:49,703 --> 00:03:51,537
4 năm qua,
con đã bỏ lỡ mọi cuộc thi
72
00:03:51,571 --> 00:03:52,938
chỉ vì bị ung thư.
73
00:03:52,972 --> 00:03:56,875
Mọi năm,
Suzie Oppenheimer luôn đứng đầu.
74
00:03:56,910 --> 00:03:58,711
Con bé chẳng bao giờ lên được những nốt cao.
75
00:03:58,745 --> 00:04:00,779
Chào, Suzie. Cơ hoành của cậu ở đó đều có lý do cả đấy.
76
00:04:00,814 --> 00:04:04,287
Bác sĩ của con cũng thế đó. Sao con không để họ nói nhỉ?
77
00:04:04,321 --> 00:04:05,884
Kimmie Park, 12 tuổi,
78
00:04:05,919 --> 00:04:08,454
từng cắt bỏ u thần kinh đệm cấp thấp tái phát.
79
00:04:08,488 --> 00:04:10,189
Con bé tới đây để chụp định kỳ CT đầu.
80
00:04:10,223 --> 00:04:11,490
Chọc dò dịch, scan, gì cũng được.
81
00:04:11,524 --> 00:04:14,159
Nói với con là tham gia được cuộc thi đó nhé.
82
00:04:15,528 --> 00:04:17,796
Gan của ông đang yếu đi từng ngày do xơ gan,
83
00:04:17,831 --> 00:04:20,065
và không đủ điều kiện để tham gia TIPSS
84
00:04:20,100 --> 00:04:22,968
- như tôi từng mong.
- Chán thế.
85
00:04:23,455 --> 00:04:26,071
- Không được cấy ghép à?
- Vâng ạ.
86
00:04:26,106 --> 00:04:27,906
Một lần nữa, tôi thực sự rất tiếc.
87
00:04:27,941 --> 00:04:29,742
Ah.
88
00:04:29,776 --> 00:04:31,977
Chả ai khóc cho kẻ nghiện rượu bị hỏng gan đâu.
89
00:04:32,011 --> 00:04:35,013
- Đúng chứ, Richard?
- Harry, đừng thế mà.
90
00:04:35,048 --> 00:04:38,083
Tôi sẽ giảm cơn đau của ông xuống còn tối thiểu.
91
00:04:38,118 --> 00:04:40,097
Không được dùng thuốc.
92
00:04:40,887 --> 00:04:42,557
Nếu đáp ứng được ...
93
00:04:43,389 --> 00:04:44,990
tôi muốn được chọn khi có thể.
94
00:04:49,062 --> 00:04:50,829
Xin lỗi, cháu không có tin nào tốt hơn.
95
00:04:50,864 --> 00:04:52,831
Bác biết cháu không có cách nào khác, nhưng mà,
96
00:04:52,866 --> 00:04:55,434
là bạn của Harry mà, thử 1 lần coi sao.
97
00:04:55,468 --> 00:04:57,836
Bác đánh giá cao hội chẩn lần này.
98
00:04:57,871 --> 00:05:00,147
Dự định cho cuộc thi sắp tới cuả cháu là gì?
99
00:05:00,181 --> 00:05:03,742
Bác có tin là cháu chưa nghĩ ra chứ?
100
00:05:03,777 --> 00:05:06,845
Chiến thắng Harper Avery Meredith
Grey không có ý tưởng sao?
101
00:05:06,880 --> 00:05:08,781
Làm bác cảm thấy đỡ hơn ít nhiều.
102
00:05:08,815 --> 00:05:10,249
Bác cũng chưa có sao?
103
00:05:10,283 --> 00:05:13,418
Đang nghĩ nè.
104
00:05:13,453 --> 00:05:15,621
Rồi sẽ có thôi.
105
00:05:15,655 --> 00:05:16,889
Cháu thấy hơi áp lực.
106
00:05:16,923 --> 00:05:20,011
Ai cũng đang chờ cháu sẽ làm gì tiếp đây?
107
00:05:20,827 --> 00:05:23,390
Thấy không, bác cũng thế mà.
108
00:05:24,891 --> 00:05:27,099
- Mẹ nhắn con sao?
- Con yêu, tới đây nào.
109
00:05:27,133 --> 00:05:29,902
Mẹ muốn con gặp bạn già của mẹ.
110
00:05:29,936 --> 00:05:31,370
Không phải nha.
111
00:05:31,404 --> 00:05:32,905
Cô thế nào ạ?
112
00:05:32,939 --> 00:05:34,940
Cuối cùng cũng được gặp con, Jackson.
113
00:05:34,974 --> 00:05:36,208
Cô là bác sĩ Michelle Velez.
114
00:05:36,242 --> 00:05:37,876
- Oh, từ Cedars?
- Mm-hmm.
115
00:05:37,911 --> 00:05:39,211
Tất nhiên rồi, con biết cô
116
00:05:39,245 --> 00:05:40,712
ghép bản sao tế bào gốc.
117
00:05:40,747 --> 00:05:43,649
Con cũng đang có một dự án tương tự.
118
00:05:43,683 --> 00:05:44,716
Rất vui khi ta cùng nói chuyện ạ.
119
00:05:44,751 --> 00:05:47,085
Jackson, cô ấy không ở đây vì dự án của con đâu.
120
00:05:47,120 --> 00:05:49,721
Cô ấy tự làm đó.
121
00:05:49,756 --> 00:05:51,790
- Đúng thế.
- Vâng ạ.
122
00:05:51,825 --> 00:05:54,893
Catherine, tôi biết cô đã tham gia nhiều ca
123
00:05:54,928 --> 00:05:57,796
phẫu thuật chuyển giới tính rồi.
124
00:05:57,831 --> 00:05:58,997
- Jackson cũng thế nè.
- Mm-hmm.
125
00:05:59,032 --> 00:06:00,999
Đó là lý do tôi cần cả 2 người đấy.
126
00:06:01,034 --> 00:06:02,768
Để làm gì ạ?
127
00:06:02,802 --> 00:06:04,303
Âm đạo kiểu cũ ...
128
00:06:04,337 --> 00:06:06,171
sử dụng hồi tràng hay đại tràng sigma ...
129
00:06:06,206 --> 00:06:08,340
để cho cảm giác thật,
130
00:06:08,374 --> 00:06:10,576
nhưng nó cũng có nguy cơ cao
131
00:06:10,610 --> 00:06:13,812
bị sa, thu hẹp hay tắc nghẽn.
132
00:06:13,847 --> 00:06:16,982
Mục tiêu là tìm cái gì đó trơn tru hơn,
133
00:06:17,016 --> 00:06:19,918
với độ đàn hồi tốt, tiết ra độ ẩm
134
00:06:19,953 --> 00:06:21,854
và tự phục hồi.
135
00:06:21,888 --> 00:06:25,157
Mô đó là phúc mạc đấy.
136
00:06:25,191 --> 00:06:27,826
Nhưng cái đó để bảo vệ cơ quan nội tạng mà.
137
00:06:27,861 --> 00:06:31,196
Đúng thế, nhưng ta chỉ lấy 1 ít thôi.
138
00:06:31,231 --> 00:06:33,632
Rồi để chúng tự tái tạo.
139
00:06:33,666 --> 00:06:35,100
Cô đã nghĩ cách lấy nó chưa ạ?
140
00:06:35,134 --> 00:06:37,769
Nội soi, xâm lấn tối thiểu.
141
00:06:37,804 --> 00:06:40,639
Công nghệ sẽ thay đổi cuộc sống,
142
00:06:40,673 --> 00:06:42,307
không chỉ có phụ nữ chuyển giới,
143
00:06:42,342 --> 00:06:44,977
mà còn cho những người sinh ra có khuyết tật bẩm sinh,
144
00:06:45,011 --> 00:06:50,048
cho cả người bị bệnh ung thư nữa.
145
00:06:50,083 --> 00:06:53,018
Đẩy cực khoái lên cao trào nữa.
146
00:06:53,052 --> 00:06:54,953
Giờ đến lượt tôi rồi nha.
147
00:06:54,988 --> 00:06:56,855
Cám ơn mẹ, tuyệt lắm ạ.
148
00:06:56,890 --> 00:06:58,624
Nghe đồn về cuộc thi,
149
00:06:58,658 --> 00:07:01,159
nếu làm việc cùng nhau,
ta sẽ thắng đó.
150
00:07:01,194 --> 00:07:03,161
Nếu được,
151
00:07:03,196 --> 00:07:06,531
còn đào tạo người khác làm nữa.
152
00:07:06,566 --> 00:07:09,334
Công bằng mà nói, cô là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ hàng đầu cả nước,
153
00:07:09,369 --> 00:07:10,903
nên con chẳng biết mình sẽ ra sao.
154
00:07:10,937 --> 00:07:14,306
Tôi là người thử nghiệm, nên không thể mổ được.
155
00:07:21,809 --> 00:07:23,897
Mấy đứa làm gì
156
00:07:23,922 --> 00:07:25,237
cũng nên tự làm cho xong nhé.
157
00:07:25,262 --> 00:07:26,803
Vẫn là thực tập sinh thôi đấy.
158
00:07:26,828 --> 00:07:27,727
Sẽ không có thêm thời gian
159
00:07:27,762 --> 00:07:30,058
chỉ vì phải làm nghiên cứu đâu nhé.
160
00:07:30,059 --> 00:07:32,360
- Em chọn Meredith Grey.
- Đừng nói thế.
161
00:07:32,395 --> 00:07:35,197
- Meredith Grey chọn cậu thì có.
- Nhưng mình có luật, mẹ à.
162
00:07:35,231 --> 00:07:37,165
- Luật gì?
- Cái đó nói rằng
163
00:07:37,200 --> 00:07:39,034
mình không cùng nhau làm
164
00:07:39,068 --> 00:07:41,369
- vì không có bộ lọc.
- Đừng có giả ngây nha.
165
00:07:41,404 --> 00:07:43,371
Đó là công việc, hai ta là bác sĩ phẫu thuật.
166
00:07:43,406 --> 00:07:45,407
Bộ phận sinh dục là điểm chung.
167
00:07:45,441 --> 00:07:47,075
Vâng, nhưng đâu có nghĩa là mẹ và con
168
00:07:47,110 --> 00:07:49,344
- sẽ cùng làm chứ.
- Tệ lắm nha.
169
00:07:49,378 --> 00:07:51,246
Đấy là lý do con tạo ra luật đấy.
170
00:07:51,280 --> 00:07:53,548
Mẹ à, bác sĩ Velez có nguồn khai thác lớn.
171
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Đúng chứ ạ?
Nên hai người làm đi ạ.
172
00:07:55,118 --> 00:07:57,552
Mẹ nên tham gia và thay đổi nền y học.
173
00:07:57,587 --> 00:07:59,221
Nhưng con có ý tưởng của riêng mình,
174
00:07:59,255 --> 00:08:01,123
có chút, thẳng thắn mà nói, tiên tiến hơn
175
00:08:01,157 --> 00:08:03,892
cho những gì được coi là phẫu thuật thẩm mĩ cơ bản.
176
00:08:03,926 --> 00:08:06,294
Đi mà.
Sắp đến sinh nhật mẹ rồi.
177
00:08:06,329 --> 00:08:09,464
Coi như cái này là quà cho mẹ đi.
178
00:08:09,499 --> 00:08:11,399
Giờ con sẽ đập đầu vào cái búa
179
00:08:11,434 --> 00:08:13,902
để xem mình có quên được những gì mẹ vừa nói không.
180
00:08:13,936 --> 00:08:16,204
Jackson Avery,
con thật đáng thất vọng!
181
00:08:16,239 --> 00:08:18,273
Mẹ nghĩ con tỉnh ngộ rồi chứ!
182
00:08:20,143 --> 00:08:21,643
Chuẩn bị xong rồi. Con sẵn sàng chưa?
183
00:08:21,677 --> 00:08:23,211
Con biết mà.
184
00:08:23,656 --> 00:08:25,147
May mắn nha.
185
00:08:25,181 --> 00:08:26,748
Tới đi ạ.
186
00:08:26,782 --> 00:08:29,251
5, 4...
187
00:08:29,285 --> 00:08:31,486
...3, 2...
188
00:08:31,521 --> 00:08:32,754
1.
189
00:08:32,788 --> 00:08:34,823
♪ ...cho lần đầu tiên
190
00:08:34,857 --> 00:08:36,324
♪ Có lẽ ...
191
00:08:36,359 --> 00:08:38,017
Bài hát dễ thuộc ha.
192
00:08:40,029 --> 00:08:41,830
- Trời ạ.
- Quay lại rồi.
193
00:08:41,864 --> 00:08:44,299
Và nó xâm lấn vào khu vực của Wernicke.
194
00:08:44,333 --> 00:08:46,234
- Quái quỷ.
- Vâng.
195
00:08:46,269 --> 00:08:48,533
Mình phải phẫu thuật rồi.
196
00:08:49,053 --> 00:08:50,872
Làm thế lúc con bé tỉnh táo.
197
00:08:51,974 --> 00:08:54,242
Um, xin chào?
198
00:08:54,277 --> 00:08:55,744
Con nghĩ ra lời hai rồi nè,
199
00:08:55,778 --> 00:08:58,079
nên đưa con ra được chứ.
200
00:09:02,318 --> 00:09:05,620
Quay lại rồi sao ạ, huh?
201
00:09:08,391 --> 00:09:10,926
- Vẫn đang mộng du sao?
- Đâu phải thế ạ.
202
00:09:10,960 --> 00:09:13,161
Không tin là Paul đã chết
203
00:09:13,196 --> 00:09:15,363
và đâu có nằm mơ chứ.
204
00:09:15,398 --> 00:09:16,932
Chị cùng từng như thế lúc Derek mất,
205
00:09:16,966 --> 00:09:20,035
trừ việc em tin là mình đang mơ,
thì chị lại tin mình gặp ác mộng.
206
00:09:20,069 --> 00:09:21,603
Cái này gọi là rối loạn nhận thức.
207
00:09:21,637 --> 00:09:25,106
Em tự véo tay mình đến tím bầm.
208
00:09:25,141 --> 00:09:26,776
Đừng có làm thế nữa nhé.
209
00:09:26,811 --> 00:09:29,511
Judy?
210
00:09:29,545 --> 00:09:31,513
Tôi không nghĩ là mình sẽ sớm gặp lại cô.
211
00:09:31,547 --> 00:09:33,048
Tôi cũng thế.
212
00:09:33,082 --> 00:09:35,150
Bệnh nhân nói về những triệu chứng cũ.
213
00:09:35,184 --> 00:09:38,954
- Em nghĩ đó là ... lá lách.
- Nhưng tôi đã cắt bỏ nó
214
00:09:38,988 --> 00:09:41,356
trong căn phòng tối với túi máu treo rồi mà.
215
00:09:41,390 --> 00:09:44,726
- Được rồi, Judy, cô đau ở đâu?
- Mọi chỗ luôn ý.
216
00:09:44,760 --> 00:09:47,529
Vết rạch đều chuẩn chỉ.
Không có dấu hiệu nhiễm trùng.
217
00:09:47,563 --> 00:09:49,164
Cũng không có dấu hiệu tắc nghẽn.
218
00:09:49,198 --> 00:09:50,498
Judy, cho dù là ở đâu,
219
00:09:50,533 --> 00:09:52,534
thì cũng không liên quan đến lá lách đâu.
220
00:09:52,568 --> 00:09:54,236
Tuyệt lắm, tôi là trường hợp y học khó giải đáp.
221
00:09:54,270 --> 00:09:56,504
Đừng lo.
Tụi tôi sẽ sớm có câu trả lời thôi.
222
00:09:56,539 --> 00:09:58,740
Đưa cô ấy đi chụp CT, rồi nhắn tôi khi có kết quả nhé.
223
00:09:58,774 --> 00:10:01,343
- Được rồi.
- Uh, bác sĩ Grey.
224
00:10:01,377 --> 00:10:03,245
Tụi tôi đều tự hỏi ...
225
00:10:03,279 --> 00:10:05,046
Dự án tham gia thi của chị là gì ạ?
226
00:10:05,081 --> 00:10:06,648
Ý em là, dù là gì, em cũng muốn được ...
227
00:10:06,682 --> 00:10:08,950
Hellmouth, lúc nào cần, tôi sẽ gọi nhé.
228
00:10:10,353 --> 00:10:12,354
Em ở đây ...
229
00:10:12,388 --> 00:10:14,556
trong nhà của chị.
230
00:10:14,590 --> 00:10:17,158
Trong phòng ngủ của chị,
với cả mùi ...
231
00:10:17,458 --> 00:10:18,430
của chị nữa.
232
00:10:18,464 --> 00:10:20,662
Tôi cần cậu mang tới cái gì đó.
233
00:10:20,696 --> 00:10:22,430
Em nghĩ chị gọi em đến vì dự án mới.
234
00:10:22,465 --> 00:10:26,234
Tôi ở trên giường vì lý do ngoài tầm với của cậu.
235
00:10:26,269 --> 00:10:30,372
Điều cậu cần biết là chuyện gì ở đây chỉ ở đây thôi.
236
00:10:30,406 --> 00:10:32,707
Không ai được biết điều ta làm ở đây.
237
00:10:32,742 --> 00:10:34,409
Đồng ý chứ?
238
00:10:34,744 --> 00:10:35,910
Ừm ...
239
00:10:36,379 --> 00:10:37,345
Tốt rồi.
240
00:10:37,380 --> 00:10:39,414
Đây là những thứ mà tôi cần.
241
00:10:49,892 --> 00:10:53,061
Có một ca mổ não trong tình tạng tỉnh táo cho 1 bé vào ngày mai,
242
00:10:53,095 --> 00:10:54,575
tôi đi ngủ đây,
243
00:10:54,600 --> 00:10:56,197
hai người thì phải tỉnh
244
00:10:56,232 --> 00:10:57,816
vì tôi cần thu hẹp
245
00:10:57,841 --> 00:10:59,401
phạm vi nghiên cứu vào ngày mai.
246
00:10:59,435 --> 00:11:02,103
Đánh giá tính khả thi, bao gồm tiến trình,
247
00:11:02,138 --> 00:11:04,806
đừng quên đánh giá những đối tượng tiềm năng
248
00:11:04,840 --> 00:11:07,060
- và giá trị phải bỏ ra nhé.
- Vâng ạ.
249
00:11:07,094 --> 00:11:09,402
- Theo luôn.
- Hơn cả anh ấy luôn ạ.
250
00:11:13,416 --> 00:11:15,988
- Thật đấy à?
- Sao cơ?
251
00:11:16,013 --> 00:11:17,229
Em ăn 4 gói rồi đó.
252
00:11:17,254 --> 00:11:19,288
- Anh đếm sao?
- Ừ, em ăn "to" quá đấy.
253
00:11:19,323 --> 00:11:21,124
- Còn lưỡi em thì ...
- Ugh! Cái này giúp em tập trung hơn.
254
00:11:21,158 --> 00:11:23,059
Nó làm anh mất tập trung và ...
255
00:11:23,093 --> 00:11:25,795
chỉ có em nói ta đừng chịch nhau nữa, nên ...
256
00:11:29,299 --> 00:11:31,134
Mmm.
257
00:11:31,168 --> 00:11:32,735
Được thôi.
258
00:11:38,509 --> 00:11:39,676
Thật sao?
259
00:11:39,710 --> 00:11:40,643
Sao cơ?
260
00:11:42,112 --> 00:11:44,647
- Bài hát đó?
- Mm. Nó làm anh tập trung.
261
00:11:44,682 --> 00:11:46,616
Anh ... anh biết...
bài này là của ...
262
00:11:46,650 --> 00:11:48,618
Đừng có ăn như cố quyến rũ người khác thế.
263
00:11:48,652 --> 00:11:49,852
Đừng có quyến rũ em nữa!
264
00:11:51,989 --> 00:11:54,657
Sam.
265
00:11:56,794 --> 00:11:58,795
Bố thực sự cám ơn con vì ở đây.
266
00:11:58,829 --> 00:12:01,364
Bố đùa sao? Con thích nó lắm!
267
00:12:01,398 --> 00:12:03,032
Thích điều bố làm cho Catherine.
268
00:12:03,067 --> 00:12:06,135
Bố con từng làm thế cho mẹ con vào dịp kỷ niệm 20 năm ...
269
00:12:08,138 --> 00:12:09,839
Wow!
270
00:12:09,873 --> 00:12:14,143
Wow. Con nghĩ mình đã vượt qua giai đoạn ấy rồi.
271
00:12:14,178 --> 00:12:16,479
Thời gian không xóa nhòa nỗi buồn đâu,Maggie.
272
00:12:16,513 --> 00:12:18,881
- Con có thể nói bố nghe.
- Con biết ạ.
273
00:12:18,916 --> 00:12:21,651
Được rồi.
274
00:12:23,487 --> 00:12:25,722
Con nghĩ là do con đang hẹn hò.
275
00:12:25,756 --> 00:12:27,824
Clive. Clive là người môi giới chứng khoán.
276
00:12:27,858 --> 00:12:30,893
- Mm.
- Con nghĩ anh ấy là người tốt.
277
00:12:30,928 --> 00:12:34,153
Mẹ con là người dự báo thời tiết.
278
00:12:34,765 --> 00:12:37,967
Trước khi mẹ mất ... và
ý con là ngay trước khi mất...
279
00:12:39,242 --> 00:12:41,494
mẹ bảo con đang trở nên ngu ngốc hơn.
280
00:12:42,206 --> 00:12:43,806
Con ước gì mình có thể gọi
281
00:12:43,841 --> 00:12:45,975
và nói cho mẹ biết mình ngốc nghếch đến độ nào.
282
00:12:46,009 --> 00:12:48,578
Bố không muốn nghe chi tiết lắm.
283
00:12:48,612 --> 00:12:50,913
Con biết mà.
284
00:12:50,948 --> 00:12:51,948
Ừ.
285
00:12:51,982 --> 00:12:54,650
Ta sẽ cùng học salsa nhé.
286
00:12:55,919 --> 00:12:58,721
Được rồi.
287
00:12:58,756 --> 00:13:01,924
Sinh nhật vợ tôi vào cuối tuần này.
288
00:13:01,959 --> 00:13:03,726
- Và cô ấy thích nhảy lắm.
- Mm.
289
00:13:03,761 --> 00:13:06,095
Tôi theo nhanh lắm, nhưng cái này thì ...
290
00:13:06,130 --> 00:13:07,930
- Bố gặp khó khăn với salsa.
- Oh.
291
00:13:07,965 --> 00:13:09,699
- Tôi là Maggie.
- Rất vui được gặp cô.
292
00:13:09,733 --> 00:13:11,234
- Xin lỗi, được rồi.
- Được rồi, xem nào ...
293
00:13:11,268 --> 00:13:13,569
ông chưa từng nhảy đúng chứ?
294
00:13:13,604 --> 00:13:15,238
- Bắt đầu với căn bản nhé.
- Được rồi.
295
00:13:15,272 --> 00:13:17,206
- Được rồi.
- Bác sĩ Webber, cầm tay tôi nào.
296
00:13:17,241 --> 00:13:19,075
- Được chứ? Tay kia ở eo tôi.
- Được rồi.
297
00:13:19,109 --> 00:13:20,777
Ông sẽ trái, phải, trái
298
00:13:20,811 --> 00:13:22,779
rồi phải, trái , phải nhé.
299
00:13:22,813 --> 00:13:24,280
- Được không?
- Được.
300
00:13:24,314 --> 00:13:26,749
Trái, phải, trái. Đúng rồi.
301
00:13:26,784 --> 00:13:28,951
- Phải, trái, phải.
- Tốt lắm.
302
00:13:28,986 --> 00:13:32,421
Tay giơ cao, giữ tôi quay 1 vòng.
303
00:13:32,456 --> 00:13:33,956
- Ah.
- Được rồi chứ?
304
00:13:33,991 --> 00:13:35,892
Maggie. Thử xem nào.
305
00:13:35,926 --> 00:13:37,527
- Được ạ.
- Được thôi.
306
00:13:37,561 --> 00:13:38,828
Giơ tay lên nào.
307
00:13:38,862 --> 00:13:42,532
Và nhớ nhé ... tay sẽ hướng bạn phải bước thế nào, được chứ?
308
00:13:42,566 --> 00:13:45,434
- Oh.
- Trái, phải, trái.
309
00:13:45,469 --> 00:13:47,603
- Phải, trái, phải.
- Được rồi.
310
00:13:47,638 --> 00:13:51,774
Tay giơ cao,
để con bé quay 1 vòng.
311
00:13:51,809 --> 00:13:53,776
Được rồi, mà cô phải xoay về hướng ngược lại nhé? Ahh.
312
00:13:53,811 --> 00:13:55,144
- Được rồi, bắt đầu nào.
- Làm lại lần nữa.
313
00:13:55,179 --> 00:13:57,847
- Thấy gì chưa?
- Không chắc lắm, nhưng xem nè.
314
00:13:59,416 --> 00:14:00,750
- Wow!
- Vâng.
315
00:14:00,784 --> 00:14:03,553
Ở đây, đây, ý em là ...
316
00:14:03,587 --> 00:14:05,988
- Em đang nghĩ thế sao?
- Hi vọng là không phải.
317
00:14:06,023 --> 00:14:08,658
Còn hiếm hơn thế nữa kìa.
Đôi khi lá lách bị cắt đi,
318
00:14:08,692 --> 00:14:13,095
các tế bào phát triển, hình thành lá lách nhỏ hơn có đầy đủ chức năng.
319
00:14:13,130 --> 00:14:15,765
Um, cô quên lấy lách của tôi ra à?
320
00:14:15,799 --> 00:14:17,900
Bỏ đi rồi, Judy à.
321
00:14:17,935 --> 00:14:20,102
Mấy cái khối nhỏ nhỏ này ...
322
00:14:20,137 --> 00:14:21,989
Gì đó? Ung thư à?
323
00:14:22,023 --> 00:14:23,463
Tôi bị ung thư sao?
324
00:14:23,497 --> 00:14:26,976
Không đâu, cô có mấy lá lách nhỏ nữa thôi.
325
00:14:38,910 --> 00:14:40,477
Hey.
326
00:14:40,512 --> 00:14:41,679
- Chào.
- Tôi không thấy cô.
327
00:14:41,713 --> 00:14:43,480
Bị ốm sao?
328
00:14:43,515 --> 00:14:45,215
Không, chỉ là nghỉ phép thôi.
329
00:14:45,250 --> 00:14:47,685
- Chuẩn bị cuộc thi sao?
- Không hề.
330
00:14:47,719 --> 00:14:48,986
Sao không chứ?
331
00:14:49,020 --> 00:14:51,188
Thật lòng à?
332
00:14:51,222 --> 00:14:53,390
Gần như chẳng ra được khỏi giường để đi hội chẩn.
333
00:14:53,425 --> 00:14:54,692
Oh.
334
00:14:54,726 --> 00:14:58,662
Chẳng dễ dàng gì.
335
00:14:58,697 --> 00:14:59,952
Hiểu mà.
336
00:14:59,992 --> 00:15:01,999
Dù bao nhiêu lần thì ...
337
00:15:03,535 --> 00:15:05,069
Ý cô là gì, "hiểu mà"?
338
00:15:05,103 --> 00:15:06,870
Cái này nữa,
"dù bao nhiêu lần"?
339
00:15:06,905 --> 00:15:09,606
- Cô chưa từng mất mẹ?
- Cô mất nhiều rồi sao?
340
00:15:13,345 --> 00:15:14,645
Xin lỗi nhé.
341
00:15:19,551 --> 00:15:21,819
Đây là 33 Triple-C cross-polymer.
342
00:15:21,853 --> 00:15:24,254
Là thứ duy nhất gắn với tế bào gan,
343
00:15:24,289 --> 00:15:26,724
và chìa khóa cho nghiên cứu nhân tố đông máu của tôi.
344
00:15:26,758 --> 00:15:28,726
Nhớ rồi, tôi sẽ ghi lại, thưa Thiếu tá.
345
00:15:28,760 --> 00:15:31,929
Không phải gọi như thế ở đây đâu ... Trung úy.
346
00:15:31,963 --> 00:15:33,998
Carina.
347
00:15:34,032 --> 00:15:37,034
- Sao rồi?
- Ổn ạ.
348
00:15:37,068 --> 00:15:39,003
- Bận nữa.
- Mm.
349
00:15:39,037 --> 00:15:40,871
- Anh thì sao?
- Ừ, ...
350
00:15:40,905 --> 00:15:42,339
Chuẩn bị bài nghiên cứu sao?
351
00:15:42,374 --> 00:15:43,474
Ừ.
352
00:15:43,508 --> 00:15:46,944
Tụi anh đang làm.
353
00:15:46,978 --> 00:15:48,746
Được ạ.
354
00:15:51,716 --> 00:15:54,718
Ngượng quá, Thiếu tá à.
355
00:15:54,753 --> 00:15:56,620
Biết mà.
356
00:15:56,654 --> 00:15:58,422
33 Triple-C...
357
00:15:58,456 --> 00:16:00,991
Cross-polymer. ETA... ASAP.
358
00:16:03,495 --> 00:16:06,030
Cảm thấy như tôi bị nhìn chằm chằm ý.
359
00:16:06,064 --> 00:16:08,201
Chắc đang nghĩ gì đó.
360
00:16:09,067 --> 00:16:11,935
Đang nghĩ ông sẽ thoải mái hơn
361
00:16:11,970 --> 00:16:13,871
nếu được chuyển đi viện khác.
362
00:16:14,739 --> 00:16:16,640
Nhà tế bần?
363
00:16:16,674 --> 00:16:18,976
Là ghế dành cho người thua cuộc.
364
00:16:19,010 --> 00:16:21,645
Tôi ở đây để chiến đấu.
365
00:16:21,679 --> 00:16:24,882
Có thể gọi cho ai không? Gia đình?
366
00:16:24,916 --> 00:16:28,419
Richard, cái lão cai nghiện cùng.
367
00:16:28,453 --> 00:16:30,848
Gia đình đó.
368
00:16:32,157 --> 00:16:34,324
Không chiến được sao?
369
00:16:34,359 --> 00:16:36,727
Nếu có thì tôi đã nói với ông rồi.
370
00:16:36,761 --> 00:16:39,997
Tôi hiến tạng được chứ?
Được không?
371
00:16:40,031 --> 00:16:42,266
Còn gì tốt chứ?
372
00:16:42,300 --> 00:16:44,768
- Xin lỗi.
- Trời ạ.
373
00:16:44,803 --> 00:16:46,904
Chắc cô nghe nhiều điều này từ mấy gã nghiện rượu rồi.
374
00:16:48,139 --> 00:16:51,575
Cố xóa bỏ những điều ngu ngốc đã làm trong đời.
375
00:16:51,609 --> 00:16:53,977
Làm gì đó tốt đẹp trước khi chết.
376
00:16:54,012 --> 00:16:56,313
Harry, trước hết, đã - từng - nghiện thôi,
377
00:16:56,867 --> 00:16:57,938
cũng chẳng phải lỗi của ông.
378
00:16:57,973 --> 00:17:00,984
Bị bệnh, tỉnh táo trở lại và điều trị.
379
00:17:11,129 --> 00:17:12,629
Bình chia độ đây ạ.
380
00:17:12,664 --> 00:17:14,998
- Nút chặn thì sao?
- Đủ cả rồi ạ.
381
00:17:15,033 --> 00:17:17,101
- Ống thì sao?
- Đây ạ, ...
382
00:17:17,135 --> 00:17:21,705
em mang cả ống đa dạng,
383
00:17:21,739 --> 00:17:23,151
như chị muốn.
384
00:17:27,078 --> 00:17:28,946
Chính xác thì ta đang ...
385
00:17:28,980 --> 00:17:31,281
Đẹp đấy.
386
00:17:33,718 --> 00:17:35,018
Đủ chưa ạ?
387
00:17:35,053 --> 00:17:36,987
Nhớ mở máy nhắn nhé.
Sẽ cần cậu đó.
388
00:17:37,021 --> 00:17:39,556
Thay quần áo trước khi tới nhé.
389
00:17:39,591 --> 00:17:41,024
Cậu bị sao thế?
390
00:17:47,098 --> 00:17:48,966
Tuyệt thật đấy.
391
00:17:49,000 --> 00:17:51,201
Cám ơn, tôi cũng nghĩ thế.
392
00:17:51,236 --> 00:17:52,870
Thay đổi cuộc đời của nhiều người đấy.
393
00:17:52,904 --> 00:17:55,038
Kế hoạch đó.
394
00:17:55,073 --> 00:17:56,974
Anh thật cuốn hút, tài năng nữa.
395
00:17:58,443 --> 00:18:00,744
Định nói là "tài năng," nhưng em ...
396
00:18:00,778 --> 00:18:02,146
hơi bị lẫn giữa "cuốn hút" và "tài năng"
397
00:18:02,180 --> 00:18:03,981
vì em thấy người tài năng thường cuốn hút.
398
00:18:04,015 --> 00:18:07,384
Không phải là anh không cuốn hút, nhưng ...
399
00:18:07,418 --> 00:18:09,486
Trời ạ.
400
00:18:09,521 --> 00:18:12,156
Jackson. Mẹ cần nói chuyện với con.
401
00:18:12,190 --> 00:18:13,690
Được ạ.
402
00:18:13,725 --> 00:18:17,561
Điều bác sĩ Velez đề nghị mang tính cách mạng đó.
403
00:18:17,595 --> 00:18:19,396
Sao con lại không muốn đi tiên phong chứ?
404
00:18:19,430 --> 00:18:22,298
Không phải là không muốn, được chứ ạ?
Chẳng có thời gian.
405
00:18:23,401 --> 00:18:25,569
Con đang tạo ra da kìa.
406
00:18:25,603 --> 00:18:30,741
Con phải nghiên cứu hàng năm với tốn mớ tiền mới tạo ra da được.
407
00:18:30,775 --> 00:18:33,277
Phẫu thuật này là thực tế.
Ngay lúc này.
408
00:18:33,311 --> 00:18:35,012
Ta đã có người để thử nghiệm.
409
00:18:35,046 --> 00:18:36,113
Mẹ à, nếu ...
410
00:18:36,147 --> 00:18:38,015
Con có biết đàn ông có nó dễ dàng lắm không,
411
00:18:38,049 --> 00:18:40,017
người ta bước vào bệnh viện
412
00:18:40,051 --> 00:18:42,352
và kéo dài dương vật như mơ vậy?
413
00:18:42,387 --> 00:18:44,121
- Mẹ làm cả tá rồi.
- Con cũng nghe danh rồi.
414
00:18:44,155 --> 00:18:45,556
Được chứ ạ? Nhưng thôi mà.
415
00:18:45,590 --> 00:18:47,191
Giải phẫu âm đạo cũng có mà.
416
00:18:47,225 --> 00:18:48,425
Con cũng làm hàng năm luôn kìa.
417
00:18:48,459 --> 00:18:50,861
Hiệu quả hơn đâu có nghĩa là tốt hơn đâu.
418
00:18:52,063 --> 00:18:55,132
Tốn hàng tỷ đô la mỗi năm
419
00:18:55,166 --> 00:18:57,901
để hoàn thiện thuốc cương dương.
420
00:18:57,936 --> 00:19:00,637
Hoàn hảo được mà, sao ta không làm chứ?
421
00:19:00,672 --> 00:19:02,573
Sao không giúp những người như Michelle
422
00:19:02,607 --> 00:19:04,274
cảm thấy lần đầu tiên trong cuộc đời họ
423
00:19:04,309 --> 00:19:06,143
tâm hồn và thể xác hòa quyện với nhau?
424
00:19:06,177 --> 00:19:07,711
Con đang làm mà.
425
00:19:07,745 --> 00:19:09,548
Mẹ à, con làm điều đó mỗi ngày đấy.
426
00:19:12,150 --> 00:19:14,618
Jackson, con có biết
427
00:19:14,652 --> 00:19:17,454
tỷ lệ tự tử của những người không sống đúng giới tính không?
428
00:19:17,488 --> 00:19:19,656
41%.
429
00:19:19,691 --> 00:19:22,125
41%.
430
00:19:22,160 --> 00:19:24,895
Phẫu thuật này không chỉ đổi đời đâu.
431
00:19:24,929 --> 00:19:26,691
Còn cứu người nữa đó.
432
00:19:27,165 --> 00:19:28,498
Nhưng làm đi. Tạo ra da đi.
433
00:19:29,067 --> 00:19:31,101
Tạo ra đi.
434
00:19:34,606 --> 00:19:36,807
♪ Tất cả mọi người
435
00:19:36,841 --> 00:19:38,976
♪ dành tình yêu cho người chiến thắng
436
00:19:39,010 --> 00:19:43,480
♪ Nên chẳng ai yêu tôi
437
00:19:43,514 --> 00:19:46,116
♪ Quý cô bình yên
438
00:19:46,150 --> 00:19:48,952
♪ Và hạnh phúc
439
00:19:48,987 --> 00:19:53,257
♪ Là nơi mà tôi thuộc về
440
00:19:53,291 --> 00:19:56,360
Kimmie, bọn chú sẽ thử chỗ khác nữa nhé.
441
00:19:56,394 --> 00:19:57,828
Chức năng hát và đọc
442
00:19:57,862 --> 00:19:58,962
nằm ở các vùng khác nhau trên thùy não,
443
00:19:58,997 --> 00:20:02,532
nên ta thử kích thích nhé.
444
00:20:02,567 --> 00:20:05,168
Đọc lời thôi. Đừng hát nhé.
Con làm được chứ?
445
00:20:05,203 --> 00:20:06,480
Được thôi.
446
00:20:07,572 --> 00:20:09,317
Được rồi, bất cứ khi nào con sẵn sàng.
447
00:20:09,974 --> 00:20:12,209
- Điều may mắn đứng về phía tôi.
- Tốt lắm.
448
00:20:12,243 --> 00:20:14,111
Điều gì đó sắp diễn ra.
449
00:20:14,145 --> 00:20:16,880
Được rồi, nhắc lại dòng đó lần nữa nhé.
450
00:20:16,914 --> 00:20:18,682
Đầm lầy như việt quất.
451
00:20:18,716 --> 00:20:20,450
Ngày nào đó con cáo sẽ chui ra thôi.
452
00:20:20,485 --> 00:20:21,885
Trời ạ.
453
00:20:21,919 --> 00:20:23,287
Túi kim cương là chiếc ô.
454
00:20:23,321 --> 00:20:26,223
Quá gần trung khu điều khiển giọng nói rồi.
Đúng, con bé vẫn hát được,
455
00:20:26,257 --> 00:20:29,192
nhưng khi kích thích vào rìa khối u, nó sẽ quên lời.
456
00:20:29,227 --> 00:20:30,794
Nó chẳng biết chuyện gì đang xảy ra cả.
457
00:20:30,828 --> 00:20:33,897
- Điều gì đó sắp diễn ra.
- Không cắt bỏ được.
458
00:20:33,931 --> 00:20:35,399
- Không thể bỏ mặc như thế được.
- Có lẽ là lần này thôi.
459
00:20:35,433 --> 00:20:37,467
Lấy ra, con bé sẽ mất khả năng nói đó.
460
00:20:37,502 --> 00:20:40,203
Lần này tôi sẽ thắng.
461
00:20:46,159 --> 00:20:49,598
Tôi sẽ trang bị LVAD với giao diện từ tính
462
00:20:49,623 --> 00:20:53,660
loại bỏ các cổng và nạp được qua lại.
463
00:20:53,694 --> 00:20:56,496
Ferret. Jango. Everest.
464
00:20:56,530 --> 00:20:58,865
Đó là những gì tôi nghe được.
465
00:20:58,899 --> 00:21:01,367
Xin lỗi nha.
466
00:21:01,402 --> 00:21:04,208
Um, được rồi, giờ thì,
467
00:21:04,242 --> 00:21:06,406
những người cần thiết bị ở tim để bơm máu
468
00:21:06,440 --> 00:21:08,470
phải sạc pin mỗi vài giờ
469
00:21:08,470 --> 00:21:10,204
bằng cách dùng bộ sạc plug - in.
470
00:21:10,238 --> 00:21:13,440
Tôi đang thiết kế thiết bị sạc qua da.
471
00:21:13,475 --> 00:21:16,810
Không dây, không cổng, không kết nối bên ngoài.
472
00:21:17,645 --> 00:21:19,678
Biết làm như nào không?
473
00:21:23,318 --> 00:21:24,308
Gì đấy?
474
00:21:25,420 --> 00:21:27,087
Trời ạ.
475
00:21:27,122 --> 00:21:28,646
Trời ơi.
476
00:21:29,090 --> 00:21:30,591
Phòng cấp cứu sao?
477
00:21:30,625 --> 00:21:33,294
Tôi quên mất.
478
00:21:33,328 --> 00:21:34,928
- Xin lỗi.
- Maggie, ổn mà.
479
00:21:34,963 --> 00:21:37,097
Cô chỉ cần nói,
"Clive, tôi không thích anh.
480
00:21:37,132 --> 00:21:38,603
Chẳng nghĩ ra cái cớ nào hay để bỏ đi cả."
481
00:21:38,638 --> 00:21:40,071
Gì cơ? Không đâu!
482
00:21:40,105 --> 00:21:42,536
Tôi thích anh mà. Thật đấy. ...
483
00:21:47,909 --> 00:21:50,013
Chỉ là phải đi thôi.
484
00:21:50,047 --> 00:21:51,585
Xin lỗi.
485
00:21:52,206 --> 00:21:53,707
Được rồi.
486
00:21:56,151 --> 00:21:57,550
Cám ơn nhé.
487
00:21:58,647 --> 00:21:59,814
Tạm biệt.
488
00:22:02,590 --> 00:22:06,126
Xin lỗi, con có hẹn.
489
00:22:06,161 --> 00:22:09,263
- Chưa từng như thế.
- Chắc con quá khích tý thôi.
490
00:22:09,297 --> 00:22:11,765
- Cuộc thi sao?
- Không ạ, con thích bận bịu thôi.
491
00:22:11,800 --> 00:22:14,635
Con thuộc nhóm A, nhưng cũng chẳng biết nữa.
492
00:22:14,669 --> 00:22:16,003
Chắc con chỉ quá khích thôi.
493
00:22:16,037 --> 00:22:17,771
- Được rồi, thử bước chéo nhé.
- Được thôi.
494
00:22:17,806 --> 00:22:18,939
Sẵn sàng chưa?
495
00:22:18,973 --> 00:22:20,808
Bước chéo người. Bắt đầu nào.
496
00:22:20,842 --> 00:22:23,077
Tốt lắm.
497
00:22:23,111 --> 00:22:25,145
Ah, ah, ah. Đúng rồi.
498
00:22:25,180 --> 00:22:27,781
Ah, ah, ah.
499
00:22:27,816 --> 00:22:30,351
Cưng à, không phải thế. Đâu phải cha-cha.
500
00:22:30,385 --> 00:22:32,453
- Oh.
- Đó là điều ta sẽ làm.
501
00:22:32,487 --> 00:22:35,422
Muốn hai người tập 1 lần
502
00:22:35,457 --> 00:22:37,825
không nhạc, không cha - cha.
503
00:22:37,859 --> 00:22:40,294
Cám ơn nha.
Tôi nghe máy đã.
504
00:22:40,328 --> 00:22:42,262
- Được rồi.
- Vâng ạ.
505
00:22:48,136 --> 00:22:49,770
Sắp 1 năm rồi nhỉ?
506
00:22:49,804 --> 00:22:52,906
- Sao ạ?
- Lúc mẹ con mất ý.
507
00:22:54,709 --> 00:22:57,811
Trong ngày giỗ đầu của bà con,
508
00:22:57,846 --> 00:23:01,655
bố đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng 5 lần.
509
00:23:02,624 --> 00:23:06,243
Ngày kỷ niệm 1 năm tỉnh táo,
510
00:23:07,055 --> 00:23:10,039
là lúc cảm thấy muốn đi uống nhất.
511
00:23:10,839 --> 00:23:12,974
Mấy ngày đó thật khắc nghiệt.
512
00:23:12,999 --> 00:23:14,710
Những kỷ niệm đầu tiên...
513
00:23:15,663 --> 00:23:17,164
còn tệ hơn.
514
00:23:19,434 --> 00:23:20,401
Hồi còn nhỏ,
515
00:23:20,435 --> 00:23:22,903
con có 1 cái gây làm từ cái cây ở sân sau
516
00:23:22,937 --> 00:23:25,406
giả vờ đó là đũa thần.
517
00:23:25,440 --> 00:23:26,818
Và rồi ...
518
00:23:27,909 --> 00:23:29,843
khi cảm thấy thế này,
con sẽ vào phòng mình,
519
00:23:29,878 --> 00:23:32,846
vẩy đũa thần, chỉ vài giây thôi, mọi thứ sẽ biến mất.
520
00:23:34,282 --> 00:23:36,784
Khi mẹ ốm, con ước gì mình có đũa thần.
521
00:23:39,128 --> 00:23:40,569
Con mong là vậy.
522
00:23:42,323 --> 00:23:44,591
Ta sẽ làm xạ trị và hóa trị.
523
00:23:44,626 --> 00:23:48,429
Con bé sẽ ốm, trọc đầu, mất hết tinh thần.
524
00:23:48,463 --> 00:23:49,763
Rồi sao nữa?
525
00:23:49,798 --> 00:23:52,366
Không may ra, với tốc độ phát triển của khối u ...
526
00:23:52,400 --> 00:23:54,334
- Ta cần chuẩn bị tinh thần ...
- Nghe tôi nói nè.
527
00:23:54,369 --> 00:23:56,870
Con bé là đứa sống sót.
528
00:23:56,905 --> 00:23:59,573
Bố mẹ chưa từng bận tâm đến nó, cả 2 người nữa.
529
00:23:59,607 --> 00:24:02,242
Kimmie sống sót qua chuyện đó trước cả khi đi được cơ.
530
00:24:02,277 --> 00:24:06,153
Không chỉ sống đâu.
Còn mỉm cười vượt qua nó.
531
00:24:06,153 --> 00:24:07,487
Hát để vượt qua.
532
00:24:07,521 --> 00:24:10,990
Chuyện đó làm tôi bực mình,
533
00:24:11,025 --> 00:24:13,159
những nốt đó có thể làm vỡ ly thủy tinh.
534
00:24:13,194 --> 00:24:16,162
Nhưng con bé có cái gì đó hơn tôi,
535
00:24:16,197 --> 00:24:18,131
cảm thấy thật tệ nếu không đấu tranh vì nó,
536
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
hoặc đứng nhìn hai người chẳng làm gì.
537
00:24:20,534 --> 00:24:22,135
Vào phòng nghiên cứu đi,
538
00:24:22,169 --> 00:24:24,446
rồi nói tôi nghe phương án khác.
539
00:24:24,838 --> 00:24:26,472
Làm ơn, cám ơn nhiều.
540
00:24:30,144 --> 00:24:32,212
Bác sĩ Kepner, cà phê của chị này.
541
00:24:32,246 --> 00:24:34,280
Thôi đi. Tránh ra!
542
00:24:40,988 --> 00:24:43,048
- Chào, xin lỗi chị.
- Không sao đâu.
543
00:24:44,491 --> 00:24:47,026
Thực tập sinh em ngủ cùng theo em suốt.
544
00:24:47,061 --> 00:24:49,229
Tụi em có luật không ban ngày,
nhưng thằng đó cứ làm ra vẻ,
545
00:24:49,263 --> 00:24:50,563
như, "nhìn thấy em cởi chuồng ý".
546
00:24:50,598 --> 00:24:54,067
Em chẳng thể làm gì, nên giống như,
547
00:24:54,101 --> 00:24:56,202
chạy trốn ban ngày, xuất hiện ban đêm.
548
00:24:56,237 --> 00:24:59,138
- Em thấy mình như con ma cà rồng chỉ biết chịch ý.
- Mấy con số này loạn quá đi.
549
00:24:59,173 --> 00:25:02,308
26.4 trên 100,000.
550
00:25:02,343 --> 00:25:04,010
26.4 gì cơ ạ?
551
00:25:04,044 --> 00:25:06,746
Các bà mẹ chết trong khi sinh.
552
00:25:06,780 --> 00:25:09,148
- Arizona...
- Ở Ý là 4.2.
553
00:25:09,183 --> 00:25:12,252
Sao tỷ lệ của ta lại gấp 6 lần ở Ý chứ?
554
00:25:12,286 --> 00:25:13,191
Chuyện gì thế nhỉ?
555
00:25:13,216 --> 00:25:16,356
Em xin lỗi về chuyện của Karin.
556
00:25:16,390 --> 00:25:20,360
Chẳng thể ngủ được nếu không uống rượu.
557
00:25:20,394 --> 00:25:22,762
Hứa sẽ tự trừng phạt bản thân mình ...
558
00:25:22,796 --> 00:25:24,731
Không phải về em, April.
Đừng nói nữa.
559
00:25:34,708 --> 00:25:36,876
Tái tạo trên da.
560
00:25:36,910 --> 00:25:38,945
Tất nhiên cậu sẽ nghĩ đến cái gì đó
561
00:25:38,979 --> 00:25:40,713
như tái tạo trên da rồi.
562
00:25:40,748 --> 00:25:41,899
Ừ.
563
00:25:43,984 --> 00:25:45,718
Cậu trông còn chẳng hào hứng tý nào ý.
564
00:25:45,753 --> 00:25:48,288
Tớ cảm thấy tuyệt, được chứ?
565
00:25:48,322 --> 00:25:49,550
Cái mà thắng được cuộc thi.
566
00:25:49,584 --> 00:25:51,697
Thắng Harper Avery luôn được ý chứ.
567
00:25:52,559 --> 00:25:54,370
Vẫn có từ "nhưng" trong đó nhỉ.
568
00:25:54,762 --> 00:25:58,791
Nhưng nhờ mẹ mà trong đầu tôi chỉ nghĩ đến âm đạo thôi.
569
00:26:00,768 --> 00:26:02,935
Ừ, tớ sẽ giải thích mà.
570
00:26:02,970 --> 00:26:05,938
Ừ, mẹ tớ có bạn là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ giỏi,
571
00:26:05,973 --> 00:26:08,107
và có ý tưởng là
572
00:26:08,142 --> 00:26:11,444
phẫu thuật nội soi màng âm đạo giả.
573
00:26:11,478 --> 00:26:14,614
Đó là cuộc phẫu thuật chuyển giới mang tầm cách mạng.
574
00:26:14,648 --> 00:26:17,050
Nhưng cái này có rồi,
575
00:26:17,084 --> 00:26:19,619
tốt, chỉ chưa hoàn thiện thôi.
576
00:26:19,653 --> 00:26:21,721
Nhưng bà ấy nghĩ có thể dùng màng
577
00:26:21,755 --> 00:26:24,257
để tạo ra âm đạo.
578
00:26:24,291 --> 00:26:25,758
Hm.
579
00:26:25,793 --> 00:26:28,461
Jackson khốn khổ quá mà. Có 2 ý tưởng quá tốt,
580
00:26:28,495 --> 00:26:30,997
mà chẳng biết phải chọn cái nào.
581
00:26:31,031 --> 00:26:33,299
Tương lai của chuyên khoa tôi đang làm đó.
582
00:26:33,334 --> 00:26:35,001
Nghiên cứu tiên phong đây nè.
583
00:26:35,035 --> 00:26:37,303
Những người chuyển giới
584
00:26:37,338 --> 00:26:40,173
xứng đáng có được chăm sóc y tế tốt nhất, nhưng thôi nào.
585
00:26:40,207 --> 00:26:41,741
Không phải loại thuốc mang tính cách mạng
586
00:26:41,775 --> 00:26:43,476
để hoàn thiện phẫu thuật vốn đã rất thành công,
587
00:26:43,510 --> 00:26:46,646
cái mà chỉ ảnh hưởng đến 1% dân số thế giới.
588
00:26:46,680 --> 00:26:49,582
Cũng phải cỡ 75 triệu người đấy.
589
00:27:00,327 --> 00:27:01,494
Em làm gì thế?
590
00:27:03,664 --> 00:27:06,366
- Sam. Sam, dừng lại đi!
- Em nóng, Andrew à.
591
00:27:06,400 --> 00:27:08,267
Anh biết mà.
592
00:27:08,302 --> 00:27:09,702
Ừ, anh có nhớ.
593
00:27:09,737 --> 00:27:12,372
Nhân tố đông máu? Nghe hay đấy.
594
00:27:12,406 --> 00:27:14,540
- Đúng thế.
- Tớ làm việc với sếp.
595
00:27:14,575 --> 00:27:17,276
Tớ nghĩ mình là thực tập sinh của sếp.
596
00:27:17,311 --> 00:27:18,778
Sếp định làm gì?
597
00:27:18,812 --> 00:27:22,448
Không được nói.
598
00:27:24,685 --> 00:27:26,386
Thú vị nhỉ, tớ đoán là ...
599
00:27:26,420 --> 00:27:29,188
Im đi, Ngân hàng máu.
600
00:27:29,223 --> 00:27:30,556
DeLuca, Bello.
601
00:27:30,591 --> 00:27:31,991
- Em nóng.
- Ừ, tụi em chẳng làm gì hết.
602
00:27:32,025 --> 00:27:34,460
- Thay đổi kế hoạch.
- Ngừng bài nghiên cứu lại.
603
00:27:34,495 --> 00:27:36,963
Tìm cách lấy khối u khỏi não bé gái
604
00:27:36,997 --> 00:27:39,198
mà không cắt não, dù chỉ là 1 tế bào.
605
00:27:43,404 --> 00:27:45,838
Tôi chưa từng cái này bao giờ.
606
00:27:45,873 --> 00:27:48,875
Lá lách nhỏ mọc khắp ổ bụng,
607
00:27:48,909 --> 00:27:50,877
trong cả ruột non, buồng trứng nữa.
608
00:27:50,911 --> 00:27:51,878
Không thể tin được.
609
00:27:51,912 --> 00:27:54,313
- Kẹp.
- Điên quá đi.
610
00:27:54,348 --> 00:27:56,215
Cơ quan ban đầu đã được loại bỏ,
611
00:27:56,250 --> 00:27:59,585
nhưng những mảnh vụn lại tiếp tục phát triển.
612
00:27:59,620 --> 00:28:02,221
Quá tệ vì cơ thể cô ấy không thể phát triển thêm cái khác,
613
00:28:02,256 --> 00:28:04,490
như gan hay thận.
614
00:28:10,464 --> 00:28:12,865
Hellmouth, mang điện thoại vào chứ?
615
00:28:12,900 --> 00:28:14,434
Ừ, em ...
616
00:28:14,468 --> 00:28:16,269
Sẽ mắng sau vì tội mang máy vào phòng mổ.
617
00:28:16,303 --> 00:28:18,337
- Lấy ra đây.
- Vâng ạ.
618
00:28:18,372 --> 00:28:19,572
Mở ứng dụng ghi âm đi.
619
00:28:21,465 --> 00:28:22,375
Đây ạ.
620
00:28:22,409 --> 00:28:25,344
Một cơ quan đa phân mạch nhỏ cũng có thể có
621
00:28:25,379 --> 00:28:27,680
chức năng tương tự như một bộ phận riêng biệt.
622
00:28:27,714 --> 00:28:30,082
Tiêm tế bào gốc vào mô bạch huyết
623
00:28:30,117 --> 00:28:32,752
với việc dùng chất kích thích tăng trưởng ...
624
00:28:32,786 --> 00:28:35,421
Ta cần chất độc sinh học.
625
00:28:35,456 --> 00:28:39,091
Tìm ra chất có đặc tính phù hợp.
626
00:28:39,126 --> 00:28:41,527
Sẽ cần những chất kích thích khác nữa.
627
00:28:41,562 --> 00:28:43,095
- Hiểu chứ?
- Vâng ạ.
628
00:28:43,130 --> 00:28:45,465
Bằng cách đưa tiền chất tế bào gan vào các hạch huyết,
629
00:28:45,499 --> 00:28:47,467
ta sẽ tạo ra nội tạng cỡ nhỏ hơn
630
00:28:47,501 --> 00:28:50,970
với chức năng tương tự như gan ban đầu của bệnh nhân.
631
00:28:55,509 --> 00:28:58,144
- Ai giữ bằng sáng chế?
- 33 Triple-C polymer
632
00:28:58,178 --> 00:29:01,047
được cấp cho bác sĩ M.J. Cerone ở Madrid.
633
00:29:01,081 --> 00:29:03,416
- Khá đắt đấy ạ.
- Vì thế nên em không dám chắc.
634
00:29:03,450 --> 00:29:05,251
Em không có ý nói thế đâu, Thiếu tá ...
635
00:29:05,285 --> 00:29:07,086
không phải trước mặt anh.
636
00:29:07,120 --> 00:29:09,322
Tụi tôi đưa anh ta
637
00:29:09,356 --> 00:29:11,657
để chụp đầu, nhưng rồi thấy co giật luôn.
638
00:29:11,692 --> 00:29:14,060
- Đưa vào!
- Tiêm 2 liều loraz. Không phản ứng.
639
00:29:14,094 --> 00:29:15,394
Đang cố nối đường thở cho anh ta.
640
00:29:15,429 --> 00:29:17,096
Rồi anh ta cắn ngón tay cậu sao?
641
00:29:17,130 --> 00:29:19,065
- Tuần đầu sao?
- Thứ hai rồi.
642
00:29:19,099 --> 00:29:21,133
Được rồi, tiêm thêm 5 liều lorazepam,
643
00:29:21,168 --> 00:29:22,902
đưa tôi đồ soi thực quản.
644
00:29:22,936 --> 00:29:24,437
Đưa cậu này vào phòng cấp cứu 2.
645
00:29:24,471 --> 00:29:25,972
- Sẽ mất ngón tay sao ạ?
- Để xem đã.
646
00:29:26,006 --> 00:29:28,140
Phải lấy nó ra khỏi họng anh ta đã.
647
00:29:32,363 --> 00:29:33,129
Gì đó ạ?
648
00:29:33,164 --> 00:29:34,825
Head LAC. Co giật trong xe cứu thương.
649
00:29:34,850 --> 00:29:36,985
Đưa đi chụp CT. Loại trừ TBI.
650
00:29:37,019 --> 00:29:38,686
- Gọi bên phẫu thuật thần kinh.
- Trong phòng cấp cứu 2?
651
00:29:38,721 --> 00:29:41,189
Nhân viên y tế, bị cắn đứt 1 ngón tay.
652
00:29:41,223 --> 00:29:43,191
- Cần kẹp MaGill.
- Đây ạ.
653
00:29:43,225 --> 00:29:46,294
Anh cầm máu hàng ngày.
654
00:29:46,328 --> 00:29:47,395
Anh đang nói gì thế?
655
00:29:47,429 --> 00:29:51,065
Chẳng cần phải viết giấy tờ và yêu cầu bằng sáng chế.
656
00:29:51,100 --> 00:29:54,903
Hàng ngày, anh đối đầu với thần chết, cũng khá thường xuyên ...
657
00:29:54,937 --> 00:29:56,571
...là anh thắng.
658
00:29:56,605 --> 00:29:58,706
Được rồi, G.I. Joe.
659
00:29:58,741 --> 00:30:00,241
Đưa cho cái cậu kia nhé.
660
00:30:00,276 --> 00:30:02,143
Chắc cậu ta sẽ vui lắm đó.
661
00:30:02,177 --> 00:30:04,020
Tôi đã hứa với chồng
662
00:30:04,045 --> 00:30:05,880
- sẽ nằm trên giường cả ngày.
- Mm-hmm.
663
00:30:05,915 --> 00:30:08,049
Nên cần cậu đến chỗ tủ đồ
664
00:30:08,083 --> 00:30:10,251
mang thước đo tới đây.
665
00:30:10,286 --> 00:30:11,853
Ở phòng tắm,
666
00:30:11,887 --> 00:30:13,721
có găng cao su đó.
667
00:30:13,756 --> 00:30:14,643
Trong bếp,
668
00:30:14,668 --> 00:30:16,456
- có một con gà tây.
- Không!
669
00:30:17,092 --> 00:30:18,293
Em xin lỗi, bác sĩ Bailey.
670
00:30:18,327 --> 00:30:22,003
Em phải nói vì tin rằng em và chị đều đang sống ở thời đại
671
00:30:22,038 --> 00:30:23,231
mà ta có thể nói sự thật
672
00:30:23,256 --> 00:30:25,457
- với những người có quyền hơn mình.
- Sao cơ?
673
00:30:25,491 --> 00:30:26,777
Em không biết ta đang làm gì,
674
00:30:26,811 --> 00:30:28,722
nhưng có vẻ không tốt đẹp lắm.
675
00:30:28,749 --> 00:30:31,818
Quá nhiều ống, nút và bí mật trong phòng ngủ của chị.
676
00:30:31,853 --> 00:30:34,554
Vừa thấy không ổn vừa không an toàn.
677
00:30:34,589 --> 00:30:36,026
Không.
678
00:30:36,591 --> 00:30:38,558
Không hề, tôi định ...
679
00:30:38,593 --> 00:30:40,894
làm nguyên mẫu để bắt đầu nghiên cứu.
680
00:30:40,928 --> 00:30:42,990
Cho bài nghiên cứu thôi!
681
00:30:44,432 --> 00:30:45,836
Nhìn này, được rồi.
682
00:30:45,871 --> 00:30:47,245
Thấy chứ?
683
00:30:48,372 --> 00:30:50,337
Nó đi vào trực tràng của cậu.
684
00:30:52,039 --> 00:30:56,643
Lá lách của tôi tự sản sinh luôn ấy hả?
685
00:30:56,677 --> 00:30:58,478
Đúng thế.
686
00:30:58,512 --> 00:31:00,680
Lá lách của cô đã truyền cảm hứng cho bác sĩ Grey
687
00:31:00,715 --> 00:31:04,084
đưa ra ý tưởng để cứu hàng nghìn người đó.
688
00:31:04,118 --> 00:31:06,319
Wow. Thật à?
689
00:31:06,354 --> 00:31:08,355
Có thể có chứng nhận hay gì đó không?
690
00:31:10,625 --> 00:31:13,260
- Tụi tôi cần tin tốt.
- DeLuca, nói đi.
691
00:31:13,294 --> 00:31:16,596
Em đã xem xét các dao gamma và liệu pháp proton.
692
00:31:16,631 --> 00:31:18,331
Chẳng có gì, tụi em đã xem xét
693
00:31:18,366 --> 00:31:20,567
ứng dụng siêu âm tần số cao trong phẫu thuật thần kinh.
694
00:31:20,601 --> 00:31:23,536
Là liệu pháp để kích thích thalamic ở bệnh nhân hôn mê.
695
00:31:23,571 --> 00:31:24,671
Có một nghiên cứu đã làm ...
696
00:31:24,705 --> 00:31:27,207
nhưng lại không để cập đến tính hữu ích của nó
697
00:31:27,241 --> 00:31:30,377
như phương pháp phẫu thuật não. Em ...
698
00:31:30,411 --> 00:31:32,545
- Chấm hết rồi đó ạ.
- Cho nên ...
699
00:31:32,580 --> 00:31:34,748
Ta chẳng tìm được gì cả, em xin lỗi.
700
00:31:34,782 --> 00:31:36,583
"Ghi chú là sẽ làm vỡ cửa kính."
701
00:31:37,170 --> 00:31:38,922
Tần suất cao.
702
00:31:39,487 --> 00:31:40,553
Vỡ kính vì nốt cao
703
00:31:40,588 --> 00:31:43,023
cùng tần số cộng hưởng như chính cái kính vậy.
704
00:31:43,057 --> 00:31:44,315
Sóng siêu âm,
705
00:31:44,349 --> 00:31:46,626
nếu có cùng tần số với khối u...
706
00:31:46,661 --> 00:31:48,595
sẽ biến mất mà không cần cắt.
707
00:31:48,629 --> 00:31:50,864
Nhưng mà không thể thực hiện ở não.
708
00:31:51,476 --> 00:31:52,532
Chưa thôi.
709
00:31:56,304 --> 00:31:58,605
Nhắm cực kỳ chính xác vào tế bào ung thư,
710
00:31:58,639 --> 00:32:00,540
tụi tôi nghĩ đó là biện pháp mổ thay thế
711
00:32:00,574 --> 00:32:03,643
- hình thức mổ xâm lấn.
- Đã ai làm thế chưa?
712
00:32:03,678 --> 00:32:06,313
Trên não thì chưa, nhưng tụi tôi thử nghiệm trước,
713
00:32:06,347 --> 00:32:07,981
sẽ dùng được trên khối u này thôi.
714
00:32:08,015 --> 00:32:09,916
Mấy người muốn dùng con bé như chuột thí nghiệm à?
715
00:32:09,951 --> 00:32:12,452
Không phải.
Con bé là cái đích.
716
00:32:12,486 --> 00:32:15,655
- Con là mồi nhử.
- Tụi tôi sắp làm được rồi.
717
00:32:15,690 --> 00:32:19,092
Cần thêm thời gian để chào mời đầu tư và làm một vài nghiên cứu thôi.
718
00:32:19,126 --> 00:32:21,094
Bao lâu ạ?
719
00:32:21,128 --> 00:32:23,563
"Sẵn sàng cho đại nhạc hội mùa xuân" ạ?
720
00:32:23,597 --> 00:32:25,732
Kimmie, còn nhiều cuộc thi vào mùa thu mà.
721
00:32:25,766 --> 00:32:28,601
- Chú hứa đấy.
- Nhưng lúc đó con bị hói mà.
722
00:32:32,184 --> 00:32:34,140
Có lẽ họ sẽ dựng vở "Nhà vua và tôi".
723
00:32:35,443 --> 00:32:37,644
Cô chú sắp tới đích rồi, Kimmie à.
724
00:32:37,678 --> 00:32:39,479
- Thật đấy.
- Tụi chú đang cùng làm.
725
00:32:39,513 --> 00:32:43,862
Trong lúc đó ...
Hóa trị, xạ trị, rửa, rồi lại như thế.
726
00:32:45,553 --> 00:32:46,823
Bác sĩ Avery.
727
00:32:48,556 --> 00:32:51,591
Em đã hoàn thành bài viết cho đề xuất tái tạo da của anh,
728
00:32:51,625 --> 00:32:53,994
nhưng bác sĩ Avery kia lại kêu em viết một đề xuất
729
00:32:54,028 --> 00:32:56,429
cho ý tưởng phẫu thuật khẳng định giới tính
730
00:32:56,464 --> 00:32:58,631
nên em làm cả hai ... trong 3 ngày ...
731
00:32:58,666 --> 00:33:01,501
mà không ngủ. Cả hai luôn đó ạ.
732
00:33:01,535 --> 00:33:04,337
Em vừa nói thế à?
Chắc là dùng cafein quá liều rồi.
733
00:33:04,372 --> 00:33:06,506
Dù sao thì, anh yêu cầu em viết cái này,
734
00:33:06,540 --> 00:33:09,676
nhưng cái này cũng hay lắm nha.
735
00:33:10,678 --> 00:33:12,979
Không cần anh nói.
Em sẽ không nói nữa đâu.
736
00:33:14,749 --> 00:33:15,949
Cám ơn.
737
00:33:19,220 --> 00:33:21,654
Em cũng yêu anh nữa.
738
00:33:24,725 --> 00:33:26,126
- Chào em.
- Chào anh.
739
00:33:26,160 --> 00:33:28,740
Em định làm gì? Nói anh nghe đi.
740
00:33:29,263 --> 00:33:32,465
Em sẽ thiết kế LVADs với giao diện từ tính
741
00:33:32,500 --> 00:33:35,568
để loại bỏ cổng và nạp xuyên da.
742
00:33:35,603 --> 00:33:37,537
Sạc qua da luôn.
743
00:33:37,571 --> 00:33:39,906
Đúng thế ạ.
744
00:33:41,575 --> 00:33:44,204
- Sao thế?
- Không có gì, em mới nghĩ ra đó.
745
00:33:44,238 --> 00:33:45,678
- Ừ.
- Hay lắm nha.
746
00:33:45,713 --> 00:33:47,480
Chive thì sao?
747
00:33:47,515 --> 00:33:48,915
Clive.
748
00:33:48,949 --> 00:33:50,550
Là "Clive"?
749
00:33:59,593 --> 00:34:02,495
Thật à? Đình công bất ngờ luôn à?
750
00:34:02,530 --> 00:34:04,731
Như trận mưa đá vậy.
751
00:34:12,440 --> 00:34:13,573
Khi nào thế ạ?
752
00:34:13,607 --> 00:34:16,246
Vừa mới thôi.
753
00:34:19,080 --> 00:34:21,167
Cháu rất tiếc ạ.
754
00:34:21,782 --> 00:34:24,004
Ta biết đã chẳng thể làm gì rồi.
755
00:34:26,720 --> 00:34:29,255
Cháu nghĩ ra ý tưởng cho cuộc thi.
756
00:34:29,290 --> 00:34:31,791
Mới là lý thuyết thôi, nhưng sẽ được việc.
757
00:34:31,826 --> 00:34:33,793
Sẽ cứu được ông ấy.
758
00:34:33,828 --> 00:34:36,229
Cả những người khác nữa.
759
00:34:36,263 --> 00:34:38,731
Nhờ ông ấy mà cháu nghĩ ra, nên chỉ muốn nói rằng
760
00:34:38,766 --> 00:34:41,034
ông ấy đã làm được những chuyện tốt.
761
00:34:48,342 --> 00:34:50,743
- Karin Taylor 33 years old.
- Arizona, thôi đi!
762
00:34:50,778 --> 00:34:52,579
Cô ấy có sức khỏe nguyên sơ.
763
00:34:52,613 --> 00:34:55,782
Sinh ra đứa con khỏe mạnh.
764
00:34:55,816 --> 00:34:57,550
Dừng lại đi! Cái này không vui đâu,
765
00:34:57,585 --> 00:34:58,785
mà cũng chẳng thể đưa Karin trở về.
766
00:34:58,819 --> 00:35:00,753
Quá ổn luôn ý, bài của chị đây nhé.
767
00:35:00,788 --> 00:35:03,490
Nghiêm túc đấy, chị sẽ nghiên cứu cái đó!
768
00:35:03,524 --> 00:35:05,758
Chẳng thể mang Karin quay trở về,
769
00:35:05,793 --> 00:35:08,094
nhưng có thể giúp những Karin khác,
770
00:35:08,129 --> 00:35:09,863
- nên nghe chị nói đi mà.
- Vâng ạ.
771
00:35:11,832 --> 00:35:12,999
Karin rất khỏe mạnh,
772
00:35:13,033 --> 00:35:16,970
nhưng lại chết vì cái mà có thể chữa trị được,
773
00:35:17,004 --> 00:35:19,772
chẳng phải lỗi của chị,
774
00:35:19,807 --> 00:35:21,441
cũng chẳng phải lỗi của em.
775
00:35:21,475 --> 00:35:23,605
Nghe chị nói chứ? Chẳng phải lỗi của em.
776
00:35:24,845 --> 00:35:26,946
Không có nghĩa là ta không nên chữa.
777
00:35:26,981 --> 00:35:29,282
Tiền sản giật là ... là một trong những lý do
778
00:35:29,316 --> 00:35:32,986
khiến ta mất đi càng nhiều các bà mẹ với tỷ lệ chưa từng có.
779
00:35:33,020 --> 00:35:35,822
Hoa Kỳ là một trong những nước có tỷ lệ cao nhất
780
00:35:35,856 --> 00:35:37,257
trong các nước phát triển.
781
00:35:37,291 --> 00:35:38,758
Có gì đó đang xảy ra,
782
00:35:38,792 --> 00:35:41,828
nhưng ta cần sửa nó, không phải tới một ngày nào đó, mà ngay lúc này.
783
00:35:45,466 --> 00:35:48,868
Viết nó ra rồi gửi nó cho em.
784
00:35:52,239 --> 00:35:53,806
Được thôi.
785
00:35:58,663 --> 00:36:00,664
Được rồi, mọi người à, bắt đầu nào.
786
00:36:02,768 --> 00:36:04,835
"Tái tạo tế bào gan
787
00:36:04,870 --> 00:36:05,870
trong tế bào lympho,
788
00:36:05,904 --> 00:36:09,640
Bác sĩ Meredith Grey
và bác sĩ Josephine Wilson." Wow.
789
00:36:09,674 --> 00:36:12,443
Em có tến sao?
Chị đưa tên em vào trong đề án?
790
00:36:12,477 --> 00:36:14,345
Nhưng mà chị có cả Hellmouth mà.
791
00:36:14,379 --> 00:36:16,180
Chị không muốn em chỉ là trợ lý.
792
00:36:16,214 --> 00:36:17,214
Muốn em là cộng sự.
793
00:36:17,249 --> 00:36:19,517
Em đã tìm ra phần quan trọng của câu đố.
794
00:36:19,551 --> 00:36:20,745
Em có tên.
795
00:36:21,853 --> 00:36:24,522
Đừng làm thế. Em tỉnh táo mà.
796
00:36:24,556 --> 00:36:25,756
Thật đấy.
797
00:36:25,791 --> 00:36:28,959
Paul chết, em tự do rồi.
798
00:36:28,994 --> 00:36:31,495
Nếu mà em muốn đổi tên khác,
799
00:36:31,530 --> 00:36:32,730
chị sẵn lòng.
800
00:36:35,667 --> 00:36:38,002
Chị nghĩ sao về
801
00:36:38,036 --> 00:36:41,972
bác sĩ Josephine Brooke Wilson?
802
00:36:43,975 --> 00:36:46,143
"Cách tiếp cận mới để tạo âm đạo
803
00:36:46,178 --> 00:36:48,512
bằng màng bụng,
804
00:36:48,547 --> 00:36:52,449
bác sĩ Catherine Avery,
bác sĩ Michelle Velez, và ...
805
00:36:52,484 --> 00:36:53,851
bác sĩ Jackson Avery."
806
00:36:56,755 --> 00:36:57,988
Mẹ biết con sẽ đồng ý mà.
807
00:36:58,023 --> 00:36:59,557
- Mwah!
- Con trai mẹ mà.
808
00:36:59,591 --> 00:37:01,525
- Được rồi.
- Tiến hành thôi.
809
00:37:01,560 --> 00:37:04,995
Mẹ đừng có trưng cái nụ cười đáng ghét đó ra nữa nhé.
810
00:37:06,765 --> 00:37:10,534
"Bút chỉ hướng, bác sĩ Richard Webber."
811
00:37:10,569 --> 00:37:13,537
Đây là mô hình thôi, nên đừng có cười.
812
00:37:13,572 --> 00:37:14,638
Đó là bút sao ạ?
813
00:37:14,673 --> 00:37:16,874
Đúng thế, nhưng ý bố là
814
00:37:16,908 --> 00:37:20,578
ta sẽ tạo ra các tập tin của các dấu hiệu hóa học và phân tử
815
00:37:20,612 --> 00:37:22,313
trong các khối u khác nhau,
816
00:37:22,347 --> 00:37:24,582
sau đó lập trình vào thiết bị
817
00:37:24,616 --> 00:37:27,585
để nhanh chóng xác định, được chứ?
818
00:37:27,619 --> 00:37:31,316
Con có thể dùng cái này
819
00:37:31,790 --> 00:37:33,824
để xem tế bào khỏe mạnh ở đâu ...
820
00:37:33,859 --> 00:37:36,360
...ung thư ở chỗ nào...
821
00:37:36,394 --> 00:37:38,740
...và loại bỏ chúng.
822
00:37:40,632 --> 00:37:42,702
Không phải là bút thông thường đâu. Là đũa thần đó.
823
00:37:43,602 --> 00:37:45,703
Cây đũa thần đó.
824
00:37:48,907 --> 00:37:52,576
"Thiết bị trợ giúp tâm thất có thể sạc bằng da,
825
00:37:52,611 --> 00:37:54,881
bác sĩ Maggie Pierce."
826
00:37:55,413 --> 00:37:58,716
"Cổng truy cập dùng để nội soi trực tràng,
827
00:37:58,750 --> 00:38:01,352
bác sĩ Miranda Bailey."
828
00:38:01,386 --> 00:38:06,690
và "Ứng dụng MRI giảm mức độ siêu âm trong các u thần kinh không hoạt động,
829
00:38:06,725 --> 00:38:09,627
bác sĩ Amelia Shepherd và bác sĩ Alex Karev."
830
00:38:13,932 --> 00:38:15,966
Chuẩn bị xong rồi. Sẵn sàng chưa?
831
00:38:16,001 --> 00:38:18,435
- Ở trong ...
- Được rồi.
832
00:38:18,470 --> 00:38:19,803
Bắt đầu thôi là được.
833
00:38:22,807 --> 00:38:25,342
- Nói tôi nghe ta làm được đi.
- Ta làm được.
834
00:38:26,778 --> 00:38:30,447
♪ Nó sẽ xảy ra
835
00:38:30,482 --> 00:38:34,084
♪ Đôi lúc là thế
836
00:38:34,119 --> 00:38:37,821
♪ Có lẽ lần này
837
00:38:37,856 --> 00:38:41,492
♪ Lần này thôi
838
00:38:41,526 --> 00:38:43,627
♪ Tôi sẽ
839
00:38:43,662 --> 00:38:45,129
♪ chiến thắng.
840
00:38:49,868 --> 00:38:52,136
Về cơ bản, đó là giác cắm trực tràng
841
00:38:52,170 --> 00:38:55,572
cho phép điều trị nội soi.
842
00:38:55,607 --> 00:38:57,007
Chọc lỗ.
843
00:38:57,042 --> 00:38:59,243
Đau lắm,
844
00:38:59,277 --> 00:39:01,979
nhưng bác sĩ phẫu thuật sẽ làm hỏng vai bệnh nhân ...
845
00:39:02,013 --> 00:39:03,113
Roto-Rootering.
846
00:39:03,148 --> 00:39:04,315
- Mm.
- Ew.
847
00:39:04,349 --> 00:39:05,983
Đang nói mà, chị ấy sẽ giàu đó.
848
00:39:07,352 --> 00:39:09,286
- Hey.
- Hi.
849
00:39:09,321 --> 00:39:11,855
Cám ơn vì đã lo lắng cho tôi.
850
00:39:11,890 --> 00:39:14,858
Có vẻ tốt hơn rồi nhỉ.
851
00:39:14,893 --> 00:39:15,993
Thấy tốt hơn chưa?
852
00:39:16,027 --> 00:39:17,928
Ừ, tôi tham gia cuộc thi rồi.
853
00:39:17,963 --> 00:39:19,997
Tôi không biết.
Không biết nếu mình tham gia,
854
00:39:20,031 --> 00:39:23,167
nhưng tôi sẽ nghiên cứu về sự tử vong của những người mẹ.
855
00:39:23,201 --> 00:39:25,202
Cô là bác sĩ khoa Sản,
và Ý hình như có cách
856
00:39:25,236 --> 00:39:27,071
tốt hơn Mỹ cho nên ...
857
00:39:28,673 --> 00:39:30,641
...làm cộng sự với tôi nhé?
858
00:39:30,675 --> 00:39:33,877
- Cộng sự của cô sao?
- Ừ, trong bài nghiên cứu.
859
00:39:33,912 --> 00:39:36,613
Chỉ thế thôi sao?
860
00:39:49,561 --> 00:39:51,395
Ta nghĩ mình có thể tạo ra nhiều
861
00:39:51,429 --> 00:39:54,898
lá gan có đầy đủ chức năng, như bộ phận nhỏ khắp cơ thể.
862
00:39:54,933 --> 00:39:57,468
- Wow.
- Tuyệt nha.
863
00:39:57,502 --> 00:39:58,736
- Cám ơn.
- Cạn ly.
864
00:39:58,770 --> 00:40:01,038
- Chúc 3 người may mắn nha.
- Cho tất cả chúng ta. Ý anh là sao?
865
00:40:01,072 --> 00:40:02,740
- Không phải tôi.
- Sao cơ?
866
00:40:02,774 --> 00:40:04,475
- Sao chứ?
- Sao không phải là anh?
867
00:40:04,509 --> 00:40:06,176
Tôi không nộp.
868
00:40:06,211 --> 00:40:09,480
Nghiên cứu, sáng chế gì đó ...
chẳng phải chuyện của tôi.
869
00:40:09,514 --> 00:40:12,082
Nhưng tôi khuyến khích cả 3 người.
870
00:40:12,117 --> 00:40:14,818
Ừ, nói về chuyện đó thì, sao cô có được bài nghiên cứu đấy chứ?
871
00:40:14,853 --> 00:40:17,721
- Cái nào?
- 33 Triple-C, the cross-polymer
872
00:40:17,756 --> 00:40:18,922
cái cô tiêm vào tế bào.
873
00:40:18,957 --> 00:40:20,424
Tôi định cho cái đó vào đề xuất của tôi
874
00:40:20,458 --> 00:40:22,926
nhưng bằng sáng chế lại thuộc về Cerone.
875
00:40:22,961 --> 00:40:24,728
Hunt, sao ta không đi lấy thêm rượu nhỉ?
876
00:40:24,763 --> 00:40:25,896
Chắc chắn rồi.
877
00:40:27,032 --> 00:40:29,733
Bằng sáng chế đó phải tốn cả mớ tiền đó.
878
00:40:31,102 --> 00:40:33,771
Chị có sao ạ?
879
00:40:33,805 --> 00:40:35,506
Chị ...
880
00:40:35,540 --> 00:40:38,909
Được rồi, có kết quả rồi mọi người ơi.
881
00:40:42,580 --> 00:40:43,280
- Được rồi!
- Yeah.
882
00:40:43,314 --> 00:40:44,915
- Ah-ah-ah! Vào được rồi!
- Được vào chứ?
883
00:40:44,949 --> 00:40:46,583
- Vào không?
- Có.
884
00:40:46,618 --> 00:40:47,985
Được vào cả rồi.
885
00:40:49,988 --> 00:40:51,522
Anh đi đâu thế?
886
00:40:51,556 --> 00:40:53,424
Sao? Anh yêu à, ta không ở lại ...
887
00:40:53,458 --> 00:40:54,958
- Mình có đặt trước rồi.
- Vâng ạ.
888
00:40:54,993 --> 00:40:57,594
Mấy người đang nhảy trên sàn nhảy của tôi đó.
889
00:40:57,629 --> 00:40:59,463
- Xin lỗi.
- Anh làm gì đấy?
890
00:40:59,497 --> 00:41:02,933
Tổ chức sinh nhật của em sớm hơn 1 chút, được chứ?
891
00:41:07,806 --> 00:41:08,772
Đi mà.
892
00:41:08,807 --> 00:41:10,340
Trời ơi.
893
00:41:10,375 --> 00:41:12,174
- Whoo!
- Cảm hứng không phải là
894
00:41:12,199 --> 00:41:14,445
điều bí ẩn không thể có được.
895
00:41:14,479 --> 00:41:17,247
Đó là hạt giống.
896
00:41:17,282 --> 00:41:19,216
Ai đó đã luyện tập rồi.
897
00:41:19,250 --> 00:41:21,919
Rồi nó biến thành tầm nhìn.
898
00:41:21,953 --> 00:41:24,988
- Nhìn lúc này đi.
- Và trở thành mục tiêu.
899
00:41:25,023 --> 00:41:26,957
Xem cái này nè.
900
00:41:26,991 --> 00:41:28,225
Oh!
901
00:41:31,096 --> 00:41:35,466
Hi vọng sẽ biến thành chiến thắng.
902
00:41:41,306 --> 00:41:42,906
Bài viết của ta rất hay, thật đấy.
903
00:41:42,941 --> 00:41:45,242
Không thể tin được ta không được chọn.
904
00:41:45,276 --> 00:41:46,810
Phải làm sao với Kimmie đây?
905
00:41:49,380 --> 00:41:52,850
Tôi nói là hi vọng mà.