1 00:00:00,530 --> 00:00:02,536 Ca phẫu thuật của Greys - Season 14 tập 12: Khó hơn, tốt hơn, nhanh hơn, mạnh hơn. 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,434 Ta đều đã từng nghe qua một câu danh ngôn... 3 00:00:07,581 --> 00:00:09,882 "Thiên tài chỉ có 1% cảm hứng..." 4 00:00:12,619 --> 00:00:15,054 "...còn 99% là mồ hôi". 5 00:00:22,596 --> 00:00:24,964 Thomas Edison nói thế đó. 6 00:00:26,666 --> 00:00:28,067 Ông ấy có những ý tưởng tốt. 7 00:00:36,610 --> 00:00:41,146 Tuyệt lắm. 8 00:00:56,296 --> 00:00:57,830 - Dậy đi! - Mẹ ơi! 9 00:00:57,864 --> 00:00:59,832 - Cậu cần phải đi. - Em biết. 10 00:00:59,866 --> 00:01:01,800 Biết mà, không được ở lại ban ngày. 11 00:01:01,835 --> 00:01:04,770 Nếu cậu biết, sao lại ngủ tiếp chứ? 12 00:01:04,804 --> 00:01:07,706 Vì thỉnh thoảng người ta cần ngủ ạ. 13 00:01:07,741 --> 00:01:09,675 Chọn đi, Vik. 14 00:01:09,709 --> 00:01:11,277 Chịch hay ngủ. Không có cả được đâu. 15 00:01:11,311 --> 00:01:14,179 Đi đi. 16 00:01:14,214 --> 00:01:16,882 - Ta sẽ gặp nhau tối nay chứ ạ? - Không được. 17 00:01:16,917 --> 00:01:19,018 Tôi phải trông Harriet. 18 00:01:19,052 --> 00:01:21,987 Nay chị phải dán thông báo luật chơi phải không ạ? 19 00:01:23,690 --> 00:01:27,359 Thượng đế ngủ gật ở buồng lái, còn nhân loại bị nhốt trong thùng xe. 20 00:01:27,394 --> 00:01:29,862 Mấy người đó chờ được mà. 21 00:01:34,234 --> 00:01:36,502 Chắc là đăng trực tuyến hay gì đó? 22 00:01:36,536 --> 00:01:39,238 Không đâu, con bé phải dán ngay lúc này. 23 00:01:39,272 --> 00:01:40,673 Kepner làm giám khảo ạ? 24 00:01:40,707 --> 00:01:42,308 Ừ, Bailey còn đang đi nghỉ. 25 00:01:42,342 --> 00:01:44,510 "Bailey" với "kỳ nghỉ" nghe kỳ quá đi. 26 00:01:44,544 --> 00:01:46,712 Em chỉ muốn biết ngày tháng, ý là, thời hạn và quy chế ý. 27 00:01:46,746 --> 00:01:49,715 - Hướng dẫn thì càng tốt. - Em đã có 5 bài nghiên cứu khả thi rồi. 28 00:01:49,749 --> 00:01:51,650 Cần phải biết để còn chọn nữa. 29 00:01:51,685 --> 00:01:54,219 - 5 cơ á? Tôi còn chưa nghĩ ra cái nào. - Cậu chưa có á? 30 00:01:54,254 --> 00:01:56,922 - Cậu có rồi à? - Im ngay. 31 00:01:56,957 --> 00:01:58,857 Mấy người sẽ thua thôi, 32 00:01:58,892 --> 00:02:00,726 hay muốn chút ngạc nhiên nhỉ? 33 00:02:00,760 --> 00:02:03,562 Các tế bào gốc được phun khí cung cấp độ phủ mô nhanh 34 00:02:03,597 --> 00:02:05,664 và biểu bì sẽ được tái tạo lại mà chẳng cần ghép. 35 00:02:05,699 --> 00:02:07,166 Trên da luôn á? 36 00:02:07,200 --> 00:02:09,568 Đúng đó, thưa các quý ông quý bà. 37 00:02:10,770 --> 00:02:12,071 Đến rồi. 38 00:02:17,777 --> 00:02:19,244 Cám ơn. 39 00:02:20,981 --> 00:02:22,615 - Phải viết 1 bài báo sao? - Trong 3 ngày? 40 00:02:22,649 --> 00:02:24,717 - Kiểu MLA hay APA? - Mấy người được tham gia? 41 00:02:24,751 --> 00:02:26,919 - Bao nhiêu người sẽ được tiền tài năng? - Bao người sẽ nhận được số tiền lớn? 42 00:02:26,953 --> 00:02:29,755 Được rồi, đề xuất gì đó ngắn gọn thôi. Không giết người được đâu. 43 00:02:29,789 --> 00:02:31,390 Mấy người đã biết về cuộc thi nhiều tuần rồi. 44 00:02:31,424 --> 00:02:33,859 Có nhiều thời gian rồi đó. 25 đề xuất được chọn 45 00:02:33,893 --> 00:02:36,128 sẽ nhận 100,000 Đô tiền tài năng. 46 00:02:36,162 --> 00:02:38,864 Sau giai đoạn 2, 5 dự án sẽ được cấp 1 triệu tiền trợ cấp, 47 00:02:38,898 --> 00:02:41,433 và người chiến thắng cuối cùng sẽ nhận được 5 triệu Đô. 48 00:02:41,468 --> 00:02:43,636 Trên tờ giấy đó ghi hết rồi nhé. 49 00:02:43,670 --> 00:02:45,237 Thế ai làm giám khảo cái này? 50 00:02:45,271 --> 00:02:48,040 - Không chỉ có em đâu, đúng chứ? - Đây là bệnh viện giảng dạy hàng đầu cả nước 51 00:02:48,074 --> 00:02:49,308 và cuộc thi triệu đô. 52 00:02:49,342 --> 00:02:50,843 Tất nhiên là không chỉ có em rồi. 53 00:02:50,877 --> 00:02:54,613 Em đã tập hợp 1 nhóm các bác sĩ phẫu thuật có tay nghề từ các bệnh viện của Seattle, 54 00:02:54,648 --> 00:02:56,548 và hi vọng mọi người đừng lãng phí thời gian nữa. 55 00:02:56,583 --> 00:02:59,585 Làm việc đi thay vì hỏi mấy câu 56 00:02:59,619 --> 00:03:02,154 đã được ghi rõ trên cái tờ giấy kia rồi! 57 00:03:02,188 --> 00:03:03,822 Ow. 58 00:03:08,628 --> 00:03:10,729 Hay lắm, tôi đã tạo ra 1 con quái vật rồi. 59 00:03:10,764 --> 00:03:17,012 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. Editor: Ngô Phương Anh. - Greys Anaytomy and Station 19 Vietnam fanpage. 60 00:03:17,037 --> 00:03:18,804 ♪ Mọi điều đánh cược 61 00:03:18,838 --> 00:03:21,173 ♪ Đều nằm cả trong tay tôi 62 00:03:21,207 --> 00:03:25,944 ♪ Phải ràng buộc mới có thể bắt đầu 63 00:03:25,979 --> 00:03:27,946 ♪ Chuyện gì đó sẽ tới thôi 64 00:03:27,981 --> 00:03:30,182 ♪ Đến vào một lúc nào đó 65 00:03:30,216 --> 00:03:32,484 ♪ Có lẽ là ngay lúc này đây 66 00:03:32,519 --> 00:03:35,354 ♪ Ngay lúc này đây 67 00:03:35,388 --> 00:03:36,755 ♪ Tôi sẽ 68 00:03:36,790 --> 00:03:41,126 ♪ chiến thắng. 69 00:03:43,797 --> 00:03:46,932 - Tốt lắm, Kimmie. - Cám ơn. 70 00:03:46,966 --> 00:03:49,668 Đây là năm của con, con biết mà. 71 00:03:49,703 --> 00:03:51,537 4 năm qua, con đã bỏ lỡ mọi cuộc thi 72 00:03:51,571 --> 00:03:52,938 chỉ vì bị ung thư. 73 00:03:52,972 --> 00:03:56,875 Mọi năm, Suzie Oppenheimer luôn đứng đầu. 74 00:03:56,910 --> 00:03:58,711 Con bé chẳng bao giờ lên được những nốt cao. 75 00:03:58,745 --> 00:04:00,779 Chào, Suzie. Cơ hoành của cậu ở đó đều có lý do cả đấy. 76 00:04:00,814 --> 00:04:04,287 Bác sĩ của con cũng thế đó. Sao con không để họ nói nhỉ? 77 00:04:04,321 --> 00:04:05,884 Kimmie Park, 12 tuổi, 78 00:04:05,919 --> 00:04:08,454 từng cắt bỏ u thần kinh đệm cấp thấp tái phát. 79 00:04:08,488 --> 00:04:10,189 Con bé tới đây để chụp định kỳ CT đầu. 80 00:04:10,223 --> 00:04:11,490 Chọc dò dịch, scan, gì cũng được. 81 00:04:11,524 --> 00:04:14,159 Nói với con là tham gia được cuộc thi đó nhé. 82 00:04:15,528 --> 00:04:17,796 Gan của ông đang yếu đi từng ngày do xơ gan, 83 00:04:17,831 --> 00:04:20,065 và không đủ điều kiện để tham gia TIPSS 84 00:04:20,100 --> 00:04:22,968 - như tôi từng mong. - Chán thế. 85 00:04:23,455 --> 00:04:26,071 - Không được cấy ghép à? - Vâng ạ. 86 00:04:26,106 --> 00:04:27,906 Một lần nữa, tôi thực sự rất tiếc. 87 00:04:27,941 --> 00:04:29,742 Ah. 88 00:04:29,776 --> 00:04:31,977 Chả ai khóc cho kẻ nghiện rượu bị hỏng gan đâu. 89 00:04:32,011 --> 00:04:35,013 - Đúng chứ, Richard? - Harry, đừng thế mà. 90 00:04:35,048 --> 00:04:38,083 Tôi sẽ giảm cơn đau của ông xuống còn tối thiểu. 91 00:04:38,118 --> 00:04:40,097 Không được dùng thuốc. 92 00:04:40,887 --> 00:04:42,557 Nếu đáp ứng được ... 93 00:04:43,389 --> 00:04:44,990 tôi muốn được chọn khi có thể. 94 00:04:49,062 --> 00:04:50,829 Xin lỗi, cháu không có tin nào tốt hơn. 95 00:04:50,864 --> 00:04:52,831 Bác biết cháu không có cách nào khác, nhưng mà, 96 00:04:52,866 --> 00:04:55,434 là bạn của Harry mà, thử 1 lần coi sao. 97 00:04:55,468 --> 00:04:57,836 Bác đánh giá cao hội chẩn lần này. 98 00:04:57,871 --> 00:05:00,147 Dự định cho cuộc thi sắp tới cuả cháu là gì? 99 00:05:00,181 --> 00:05:03,742 Bác có tin là cháu chưa nghĩ ra chứ? 100 00:05:03,777 --> 00:05:06,845 Chiến thắng Harper Avery Meredith Grey không có ý tưởng sao? 101 00:05:06,880 --> 00:05:08,781 Làm bác cảm thấy đỡ hơn ít nhiều. 102 00:05:08,815 --> 00:05:10,249 Bác cũng chưa có sao? 103 00:05:10,283 --> 00:05:13,418 Đang nghĩ nè. 104 00:05:13,453 --> 00:05:15,621 Rồi sẽ có thôi. 105 00:05:15,655 --> 00:05:16,889 Cháu thấy hơi áp lực. 106 00:05:16,923 --> 00:05:20,011 Ai cũng đang chờ cháu sẽ làm gì tiếp đây? 107 00:05:20,827 --> 00:05:23,390 Thấy không, bác cũng thế mà. 108 00:05:24,891 --> 00:05:27,099 - Mẹ nhắn con sao? - Con yêu, tới đây nào. 109 00:05:27,133 --> 00:05:29,902 Mẹ muốn con gặp bạn già của mẹ. 110 00:05:29,936 --> 00:05:31,370 Không phải nha. 111 00:05:31,404 --> 00:05:32,905 Cô thế nào ạ? 112 00:05:32,939 --> 00:05:34,940 Cuối cùng cũng được gặp con, Jackson. 113 00:05:34,974 --> 00:05:36,208 Cô là bác sĩ Michelle Velez. 114 00:05:36,242 --> 00:05:37,876 - Oh, từ Cedars? - Mm-hmm. 115 00:05:37,911 --> 00:05:39,211 Tất nhiên rồi, con biết cô 116 00:05:39,245 --> 00:05:40,712 ghép bản sao tế bào gốc. 117 00:05:40,747 --> 00:05:43,649 Con cũng đang có một dự án tương tự. 118 00:05:43,683 --> 00:05:44,716 Rất vui khi ta cùng nói chuyện ạ. 119 00:05:44,751 --> 00:05:47,085 Jackson, cô ấy không ở đây vì dự án của con đâu. 120 00:05:47,120 --> 00:05:49,721 Cô ấy tự làm đó. 121 00:05:49,756 --> 00:05:51,790 - Đúng thế. - Vâng ạ. 122 00:05:51,825 --> 00:05:54,893 Catherine, tôi biết cô đã tham gia nhiều ca 123 00:05:54,928 --> 00:05:57,796 phẫu thuật chuyển giới tính rồi. 124 00:05:57,831 --> 00:05:58,997 - Jackson cũng thế nè. - Mm-hmm. 125 00:05:59,032 --> 00:06:00,999 Đó là lý do tôi cần cả 2 người đấy. 126 00:06:01,034 --> 00:06:02,768 Để làm gì ạ? 127 00:06:02,802 --> 00:06:04,303 Âm đạo kiểu cũ ... 128 00:06:04,337 --> 00:06:06,171 sử dụng hồi tràng hay đại tràng sigma ... 129 00:06:06,206 --> 00:06:08,340 để cho cảm giác thật, 130 00:06:08,374 --> 00:06:10,576 nhưng nó cũng có nguy cơ cao 131 00:06:10,610 --> 00:06:13,812 bị sa, thu hẹp hay tắc nghẽn. 132 00:06:13,847 --> 00:06:16,982 Mục tiêu là tìm cái gì đó trơn tru hơn, 133 00:06:17,016 --> 00:06:19,918 với độ đàn hồi tốt, tiết ra độ ẩm 134 00:06:19,953 --> 00:06:21,854 và tự phục hồi. 135 00:06:21,888 --> 00:06:25,157 Mô đó là phúc mạc đấy. 136 00:06:25,191 --> 00:06:27,826 Nhưng cái đó để bảo vệ cơ quan nội tạng mà. 137 00:06:27,861 --> 00:06:31,196 Đúng thế, nhưng ta chỉ lấy 1 ít thôi. 138 00:06:31,231 --> 00:06:33,632 Rồi để chúng tự tái tạo. 139 00:06:33,666 --> 00:06:35,100 Cô đã nghĩ cách lấy nó chưa ạ? 140 00:06:35,134 --> 00:06:37,769 Nội soi, xâm lấn tối thiểu. 141 00:06:37,804 --> 00:06:40,639 Công nghệ sẽ thay đổi cuộc sống, 142 00:06:40,673 --> 00:06:42,307 không chỉ có phụ nữ chuyển giới, 143 00:06:42,342 --> 00:06:44,977 mà còn cho những người sinh ra có khuyết tật bẩm sinh, 144 00:06:45,011 --> 00:06:50,048 cho cả người bị bệnh ung thư nữa. 145 00:06:50,083 --> 00:06:53,018 Đẩy cực khoái lên cao trào nữa. 146 00:06:53,052 --> 00:06:54,953 Giờ đến lượt tôi rồi nha. 147 00:06:54,988 --> 00:06:56,855 Cám ơn mẹ, tuyệt lắm ạ. 148 00:06:56,890 --> 00:06:58,624 Nghe đồn về cuộc thi, 149 00:06:58,658 --> 00:07:01,159 nếu làm việc cùng nhau, ta sẽ thắng đó. 150 00:07:01,194 --> 00:07:03,161 Nếu được, 151 00:07:03,196 --> 00:07:06,531 còn đào tạo người khác làm nữa. 152 00:07:06,566 --> 00:07:09,334 Công bằng mà nói, cô là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ hàng đầu cả nước, 153 00:07:09,369 --> 00:07:10,903 nên con chẳng biết mình sẽ ra sao. 154 00:07:10,937 --> 00:07:14,306 Tôi là người thử nghiệm, nên không thể mổ được. 155 00:07:21,809 --> 00:07:23,897 Mấy đứa làm gì 156 00:07:23,922 --> 00:07:25,237 cũng nên tự làm cho xong nhé. 157 00:07:25,262 --> 00:07:26,803 Vẫn là thực tập sinh thôi đấy. 158 00:07:26,828 --> 00:07:27,727 Sẽ không có thêm thời gian 159 00:07:27,762 --> 00:07:30,058 chỉ vì phải làm nghiên cứu đâu nhé. 160 00:07:30,059 --> 00:07:32,360 - Em chọn Meredith Grey. - Đừng nói thế. 161 00:07:32,395 --> 00:07:35,197 - Meredith Grey chọn cậu thì có. - Nhưng mình có luật, mẹ à. 162 00:07:35,231 --> 00:07:37,165 - Luật gì? - Cái đó nói rằng 163 00:07:37,200 --> 00:07:39,034 mình không cùng nhau làm 164 00:07:39,068 --> 00:07:41,369 - vì không có bộ lọc. - Đừng có giả ngây nha. 165 00:07:41,404 --> 00:07:43,371 Đó là công việc, hai ta là bác sĩ phẫu thuật. 166 00:07:43,406 --> 00:07:45,407 Bộ phận sinh dục là điểm chung. 167 00:07:45,441 --> 00:07:47,075 Vâng, nhưng đâu có nghĩa là mẹ và con 168 00:07:47,110 --> 00:07:49,344 - sẽ cùng làm chứ. - Tệ lắm nha. 169 00:07:49,378 --> 00:07:51,246 Đấy là lý do con tạo ra luật đấy. 170 00:07:51,280 --> 00:07:53,548 Mẹ à, bác sĩ Velez có nguồn khai thác lớn. 171 00:07:53,583 --> 00:07:55,083 Đúng chứ ạ? Nên hai người làm đi ạ. 172 00:07:55,118 --> 00:07:57,552 Mẹ nên tham gia và thay đổi nền y học. 173 00:07:57,587 --> 00:07:59,221 Nhưng con có ý tưởng của riêng mình, 174 00:07:59,255 --> 00:08:01,123 có chút, thẳng thắn mà nói, tiên tiến hơn 175 00:08:01,157 --> 00:08:03,892 cho những gì được coi là phẫu thuật thẩm mĩ cơ bản. 176 00:08:03,926 --> 00:08:06,294 Đi mà. Sắp đến sinh nhật mẹ rồi. 177 00:08:06,329 --> 00:08:09,464 Coi như cái này là quà cho mẹ đi. 178 00:08:09,499 --> 00:08:11,399 Giờ con sẽ đập đầu vào cái búa 179 00:08:11,434 --> 00:08:13,902 để xem mình có quên được những gì mẹ vừa nói không. 180 00:08:13,936 --> 00:08:16,204 Jackson Avery, con thật đáng thất vọng! 181 00:08:16,239 --> 00:08:18,273 Mẹ nghĩ con tỉnh ngộ rồi chứ! 182 00:08:20,143 --> 00:08:21,643 Chuẩn bị xong rồi. Con sẵn sàng chưa? 183 00:08:21,677 --> 00:08:23,211 Con biết mà. 184 00:08:23,656 --> 00:08:25,147 May mắn nha. 185 00:08:25,181 --> 00:08:26,748 Tới đi ạ. 186 00:08:26,782 --> 00:08:29,251 5, 4... 187 00:08:29,285 --> 00:08:31,486 ...3, 2... 188 00:08:31,521 --> 00:08:32,754 1. 189 00:08:32,788 --> 00:08:34,823 ♪ ...cho lần đầu tiên 190 00:08:34,857 --> 00:08:36,324 ♪ Có lẽ ... 191 00:08:36,359 --> 00:08:38,017 Bài hát dễ thuộc ha. 192 00:08:40,029 --> 00:08:41,830 - Trời ạ. - Quay lại rồi. 193 00:08:41,864 --> 00:08:44,299 Và nó xâm lấn vào khu vực của Wernicke. 194 00:08:44,333 --> 00:08:46,234 - Quái quỷ. - Vâng. 195 00:08:46,269 --> 00:08:48,533 Mình phải phẫu thuật rồi. 196 00:08:49,053 --> 00:08:50,872 Làm thế lúc con bé tỉnh táo. 197 00:08:51,974 --> 00:08:54,242 Um, xin chào? 198 00:08:54,277 --> 00:08:55,744 Con nghĩ ra lời hai rồi nè, 199 00:08:55,778 --> 00:08:58,079 nên đưa con ra được chứ. 200 00:09:02,318 --> 00:09:05,620 Quay lại rồi sao ạ, huh? 201 00:09:08,391 --> 00:09:10,926 - Vẫn đang mộng du sao? - Đâu phải thế ạ. 202 00:09:10,960 --> 00:09:13,161 Không tin là Paul đã chết 203 00:09:13,196 --> 00:09:15,363 và đâu có nằm mơ chứ. 204 00:09:15,398 --> 00:09:16,932 Chị cùng từng như thế lúc Derek mất, 205 00:09:16,966 --> 00:09:20,035 trừ việc em tin là mình đang mơ, thì chị lại tin mình gặp ác mộng. 206 00:09:20,069 --> 00:09:21,603 Cái này gọi là rối loạn nhận thức. 207 00:09:21,637 --> 00:09:25,106 Em tự véo tay mình đến tím bầm. 208 00:09:25,141 --> 00:09:26,776 Đừng có làm thế nữa nhé. 209 00:09:26,811 --> 00:09:29,511 Judy? 210 00:09:29,545 --> 00:09:31,513 Tôi không nghĩ là mình sẽ sớm gặp lại cô. 211 00:09:31,547 --> 00:09:33,048 Tôi cũng thế. 212 00:09:33,082 --> 00:09:35,150 Bệnh nhân nói về những triệu chứng cũ. 213 00:09:35,184 --> 00:09:38,954 - Em nghĩ đó là ... lá lách. - Nhưng tôi đã cắt bỏ nó 214 00:09:38,988 --> 00:09:41,356 trong căn phòng tối với túi máu treo rồi mà. 215 00:09:41,390 --> 00:09:44,726 - Được rồi, Judy, cô đau ở đâu? - Mọi chỗ luôn ý. 216 00:09:44,760 --> 00:09:47,529 Vết rạch đều chuẩn chỉ. Không có dấu hiệu nhiễm trùng. 217 00:09:47,563 --> 00:09:49,164 Cũng không có dấu hiệu tắc nghẽn. 218 00:09:49,198 --> 00:09:50,498 Judy, cho dù là ở đâu, 219 00:09:50,533 --> 00:09:52,534 thì cũng không liên quan đến lá lách đâu. 220 00:09:52,568 --> 00:09:54,236 Tuyệt lắm, tôi là trường hợp y học khó giải đáp. 221 00:09:54,270 --> 00:09:56,504 Đừng lo. Tụi tôi sẽ sớm có câu trả lời thôi. 222 00:09:56,539 --> 00:09:58,740 Đưa cô ấy đi chụp CT, rồi nhắn tôi khi có kết quả nhé. 223 00:09:58,774 --> 00:10:01,343 - Được rồi. - Uh, bác sĩ Grey. 224 00:10:01,377 --> 00:10:03,245 Tụi tôi đều tự hỏi ... 225 00:10:03,279 --> 00:10:05,046 Dự án tham gia thi của chị là gì ạ? 226 00:10:05,081 --> 00:10:06,648 Ý em là, dù là gì, em cũng muốn được ... 227 00:10:06,682 --> 00:10:08,950 Hellmouth, lúc nào cần, tôi sẽ gọi nhé. 228 00:10:10,353 --> 00:10:12,354 Em ở đây ... 229 00:10:12,388 --> 00:10:14,556 trong nhà của chị. 230 00:10:14,590 --> 00:10:17,158 Trong phòng ngủ của chị, với cả mùi ... 231 00:10:17,458 --> 00:10:18,430 của chị nữa. 232 00:10:18,464 --> 00:10:20,662 Tôi cần cậu mang tới cái gì đó. 233 00:10:20,696 --> 00:10:22,430 Em nghĩ chị gọi em đến vì dự án mới. 234 00:10:22,465 --> 00:10:26,234 Tôi ở trên giường vì lý do ngoài tầm với của cậu. 235 00:10:26,269 --> 00:10:30,372 Điều cậu cần biết là chuyện gì ở đây chỉ ở đây thôi. 236 00:10:30,406 --> 00:10:32,707 Không ai được biết điều ta làm ở đây. 237 00:10:32,742 --> 00:10:34,409 Đồng ý chứ? 238 00:10:34,744 --> 00:10:35,910 Ừm ... 239 00:10:36,379 --> 00:10:37,345 Tốt rồi. 240 00:10:37,380 --> 00:10:39,414 Đây là những thứ mà tôi cần. 241 00:10:49,892 --> 00:10:53,061 Có một ca mổ não trong tình tạng tỉnh táo cho 1 bé vào ngày mai, 242 00:10:53,095 --> 00:10:54,575 tôi đi ngủ đây, 243 00:10:54,600 --> 00:10:56,197 hai người thì phải tỉnh 244 00:10:56,232 --> 00:10:57,816 vì tôi cần thu hẹp 245 00:10:57,841 --> 00:10:59,401 phạm vi nghiên cứu vào ngày mai. 246 00:10:59,435 --> 00:11:02,103 Đánh giá tính khả thi, bao gồm tiến trình, 247 00:11:02,138 --> 00:11:04,806 đừng quên đánh giá những đối tượng tiềm năng 248 00:11:04,840 --> 00:11:07,060 - và giá trị phải bỏ ra nhé. - Vâng ạ. 249 00:11:07,094 --> 00:11:09,402 - Theo luôn. - Hơn cả anh ấy luôn ạ. 250 00:11:13,416 --> 00:11:15,988 - Thật đấy à? - Sao cơ? 251 00:11:16,013 --> 00:11:17,229 Em ăn 4 gói rồi đó. 252 00:11:17,254 --> 00:11:19,288 - Anh đếm sao? - Ừ, em ăn "to" quá đấy. 253 00:11:19,323 --> 00:11:21,124 - Còn lưỡi em thì ... - Ugh! Cái này giúp em tập trung hơn. 254 00:11:21,158 --> 00:11:23,059 Nó làm anh mất tập trung và ... 255 00:11:23,093 --> 00:11:25,795 chỉ có em nói ta đừng chịch nhau nữa, nên ... 256 00:11:29,299 --> 00:11:31,134 Mmm. 257 00:11:31,168 --> 00:11:32,735 Được thôi. 258 00:11:38,509 --> 00:11:39,676 Thật sao? 259 00:11:39,710 --> 00:11:40,643 Sao cơ? 260 00:11:42,112 --> 00:11:44,647 - Bài hát đó? - Mm. Nó làm anh tập trung. 261 00:11:44,682 --> 00:11:46,616 Anh ... anh biết... bài này là của ... 262 00:11:46,650 --> 00:11:48,618 Đừng có ăn như cố quyến rũ người khác thế. 263 00:11:48,652 --> 00:11:49,852 Đừng có quyến rũ em nữa! 264 00:11:51,989 --> 00:11:54,657 Sam. 265 00:11:56,794 --> 00:11:58,795 Bố thực sự cám ơn con vì ở đây. 266 00:11:58,829 --> 00:12:01,364 Bố đùa sao? Con thích nó lắm! 267 00:12:01,398 --> 00:12:03,032 Thích điều bố làm cho Catherine. 268 00:12:03,067 --> 00:12:06,135 Bố con từng làm thế cho mẹ con vào dịp kỷ niệm 20 năm ... 269 00:12:08,138 --> 00:12:09,839 Wow! 270 00:12:09,873 --> 00:12:14,143 Wow. Con nghĩ mình đã vượt qua giai đoạn ấy rồi. 271 00:12:14,178 --> 00:12:16,479 Thời gian không xóa nhòa nỗi buồn đâu,Maggie. 272 00:12:16,513 --> 00:12:18,881 - Con có thể nói bố nghe. - Con biết ạ. 273 00:12:18,916 --> 00:12:21,651 Được rồi. 274 00:12:23,487 --> 00:12:25,722 Con nghĩ là do con đang hẹn hò. 275 00:12:25,756 --> 00:12:27,824 Clive. Clive là người môi giới chứng khoán. 276 00:12:27,858 --> 00:12:30,893 - Mm. - Con nghĩ anh ấy là người tốt. 277 00:12:30,928 --> 00:12:34,153 Mẹ con là người dự báo thời tiết. 278 00:12:34,765 --> 00:12:37,967 Trước khi mẹ mất ... và ý con là ngay trước khi mất... 279 00:12:39,242 --> 00:12:41,494 mẹ bảo con đang trở nên ngu ngốc hơn. 280 00:12:42,206 --> 00:12:43,806 Con ước gì mình có thể gọi 281 00:12:43,841 --> 00:12:45,975 và nói cho mẹ biết mình ngốc nghếch đến độ nào. 282 00:12:46,009 --> 00:12:48,578 Bố không muốn nghe chi tiết lắm. 283 00:12:48,612 --> 00:12:50,913 Con biết mà. 284 00:12:50,948 --> 00:12:51,948 Ừ. 285 00:12:51,982 --> 00:12:54,650 Ta sẽ cùng học salsa nhé. 286 00:12:55,919 --> 00:12:58,721 Được rồi. 287 00:12:58,756 --> 00:13:01,924 Sinh nhật vợ tôi vào cuối tuần này. 288 00:13:01,959 --> 00:13:03,726 - Và cô ấy thích nhảy lắm. - Mm. 289 00:13:03,761 --> 00:13:06,095 Tôi theo nhanh lắm, nhưng cái này thì ... 290 00:13:06,130 --> 00:13:07,930 - Bố gặp khó khăn với salsa. - Oh. 291 00:13:07,965 --> 00:13:09,699 - Tôi là Maggie. - Rất vui được gặp cô. 292 00:13:09,733 --> 00:13:11,234 - Xin lỗi, được rồi. - Được rồi, xem nào ... 293 00:13:11,268 --> 00:13:13,569 ông chưa từng nhảy đúng chứ? 294 00:13:13,604 --> 00:13:15,238 - Bắt đầu với căn bản nhé. - Được rồi. 295 00:13:15,272 --> 00:13:17,206 - Được rồi. - Bác sĩ Webber, cầm tay tôi nào. 296 00:13:17,241 --> 00:13:19,075 - Được chứ? Tay kia ở eo tôi. - Được rồi. 297 00:13:19,109 --> 00:13:20,777 Ông sẽ trái, phải, trái 298 00:13:20,811 --> 00:13:22,779 rồi phải, trái , phải nhé. 299 00:13:22,813 --> 00:13:24,280 - Được không? - Được. 300 00:13:24,314 --> 00:13:26,749 Trái, phải, trái. Đúng rồi. 301 00:13:26,784 --> 00:13:28,951 - Phải, trái, phải. - Tốt lắm. 302 00:13:28,986 --> 00:13:32,421 Tay giơ cao, giữ tôi quay 1 vòng. 303 00:13:32,456 --> 00:13:33,956 - Ah. - Được rồi chứ? 304 00:13:33,991 --> 00:13:35,892 Maggie. Thử xem nào. 305 00:13:35,926 --> 00:13:37,527 - Được ạ. - Được thôi. 306 00:13:37,561 --> 00:13:38,828 Giơ tay lên nào. 307 00:13:38,862 --> 00:13:42,532 Và nhớ nhé ... tay sẽ hướng bạn phải bước thế nào, được chứ? 308 00:13:42,566 --> 00:13:45,434 - Oh. - Trái, phải, trái. 309 00:13:45,469 --> 00:13:47,603 - Phải, trái, phải. - Được rồi. 310 00:13:47,638 --> 00:13:51,774 Tay giơ cao, để con bé quay 1 vòng. 311 00:13:51,809 --> 00:13:53,776 Được rồi, mà cô phải xoay về hướng ngược lại nhé? Ahh. 312 00:13:53,811 --> 00:13:55,144 - Được rồi, bắt đầu nào. - Làm lại lần nữa. 313 00:13:55,179 --> 00:13:57,847 - Thấy gì chưa? - Không chắc lắm, nhưng xem nè. 314 00:13:59,416 --> 00:14:00,750 - Wow! - Vâng. 315 00:14:00,784 --> 00:14:03,553 Ở đây, đây, ý em là ... 316 00:14:03,587 --> 00:14:05,988 - Em đang nghĩ thế sao? - Hi vọng là không phải. 317 00:14:06,023 --> 00:14:08,658 Còn hiếm hơn thế nữa kìa. Đôi khi lá lách bị cắt đi, 318 00:14:08,692 --> 00:14:13,095 các tế bào phát triển, hình thành lá lách nhỏ hơn có đầy đủ chức năng. 319 00:14:13,130 --> 00:14:15,765 Um, cô quên lấy lách của tôi ra à? 320 00:14:15,799 --> 00:14:17,900 Bỏ đi rồi, Judy à. 321 00:14:17,935 --> 00:14:20,102 Mấy cái khối nhỏ nhỏ này ... 322 00:14:20,137 --> 00:14:21,989 Gì đó? Ung thư à? 323 00:14:22,023 --> 00:14:23,463 Tôi bị ung thư sao? 324 00:14:23,497 --> 00:14:26,976 Không đâu, cô có mấy lá lách nhỏ nữa thôi. 325 00:14:38,910 --> 00:14:40,477 Hey. 326 00:14:40,512 --> 00:14:41,679 - Chào. - Tôi không thấy cô. 327 00:14:41,713 --> 00:14:43,480 Bị ốm sao? 328 00:14:43,515 --> 00:14:45,215 Không, chỉ là nghỉ phép thôi. 329 00:14:45,250 --> 00:14:47,685 - Chuẩn bị cuộc thi sao? - Không hề. 330 00:14:47,719 --> 00:14:48,986 Sao không chứ? 331 00:14:49,020 --> 00:14:51,188 Thật lòng à? 332 00:14:51,222 --> 00:14:53,390 Gần như chẳng ra được khỏi giường để đi hội chẩn. 333 00:14:53,425 --> 00:14:54,692 Oh. 334 00:14:54,726 --> 00:14:58,662 Chẳng dễ dàng gì. 335 00:14:58,697 --> 00:14:59,952 Hiểu mà. 336 00:14:59,992 --> 00:15:01,999 Dù bao nhiêu lần thì ... 337 00:15:03,535 --> 00:15:05,069 Ý cô là gì, "hiểu mà"? 338 00:15:05,103 --> 00:15:06,870 Cái này nữa, "dù bao nhiêu lần"? 339 00:15:06,905 --> 00:15:09,606 - Cô chưa từng mất mẹ? - Cô mất nhiều rồi sao? 340 00:15:13,345 --> 00:15:14,645 Xin lỗi nhé. 341 00:15:19,551 --> 00:15:21,819 Đây là 33 Triple-C cross-polymer. 342 00:15:21,853 --> 00:15:24,254 Là thứ duy nhất gắn với tế bào gan, 343 00:15:24,289 --> 00:15:26,724 và chìa khóa cho nghiên cứu nhân tố đông máu của tôi. 344 00:15:26,758 --> 00:15:28,726 Nhớ rồi, tôi sẽ ghi lại, thưa Thiếu tá. 345 00:15:28,760 --> 00:15:31,929 Không phải gọi như thế ở đây đâu ... Trung úy. 346 00:15:31,963 --> 00:15:33,998 Carina. 347 00:15:34,032 --> 00:15:37,034 - Sao rồi? - Ổn ạ. 348 00:15:37,068 --> 00:15:39,003 - Bận nữa. - Mm. 349 00:15:39,037 --> 00:15:40,871 - Anh thì sao? - Ừ, ... 350 00:15:40,905 --> 00:15:42,339 Chuẩn bị bài nghiên cứu sao? 351 00:15:42,374 --> 00:15:43,474 Ừ. 352 00:15:43,508 --> 00:15:46,944 Tụi anh đang làm. 353 00:15:46,978 --> 00:15:48,746 Được ạ. 354 00:15:51,716 --> 00:15:54,718 Ngượng quá, Thiếu tá à. 355 00:15:54,753 --> 00:15:56,620 Biết mà. 356 00:15:56,654 --> 00:15:58,422 33 Triple-C... 357 00:15:58,456 --> 00:16:00,991 Cross-polymer. ETA... ASAP. 358 00:16:03,495 --> 00:16:06,030 Cảm thấy như tôi bị nhìn chằm chằm ý. 359 00:16:06,064 --> 00:16:08,201 Chắc đang nghĩ gì đó. 360 00:16:09,067 --> 00:16:11,935 Đang nghĩ ông sẽ thoải mái hơn 361 00:16:11,970 --> 00:16:13,871 nếu được chuyển đi viện khác. 362 00:16:14,739 --> 00:16:16,640 Nhà tế bần? 363 00:16:16,674 --> 00:16:18,976 Là ghế dành cho người thua cuộc. 364 00:16:19,010 --> 00:16:21,645 Tôi ở đây để chiến đấu. 365 00:16:21,679 --> 00:16:24,882 Có thể gọi cho ai không? Gia đình? 366 00:16:24,916 --> 00:16:28,419 Richard, cái lão cai nghiện cùng. 367 00:16:28,453 --> 00:16:30,848 Gia đình đó. 368 00:16:32,157 --> 00:16:34,324 Không chiến được sao? 369 00:16:34,359 --> 00:16:36,727 Nếu có thì tôi đã nói với ông rồi. 370 00:16:36,761 --> 00:16:39,997 Tôi hiến tạng được chứ? Được không? 371 00:16:40,031 --> 00:16:42,266 Còn gì tốt chứ? 372 00:16:42,300 --> 00:16:44,768 - Xin lỗi. - Trời ạ. 373 00:16:44,803 --> 00:16:46,904 Chắc cô nghe nhiều điều này từ mấy gã nghiện rượu rồi. 374 00:16:48,139 --> 00:16:51,575 Cố xóa bỏ những điều ngu ngốc đã làm trong đời. 375 00:16:51,609 --> 00:16:53,977 Làm gì đó tốt đẹp trước khi chết. 376 00:16:54,012 --> 00:16:56,313 Harry, trước hết, đã - từng - nghiện thôi, 377 00:16:56,867 --> 00:16:57,938 cũng chẳng phải lỗi của ông. 378 00:16:57,973 --> 00:17:00,984 Bị bệnh, tỉnh táo trở lại và điều trị. 379 00:17:11,129 --> 00:17:12,629 Bình chia độ đây ạ. 380 00:17:12,664 --> 00:17:14,998 - Nút chặn thì sao? - Đủ cả rồi ạ. 381 00:17:15,033 --> 00:17:17,101 - Ống thì sao? - Đây ạ, ... 382 00:17:17,135 --> 00:17:21,705 em mang cả ống đa dạng, 383 00:17:21,739 --> 00:17:23,151 như chị muốn. 384 00:17:27,078 --> 00:17:28,946 Chính xác thì ta đang ... 385 00:17:28,980 --> 00:17:31,281 Đẹp đấy. 386 00:17:33,718 --> 00:17:35,018 Đủ chưa ạ? 387 00:17:35,053 --> 00:17:36,987 Nhớ mở máy nhắn nhé. Sẽ cần cậu đó. 388 00:17:37,021 --> 00:17:39,556 Thay quần áo trước khi tới nhé. 389 00:17:39,591 --> 00:17:41,024 Cậu bị sao thế? 390 00:17:47,098 --> 00:17:48,966 Tuyệt thật đấy. 391 00:17:49,000 --> 00:17:51,201 Cám ơn, tôi cũng nghĩ thế. 392 00:17:51,236 --> 00:17:52,870 Thay đổi cuộc đời của nhiều người đấy. 393 00:17:52,904 --> 00:17:55,038 Kế hoạch đó. 394 00:17:55,073 --> 00:17:56,974 Anh thật cuốn hút, tài năng nữa. 395 00:17:58,443 --> 00:18:00,744 Định nói là "tài năng," nhưng em ... 396 00:18:00,778 --> 00:18:02,146 hơi bị lẫn giữa "cuốn hút" và "tài năng" 397 00:18:02,180 --> 00:18:03,981 vì em thấy người tài năng thường cuốn hút. 398 00:18:04,015 --> 00:18:07,384 Không phải là anh không cuốn hút, nhưng ... 399 00:18:07,418 --> 00:18:09,486 Trời ạ. 400 00:18:09,521 --> 00:18:12,156 Jackson. Mẹ cần nói chuyện với con. 401 00:18:12,190 --> 00:18:13,690 Được ạ. 402 00:18:13,725 --> 00:18:17,561 Điều bác sĩ Velez đề nghị mang tính cách mạng đó. 403 00:18:17,595 --> 00:18:19,396 Sao con lại không muốn đi tiên phong chứ? 404 00:18:19,430 --> 00:18:22,298 Không phải là không muốn, được chứ ạ? Chẳng có thời gian. 405 00:18:23,401 --> 00:18:25,569 Con đang tạo ra da kìa. 406 00:18:25,603 --> 00:18:30,741 Con phải nghiên cứu hàng năm với tốn mớ tiền mới tạo ra da được. 407 00:18:30,775 --> 00:18:33,277 Phẫu thuật này là thực tế. Ngay lúc này. 408 00:18:33,311 --> 00:18:35,012 Ta đã có người để thử nghiệm. 409 00:18:35,046 --> 00:18:36,113 Mẹ à, nếu ... 410 00:18:36,147 --> 00:18:38,015 Con có biết đàn ông có nó dễ dàng lắm không, 411 00:18:38,049 --> 00:18:40,017 người ta bước vào bệnh viện 412 00:18:40,051 --> 00:18:42,352 và kéo dài dương vật như mơ vậy? 413 00:18:42,387 --> 00:18:44,121 - Mẹ làm cả tá rồi. - Con cũng nghe danh rồi. 414 00:18:44,155 --> 00:18:45,556 Được chứ ạ? Nhưng thôi mà. 415 00:18:45,590 --> 00:18:47,191 Giải phẫu âm đạo cũng có mà. 416 00:18:47,225 --> 00:18:48,425 Con cũng làm hàng năm luôn kìa. 417 00:18:48,459 --> 00:18:50,861 Hiệu quả hơn đâu có nghĩa là tốt hơn đâu. 418 00:18:52,063 --> 00:18:55,132 Tốn hàng tỷ đô la mỗi năm 419 00:18:55,166 --> 00:18:57,901 để hoàn thiện thuốc cương dương. 420 00:18:57,936 --> 00:19:00,637 Hoàn hảo được mà, sao ta không làm chứ? 421 00:19:00,672 --> 00:19:02,573 Sao không giúp những người như Michelle 422 00:19:02,607 --> 00:19:04,274 cảm thấy lần đầu tiên trong cuộc đời họ 423 00:19:04,309 --> 00:19:06,143 tâm hồn và thể xác hòa quyện với nhau? 424 00:19:06,177 --> 00:19:07,711 Con đang làm mà. 425 00:19:07,745 --> 00:19:09,548 Mẹ à, con làm điều đó mỗi ngày đấy. 426 00:19:12,150 --> 00:19:14,618 Jackson, con có biết 427 00:19:14,652 --> 00:19:17,454 tỷ lệ tự tử của những người không sống đúng giới tính không? 428 00:19:17,488 --> 00:19:19,656 41%. 429 00:19:19,691 --> 00:19:22,125 41%. 430 00:19:22,160 --> 00:19:24,895 Phẫu thuật này không chỉ đổi đời đâu. 431 00:19:24,929 --> 00:19:26,691 Còn cứu người nữa đó. 432 00:19:27,165 --> 00:19:28,498 Nhưng làm đi. Tạo ra da đi. 433 00:19:29,067 --> 00:19:31,101 Tạo ra đi. 434 00:19:34,606 --> 00:19:36,807 ♪ Tất cả mọi người 435 00:19:36,841 --> 00:19:38,976 ♪ dành tình yêu cho người chiến thắng 436 00:19:39,010 --> 00:19:43,480 ♪ Nên chẳng ai yêu tôi 437 00:19:43,514 --> 00:19:46,116 ♪ Quý cô bình yên 438 00:19:46,150 --> 00:19:48,952 ♪ Và hạnh phúc 439 00:19:48,987 --> 00:19:53,257 ♪ Là nơi mà tôi thuộc về 440 00:19:53,291 --> 00:19:56,360 Kimmie, bọn chú sẽ thử chỗ khác nữa nhé. 441 00:19:56,394 --> 00:19:57,828 Chức năng hát và đọc 442 00:19:57,862 --> 00:19:58,962 nằm ở các vùng khác nhau trên thùy não, 443 00:19:58,997 --> 00:20:02,532 nên ta thử kích thích nhé. 444 00:20:02,567 --> 00:20:05,168 Đọc lời thôi. Đừng hát nhé. Con làm được chứ? 445 00:20:05,203 --> 00:20:06,480 Được thôi. 446 00:20:07,572 --> 00:20:09,317 Được rồi, bất cứ khi nào con sẵn sàng. 447 00:20:09,974 --> 00:20:12,209 - Điều may mắn đứng về phía tôi. - Tốt lắm. 448 00:20:12,243 --> 00:20:14,111 Điều gì đó sắp diễn ra. 449 00:20:14,145 --> 00:20:16,880 Được rồi, nhắc lại dòng đó lần nữa nhé. 450 00:20:16,914 --> 00:20:18,682 Đầm lầy như việt quất. 451 00:20:18,716 --> 00:20:20,450 Ngày nào đó con cáo sẽ chui ra thôi. 452 00:20:20,485 --> 00:20:21,885 Trời ạ. 453 00:20:21,919 --> 00:20:23,287 Túi kim cương là chiếc ô. 454 00:20:23,321 --> 00:20:26,223 Quá gần trung khu điều khiển giọng nói rồi. Đúng, con bé vẫn hát được, 455 00:20:26,257 --> 00:20:29,192 nhưng khi kích thích vào rìa khối u, nó sẽ quên lời. 456 00:20:29,227 --> 00:20:30,794 Nó chẳng biết chuyện gì đang xảy ra cả. 457 00:20:30,828 --> 00:20:33,897 - Điều gì đó sắp diễn ra. - Không cắt bỏ được. 458 00:20:33,931 --> 00:20:35,399 - Không thể bỏ mặc như thế được. - Có lẽ là lần này thôi. 459 00:20:35,433 --> 00:20:37,467 Lấy ra, con bé sẽ mất khả năng nói đó. 460 00:20:37,502 --> 00:20:40,203 Lần này tôi sẽ thắng. 461 00:20:46,159 --> 00:20:49,598 Tôi sẽ trang bị LVAD với giao diện từ tính 462 00:20:49,623 --> 00:20:53,660 loại bỏ các cổng và nạp được qua lại. 463 00:20:53,694 --> 00:20:56,496 Ferret. Jango. Everest. 464 00:20:56,530 --> 00:20:58,865 Đó là những gì tôi nghe được. 465 00:20:58,899 --> 00:21:01,367 Xin lỗi nha. 466 00:21:01,402 --> 00:21:04,208 Um, được rồi, giờ thì, 467 00:21:04,242 --> 00:21:06,406 những người cần thiết bị ở tim để bơm máu 468 00:21:06,440 --> 00:21:08,470 phải sạc pin mỗi vài giờ 469 00:21:08,470 --> 00:21:10,204 bằng cách dùng bộ sạc plug - in. 470 00:21:10,238 --> 00:21:13,440 Tôi đang thiết kế thiết bị sạc qua da. 471 00:21:13,475 --> 00:21:16,810 Không dây, không cổng, không kết nối bên ngoài. 472 00:21:17,645 --> 00:21:19,678 Biết làm như nào không? 473 00:21:23,318 --> 00:21:24,308 Gì đấy? 474 00:21:25,420 --> 00:21:27,087 Trời ạ. 475 00:21:27,122 --> 00:21:28,646 Trời ơi. 476 00:21:29,090 --> 00:21:30,591 Phòng cấp cứu sao? 477 00:21:30,625 --> 00:21:33,294 Tôi quên mất. 478 00:21:33,328 --> 00:21:34,928 - Xin lỗi. - Maggie, ổn mà. 479 00:21:34,963 --> 00:21:37,097 Cô chỉ cần nói, "Clive, tôi không thích anh. 480 00:21:37,132 --> 00:21:38,603 Chẳng nghĩ ra cái cớ nào hay để bỏ đi cả." 481 00:21:38,638 --> 00:21:40,071 Gì cơ? Không đâu! 482 00:21:40,105 --> 00:21:42,536 Tôi thích anh mà. Thật đấy. ... 483 00:21:47,909 --> 00:21:50,013 Chỉ là phải đi thôi. 484 00:21:50,047 --> 00:21:51,585 Xin lỗi. 485 00:21:52,206 --> 00:21:53,707 Được rồi. 486 00:21:56,151 --> 00:21:57,550 Cám ơn nhé. 487 00:21:58,647 --> 00:21:59,814 Tạm biệt. 488 00:22:02,590 --> 00:22:06,126 Xin lỗi, con có hẹn. 489 00:22:06,161 --> 00:22:09,263 - Chưa từng như thế. - Chắc con quá khích tý thôi. 490 00:22:09,297 --> 00:22:11,765 - Cuộc thi sao? - Không ạ, con thích bận bịu thôi. 491 00:22:11,800 --> 00:22:14,635 Con thuộc nhóm A, nhưng cũng chẳng biết nữa. 492 00:22:14,669 --> 00:22:16,003 Chắc con chỉ quá khích thôi. 493 00:22:16,037 --> 00:22:17,771 - Được rồi, thử bước chéo nhé. - Được thôi. 494 00:22:17,806 --> 00:22:18,939 Sẵn sàng chưa? 495 00:22:18,973 --> 00:22:20,808 Bước chéo người. Bắt đầu nào. 496 00:22:20,842 --> 00:22:23,077 Tốt lắm. 497 00:22:23,111 --> 00:22:25,145 Ah, ah, ah. Đúng rồi. 498 00:22:25,180 --> 00:22:27,781 Ah, ah, ah. 499 00:22:27,816 --> 00:22:30,351 Cưng à, không phải thế. Đâu phải cha-cha. 500 00:22:30,385 --> 00:22:32,453 - Oh. - Đó là điều ta sẽ làm. 501 00:22:32,487 --> 00:22:35,422 Muốn hai người tập 1 lần 502 00:22:35,457 --> 00:22:37,825 không nhạc, không cha - cha. 503 00:22:37,859 --> 00:22:40,294 Cám ơn nha. Tôi nghe máy đã. 504 00:22:40,328 --> 00:22:42,262 - Được rồi. - Vâng ạ. 505 00:22:48,136 --> 00:22:49,770 Sắp 1 năm rồi nhỉ? 506 00:22:49,804 --> 00:22:52,906 - Sao ạ? - Lúc mẹ con mất ý. 507 00:22:54,709 --> 00:22:57,811 Trong ngày giỗ đầu của bà con, 508 00:22:57,846 --> 00:23:01,655 bố đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng 5 lần. 509 00:23:02,624 --> 00:23:06,243 Ngày kỷ niệm 1 năm tỉnh táo, 510 00:23:07,055 --> 00:23:10,039 là lúc cảm thấy muốn đi uống nhất. 511 00:23:10,839 --> 00:23:12,974 Mấy ngày đó thật khắc nghiệt. 512 00:23:12,999 --> 00:23:14,710 Những kỷ niệm đầu tiên... 513 00:23:15,663 --> 00:23:17,164 còn tệ hơn. 514 00:23:19,434 --> 00:23:20,401 Hồi còn nhỏ, 515 00:23:20,435 --> 00:23:22,903 con có 1 cái gây làm từ cái cây ở sân sau 516 00:23:22,937 --> 00:23:25,406 giả vờ đó là đũa thần. 517 00:23:25,440 --> 00:23:26,818 Và rồi ... 518 00:23:27,909 --> 00:23:29,843 khi cảm thấy thế này, con sẽ vào phòng mình, 519 00:23:29,878 --> 00:23:32,846 vẩy đũa thần, chỉ vài giây thôi, mọi thứ sẽ biến mất. 520 00:23:34,282 --> 00:23:36,784 Khi mẹ ốm, con ước gì mình có đũa thần. 521 00:23:39,128 --> 00:23:40,569 Con mong là vậy. 522 00:23:42,323 --> 00:23:44,591 Ta sẽ làm xạ trị và hóa trị. 523 00:23:44,626 --> 00:23:48,429 Con bé sẽ ốm, trọc đầu, mất hết tinh thần. 524 00:23:48,463 --> 00:23:49,763 Rồi sao nữa? 525 00:23:49,798 --> 00:23:52,366 Không may ra, với tốc độ phát triển của khối u ... 526 00:23:52,400 --> 00:23:54,334 - Ta cần chuẩn bị tinh thần ... - Nghe tôi nói nè. 527 00:23:54,369 --> 00:23:56,870 Con bé là đứa sống sót. 528 00:23:56,905 --> 00:23:59,573 Bố mẹ chưa từng bận tâm đến nó, cả 2 người nữa. 529 00:23:59,607 --> 00:24:02,242 Kimmie sống sót qua chuyện đó trước cả khi đi được cơ. 530 00:24:02,277 --> 00:24:06,153 Không chỉ sống đâu. Còn mỉm cười vượt qua nó. 531 00:24:06,153 --> 00:24:07,487 Hát để vượt qua. 532 00:24:07,521 --> 00:24:10,990 Chuyện đó làm tôi bực mình, 533 00:24:11,025 --> 00:24:13,159 những nốt đó có thể làm vỡ ly thủy tinh. 534 00:24:13,194 --> 00:24:16,162 Nhưng con bé có cái gì đó hơn tôi, 535 00:24:16,197 --> 00:24:18,131 cảm thấy thật tệ nếu không đấu tranh vì nó, 536 00:24:18,165 --> 00:24:20,500 hoặc đứng nhìn hai người chẳng làm gì. 537 00:24:20,534 --> 00:24:22,135 Vào phòng nghiên cứu đi, 538 00:24:22,169 --> 00:24:24,446 rồi nói tôi nghe phương án khác. 539 00:24:24,838 --> 00:24:26,472 Làm ơn, cám ơn nhiều. 540 00:24:30,144 --> 00:24:32,212 Bác sĩ Kepner, cà phê của chị này. 541 00:24:32,246 --> 00:24:34,280 Thôi đi. Tránh ra! 542 00:24:40,988 --> 00:24:43,048 - Chào, xin lỗi chị. - Không sao đâu. 543 00:24:44,491 --> 00:24:47,026 Thực tập sinh em ngủ cùng theo em suốt. 544 00:24:47,061 --> 00:24:49,229 Tụi em có luật không ban ngày, nhưng thằng đó cứ làm ra vẻ, 545 00:24:49,263 --> 00:24:50,563 như, "nhìn thấy em cởi chuồng ý". 546 00:24:50,598 --> 00:24:54,067 Em chẳng thể làm gì, nên giống như, 547 00:24:54,101 --> 00:24:56,202 chạy trốn ban ngày, xuất hiện ban đêm. 548 00:24:56,237 --> 00:24:59,138 - Em thấy mình như con ma cà rồng chỉ biết chịch ý. - Mấy con số này loạn quá đi. 549 00:24:59,173 --> 00:25:02,308 26.4 trên 100,000. 550 00:25:02,343 --> 00:25:04,010 26.4 gì cơ ạ? 551 00:25:04,044 --> 00:25:06,746 Các bà mẹ chết trong khi sinh. 552 00:25:06,780 --> 00:25:09,148 - Arizona... - Ở Ý là 4.2. 553 00:25:09,183 --> 00:25:12,252 Sao tỷ lệ của ta lại gấp 6 lần ở Ý chứ? 554 00:25:12,286 --> 00:25:13,191 Chuyện gì thế nhỉ? 555 00:25:13,216 --> 00:25:16,356 Em xin lỗi về chuyện của Karin. 556 00:25:16,390 --> 00:25:20,360 Chẳng thể ngủ được nếu không uống rượu. 557 00:25:20,394 --> 00:25:22,762 Hứa sẽ tự trừng phạt bản thân mình ... 558 00:25:22,796 --> 00:25:24,731 Không phải về em, April. Đừng nói nữa. 559 00:25:34,708 --> 00:25:36,876 Tái tạo trên da. 560 00:25:36,910 --> 00:25:38,945 Tất nhiên cậu sẽ nghĩ đến cái gì đó 561 00:25:38,979 --> 00:25:40,713 như tái tạo trên da rồi. 562 00:25:40,748 --> 00:25:41,899 Ừ. 563 00:25:43,984 --> 00:25:45,718 Cậu trông còn chẳng hào hứng tý nào ý. 564 00:25:45,753 --> 00:25:48,288 Tớ cảm thấy tuyệt, được chứ? 565 00:25:48,322 --> 00:25:49,550 Cái mà thắng được cuộc thi. 566 00:25:49,584 --> 00:25:51,697 Thắng Harper Avery luôn được ý chứ. 567 00:25:52,559 --> 00:25:54,370 Vẫn có từ "nhưng" trong đó nhỉ. 568 00:25:54,762 --> 00:25:58,791 Nhưng nhờ mẹ mà trong đầu tôi chỉ nghĩ đến âm đạo thôi. 569 00:26:00,768 --> 00:26:02,935 Ừ, tớ sẽ giải thích mà. 570 00:26:02,970 --> 00:26:05,938 Ừ, mẹ tớ có bạn là bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ giỏi, 571 00:26:05,973 --> 00:26:08,107 và có ý tưởng là 572 00:26:08,142 --> 00:26:11,444 phẫu thuật nội soi màng âm đạo giả. 573 00:26:11,478 --> 00:26:14,614 Đó là cuộc phẫu thuật chuyển giới mang tầm cách mạng. 574 00:26:14,648 --> 00:26:17,050 Nhưng cái này có rồi, 575 00:26:17,084 --> 00:26:19,619 tốt, chỉ chưa hoàn thiện thôi. 576 00:26:19,653 --> 00:26:21,721 Nhưng bà ấy nghĩ có thể dùng màng 577 00:26:21,755 --> 00:26:24,257 để tạo ra âm đạo. 578 00:26:24,291 --> 00:26:25,758 Hm. 579 00:26:25,793 --> 00:26:28,461 Jackson khốn khổ quá mà. Có 2 ý tưởng quá tốt, 580 00:26:28,495 --> 00:26:30,997 mà chẳng biết phải chọn cái nào. 581 00:26:31,031 --> 00:26:33,299 Tương lai của chuyên khoa tôi đang làm đó. 582 00:26:33,334 --> 00:26:35,001 Nghiên cứu tiên phong đây nè. 583 00:26:35,035 --> 00:26:37,303 Những người chuyển giới 584 00:26:37,338 --> 00:26:40,173 xứng đáng có được chăm sóc y tế tốt nhất, nhưng thôi nào. 585 00:26:40,207 --> 00:26:41,741 Không phải loại thuốc mang tính cách mạng 586 00:26:41,775 --> 00:26:43,476 để hoàn thiện phẫu thuật vốn đã rất thành công, 587 00:26:43,510 --> 00:26:46,646 cái mà chỉ ảnh hưởng đến 1% dân số thế giới. 588 00:26:46,680 --> 00:26:49,582 Cũng phải cỡ 75 triệu người đấy. 589 00:27:00,327 --> 00:27:01,494 Em làm gì thế? 590 00:27:03,664 --> 00:27:06,366 - Sam. Sam, dừng lại đi! - Em nóng, Andrew à. 591 00:27:06,400 --> 00:27:08,267 Anh biết mà. 592 00:27:08,302 --> 00:27:09,702 Ừ, anh có nhớ. 593 00:27:09,737 --> 00:27:12,372 Nhân tố đông máu? Nghe hay đấy. 594 00:27:12,406 --> 00:27:14,540 - Đúng thế. - Tớ làm việc với sếp. 595 00:27:14,575 --> 00:27:17,276 Tớ nghĩ mình là thực tập sinh của sếp. 596 00:27:17,311 --> 00:27:18,778 Sếp định làm gì? 597 00:27:18,812 --> 00:27:22,448 Không được nói. 598 00:27:24,685 --> 00:27:26,386 Thú vị nhỉ, tớ đoán là ... 599 00:27:26,420 --> 00:27:29,188 Im đi, Ngân hàng máu. 600 00:27:29,223 --> 00:27:30,556 DeLuca, Bello. 601 00:27:30,591 --> 00:27:31,991 - Em nóng. - Ừ, tụi em chẳng làm gì hết. 602 00:27:32,025 --> 00:27:34,460 - Thay đổi kế hoạch. - Ngừng bài nghiên cứu lại. 603 00:27:34,495 --> 00:27:36,963 Tìm cách lấy khối u khỏi não bé gái 604 00:27:36,997 --> 00:27:39,198 mà không cắt não, dù chỉ là 1 tế bào. 605 00:27:43,404 --> 00:27:45,838 Tôi chưa từng cái này bao giờ. 606 00:27:45,873 --> 00:27:48,875 Lá lách nhỏ mọc khắp ổ bụng, 607 00:27:48,909 --> 00:27:50,877 trong cả ruột non, buồng trứng nữa. 608 00:27:50,911 --> 00:27:51,878 Không thể tin được. 609 00:27:51,912 --> 00:27:54,313 - Kẹp. - Điên quá đi. 610 00:27:54,348 --> 00:27:56,215 Cơ quan ban đầu đã được loại bỏ, 611 00:27:56,250 --> 00:27:59,585 nhưng những mảnh vụn lại tiếp tục phát triển. 612 00:27:59,620 --> 00:28:02,221 Quá tệ vì cơ thể cô ấy không thể phát triển thêm cái khác, 613 00:28:02,256 --> 00:28:04,490 như gan hay thận. 614 00:28:10,464 --> 00:28:12,865 Hellmouth, mang điện thoại vào chứ? 615 00:28:12,900 --> 00:28:14,434 Ừ, em ... 616 00:28:14,468 --> 00:28:16,269 Sẽ mắng sau vì tội mang máy vào phòng mổ. 617 00:28:16,303 --> 00:28:18,337 - Lấy ra đây. - Vâng ạ. 618 00:28:18,372 --> 00:28:19,572 Mở ứng dụng ghi âm đi. 619 00:28:21,465 --> 00:28:22,375 Đây ạ. 620 00:28:22,409 --> 00:28:25,344 Một cơ quan đa phân mạch nhỏ cũng có thể có 621 00:28:25,379 --> 00:28:27,680 chức năng tương tự như một bộ phận riêng biệt. 622 00:28:27,714 --> 00:28:30,082 Tiêm tế bào gốc vào mô bạch huyết 623 00:28:30,117 --> 00:28:32,752 với việc dùng chất kích thích tăng trưởng ... 624 00:28:32,786 --> 00:28:35,421 Ta cần chất độc sinh học. 625 00:28:35,456 --> 00:28:39,091 Tìm ra chất có đặc tính phù hợp. 626 00:28:39,126 --> 00:28:41,527 Sẽ cần những chất kích thích khác nữa. 627 00:28:41,562 --> 00:28:43,095 - Hiểu chứ? - Vâng ạ. 628 00:28:43,130 --> 00:28:45,465 Bằng cách đưa tiền chất tế bào gan vào các hạch huyết, 629 00:28:45,499 --> 00:28:47,467 ta sẽ tạo ra nội tạng cỡ nhỏ hơn 630 00:28:47,501 --> 00:28:50,970 với chức năng tương tự như gan ban đầu của bệnh nhân. 631 00:28:55,509 --> 00:28:58,144 - Ai giữ bằng sáng chế? - 33 Triple-C polymer 632 00:28:58,178 --> 00:29:01,047 được cấp cho bác sĩ M.J. Cerone ở Madrid. 633 00:29:01,081 --> 00:29:03,416 - Khá đắt đấy ạ. - Vì thế nên em không dám chắc. 634 00:29:03,450 --> 00:29:05,251 Em không có ý nói thế đâu, Thiếu tá ... 635 00:29:05,285 --> 00:29:07,086 không phải trước mặt anh. 636 00:29:07,120 --> 00:29:09,322 Tụi tôi đưa anh ta 637 00:29:09,356 --> 00:29:11,657 để chụp đầu, nhưng rồi thấy co giật luôn. 638 00:29:11,692 --> 00:29:14,060 - Đưa vào! - Tiêm 2 liều loraz. Không phản ứng. 639 00:29:14,094 --> 00:29:15,394 Đang cố nối đường thở cho anh ta. 640 00:29:15,429 --> 00:29:17,096 Rồi anh ta cắn ngón tay cậu sao? 641 00:29:17,130 --> 00:29:19,065 - Tuần đầu sao? - Thứ hai rồi. 642 00:29:19,099 --> 00:29:21,133 Được rồi, tiêm thêm 5 liều lorazepam, 643 00:29:21,168 --> 00:29:22,902 đưa tôi đồ soi thực quản. 644 00:29:22,936 --> 00:29:24,437 Đưa cậu này vào phòng cấp cứu 2. 645 00:29:24,471 --> 00:29:25,972 - Sẽ mất ngón tay sao ạ? - Để xem đã. 646 00:29:26,006 --> 00:29:28,140 Phải lấy nó ra khỏi họng anh ta đã. 647 00:29:32,363 --> 00:29:33,129 Gì đó ạ? 648 00:29:33,164 --> 00:29:34,825 Head LAC. Co giật trong xe cứu thương. 649 00:29:34,850 --> 00:29:36,985 Đưa đi chụp CT. Loại trừ TBI. 650 00:29:37,019 --> 00:29:38,686 - Gọi bên phẫu thuật thần kinh. - Trong phòng cấp cứu 2? 651 00:29:38,721 --> 00:29:41,189 Nhân viên y tế, bị cắn đứt 1 ngón tay. 652 00:29:41,223 --> 00:29:43,191 - Cần kẹp MaGill. - Đây ạ. 653 00:29:43,225 --> 00:29:46,294 Anh cầm máu hàng ngày. 654 00:29:46,328 --> 00:29:47,395 Anh đang nói gì thế? 655 00:29:47,429 --> 00:29:51,065 Chẳng cần phải viết giấy tờ và yêu cầu bằng sáng chế. 656 00:29:51,100 --> 00:29:54,903 Hàng ngày, anh đối đầu với thần chết, cũng khá thường xuyên ... 657 00:29:54,937 --> 00:29:56,571 ...là anh thắng. 658 00:29:56,605 --> 00:29:58,706 Được rồi, G.I. Joe. 659 00:29:58,741 --> 00:30:00,241 Đưa cho cái cậu kia nhé. 660 00:30:00,276 --> 00:30:02,143 Chắc cậu ta sẽ vui lắm đó. 661 00:30:02,177 --> 00:30:04,020 Tôi đã hứa với chồng 662 00:30:04,045 --> 00:30:05,880 - sẽ nằm trên giường cả ngày. - Mm-hmm. 663 00:30:05,915 --> 00:30:08,049 Nên cần cậu đến chỗ tủ đồ 664 00:30:08,083 --> 00:30:10,251 mang thước đo tới đây. 665 00:30:10,286 --> 00:30:11,853 Ở phòng tắm, 666 00:30:11,887 --> 00:30:13,721 có găng cao su đó. 667 00:30:13,756 --> 00:30:14,643 Trong bếp, 668 00:30:14,668 --> 00:30:16,456 - có một con gà tây. - Không! 669 00:30:17,092 --> 00:30:18,293 Em xin lỗi, bác sĩ Bailey. 670 00:30:18,327 --> 00:30:22,003 Em phải nói vì tin rằng em và chị đều đang sống ở thời đại 671 00:30:22,038 --> 00:30:23,231 mà ta có thể nói sự thật 672 00:30:23,256 --> 00:30:25,457 - với những người có quyền hơn mình. - Sao cơ? 673 00:30:25,491 --> 00:30:26,777 Em không biết ta đang làm gì, 674 00:30:26,811 --> 00:30:28,722 nhưng có vẻ không tốt đẹp lắm. 675 00:30:28,749 --> 00:30:31,818 Quá nhiều ống, nút và bí mật trong phòng ngủ của chị. 676 00:30:31,853 --> 00:30:34,554 Vừa thấy không ổn vừa không an toàn. 677 00:30:34,589 --> 00:30:36,026 Không. 678 00:30:36,591 --> 00:30:38,558 Không hề, tôi định ... 679 00:30:38,593 --> 00:30:40,894 làm nguyên mẫu để bắt đầu nghiên cứu. 680 00:30:40,928 --> 00:30:42,990 Cho bài nghiên cứu thôi! 681 00:30:44,432 --> 00:30:45,836 Nhìn này, được rồi. 682 00:30:45,871 --> 00:30:47,245 Thấy chứ? 683 00:30:48,372 --> 00:30:50,337 Nó đi vào trực tràng của cậu. 684 00:30:52,039 --> 00:30:56,643 Lá lách của tôi tự sản sinh luôn ấy hả? 685 00:30:56,677 --> 00:30:58,478 Đúng thế. 686 00:30:58,512 --> 00:31:00,680 Lá lách của cô đã truyền cảm hứng cho bác sĩ Grey 687 00:31:00,715 --> 00:31:04,084 đưa ra ý tưởng để cứu hàng nghìn người đó. 688 00:31:04,118 --> 00:31:06,319 Wow. Thật à? 689 00:31:06,354 --> 00:31:08,355 Có thể có chứng nhận hay gì đó không? 690 00:31:10,625 --> 00:31:13,260 - Tụi tôi cần tin tốt. - DeLuca, nói đi. 691 00:31:13,294 --> 00:31:16,596 Em đã xem xét các dao gamma và liệu pháp proton. 692 00:31:16,631 --> 00:31:18,331 Chẳng có gì, tụi em đã xem xét 693 00:31:18,366 --> 00:31:20,567 ứng dụng siêu âm tần số cao trong phẫu thuật thần kinh. 694 00:31:20,601 --> 00:31:23,536 Là liệu pháp để kích thích thalamic ở bệnh nhân hôn mê. 695 00:31:23,571 --> 00:31:24,671 Có một nghiên cứu đã làm ... 696 00:31:24,705 --> 00:31:27,207 nhưng lại không để cập đến tính hữu ích của nó 697 00:31:27,241 --> 00:31:30,377 như phương pháp phẫu thuật não. Em ... 698 00:31:30,411 --> 00:31:32,545 - Chấm hết rồi đó ạ. - Cho nên ... 699 00:31:32,580 --> 00:31:34,748 Ta chẳng tìm được gì cả, em xin lỗi. 700 00:31:34,782 --> 00:31:36,583 "Ghi chú là sẽ làm vỡ cửa kính." 701 00:31:37,170 --> 00:31:38,922 Tần suất cao. 702 00:31:39,487 --> 00:31:40,553 Vỡ kính vì nốt cao 703 00:31:40,588 --> 00:31:43,023 cùng tần số cộng hưởng như chính cái kính vậy. 704 00:31:43,057 --> 00:31:44,315 Sóng siêu âm, 705 00:31:44,349 --> 00:31:46,626 nếu có cùng tần số với khối u... 706 00:31:46,661 --> 00:31:48,595 sẽ biến mất mà không cần cắt. 707 00:31:48,629 --> 00:31:50,864 Nhưng mà không thể thực hiện ở não. 708 00:31:51,476 --> 00:31:52,532 Chưa thôi. 709 00:31:56,304 --> 00:31:58,605 Nhắm cực kỳ chính xác vào tế bào ung thư, 710 00:31:58,639 --> 00:32:00,540 tụi tôi nghĩ đó là biện pháp mổ thay thế 711 00:32:00,574 --> 00:32:03,643 - hình thức mổ xâm lấn. - Đã ai làm thế chưa? 712 00:32:03,678 --> 00:32:06,313 Trên não thì chưa, nhưng tụi tôi thử nghiệm trước, 713 00:32:06,347 --> 00:32:07,981 sẽ dùng được trên khối u này thôi. 714 00:32:08,015 --> 00:32:09,916 Mấy người muốn dùng con bé như chuột thí nghiệm à? 715 00:32:09,951 --> 00:32:12,452 Không phải. Con bé là cái đích. 716 00:32:12,486 --> 00:32:15,655 - Con là mồi nhử. - Tụi tôi sắp làm được rồi. 717 00:32:15,690 --> 00:32:19,092 Cần thêm thời gian để chào mời đầu tư và làm một vài nghiên cứu thôi. 718 00:32:19,126 --> 00:32:21,094 Bao lâu ạ? 719 00:32:21,128 --> 00:32:23,563 "Sẵn sàng cho đại nhạc hội mùa xuân" ạ? 720 00:32:23,597 --> 00:32:25,732 Kimmie, còn nhiều cuộc thi vào mùa thu mà. 721 00:32:25,766 --> 00:32:28,601 - Chú hứa đấy. - Nhưng lúc đó con bị hói mà. 722 00:32:32,184 --> 00:32:34,140 Có lẽ họ sẽ dựng vở "Nhà vua và tôi". 723 00:32:35,443 --> 00:32:37,644 Cô chú sắp tới đích rồi, Kimmie à. 724 00:32:37,678 --> 00:32:39,479 - Thật đấy. - Tụi chú đang cùng làm. 725 00:32:39,513 --> 00:32:43,862 Trong lúc đó ... Hóa trị, xạ trị, rửa, rồi lại như thế. 726 00:32:45,553 --> 00:32:46,823 Bác sĩ Avery. 727 00:32:48,556 --> 00:32:51,591 Em đã hoàn thành bài viết cho đề xuất tái tạo da của anh, 728 00:32:51,625 --> 00:32:53,994 nhưng bác sĩ Avery kia lại kêu em viết một đề xuất 729 00:32:54,028 --> 00:32:56,429 cho ý tưởng phẫu thuật khẳng định giới tính 730 00:32:56,464 --> 00:32:58,631 nên em làm cả hai ... trong 3 ngày ... 731 00:32:58,666 --> 00:33:01,501 mà không ngủ. Cả hai luôn đó ạ. 732 00:33:01,535 --> 00:33:04,337 Em vừa nói thế à? Chắc là dùng cafein quá liều rồi. 733 00:33:04,372 --> 00:33:06,506 Dù sao thì, anh yêu cầu em viết cái này, 734 00:33:06,540 --> 00:33:09,676 nhưng cái này cũng hay lắm nha. 735 00:33:10,678 --> 00:33:12,979 Không cần anh nói. Em sẽ không nói nữa đâu. 736 00:33:14,749 --> 00:33:15,949 Cám ơn. 737 00:33:19,220 --> 00:33:21,654 Em cũng yêu anh nữa. 738 00:33:24,725 --> 00:33:26,126 - Chào em. - Chào anh. 739 00:33:26,160 --> 00:33:28,740 Em định làm gì? Nói anh nghe đi. 740 00:33:29,263 --> 00:33:32,465 Em sẽ thiết kế LVADs với giao diện từ tính 741 00:33:32,500 --> 00:33:35,568 để loại bỏ cổng và nạp xuyên da. 742 00:33:35,603 --> 00:33:37,537 Sạc qua da luôn. 743 00:33:37,571 --> 00:33:39,906 Đúng thế ạ. 744 00:33:41,575 --> 00:33:44,204 - Sao thế? - Không có gì, em mới nghĩ ra đó. 745 00:33:44,238 --> 00:33:45,678 - Ừ. - Hay lắm nha. 746 00:33:45,713 --> 00:33:47,480 Chive thì sao? 747 00:33:47,515 --> 00:33:48,915 Clive. 748 00:33:48,949 --> 00:33:50,550 Là "Clive"? 749 00:33:59,593 --> 00:34:02,495 Thật à? Đình công bất ngờ luôn à? 750 00:34:02,530 --> 00:34:04,731 Như trận mưa đá vậy. 751 00:34:12,440 --> 00:34:13,573 Khi nào thế ạ? 752 00:34:13,607 --> 00:34:16,246 Vừa mới thôi. 753 00:34:19,080 --> 00:34:21,167 Cháu rất tiếc ạ. 754 00:34:21,782 --> 00:34:24,004 Ta biết đã chẳng thể làm gì rồi. 755 00:34:26,720 --> 00:34:29,255 Cháu nghĩ ra ý tưởng cho cuộc thi. 756 00:34:29,290 --> 00:34:31,791 Mới là lý thuyết thôi, nhưng sẽ được việc. 757 00:34:31,826 --> 00:34:33,793 Sẽ cứu được ông ấy. 758 00:34:33,828 --> 00:34:36,229 Cả những người khác nữa. 759 00:34:36,263 --> 00:34:38,731 Nhờ ông ấy mà cháu nghĩ ra, nên chỉ muốn nói rằng 760 00:34:38,766 --> 00:34:41,034 ông ấy đã làm được những chuyện tốt. 761 00:34:48,342 --> 00:34:50,743 - Karin Taylor 33 years old. - Arizona, thôi đi! 762 00:34:50,778 --> 00:34:52,579 Cô ấy có sức khỏe nguyên sơ. 763 00:34:52,613 --> 00:34:55,782 Sinh ra đứa con khỏe mạnh. 764 00:34:55,816 --> 00:34:57,550 Dừng lại đi! Cái này không vui đâu, 765 00:34:57,585 --> 00:34:58,785 mà cũng chẳng thể đưa Karin trở về. 766 00:34:58,819 --> 00:35:00,753 Quá ổn luôn ý, bài của chị đây nhé. 767 00:35:00,788 --> 00:35:03,490 Nghiêm túc đấy, chị sẽ nghiên cứu cái đó! 768 00:35:03,524 --> 00:35:05,758 Chẳng thể mang Karin quay trở về, 769 00:35:05,793 --> 00:35:08,094 nhưng có thể giúp những Karin khác, 770 00:35:08,129 --> 00:35:09,863 - nên nghe chị nói đi mà. - Vâng ạ. 771 00:35:11,832 --> 00:35:12,999 Karin rất khỏe mạnh, 772 00:35:13,033 --> 00:35:16,970 nhưng lại chết vì cái mà có thể chữa trị được, 773 00:35:17,004 --> 00:35:19,772 chẳng phải lỗi của chị, 774 00:35:19,807 --> 00:35:21,441 cũng chẳng phải lỗi của em. 775 00:35:21,475 --> 00:35:23,605 Nghe chị nói chứ? Chẳng phải lỗi của em. 776 00:35:24,845 --> 00:35:26,946 Không có nghĩa là ta không nên chữa. 777 00:35:26,981 --> 00:35:29,282 Tiền sản giật là ... là một trong những lý do 778 00:35:29,316 --> 00:35:32,986 khiến ta mất đi càng nhiều các bà mẹ với tỷ lệ chưa từng có. 779 00:35:33,020 --> 00:35:35,822 Hoa Kỳ là một trong những nước có tỷ lệ cao nhất 780 00:35:35,856 --> 00:35:37,257 trong các nước phát triển. 781 00:35:37,291 --> 00:35:38,758 Có gì đó đang xảy ra, 782 00:35:38,792 --> 00:35:41,828 nhưng ta cần sửa nó, không phải tới một ngày nào đó, mà ngay lúc này. 783 00:35:45,466 --> 00:35:48,868 Viết nó ra rồi gửi nó cho em. 784 00:35:52,239 --> 00:35:53,806 Được thôi. 785 00:35:58,663 --> 00:36:00,664 Được rồi, mọi người à, bắt đầu nào. 786 00:36:02,768 --> 00:36:04,835 "Tái tạo tế bào gan 787 00:36:04,870 --> 00:36:05,870 trong tế bào lympho, 788 00:36:05,904 --> 00:36:09,640 Bác sĩ Meredith Grey và bác sĩ Josephine Wilson." Wow. 789 00:36:09,674 --> 00:36:12,443 Em có tến sao? Chị đưa tên em vào trong đề án? 790 00:36:12,477 --> 00:36:14,345 Nhưng mà chị có cả Hellmouth mà. 791 00:36:14,379 --> 00:36:16,180 Chị không muốn em chỉ là trợ lý. 792 00:36:16,214 --> 00:36:17,214 Muốn em là cộng sự. 793 00:36:17,249 --> 00:36:19,517 Em đã tìm ra phần quan trọng của câu đố. 794 00:36:19,551 --> 00:36:20,745 Em có tên. 795 00:36:21,853 --> 00:36:24,522 Đừng làm thế. Em tỉnh táo mà. 796 00:36:24,556 --> 00:36:25,756 Thật đấy. 797 00:36:25,791 --> 00:36:28,959 Paul chết, em tự do rồi. 798 00:36:28,994 --> 00:36:31,495 Nếu mà em muốn đổi tên khác, 799 00:36:31,530 --> 00:36:32,730 chị sẵn lòng. 800 00:36:35,667 --> 00:36:38,002 Chị nghĩ sao về 801 00:36:38,036 --> 00:36:41,972 bác sĩ Josephine Brooke Wilson? 802 00:36:43,975 --> 00:36:46,143 "Cách tiếp cận mới để tạo âm đạo 803 00:36:46,178 --> 00:36:48,512 bằng màng bụng, 804 00:36:48,547 --> 00:36:52,449 bác sĩ Catherine Avery, bác sĩ Michelle Velez, và ... 805 00:36:52,484 --> 00:36:53,851 bác sĩ Jackson Avery." 806 00:36:56,755 --> 00:36:57,988 Mẹ biết con sẽ đồng ý mà. 807 00:36:58,023 --> 00:36:59,557 - Mwah! - Con trai mẹ mà. 808 00:36:59,591 --> 00:37:01,525 - Được rồi. - Tiến hành thôi. 809 00:37:01,560 --> 00:37:04,995 Mẹ đừng có trưng cái nụ cười đáng ghét đó ra nữa nhé. 810 00:37:06,765 --> 00:37:10,534 "Bút chỉ hướng, bác sĩ Richard Webber." 811 00:37:10,569 --> 00:37:13,537 Đây là mô hình thôi, nên đừng có cười. 812 00:37:13,572 --> 00:37:14,638 Đó là bút sao ạ? 813 00:37:14,673 --> 00:37:16,874 Đúng thế, nhưng ý bố là 814 00:37:16,908 --> 00:37:20,578 ta sẽ tạo ra các tập tin của các dấu hiệu hóa học và phân tử 815 00:37:20,612 --> 00:37:22,313 trong các khối u khác nhau, 816 00:37:22,347 --> 00:37:24,582 sau đó lập trình vào thiết bị 817 00:37:24,616 --> 00:37:27,585 để nhanh chóng xác định, được chứ? 818 00:37:27,619 --> 00:37:31,316 Con có thể dùng cái này 819 00:37:31,790 --> 00:37:33,824 để xem tế bào khỏe mạnh ở đâu ... 820 00:37:33,859 --> 00:37:36,360 ...ung thư ở chỗ nào... 821 00:37:36,394 --> 00:37:38,740 ...và loại bỏ chúng. 822 00:37:40,632 --> 00:37:42,702 Không phải là bút thông thường đâu. Là đũa thần đó. 823 00:37:43,602 --> 00:37:45,703 Cây đũa thần đó. 824 00:37:48,907 --> 00:37:52,576 "Thiết bị trợ giúp tâm thất có thể sạc bằng da, 825 00:37:52,611 --> 00:37:54,881 bác sĩ Maggie Pierce." 826 00:37:55,413 --> 00:37:58,716 "Cổng truy cập dùng để nội soi trực tràng, 827 00:37:58,750 --> 00:38:01,352 bác sĩ Miranda Bailey." 828 00:38:01,386 --> 00:38:06,690 và "Ứng dụng MRI giảm mức độ siêu âm trong các u thần kinh không hoạt động, 829 00:38:06,725 --> 00:38:09,627 bác sĩ Amelia Shepherd và bác sĩ Alex Karev." 830 00:38:13,932 --> 00:38:15,966 Chuẩn bị xong rồi. Sẵn sàng chưa? 831 00:38:16,001 --> 00:38:18,435 - Ở trong ... - Được rồi. 832 00:38:18,470 --> 00:38:19,803 Bắt đầu thôi là được. 833 00:38:22,807 --> 00:38:25,342 - Nói tôi nghe ta làm được đi. - Ta làm được. 834 00:38:26,778 --> 00:38:30,447 ♪ Nó sẽ xảy ra 835 00:38:30,482 --> 00:38:34,084 ♪ Đôi lúc là thế 836 00:38:34,119 --> 00:38:37,821 ♪ Có lẽ lần này 837 00:38:37,856 --> 00:38:41,492 ♪ Lần này thôi 838 00:38:41,526 --> 00:38:43,627 ♪ Tôi sẽ 839 00:38:43,662 --> 00:38:45,129 ♪ chiến thắng. 840 00:38:49,868 --> 00:38:52,136 Về cơ bản, đó là giác cắm trực tràng 841 00:38:52,170 --> 00:38:55,572 cho phép điều trị nội soi. 842 00:38:55,607 --> 00:38:57,007 Chọc lỗ. 843 00:38:57,042 --> 00:38:59,243 Đau lắm, 844 00:38:59,277 --> 00:39:01,979 nhưng bác sĩ phẫu thuật sẽ làm hỏng vai bệnh nhân ... 845 00:39:02,013 --> 00:39:03,113 Roto-Rootering. 846 00:39:03,148 --> 00:39:04,315 - Mm. - Ew. 847 00:39:04,349 --> 00:39:05,983 Đang nói mà, chị ấy sẽ giàu đó. 848 00:39:07,352 --> 00:39:09,286 - Hey. - Hi. 849 00:39:09,321 --> 00:39:11,855 Cám ơn vì đã lo lắng cho tôi. 850 00:39:11,890 --> 00:39:14,858 Có vẻ tốt hơn rồi nhỉ. 851 00:39:14,893 --> 00:39:15,993 Thấy tốt hơn chưa? 852 00:39:16,027 --> 00:39:17,928 Ừ, tôi tham gia cuộc thi rồi. 853 00:39:17,963 --> 00:39:19,997 Tôi không biết. Không biết nếu mình tham gia, 854 00:39:20,031 --> 00:39:23,167 nhưng tôi sẽ nghiên cứu về sự tử vong của những người mẹ. 855 00:39:23,201 --> 00:39:25,202 Cô là bác sĩ khoa Sản, và Ý hình như có cách 856 00:39:25,236 --> 00:39:27,071 tốt hơn Mỹ cho nên ... 857 00:39:28,673 --> 00:39:30,641 ...làm cộng sự với tôi nhé? 858 00:39:30,675 --> 00:39:33,877 - Cộng sự của cô sao? - Ừ, trong bài nghiên cứu. 859 00:39:33,912 --> 00:39:36,613 Chỉ thế thôi sao? 860 00:39:49,561 --> 00:39:51,395 Ta nghĩ mình có thể tạo ra nhiều 861 00:39:51,429 --> 00:39:54,898 lá gan có đầy đủ chức năng, như bộ phận nhỏ khắp cơ thể. 862 00:39:54,933 --> 00:39:57,468 - Wow. - Tuyệt nha. 863 00:39:57,502 --> 00:39:58,736 - Cám ơn. - Cạn ly. 864 00:39:58,770 --> 00:40:01,038 - Chúc 3 người may mắn nha. - Cho tất cả chúng ta. Ý anh là sao? 865 00:40:01,072 --> 00:40:02,740 - Không phải tôi. - Sao cơ? 866 00:40:02,774 --> 00:40:04,475 - Sao chứ? - Sao không phải là anh? 867 00:40:04,509 --> 00:40:06,176 Tôi không nộp. 868 00:40:06,211 --> 00:40:09,480 Nghiên cứu, sáng chế gì đó ... chẳng phải chuyện của tôi. 869 00:40:09,514 --> 00:40:12,082 Nhưng tôi khuyến khích cả 3 người. 870 00:40:12,117 --> 00:40:14,818 Ừ, nói về chuyện đó thì, sao cô có được bài nghiên cứu đấy chứ? 871 00:40:14,853 --> 00:40:17,721 - Cái nào? - 33 Triple-C, the cross-polymer 872 00:40:17,756 --> 00:40:18,922 cái cô tiêm vào tế bào. 873 00:40:18,957 --> 00:40:20,424 Tôi định cho cái đó vào đề xuất của tôi 874 00:40:20,458 --> 00:40:22,926 nhưng bằng sáng chế lại thuộc về Cerone. 875 00:40:22,961 --> 00:40:24,728 Hunt, sao ta không đi lấy thêm rượu nhỉ? 876 00:40:24,763 --> 00:40:25,896 Chắc chắn rồi. 877 00:40:27,032 --> 00:40:29,733 Bằng sáng chế đó phải tốn cả mớ tiền đó. 878 00:40:31,102 --> 00:40:33,771 Chị có sao ạ? 879 00:40:33,805 --> 00:40:35,506 Chị ... 880 00:40:35,540 --> 00:40:38,909 Được rồi, có kết quả rồi mọi người ơi. 881 00:40:42,580 --> 00:40:43,280 - Được rồi! - Yeah. 882 00:40:43,314 --> 00:40:44,915 - Ah-ah-ah! Vào được rồi! - Được vào chứ? 883 00:40:44,949 --> 00:40:46,583 - Vào không? - Có. 884 00:40:46,618 --> 00:40:47,985 Được vào cả rồi. 885 00:40:49,988 --> 00:40:51,522 Anh đi đâu thế? 886 00:40:51,556 --> 00:40:53,424 Sao? Anh yêu à, ta không ở lại ... 887 00:40:53,458 --> 00:40:54,958 - Mình có đặt trước rồi. - Vâng ạ. 888 00:40:54,993 --> 00:40:57,594 Mấy người đang nhảy trên sàn nhảy của tôi đó. 889 00:40:57,629 --> 00:40:59,463 - Xin lỗi. - Anh làm gì đấy? 890 00:40:59,497 --> 00:41:02,933 Tổ chức sinh nhật của em sớm hơn 1 chút, được chứ? 891 00:41:07,806 --> 00:41:08,772 Đi mà. 892 00:41:08,807 --> 00:41:10,340 Trời ơi. 893 00:41:10,375 --> 00:41:12,174 - Whoo! - Cảm hứng không phải là 894 00:41:12,199 --> 00:41:14,445 điều bí ẩn không thể có được. 895 00:41:14,479 --> 00:41:17,247 Đó là hạt giống. 896 00:41:17,282 --> 00:41:19,216 Ai đó đã luyện tập rồi. 897 00:41:19,250 --> 00:41:21,919 Rồi nó biến thành tầm nhìn. 898 00:41:21,953 --> 00:41:24,988 - Nhìn lúc này đi. - Và trở thành mục tiêu. 899 00:41:25,023 --> 00:41:26,957 Xem cái này nè. 900 00:41:26,991 --> 00:41:28,225 Oh! 901 00:41:31,096 --> 00:41:35,466 Hi vọng sẽ biến thành chiến thắng. 902 00:41:41,306 --> 00:41:42,906 Bài viết của ta rất hay, thật đấy. 903 00:41:42,941 --> 00:41:45,242 Không thể tin được ta không được chọn. 904 00:41:45,276 --> 00:41:46,810 Phải làm sao với Kimmie đây? 905 00:41:49,380 --> 00:41:52,850 Tôi nói là hi vọng mà.