1 00:00:03,045 --> 00:00:05,747 Pour les chirurgiens, chaque jour est un jour de match. 2 00:00:15,324 --> 00:00:17,359 Tu vas devoir te faufiler. 3 00:00:18,628 --> 00:00:20,195 Je me sens si sale. 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,763 Sale, sale secret. 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,498 Je ne suis pas prête à te laisser voir 6 00:00:23,533 --> 00:00:26,268 - mes nièces et mon neveu. - Tu es mariée, non ? 7 00:00:26,302 --> 00:00:28,303 Aucune femme célibataire ne vit dans une maison comme celle-ci. 8 00:00:28,337 --> 00:00:29,471 Quoi ? 9 00:00:29,505 --> 00:00:31,806 Tu plaisantes... 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,277 - Tu as des blagues. - De temps en temps. 11 00:00:35,311 --> 00:00:36,978 On a été formés. On a pratiqué. 12 00:00:38,147 --> 00:00:39,181 On connait les règles. 13 00:00:39,215 --> 00:00:42,784 18 max. 14 00:00:45,821 --> 00:00:49,858 Le sexe me manque vraiment, et cela n'aide pas. 15 00:00:51,727 --> 00:00:53,128 As-tu des relations sexuelles ? 16 00:00:53,162 --> 00:00:55,197 À l'occasion. 17 00:00:55,231 --> 00:00:57,032 Tu y penses tout le temps ? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,867 J'y pense en ce moment. 19 00:00:58,901 --> 00:01:00,502 Je suis presque certaine que cela constitue 20 00:01:00,536 --> 00:01:03,238 un environnement de travail hostile. 21 00:01:03,272 --> 00:01:05,240 Note prise. 22 00:01:07,009 --> 00:01:08,410 Tiens bon. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,818 Tu penses au sexe tout le temps 24 00:01:16,852 --> 00:01:18,553 avec les bruits à travers le mur ? 25 00:01:18,588 --> 00:01:20,222 Je ne suis pas si bruyante. 26 00:01:20,256 --> 00:01:21,890 Les murs sont fins. 27 00:01:21,924 --> 00:01:24,492 Le sexe me manque. Pas toi ? 28 00:01:24,527 --> 00:01:26,561 Ma libido est devenue ma motivation. 29 00:01:26,596 --> 00:01:29,698 J'ai eu ce masseur de dos vraiment excellent. 30 00:01:29,732 --> 00:01:32,901 Clive est gentil. C'est plus que le sexe. 31 00:01:32,935 --> 00:01:35,361 Je l'aime vraiment bien. Je le revois ce soir. 32 00:01:35,395 --> 00:01:37,672 Tu es déjà a deux nuit d'affilée et tu penses que tu l'aimes ? 33 00:01:37,707 --> 00:01:38,707 Ma mère était la seule 34 00:01:38,741 --> 00:01:40,942 qui m'a toujours dit si un gars était un gardien ou... 35 00:01:40,977 --> 00:01:41,810 Un tueur en série. 36 00:01:41,844 --> 00:01:43,945 C'est pas un tueur en série. Il est beaucoup trop gentil. 37 00:01:43,980 --> 00:01:45,046 Tu sais qui le dit ? 38 00:01:45,081 --> 00:01:46,915 Les voisins des tueurs en série. 39 00:01:46,949 --> 00:01:48,583 On devrait le rencontrer. 40 00:01:48,618 --> 00:01:50,585 Juger les copains est l'avantage numéro un 41 00:01:50,620 --> 00:01:53,355 - d'avoir des sœurs sans vie sexuelle. - Ce soir ? 42 00:01:53,389 --> 00:01:56,391 Mon truc avec le Dr Cerone ne va pas bien, 43 00:01:56,425 --> 00:01:57,559 je peux rester à la maison 44 00:01:57,593 --> 00:01:59,861 et boire un verre avec mon masseur de dos. 45 00:01:59,895 --> 00:02:01,963 J'aime cette idée d'un comité de soeurs. 46 00:02:01,998 --> 00:02:03,462 Donc, quoi ? Un diner ? 47 00:02:03,496 --> 00:02:05,467 Plus décontracté. 48 00:02:05,501 --> 00:02:07,369 - Soirée jeux. - Soirée jeux ? 49 00:02:07,403 --> 00:02:08,870 Et il n'aura aucune idée que le vrai jeu 50 00:02:08,904 --> 00:02:10,238 est qu'on le juge. 51 00:02:10,273 --> 00:02:11,973 Je vais passer le mot. 52 00:02:15,111 --> 00:02:18,380 Soirée de jeux chez Grey. 53 00:02:18,414 --> 00:02:20,649 Presque sûr qu'on n'est pas invité. 54 00:02:22,485 --> 00:02:23,952 Elle a été comme ça pendant un moment. 55 00:02:23,986 --> 00:02:27,255 J'ai eu une mauvaise salade de poulet de la cafétéria. 56 00:02:27,290 --> 00:02:29,291 - Non c'est pas vrai. - Cafteur. 57 00:02:29,325 --> 00:02:31,960 Je sais que tu ne veux pas, mais on doit poser une sonde nasale. 58 00:02:31,994 --> 00:02:35,297 - Tu as besoin de nutriments. - Je déteste cette chose. 59 00:02:35,331 --> 00:02:37,799 Ça fait tellement mal, et je ne peux pas chanter. 60 00:02:39,145 --> 00:02:42,170 Désolé, mais les médicaments anti nausée ne fonctionnent pas. 61 00:02:42,204 --> 00:02:43,805 C'est la seule option. 62 00:02:45,775 --> 00:02:47,977 Donnez-moi de l'herbe. 63 00:02:48,011 --> 00:02:49,744 - Excuse-moi ? - Elle veut dire marijuana. 64 00:02:49,779 --> 00:02:51,846 Je sais ce qu'elle voulait dire, et la réponse est non. 65 00:02:51,881 --> 00:02:54,649 - Mais c'est légal à Washington. - Quand tu as 18 ans. 66 00:02:54,684 --> 00:02:56,851 Je parle de marijuana médicale. 67 00:02:56,886 --> 00:03:00,021 - J'ai cherché sur le net. - Il y a une huile, je ne planerai pas. 68 00:03:00,056 --> 00:03:02,290 Tout ce dont j'ai besoin est d'une autorisation de l'hôpital 69 00:03:02,325 --> 00:03:04,592 et de mon médecin principal. 70 00:03:04,627 --> 00:03:06,179 Ça soulage la douleur, la nausée. 71 00:03:06,213 --> 00:03:08,530 Ça a été montré pour aider les patients sur la chimio. 72 00:03:08,564 --> 00:03:09,864 Avec syndromes post-traumatiques. 73 00:03:09,899 --> 00:03:12,434 Ce n'est pas réglementé ou approuvé par la FDA. 74 00:03:12,468 --> 00:03:14,836 - C'était ton idée ? - Celle de ma grand-mère. 75 00:03:25,142 --> 00:03:26,848 - Elle est toujours en vie ? - Elle n'est pas juste en vie. 76 00:03:26,882 --> 00:03:28,883 Elle est vraiment heureuse de l'être. 77 00:03:28,918 --> 00:03:30,486 Ne pas anthropomorphiser la souris. 78 00:03:30,521 --> 00:03:32,721 Je suis heureuse qu'elle le soit. 79 00:03:32,755 --> 00:03:34,909 Elle aurait dû mourir y a trois jours. Elle n'a pas de foie ! 80 00:03:34,943 --> 00:03:37,325 - Pourquoi tu me cris dessus ? - Parce que c'est gros. 81 00:03:37,360 --> 00:03:38,960 On lui a injecté des hépatocytes. 82 00:03:38,994 --> 00:03:41,029 Il a grandi en petits foies, et ils fonctionnent, 83 00:03:41,063 --> 00:03:42,469 et tu es trop calme. 84 00:03:42,504 --> 00:03:45,033 C'est seulement un gros problème si Cerone nous donne le brevet. 85 00:03:45,067 --> 00:03:46,735 Et on ne peut pas lui montrer la souris. 86 00:03:46,769 --> 00:03:49,371 Parce qu'on a utilisé son polymère sans sa permission ? 87 00:03:49,405 --> 00:03:51,673 Et s'il voit à quel point ça fonctionne, 88 00:03:51,707 --> 00:03:53,842 il fera monter le prix dans les millions. 89 00:03:53,876 --> 00:03:56,911 Elle fait vraiment pipi sur mon défilé aujourd'hui. 90 00:03:56,946 --> 00:03:58,513 Cerone est mort. 91 00:03:58,547 --> 00:03:59,914 Et le défilé est annulé. 92 00:03:59,949 --> 00:04:02,417 - Il est mort ? - La semaine dernière. 93 00:04:02,451 --> 00:04:04,519 C'est pourquoi ils ont décroché. 94 00:04:04,553 --> 00:04:05,887 Qui est en charge du patient ? 95 00:04:05,921 --> 00:04:08,423 Sa fille. Celle que vous rencontrez aujourd'hui. 96 00:04:08,457 --> 00:04:09,891 Tu n'aurais pas pu commencer par ça, Hellmouth ? 97 00:04:09,925 --> 00:04:11,059 Que sait-on sur sa fille ? 98 00:04:11,093 --> 00:04:12,861 Je ne trouve rien en ligne, 99 00:04:12,895 --> 00:04:14,513 mais vous êtes magnifique dans cette robe. 100 00:04:15,631 --> 00:04:16,998 Excuse moi ? 101 00:04:17,032 --> 00:04:19,434 Rien. Désolée. Rien. 102 00:04:21,137 --> 00:04:23,004 Ça affectera mon ouïe ? 103 00:04:23,038 --> 00:04:27,409 C'est juste un caillot de sang dans votre oreille externe qui a besoin d'être drainée. 104 00:04:27,443 --> 00:04:28,910 Je n'ai jamais entendu parler de rugby mixte. 105 00:04:28,944 --> 00:04:30,111 Depuis combien de temps vous y jouez ? 106 00:04:30,146 --> 00:04:32,194 Sarah ne joue pas. Elle est entraineur. 107 00:04:32,229 --> 00:04:33,381 T'es content que je le fasse pas. 108 00:04:33,416 --> 00:04:35,109 Je t'écraserais, Duran. 109 00:04:37,153 --> 00:04:39,587 Ne jetez pas cette balle ici, d'accord ? 110 00:04:39,622 --> 00:04:41,890 J'ai ce truc au coeur depuis que je suis gamine. 111 00:04:41,924 --> 00:04:44,459 J'étais sur la touche quand un ruck a perdu le contrôle. 112 00:04:44,493 --> 00:04:45,872 Je n'ai pas besoin d'opération ? 113 00:04:45,906 --> 00:04:47,629 Je vais faire ça ici. 114 00:04:47,663 --> 00:04:49,431 Je viens de vous donner un produit pour endormir l'oreille. 115 00:04:49,465 --> 00:04:50,698 Vous ne sentirez rien. 116 00:04:52,568 --> 00:04:54,068 J'ai besoin d'un coup de main. 117 00:04:54,103 --> 00:04:56,371 Viens. 118 00:04:56,405 --> 00:04:58,273 Les internes sont-ils invités 119 00:04:58,307 --> 00:05:00,875 à cette soirée jeux... chez le Dr Pierce ? 120 00:05:00,910 --> 00:05:02,544 Jeux ? J'aime les jeux. 121 00:05:02,578 --> 00:05:05,280 Arrêtez de lancer le ballon dans mes urgences. 122 00:05:05,314 --> 00:05:06,781 Voici ta balle, Bachmann. 123 00:05:10,286 --> 00:05:11,453 Têtes ! 124 00:05:16,592 --> 00:05:17,959 Qu'est-il arrivé ? 125 00:05:17,993 --> 00:05:19,594 - C'est quoi ? - Plus de compresses. 126 00:05:19,629 --> 00:05:21,496 Je les ai. 127 00:05:26,905 --> 00:05:29,137 C'est bon. C'est bon. 128 00:05:29,171 --> 00:05:31,906 Ça va, Deluca ? 129 00:05:31,941 --> 00:05:34,142 Je vais juste... 130 00:05:38,380 --> 00:05:46,295 Grey's Anatomy - 14x14 - Games People Play 131 00:05:51,268 --> 00:05:54,594 J'ai glissé sur l'oreille de quelqu'un ? 132 00:05:54,682 --> 00:05:56,462 Encore attachée à une tête ? 133 00:05:56,496 --> 00:05:57,950 Pas à l'époque. 134 00:05:57,985 --> 00:06:01,587 Pas de saignement ou d'enflure intracrânienne. 135 00:06:01,622 --> 00:06:04,924 Félicitations. C'est une commotion de grade 3. Quel est le traitement ? 136 00:06:04,958 --> 00:06:10,096 Repos, stimuli minimal, faibles lumières, pas d'écrans. 137 00:06:10,130 --> 00:06:12,165 Compétences cognitives encore intactes. 138 00:06:12,199 --> 00:06:15,101 Tu restes dans une chambre de patient ce soir. 139 00:06:19,006 --> 00:06:22,141 Sam m'a vu tomber ? 140 00:06:22,176 --> 00:06:25,011 Sam Bello m'a vu tomber ? 141 00:06:30,084 --> 00:06:31,551 Je dois subir une chirurgie ? Vous devez me mettre dehors ? 142 00:06:32,720 --> 00:06:35,021 Pour rattacher l'oreille. 143 00:06:35,055 --> 00:06:37,531 Peut-elle même être rattachée ? Ce gars l'a écrasée. 144 00:06:37,566 --> 00:06:39,525 Nombreuses sont les oreilles écrasées de toute façon. 145 00:06:39,560 --> 00:06:41,728 Et une fois guéri, vous le remarquerez à peine. 146 00:06:41,762 --> 00:06:43,529 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 147 00:06:44,783 --> 00:06:45,922 Longue histoire. 148 00:06:45,957 --> 00:06:47,700 Sarah, c'est le Dr Pierce. 149 00:06:47,735 --> 00:06:48,835 C'est notre chef de la cardio. 150 00:06:48,869 --> 00:06:52,138 Sarah me dit qu'elle a un défaut du septum ventriculaire, alors ... 151 00:06:52,172 --> 00:06:54,207 - Petit trou dans votre coeur. - Depuis que je suis gamine. 152 00:06:54,241 --> 00:06:56,676 Et elle est un peu inquiète à propos de l'anesthésie. 153 00:06:56,710 --> 00:06:58,811 Plus inquiète d'appeler mon père. 154 00:06:58,846 --> 00:07:00,263 Il va être tellement énervé. 155 00:07:00,297 --> 00:07:02,474 On va regarder. 156 00:07:02,509 --> 00:07:05,318 Je viens te voir avant l'opération. 157 00:07:05,352 --> 00:07:07,053 Merci. 158 00:07:11,125 --> 00:07:13,359 Il y a un truc entre vous ? 159 00:07:13,394 --> 00:07:15,194 Il est si gentil. 160 00:07:15,229 --> 00:07:16,696 Un truc ? Nous ? 161 00:07:16,730 --> 00:07:19,098 Je pensais peut-être parce que, 162 00:07:19,133 --> 00:07:20,700 il y avait beaucoup de vibrations. 163 00:07:20,734 --> 00:07:22,068 J'ai un... 164 00:07:22,102 --> 00:07:24,337 Vous avez un copain qui est mieux que ça ? 165 00:07:24,371 --> 00:07:27,039 J'aimerais le voir s'il vous plait. 166 00:07:27,074 --> 00:07:28,941 Allons regarder votre coeur. 167 00:07:30,217 --> 00:07:32,078 Je ne comprends pas pourquoi vous êtes fâchée. 168 00:07:32,112 --> 00:07:33,829 C'est mon service d'obstétrique, 169 00:07:33,863 --> 00:07:35,415 ce qui signifie que vous travaillez pour moi et... 170 00:07:35,449 --> 00:07:38,184 Vous m'avez bipée ? 171 00:07:38,218 --> 00:07:41,220 Le Dr Deluca demande tous mes dossiers d'obstétrique. 172 00:07:41,255 --> 00:07:43,689 Elle dit que vous lancez une sorte d'enquête. 173 00:07:43,724 --> 00:07:46,025 Pas une enquête... Une étude. 174 00:07:46,059 --> 00:07:47,270 - C'est une étude. - C'est ce que j'ai dit. 175 00:07:47,305 --> 00:07:48,521 Mais tu as aussi appelé 176 00:07:48,556 --> 00:07:51,097 une ceinture de sécurité un "strap-on", parfois... 177 00:07:51,131 --> 00:07:54,033 C'est une étude. Une étude de mortalité maternelle 178 00:07:54,067 --> 00:07:56,235 sur les cas aux États-Unis par rapport autres pays développés. 179 00:07:57,469 --> 00:07:59,071 C'est pour un concours d'innovation médicale. 180 00:07:59,106 --> 00:08:01,607 Au fait, Sofia ne cesse de demander 181 00:08:01,642 --> 00:08:03,309 si elle peut avoir une récréation avec Lindsay. 182 00:08:03,343 --> 00:08:05,611 Elles sont ensemble à la crèche. 183 00:08:05,646 --> 00:08:07,146 Ça passe trop vite. 184 00:08:07,181 --> 00:08:09,482 Mon identifiant et mon mot de passe. Utilisez ce dont vous avez besoin. 185 00:08:09,516 --> 00:08:11,818 Et appelez moi. Mettons une récré en place. 186 00:08:11,852 --> 00:08:14,487 Définitivement. 187 00:08:16,323 --> 00:08:18,921 - Tu le veux ? Tu le veux ? - Allons. 188 00:08:20,089 --> 00:08:22,128 Regardons cette jambe. 189 00:08:22,162 --> 00:08:23,930 Sans façon. 190 00:08:23,964 --> 00:08:25,832 Vous êtes celle qui a coupé l'oreille de cette fille. 191 00:08:25,866 --> 00:08:27,967 Sarah, la fille qui a perdu son oreille 192 00:08:28,001 --> 00:08:30,236 parce que vous ne pouviez pas suivre une simple unstruction ? 193 00:08:30,270 --> 00:08:32,171 Je veux quelqu'un d'autre, un médecin différent. 194 00:08:32,206 --> 00:08:33,666 Bien. 195 00:08:37,221 --> 00:08:38,377 Voici votre quelqu'un d'autre. 196 00:08:38,412 --> 00:08:40,813 J'aimerais un médecin plus vieux que moi. 197 00:08:40,848 --> 00:08:42,582 On est un peu à court de médecins aujourd'hui. 198 00:08:42,616 --> 00:08:43,950 parce que quelqu'un a lancé un ballon. 199 00:08:43,984 --> 00:08:46,586 On va appeler ça une leçon. 200 00:08:46,620 --> 00:08:48,321 Pour... moi ou lui ? 201 00:08:48,355 --> 00:08:49,622 Ça importe ? 202 00:08:50,817 --> 00:08:52,625 J'ai besoin que tu aies une base solide 203 00:08:52,659 --> 00:08:54,293 avant de réduire cette fracture. 204 00:08:54,328 --> 00:08:56,362 J'ai déjà perdu une oreille, je ne voudrais pas perdre un pied. 205 00:08:56,396 --> 00:08:58,498 - Quoi ? - Attend, Schmitt. 206 00:08:58,532 --> 00:09:01,694 Kepner, je peux te parler un instant ? 207 00:09:03,136 --> 00:09:06,639 Je vais prendre le relais, tu peux rentrer pour aujourd'hui. 208 00:09:06,673 --> 00:09:08,864 - Quoi ? - Les ordres du chef. 209 00:09:08,898 --> 00:09:11,711 Elle parle aux avocats, et ils disent que tu devrais te retirer. 210 00:09:11,745 --> 00:09:13,092 Attends. Je... 211 00:09:13,126 --> 00:09:14,532 Je suis suspendue ? Pourquoi ? 212 00:09:14,566 --> 00:09:16,649 Pour commencer, tu as coupé l'oreille d'une fille. 213 00:09:16,683 --> 00:09:17,791 C'est seulement pour la journée. 214 00:09:17,825 --> 00:09:19,185 Parce qu'un gamin lançait un ballon 215 00:09:19,219 --> 00:09:20,820 après lui avoir dit à plusieurs reprises d'arrêter. 216 00:09:20,854 --> 00:09:23,389 Tout le monde le sait, et la vidéo de sécurité l'affirmera. 217 00:09:23,423 --> 00:09:26,173 - Quel est le problème alors ? - Je l'ai entendu de Bailey 218 00:09:26,207 --> 00:09:28,728 qui l'a entendu de Webber, tu ne l'a jamais signalé ? 219 00:09:28,762 --> 00:09:30,296 Un accident dans nos urgences... 220 00:09:30,330 --> 00:09:31,964 ...résultant un patient mutilé 221 00:09:31,999 --> 00:09:34,901 et un chirurgien blessé pourrait signifier des poursuites majeures. 222 00:09:34,902 --> 00:09:36,802 - Il n'y a pas de rapport d'incident ? - J'allais le faire plus tard. 223 00:09:36,837 --> 00:09:38,089 - Tu ne me l'a pas mentionné ? - Je travaillais. Je... 224 00:09:38,114 --> 00:09:39,872 - Que se passe-t-il, Kepner ? - Ce qui se passe 225 00:09:39,907 --> 00:09:41,474 est que quelqu'un enfreint les règles 226 00:09:41,508 --> 00:09:43,142 et quelqu'un d'autre est punie pour ça. 227 00:09:43,176 --> 00:09:45,645 C'est ce qui se passe. 228 00:09:49,283 --> 00:09:51,250 Tu vois cette couleur ici ? 229 00:09:51,285 --> 00:09:53,819 C'est là que ton sang coule à travers ta VSD. 230 00:09:53,854 --> 00:09:55,421 Toujours là. 231 00:09:55,455 --> 00:09:57,390 Ils l'ont trouvé quand j'avais 8 ans. 232 00:09:57,424 --> 00:09:59,293 Mais ils ont dit qu'avoir une grosse opération 233 00:09:59,328 --> 00:10:01,027 serait plus risqué que de simplement le garder. 234 00:10:01,061 --> 00:10:02,328 Ça revenait ensuite. 235 00:10:02,362 --> 00:10:04,430 Maintenant, je pourrais utiliser un cathéter 236 00:10:04,464 --> 00:10:06,065 pour placer un patch dans le trou. 237 00:10:06,099 --> 00:10:09,268 C'est beaucoup moins invasif, ce qui signifie beaucoup moins risqué. 238 00:10:09,303 --> 00:10:10,570 Quoi ? 239 00:10:10,604 --> 00:10:12,438 Juste comme ça ? Sans opération à coeur ouvert ? 240 00:10:14,641 --> 00:10:16,881 Puis mon père me laisserait jouer au rugby ? 241 00:10:16,916 --> 00:10:19,512 Ton père est anti-rugby ? 242 00:10:19,546 --> 00:10:21,347 Il est anti-moi morte. 243 00:10:21,381 --> 00:10:24,450 Il m'a fait quitter à cause de mon coeur, donc je suis chef d'équipe. 244 00:10:24,484 --> 00:10:26,052 Après ça, 245 00:10:26,086 --> 00:10:28,120 je pourrais totalement entrer dans le jeu. 246 00:10:28,155 --> 00:10:29,426 Vous pourrez le réparer pendant que vous réparez mon oreille ? 247 00:10:29,460 --> 00:10:31,257 Il faudrait deux opérations distinctes... 248 00:10:31,291 --> 00:10:34,360 Ton oreille en premier, et ton coeur ensuite. 249 00:10:34,394 --> 00:10:36,040 Mais j'assisterai le Dr Avery 250 00:10:36,075 --> 00:10:38,202 avec les reconnections vasculaires de ton oreille, 251 00:10:38,237 --> 00:10:40,466 et je peux surveiller ton coeur pendant que je suis là. 252 00:10:42,469 --> 00:10:43,692 Quoi ? 253 00:10:43,726 --> 00:10:46,273 Même si quand vous dites son nom il y a des vibrations. 254 00:10:46,307 --> 00:10:47,613 Arrêtez ça. 255 00:10:47,647 --> 00:10:49,275 S'il vous plaît. 256 00:10:53,489 --> 00:10:54,915 Vous avez une minute ? 257 00:10:54,949 --> 00:10:56,415 J'ai l'air d'avoir une minute ? 258 00:10:56,450 --> 00:10:57,650 Vous n'avez jamais l'air d'en avoir une. 259 00:10:57,684 --> 00:10:59,919 Alors lis mon visage, et je viendrai te trouver quand j'aurais fini ici. 260 00:10:59,953 --> 00:11:01,554 Je veux donner à ma patiente de 12 ans 261 00:11:01,588 --> 00:11:03,990 une autorisation de marijuana médicale. 262 00:11:08,295 --> 00:11:10,429 Karev, as-tu rencontré l'équipe juridique Grey Sloan ? 263 00:11:14,801 --> 00:11:16,335 Il y a rien d'autre en ligne 264 00:11:16,370 --> 00:11:17,657 sur la fille de Cerone ? 265 00:11:17,691 --> 00:11:20,439 C'est une enfant unique. Elle a "Dr" derrière son nom. C'est tout. 266 00:11:21,508 --> 00:11:22,675 Alors on sourit... 267 00:11:22,709 --> 00:11:23,876 on agit poliment, 268 00:11:23,910 --> 00:11:27,346 on la tue avec gentillesse, sans mentionner la souris. 269 00:11:27,381 --> 00:11:29,415 A-t-on vraiment assez pour la présentation sans elle ? 270 00:11:29,449 --> 00:11:32,084 La présentation avec ça est définitivement beaucoup. 271 00:11:35,355 --> 00:11:39,659 Regarde comme tu as grandi. 272 00:11:39,693 --> 00:11:41,527 Tante Marie ? 273 00:11:44,531 --> 00:11:45,833 Tordu. 274 00:11:51,978 --> 00:11:54,317 J'étais désolée d'apprendre pour ton père. 275 00:11:54,342 --> 00:11:56,476 Merci. Il était malade depuis longtemps. 276 00:11:56,511 --> 00:11:58,078 Il était temps. 277 00:11:58,112 --> 00:12:00,052 Et il était prêt. 278 00:12:00,087 --> 00:12:04,318 Tu es toujours la même mais en plus jolie. 279 00:12:04,352 --> 00:12:06,253 La dernière fois que je t'ai vue était.. 280 00:12:06,287 --> 00:12:08,488 - 8ème fête d'anniversaire. - Oh mon Dieu. 281 00:12:08,523 --> 00:12:09,897 Les ballons ? 282 00:12:09,931 --> 00:12:11,191 Les ballons ! 283 00:12:11,225 --> 00:12:13,260 Elle a rempli toute la chambre, 284 00:12:13,294 --> 00:12:15,162 du sol au plafond, avec des ballons. 285 00:12:15,196 --> 00:12:16,830 C'était... fou. 286 00:12:16,864 --> 00:12:18,932 Tu avais un fou rire désincarné. 287 00:12:20,301 --> 00:12:22,169 Tu vas vraiment lui... 288 00:12:22,203 --> 00:12:23,303 Désolée. 289 00:12:23,338 --> 00:12:24,438 Voici le Dr Jo Wilson. 290 00:12:24,472 --> 00:12:26,173 C'est ma partenaire de projet. 291 00:12:26,207 --> 00:12:27,229 Voici Marie Cerone. 292 00:12:27,264 --> 00:12:28,809 Vous êtes vraiment sa tante ? 293 00:12:28,843 --> 00:12:30,477 Pas par le sang. 294 00:12:30,511 --> 00:12:33,313 Sa mère et moi étions amies, meilleures amies. 295 00:12:33,348 --> 00:12:34,848 J'ai vu Meredith grandir. 296 00:12:34,882 --> 00:12:37,784 Et puis tu as juste disparu en quelque sorte... 297 00:12:37,819 --> 00:12:39,319 Qu'est-ce qui s'est passé ? 298 00:12:39,354 --> 00:12:41,355 Ta mère ne t'a pas dit ? 299 00:12:41,389 --> 00:12:42,665 Je devais retourner en Espagne. 300 00:12:42,699 --> 00:12:44,558 Mon père voulait que je dirige l'entreprise. 301 00:12:46,394 --> 00:12:48,328 Je veux juste te serrer, ma Mer-Mer ! 302 00:12:49,497 --> 00:12:50,998 Ça ne te va plus vraiment ? 303 00:12:53,701 --> 00:12:57,404 Je voulais vraiment reprendre contact quand j'ai entendu parler d'Ellis. 304 00:12:57,438 --> 00:13:00,627 Je voulais, mais... 305 00:13:00,662 --> 00:13:01,802 C'est bon. 306 00:13:01,836 --> 00:13:04,353 Je te regardais toutes ces années. 307 00:13:05,079 --> 00:13:07,481 Elle aurait été fière de toi, Meredith. 308 00:13:07,515 --> 00:13:09,249 Elle aurait été vraiment fière de toi. 309 00:13:15,056 --> 00:13:16,623 Elle a chuté dans la cuisine. 310 00:13:16,658 --> 00:13:19,326 Madame, regardons. 311 00:13:19,360 --> 00:13:21,328 Je vais faire briller une lumière dans vos yeux. 312 00:13:21,362 --> 00:13:23,694 Tu penses être dur. Je nous supporte toute l'année. 313 00:13:23,729 --> 00:13:25,499 Pourquoi tu ne viens par là et me le dire en face ? 314 00:13:25,533 --> 00:13:26,600 Mec, tu as de la chance. 315 00:13:26,634 --> 00:13:27,601 - Je suis sur le lit là. - Je reviens tout de suite. 316 00:13:27,635 --> 00:13:28,902 Si tu ne m'avais pas attaqué par derrière, 317 00:13:28,936 --> 00:13:29,936 j'aurais encore une saison. 318 00:13:29,971 --> 00:13:31,905 Tu es la raison pour laquelle on a dû renoncer à ce jeu. 319 00:13:31,939 --> 00:13:33,440 Je n'ai pas commencé ce truc stupide. 320 00:13:33,474 --> 00:13:35,108 - Laisse tomber. - Tu dis que c'est moi ? 321 00:13:35,143 --> 00:13:36,309 - Recule, mec ! - Laisse tomber ! 322 00:13:39,313 --> 00:13:40,755 Bon sang ! 323 00:13:40,789 --> 00:13:42,282 Restez parterre une seconde. 324 00:13:44,719 --> 00:13:46,053 Quelle sorte de médecin êtes vous ? 325 00:13:46,087 --> 00:13:47,688 Médecin militaire, voici mes urgences. 326 00:13:47,722 --> 00:13:49,890 Vous semblez penser que les règles ne s'appliquent pas à vous, 327 00:13:49,924 --> 00:13:51,425 et ça m'a couté deux bons chirurgiens aujourd'hui, 328 00:13:51,459 --> 00:13:53,460 si l'un de vous fait du bruit 329 00:13:53,494 --> 00:13:55,362 avant que je vous libère de mes urgences, 330 00:13:55,396 --> 00:13:58,677 je vous renvoie d'ici sur une civière. Compris ? 331 00:13:58,711 --> 00:13:59,897 - Oui monsieur. - Oui monsieur. 332 00:14:01,836 --> 00:14:05,872 J'aime un mec autoritaire. 333 00:14:05,907 --> 00:14:07,407 Moi aussi. 334 00:14:11,312 --> 00:14:13,673 Dieu, ma jambe ! 335 00:14:14,449 --> 00:14:16,750 Ça fait mal ! Ça fait mal ! 336 00:14:16,784 --> 00:14:18,785 Il n'y a pas de pouls. 337 00:14:22,623 --> 00:14:23,790 C'est le syndrome du compartiment. 338 00:14:23,825 --> 00:14:25,392 Je vais avoir besoin de bétadine et d'un scalpel. 339 00:14:25,426 --> 00:14:26,914 Un scalpel ? Vous allez faire quoi ? 340 00:14:26,949 --> 00:14:29,162 Relâcher la pression, ou vous allez perdre la jambe. 341 00:14:29,197 --> 00:14:31,164 Fermez les yeux, d'accord ? 342 00:14:31,199 --> 00:14:32,599 Oui monsieur. 343 00:14:44,112 --> 00:14:45,412 J'ai dit fermez les yeux ! 344 00:14:45,446 --> 00:14:47,415 Vous ne faites jamais ce qu'on vous dit ? 345 00:14:51,052 --> 00:14:53,019 C'est lui. 346 00:14:53,054 --> 00:14:55,122 Le père de la fille qui a perdu son oreille ? 347 00:14:55,156 --> 00:14:57,424 Elle n'a pas perdu une oreille. On lui restitue. 348 00:14:57,458 --> 00:14:59,359 L'avocat voulait un témoin de l'accident 349 00:14:59,393 --> 00:15:01,128 avec moi quand je lui ai parlé, 350 00:15:01,162 --> 00:15:03,029 pour ne plus parler de cette "perte d'oreille". 351 00:15:03,064 --> 00:15:04,998 Enfin. 352 00:15:05,032 --> 00:15:06,800 Merci beaucoup pour votre patience. 353 00:15:06,834 --> 00:15:08,468 Je suis le chef Miranda Bailey. 354 00:15:08,503 --> 00:15:10,971 - Voici le Dr Richard Webber. - Je veux voir votre fille. 355 00:15:11,005 --> 00:15:13,140 Absolument. 356 00:15:13,174 --> 00:15:15,475 Laissez-moi expliquer ce qui s'est passé. 357 00:15:15,510 --> 00:15:17,477 Je sais. Elle a eu une mauvaise ecchymose à un match de rugby, 358 00:15:17,512 --> 00:15:20,480 et un médecin incompétent des urgences lui a coupé l'oreille. 359 00:15:20,515 --> 00:15:22,449 Je veux parler à ma fille. 360 00:15:22,483 --> 00:15:24,451 Je crains qu'elle soit déjà en chirurgie. 361 00:15:24,485 --> 00:15:25,831 Elle est en chirurgie ? 362 00:15:25,866 --> 00:15:28,455 Savez-vous que Sarah a un défaut du septum ventriculaire 363 00:15:28,489 --> 00:15:29,623 qui peut causer ses complications 364 00:15:29,657 --> 00:15:30,891 sous anesthésie générale ? 365 00:15:30,925 --> 00:15:33,527 On est conscient et elle est surveillée 366 00:15:33,561 --> 00:15:35,028 par notre chef de cardio. 367 00:15:35,062 --> 00:15:36,363 Vous êtes médecin ? 368 00:15:36,397 --> 00:15:39,633 Avocat de faute professionnelle. 369 00:15:46,274 --> 00:15:48,408 L'état cardiaque est stable. 370 00:15:48,442 --> 00:15:50,177 Je ne savais même pas qu'elle avait un défaut. 371 00:15:50,211 --> 00:15:51,845 Excellent. 372 00:15:51,879 --> 00:15:54,314 Jeux de société ? 373 00:15:55,653 --> 00:15:58,018 - Amelia te l'a dit ? - Elle n'aurait pas dû ? 374 00:15:58,052 --> 00:15:59,386 Tu es... 375 00:15:59,420 --> 00:16:01,488 Tu es invité, bien sûr. 376 00:16:01,522 --> 00:16:05,525 Clive sera là, donc tu es libre d'amener quelqu'un. 377 00:16:07,762 --> 00:16:10,497 Tu vas amener quelqu'un ? 378 00:16:10,531 --> 00:16:13,433 J'amène Priya. 379 00:16:13,467 --> 00:16:16,269 Je n'avais pas réalisé que vous vous voyiez toujours. 380 00:16:16,304 --> 00:16:18,171 Quelques autres rencards. 381 00:16:18,206 --> 00:16:20,574 Un peu difficile à suivre. Elle voyage beaucoup. 382 00:16:20,608 --> 00:16:22,709 Elle était aux Pays-Bas la semaine dernière. 383 00:16:22,743 --> 00:16:24,277 En vacances ? 384 00:16:24,312 --> 00:16:26,546 La Haye. 385 00:16:28,216 --> 00:16:30,450 Juste une... une avocate des droits de l'homme. 386 00:16:35,556 --> 00:16:37,624 Clive est courtier. 387 00:16:37,658 --> 00:16:40,093 C'est bien de sortir avec quelqu'un en dehors de l'hôpital, n'est-ce pas ? 388 00:16:40,127 --> 00:16:42,863 C'est rafraîchissant, en fait. 389 00:16:42,897 --> 00:16:44,564 Parler à quelqu'un de quelque chose d'autre que 390 00:16:44,599 --> 00:16:46,032 le dernier numéro de The Lancet, c'est... 391 00:16:49,470 --> 00:16:50,937 Tu as lu l'article 392 00:16:50,972 --> 00:16:52,539 sur les antibiotiques pré-hospitaliers et... 393 00:16:52,573 --> 00:16:54,241 C'était incroyable. Tu as lu ça ? 394 00:16:54,275 --> 00:16:56,776 - Révolutionnaire. - Incroyable. 395 00:17:02,450 --> 00:17:06,419 Tu as besoin que j'y revienne une fois de plus ? 396 00:17:06,454 --> 00:17:10,023 Je comprends parfaitement. 397 00:17:11,259 --> 00:17:13,185 C'est juste... 398 00:17:14,495 --> 00:17:17,464 Je veux tellement te soutenir. 399 00:17:17,498 --> 00:17:18,825 Les gens qui me subventionnent 400 00:17:18,860 --> 00:17:21,134 sont des sociétés avec de l'argent et aucun art. 401 00:17:21,168 --> 00:17:23,336 J'étais même prête à te vendre ça pour moins, 402 00:17:23,371 --> 00:17:25,505 mais à ce stade, ta proposition, c'est génial, 403 00:17:25,539 --> 00:17:27,807 mais c'est juste de la théorie et des rêves. 404 00:17:27,842 --> 00:17:29,643 Ça va marcher. Je sais que ça va marcher. 405 00:17:29,677 --> 00:17:32,479 Tu ne peux pas savoir. Pas encore. 406 00:17:32,513 --> 00:17:33,747 Je ne peux pas te vendre le brevet de mon père 407 00:17:33,781 --> 00:17:35,782 juste parce que tu es ma Mer-Mer. 408 00:17:35,816 --> 00:17:37,317 Elle ne l'est pas. 409 00:17:38,127 --> 00:17:39,319 Pardon ? 410 00:17:39,353 --> 00:17:41,087 Elle n'est plus votre Mer-Mer. 411 00:17:41,122 --> 00:17:44,124 Elle est gagnante du Harper Avery chirurgien Meredith Grey. 412 00:17:44,158 --> 00:17:45,659 Avec tout mon respect, Dr Cerone, 413 00:17:45,693 --> 00:17:47,694 s'il vous plaît ne faites pas l'erreur de la sous-estimer 414 00:17:47,728 --> 00:17:49,629 juste parce que vous la connaissez depuis qu'elle est enfant. 415 00:17:51,032 --> 00:17:53,309 Je suis désolée de vous décevoir. 416 00:17:54,001 --> 00:17:56,228 C'est la dernière chose que je voudrais faire. 417 00:17:57,405 --> 00:17:58,939 Helm, la souris. 418 00:18:00,374 --> 00:18:01,708 Désolée. 419 00:18:13,754 --> 00:18:15,789 Pourquoi ne pas remplir son tube d'alimentation ? 420 00:18:15,823 --> 00:18:17,023 On ne devrait pas le devoir. 421 00:18:17,058 --> 00:18:20,126 Je suis allé chercher des signatures. La vôtre, et on peut aller plus loin. 422 00:18:20,161 --> 00:18:21,661 Plus loin avec quoi ? 423 00:18:21,696 --> 00:18:23,630 La marijuana médicale. 424 00:18:23,664 --> 00:18:24,998 Excusez-moi ? 425 00:18:25,032 --> 00:18:26,733 J'autorise la marijuana pour Kimmie. 426 00:18:26,767 --> 00:18:27,934 Elle a dit que c'était votre idée. 427 00:18:27,969 --> 00:18:31,571 Donner de la marijuana à 12 ans ? Vous êtes fou ? 428 00:18:31,605 --> 00:18:33,206 Pour soulager ses nausées et l'empêcher 429 00:18:33,240 --> 00:18:34,908 d'avoir besoin d'être sur une tube d'alimentation. 430 00:18:34,942 --> 00:18:36,376 C'est une enfant. 431 00:18:36,410 --> 00:18:37,510 Il y a des recherches qui disent que c'est... 432 00:18:37,545 --> 00:18:40,747 Je me fiche de ce que ça dit. 433 00:18:40,781 --> 00:18:42,215 Vous n'allez pas la transformer en toxicomane 434 00:18:42,249 --> 00:18:43,583 comme ses parents. 435 00:18:43,617 --> 00:18:44,718 Vous êtes viré. 436 00:18:44,752 --> 00:18:46,820 - Je suis quoi ? - Vous êtes viré ! 437 00:18:46,854 --> 00:18:48,755 Vous êtes hors du cas de Kimmie. 438 00:18:48,789 --> 00:18:52,559 Je trouve un autre médecin dans un autre hôpital. 439 00:19:05,519 --> 00:19:06,968 Je vais mourir ? 440 00:19:07,063 --> 00:19:08,988 - Probablement pas aujourd'hui. - Mec ! 441 00:19:09,106 --> 00:19:10,445 Il y avait une accumulation de sang 442 00:19:10,446 --> 00:19:11,913 entre les couches de tissus et ta jambe. 443 00:19:11,947 --> 00:19:13,214 Mais est-ce fatal ? 444 00:19:13,249 --> 00:19:15,016 Ça aurait pu te faire perdre la jambe. 445 00:19:15,051 --> 00:19:16,418 Mais je l'ai eu à temps. 446 00:19:16,452 --> 00:19:17,886 Maintenant on a juste besoin d'être sûr 447 00:19:17,920 --> 00:19:19,354 que ça ne continue pas de saigner. 448 00:19:19,388 --> 00:19:21,656 C'est juste qu'il y a beaucoup de sang, 449 00:19:21,690 --> 00:19:23,358 et... et j'ai une dissertation que je n'ai pas finie, 450 00:19:23,392 --> 00:19:25,260 et j'ai un cadeau pour ma copine, 451 00:19:25,294 --> 00:19:26,561 et vous savez, 452 00:19:26,595 --> 00:19:28,730 c'est juste un sweat-shirt qu'elle aime, 453 00:19:28,764 --> 00:19:29,731 et... 454 00:19:29,765 --> 00:19:30,999 Mes parents ! 455 00:19:31,033 --> 00:19:33,668 Je ne les ai jamais remerciés... 456 00:19:33,702 --> 00:19:36,004 Ce sont mes parents, et j'ai failli mourir, vous savez ? 457 00:19:36,038 --> 00:19:39,074 Chris, j'ai besoin que vous la fermiez pour continuer à vous sauver. 458 00:19:39,108 --> 00:19:41,943 Oh, je suis... Je suis désolé j'ai jeté cette balle. 459 00:19:41,977 --> 00:19:44,412 On est bon. 460 00:19:46,148 --> 00:19:48,950 Patiente numéro 66055. 38 ans. 461 00:19:48,984 --> 00:19:51,719 Césarienne d'urgence due à un prolapsus du cordon. 462 00:19:52,955 --> 00:19:54,959 - Questo è strano. - Anglais, s'il te plaît. 463 00:19:54,993 --> 00:19:57,258 Anglais ailleurs, s'il te plaît. 464 00:19:57,293 --> 00:19:59,360 Ta sœur s'inquiète pour toi, Andrew. 465 00:19:59,395 --> 00:20:02,230 C'est un mal de tête aggravé par le bruit. 466 00:20:02,264 --> 00:20:03,631 Désolée. 467 00:20:04,667 --> 00:20:08,069 J'ai dit, "C'est étrange." Regarde. 468 00:20:08,104 --> 00:20:10,923 C'est le taux de césariennes de notre hôpital ? 469 00:20:10,958 --> 00:20:13,274 Il était stable jusqu'à il y a trois ans, 470 00:20:13,309 --> 00:20:17,879 quand il a commencé à se redresser, et... regarde quel médecin 471 00:20:17,913 --> 00:20:20,782 en fait beaucoup plus que la moyenne de l'hôpital. 472 00:20:20,816 --> 00:20:24,085 On devrait dire quelque chose. 473 00:20:24,086 --> 00:20:25,653 Ou peut-être juste le mentionner 474 00:20:25,688 --> 00:20:27,055 pendant la récréation de Lindsay et Sofia. 475 00:20:27,089 --> 00:20:28,923 C'est pas ce qu'on étudie. 476 00:20:28,958 --> 00:20:30,391 De plus, les césariennes ne tuent pas les mamans. 477 00:20:30,426 --> 00:20:31,993 Mais ce sont des chirurgies majeures, 478 00:20:32,027 --> 00:20:34,295 donc plus dangereuses que la naissance vaginale. 479 00:20:34,330 --> 00:20:35,763 On devrait seulement les exécuter 480 00:20:35,798 --> 00:20:37,665 que lorsque les avantages l'emportent sur les autres facteurs de risque... 481 00:20:37,700 --> 00:20:40,935 On peut se concentrer sur la plus grande image ? 482 00:20:40,970 --> 00:20:42,782 Bien. 483 00:20:44,039 --> 00:20:46,255 Mais je ne suis pas la seule qui n'ai pas dormi depuis des semaines 484 00:20:46,280 --> 00:20:48,576 après la perte d'une mère à l'hôpital. 485 00:20:48,610 --> 00:20:50,611 - C'est sexy. - Qu'est-ce que ça signifie ? 486 00:20:50,646 --> 00:20:53,376 Je te le dirai si tu pars. 487 00:20:54,350 --> 00:20:57,085 Je sais que ça a l'air dur maintenant, 488 00:20:57,119 --> 00:21:00,488 mais... une fois que le gonflement diminue, 489 00:21:00,522 --> 00:21:02,757 ça sera à peine perceptible. 490 00:21:02,791 --> 00:21:05,493 Ce serait beaucoup moins perceptible si elle était restée à sa place. 491 00:21:05,527 --> 00:21:07,862 Cette chirurgie s'est très bien passée. 492 00:21:07,896 --> 00:21:10,031 Quand peut-on planifier ma prochaine chirurgie ? 493 00:21:10,065 --> 00:21:11,265 Ta prochaine chirurgie ? 494 00:21:11,300 --> 00:21:13,868 Le Dr Pierce a dit qu'elle pouvait réparer ma VSD. 495 00:21:13,902 --> 00:21:15,970 Aucun médecin dans cet hôpital 496 00:21:16,005 --> 00:21:17,972 ne posera encore la main sur toi. 497 00:21:18,007 --> 00:21:19,640 Et avec l'argent on va les poursuivre pour... 498 00:21:19,675 --> 00:21:21,976 Papa. On ne poursuit personne. 499 00:21:22,011 --> 00:21:23,978 Je ne veux plus être sur le banc de touche. 500 00:21:24,013 --> 00:21:25,296 Je veux jouer. 501 00:21:25,330 --> 00:21:28,349 Si je dois me blesser, je préférerais me blesser sur le terrain. 502 00:21:28,384 --> 00:21:30,485 Tu ne peux pas m'encourager ? 503 00:21:30,519 --> 00:21:32,487 S'il te plaît. 504 00:21:34,890 --> 00:21:36,691 Qu'entends-tu par qu'ils partent ? Où la prend-elle ? 505 00:21:36,725 --> 00:21:38,860 Je sais pas. On doit arrêter ça. 506 00:21:38,894 --> 00:21:40,061 Je vais parler à Grand-mère ronchon. 507 00:21:40,095 --> 00:21:41,298 - Tu ne vas pas. - Tu ne vas pas. 508 00:21:41,332 --> 00:21:43,531 L'huile de CBD ne va pas faire de Kimmie une accro. 509 00:21:43,565 --> 00:21:45,033 La dépendance est ce qui rend les gens dépendants. 510 00:21:45,067 --> 00:21:46,234 Tu peux lui parler ? 511 00:21:46,268 --> 00:21:47,402 Alex, je ne divulgue pas 512 00:21:47,436 --> 00:21:49,037 mon histoire personnelle aux patients. 513 00:21:49,071 --> 00:21:50,705 Parce que les gens entendent le mot "toxicomane", et ils... 514 00:21:50,739 --> 00:21:52,240 ils font beaucoup d'hypothèses. 515 00:21:52,274 --> 00:21:54,509 - Tu es une toxicomane ? - Comme ça. 516 00:21:54,543 --> 00:21:56,077 Elle t'aime. Elle te fait confiance. 517 00:21:56,111 --> 00:21:58,212 Va lui parler. 518 00:22:03,886 --> 00:22:06,842 - Quoi ? - Tu as traversé les ténèbres. 519 00:22:06,876 --> 00:22:08,923 C'est... sexy. 520 00:22:10,459 --> 00:22:11,893 On devrait vérifier pour Andrew ? 521 00:22:11,927 --> 00:22:13,728 Et si le scanner manquait un hématome épidural minuscule 522 00:22:13,762 --> 00:22:15,107 et que c'est son intervalle lucide 523 00:22:15,142 --> 00:22:16,731 et qu'il était juste en train de grandir et de grandir, 524 00:22:16,765 --> 00:22:18,566 et ensuite... bam ! il a de la sauce pour les cerveaux ? 525 00:22:18,600 --> 00:22:20,201 Je connais ce scénario, 526 00:22:20,235 --> 00:22:22,537 et l'éviter est priotitaire sur ma liste. 527 00:22:22,571 --> 00:22:25,339 Tu devrais peut-être vérifier Andrew. 528 00:22:25,374 --> 00:22:26,507 Et pendant qu'on y est, 529 00:22:26,542 --> 00:22:29,677 tu pourrais vouloir lui dire que tu es amoureuse de lui. 530 00:22:29,711 --> 00:22:32,847 On est mauvais l'un pour l'autre. 531 00:22:32,881 --> 00:22:34,302 Prétendre que vous ne vous aimez pas 532 00:22:34,337 --> 00:22:36,117 est ce qui vous rend mauvais l'un pour l'autre. 533 00:22:36,151 --> 00:22:39,287 Et nier la réalité à ce degré 534 00:22:39,321 --> 00:22:40,755 vous rend inutile pour moi 535 00:22:40,789 --> 00:22:42,790 et, par extension, à tout ce projet. 536 00:22:48,097 --> 00:22:49,964 C'est sexy, aussi. 537 00:22:49,998 --> 00:22:52,467 Une enfant est en train de mourir tandis que tu joues l'entremetteuse 538 00:22:52,501 --> 00:22:54,202 je trouve ça sexy. 539 00:22:54,236 --> 00:22:55,703 Tu veux... 540 00:22:59,641 --> 00:23:01,209 Nier la réalité à ce degré 541 00:23:01,243 --> 00:23:02,643 peut te faire... 542 00:23:06,248 --> 00:23:09,383 Tu as dit l'avenir de la science. 543 00:23:09,418 --> 00:23:12,987 Je m'attendais à ce que ta souris ait des ailes. 544 00:23:13,021 --> 00:23:14,755 Elle a mieux que des ailes. 545 00:23:14,790 --> 00:23:16,457 Elle a des minis foies. 546 00:23:16,492 --> 00:23:20,161 Cette souris a eu son foie enlevé il y a plus d'une semaine. 547 00:23:20,195 --> 00:23:22,096 On lui a injecté des hépatocytes, 548 00:23:22,131 --> 00:23:24,732 qui ont repris leur fonction hépatique et l'ont sauvée. 549 00:23:24,766 --> 00:23:26,634 Elle aurait dû mourir il y a trois jours. 550 00:23:26,668 --> 00:23:30,505 Même son énergie et son appétit sont revenus. 551 00:23:30,539 --> 00:23:34,108 Vous avez déjà utilisé mon polymère même sans permission. 552 00:23:34,143 --> 00:23:36,844 On devait tester ma théorie, 553 00:23:36,879 --> 00:23:38,646 on a juste recréé le polymère 554 00:23:38,680 --> 00:23:41,382 en utilisant ta méthode originale. 555 00:23:42,351 --> 00:23:44,418 Mon dieu. 556 00:23:44,453 --> 00:23:46,654 Tu es la fille de ta mère. 557 00:23:53,128 --> 00:23:55,029 Tu dois être Priya. Je suis Maggie. 558 00:23:55,063 --> 00:23:56,664 C'est un tel plaisir de te rencontrer. 559 00:23:56,698 --> 00:23:58,666 Je comprends que tu révolutionnes 560 00:23:58,700 --> 00:24:01,002 la technologie du dispositif d'assistance ventriculaire. 561 00:24:01,036 --> 00:24:02,345 Si impressionnant. 562 00:24:02,379 --> 00:24:03,804 Jackson te l'a dit. 563 00:24:03,839 --> 00:24:05,673 Et tu sais ce que c'est. 564 00:24:05,707 --> 00:24:07,275 Je représentais un dissident birman 565 00:24:07,309 --> 00:24:11,379 qui est mort après son échec de LVAD lors d'une panne de courant en prison. 566 00:24:11,413 --> 00:24:12,640 J'ai dû apprendre à ma façon 567 00:24:12,665 --> 00:24:14,215 sur les médicaments. 568 00:24:14,249 --> 00:24:17,051 Y a-t-il des amis, des joueurs de baseball ou des comptables ? 569 00:24:18,687 --> 00:24:19,987 J'essaie de tenir la route. 570 00:24:23,325 --> 00:24:24,703 Voici Clive. 571 00:24:24,737 --> 00:24:26,794 Il est modeste. 572 00:24:26,828 --> 00:24:28,796 En fait, il a inventé l'algorithme 573 00:24:28,830 --> 00:24:31,399 pour prédire les valeurs boursières à partir des hashtags des médias sociaux. 574 00:24:31,433 --> 00:24:33,167 Rien que ça. 575 00:24:33,202 --> 00:24:35,136 J'en ai entendu tellement sur vous. 576 00:24:35,170 --> 00:24:37,138 Il plaisante. 577 00:24:37,172 --> 00:24:40,141 Quoi qu'elle vous ait dit, c'est probablement vrai. Je suis ennuyeux. 578 00:24:41,310 --> 00:24:42,500 Vous me laissez vous aider avec ça ? 579 00:24:42,534 --> 00:24:43,844 Sortons d'ici. 580 00:24:45,113 --> 00:24:46,681 Merci. 581 00:24:47,781 --> 00:24:49,517 Vous êtes ensemble maintenant ? 582 00:24:49,551 --> 00:24:54,021 Vos parents doivent être ravis. 583 00:24:54,056 --> 00:24:55,990 - Qui ? - Qui est ensemble ? 584 00:24:56,024 --> 00:24:57,228 Elle est juste... 585 00:24:57,262 --> 00:24:59,260 Je suis juste son ex-femme et bébé maman. 586 00:24:59,294 --> 00:25:01,495 - Tu vas bien ? - Mieux que jamais. 587 00:25:01,530 --> 00:25:03,197 Je suis en April. Comment ça va ? 588 00:25:04,466 --> 00:25:06,234 April, merci d'être venue. 589 00:25:06,268 --> 00:25:08,269 Tu veux boire quelque chose ? 590 00:25:08,303 --> 00:25:09,870 J'ai apporté le mien. 591 00:25:09,905 --> 00:25:11,939 Ha ! 592 00:25:16,044 --> 00:25:17,111 Elle semble amusante. 593 00:25:25,274 --> 00:25:26,474 Où sont Amelia et Meredith ? 594 00:25:26,509 --> 00:25:27,509 Cela nous aiderait à commencer. 595 00:25:27,543 --> 00:25:29,277 Ces jeux ne vont pas se jouer eux-mêmes. 596 00:25:29,311 --> 00:25:31,279 - On attend combien de temps ? - On peut commencer maintenant. 597 00:25:31,313 --> 00:25:32,349 On doit être par équipe de deux. 598 00:25:32,383 --> 00:25:33,748 Pourquoi personne ne m'a dit d'amener ma propre équipe ? 599 00:25:33,783 --> 00:25:34,949 Je pourrais juste regarder. 600 00:25:36,685 --> 00:25:38,920 Tout le monde joue à ces jeux de société. C'est la règle. 601 00:25:40,489 --> 00:25:42,323 Qui que ce soit peut être ton partenaire. 602 00:25:43,659 --> 00:25:46,389 On dirait comme une... fête. Où est Shepherd ? 603 00:25:46,423 --> 00:25:47,829 Elle n'était pas avec toi dans le laboratoire ? 604 00:25:47,863 --> 00:25:49,864 Ce sont les jeux ? 605 00:25:49,899 --> 00:25:52,467 Je dois vous prévenir, je jouerai aux mimes. 606 00:25:52,501 --> 00:25:53,668 Qu'est-ce que c'est ? 607 00:25:54,904 --> 00:25:55,870 Boisson ? 608 00:25:55,905 --> 00:25:57,372 J'en aimerais une. Merci. 609 00:26:16,091 --> 00:26:18,359 Comment va ta tête ? 610 00:26:18,394 --> 00:26:19,694 Tu as besoin de quelque chose ? 611 00:26:22,665 --> 00:26:25,509 On était vraiment jeune, Sam. 612 00:26:26,402 --> 00:26:29,904 À l'époque, on était jeune... 613 00:26:29,939 --> 00:26:32,516 et stupide, et... 614 00:26:33,509 --> 00:26:38,012 on est vieux maintenant, et ici ensemble. 615 00:26:38,047 --> 00:26:41,416 Et tu n'étais jamais juste du sexe avec moi... 616 00:26:41,450 --> 00:26:43,485 ni à l'époque, ni maintenant. 617 00:26:45,054 --> 00:26:47,031 J'avais besoin de le dire. 618 00:26:48,724 --> 00:26:49,858 J'avais besoin de dire que... 619 00:26:49,892 --> 00:26:51,559 Je t'aime aussi. 620 00:27:03,472 --> 00:27:05,406 Merci pour les données. 621 00:27:05,441 --> 00:27:06,674 Sans soucis. 622 00:27:06,709 --> 00:27:08,443 Désolée j'ai mal compris ta partenaire. 623 00:27:08,477 --> 00:27:09,744 C'est bon. Tu sais quoi ? 624 00:27:09,778 --> 00:27:11,713 On vient de sortir ensemble. 625 00:27:11,747 --> 00:27:14,048 Je ne suis même pas vraiment sûr de ce que tu appellerais... 626 00:27:14,083 --> 00:27:15,717 Tu... 627 00:27:15,751 --> 00:27:17,252 Ma partenaire de recherche ? 628 00:27:17,286 --> 00:27:19,454 Mais j'apprécie la mise à jour. 629 00:27:19,488 --> 00:27:21,422 Est-ce que tu as tout ce que tu avais besoin ? 630 00:27:21,457 --> 00:27:25,059 En fait... Je voulais te donner ça. 631 00:27:27,796 --> 00:27:29,964 Les taux de césariennes du Gray-Sloan ? 632 00:27:31,112 --> 00:27:33,034 Les taux ont grimpé, 633 00:27:33,068 --> 00:27:34,802 et les procédures ressemblent à ce qu'elles sont... 634 00:27:34,837 --> 00:27:37,605 elles sont faites par commodité plutôt que par nécessité médicale, 635 00:27:37,640 --> 00:27:40,441 et toi et moi savons que quelques césariennes inutiles 636 00:27:40,476 --> 00:27:42,543 causent des complications inutiles. 637 00:27:42,578 --> 00:27:45,480 C'est en fait classé par les médecins. 638 00:27:45,514 --> 00:27:47,081 Je pensais que tu travaillais sur une étude globale, 639 00:27:47,116 --> 00:27:50,551 pas une chasse aux sorcières de mes obstétriciennes. 640 00:27:52,922 --> 00:27:56,991 tu en as fais deux fois plus que le prochain médecin le plus payé. 641 00:27:58,494 --> 00:28:00,461 On est amie. On est... On est amie facebook. 642 00:28:00,496 --> 00:28:01,963 Et il semble que chacune 643 00:28:01,997 --> 00:28:03,498 de ces césariennes prévues se déroule un vendredi 644 00:28:03,532 --> 00:28:04,799 lorsque tu es sur le point de sortir de la ville. 645 00:28:04,833 --> 00:28:06,634 Tu m'accuses de quelque chose ? 646 00:28:06,669 --> 00:28:09,671 Je veux juste t'avertir en tant qu'amie. 647 00:28:09,705 --> 00:28:11,072 Je... 648 00:28:11,106 --> 00:28:12,240 Passe une bonne nuit. 649 00:28:21,684 --> 00:28:24,398 Tu es prête à aller à la soirée jeux ? 650 00:28:24,433 --> 00:28:25,520 Je ne sais pas. 651 00:28:25,554 --> 00:28:27,689 J'ai quelque chose d'autre en tête. 652 00:28:28,827 --> 00:28:30,091 Vomir. 653 00:28:30,125 --> 00:28:31,845 Cracher. 654 00:28:31,879 --> 00:28:34,261 Confettis de bouche. 655 00:28:34,296 --> 00:28:35,530 Plafond, grenier. 656 00:28:35,564 --> 00:28:36,890 "Fleurs dans le grenier" ! 657 00:28:37,533 --> 00:28:38,666 Ciel. 658 00:28:38,701 --> 00:28:39,801 Étoile. 659 00:28:39,835 --> 00:28:40,918 Vomit d'étoiles. 660 00:28:42,171 --> 00:28:43,177 Pluie. 661 00:28:43,211 --> 00:28:44,672 "Chanter sous la pluie" ! 662 00:28:45,874 --> 00:28:47,809 Battez ça, bande de nazes ! 663 00:28:48,978 --> 00:28:50,151 Vomit d'étoiles était bon. 664 00:28:56,585 --> 00:28:58,453 À genoux. S'agenouiller. 665 00:28:58,487 --> 00:29:00,080 Proposer, proposition. 666 00:29:00,322 --> 00:29:02,290 Anneau... un anneau. Bague. 667 00:29:02,324 --> 00:29:03,624 - Pas d'accessoires. - Pas d'accessoires. 668 00:29:03,659 --> 00:29:04,993 - C'est bon. - C'est ... Continue. 669 00:29:05,027 --> 00:29:06,507 - C'est bien. Vas-y - Ça va. Ça va. 670 00:29:06,542 --> 00:29:08,395 - C'est contre les règles. - C'est bien. C'est bien. 671 00:29:08,430 --> 00:29:09,864 - Continue. - Bague de fiançailles, alliance. 672 00:29:11,400 --> 00:29:12,533 Je ne... 673 00:29:13,736 --> 00:29:14,867 "Le Seigneur des Anneaux" ! 674 00:29:14,902 --> 00:29:16,204 - Quoi ? - Majeur. 675 00:29:16,238 --> 00:29:17,330 C'est un bon indice. 676 00:29:17,365 --> 00:29:18,545 À mon tour ! 677 00:29:18,579 --> 00:29:20,675 "Mon précieux". 678 00:29:20,709 --> 00:29:23,044 Oh mon Dieu. 679 00:29:23,078 --> 00:29:25,079 Bien. 680 00:29:26,682 --> 00:29:29,650 Tu as... 681 00:29:29,685 --> 00:29:31,085 Je vais le faire moi-même. 682 00:29:34,790 --> 00:29:37,091 Oiseaux. 683 00:29:38,694 --> 00:29:39,789 "Vol au dessus d'un nid de coucou"! 684 00:29:42,031 --> 00:29:43,031 Je suis... Tu as ça 685 00:29:43,065 --> 00:29:44,699 d'elle qui agite les bras ? 686 00:29:44,733 --> 00:29:48,002 On est comme ça. 687 00:29:48,037 --> 00:29:49,437 C'était impressionnant. 688 00:29:51,807 --> 00:29:53,608 On peut revenir au jeux ? 689 00:30:02,651 --> 00:30:04,585 Elle a finalement pu dormir. 690 00:30:04,620 --> 00:30:06,754 Je vais appeler dans la matinée pour finaliser son transfert. 691 00:30:08,039 --> 00:30:09,624 Parker, tu peux nous laisser une minute ? 692 00:30:13,595 --> 00:30:15,930 Vous m'avez toujours fait confiance. 693 00:30:15,964 --> 00:30:17,732 Ne pensez pas à me le redemander. 694 00:30:17,766 --> 00:30:20,468 Kimmie souffre. Elle a besoin de manger. 695 00:30:20,502 --> 00:30:22,804 Et il n'y a aucune raison de ne pas lui donner le médicament qui peut aider. 696 00:30:22,838 --> 00:30:25,540 Ça ne va pas la faire planer. 697 00:30:25,574 --> 00:30:27,575 Je comprends d'où vous venez. 698 00:30:27,609 --> 00:30:30,244 Mes parents étaient accros aussi. 699 00:30:30,279 --> 00:30:32,447 Et Kimmie est meilleure que ce que j'étais 700 00:30:32,481 --> 00:30:33,793 parce qu'elle vous a. 701 00:30:37,086 --> 00:30:39,821 Je vois comment vous la soutenez, 702 00:30:39,855 --> 00:30:41,255 comment vous... comment vous la protégez, 703 00:30:41,290 --> 00:30:42,790 Je sais à quel point vous vous battez pour vous assurer 704 00:30:42,825 --> 00:30:44,826 qu'elle ait les meilleurs soins médicaux. 705 00:30:44,860 --> 00:30:48,129 Et c'est la meilleure option. 706 00:31:18,393 --> 00:31:20,761 Je pensais qu'on pourrait aller diner 707 00:31:20,796 --> 00:31:23,297 et on pourrait porter un toast à ton père et à ma mère en discutant du prix. 708 00:31:23,332 --> 00:31:25,333 Mer-Mer a grandi. 709 00:31:25,367 --> 00:31:28,369 Je ne veux pas paraître grossière, mais j'ai hâte de commencer. 710 00:31:28,403 --> 00:31:32,039 Chérie, j'adorerais, mais... le décalage horaire. 711 00:31:32,074 --> 00:31:33,441 - Bien sûr. - Je suis épuisée. 712 00:31:33,475 --> 00:31:35,676 Je vais retourner à l'hôtel 713 00:31:35,711 --> 00:31:37,678 et ouvrir une mini bouteille de champagne, 714 00:31:37,713 --> 00:31:39,547 et célébrer tes minis foies. 715 00:31:40,582 --> 00:31:42,984 Et puis je vais dormir comme si je n'avais pas dormi depuis des années. 716 00:31:43,018 --> 00:31:45,720 Et demain, on pourra se mettre au travail. 717 00:31:45,754 --> 00:31:46,854 Marché. 718 00:31:50,492 --> 00:31:52,860 C'est presque trop beau. 719 00:32:00,736 --> 00:32:02,069 Était-ce Marie Cerone ? 720 00:32:02,104 --> 00:32:03,283 Elle même. 721 00:32:03,318 --> 00:32:06,017 Je l'ai pas vue depuis des années. 722 00:32:06,051 --> 00:32:07,677 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 723 00:32:07,711 --> 00:32:09,410 Est-elle moins fâchée ? 724 00:32:09,444 --> 00:32:10,878 Fâchée ? 725 00:32:10,913 --> 00:32:13,047 Meredith, elle détestait ta mère. 726 00:32:13,081 --> 00:32:14,815 Elles étaient meilleures amies. 727 00:32:14,850 --> 00:32:15,983 Jusqu'à ce qu'elles ne le soient plus. 728 00:32:16,018 --> 00:32:17,267 Qu'est-ce qui s'est passé ? 729 00:32:17,301 --> 00:32:20,021 J'ai entendu des rumeurs laides, mais je n'ai jamais vraiment su. 730 00:32:20,055 --> 00:32:23,257 Le Dr Bailey vous recherche. 731 00:32:25,928 --> 00:32:27,133 Terre. 732 00:32:27,167 --> 00:32:28,586 Chine. Mur. La Grande Muraille de Chine ? 733 00:32:30,773 --> 00:32:32,433 Tu avais la Grande Muraille de Chine à partir d'un rectangle ? 734 00:32:32,467 --> 00:32:33,901 Tu va questionner l'intégrité de tout le monde, 735 00:32:33,936 --> 00:32:35,214 ou juste les gens que je fréquente ? 736 00:32:35,249 --> 00:32:37,939 - Elle m'a interrogé... - Je ne sors pas avec toi. 737 00:32:41,410 --> 00:32:42,535 Ton tour, Pierce. 738 00:32:42,569 --> 00:32:43,878 Si tu as celui-ci, tu gagnes. 739 00:32:43,912 --> 00:32:45,713 C'est parti. 740 00:32:45,747 --> 00:32:47,748 On y est presque. 741 00:32:50,552 --> 00:32:51,989 Celui-ci est dur. 742 00:32:52,024 --> 00:32:53,754 - Je peux passer ? - Tu ne peux pas. 743 00:32:53,789 --> 00:32:55,756 Tu dois le faire. 744 00:32:57,392 --> 00:32:58,626 Tu vas bien ? 745 00:32:58,660 --> 00:33:00,294 Tu peux arrêter de me le demander ? 746 00:33:07,936 --> 00:33:09,062 C'est une personne. 747 00:33:10,772 --> 00:33:11,872 C'est deux personnes. 748 00:33:11,907 --> 00:33:13,808 Ils... sont ils... 749 00:33:15,844 --> 00:33:17,945 Sont ... Sont-ils... Qu'est-ce qu'ils sont... 750 00:33:17,980 --> 00:33:19,814 Sont-ils câlins ... ils étreignent ou... 751 00:33:19,848 --> 00:33:22,116 Ce n'est pas des câlins. 752 00:33:25,320 --> 00:33:26,887 La chose choquante. 753 00:33:27,990 --> 00:33:28,990 L'homme Heimlich... 754 00:33:29,024 --> 00:33:30,558 Temps ! 755 00:33:31,960 --> 00:33:33,229 C'est la manœuvre de Heimlich. 756 00:33:33,263 --> 00:33:34,609 Et il ne l'a pas dit. 757 00:33:34,643 --> 00:33:36,387 Il ne l'a pas dit quand le temps s'est écoulé. 758 00:33:36,422 --> 00:33:37,999 Je pense qu'il l'a eu. On peut s'en passer. 759 00:33:41,883 --> 00:33:43,904 La carte indique "Heimlich manœuvre, "les gars. 760 00:33:43,939 --> 00:33:44,805 Voyons ? 761 00:33:44,840 --> 00:33:47,141 "Manœuvre de Heimlich." 762 00:33:50,679 --> 00:33:51,946 Ce sont les règles, et les règles disent 763 00:33:51,980 --> 00:33:53,114 que tu dois finir avant la fin du temps imparti. 764 00:33:53,148 --> 00:33:54,982 Tout comme les règles aux mimes disent 765 00:33:55,017 --> 00:33:56,438 que tu ne peux pas pointer vers les accessoires. 766 00:33:56,472 --> 00:33:58,853 Les jeux ont des règles, ou ils ne valent pas la peine d'être joués. 767 00:33:58,887 --> 00:34:01,489 Jouer n'importe comment amène le chaos. 768 00:34:01,523 --> 00:34:04,158 On ne peut pas tout avoir être comme un vide. 769 00:34:04,192 --> 00:34:05,793 Peut-on juste, comme les gens 770 00:34:05,827 --> 00:34:08,162 s'accorder un code de conduite et le suivre ? 771 00:34:08,196 --> 00:34:09,697 On peut faire ça ? 772 00:34:09,731 --> 00:34:11,866 Pour que tout ne soit pas dénué de sens ? 773 00:34:11,900 --> 00:34:13,701 Qu'on n'est pas comme une race de virus carnivores 774 00:34:13,735 --> 00:34:15,263 qui se mangent les uns les autres et deviennent mangés 775 00:34:15,297 --> 00:34:16,637 et rien n'a d'importance ? 776 00:34:25,981 --> 00:34:28,325 Pour ce qu'elle a dit. 777 00:34:32,020 --> 00:34:34,522 Cela doit être Arizona et Carina. 778 00:34:34,556 --> 00:34:36,524 J'ai besoin de plus de verres. 779 00:34:39,661 --> 00:34:42,463 Je peux vous aider ? 780 00:34:42,497 --> 00:34:43,631 Clive est là ? 781 00:34:44,772 --> 00:34:46,734 Je suis Maggie. Sa petite amie. 782 00:34:46,768 --> 00:34:49,070 Amie. Je ne... on n'a pas encore vraiment 783 00:34:49,104 --> 00:34:50,304 mis d'étiquette dessus. 784 00:34:50,339 --> 00:34:51,906 Nous oui. Je suis Daphne. 785 00:34:51,940 --> 00:34:53,516 La femme de Clive. 786 00:34:59,306 --> 00:35:02,137 - Est-ce que... tu m'as suivi ? - J'ai suivi ton téléphone. 787 00:35:02,162 --> 00:35:04,596 - Tu suis mon téléphone ! - Parce que je connais votre M.O... 788 00:35:04,631 --> 00:35:06,398 chaque fois que je fais un voyage d'affaire. 789 00:35:06,433 --> 00:35:08,444 Tu es marié ? 790 00:35:09,970 --> 00:35:11,771 - Je n'en avais aucune idée. - Bien sûr que non. 791 00:35:11,806 --> 00:35:13,340 - C'est un excellent menteur. - Venez. 792 00:35:13,374 --> 00:35:14,374 C'est clairement quelque chose 793 00:35:14,408 --> 00:35:16,503 qu'on doit régler, mais pas dans cette maison. 794 00:35:16,537 --> 00:35:17,630 Allons. 795 00:35:17,631 --> 00:35:18,884 - Maggie, je... - Non, non, non. 796 00:35:18,909 --> 00:35:20,213 Oublie son adresse et supprime son numéro de téléphone. 797 00:35:20,247 --> 00:35:21,715 Allez. 798 00:35:24,885 --> 00:35:26,115 Je suis une briseuse de ménage. 799 00:35:26,150 --> 00:35:27,363 Tu n'es pas une briseuse de ménage. 800 00:35:27,397 --> 00:35:30,056 Cette maison a été détruite bien avant que tu ne sois impliquée. 801 00:35:30,091 --> 00:35:31,466 On devrait y aller. 802 00:35:32,893 --> 00:35:34,728 C'était amusant. 803 00:35:34,762 --> 00:35:37,030 Je n'ai jamais couché avec un homme marié avant. 804 00:35:37,064 --> 00:35:38,498 Tu ne peux plus dire ça. 805 00:35:38,532 --> 00:35:41,868 Juste des règles, le mariage. 806 00:35:41,902 --> 00:35:44,070 Plus de règles auxquelles personne ne prête attention. 807 00:35:44,105 --> 00:35:45,972 Couche avec qui que ce soit. 808 00:35:46,006 --> 00:35:48,141 Tu ne conduis pas, n'est-ce pas ? 809 00:35:49,496 --> 00:35:51,697 Tu me ramènes ? 810 00:35:53,047 --> 00:35:55,148 Si tu veux. 811 00:35:55,182 --> 00:35:57,250 Ce n'est pas une soirée étudiante Koracick. 812 00:35:57,284 --> 00:35:59,052 Pourquoi ne fais-tu pas attention à ton propre rencard ? 813 00:35:59,086 --> 00:36:00,653 - April, tu... - Bonne nuit ! 814 00:36:04,258 --> 00:36:05,515 C'était agréable de te rencontrer. 815 00:36:11,031 --> 00:36:12,399 Est-ce que ça va aller ? 816 00:36:14,034 --> 00:36:16,336 - Tu es sûr? - Je vais bien. Ça ira. Je vais bien. 817 00:36:26,447 --> 00:36:27,847 Voilà le ballon ! 818 00:36:27,882 --> 00:36:30,016 Et voilà l'oreille ! 819 00:36:33,320 --> 00:36:35,789 Le regard sur le visage de Kepner ! 820 00:36:38,659 --> 00:36:42,395 Et son père ne va pas poursuivre ? 821 00:36:42,430 --> 00:36:44,697 Il a étreint Pierce. 822 00:36:46,967 --> 00:36:49,002 Rejoue-le. 823 00:36:49,036 --> 00:36:50,437 À part dans les sciences, 824 00:36:50,471 --> 00:36:52,509 les règles de la vie ne sont pas toujours claires. 825 00:36:53,996 --> 00:36:57,656 Je vais à la soirée de jeux chez moi. 826 00:36:57,657 --> 00:37:00,058 Je sais que tu détestes les jeux, mais tu veux venir ? 827 00:37:01,661 --> 00:37:03,529 Mais merci de m'avoir aidé avec la gamin aujourd'hui. 828 00:37:03,563 --> 00:37:04,651 Bien sûr. 829 00:37:04,685 --> 00:37:06,377 C'était un idiot. 830 00:37:06,412 --> 00:37:09,352 - Et je pense l'être aussi. - Quoi ? 831 00:37:09,353 --> 00:37:11,387 Ce gamin racontait 832 00:37:11,422 --> 00:37:13,990 des choses qu'il n'avait pas dites, et... 833 00:37:14,024 --> 00:37:15,525 Je pensais à toi. 834 00:37:15,559 --> 00:37:16,954 Et à quel point tu as été formidable. 835 00:37:16,989 --> 00:37:19,696 À propos de la facilité avec laquelle tu as fait... juste... tout. 836 00:37:19,730 --> 00:37:22,699 Et je suis reconnaissant. Je te suis reconnaissant. 837 00:37:26,136 --> 00:37:29,405 Reconnaissant assez pour me donner du sexe ? 838 00:37:29,440 --> 00:37:31,074 Quoi ? 839 00:37:31,108 --> 00:37:33,076 Désolée. 840 00:37:33,110 --> 00:37:34,410 Le sexe me manque. 841 00:37:34,445 --> 00:37:36,346 Pas la complication 842 00:37:36,380 --> 00:37:39,716 ou les absurdités de la romance ou de notre mariage tumeur folle. 843 00:37:39,750 --> 00:37:41,417 Juste l'acte. 844 00:37:41,452 --> 00:37:44,087 Et il y a d'autres options, mais ce sont des options moins attrayantes. 845 00:37:44,121 --> 00:37:46,422 Et c'est peut-être juste que je sais à quel point on est bon. 846 00:37:46,457 --> 00:37:48,958 Ou peut-être parce que tout ton truc de médecin militaire 847 00:37:48,993 --> 00:37:50,927 était si sacrément sexy aujourd'hui ! 848 00:37:50,961 --> 00:37:52,543 Mais... 849 00:37:53,731 --> 00:37:54,731 Désolée. 850 00:37:56,400 --> 00:37:58,935 Je ne veux pas que tu te sentes utilisé. 851 00:38:05,509 --> 00:38:08,778 Je veux que tu m'utilises de toutes les manières possibles. 852 00:38:19,790 --> 00:38:21,758 S'allonger. 853 00:38:25,295 --> 00:38:27,463 Certaines règles ne sont pas écrites. 854 00:38:57,127 --> 00:38:58,795 Certaines règles sont ouvertes à l'interprétation. 855 00:39:28,258 --> 00:39:31,494 Oh, mon Dieu, prends l'indice ! 856 00:39:34,198 --> 00:39:36,499 Jackson, qu'est-ce que tu... 857 00:39:36,533 --> 00:39:37,633 Que fais-tu ici ? 858 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 J'ai ramené Priya chez elle 859 00:39:39,203 --> 00:39:42,672 et... lui ai dit qu'on ne pouvait plus nous voir. 860 00:39:44,074 --> 00:39:46,042 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? Pourquoi ? 861 00:39:46,076 --> 00:39:47,977 - Elle n'était pas parfaite. - Elle l'était. 862 00:39:48,011 --> 00:39:50,580 Mais tout le temps que je suis avec elle, 863 00:39:50,614 --> 00:39:52,582 je pense à toi. 864 00:39:55,953 --> 00:39:58,321 Ce qui n'est pas vraiment juste pour elle. 865 00:39:58,355 --> 00:40:00,990 Et je sais ce que tu vas dire. 866 00:40:01,024 --> 00:40:03,893 Tu penses que c'est compliqué, Maggie, mais... 867 00:40:03,927 --> 00:40:06,028 les relations ont des complications. 868 00:40:06,063 --> 00:40:08,397 Tu peux être blessé dans le jeu, 869 00:40:08,432 --> 00:40:10,867 tu peux être blessé sur le banc de touche. 870 00:40:10,901 --> 00:40:12,201 Tu peux être blessé 871 00:40:12,236 --> 00:40:14,036 parce que les gens sont secrètement mariés. 872 00:40:17,441 --> 00:40:18,741 Et si je t'emmenais à un bon rendez-vous ? 873 00:40:21,078 --> 00:40:24,413 Aller à cet endroit italien dont tu ne cesses de parler. 874 00:40:24,448 --> 00:40:27,201 Peut-être qu'on pourrait avoir du vin... 875 00:40:27,235 --> 00:40:28,417 beaucoup de vin. 876 00:40:29,620 --> 00:40:32,255 Et on pourrait commander un dessert 877 00:40:32,289 --> 00:40:34,557 même si on est tous les deux juste pour pouvoir partager. 878 00:40:36,260 --> 00:40:37,460 Je peux te ramener à la maison... 879 00:40:39,763 --> 00:40:40,963 ... te monter sur le porche... 880 00:40:43,100 --> 00:40:45,434 ...ouvrir la porte. 881 00:41:10,661 --> 00:41:12,128 Je veux les journaux ! 882 00:41:12,162 --> 00:41:13,563 Les journaux de ma mère. 883 00:41:13,597 --> 00:41:14,898 - Quoi, Meredith ? - Les journaux de notre mère. 884 00:41:14,932 --> 00:41:16,566 J'ai besoin des journaux. Aide moi à les trouver ! 885 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 S'il te plait ! 886 00:41:19,503 --> 00:41:23,239 Je vais t'appeler, ensuite. 887 00:41:38,021 --> 00:41:40,189 Et quand on pense avoir le contrôle sur les règles... 888 00:41:42,459 --> 00:41:44,293 ... quelque chose arrive ... 889 00:41:50,234 --> 00:41:51,601 Que se passe-t-il ? Est ce que ça va ? 890 00:41:51,635 --> 00:41:52,635 Je ne vais pas bien. 891 00:41:52,669 --> 00:41:54,770 Je lui ai montré la souris. Je lui ai donné ma méthode. 892 00:41:54,805 --> 00:41:56,639 J'ai donné tout ce que j'avais. 893 00:41:56,673 --> 00:41:58,774 On s'est joué de moi. 894 00:42:00,644 --> 00:42:02,645 Qu'est-ce qu'on fait ? 895 00:42:02,679 --> 00:42:04,547 Commence avec ceux-ci. On cherche Marie Cerone. 896 00:42:04,581 --> 00:42:05,982 "MC." 897 00:42:06,016 --> 00:42:07,683 '82. 898 00:42:07,718 --> 00:42:09,485 ...cela change complètement le jeu. 899 00:42:09,519 --> 00:42:11,153 Ils sont tous datés...