1
00:00:03,045 --> 00:00:05,747
Pour les chirurgiens,
chaque jour est un jour de match.
2
00:00:15,324 --> 00:00:17,359
Tu vas devoir te faufiler.
3
00:00:18,628 --> 00:00:20,195
Je me sens si sale.
4
00:00:20,229 --> 00:00:21,763
Sale, sale secret.
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,498
Je ne suis pas prête
à te laisser voir
6
00:00:23,533 --> 00:00:26,268
- mes nièces et mon neveu.
- Tu es mariée, non ?
7
00:00:26,302 --> 00:00:28,303
Aucune femme célibataire
ne vit dans une maison comme celle-ci.
8
00:00:28,337 --> 00:00:29,471
Quoi ?
9
00:00:29,505 --> 00:00:31,806
Tu plaisantes...
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,277
- Tu as des blagues.
- De temps en temps.
11
00:00:35,311 --> 00:00:36,978
On a été formés.
On a pratiqué.
12
00:00:38,147 --> 00:00:39,181
On connait les règles.
13
00:00:39,215 --> 00:00:42,784
18 max.
14
00:00:45,821 --> 00:00:49,858
Le sexe me manque vraiment,
et cela n'aide pas.
15
00:00:51,727 --> 00:00:53,128
As-tu des relations sexuelles ?
16
00:00:53,162 --> 00:00:55,197
À l'occasion.
17
00:00:55,231 --> 00:00:57,032
Tu y penses tout le temps ?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,867
J'y pense en ce moment.
19
00:00:58,901 --> 00:01:00,502
Je suis presque certaine
que cela constitue
20
00:01:00,536 --> 00:01:03,238
un environnement de travail hostile.
21
00:01:03,272 --> 00:01:05,240
Note prise.
22
00:01:07,009 --> 00:01:08,410
Tiens bon.
23
00:01:15,117 --> 00:01:16,818
Tu penses au sexe tout le temps
24
00:01:16,852 --> 00:01:18,553
avec les bruits à travers le mur ?
25
00:01:18,588 --> 00:01:20,222
Je ne suis pas si bruyante.
26
00:01:20,256 --> 00:01:21,890
Les murs sont fins.
27
00:01:21,924 --> 00:01:24,492
Le sexe me manque. Pas toi ?
28
00:01:24,527 --> 00:01:26,561
Ma libido est devenue ma motivation.
29
00:01:26,596 --> 00:01:29,698
J'ai eu ce masseur de
dos vraiment excellent.
30
00:01:29,732 --> 00:01:32,901
Clive est gentil.
C'est plus que le sexe.
31
00:01:32,935 --> 00:01:35,361
Je l'aime vraiment bien.
Je le revois ce soir.
32
00:01:35,395 --> 00:01:37,672
Tu es déjà a deux nuit d'affilée
et tu penses que tu l'aimes ?
33
00:01:37,707 --> 00:01:38,707
Ma mère était la seule
34
00:01:38,741 --> 00:01:40,942
qui m'a toujours dit si
un gars était un gardien ou...
35
00:01:40,977 --> 00:01:41,810
Un tueur en série.
36
00:01:41,844 --> 00:01:43,945
C'est pas un tueur en série.
Il est beaucoup trop gentil.
37
00:01:43,980 --> 00:01:45,046
Tu sais qui le dit ?
38
00:01:45,081 --> 00:01:46,915
Les voisins des tueurs en série.
39
00:01:46,949 --> 00:01:48,583
On devrait le rencontrer.
40
00:01:48,618 --> 00:01:50,585
Juger les copains est
l'avantage numéro un
41
00:01:50,620 --> 00:01:53,355
- d'avoir des sœurs sans vie sexuelle.
- Ce soir ?
42
00:01:53,389 --> 00:01:56,391
Mon truc avec le Dr Cerone
ne va pas bien,
43
00:01:56,425 --> 00:01:57,559
je peux rester à la maison
44
00:01:57,593 --> 00:01:59,861
et boire un verre avec
mon masseur de dos.
45
00:01:59,895 --> 00:02:01,963
J'aime cette idée
d'un comité de soeurs.
46
00:02:01,998 --> 00:02:03,462
Donc, quoi ? Un diner ?
47
00:02:03,496 --> 00:02:05,467
Plus décontracté.
48
00:02:05,501 --> 00:02:07,369
- Soirée jeux.
- Soirée jeux ?
49
00:02:07,403 --> 00:02:08,870
Et il n'aura aucune
idée que le vrai jeu
50
00:02:08,904 --> 00:02:10,238
est qu'on le juge.
51
00:02:10,273 --> 00:02:11,973
Je vais passer le mot.
52
00:02:15,111 --> 00:02:18,380
Soirée de jeux chez Grey.
53
00:02:18,414 --> 00:02:20,649
Presque sûr
qu'on n'est pas invité.
54
00:02:22,485 --> 00:02:23,952
Elle a été comme ça
pendant un moment.
55
00:02:23,986 --> 00:02:27,255
J'ai eu une mauvaise salade
de poulet de la cafétéria.
56
00:02:27,290 --> 00:02:29,291
- Non c'est pas vrai.
- Cafteur.
57
00:02:29,325 --> 00:02:31,960
Je sais que tu ne veux pas, mais
on doit poser une sonde nasale.
58
00:02:31,994 --> 00:02:35,297
- Tu as besoin de nutriments.
- Je déteste cette chose.
59
00:02:35,331 --> 00:02:37,799
Ça fait tellement mal,
et je ne peux pas chanter.
60
00:02:39,145 --> 00:02:42,170
Désolé, mais les médicaments anti
nausée ne fonctionnent pas.
61
00:02:42,204 --> 00:02:43,805
C'est la seule option.
62
00:02:45,775 --> 00:02:47,977
Donnez-moi de l'herbe.
63
00:02:48,011 --> 00:02:49,744
- Excuse-moi ?
- Elle veut dire marijuana.
64
00:02:49,779 --> 00:02:51,846
Je sais ce qu'elle voulait dire,
et la réponse est non.
65
00:02:51,881 --> 00:02:54,649
- Mais c'est légal à Washington.
- Quand tu as 18 ans.
66
00:02:54,684 --> 00:02:56,851
Je parle de marijuana médicale.
67
00:02:56,886 --> 00:03:00,021
- J'ai cherché sur le net.
- Il y a une huile, je ne planerai pas.
68
00:03:00,056 --> 00:03:02,290
Tout ce dont j'ai besoin est
d'une autorisation de l'hôpital
69
00:03:02,325 --> 00:03:04,592
et de mon médecin principal.
70
00:03:04,627 --> 00:03:06,179
Ça soulage la douleur, la nausée.
71
00:03:06,213 --> 00:03:08,530
Ça a été montré pour aider
les patients sur la chimio.
72
00:03:08,564 --> 00:03:09,864
Avec syndromes post-traumatiques.
73
00:03:09,899 --> 00:03:12,434
Ce n'est pas réglementé
ou approuvé par la FDA.
74
00:03:12,468 --> 00:03:14,836
- C'était ton idée ?
- Celle de ma grand-mère.
75
00:03:25,142 --> 00:03:26,848
- Elle est toujours en vie ?
- Elle n'est pas juste en vie.
76
00:03:26,882 --> 00:03:28,883
Elle est vraiment heureuse de l'être.
77
00:03:28,918 --> 00:03:30,486
Ne pas anthropomorphiser la souris.
78
00:03:30,521 --> 00:03:32,721
Je suis heureuse qu'elle le soit.
79
00:03:32,755 --> 00:03:34,909
Elle aurait dû mourir y a
trois jours. Elle n'a pas de foie !
80
00:03:34,943 --> 00:03:37,325
- Pourquoi tu me cris dessus ?
- Parce que c'est gros.
81
00:03:37,360 --> 00:03:38,960
On lui a injecté des hépatocytes.
82
00:03:38,994 --> 00:03:41,029
Il a grandi en petits foies,
et ils fonctionnent,
83
00:03:41,063 --> 00:03:42,469
et tu es trop calme.
84
00:03:42,504 --> 00:03:45,033
C'est seulement un gros problème
si Cerone nous donne le brevet.
85
00:03:45,067 --> 00:03:46,735
Et on ne peut pas lui montrer la souris.
86
00:03:46,769 --> 00:03:49,371
Parce qu'on a utilisé son
polymère sans sa permission ?
87
00:03:49,405 --> 00:03:51,673
Et s'il voit à quel point
ça fonctionne,
88
00:03:51,707 --> 00:03:53,842
il fera monter le prix
dans les millions.
89
00:03:53,876 --> 00:03:56,911
Elle fait vraiment pipi
sur mon défilé aujourd'hui.
90
00:03:56,946 --> 00:03:58,513
Cerone est mort.
91
00:03:58,547 --> 00:03:59,914
Et le défilé est annulé.
92
00:03:59,949 --> 00:04:02,417
- Il est mort ?
- La semaine dernière.
93
00:04:02,451 --> 00:04:04,519
C'est pourquoi ils ont décroché.
94
00:04:04,553 --> 00:04:05,887
Qui est en charge du patient ?
95
00:04:05,921 --> 00:04:08,423
Sa fille. Celle que vous
rencontrez aujourd'hui.
96
00:04:08,457 --> 00:04:09,891
Tu n'aurais pas pu
commencer par ça, Hellmouth ?
97
00:04:09,925 --> 00:04:11,059
Que sait-on sur sa fille ?
98
00:04:11,093 --> 00:04:12,861
Je ne trouve rien en ligne,
99
00:04:12,895 --> 00:04:14,513
mais vous êtes magnifique
dans cette robe.
100
00:04:15,631 --> 00:04:16,998
Excuse moi ?
101
00:04:17,032 --> 00:04:19,434
Rien. Désolée. Rien.
102
00:04:21,137 --> 00:04:23,004
Ça affectera mon ouïe ?
103
00:04:23,038 --> 00:04:27,409
C'est juste un caillot de sang dans votre oreille
externe qui a besoin d'être drainée.
104
00:04:27,443 --> 00:04:28,910
Je n'ai jamais entendu
parler de rugby mixte.
105
00:04:28,944 --> 00:04:30,111
Depuis combien de temps
vous y jouez ?
106
00:04:30,146 --> 00:04:32,194
Sarah ne joue pas.
Elle est entraineur.
107
00:04:32,229 --> 00:04:33,381
T'es content que
je le fasse pas.
108
00:04:33,416 --> 00:04:35,109
Je t'écraserais, Duran.
109
00:04:37,153 --> 00:04:39,587
Ne jetez pas cette balle ici, d'accord ?
110
00:04:39,622 --> 00:04:41,890
J'ai ce truc au coeur depuis
que je suis gamine.
111
00:04:41,924 --> 00:04:44,459
J'étais sur la touche quand
un ruck a perdu le contrôle.
112
00:04:44,493 --> 00:04:45,872
Je n'ai pas besoin d'opération ?
113
00:04:45,906 --> 00:04:47,629
Je vais faire ça ici.
114
00:04:47,663 --> 00:04:49,431
Je viens de vous donner un produit
pour endormir l'oreille.
115
00:04:49,465 --> 00:04:50,698
Vous ne sentirez rien.
116
00:04:52,568 --> 00:04:54,068
J'ai besoin d'un coup de main.
117
00:04:54,103 --> 00:04:56,371
Viens.
118
00:04:56,405 --> 00:04:58,273
Les internes sont-ils invités
119
00:04:58,307 --> 00:05:00,875
à cette soirée jeux...
chez le Dr Pierce ?
120
00:05:00,910 --> 00:05:02,544
Jeux ? J'aime les jeux.
121
00:05:02,578 --> 00:05:05,280
Arrêtez de lancer le ballon
dans mes urgences.
122
00:05:05,314 --> 00:05:06,781
Voici ta balle, Bachmann.
123
00:05:10,286 --> 00:05:11,453
Têtes !
124
00:05:16,592 --> 00:05:17,959
Qu'est-il arrivé ?
125
00:05:17,993 --> 00:05:19,594
- C'est quoi ?
- Plus de compresses.
126
00:05:19,629 --> 00:05:21,496
Je les ai.
127
00:05:26,905 --> 00:05:29,137
C'est bon. C'est bon.
128
00:05:29,171 --> 00:05:31,906
Ça va, Deluca ?
129
00:05:31,941 --> 00:05:34,142
Je vais juste...
130
00:05:38,380 --> 00:05:46,295
Grey's Anatomy - 14x14 - Games People Play
131
00:05:51,268 --> 00:05:54,594
J'ai glissé sur
l'oreille de quelqu'un ?
132
00:05:54,682 --> 00:05:56,462
Encore attachée à une tête ?
133
00:05:56,496 --> 00:05:57,950
Pas à l'époque.
134
00:05:57,985 --> 00:06:01,587
Pas de saignement ou
d'enflure intracrânienne.
135
00:06:01,622 --> 00:06:04,924
Félicitations. C'est une commotion
de grade 3. Quel est le traitement ?
136
00:06:04,958 --> 00:06:10,096
Repos, stimuli minimal,
faibles lumières, pas d'écrans.
137
00:06:10,130 --> 00:06:12,165
Compétences cognitives
encore intactes.
138
00:06:12,199 --> 00:06:15,101
Tu restes dans une chambre
de patient ce soir.
139
00:06:19,006 --> 00:06:22,141
Sam m'a vu tomber ?
140
00:06:22,176 --> 00:06:25,011
Sam Bello m'a vu tomber ?
141
00:06:30,084 --> 00:06:31,551
Je dois subir une chirurgie ?
Vous devez me mettre dehors ?
142
00:06:32,720 --> 00:06:35,021
Pour rattacher l'oreille.
143
00:06:35,055 --> 00:06:37,531
Peut-elle même être rattachée ?
Ce gars l'a écrasée.
144
00:06:37,566 --> 00:06:39,525
Nombreuses sont les oreilles
écrasées de toute façon.
145
00:06:39,560 --> 00:06:41,728
Et une fois guéri,
vous le remarquerez à peine.
146
00:06:41,762 --> 00:06:43,529
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
147
00:06:44,783 --> 00:06:45,922
Longue histoire.
148
00:06:45,957 --> 00:06:47,700
Sarah, c'est le Dr Pierce.
149
00:06:47,735 --> 00:06:48,835
C'est notre chef de la cardio.
150
00:06:48,869 --> 00:06:52,138
Sarah me dit qu'elle a un défaut du
septum ventriculaire, alors ...
151
00:06:52,172 --> 00:06:54,207
- Petit trou dans votre coeur.
- Depuis que je suis gamine.
152
00:06:54,241 --> 00:06:56,676
Et elle est un peu inquiète
à propos de l'anesthésie.
153
00:06:56,710 --> 00:06:58,811
Plus inquiète d'appeler mon père.
154
00:06:58,846 --> 00:07:00,263
Il va être tellement énervé.
155
00:07:00,297 --> 00:07:02,474
On va regarder.
156
00:07:02,509 --> 00:07:05,318
Je viens te voir avant l'opération.
157
00:07:05,352 --> 00:07:07,053
Merci.
158
00:07:11,125 --> 00:07:13,359
Il y a un truc entre vous ?
159
00:07:13,394 --> 00:07:15,194
Il est si gentil.
160
00:07:15,229 --> 00:07:16,696
Un truc ? Nous ?
161
00:07:16,730 --> 00:07:19,098
Je pensais peut-être parce que,
162
00:07:19,133 --> 00:07:20,700
il y avait beaucoup de vibrations.
163
00:07:20,734 --> 00:07:22,068
J'ai un...
164
00:07:22,102 --> 00:07:24,337
Vous avez un copain qui est
mieux que ça ?
165
00:07:24,371 --> 00:07:27,039
J'aimerais le voir s'il vous plait.
166
00:07:27,074 --> 00:07:28,941
Allons regarder votre coeur.
167
00:07:30,217 --> 00:07:32,078
Je ne comprends pas pourquoi
vous êtes fâchée.
168
00:07:32,112 --> 00:07:33,829
C'est mon service d'obstétrique,
169
00:07:33,863 --> 00:07:35,415
ce qui signifie que vous
travaillez pour moi et...
170
00:07:35,449 --> 00:07:38,184
Vous m'avez bipée ?
171
00:07:38,218 --> 00:07:41,220
Le Dr Deluca demande tous
mes dossiers d'obstétrique.
172
00:07:41,255 --> 00:07:43,689
Elle dit que vous lancez
une sorte d'enquête.
173
00:07:43,724 --> 00:07:46,025
Pas une enquête... Une étude.
174
00:07:46,059 --> 00:07:47,270
- C'est une étude.
- C'est ce que j'ai dit.
175
00:07:47,305 --> 00:07:48,521
Mais tu as aussi appelé
176
00:07:48,556 --> 00:07:51,097
une ceinture de sécurité
un "strap-on", parfois...
177
00:07:51,131 --> 00:07:54,033
C'est une étude. Une étude
de mortalité maternelle
178
00:07:54,067 --> 00:07:56,235
sur les cas aux États-Unis par
rapport autres pays développés.
179
00:07:57,469 --> 00:07:59,071
C'est pour un concours
d'innovation médicale.
180
00:07:59,106 --> 00:08:01,607
Au fait, Sofia ne cesse de demander
181
00:08:01,642 --> 00:08:03,309
si elle peut avoir une
récréation avec Lindsay.
182
00:08:03,343 --> 00:08:05,611
Elles sont ensemble à la crèche.
183
00:08:05,646 --> 00:08:07,146
Ça passe trop vite.
184
00:08:07,181 --> 00:08:09,482
Mon identifiant et mon mot de passe.
Utilisez ce dont vous avez besoin.
185
00:08:09,516 --> 00:08:11,818
Et appelez moi.
Mettons une récré en place.
186
00:08:11,852 --> 00:08:14,487
Définitivement.
187
00:08:16,323 --> 00:08:18,921
- Tu le veux ? Tu le veux ?
- Allons.
188
00:08:20,089 --> 00:08:22,128
Regardons cette jambe.
189
00:08:22,162 --> 00:08:23,930
Sans façon.
190
00:08:23,964 --> 00:08:25,832
Vous êtes celle qui a coupé
l'oreille de cette fille.
191
00:08:25,866 --> 00:08:27,967
Sarah, la fille qui
a perdu son oreille
192
00:08:28,001 --> 00:08:30,236
parce que vous ne pouviez pas
suivre une simple unstruction ?
193
00:08:30,270 --> 00:08:32,171
Je veux quelqu'un d'autre,
un médecin différent.
194
00:08:32,206 --> 00:08:33,666
Bien.
195
00:08:37,221 --> 00:08:38,377
Voici votre quelqu'un d'autre.
196
00:08:38,412 --> 00:08:40,813
J'aimerais un médecin
plus vieux que moi.
197
00:08:40,848 --> 00:08:42,582
On est un peu à court de
médecins aujourd'hui.
198
00:08:42,616 --> 00:08:43,950
parce que quelqu'un
a lancé un ballon.
199
00:08:43,984 --> 00:08:46,586
On va appeler ça une leçon.
200
00:08:46,620 --> 00:08:48,321
Pour... moi ou lui ?
201
00:08:48,355 --> 00:08:49,622
Ça importe ?
202
00:08:50,817 --> 00:08:52,625
J'ai besoin que tu aies
une base solide
203
00:08:52,659 --> 00:08:54,293
avant de réduire cette fracture.
204
00:08:54,328 --> 00:08:56,362
J'ai déjà perdu une oreille,
je ne voudrais pas perdre un pied.
205
00:08:56,396 --> 00:08:58,498
- Quoi ?
- Attend, Schmitt.
206
00:08:58,532 --> 00:09:01,694
Kepner, je peux te parler un instant ?
207
00:09:03,136 --> 00:09:06,639
Je vais prendre le relais, tu
peux rentrer pour aujourd'hui.
208
00:09:06,673 --> 00:09:08,864
- Quoi ?
- Les ordres du chef.
209
00:09:08,898 --> 00:09:11,711
Elle parle aux avocats, et ils
disent que tu devrais te retirer.
210
00:09:11,745 --> 00:09:13,092
Attends. Je...
211
00:09:13,126 --> 00:09:14,532
Je suis suspendue ? Pourquoi ?
212
00:09:14,566 --> 00:09:16,649
Pour commencer, tu as coupé
l'oreille d'une fille.
213
00:09:16,683 --> 00:09:17,791
C'est seulement pour la journée.
214
00:09:17,825 --> 00:09:19,185
Parce qu'un gamin lançait un ballon
215
00:09:19,219 --> 00:09:20,820
après lui avoir dit à plusieurs
reprises d'arrêter.
216
00:09:20,854 --> 00:09:23,389
Tout le monde le sait, et la
vidéo de sécurité l'affirmera.
217
00:09:23,423 --> 00:09:26,173
- Quel est le problème alors ?
- Je l'ai entendu de Bailey
218
00:09:26,207 --> 00:09:28,728
qui l'a entendu de Webber,
tu ne l'a jamais signalé ?
219
00:09:28,762 --> 00:09:30,296
Un accident dans nos urgences...
220
00:09:30,330 --> 00:09:31,964
...résultant un patient mutilé
221
00:09:31,999 --> 00:09:34,901
et un chirurgien blessé pourrait
signifier des poursuites majeures.
222
00:09:34,902 --> 00:09:36,802
- Il n'y a pas de rapport d'incident ?
- J'allais le faire plus tard.
223
00:09:36,837 --> 00:09:38,089
- Tu ne me l'a pas mentionné ?
- Je travaillais. Je...
224
00:09:38,114 --> 00:09:39,872
- Que se passe-t-il, Kepner ?
- Ce qui se passe
225
00:09:39,907 --> 00:09:41,474
est que quelqu'un enfreint les règles
226
00:09:41,508 --> 00:09:43,142
et quelqu'un d'autre est
punie pour ça.
227
00:09:43,176 --> 00:09:45,645
C'est ce qui se passe.
228
00:09:49,283 --> 00:09:51,250
Tu vois cette couleur ici ?
229
00:09:51,285 --> 00:09:53,819
C'est là que ton sang coule
à travers ta VSD.
230
00:09:53,854 --> 00:09:55,421
Toujours là.
231
00:09:55,455 --> 00:09:57,390
Ils l'ont trouvé quand j'avais 8 ans.
232
00:09:57,424 --> 00:09:59,293
Mais ils ont dit qu'avoir
une grosse opération
233
00:09:59,328 --> 00:10:01,027
serait plus risqué que de
simplement le garder.
234
00:10:01,061 --> 00:10:02,328
Ça revenait ensuite.
235
00:10:02,362 --> 00:10:04,430
Maintenant, je pourrais
utiliser un cathéter
236
00:10:04,464 --> 00:10:06,065
pour placer un patch dans le trou.
237
00:10:06,099 --> 00:10:09,268
C'est beaucoup moins invasif,
ce qui signifie beaucoup moins risqué.
238
00:10:09,303 --> 00:10:10,570
Quoi ?
239
00:10:10,604 --> 00:10:12,438
Juste comme ça ? Sans
opération à coeur ouvert ?
240
00:10:14,641 --> 00:10:16,881
Puis mon père me laisserait
jouer au rugby ?
241
00:10:16,916 --> 00:10:19,512
Ton père est anti-rugby ?
242
00:10:19,546 --> 00:10:21,347
Il est anti-moi morte.
243
00:10:21,381 --> 00:10:24,450
Il m'a fait quitter à cause de mon
coeur, donc je suis chef d'équipe.
244
00:10:24,484 --> 00:10:26,052
Après ça,
245
00:10:26,086 --> 00:10:28,120
je pourrais totalement
entrer dans le jeu.
246
00:10:28,155 --> 00:10:29,426
Vous pourrez le réparer pendant
que vous réparez mon oreille ?
247
00:10:29,460 --> 00:10:31,257
Il faudrait deux
opérations distinctes...
248
00:10:31,291 --> 00:10:34,360
Ton oreille en premier,
et ton coeur ensuite.
249
00:10:34,394 --> 00:10:36,040
Mais j'assisterai
le Dr Avery
250
00:10:36,075 --> 00:10:38,202
avec les reconnections
vasculaires de ton oreille,
251
00:10:38,237 --> 00:10:40,466
et je peux surveiller ton coeur
pendant que je suis là.
252
00:10:42,469 --> 00:10:43,692
Quoi ?
253
00:10:43,726 --> 00:10:46,273
Même si quand vous dites son
nom il y a des vibrations.
254
00:10:46,307 --> 00:10:47,613
Arrêtez ça.
255
00:10:47,647 --> 00:10:49,275
S'il vous plaît.
256
00:10:53,489 --> 00:10:54,915
Vous avez une minute ?
257
00:10:54,949 --> 00:10:56,415
J'ai l'air d'avoir une minute ?
258
00:10:56,450 --> 00:10:57,650
Vous n'avez jamais l'air
d'en avoir une.
259
00:10:57,684 --> 00:10:59,919
Alors lis mon visage, et je viendrai
te trouver quand j'aurais fini ici.
260
00:10:59,953 --> 00:11:01,554
Je veux donner à ma patiente de 12 ans
261
00:11:01,588 --> 00:11:03,990
une autorisation de
marijuana médicale.
262
00:11:08,295 --> 00:11:10,429
Karev, as-tu rencontré
l'équipe juridique Grey Sloan ?
263
00:11:14,801 --> 00:11:16,335
Il y a rien d'autre en ligne
264
00:11:16,370 --> 00:11:17,657
sur la fille de Cerone ?
265
00:11:17,691 --> 00:11:20,439
C'est une enfant unique.
Elle a "Dr" derrière son nom. C'est tout.
266
00:11:21,508 --> 00:11:22,675
Alors on sourit...
267
00:11:22,709 --> 00:11:23,876
on agit poliment,
268
00:11:23,910 --> 00:11:27,346
on la tue avec gentillesse,
sans mentionner la souris.
269
00:11:27,381 --> 00:11:29,415
A-t-on vraiment assez pour
la présentation sans elle ?
270
00:11:29,449 --> 00:11:32,084
La présentation avec ça est
définitivement beaucoup.
271
00:11:35,355 --> 00:11:39,659
Regarde comme tu as grandi.
272
00:11:39,693 --> 00:11:41,527
Tante Marie ?
273
00:11:44,531 --> 00:11:45,833
Tordu.
274
00:11:51,978 --> 00:11:54,317
J'étais désolée d'apprendre
pour ton père.
275
00:11:54,342 --> 00:11:56,476
Merci. Il était malade
depuis longtemps.
276
00:11:56,511 --> 00:11:58,078
Il était temps.
277
00:11:58,112 --> 00:12:00,052
Et il était prêt.
278
00:12:00,087 --> 00:12:04,318
Tu es toujours la même
mais en plus jolie.
279
00:12:04,352 --> 00:12:06,253
La dernière fois que
je t'ai vue était..
280
00:12:06,287 --> 00:12:08,488
- 8ème fête d'anniversaire.
- Oh mon Dieu.
281
00:12:08,523 --> 00:12:09,897
Les ballons ?
282
00:12:09,931 --> 00:12:11,191
Les ballons !
283
00:12:11,225 --> 00:12:13,260
Elle a rempli toute la chambre,
284
00:12:13,294 --> 00:12:15,162
du sol au plafond, avec des ballons.
285
00:12:15,196 --> 00:12:16,830
C'était... fou.
286
00:12:16,864 --> 00:12:18,932
Tu avais un fou rire désincarné.
287
00:12:20,301 --> 00:12:22,169
Tu vas vraiment lui...
288
00:12:22,203 --> 00:12:23,303
Désolée.
289
00:12:23,338 --> 00:12:24,438
Voici le Dr Jo Wilson.
290
00:12:24,472 --> 00:12:26,173
C'est ma partenaire de projet.
291
00:12:26,207 --> 00:12:27,229
Voici Marie Cerone.
292
00:12:27,264 --> 00:12:28,809
Vous êtes vraiment sa tante ?
293
00:12:28,843 --> 00:12:30,477
Pas par le sang.
294
00:12:30,511 --> 00:12:33,313
Sa mère et moi étions amies,
meilleures amies.
295
00:12:33,348 --> 00:12:34,848
J'ai vu Meredith grandir.
296
00:12:34,882 --> 00:12:37,784
Et puis tu as juste disparu
en quelque sorte...
297
00:12:37,819 --> 00:12:39,319
Qu'est-ce qui s'est passé ?
298
00:12:39,354 --> 00:12:41,355
Ta mère ne t'a pas dit ?
299
00:12:41,389 --> 00:12:42,665
Je devais retourner en Espagne.
300
00:12:42,699 --> 00:12:44,558
Mon père voulait
que je dirige l'entreprise.
301
00:12:46,394 --> 00:12:48,328
Je veux juste te serrer, ma Mer-Mer !
302
00:12:49,497 --> 00:12:50,998
Ça ne te va plus vraiment ?
303
00:12:53,701 --> 00:12:57,404
Je voulais vraiment reprendre contact
quand j'ai entendu parler d'Ellis.
304
00:12:57,438 --> 00:13:00,627
Je voulais, mais...
305
00:13:00,662 --> 00:13:01,802
C'est bon.
306
00:13:01,836 --> 00:13:04,353
Je te regardais toutes ces années.
307
00:13:05,079 --> 00:13:07,481
Elle aurait été fière
de toi, Meredith.
308
00:13:07,515 --> 00:13:09,249
Elle aurait été
vraiment fière de toi.
309
00:13:15,056 --> 00:13:16,623
Elle a chuté dans la cuisine.
310
00:13:16,658 --> 00:13:19,326
Madame, regardons.
311
00:13:19,360 --> 00:13:21,328
Je vais faire briller une
lumière dans vos yeux.
312
00:13:21,362 --> 00:13:23,694
Tu penses être dur.
Je nous supporte toute l'année.
313
00:13:23,729 --> 00:13:25,499
Pourquoi tu ne viens par là
et me le dire en face ?
314
00:13:25,533 --> 00:13:26,600
Mec, tu as de la chance.
315
00:13:26,634 --> 00:13:27,601
- Je suis sur le lit là.
- Je reviens tout de suite.
316
00:13:27,635 --> 00:13:28,902
Si tu ne m'avais pas
attaqué par derrière,
317
00:13:28,936 --> 00:13:29,936
j'aurais encore une saison.
318
00:13:29,971 --> 00:13:31,905
Tu es la raison pour laquelle
on a dû renoncer à ce jeu.
319
00:13:31,939 --> 00:13:33,440
Je n'ai pas commencé ce truc stupide.
320
00:13:33,474 --> 00:13:35,108
- Laisse tomber.
- Tu dis que c'est moi ?
321
00:13:35,143 --> 00:13:36,309
- Recule, mec !
- Laisse tomber !
322
00:13:39,313 --> 00:13:40,755
Bon sang !
323
00:13:40,789 --> 00:13:42,282
Restez parterre une seconde.
324
00:13:44,719 --> 00:13:46,053
Quelle sorte de médecin êtes vous ?
325
00:13:46,087 --> 00:13:47,688
Médecin militaire,
voici mes urgences.
326
00:13:47,722 --> 00:13:49,890
Vous semblez penser que les règles
ne s'appliquent pas à vous,
327
00:13:49,924 --> 00:13:51,425
et ça m'a couté deux bons
chirurgiens aujourd'hui,
328
00:13:51,459 --> 00:13:53,460
si l'un de vous fait du bruit
329
00:13:53,494 --> 00:13:55,362
avant que je vous libère
de mes urgences,
330
00:13:55,396 --> 00:13:58,677
je vous renvoie d'ici sur
une civière. Compris ?
331
00:13:58,711 --> 00:13:59,897
- Oui monsieur.
- Oui monsieur.
332
00:14:01,836 --> 00:14:05,872
J'aime un mec autoritaire.
333
00:14:05,907 --> 00:14:07,407
Moi aussi.
334
00:14:11,312 --> 00:14:13,673
Dieu, ma jambe !
335
00:14:14,449 --> 00:14:16,750
Ça fait mal ! Ça fait mal !
336
00:14:16,784 --> 00:14:18,785
Il n'y a pas de pouls.
337
00:14:22,623 --> 00:14:23,790
C'est le syndrome du compartiment.
338
00:14:23,825 --> 00:14:25,392
Je vais avoir besoin de
bétadine et d'un scalpel.
339
00:14:25,426 --> 00:14:26,914
Un scalpel ? Vous allez faire quoi ?
340
00:14:26,949 --> 00:14:29,162
Relâcher la pression,
ou vous allez perdre la jambe.
341
00:14:29,197 --> 00:14:31,164
Fermez les yeux, d'accord ?
342
00:14:31,199 --> 00:14:32,599
Oui monsieur.
343
00:14:44,112 --> 00:14:45,412
J'ai dit fermez les yeux !
344
00:14:45,446 --> 00:14:47,415
Vous ne faites jamais ce qu'on vous dit ?
345
00:14:51,052 --> 00:14:53,019
C'est lui.
346
00:14:53,054 --> 00:14:55,122
Le père de la fille qui
a perdu son oreille ?
347
00:14:55,156 --> 00:14:57,424
Elle n'a pas perdu une oreille.
On lui restitue.
348
00:14:57,458 --> 00:14:59,359
L'avocat voulait
un témoin de l'accident
349
00:14:59,393 --> 00:15:01,128
avec moi quand je lui ai parlé,
350
00:15:01,162 --> 00:15:03,029
pour ne plus parler de cette "perte d'oreille".
351
00:15:03,064 --> 00:15:04,998
Enfin.
352
00:15:05,032 --> 00:15:06,800
Merci beaucoup pour votre patience.
353
00:15:06,834 --> 00:15:08,468
Je suis le chef Miranda Bailey.
354
00:15:08,503 --> 00:15:10,971
- Voici le Dr Richard Webber.
- Je veux voir votre fille.
355
00:15:11,005 --> 00:15:13,140
Absolument.
356
00:15:13,174 --> 00:15:15,475
Laissez-moi expliquer
ce qui s'est passé.
357
00:15:15,510 --> 00:15:17,477
Je sais. Elle a eu une mauvaise
ecchymose à un match de rugby,
358
00:15:17,512 --> 00:15:20,480
et un médecin incompétent
des urgences lui a coupé l'oreille.
359
00:15:20,515 --> 00:15:22,449
Je veux parler à ma fille.
360
00:15:22,483 --> 00:15:24,451
Je crains qu'elle soit
déjà en chirurgie.
361
00:15:24,485 --> 00:15:25,831
Elle est en chirurgie ?
362
00:15:25,866 --> 00:15:28,455
Savez-vous que Sarah a
un défaut du septum ventriculaire
363
00:15:28,489 --> 00:15:29,623
qui peut causer ses complications
364
00:15:29,657 --> 00:15:30,891
sous anesthésie générale ?
365
00:15:30,925 --> 00:15:33,527
On est conscient et
elle est surveillée
366
00:15:33,561 --> 00:15:35,028
par notre chef de cardio.
367
00:15:35,062 --> 00:15:36,363
Vous êtes médecin ?
368
00:15:36,397 --> 00:15:39,633
Avocat de faute professionnelle.
369
00:15:46,274 --> 00:15:48,408
L'état cardiaque est stable.
370
00:15:48,442 --> 00:15:50,177
Je ne savais même pas
qu'elle avait un défaut.
371
00:15:50,211 --> 00:15:51,845
Excellent.
372
00:15:51,879 --> 00:15:54,314
Jeux de société ?
373
00:15:55,653 --> 00:15:58,018
- Amelia te l'a dit ?
- Elle n'aurait pas dû ?
374
00:15:58,052 --> 00:15:59,386
Tu es...
375
00:15:59,420 --> 00:16:01,488
Tu es invité, bien sûr.
376
00:16:01,522 --> 00:16:05,525
Clive sera là, donc tu es
libre d'amener quelqu'un.
377
00:16:07,762 --> 00:16:10,497
Tu vas amener quelqu'un ?
378
00:16:10,531 --> 00:16:13,433
J'amène Priya.
379
00:16:13,467 --> 00:16:16,269
Je n'avais pas réalisé que
vous vous voyiez toujours.
380
00:16:16,304 --> 00:16:18,171
Quelques autres rencards.
381
00:16:18,206 --> 00:16:20,574
Un peu difficile à suivre.
Elle voyage beaucoup.
382
00:16:20,608 --> 00:16:22,709
Elle était aux Pays-Bas
la semaine dernière.
383
00:16:22,743 --> 00:16:24,277
En vacances ?
384
00:16:24,312 --> 00:16:26,546
La Haye.
385
00:16:28,216 --> 00:16:30,450
Juste une... une avocate
des droits de l'homme.
386
00:16:35,556 --> 00:16:37,624
Clive est courtier.
387
00:16:37,658 --> 00:16:40,093
C'est bien de sortir avec quelqu'un
en dehors de l'hôpital, n'est-ce pas ?
388
00:16:40,127 --> 00:16:42,863
C'est rafraîchissant, en fait.
389
00:16:42,897 --> 00:16:44,564
Parler à quelqu'un de quelque
chose d'autre que
390
00:16:44,599 --> 00:16:46,032
le dernier numéro de
The Lancet, c'est...
391
00:16:49,470 --> 00:16:50,937
Tu as lu l'article
392
00:16:50,972 --> 00:16:52,539
sur les antibiotiques
pré-hospitaliers et...
393
00:16:52,573 --> 00:16:54,241
C'était incroyable. Tu as lu ça ?
394
00:16:54,275 --> 00:16:56,776
- Révolutionnaire.
- Incroyable.
395
00:17:02,450 --> 00:17:06,419
Tu as besoin que j'y
revienne une fois de plus ?
396
00:17:06,454 --> 00:17:10,023
Je comprends parfaitement.
397
00:17:11,259 --> 00:17:13,185
C'est juste...
398
00:17:14,495 --> 00:17:17,464
Je veux tellement te soutenir.
399
00:17:17,498 --> 00:17:18,825
Les gens qui me subventionnent
400
00:17:18,860 --> 00:17:21,134
sont des sociétés avec
de l'argent et aucun art.
401
00:17:21,168 --> 00:17:23,336
J'étais même prête à
te vendre ça pour moins,
402
00:17:23,371 --> 00:17:25,505
mais à ce stade, ta
proposition, c'est génial,
403
00:17:25,539 --> 00:17:27,807
mais c'est juste de
la théorie et des rêves.
404
00:17:27,842 --> 00:17:29,643
Ça va marcher. Je sais
que ça va marcher.
405
00:17:29,677 --> 00:17:32,479
Tu ne peux pas savoir. Pas encore.
406
00:17:32,513 --> 00:17:33,747
Je ne peux pas te vendre
le brevet de mon père
407
00:17:33,781 --> 00:17:35,782
juste parce que tu es
ma Mer-Mer.
408
00:17:35,816 --> 00:17:37,317
Elle ne l'est pas.
409
00:17:38,127 --> 00:17:39,319
Pardon ?
410
00:17:39,353 --> 00:17:41,087
Elle n'est plus votre Mer-Mer.
411
00:17:41,122 --> 00:17:44,124
Elle est gagnante du Harper Avery
chirurgien Meredith Grey.
412
00:17:44,158 --> 00:17:45,659
Avec tout mon respect, Dr Cerone,
413
00:17:45,693 --> 00:17:47,694
s'il vous plaît ne faites pas
l'erreur de la sous-estimer
414
00:17:47,728 --> 00:17:49,629
juste parce que vous la connaissez
depuis qu'elle est enfant.
415
00:17:51,032 --> 00:17:53,309
Je suis désolée de vous décevoir.
416
00:17:54,001 --> 00:17:56,228
C'est la dernière chose que
je voudrais faire.
417
00:17:57,405 --> 00:17:58,939
Helm, la souris.
418
00:18:00,374 --> 00:18:01,708
Désolée.
419
00:18:13,754 --> 00:18:15,789
Pourquoi ne pas remplir
son tube d'alimentation ?
420
00:18:15,823 --> 00:18:17,023
On ne devrait pas le devoir.
421
00:18:17,058 --> 00:18:20,126
Je suis allé chercher des signatures.
La vôtre, et on peut aller plus loin.
422
00:18:20,161 --> 00:18:21,661
Plus loin avec quoi ?
423
00:18:21,696 --> 00:18:23,630
La marijuana médicale.
424
00:18:23,664 --> 00:18:24,998
Excusez-moi ?
425
00:18:25,032 --> 00:18:26,733
J'autorise la marijuana pour Kimmie.
426
00:18:26,767 --> 00:18:27,934
Elle a dit que c'était votre idée.
427
00:18:27,969 --> 00:18:31,571
Donner de la marijuana à 12 ans ?
Vous êtes fou ?
428
00:18:31,605 --> 00:18:33,206
Pour soulager ses
nausées et l'empêcher
429
00:18:33,240 --> 00:18:34,908
d'avoir besoin d'être
sur une tube d'alimentation.
430
00:18:34,942 --> 00:18:36,376
C'est une enfant.
431
00:18:36,410 --> 00:18:37,510
Il y a des recherches
qui disent que c'est...
432
00:18:37,545 --> 00:18:40,747
Je me fiche de ce que ça dit.
433
00:18:40,781 --> 00:18:42,215
Vous n'allez pas la transformer
en toxicomane
434
00:18:42,249 --> 00:18:43,583
comme ses parents.
435
00:18:43,617 --> 00:18:44,718
Vous êtes viré.
436
00:18:44,752 --> 00:18:46,820
- Je suis quoi ?
- Vous êtes viré !
437
00:18:46,854 --> 00:18:48,755
Vous êtes hors du cas de Kimmie.
438
00:18:48,789 --> 00:18:52,559
Je trouve un autre médecin
dans un autre hôpital.
439
00:19:05,519 --> 00:19:06,968
Je vais mourir ?
440
00:19:07,063 --> 00:19:08,988
- Probablement pas aujourd'hui.
- Mec !
441
00:19:09,106 --> 00:19:10,445
Il y avait une accumulation de sang
442
00:19:10,446 --> 00:19:11,913
entre les couches de
tissus et ta jambe.
443
00:19:11,947 --> 00:19:13,214
Mais est-ce fatal ?
444
00:19:13,249 --> 00:19:15,016
Ça aurait pu te
faire perdre la jambe.
445
00:19:15,051 --> 00:19:16,418
Mais je l'ai eu à temps.
446
00:19:16,452 --> 00:19:17,886
Maintenant on a juste
besoin d'être sûr
447
00:19:17,920 --> 00:19:19,354
que ça ne continue pas de saigner.
448
00:19:19,388 --> 00:19:21,656
C'est juste qu'il y a beaucoup de sang,
449
00:19:21,690 --> 00:19:23,358
et... et j'ai une dissertation
que je n'ai pas finie,
450
00:19:23,392 --> 00:19:25,260
et j'ai un cadeau pour ma copine,
451
00:19:25,294 --> 00:19:26,561
et vous savez,
452
00:19:26,595 --> 00:19:28,730
c'est juste un sweat-shirt qu'elle aime,
453
00:19:28,764 --> 00:19:29,731
et...
454
00:19:29,765 --> 00:19:30,999
Mes parents !
455
00:19:31,033 --> 00:19:33,668
Je ne les ai jamais remerciés...
456
00:19:33,702 --> 00:19:36,004
Ce sont mes parents, et
j'ai failli mourir, vous savez ?
457
00:19:36,038 --> 00:19:39,074
Chris, j'ai besoin que vous la fermiez
pour continuer à vous sauver.
458
00:19:39,108 --> 00:19:41,943
Oh, je suis...
Je suis désolé j'ai jeté cette balle.
459
00:19:41,977 --> 00:19:44,412
On est bon.
460
00:19:46,148 --> 00:19:48,950
Patiente numéro 66055. 38 ans.
461
00:19:48,984 --> 00:19:51,719
Césarienne d'urgence due
à un prolapsus du cordon.
462
00:19:52,955 --> 00:19:54,959
- Questo è strano.
- Anglais, s'il te plaît.
463
00:19:54,993 --> 00:19:57,258
Anglais ailleurs, s'il te plaît.
464
00:19:57,293 --> 00:19:59,360
Ta sœur s'inquiète
pour toi, Andrew.
465
00:19:59,395 --> 00:20:02,230
C'est un mal de tête
aggravé par le bruit.
466
00:20:02,264 --> 00:20:03,631
Désolée.
467
00:20:04,667 --> 00:20:08,069
J'ai dit, "C'est étrange." Regarde.
468
00:20:08,104 --> 00:20:10,923
C'est le taux de césariennes
de notre hôpital ?
469
00:20:10,958 --> 00:20:13,274
Il était stable jusqu'à
il y a trois ans,
470
00:20:13,309 --> 00:20:17,879
quand il a commencé à se redresser,
et... regarde quel médecin
471
00:20:17,913 --> 00:20:20,782
en fait beaucoup plus que
la moyenne de l'hôpital.
472
00:20:20,816 --> 00:20:24,085
On devrait dire quelque chose.
473
00:20:24,086 --> 00:20:25,653
Ou peut-être juste le mentionner
474
00:20:25,688 --> 00:20:27,055
pendant la récréation
de Lindsay et Sofia.
475
00:20:27,089 --> 00:20:28,923
C'est pas ce qu'on étudie.
476
00:20:28,958 --> 00:20:30,391
De plus, les césariennes
ne tuent pas les mamans.
477
00:20:30,426 --> 00:20:31,993
Mais ce sont des chirurgies majeures,
478
00:20:32,027 --> 00:20:34,295
donc plus dangereuses que
la naissance vaginale.
479
00:20:34,330 --> 00:20:35,763
On devrait seulement les exécuter
480
00:20:35,798 --> 00:20:37,665
que lorsque les avantages l'emportent
sur les autres facteurs de risque...
481
00:20:37,700 --> 00:20:40,935
On peut se concentrer sur
la plus grande image ?
482
00:20:40,970 --> 00:20:42,782
Bien.
483
00:20:44,039 --> 00:20:46,255
Mais je ne suis pas la seule qui
n'ai pas dormi depuis des semaines
484
00:20:46,280 --> 00:20:48,576
après la perte d'une
mère à l'hôpital.
485
00:20:48,610 --> 00:20:50,611
- C'est sexy.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
486
00:20:50,646 --> 00:20:53,376
Je te le dirai si tu pars.
487
00:20:54,350 --> 00:20:57,085
Je sais que ça a
l'air dur maintenant,
488
00:20:57,119 --> 00:21:00,488
mais... une fois que
le gonflement diminue,
489
00:21:00,522 --> 00:21:02,757
ça sera à peine perceptible.
490
00:21:02,791 --> 00:21:05,493
Ce serait beaucoup moins perceptible
si elle était restée à sa place.
491
00:21:05,527 --> 00:21:07,862
Cette chirurgie
s'est très bien passée.
492
00:21:07,896 --> 00:21:10,031
Quand peut-on planifier ma
prochaine chirurgie ?
493
00:21:10,065 --> 00:21:11,265
Ta prochaine chirurgie ?
494
00:21:11,300 --> 00:21:13,868
Le Dr Pierce a dit qu'elle
pouvait réparer ma VSD.
495
00:21:13,902 --> 00:21:15,970
Aucun médecin dans cet hôpital
496
00:21:16,005 --> 00:21:17,972
ne posera encore la main sur toi.
497
00:21:18,007 --> 00:21:19,640
Et avec l'argent on va
les poursuivre pour...
498
00:21:19,675 --> 00:21:21,976
Papa. On ne poursuit personne.
499
00:21:22,011 --> 00:21:23,978
Je ne veux plus être
sur le banc de touche.
500
00:21:24,013 --> 00:21:25,296
Je veux jouer.
501
00:21:25,330 --> 00:21:28,349
Si je dois me blesser, je préférerais
me blesser sur le terrain.
502
00:21:28,384 --> 00:21:30,485
Tu ne peux pas m'encourager ?
503
00:21:30,519 --> 00:21:32,487
S'il te plaît.
504
00:21:34,890 --> 00:21:36,691
Qu'entends-tu par qu'ils partent ?
Où la prend-elle ?
505
00:21:36,725 --> 00:21:38,860
Je sais pas. On doit arrêter ça.
506
00:21:38,894 --> 00:21:40,061
Je vais parler à
Grand-mère ronchon.
507
00:21:40,095 --> 00:21:41,298
- Tu ne vas pas.
- Tu ne vas pas.
508
00:21:41,332 --> 00:21:43,531
L'huile de CBD ne va pas
faire de Kimmie une accro.
509
00:21:43,565 --> 00:21:45,033
La dépendance est ce qui
rend les gens dépendants.
510
00:21:45,067 --> 00:21:46,234
Tu peux lui parler ?
511
00:21:46,268 --> 00:21:47,402
Alex, je ne divulgue pas
512
00:21:47,436 --> 00:21:49,037
mon histoire personnelle aux patients.
513
00:21:49,071 --> 00:21:50,705
Parce que les gens entendent
le mot "toxicomane", et ils...
514
00:21:50,739 --> 00:21:52,240
ils font beaucoup d'hypothèses.
515
00:21:52,274 --> 00:21:54,509
- Tu es une toxicomane ?
- Comme ça.
516
00:21:54,543 --> 00:21:56,077
Elle t'aime.
Elle te fait confiance.
517
00:21:56,111 --> 00:21:58,212
Va lui parler.
518
00:22:03,886 --> 00:22:06,842
- Quoi ?
- Tu as traversé les ténèbres.
519
00:22:06,876 --> 00:22:08,923
C'est... sexy.
520
00:22:10,459 --> 00:22:11,893
On devrait vérifier pour Andrew ?
521
00:22:11,927 --> 00:22:13,728
Et si le scanner manquait
un hématome épidural minuscule
522
00:22:13,762 --> 00:22:15,107
et que c'est son intervalle lucide
523
00:22:15,142 --> 00:22:16,731
et qu'il était juste en train
de grandir et de grandir,
524
00:22:16,765 --> 00:22:18,566
et ensuite... bam !
il a de la sauce pour les cerveaux ?
525
00:22:18,600 --> 00:22:20,201
Je connais ce scénario,
526
00:22:20,235 --> 00:22:22,537
et l'éviter est priotitaire sur ma liste.
527
00:22:22,571 --> 00:22:25,339
Tu devrais peut-être vérifier Andrew.
528
00:22:25,374 --> 00:22:26,507
Et pendant qu'on y est,
529
00:22:26,542 --> 00:22:29,677
tu pourrais vouloir lui dire
que tu es amoureuse de lui.
530
00:22:29,711 --> 00:22:32,847
On est mauvais l'un pour l'autre.
531
00:22:32,881 --> 00:22:34,302
Prétendre que vous ne vous aimez pas
532
00:22:34,337 --> 00:22:36,117
est ce qui vous rend mauvais
l'un pour l'autre.
533
00:22:36,151 --> 00:22:39,287
Et nier la réalité à ce degré
534
00:22:39,321 --> 00:22:40,755
vous rend inutile pour moi
535
00:22:40,789 --> 00:22:42,790
et, par extension, à tout ce projet.
536
00:22:48,097 --> 00:22:49,964
C'est sexy, aussi.
537
00:22:49,998 --> 00:22:52,467
Une enfant est en train de mourir
tandis que tu joues l'entremetteuse
538
00:22:52,501 --> 00:22:54,202
je trouve ça sexy.
539
00:22:54,236 --> 00:22:55,703
Tu veux...
540
00:22:59,641 --> 00:23:01,209
Nier la réalité à ce degré
541
00:23:01,243 --> 00:23:02,643
peut te faire...
542
00:23:06,248 --> 00:23:09,383
Tu as dit l'avenir de la science.
543
00:23:09,418 --> 00:23:12,987
Je m'attendais à ce que
ta souris ait des ailes.
544
00:23:13,021 --> 00:23:14,755
Elle a mieux que des ailes.
545
00:23:14,790 --> 00:23:16,457
Elle a des minis foies.
546
00:23:16,492 --> 00:23:20,161
Cette souris a eu son foie enlevé
il y a plus d'une semaine.
547
00:23:20,195 --> 00:23:22,096
On lui a injecté des hépatocytes,
548
00:23:22,131 --> 00:23:24,732
qui ont repris leur fonction
hépatique et l'ont sauvée.
549
00:23:24,766 --> 00:23:26,634
Elle aurait dû mourir
il y a trois jours.
550
00:23:26,668 --> 00:23:30,505
Même son énergie et
son appétit sont revenus.
551
00:23:30,539 --> 00:23:34,108
Vous avez déjà utilisé mon polymère
même sans permission.
552
00:23:34,143 --> 00:23:36,844
On devait tester ma théorie,
553
00:23:36,879 --> 00:23:38,646
on a juste recréé le polymère
554
00:23:38,680 --> 00:23:41,382
en utilisant ta méthode originale.
555
00:23:42,351 --> 00:23:44,418
Mon dieu.
556
00:23:44,453 --> 00:23:46,654
Tu es la fille de ta mère.
557
00:23:53,128 --> 00:23:55,029
Tu dois être Priya. Je suis Maggie.
558
00:23:55,063 --> 00:23:56,664
C'est un tel plaisir de te rencontrer.
559
00:23:56,698 --> 00:23:58,666
Je comprends que tu révolutionnes
560
00:23:58,700 --> 00:24:01,002
la technologie du dispositif
d'assistance ventriculaire.
561
00:24:01,036 --> 00:24:02,345
Si impressionnant.
562
00:24:02,379 --> 00:24:03,804
Jackson te l'a dit.
563
00:24:03,839 --> 00:24:05,673
Et tu sais ce que c'est.
564
00:24:05,707 --> 00:24:07,275
Je représentais un dissident birman
565
00:24:07,309 --> 00:24:11,379
qui est mort après son échec de LVAD
lors d'une panne de courant en prison.
566
00:24:11,413 --> 00:24:12,640
J'ai dû apprendre à ma façon
567
00:24:12,665 --> 00:24:14,215
sur les médicaments.
568
00:24:14,249 --> 00:24:17,051
Y a-t-il des amis, des joueurs
de baseball ou des comptables ?
569
00:24:18,687 --> 00:24:19,987
J'essaie de tenir la route.
570
00:24:23,325 --> 00:24:24,703
Voici Clive.
571
00:24:24,737 --> 00:24:26,794
Il est modeste.
572
00:24:26,828 --> 00:24:28,796
En fait, il a inventé l'algorithme
573
00:24:28,830 --> 00:24:31,399
pour prédire les valeurs boursières à
partir des hashtags des médias sociaux.
574
00:24:31,433 --> 00:24:33,167
Rien que ça.
575
00:24:33,202 --> 00:24:35,136
J'en ai entendu tellement sur vous.
576
00:24:35,170 --> 00:24:37,138
Il plaisante.
577
00:24:37,172 --> 00:24:40,141
Quoi qu'elle vous ait dit, c'est
probablement vrai. Je suis ennuyeux.
578
00:24:41,310 --> 00:24:42,500
Vous me laissez vous aider avec ça ?
579
00:24:42,534 --> 00:24:43,844
Sortons d'ici.
580
00:24:45,113 --> 00:24:46,681
Merci.
581
00:24:47,781 --> 00:24:49,517
Vous êtes ensemble maintenant ?
582
00:24:49,551 --> 00:24:54,021
Vos parents doivent être ravis.
583
00:24:54,056 --> 00:24:55,990
- Qui ?
- Qui est ensemble ?
584
00:24:56,024 --> 00:24:57,228
Elle est juste...
585
00:24:57,262 --> 00:24:59,260
Je suis juste son ex-femme
et bébé maman.
586
00:24:59,294 --> 00:25:01,495
- Tu vas bien ?
- Mieux que jamais.
587
00:25:01,530 --> 00:25:03,197
Je suis en April. Comment ça va ?
588
00:25:04,466 --> 00:25:06,234
April, merci d'être venue.
589
00:25:06,268 --> 00:25:08,269
Tu veux boire quelque chose ?
590
00:25:08,303 --> 00:25:09,870
J'ai apporté le mien.
591
00:25:09,905 --> 00:25:11,939
Ha !
592
00:25:16,044 --> 00:25:17,111
Elle semble amusante.
593
00:25:25,274 --> 00:25:26,474
Où sont Amelia et Meredith ?
594
00:25:26,509 --> 00:25:27,509
Cela nous aiderait à commencer.
595
00:25:27,543 --> 00:25:29,277
Ces jeux ne vont pas
se jouer eux-mêmes.
596
00:25:29,311 --> 00:25:31,279
- On attend combien de temps ?
- On peut commencer maintenant.
597
00:25:31,313 --> 00:25:32,349
On doit être par équipe de deux.
598
00:25:32,383 --> 00:25:33,748
Pourquoi personne ne m'a dit
d'amener ma propre équipe ?
599
00:25:33,783 --> 00:25:34,949
Je pourrais juste regarder.
600
00:25:36,685 --> 00:25:38,920
Tout le monde joue à ces jeux
de société. C'est la règle.
601
00:25:40,489 --> 00:25:42,323
Qui que ce soit peut
être ton partenaire.
602
00:25:43,659 --> 00:25:46,389
On dirait comme une... fête.
Où est Shepherd ?
603
00:25:46,423 --> 00:25:47,829
Elle n'était pas avec toi
dans le laboratoire ?
604
00:25:47,863 --> 00:25:49,864
Ce sont les jeux ?
605
00:25:49,899 --> 00:25:52,467
Je dois vous prévenir,
je jouerai aux mimes.
606
00:25:52,501 --> 00:25:53,668
Qu'est-ce que c'est ?
607
00:25:54,904 --> 00:25:55,870
Boisson ?
608
00:25:55,905 --> 00:25:57,372
J'en aimerais une. Merci.
609
00:26:16,091 --> 00:26:18,359
Comment va ta tête ?
610
00:26:18,394 --> 00:26:19,694
Tu as besoin de quelque chose ?
611
00:26:22,665 --> 00:26:25,509
On était vraiment jeune, Sam.
612
00:26:26,402 --> 00:26:29,904
À l'époque, on était jeune...
613
00:26:29,939 --> 00:26:32,516
et stupide, et...
614
00:26:33,509 --> 00:26:38,012
on est vieux maintenant,
et ici ensemble.
615
00:26:38,047 --> 00:26:41,416
Et tu n'étais jamais
juste du sexe avec moi...
616
00:26:41,450 --> 00:26:43,485
ni à l'époque, ni maintenant.
617
00:26:45,054 --> 00:26:47,031
J'avais besoin de le dire.
618
00:26:48,724 --> 00:26:49,858
J'avais besoin de dire que...
619
00:26:49,892 --> 00:26:51,559
Je t'aime aussi.
620
00:27:03,472 --> 00:27:05,406
Merci pour les données.
621
00:27:05,441 --> 00:27:06,674
Sans soucis.
622
00:27:06,709 --> 00:27:08,443
Désolée j'ai mal compris
ta partenaire.
623
00:27:08,477 --> 00:27:09,744
C'est bon.
Tu sais quoi ?
624
00:27:09,778 --> 00:27:11,713
On vient de sortir ensemble.
625
00:27:11,747 --> 00:27:14,048
Je ne suis même pas vraiment
sûr de ce que tu appellerais...
626
00:27:14,083 --> 00:27:15,717
Tu...
627
00:27:15,751 --> 00:27:17,252
Ma partenaire de recherche ?
628
00:27:17,286 --> 00:27:19,454
Mais j'apprécie la mise à jour.
629
00:27:19,488 --> 00:27:21,422
Est-ce que tu as tout ce
que tu avais besoin ?
630
00:27:21,457 --> 00:27:25,059
En fait...
Je voulais te donner ça.
631
00:27:27,796 --> 00:27:29,964
Les taux de césariennes du Gray-Sloan ?
632
00:27:31,112 --> 00:27:33,034
Les taux ont grimpé,
633
00:27:33,068 --> 00:27:34,802
et les procédures ressemblent
à ce qu'elles sont...
634
00:27:34,837 --> 00:27:37,605
elles sont faites par commodité
plutôt que par nécessité médicale,
635
00:27:37,640 --> 00:27:40,441
et toi et moi savons que
quelques césariennes inutiles
636
00:27:40,476 --> 00:27:42,543
causent des complications inutiles.
637
00:27:42,578 --> 00:27:45,480
C'est en fait classé
par les médecins.
638
00:27:45,514 --> 00:27:47,081
Je pensais que tu travaillais
sur une étude globale,
639
00:27:47,116 --> 00:27:50,551
pas une chasse aux sorcières
de mes obstétriciennes.
640
00:27:52,922 --> 00:27:56,991
tu en as fais deux fois plus que le
prochain médecin le plus payé.
641
00:27:58,494 --> 00:28:00,461
On est amie. On est...
On est amie facebook.
642
00:28:00,496 --> 00:28:01,963
Et il semble que chacune
643
00:28:01,997 --> 00:28:03,498
de ces césariennes prévues
se déroule un vendredi
644
00:28:03,532 --> 00:28:04,799
lorsque tu es sur le point
de sortir de la ville.
645
00:28:04,833 --> 00:28:06,634
Tu m'accuses de quelque chose ?
646
00:28:06,669 --> 00:28:09,671
Je veux juste t'avertir en tant qu'amie.
647
00:28:09,705 --> 00:28:11,072
Je...
648
00:28:11,106 --> 00:28:12,240
Passe une bonne nuit.
649
00:28:21,684 --> 00:28:24,398
Tu es prête à aller à
la soirée jeux ?
650
00:28:24,433 --> 00:28:25,520
Je ne sais pas.
651
00:28:25,554 --> 00:28:27,689
J'ai quelque chose d'autre en tête.
652
00:28:28,827 --> 00:28:30,091
Vomir.
653
00:28:30,125 --> 00:28:31,845
Cracher.
654
00:28:31,879 --> 00:28:34,261
Confettis de bouche.
655
00:28:34,296 --> 00:28:35,530
Plafond, grenier.
656
00:28:35,564 --> 00:28:36,890
"Fleurs dans le grenier" !
657
00:28:37,533 --> 00:28:38,666
Ciel.
658
00:28:38,701 --> 00:28:39,801
Étoile.
659
00:28:39,835 --> 00:28:40,918
Vomit d'étoiles.
660
00:28:42,171 --> 00:28:43,177
Pluie.
661
00:28:43,211 --> 00:28:44,672
"Chanter sous la pluie" !
662
00:28:45,874 --> 00:28:47,809
Battez ça, bande de nazes !
663
00:28:48,978 --> 00:28:50,151
Vomit d'étoiles était bon.
664
00:28:56,585 --> 00:28:58,453
À genoux. S'agenouiller.
665
00:28:58,487 --> 00:29:00,080
Proposer, proposition.
666
00:29:00,322 --> 00:29:02,290
Anneau... un anneau. Bague.
667
00:29:02,324 --> 00:29:03,624
- Pas d'accessoires.
- Pas d'accessoires.
668
00:29:03,659 --> 00:29:04,993
- C'est bon.
- C'est ... Continue.
669
00:29:05,027 --> 00:29:06,507
- C'est bien. Vas-y
- Ça va. Ça va.
670
00:29:06,542 --> 00:29:08,395
- C'est contre les règles.
- C'est bien. C'est bien.
671
00:29:08,430 --> 00:29:09,864
- Continue.
- Bague de fiançailles, alliance.
672
00:29:11,400 --> 00:29:12,533
Je ne...
673
00:29:13,736 --> 00:29:14,867
"Le Seigneur des Anneaux" !
674
00:29:14,902 --> 00:29:16,204
- Quoi ?
- Majeur.
675
00:29:16,238 --> 00:29:17,330
C'est un bon indice.
676
00:29:17,365 --> 00:29:18,545
À mon tour !
677
00:29:18,579 --> 00:29:20,675
"Mon précieux".
678
00:29:20,709 --> 00:29:23,044
Oh mon Dieu.
679
00:29:23,078 --> 00:29:25,079
Bien.
680
00:29:26,682 --> 00:29:29,650
Tu as...
681
00:29:29,685 --> 00:29:31,085
Je vais le faire moi-même.
682
00:29:34,790 --> 00:29:37,091
Oiseaux.
683
00:29:38,694 --> 00:29:39,789
"Vol au dessus d'un nid de coucou"!
684
00:29:42,031 --> 00:29:43,031
Je suis... Tu as ça
685
00:29:43,065 --> 00:29:44,699
d'elle qui agite les bras ?
686
00:29:44,733 --> 00:29:48,002
On est comme ça.
687
00:29:48,037 --> 00:29:49,437
C'était impressionnant.
688
00:29:51,807 --> 00:29:53,608
On peut revenir au jeux ?
689
00:30:02,651 --> 00:30:04,585
Elle a finalement pu dormir.
690
00:30:04,620 --> 00:30:06,754
Je vais appeler dans la matinée
pour finaliser son transfert.
691
00:30:08,039 --> 00:30:09,624
Parker, tu peux nous
laisser une minute ?
692
00:30:13,595 --> 00:30:15,930
Vous m'avez toujours fait confiance.
693
00:30:15,964 --> 00:30:17,732
Ne pensez pas à me le redemander.
694
00:30:17,766 --> 00:30:20,468
Kimmie souffre.
Elle a besoin de manger.
695
00:30:20,502 --> 00:30:22,804
Et il n'y a aucune raison de ne pas
lui donner le médicament qui peut aider.
696
00:30:22,838 --> 00:30:25,540
Ça ne va pas la faire planer.
697
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
Je comprends d'où vous venez.
698
00:30:27,609 --> 00:30:30,244
Mes parents étaient accros aussi.
699
00:30:30,279 --> 00:30:32,447
Et Kimmie est meilleure
que ce que j'étais
700
00:30:32,481 --> 00:30:33,793
parce qu'elle vous a.
701
00:30:37,086 --> 00:30:39,821
Je vois comment vous la soutenez,
702
00:30:39,855 --> 00:30:41,255
comment vous... comment
vous la protégez,
703
00:30:41,290 --> 00:30:42,790
Je sais à quel point vous vous
battez pour vous assurer
704
00:30:42,825 --> 00:30:44,826
qu'elle ait les meilleurs
soins médicaux.
705
00:30:44,860 --> 00:30:48,129
Et c'est la meilleure option.
706
00:31:18,393 --> 00:31:20,761
Je pensais qu'on pourrait
aller diner
707
00:31:20,796 --> 00:31:23,297
et on pourrait porter un toast à ton père
et à ma mère en discutant du prix.
708
00:31:23,332 --> 00:31:25,333
Mer-Mer a grandi.
709
00:31:25,367 --> 00:31:28,369
Je ne veux pas paraître grossière,
mais j'ai hâte de commencer.
710
00:31:28,403 --> 00:31:32,039
Chérie, j'adorerais, mais...
le décalage horaire.
711
00:31:32,074 --> 00:31:33,441
- Bien sûr.
- Je suis épuisée.
712
00:31:33,475 --> 00:31:35,676
Je vais retourner à l'hôtel
713
00:31:35,711 --> 00:31:37,678
et ouvrir une mini bouteille
de champagne,
714
00:31:37,713 --> 00:31:39,547
et célébrer tes minis foies.
715
00:31:40,582 --> 00:31:42,984
Et puis je vais dormir comme si je
n'avais pas dormi depuis des années.
716
00:31:43,018 --> 00:31:45,720
Et demain, on pourra
se mettre au travail.
717
00:31:45,754 --> 00:31:46,854
Marché.
718
00:31:50,492 --> 00:31:52,860
C'est presque trop beau.
719
00:32:00,736 --> 00:32:02,069
Était-ce Marie Cerone ?
720
00:32:02,104 --> 00:32:03,283
Elle même.
721
00:32:03,318 --> 00:32:06,017
Je l'ai pas vue depuis des années.
722
00:32:06,051 --> 00:32:07,677
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
723
00:32:07,711 --> 00:32:09,410
Est-elle moins fâchée ?
724
00:32:09,444 --> 00:32:10,878
Fâchée ?
725
00:32:10,913 --> 00:32:13,047
Meredith, elle détestait ta mère.
726
00:32:13,081 --> 00:32:14,815
Elles étaient meilleures amies.
727
00:32:14,850 --> 00:32:15,983
Jusqu'à ce qu'elles ne le soient plus.
728
00:32:16,018 --> 00:32:17,267
Qu'est-ce qui s'est passé ?
729
00:32:17,301 --> 00:32:20,021
J'ai entendu des rumeurs laides,
mais je n'ai jamais vraiment su.
730
00:32:20,055 --> 00:32:23,257
Le Dr Bailey vous recherche.
731
00:32:25,928 --> 00:32:27,133
Terre.
732
00:32:27,167 --> 00:32:28,586
Chine. Mur.
La Grande Muraille de Chine ?
733
00:32:30,773 --> 00:32:32,433
Tu avais la Grande Muraille de Chine
à partir d'un rectangle ?
734
00:32:32,467 --> 00:32:33,901
Tu va questionner
l'intégrité de tout le monde,
735
00:32:33,936 --> 00:32:35,214
ou juste les gens que
je fréquente ?
736
00:32:35,249 --> 00:32:37,939
- Elle m'a interrogé...
- Je ne sors pas avec toi.
737
00:32:41,410 --> 00:32:42,535
Ton tour, Pierce.
738
00:32:42,569 --> 00:32:43,878
Si tu as celui-ci, tu gagnes.
739
00:32:43,912 --> 00:32:45,713
C'est parti.
740
00:32:45,747 --> 00:32:47,748
On y est presque.
741
00:32:50,552 --> 00:32:51,989
Celui-ci est dur.
742
00:32:52,024 --> 00:32:53,754
- Je peux passer ?
- Tu ne peux pas.
743
00:32:53,789 --> 00:32:55,756
Tu dois le faire.
744
00:32:57,392 --> 00:32:58,626
Tu vas bien ?
745
00:32:58,660 --> 00:33:00,294
Tu peux arrêter de me le demander ?
746
00:33:07,936 --> 00:33:09,062
C'est une personne.
747
00:33:10,772 --> 00:33:11,872
C'est deux personnes.
748
00:33:11,907 --> 00:33:13,808
Ils... sont ils...
749
00:33:15,844 --> 00:33:17,945
Sont ... Sont-ils...
Qu'est-ce qu'ils sont...
750
00:33:17,980 --> 00:33:19,814
Sont-ils câlins ...
ils étreignent ou...
751
00:33:19,848 --> 00:33:22,116
Ce n'est pas des câlins.
752
00:33:25,320 --> 00:33:26,887
La chose choquante.
753
00:33:27,990 --> 00:33:28,990
L'homme Heimlich...
754
00:33:29,024 --> 00:33:30,558
Temps !
755
00:33:31,960 --> 00:33:33,229
C'est la manœuvre de Heimlich.
756
00:33:33,263 --> 00:33:34,609
Et il ne l'a pas dit.
757
00:33:34,643 --> 00:33:36,387
Il ne l'a pas dit quand
le temps s'est écoulé.
758
00:33:36,422 --> 00:33:37,999
Je pense qu'il l'a eu.
On peut s'en passer.
759
00:33:41,883 --> 00:33:43,904
La carte indique "Heimlich
manœuvre, "les gars.
760
00:33:43,939 --> 00:33:44,805
Voyons ?
761
00:33:44,840 --> 00:33:47,141
"Manœuvre de Heimlich."
762
00:33:50,679 --> 00:33:51,946
Ce sont les règles, et
les règles disent
763
00:33:51,980 --> 00:33:53,114
que tu dois finir avant
la fin du temps imparti.
764
00:33:53,148 --> 00:33:54,982
Tout comme les règles
aux mimes disent
765
00:33:55,017 --> 00:33:56,438
que tu ne peux pas pointer
vers les accessoires.
766
00:33:56,472 --> 00:33:58,853
Les jeux ont des règles, ou ils
ne valent pas la peine d'être joués.
767
00:33:58,887 --> 00:34:01,489
Jouer n'importe comment
amène le chaos.
768
00:34:01,523 --> 00:34:04,158
On ne peut pas tout avoir
être comme un vide.
769
00:34:04,192 --> 00:34:05,793
Peut-on juste, comme les gens
770
00:34:05,827 --> 00:34:08,162
s'accorder un code de conduite
et le suivre ?
771
00:34:08,196 --> 00:34:09,697
On peut faire ça ?
772
00:34:09,731 --> 00:34:11,866
Pour que tout ne soit pas dénué de sens ?
773
00:34:11,900 --> 00:34:13,701
Qu'on n'est pas comme
une race de virus carnivores
774
00:34:13,735 --> 00:34:15,263
qui se mangent les uns
les autres et deviennent mangés
775
00:34:15,297 --> 00:34:16,637
et rien n'a d'importance ?
776
00:34:25,981 --> 00:34:28,325
Pour ce qu'elle a dit.
777
00:34:32,020 --> 00:34:34,522
Cela doit être Arizona et Carina.
778
00:34:34,556 --> 00:34:36,524
J'ai besoin de plus de verres.
779
00:34:39,661 --> 00:34:42,463
Je peux vous aider ?
780
00:34:42,497 --> 00:34:43,631
Clive est là ?
781
00:34:44,772 --> 00:34:46,734
Je suis Maggie. Sa petite amie.
782
00:34:46,768 --> 00:34:49,070
Amie. Je ne... on n'a pas
encore vraiment
783
00:34:49,104 --> 00:34:50,304
mis d'étiquette dessus.
784
00:34:50,339 --> 00:34:51,906
Nous oui. Je suis Daphne.
785
00:34:51,940 --> 00:34:53,516
La femme de Clive.
786
00:34:59,306 --> 00:35:02,137
- Est-ce que... tu m'as suivi ?
- J'ai suivi ton téléphone.
787
00:35:02,162 --> 00:35:04,596
- Tu suis mon téléphone !
- Parce que je connais votre M.O...
788
00:35:04,631 --> 00:35:06,398
chaque fois que je fais un
voyage d'affaire.
789
00:35:06,433 --> 00:35:08,444
Tu es marié ?
790
00:35:09,970 --> 00:35:11,771
- Je n'en avais aucune idée.
- Bien sûr que non.
791
00:35:11,806 --> 00:35:13,340
- C'est un excellent menteur.
- Venez.
792
00:35:13,374 --> 00:35:14,374
C'est clairement quelque chose
793
00:35:14,408 --> 00:35:16,503
qu'on doit régler,
mais pas dans cette maison.
794
00:35:16,537 --> 00:35:17,630
Allons.
795
00:35:17,631 --> 00:35:18,884
- Maggie, je...
- Non, non, non.
796
00:35:18,909 --> 00:35:20,213
Oublie son adresse et supprime
son numéro de téléphone.
797
00:35:20,247 --> 00:35:21,715
Allez.
798
00:35:24,885 --> 00:35:26,115
Je suis une briseuse de ménage.
799
00:35:26,150 --> 00:35:27,363
Tu n'es pas une briseuse de ménage.
800
00:35:27,397 --> 00:35:30,056
Cette maison a été détruite bien
avant que tu ne sois impliquée.
801
00:35:30,091 --> 00:35:31,466
On devrait y aller.
802
00:35:32,893 --> 00:35:34,728
C'était amusant.
803
00:35:34,762 --> 00:35:37,030
Je n'ai jamais couché avec
un homme marié avant.
804
00:35:37,064 --> 00:35:38,498
Tu ne peux plus dire ça.
805
00:35:38,532 --> 00:35:41,868
Juste des règles, le mariage.
806
00:35:41,902 --> 00:35:44,070
Plus de règles auxquelles personne
ne prête attention.
807
00:35:44,105 --> 00:35:45,972
Couche avec qui que ce soit.
808
00:35:46,006 --> 00:35:48,141
Tu ne conduis pas, n'est-ce pas ?
809
00:35:49,496 --> 00:35:51,697
Tu me ramènes ?
810
00:35:53,047 --> 00:35:55,148
Si tu veux.
811
00:35:55,182 --> 00:35:57,250
Ce n'est pas une soirée
étudiante Koracick.
812
00:35:57,284 --> 00:35:59,052
Pourquoi ne fais-tu pas attention
à ton propre rencard ?
813
00:35:59,086 --> 00:36:00,653
- April, tu...
- Bonne nuit !
814
00:36:04,258 --> 00:36:05,515
C'était agréable de te rencontrer.
815
00:36:11,031 --> 00:36:12,399
Est-ce que ça va aller ?
816
00:36:14,034 --> 00:36:16,336
- Tu es sûr?
- Je vais bien. Ça ira. Je vais bien.
817
00:36:26,447 --> 00:36:27,847
Voilà le ballon !
818
00:36:27,882 --> 00:36:30,016
Et voilà l'oreille !
819
00:36:33,320 --> 00:36:35,789
Le regard sur le visage de Kepner !
820
00:36:38,659 --> 00:36:42,395
Et son père ne va pas poursuivre ?
821
00:36:42,430 --> 00:36:44,697
Il a étreint Pierce.
822
00:36:46,967 --> 00:36:49,002
Rejoue-le.
823
00:36:49,036 --> 00:36:50,437
À part dans les sciences,
824
00:36:50,471 --> 00:36:52,509
les règles de la vie ne sont
pas toujours claires.
825
00:36:53,996 --> 00:36:57,656
Je vais à la soirée de
jeux chez moi.
826
00:36:57,657 --> 00:37:00,058
Je sais que tu détestes les jeux,
mais tu veux venir ?
827
00:37:01,661 --> 00:37:03,529
Mais merci de m'avoir aidé avec
la gamin aujourd'hui.
828
00:37:03,563 --> 00:37:04,651
Bien sûr.
829
00:37:04,685 --> 00:37:06,377
C'était un idiot.
830
00:37:06,412 --> 00:37:09,352
- Et je pense l'être aussi.
- Quoi ?
831
00:37:09,353 --> 00:37:11,387
Ce gamin racontait
832
00:37:11,422 --> 00:37:13,990
des choses qu'il n'avait
pas dites, et...
833
00:37:14,024 --> 00:37:15,525
Je pensais à toi.
834
00:37:15,559 --> 00:37:16,954
Et à quel point tu as été formidable.
835
00:37:16,989 --> 00:37:19,696
À propos de la facilité avec laquelle
tu as fait... juste... tout.
836
00:37:19,730 --> 00:37:22,699
Et je suis reconnaissant.
Je te suis reconnaissant.
837
00:37:26,136 --> 00:37:29,405
Reconnaissant assez pour
me donner du sexe ?
838
00:37:29,440 --> 00:37:31,074
Quoi ?
839
00:37:31,108 --> 00:37:33,076
Désolée.
840
00:37:33,110 --> 00:37:34,410
Le sexe me manque.
841
00:37:34,445 --> 00:37:36,346
Pas la complication
842
00:37:36,380 --> 00:37:39,716
ou les absurdités de la romance ou
de notre mariage tumeur folle.
843
00:37:39,750 --> 00:37:41,417
Juste l'acte.
844
00:37:41,452 --> 00:37:44,087
Et il y a d'autres options, mais
ce sont des options moins attrayantes.
845
00:37:44,121 --> 00:37:46,422
Et c'est peut-être juste que je
sais à quel point on est bon.
846
00:37:46,457 --> 00:37:48,958
Ou peut-être parce que tout ton
truc de médecin militaire
847
00:37:48,993 --> 00:37:50,927
était si sacrément sexy aujourd'hui !
848
00:37:50,961 --> 00:37:52,543
Mais...
849
00:37:53,731 --> 00:37:54,731
Désolée.
850
00:37:56,400 --> 00:37:58,935
Je ne veux pas que
tu te sentes utilisé.
851
00:38:05,509 --> 00:38:08,778
Je veux que tu m'utilises
de toutes les manières possibles.
852
00:38:19,790 --> 00:38:21,758
S'allonger.
853
00:38:25,295 --> 00:38:27,463
Certaines règles ne sont pas écrites.
854
00:38:57,127 --> 00:38:58,795
Certaines règles sont
ouvertes à l'interprétation.
855
00:39:28,258 --> 00:39:31,494
Oh, mon Dieu, prends l'indice !
856
00:39:34,198 --> 00:39:36,499
Jackson, qu'est-ce que tu...
857
00:39:36,533 --> 00:39:37,633
Que fais-tu ici ?
858
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
J'ai ramené Priya chez elle
859
00:39:39,203 --> 00:39:42,672
et... lui ai dit qu'on ne
pouvait plus nous voir.
860
00:39:44,074 --> 00:39:46,042
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
Pourquoi ?
861
00:39:46,076 --> 00:39:47,977
- Elle n'était pas parfaite.
- Elle l'était.
862
00:39:48,011 --> 00:39:50,580
Mais tout le temps que
je suis avec elle,
863
00:39:50,614 --> 00:39:52,582
je pense à toi.
864
00:39:55,953 --> 00:39:58,321
Ce qui n'est pas vraiment
juste pour elle.
865
00:39:58,355 --> 00:40:00,990
Et je sais ce que tu vas dire.
866
00:40:01,024 --> 00:40:03,893
Tu penses que c'est compliqué,
Maggie, mais...
867
00:40:03,927 --> 00:40:06,028
les relations ont des complications.
868
00:40:06,063 --> 00:40:08,397
Tu peux être blessé dans le jeu,
869
00:40:08,432 --> 00:40:10,867
tu peux être blessé sur
le banc de touche.
870
00:40:10,901 --> 00:40:12,201
Tu peux être blessé
871
00:40:12,236 --> 00:40:14,036
parce que les gens sont
secrètement mariés.
872
00:40:17,441 --> 00:40:18,741
Et si je t'emmenais à
un bon rendez-vous ?
873
00:40:21,078 --> 00:40:24,413
Aller à cet endroit italien
dont tu ne cesses de parler.
874
00:40:24,448 --> 00:40:27,201
Peut-être qu'on pourrait
avoir du vin...
875
00:40:27,235 --> 00:40:28,417
beaucoup de vin.
876
00:40:29,620 --> 00:40:32,255
Et on pourrait commander un dessert
877
00:40:32,289 --> 00:40:34,557
même si on est tous les deux
juste pour pouvoir partager.
878
00:40:36,260 --> 00:40:37,460
Je peux te ramener à la maison...
879
00:40:39,763 --> 00:40:40,963
... te monter sur le porche...
880
00:40:43,100 --> 00:40:45,434
...ouvrir la porte.
881
00:41:10,661 --> 00:41:12,128
Je veux les journaux !
882
00:41:12,162 --> 00:41:13,563
Les journaux de ma mère.
883
00:41:13,597 --> 00:41:14,898
- Quoi, Meredith ?
- Les journaux de notre mère.
884
00:41:14,932 --> 00:41:16,566
J'ai besoin des journaux.
Aide moi à les trouver !
885
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
S'il te plait !
886
00:41:19,503 --> 00:41:23,239
Je vais t'appeler, ensuite.
887
00:41:38,021 --> 00:41:40,189
Et quand on pense avoir
le contrôle sur les règles...
888
00:41:42,459 --> 00:41:44,293
... quelque chose arrive ...
889
00:41:50,234 --> 00:41:51,601
Que se passe-t-il ?
Est ce que ça va ?
890
00:41:51,635 --> 00:41:52,635
Je ne vais pas bien.
891
00:41:52,669 --> 00:41:54,770
Je lui ai montré la souris.
Je lui ai donné ma méthode.
892
00:41:54,805 --> 00:41:56,639
J'ai donné tout ce que j'avais.
893
00:41:56,673 --> 00:41:58,774
On s'est joué de moi.
894
00:42:00,644 --> 00:42:02,645
Qu'est-ce qu'on fait ?
895
00:42:02,679 --> 00:42:04,547
Commence avec ceux-ci.
On cherche Marie Cerone.
896
00:42:04,581 --> 00:42:05,982
"MC."
897
00:42:06,016 --> 00:42:07,683
'82.
898
00:42:07,718 --> 00:42:09,485
...cela change complètement le jeu.
899
00:42:09,519 --> 00:42:11,153
Ils sont tous datés...