1
00:00:05,670 --> 00:00:07,547
Hei. Kau sudah tidur?
2
00:00:08,591 --> 00:00:12,678
Aku terjaga semalaman mencoba mencari tahu
alasan Cerone membenci Ellis.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
Mereka dulu teman
dan kolega yang disegani. Dengarkan ini.
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,227
"Teknik hepatico-J Marie sangat menarik.
5
00:00:19,311 --> 00:00:22,023
Kami terjaga lagi semalaman,
berbicara dan minum."
6
00:00:22,106 --> 00:00:26,028
Rata-rata, jantung yang sehat berdetak
115.000 kali per hari.
7
00:00:26,111 --> 00:00:28,197
Dia tahu tentang Richard.
8
00:00:28,280 --> 00:00:33,495
"MC bilang aku lebih baik tanpa RW.
Dia hanya pengalihan dari pekerjaanku."
9
00:00:33,578 --> 00:00:35,663
Mungkin dia membenci Richard.
10
00:00:35,747 --> 00:00:37,708
Mungkin dia jatuh cinta kepada Ellis.
11
00:00:37,792 --> 00:00:40,878
Mungkin ada segitiga cinta lain
yang tak aku tahu.
12
00:00:40,961 --> 00:00:43,131
Saat antusias,
detaknya bisa berlipat ganda.
13
00:00:43,215 --> 00:00:45,550
Kau mendengarkanku?
14
00:00:45,634 --> 00:00:48,387
Pikiranku hanya agak teralihkan hari ini.
15
00:00:48,471 --> 00:00:50,640
Kurasa begitu. Kau baru
mengolesi mentega serbet dapur
16
00:00:50,723 --> 00:00:54,520
- dan bajumu terbalik.
- Apa?
17
00:00:55,646 --> 00:00:58,065
Apa ini soal Clive?
Sudah kubilang itu bukan salahmu.
18
00:00:58,148 --> 00:01:00,110
Ya, Clive.
19
00:01:00,193 --> 00:01:02,570
Clive yang bodoh, jahat,
dan sudah menikah.
20
00:01:02,654 --> 00:01:05,449
Selamat pagi, Saudari-saudariku.
21
00:01:05,533 --> 00:01:07,535
- Di mana kau tidur?
- Belum.
22
00:01:07,618 --> 00:01:09,411
Baru akan tidur sekarang.
23
00:01:09,495 --> 00:01:13,125
Jantung memompa 7.570 liter darah
ke seluruh tubuhmu
24
00:01:13,208 --> 00:01:15,293
selama 24 jam sehari.
25
00:01:15,377 --> 00:01:17,088
Tak pernah beristirahat.
26
00:01:17,171 --> 00:01:19,590
Selamat pagi.
27
00:01:23,595 --> 00:01:26,640
Mau kubuatkan frittata lezat
atau bergegas pulang bagai pelacur?
28
00:01:27,684 --> 00:01:31,855
- Tolong opsi kedua.
- Aku cukup yakin kau lapar.
29
00:01:33,482 --> 00:01:35,442
Kau bisa melepas jubahku?
30
00:01:35,526 --> 00:01:37,987
Hidangan penutup sebelum sarapan,
aku suka itu.
31
00:01:38,070 --> 00:01:40,991
Tidak, maksudku, buka jubahku,
32
00:01:41,116 --> 00:01:44,036
kenakan pakaian, dan tinggalkan rumahku.
33
00:01:44,162 --> 00:01:48,207
Aku harus muntah
dan lebih suka melakukannya sendirian.
34
00:01:52,254 --> 00:01:54,631
Jantung itu otot yang bekerja paling keras
di tubuh,
35
00:01:54,715 --> 00:01:58,136
tapi saat rusak, itu seperti kulit.
Meninggalkan bekas luka.
36
00:01:58,219 --> 00:02:00,346
Hei. Kau terjaga hingga larut malam.
37
00:02:00,430 --> 00:02:02,266
Ya. Aku mau mengawasi Kimmie.
38
00:02:02,349 --> 00:02:06,188
Namun, aku akan membantu Pierce
dalam kasusnya, jadi, aku akan kembali.
39
00:02:06,271 --> 00:02:08,315
Prosedur Dor? Aku juga ikut.
40
00:02:08,398 --> 00:02:10,650
Hore! Aku merasa belum melihatmu
sepanjang minggu.
41
00:02:10,734 --> 00:02:14,113
Jaringan parut bisa sangat berbahaya
di jantung. Itu melemahkannya.
42
00:02:14,197 --> 00:02:17,074
- Apa ini?
- Instruksi beasiswa tahun depan.
43
00:02:17,158 --> 00:02:18,577
UC San Francisco?
44
00:02:18,660 --> 00:02:21,288
Ya. Mereka berperingkat
dua persen teratas di negara ini.
45
00:02:21,371 --> 00:02:22,831
- Northwestern?
- Ambisius,
46
00:02:22,916 --> 00:02:26,252
tapi aku melamar di mana-mana.
Itu wajar, bukan? Kau ikut?
47
00:02:26,336 --> 00:02:29,465
Akhirnya, jantung yang penuh parut
berhenti bekerja.
48
00:02:31,592 --> 00:02:34,679
Jadi, pada dasarnya,
kupotong bagian yang terluka di jantung
49
00:02:34,763 --> 00:02:37,390
lalu membentuk kembali
geometri rongga ventrikel,
50
00:02:37,474 --> 00:02:40,144
dan menjahit tambal Dacron
yang terdengar mudah,
51
00:02:40,228 --> 00:02:43,147
tapi bilik kiri anak ini dipenuhi parut.
52
00:02:43,230 --> 00:02:45,525
Bedah Dor butuh penguasaan keahlian.
53
00:02:45,609 --> 00:02:47,402
Minta para magang menonton di galeri.
54
00:02:47,486 --> 00:02:51,240
Lupakan mereka, kuatur ulang rapatku
agar aku bisa menonton.
55
00:02:51,324 --> 00:02:53,326
Mereka hanya akan menghalangi pandanganku.
56
00:02:53,409 --> 00:02:56,664
Para magang pergi mengikuti
ujian dalam pelatihan mereka.
57
00:02:56,747 --> 00:02:58,749
- Itu bahkan lebih baik.
- Mereka yang rugi.
58
00:02:58,832 --> 00:03:00,501
Kabari aku saat kau akan mengoperasi.
59
00:03:14,059 --> 00:03:17,270
- Kau tak apa-apa?
- Ya, semua bagik. Aku baik.
60
00:03:18,480 --> 00:03:21,776
Aku tidak "bagik". Itu persilangan
antara "bagus" dan "baik".
61
00:03:21,859 --> 00:03:24,905
- Ya. Orang biasa mengatakan itu.
- Baiklah.
62
00:03:24,989 --> 00:03:27,032
Apa pendapatmu soal kencan itu malam ini?
63
00:03:27,116 --> 00:03:28,617
Makan malam?
64
00:03:29,493 --> 00:03:32,497
- Tidak.
- Tidak?
65
00:03:32,580 --> 00:03:36,127
Karena aku ahli bedah,
memegang jantung manusia,
66
00:03:36,210 --> 00:03:38,587
dan tak bisa ambil risiko
salah olesi mentega bilik.
67
00:03:38,671 --> 00:03:40,423
Kau apakan bilik jantungnya?
68
00:03:40,506 --> 00:03:43,677
Aku harus berfokus hari ini.
Ada bedah besar pada seorang anak.
69
00:03:43,760 --> 00:03:47,181
Aku perlu memberikan fokusku sepenuhnya
70
00:03:47,265 --> 00:03:49,517
dan kau membuat tanganku bergetar.
71
00:03:49,600 --> 00:03:51,436
- Aku paham.
- Maaf.
72
00:03:55,232 --> 00:03:57,776
Aku hanya tak peduli lagi.
73
00:04:00,113 --> 00:04:02,782
- Kau melihatku pergi?
- Tidak.
74
00:04:04,785 --> 00:04:06,704
Berapa angka BNP-nya?
75
00:04:06,787 --> 00:04:10,042
Ada di 750 dan itu setelah diuresis.
76
00:04:10,125 --> 00:04:12,002
Fraksi ejeksinya adalah 30 persen.
77
00:04:12,085 --> 00:04:14,421
Itu sebabnya
kita harus melakukan ini hari ini.
78
00:04:14,504 --> 00:04:16,132
Ada pertanyaan sebelum operasi?
79
00:04:16,215 --> 00:04:18,593
Operasi ini akan membunuh naga selamanya?
80
00:04:18,676 --> 00:04:21,972
Maksudnya mesin ECMO.
Mereka menyebutnya naga.
81
00:04:22,056 --> 00:04:23,891
Karena naga dapat dibunuh.
82
00:04:23,974 --> 00:04:28,063
Oleh kesatria dan pada saat yang tepat,
mereka selalu bisa terbunuh.
83
00:04:28,146 --> 00:04:30,273
Itu menjadikanmu
kesatria berbaju zirahnya.
84
00:04:30,940 --> 00:04:32,610
Kau adalah...
85
00:04:32,693 --> 00:04:35,613
Aku kesatria berbaju zirahnya yang lain.
86
00:04:36,238 --> 00:04:37,991
Itu sangat puitis.
87
00:04:38,075 --> 00:04:42,329
Aku sangat berharap
kita akan membunuh naga ECMO hari ini.
88
00:04:42,412 --> 00:04:45,291
Tak perlu ikuti permainan kostumnya.
Mereka akan termotivasi.
89
00:04:45,375 --> 00:04:47,835
Kami masih muda dan jatuh cinta,
ibuku yang cantik.
90
00:04:47,919 --> 00:04:51,215
Kami butuh semua motivasi
yang bisa kami dapatkan.
91
00:04:51,298 --> 00:04:53,300
Istilahnya cosplay.
92
00:04:53,384 --> 00:04:56,262
Cinta itu bagus, tapi kuharap
kau berkostum saat Halloween saja.
93
00:04:56,346 --> 00:05:00,601
Kenapa dunia harus membosankan dan suram
selama 364 hari dalam setahun?
94
00:05:00,684 --> 00:05:03,020
Itu sebabnya dia pemilik hatiku.
95
00:05:03,104 --> 00:05:04,688
Cinta pertama, bukan?
96
00:05:10,278 --> 00:05:14,784
{\an8}- Kau mudah geli, Alex?
- Berhenti. Tidak, kita harus berfokus.
97
00:05:16,202 --> 00:05:19,873
{\an8}Jadi, perisai tipis dan fleksibel
di sekitar sel disebut...
98
00:05:19,957 --> 00:05:22,752
- Kenapa kita tak belajar nanti saja?
- Karena kau ada ujian.
99
00:05:22,836 --> 00:05:25,880
Sungguh? Sudah kulakukan tadi pagi.
100
00:05:25,964 --> 00:05:28,050
Apa kau serius?
101
00:05:29,093 --> 00:05:32,304
Tidak! Lalu apa yang kita lakukan di sini?
102
00:05:32,388 --> 00:05:34,307
Yang benar saja, Alex.
103
00:05:35,142 --> 00:05:36,726
Aku ingin menemuimu.
104
00:05:45,320 --> 00:05:47,739
Kurasa kita bisa membahas bisnis
sambil makan donat.
105
00:05:47,823 --> 00:05:50,159
Kubawakan kau rasa krim hias cokelat,
kesukaanmu.
106
00:05:50,243 --> 00:05:53,163
Kubawa juga croissant almon
andai seleramu ikut dewasa juga.
107
00:05:55,707 --> 00:05:57,751
Atau bisa kita berikan ke tikus itu.
108
00:06:00,713 --> 00:06:02,799
Kenapa berpura-pura
semuanya baik-baik saja
109
00:06:02,883 --> 00:06:05,135
dan tak bilang kau pernah berselisih
dengan ibuku?
110
00:06:05,218 --> 00:06:07,138
Aku tak berpura-pura.
111
00:06:07,221 --> 00:06:09,307
Kau melenggang kemari
seolah ini reuni keluarga
112
00:06:09,390 --> 00:06:11,767
lalu memberiku makanan manis
seolah aku anak kecil.
113
00:06:11,851 --> 00:06:15,022
Kasih sayangku kepadamu
tak ada hubungannya dengan ibumu.
114
00:06:15,105 --> 00:06:18,943
Ya, kami berselisih, tapi kurasa kau tahu.
115
00:06:19,027 --> 00:06:21,112
Aku tidak tahu.
116
00:06:21,196 --> 00:06:23,448
Kini beri tahu aku
alasan sebenarnya kau kemari.
117
00:06:23,531 --> 00:06:25,409
Sayang, kau menghubungiku.
118
00:06:25,492 --> 00:06:27,745
Kau akan memberiku izin untuk patennya?
119
00:06:29,414 --> 00:06:31,499
Apa pun yang terjadi antara kau dan ibuku,
120
00:06:31,583 --> 00:06:33,919
itu tak ada hubungannya denganku.
121
00:06:34,002 --> 00:06:36,881
Jadi, tolong jangan biarkan
perselisihan remeh
122
00:06:36,964 --> 00:06:40,551
menghalangi hal yang bisa menjadi
terobosan medis penting.
123
00:06:40,636 --> 00:06:43,222
Tak ada yang remeh di sini, Meredith.
124
00:06:43,305 --> 00:06:45,349
Kau tertarik dengan ceritaku
atau ceritamu?
125
00:06:48,937 --> 00:06:51,899
Kulakukan gas darah, CBC, dan BMP,
126
00:06:51,982 --> 00:06:55,069
lalu kukoreksi kadar magnesium
dan kalium Charlie.
127
00:06:55,694 --> 00:06:58,698
- Kau benar-benar marah soal ini?
- Soal apa?
128
00:07:00,116 --> 00:07:03,955
Kau diam dan hampir tak menatapku
sejak melihat aplikasiku.
129
00:07:04,038 --> 00:07:05,498
Kau begitu pada tahun kelimamu.
130
00:07:05,581 --> 00:07:07,416
Kau melamar ke separuh tempat lamaranku.
131
00:07:07,500 --> 00:07:10,295
Itu sebabnya aku diam saja.
Lakukanlah apa yang kau mau.
132
00:07:11,421 --> 00:07:13,507
- Perubahan rencana.
- UNOS menelepon.
133
00:07:13,590 --> 00:07:16,386
Ada jantung donor di Oregon
untuk Charlie Peterson.
134
00:07:16,469 --> 00:07:19,722
- Prosedur Dor kini menjadi transplantasi.
- Ya.
135
00:07:20,474 --> 00:07:22,810
Itu bagus, bukan?
136
00:07:22,893 --> 00:07:25,522
Ini momen Michelangelo-ku.
Arsitektur bedah.
137
00:07:27,065 --> 00:07:30,777
Namun, kita menyelamatkan nyawa anak,
memberinya peluang untuk mencintai,
138
00:07:30,860 --> 00:07:33,823
- dan aku orang jahat.
- Cinta? Aku dijanjikan keahlian.
139
00:07:33,906 --> 00:07:35,491
Kini aku harus mengurus dokumen.
140
00:07:37,119 --> 00:07:39,788
Aku ada di daftar selama tiga tahun
tanpa satu panggilan
141
00:07:39,871 --> 00:07:42,500
dan pada hari aku seharusnya jalani Dor,
ada yang cocok.
142
00:07:42,584 --> 00:07:47,005
- Itu puitis, bukan?
- Sudah ditakdirkan. Sama seperti kami.
143
00:07:48,757 --> 00:07:49,925
Tidak.
144
00:07:51,594 --> 00:07:54,598
- Tidak apa?
- Tidak, terima kasih.
145
00:07:54,681 --> 00:07:58,226
Aku mau operasi untuk jantungku sendiri,
jika kau mau, Kesatria Pemberani.
146
00:07:58,310 --> 00:08:01,105
Prosedur Dor itu, meskipun sangat keren,
147
00:08:01,188 --> 00:08:04,150
bukan solusi permanen.
Hanya akan mengulur waktu.
148
00:08:04,233 --> 00:08:06,278
Kita menantikan transplantasi jantung.
149
00:08:06,361 --> 00:08:08,488
- Itu sebelumnya.
- Sebelum apa?
150
00:08:08,572 --> 00:08:10,408
Sebelum Henry.
151
00:08:10,491 --> 00:08:12,869
Jantungku yang terluka ini
jatuh cinta kepada Henry.
152
00:08:12,952 --> 00:08:14,871
Jika jantung yang baru tak mencintainya?
153
00:08:14,954 --> 00:08:17,625
Bukan seperti itu.
Cinta tak ada kaitannya dengan jantung.
154
00:08:17,708 --> 00:08:19,835
Katakan itu ke semua penyair
di sejarah dunia.
155
00:08:19,918 --> 00:08:22,922
Adrenalin, dopamin, dan serotonin
adalah bahan kimia di otakmu
156
00:08:23,006 --> 00:08:25,675
yang bilang kau cinta Henry.
Zat kimia otak akan memudar.
157
00:08:25,759 --> 00:08:27,178
Selalu begitu.
158
00:08:27,261 --> 00:08:31,724
Aku tahu kau berpikir kami bodoh
karena kau sudah tua dan letih.
159
00:08:32,516 --> 00:08:36,730
Namun, cinta ini sangat indah
dan aku tak mau mengambil risiko
160
00:08:36,813 --> 00:08:38,441
meskipun hanya untuk setahun lagi.
161
00:08:38,524 --> 00:08:41,027
Itu begitu manis
hingga terasa menyakitkan.
162
00:08:41,653 --> 00:08:46,659
Kesatria Pemberani, kumohon kepadamu,
bunuhlah naga yang seharusnya kau bunuh
163
00:08:46,742 --> 00:08:49,286
dan berikan jantung baru itu
kepada orang lain.
164
00:09:03,887 --> 00:09:07,392
{\an8}Charlie, jika menolak jantung ini,
kau hanya akan menjadi makin sakit
165
00:09:07,475 --> 00:09:09,394
{\an8}sampai kau hanya bisa melihat pacarmu
166
00:09:09,477 --> 00:09:11,521
{\an8}- lewat jendela rumah sakit.
- Itu romantis?
167
00:09:11,604 --> 00:09:14,149
{\an8}Kau pikir begitu?
Karena itu tidak, tapi bodoh.
168
00:09:14,233 --> 00:09:15,442
{\an8}Beri aku formulirnya.
169
00:09:15,526 --> 00:09:17,194
{\an8}Biuslah, dia akan ambil jantung itu.
170
00:09:17,277 --> 00:09:18,822
{\an8}- Bu, tidak!
- Bisakah kita...
171
00:09:18,905 --> 00:09:21,616
{\an8}- Bisakah kami meminta sedikit waktu?
- Tak ada waktu lagi.
172
00:09:21,700 --> 00:09:23,035
{\an8}Jantung itu akan dialihkan.
173
00:09:23,119 --> 00:09:25,955
{\an8}Beberapa menit saja.
Kalian bisa memberi kami itu?
174
00:09:26,038 --> 00:09:27,540
{\an8}Kami butuh jawaban segera.
175
00:09:27,623 --> 00:09:32,295
{\an8}Jika Charlie menolak, dia berisiko keluar
dari daftar transplantasi selamanya.
176
00:09:36,634 --> 00:09:40,597
{\an8}Charlie,
cinta pertama biasanya menyakitkan,
177
00:09:40,681 --> 00:09:42,391
{\an8}tapi tak seharusnya membunuhmu.
178
00:09:51,861 --> 00:09:53,738
{\an8}Tidak, sial!
179
00:09:53,821 --> 00:09:55,114
{\an8}Hei!
180
00:09:55,197 --> 00:09:58,618
{\an8}Berhenti. Kau tak bisa begini.
Aku tak lakukan hal ilegal.
181
00:09:58,702 --> 00:10:00,328
{\an8}Tilang parkir. Harus kau bayar.
182
00:10:00,412 --> 00:10:02,038
{\an8}Aku akan membayarnya.
183
00:10:02,122 --> 00:10:04,208
{\an8}Aku berjanji, tapi...
184
00:10:04,292 --> 00:10:07,378
{\an8}Beri aku kelonggaran.
Aku bisa memberimu 20 dolar.
185
00:10:09,381 --> 00:10:11,216
{\an8}Pak? Ayolah, dia masih di dalam mobil.
186
00:10:13,595 --> 00:10:14,637
{\an8}Ini cukup?
187
00:10:17,015 --> 00:10:19,226
{\an8}Untuk kerepotanmu. Ayolah.
188
00:10:20,561 --> 00:10:22,313
{\an8}Itu cara memulai hari yang buruk.
189
00:10:25,358 --> 00:10:26,651
{\an8}Sampai jumpa saat Fisika.
190
00:10:31,532 --> 00:10:33,242
{\an8}Cinta pertama itu yang terburuk.
191
00:10:33,326 --> 00:10:36,705
{\an8}Cinta pertamaku bercambang tipis
dan berbau formalin.
192
00:10:36,789 --> 00:10:38,665
{\an8}Steve.
193
00:10:38,749 --> 00:10:42,295
{\an8}Rekan lab Anatomi Makroku
dengan mayat Leonard.
194
00:10:42,378 --> 00:10:44,422
{\an8}Kita tak boleh menamai mayat, tapi...
195
00:10:44,506 --> 00:10:48,219
{\an8}Kita semua melakukannya.
Mayatku bernama Mort, dari "rigor mortis".
196
00:10:49,094 --> 00:10:51,806
{\an8}- Alex, kau namai mayatmu?
- Kunamai dia Korban Tabrakan.
197
00:10:51,889 --> 00:10:53,767
{\an8}Itu kisah persahabatan besar.
198
00:10:54,434 --> 00:10:56,478
{\an8}Kita harus memberinya nama.
199
00:10:56,561 --> 00:10:58,648
{\an8}Leonard? Kau suka itu?
200
00:11:00,983 --> 00:11:03,152
{\an8}Kupikir kita harus beri dia
sedikit rasa hormat.
201
00:11:05,072 --> 00:11:08,742
{\an8}Baik, pernahkah kau membedah seseorang?
202
00:11:08,825 --> 00:11:12,789
{\an8}- Tidak, ini kali pertamaku.
- Ini juga kali pertamaku.
203
00:11:12,872 --> 00:11:15,626
{\an8}Kurasa itu menjadikan kita
"perawan bedah".
204
00:11:16,669 --> 00:11:19,964
{\an8}Silakan, kau mulailah. Ini kali pertamamu.
205
00:11:20,047 --> 00:11:21,591
{\an8}Ayo melakukannya bersama.
206
00:11:29,809 --> 00:11:32,020
Dokter, dia siap untuk operasi.
207
00:11:34,189 --> 00:11:35,649
Kau membujuknya?
208
00:11:35,732 --> 00:11:39,445
- Tidak. Aku putus dengannya.
- Apa?
209
00:11:39,529 --> 00:11:42,365
Cosplay, puisi,
dan sebagainya itu menyenangkan,
210
00:11:42,448 --> 00:11:45,869
tapi aku tak bisa bersama seseorang
yang tak percaya pada sains.
211
00:11:45,953 --> 00:11:49,874
Kau benar. Itu tidak manis, hanya bodoh.
212
00:11:54,714 --> 00:11:56,132
- Istirahat sejenak.
- Lakukan.
213
00:11:57,425 --> 00:12:00,554
Bius dan ambil jantungku.
Itu tak penting lagi.
214
00:12:04,933 --> 00:12:06,811
Maksudmu, kau dan ibuku
215
00:12:06,894 --> 00:12:09,981
menciptakan rekonstruksi empedu
laparoskopinya bersama?
216
00:12:10,064 --> 00:12:12,818
- Ya.
- Namun, dia menang Harper Avery keduanya.
217
00:12:12,901 --> 00:12:15,863
Ellis genius. Aku tak membantah hal itu.
Tak ada yang mau.
218
00:12:15,946 --> 00:12:18,575
Namun, penghargaan itu
bukan hanya miliknya.
219
00:12:18,658 --> 00:12:20,368
Penghargaan itu milik kami.
220
00:12:20,452 --> 00:12:23,372
Aku harus percaya kepadamu begitu saja?
Mana buktinya?
221
00:12:23,456 --> 00:12:25,082
Itu semua bukti yang kau butuhkan.
222
00:12:25,166 --> 00:12:29,004
Aku hendak menerbitkan karya kami bersama
dan Ellis melakukannya lebih dulu.
223
00:12:29,087 --> 00:12:30,380
Tanpa mencantumkan namaku.
224
00:12:30,464 --> 00:12:32,341
Kau bisa saja menulis ini tadi malam.
225
00:12:32,424 --> 00:12:35,345
Namun tidak,
dan kau tahu aku tak melakukannya.
226
00:12:36,596 --> 00:12:40,267
Meredith, aku tidak pernah menikah.
227
00:12:40,351 --> 00:12:42,978
Aku tak pernah peduli
terhadap hubungan asmara.
228
00:12:43,062 --> 00:12:45,231
Hal terdekatku dari memiliki anak
adalah kau.
229
00:12:46,191 --> 00:12:49,027
Persahabatanku dengan ibumu
adalah cinta terbesar hidupku.
230
00:12:49,110 --> 00:12:51,530
Saat dia mengkhianatiku,
itu sangat menyakitkan.
231
00:12:51,614 --> 00:12:53,866
Aku pulang, mengelola perusahaan ayahku.
232
00:12:53,949 --> 00:12:58,330
Aku tak pernah kembali ke Amerika Serikat
atau berpraktik bedah.
233
00:12:58,413 --> 00:13:00,207
Dia menghancurkanku.
234
00:13:02,835 --> 00:13:05,254
Pernah berpikir
kau beri dia terlalu banyak kekuatan?
235
00:13:09,968 --> 00:13:11,887
Aku yakin itu benar.
236
00:13:11,970 --> 00:13:16,142
Namun, kini aku yakin aku punya hak
atas karya yang dicuri ibumu dariku.
237
00:13:16,726 --> 00:13:19,939
Aku percaya aku ditakdirkan
menjadi lebih dalam hidup ini
238
00:13:20,022 --> 00:13:23,484
dan orang yang paling kupercayai
di dunia ini merenggutnya dariku.
239
00:13:24,486 --> 00:13:26,363
Jadi, jika kau mau patenku,
240
00:13:27,239 --> 00:13:30,368
kau harus membuat pernyataan publik
bahwa Prosedur Ellis Grey
241
00:13:30,451 --> 00:13:33,413
sekarang menjadi Prosedur Grey-Cerone.
242
00:13:34,455 --> 00:13:36,083
Itu terserah kau.
243
00:13:47,179 --> 00:13:51,809
Apa itu benar? Harper Avery kedua ibuku
terinspirasi oleh ide curian?
244
00:13:51,892 --> 00:13:55,522
- Apa? Yang kudengar adalah...
- Rumor, ya, kau sudah bilang.
245
00:13:55,605 --> 00:13:57,274
Kau tak berpikir ini layak disebut?
246
00:13:59,360 --> 00:14:02,530
Inspirasi itu tidak berwujud.
Muncul dalam kilasan.
247
00:14:02,613 --> 00:14:04,408
Orang memberimu potongan ide.
248
00:14:04,491 --> 00:14:08,579
Ucapan Maggie soal tongkat ajaib
mengilhami pena kankerku.
249
00:14:08,662 --> 00:14:12,333
Namun, jika kumenangkan kontes itu,
itu takkan menjadi pena Webber/Pierce.
250
00:14:12,417 --> 00:14:13,585
Itu akan menjadi milikku.
251
00:14:15,421 --> 00:14:18,549
Meredith, aku tak memberitahumu
tentang rumor itu
252
00:14:18,632 --> 00:14:21,011
karena aku tidak percaya itu benar.
253
00:14:21,094 --> 00:14:25,474
Serta bukan hakmu
untuk membatalkan warisan ibumu
254
00:14:25,558 --> 00:14:28,686
saat dia tak ada di sini
untuk membela versi ceritanya.
255
00:14:33,942 --> 00:14:35,694
Kami akan membiusmu. Kau siap?
256
00:14:38,239 --> 00:14:41,868
Charlie, kau harus bersumpah
bahwa kau akan bertahan hidup
257
00:14:41,951 --> 00:14:44,246
karena kau harus berjuang untuk Henry.
258
00:14:44,330 --> 00:14:47,875
Cinta sejati bertahan dari pertengkaran.
Kadang bahkan dari perpisahan.
259
00:14:47,959 --> 00:14:50,796
Jadi, kau harus hidup
lalu kau harus berjuang untuknya.
260
00:14:51,463 --> 00:14:52,506
Paham?
261
00:14:59,598 --> 00:15:00,682
Kenapa masih di sini?
262
00:15:00,766 --> 00:15:03,185
Mencari makanan,
tapi hanya ada vodka, makanan bayi,
263
00:15:03,268 --> 00:15:06,272
dan keju yang meragukan.
Apa kau suka paella?
264
00:15:06,356 --> 00:15:09,567
Ada tempat yang bagus
beberapa blok dari sini yang bisa...
265
00:15:09,651 --> 00:15:11,779
Kau mengulur waktu
agar kita bercinta lagi?
266
00:15:11,862 --> 00:15:14,281
Tidak, tapi aku suka cara berpikirmu.
267
00:15:14,365 --> 00:15:17,828
Namun, paella bukan makanan perangsang.
Terlalu berlemak.
268
00:15:17,911 --> 00:15:20,872
Aku hanya akan makan yogurt kecil ini,
lalu aku akan pergi.
269
00:15:20,956 --> 00:15:25,586
- Maaf.
- Kau punya seorang putri.
270
00:15:25,670 --> 00:15:30,676
Tebakanku, menilai dari banyaknya mainan
yang merusak dekorasimu,
271
00:15:30,759 --> 00:15:32,971
menurutku usianya dua tahunan?
272
00:15:33,054 --> 00:15:35,515
- Mohon jangan lakukan ini.
- Lakukan apa?
273
00:15:35,598 --> 00:15:38,435
Berpura-pura tertarik kepadaku
untuk bercinta denganku.
274
00:15:38,519 --> 00:15:40,563
Aku mungkin mau
meskipun kau tak lakukan itu
275
00:15:40,646 --> 00:15:44,234
karena kau cukup mahir bercinta.
Jadi, percakapan tak perlu.
276
00:15:44,317 --> 00:15:47,320
Terima kasih atas "cukup mahirnya".
Meremehkan, tapi kuterima.
277
00:15:47,404 --> 00:15:51,200
Aku tak berpura-pura, ini menarik.
278
00:15:51,284 --> 00:15:52,785
Sungguh? Apanya?
279
00:15:52,869 --> 00:15:54,495
Saat bertemu kau dahulu,
280
00:15:54,579 --> 00:15:57,624
Amelia Shepherd memberimu
surat kuasa darinya.
281
00:15:57,708 --> 00:15:59,918
Dia memercayaimu dengan nyawanya.
282
00:16:00,002 --> 00:16:02,422
Kau ingat itu? Kita nyaris tak berbicara.
283
00:16:02,505 --> 00:16:07,970
Aku sangat jeli. Lihat rumahmu ini.
284
00:16:08,053 --> 00:16:11,932
Mainan balita yang menyenangkan,
banyak cahaya, kehangatan, buku.
285
00:16:12,017 --> 00:16:14,811
- Maksudmu?
- Wanita yang kutemui tadi malam?
286
00:16:15,520 --> 00:16:16,813
Dia tak tinggal di sini.
287
00:16:17,397 --> 00:16:19,942
Dia bukan orang yang layak
kau beri surat kuasa.
288
00:16:20,026 --> 00:16:22,570
Aku tak yakin harus memercayakan penisku
denganmu lagi.
289
00:16:22,653 --> 00:16:26,325
Wanita itu agak membuatku takut.
Dalam cara yang positif, tapi...
290
00:16:26,408 --> 00:16:28,619
- Namun, apa?
- Bagaimana wanita itu
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,330
menjadi wanita ini?
292
00:16:30,413 --> 00:16:33,416
- Aku tidak akan...
- Tidak!
293
00:16:33,499 --> 00:16:36,754
- Tidak. Biar aku saja. Ya.
- Baiklah.
294
00:16:36,837 --> 00:16:37,671
Alkoholisme.
295
00:16:38,839 --> 00:16:41,760
Narkoba. Diagnosis kanker.
296
00:16:41,843 --> 00:16:44,804
Tidak? Trauma fisik.
297
00:16:44,888 --> 00:16:47,516
Kerabat yang wafat.
Hewan piaraan yang mati.
298
00:16:48,434 --> 00:16:50,728
- Wafatnya tokoh acara TV tercinta.
- Astaga.
299
00:16:50,811 --> 00:16:52,272
Tidak satu pun? Berarti tersisa
300
00:16:52,356 --> 00:16:55,943
penyakit mental, depresi klinis akut,
krisis iman.
301
00:16:56,026 --> 00:16:58,571
- Hentikan.
- Krisis iman.
302
00:16:58,655 --> 00:17:00,823
- Tidak.
- Tuhan sudah mati.
303
00:17:00,907 --> 00:17:01,783
- Tidak.
- Ya.
304
00:17:01,866 --> 00:17:03,035
Tidak, Dia tidak mati.
305
00:17:05,871 --> 00:17:08,625
Aku hanya sangat membenci-Nya,
hingga berharap Dia mati.
306
00:17:14,924 --> 00:17:17,677
Kurasa jantungku tak pernah terlihat
sesehat ini.
307
00:17:17,760 --> 00:17:21,974
Bahkan saat lahir, kurasa itu bagai kismis
dengan badai di dalamnya.
308
00:17:22,057 --> 00:17:25,812
Jantung terlepas. Itu tampak lebih buruk
daripada dalam penelitian.
309
00:17:25,895 --> 00:17:28,273
Hanya ada perlekatan dan aneurisme.
310
00:17:28,356 --> 00:17:30,943
Mau namai jantung itu sebelum kau buang?
Itu kegemaranmu.
311
00:17:32,319 --> 00:17:34,071
Baik, Semuanya. Selesaikan.
312
00:17:35,823 --> 00:17:39,411
Bagus. Bersihkan dan lapor keluar
jika selesai. Tes anatomi besok.
313
00:17:39,494 --> 00:17:43,332
Apa yang terjadi pada Leon... Mayatnya?
Kini dia akan ke mana?
314
00:17:43,416 --> 00:17:46,002
Krematorium.
Selesaikan sebelum pukul 17.00.
315
00:17:46,711 --> 00:17:48,672
Kurasa ini akhirnya.
316
00:17:48,755 --> 00:17:51,383
Kita sudah selesai. Rasanya aneh.
317
00:17:52,301 --> 00:17:53,386
Kita harus bersama!
318
00:17:54,512 --> 00:17:56,806
Untuk adakan pemakaman bagi Leonard.
319
00:17:57,682 --> 00:18:00,477
- Dia pantas mendapatkannya.
- Kau benar. Ya.
320
00:18:00,561 --> 00:18:03,647
Namun, kita tak bisa mencuri mayat.
Benar, bukan?
321
00:18:03,731 --> 00:18:05,317
Nyaris mustahil.
322
00:18:08,695 --> 00:18:09,739
Aku akan melindungimu.
323
00:18:19,249 --> 00:18:23,421
Baik. Tunggu. Kau mencuri jantung
yang dibedah dari mayat?
324
00:18:23,504 --> 00:18:26,132
Kami butuh sesuatu untuk dikubur
dan itu sangat simbolis.
325
00:18:26,215 --> 00:18:29,011
Kau mencuri jantung manusia
agar bisa bertemu lelaki lagi.
326
00:18:29,094 --> 00:18:31,847
- Di pemakaman buatan.
- Kau dulu sangat aneh.
327
00:18:31,930 --> 00:18:34,517
- Aku masih muda.
- Kau aneh dan menyeramkan.
328
00:18:34,601 --> 00:18:36,478
Kini kau sangat baik. Apa yang terjadi?
329
00:18:39,982 --> 00:18:42,651
- Ada apa?
- Jantungnya tidak muat.
330
00:18:42,735 --> 00:18:43,945
Apa maksudmu tak muat?
331
00:18:45,655 --> 00:18:48,116
Jantung baru terlalu besar
untuk dada Charlie.
332
00:18:56,043 --> 00:18:57,836
Kenapa tak diukur dengan tepat?
333
00:18:57,920 --> 00:19:00,256
Pengukurannya tepat. Ini mungkin bengkak
334
00:19:00,340 --> 00:19:02,675
- dari edema resusitasi.
- Kita pasang ECMO lagi?
335
00:19:02,759 --> 00:19:05,261
Dia sudah gunakan ECMO lebih lama
dari yang seharusnya.
336
00:19:05,345 --> 00:19:07,556
Bagaimana jika kita beri
jantung buatan total?
337
00:19:07,640 --> 00:19:09,558
- Akan kita upayakan ini.
- Tak ada ruang.
338
00:19:09,642 --> 00:19:12,187
Kita buat ruang.
Kita akan lakukan rekonstruksi sternum.
339
00:19:12,270 --> 00:19:14,564
Buat dadanya pas dengan jantungnya.
Bisa, bukan?
340
00:19:17,777 --> 00:19:19,654
Kita akan sambungkan jantungnya sekarang,
341
00:19:19,737 --> 00:19:23,158
biarkan ini terbuka di CCU semalaman,
dan beri dia Lasix yang banyak.
342
00:19:23,242 --> 00:19:25,160
Saat pembengkakan turun, kita kembali
343
00:19:25,244 --> 00:19:26,995
dan tutup dengan flap otot sternum.
344
00:19:27,079 --> 00:19:29,374
Sternum perlu diangkat
dan butuh Avery menutupnya,
345
00:19:29,457 --> 00:19:30,708
tapi kita bisa lakukan ini.
346
00:19:33,169 --> 00:19:34,797
Aku akan mengabari ibunya.
347
00:19:36,048 --> 00:19:38,801
Apa maksudmu,
kau akan membiarkannya terbuka semalaman?
348
00:19:38,884 --> 00:19:42,097
Kami takkan menutup dadanya
sampai bengkaknya berkurang.
349
00:19:42,347 --> 00:19:44,683
Jadi, jantungnya takkan terlindungi?
350
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
- Akan kami tutup dengan loban.
- Apa itu?
351
00:19:47,270 --> 00:19:50,441
Seperti pembungkus plastik,
tapi kelas medis.
352
00:19:50,524 --> 00:19:52,776
Kau mau menutupi jantung putraku
dengan plastik?
353
00:19:52,860 --> 00:19:54,361
Hanya sampai bengkaknya turun.
354
00:19:54,445 --> 00:19:55,988
Dia akan ada di ICU dan diawasi.
355
00:20:00,285 --> 00:20:02,288
Kami ada di dunia ini berdua saja.
356
00:20:02,872 --> 00:20:05,416
Dia dan aku.
357
00:20:06,584 --> 00:20:08,211
Selalu dia dan aku.
358
00:20:08,295 --> 00:20:10,422
Aku akan hancur
jika dia tak selamat dari ini.
359
00:20:11,465 --> 00:20:12,507
Kau paham?
360
00:20:14,010 --> 00:20:17,472
Jika kita mematahkan hati bocah itu
dan membuatnya dioperasi
361
00:20:17,555 --> 00:20:19,016
di mana dia takkan pulih...
362
00:20:20,934 --> 00:20:22,269
aku akan hancur.
363
00:20:23,729 --> 00:20:24,856
Mereka datang!
364
00:20:24,939 --> 00:20:26,483
Mereka datang! Sembunyi!
365
00:20:26,566 --> 00:20:27,650
Bu...
366
00:20:28,693 --> 00:20:29,904
Bu! Kemari!
367
00:20:29,987 --> 00:20:31,947
- Bu! Tidak!
- Bisa kudengar! Banyak sekali!
368
00:20:32,031 --> 00:20:33,657
- Coba kulihat.
- Kita tidak aman!
369
00:20:33,741 --> 00:20:35,994
Bu! Kemarilah!
370
00:20:36,077 --> 00:20:38,288
Tenanglah. Hei, ini aku.
371
00:20:38,371 --> 00:20:40,540
- Ini aku. Alex. Paham?
- Alex. Baik.
372
00:20:40,624 --> 00:20:42,752
- Mereka pergi.
- Aku harus membunuh mereka.
373
00:20:42,835 --> 00:20:45,588
Bisa beri aku pil dan gelas di sana?
Ada di meja.
374
00:20:45,671 --> 00:20:47,633
Dia lupa minum obatnya tadi pagi.
375
00:20:47,716 --> 00:20:49,801
- Tak apa-apa.
- Ibu...
376
00:20:52,096 --> 00:20:54,432
- Ibunya telah dikabari.
- Baik.
377
00:20:54,516 --> 00:20:57,060
Prolene 4-0. Kau bisa mengikutiku?
378
00:21:29,598 --> 00:21:33,478
Sudah dihangatkan kembali 15 menit
dan suhunya ada di 35 derajat.
379
00:21:33,562 --> 00:21:35,397
- Seharusnya sudah berdetak.
- Tunggu.
380
00:21:35,480 --> 00:21:37,650
Ini hangat dan teraliri darah.
Ada yang salah.
381
00:21:37,733 --> 00:21:39,527
Jantungnya belum sepenuhnya hangat.
382
00:21:39,610 --> 00:21:41,988
- Tunggu satu derajat lagi.
- Lalu jantungnya hilang?
383
00:21:42,071 --> 00:21:44,658
Anak ini tak bisa menangani
komplikasi lain hari ini.
384
00:21:52,000 --> 00:21:53,626
Sial! Ini tidak bekerja.
385
00:21:53,711 --> 00:21:56,547
- Tunggu, mulai berdenyut!
- Elektrode internal sekarang.
386
00:21:57,089 --> 00:22:00,135
Isi daya ke 20. Aman.
387
00:22:03,597 --> 00:22:06,892
- Nihil.
- Isi daya ke 30. Aman.
388
00:22:06,976 --> 00:22:09,604
Ayo, Charlie. Katamu akan berjuang.
Berjuanglah untuknya.
389
00:22:09,687 --> 00:22:12,316
- Isi daya ke 50.
- Alex, tunggu!
390
00:22:22,328 --> 00:22:25,456
- Kenapa kau amat sering belajar?
- Aku harus keluar dari mobilku.
391
00:22:25,539 --> 00:22:27,917
Kenapa? Aku suka ini.
392
00:22:28,001 --> 00:22:30,754
Pribadi, tak ada orang tua, agak lapang.
393
00:22:30,837 --> 00:22:33,466
Berbau seperti kentang goreng
hampir setiap hari.
394
00:22:33,549 --> 00:22:37,636
Ya. Kembalilah di musim dingin
dan coba lihat apakah kau masih suka.
395
00:22:39,473 --> 00:22:42,517
Pindahlah ke rumahku.
Tinggallah bersama kami.
396
00:22:42,601 --> 00:22:45,271
Benar. Orang tua sempurnamu
takkan keberatan denganmu
397
00:22:45,355 --> 00:22:47,690
- yang bilang kau suka tunawisma.
- Hentikan.
398
00:22:47,774 --> 00:22:50,778
"Hei, Ibu dan Ayah Cleaver,
ini pacarku yang tinggal di jalanan.
399
00:22:50,861 --> 00:22:53,322
Dia membawa sarapan dari bak sampah
di belakang IHOP."
400
00:22:53,405 --> 00:22:54,782
Kau tak seperti itu.
401
00:22:55,825 --> 00:22:57,994
Mereka pun tak seperti itu.
402
00:22:58,078 --> 00:23:00,580
Ayolah. Mereka akan menyayangimu
sama sepertiku.
403
00:23:02,917 --> 00:23:06,087
Aku mungkin suka mereka
karena mengajarimu berkata begitu.
404
00:23:07,422 --> 00:23:08,924
Itu cukup bagus, bukan?
405
00:23:33,494 --> 00:23:35,038
Kau masih di sini.
406
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Apa yang terjadi?
407
00:23:38,667 --> 00:23:41,337
Kenapa dia masih... Apa yang terjadi?
408
00:23:41,421 --> 00:23:43,297
Ada komplikasi selama operasi.
409
00:23:44,382 --> 00:23:47,511
Kami harus membuatnya tetap terbuka
semalaman.
410
00:23:49,263 --> 00:23:50,722
Aku tak bersungguh-sungguh.
411
00:23:52,475 --> 00:23:55,812
Aku hanya putus dengannya
agar dia mau ambil jantung itu dan hidup.
412
00:23:55,895 --> 00:23:58,899
Kukira saat aku kembali,
413
00:23:58,983 --> 00:24:01,277
dia sudah sadar, duduk,
414
00:24:01,360 --> 00:24:03,989
aku akan menciumnya,
dan dia akan berterima kasih kepadaku.
415
00:24:05,574 --> 00:24:07,159
Aku putus dengannya.
416
00:24:09,912 --> 00:24:11,497
Kusebut dia bodoh.
417
00:24:12,498 --> 00:24:14,376
Itu ucapan terakhirku kepadanya.
418
00:24:18,130 --> 00:24:20,633
Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja.
419
00:24:27,808 --> 00:24:31,229
Dokter Hoffman harap menuju Onkologi.
420
00:24:31,313 --> 00:24:33,773
Hei. Hasil lab dan tanda vital Charlie
membaik.
421
00:24:33,857 --> 00:24:36,736
Pierce bilang dia akan tinggal malam ini,
maka kita bisa pulang.
422
00:24:36,819 --> 00:24:39,780
- Aku tak apa-apa di sini.
- Kau butuh tidur.
423
00:24:39,864 --> 00:24:43,118
Bagaimana jika kupesankan makan malam,
lalu kita bicara?
424
00:24:43,202 --> 00:24:45,162
Tak ada yang perlu dibicarakan.
425
00:24:45,245 --> 00:24:50,168
Aku takkan membiarkanmu keluar dari sini
sampai kau berbicara denganku.
426
00:24:50,251 --> 00:24:53,506
- Dewasa sekali.
- Aku yang tak bersikap dewasa?
427
00:24:53,589 --> 00:24:55,716
- Kau cemberut seharian.
- Aku tak cemberut.
428
00:24:55,799 --> 00:24:58,260
- Ada pasien kritis.
- Maggie akan tinggal malam ini.
429
00:24:58,344 --> 00:25:01,640
Bagus. Aku juga. Jadi, kau bisa pulang
dan mengerjakan pendaftaranmu.
430
00:25:01,723 --> 00:25:05,102
Kau menghukumku karena lakukan hal
untuk memajukan karierku?
431
00:25:05,186 --> 00:25:08,064
Tentu tidak! Aku hanya tak mengira
kau akan begitu antusias
432
00:25:08,147 --> 00:25:10,317
mempertimbangkan meninggalkan Seattle.
433
00:25:10,400 --> 00:25:14,696
Karena aku bisa! Untuk kali pertama,
aku bisa melakukan apa yang aku mau!
434
00:25:14,780 --> 00:25:17,534
Kini aku bebas dan punya peluang
yang tadinya tak kumiliki
435
00:25:17,617 --> 00:25:20,203
karena aku takut Paul akan menemukanku.
436
00:25:20,286 --> 00:25:23,290
Aku bisa mendaftar di mana pun.
Tak harus bersembunyi di Seattle.
437
00:25:23,374 --> 00:25:26,377
Kukira kau yang paling akan paham.
438
00:25:26,460 --> 00:25:29,256
Aku senang Paul sudah tiada dan kau bebas.
439
00:25:29,339 --> 00:25:31,967
Aku hanya tak sadar
hanya dia yang menahanmu di sini.
440
00:25:44,399 --> 00:25:46,985
- Kau memanggilku?
- Hai. Ya.
441
00:25:47,068 --> 00:25:49,363
Maaf selarut ini.
Aku perlu konsultasi singkat.
442
00:25:49,446 --> 00:25:51,282
Tentu. Ya. Tidak masalah.
443
00:25:51,365 --> 00:25:54,869
Ini penutupan sternum yang gagal
usai transplantasi jantung karena edema.
444
00:25:54,953 --> 00:25:57,455
Aku akan meneruskan besok
dan merekonstruksi rongga dada,
445
00:25:57,539 --> 00:26:00,585
tapi kupikir kita bisa menutupi
cacat dadanya dengan flap.
446
00:26:00,668 --> 00:26:02,837
Jika besar, aku memilih omental flap.
447
00:26:02,920 --> 00:26:04,797
Atau buat flap otot sternum,
448
00:26:04,880 --> 00:26:07,301
- beri bantalan untuk jantung.
- Bagus. Terima kasih.
449
00:26:07,384 --> 00:26:11,639
Tentu. Aku berharap kau menghubungiku
untuk makan malam, tapi aku paham.
450
00:26:11,723 --> 00:26:13,433
- Aku harus tinggal.
- Aku tahu.
451
00:26:13,516 --> 00:26:16,436
Kau juga harus makan.
452
00:26:19,982 --> 00:26:21,066
Selamat malam.
453
00:26:23,403 --> 00:26:27,198
Maksudku, Alkitab, Al-Quran, Bhagawadgita,
semuanya adalah buku yang sama.
454
00:26:27,282 --> 00:26:31,621
Mereka umumnya menyatakan
cara tidak menjadi berengsek.
455
00:26:32,288 --> 00:26:35,959
Aku tak tahu buku-buku lain itu,
tapi aku tahu Perjanjian Baru
456
00:26:36,043 --> 00:26:37,669
dan Khotbah di Bukit.
457
00:26:37,753 --> 00:26:41,215
Yesus naik ke sana dan mengatakan
perilaku yang boleh dan yang tidak.
458
00:26:41,299 --> 00:26:45,763
Orang terang-terangan mengabaikan
ajaran-Nya dan tak menerima konsekuensi,
459
00:26:45,846 --> 00:26:49,892
tapi orang lain yang menghabiskan hidupnya
berusaha untuk mengikuti sikap-Nya
460
00:26:49,975 --> 00:26:53,146
dan menghormati-Nya,
dianiaya secara brutal.
461
00:26:53,229 --> 00:26:58,069
Tuhan bertaruh dengan iblis,
tapi orang baik makan roti lapis kotoran
462
00:26:58,152 --> 00:27:02,157
dan kita harus makan roti lapis itu
sambil tersenyum.
463
00:27:02,240 --> 00:27:04,284
Kita seharusnya bersukacita.
464
00:27:05,702 --> 00:27:08,665
Dengar, jika kau tak tumbuh di gereja,
kau takkan mengerti.
465
00:27:08,748 --> 00:27:11,167
Yang benar saja.
Aku tumbuh beragama Katolik.
466
00:27:11,250 --> 00:27:13,671
Di antara biarawati jahat, yang taat,
pastor mesum,
467
00:27:13,754 --> 00:27:16,715
Katolik bilang aku akan masuk neraka
karena masturbasi
468
00:27:16,799 --> 00:27:18,927
setelah kulakukan tanpa henti
selama dua tahun.
469
00:27:19,010 --> 00:27:21,179
Kenapa tak beri tahu dari awal, Tuhan?
470
00:27:21,262 --> 00:27:23,181
Aku pergi juga untuk sementara. Aku paham.
471
00:27:23,264 --> 00:27:26,644
- Karena tak bisa bermasturbasi?
- Tidak. Karena anakku meninggal.
472
00:27:28,479 --> 00:27:31,608
Kecelakaan buruk di sekolah.
473
00:27:32,317 --> 00:27:36,406
Kepalanya terkena tongkat bisbol,
langsung tewas. Usianya sepuluh tahun.
474
00:27:36,948 --> 00:27:40,785
Itu tidak adil.
475
00:27:42,371 --> 00:27:43,872
Sangat tidak adil.
476
00:27:43,956 --> 00:27:47,293
Pastor menyuruhku berbicara kepada Tuhan,
477
00:27:47,377 --> 00:27:52,090
tapi aku ingin menemukan Tuhan
dan mencekik-Nya hingga mati.
478
00:27:52,174 --> 00:27:54,719
Aku tak mau berbicara dengan Tuhan,
tak peduli ucapan-Nya.
479
00:27:55,845 --> 00:27:57,973
Aku ingin berbicara dengan putraku.
480
00:27:59,307 --> 00:28:04,605
Aku tak begitu menyenangkan saat itu,
pada masa itu,
481
00:28:04,689 --> 00:28:08,276
seperti diriku sekarang,
aku bukan teman yang layak.
482
00:28:08,359 --> 00:28:10,487
Pernikahanku berantakan, aku sendirian.
483
00:28:10,571 --> 00:28:13,699
Jadi, aku pergi ke gereja.
484
00:28:14,743 --> 00:28:20,039
Karena di sana, kau bisa berbicara sendiri
dengan suara keras dan tak tampak gila.
485
00:28:21,250 --> 00:28:26,840
Jadi, aku biasa pergi ke misa
dan berbicara dengan putraku.
486
00:28:28,800 --> 00:28:30,302
Aku masih melakukannya.
487
00:28:31,596 --> 00:28:34,557
Aku tak merasa Tuhan meninggalkanku
atau aku meninggalkan Tuhan.
488
00:28:34,640 --> 00:28:36,768
Aku hanya berpikir kami bertengkar.
489
00:28:37,644 --> 00:28:39,313
Itu saja.
490
00:28:44,819 --> 00:28:45,987
Giliranmu.
491
00:28:55,707 --> 00:28:58,376
Kukira kau kemari untuk seks lagi.
492
00:29:00,296 --> 00:29:02,507
Ellis menulis soal Cerone di jurnalnya.
493
00:29:02,590 --> 00:29:05,219
Mereka membahas Richard,
punya malam tequila.
494
00:29:05,302 --> 00:29:07,554
Lalu suatu hari,
dia berhenti menulis mengenainya.
495
00:29:07,638 --> 00:29:11,476
Dari malam tequila tiga kali seminggu
berubah menjadi kekosongan.
496
00:29:11,559 --> 00:29:15,647
Kurasa Cerone bagai Cristina bagi ibuku
dan kurasa ibuku memperalatnya.
497
00:29:15,730 --> 00:29:19,318
Jika Yang terbitkan karya kalian bersama
hanya dengan namanya,
498
00:29:19,401 --> 00:29:21,153
maukah kau memaafkannya?
499
00:29:23,532 --> 00:29:27,578
Tidak, dan aku mungkin akan berusaha
mati-matian untuk membalasnya.
500
00:29:27,662 --> 00:29:30,748
- Jadi, apa yang akan kau lakukan?
- Entahlah.
501
00:29:30,832 --> 00:29:32,625
Mari kita bicarakan hal lain.
502
00:29:32,708 --> 00:29:35,504
- Jo mungkin pergi.
- Apa?
503
00:29:35,587 --> 00:29:37,464
Dia melamar beasiswa di luar Seattle.
504
00:29:37,548 --> 00:29:40,802
- Baik, jadi dia mengejar kariernya.
- Aku tahu.
505
00:29:40,885 --> 00:29:43,471
Jangan anggap ambisi kariernya
masalah pribadimu.
506
00:29:43,555 --> 00:29:47,560
Dia takkan meninggalkanmu.
Dia bukan Izzie.
507
00:29:47,643 --> 00:29:49,687
Mari bicarakan hal lain.
508
00:30:13,174 --> 00:30:15,843
Aku tak bercanda! Itu sangat gila!
509
00:30:15,926 --> 00:30:20,307
Dia pikir Alex adalah alien
dan mencoba memukulnya.
510
00:30:20,390 --> 00:30:23,226
Serius! Seseorang mungkin
harus hubungi polisi atau semacamnya.
511
00:30:23,310 --> 00:30:26,105
Dia benar-benar gila!
512
00:30:26,189 --> 00:30:29,526
Kurasa ini sudah berakhir.
Aku hanya belum tahu cara memberitahunya.
513
00:30:29,610 --> 00:30:32,654
Hanya masalah waktu
sampai dia menjadi gila juga, bukan?
514
00:30:32,738 --> 00:30:35,825
Andai kalian ada di sana. Itu gila.
515
00:30:40,664 --> 00:30:42,791
Hei. Kau baru bangun tidur?
516
00:30:43,709 --> 00:30:45,962
- Jangan menghakimiku.
- Aku tak menghakimi.
517
00:30:46,046 --> 00:30:48,548
Aku terjaga semalaman kemarin
dan mayoritas hari ini.
518
00:30:48,632 --> 00:30:50,884
- Melakukan apa?
- Hei.
519
00:30:50,967 --> 00:30:52,053
Melakukan itu.
520
00:30:54,972 --> 00:30:57,142
- Aku akan...
- Ya, sampai jumpa di atas.
521
00:30:59,061 --> 00:31:00,520
- Kini kau menghakimi.
- Tidak.
522
00:31:00,604 --> 00:31:02,607
Hanya saja,
anak-anakku ada di lantai atas.
523
00:31:02,690 --> 00:31:04,484
Mereka sedang tidur.
524
00:31:04,943 --> 00:31:08,154
- Apa aku harus mencemaskanmu?
- Apa aku harus mencemaskanmu?
525
00:31:08,239 --> 00:31:09,114
Kini kau menghakimi.
526
00:31:09,698 --> 00:31:11,242
Kita butuh sesuatu untuk tenang.
527
00:31:11,325 --> 00:31:15,288
Kau minum itu dan aku bercinta
dengan mantan suamiku. Seks mantan suami.
528
00:31:15,372 --> 00:31:17,999
Seks dengan mantan suami yang luar biasa.
529
00:31:18,083 --> 00:31:20,586
Permisi, akan kulakukan lagi.
530
00:31:20,670 --> 00:31:24,006
- Tinggalkan keripiknya.
- Tak bisa. Aku butuh nutrisi.
531
00:31:24,090 --> 00:31:25,759
Kau akan pulang malam ini?
532
00:31:28,387 --> 00:31:30,305
Matikan lampunya.
533
00:31:33,559 --> 00:31:36,145
Aku melihatmu.
Kulihat kau berdiri di sana.
534
00:31:36,230 --> 00:31:38,482
Kau tak boleh berada di sini.
Jadi, keluarlah!
535
00:31:38,565 --> 00:31:40,317
- Bu!
- Sudah kubilang.
536
00:31:40,401 --> 00:31:42,404
- Tak ada!
- Mereka kira aku tak melihat.
537
00:31:42,487 --> 00:31:43,905
- Tak ada orang.
- Kulihat kau.
538
00:31:43,989 --> 00:31:45,282
- Ini hanya aku.
- Tidak.
539
00:31:45,365 --> 00:31:47,284
Lihat aku! Ini Alex.
540
00:31:47,367 --> 00:31:49,662
Sentuh wajahku. Aku nyata.
541
00:31:50,663 --> 00:31:51,914
Aku ada di sini.
542
00:31:52,832 --> 00:31:54,376
Alex.
543
00:31:56,253 --> 00:31:58,213
Anakku tersayang.
544
00:31:58,715 --> 00:32:01,092
Cinta sejatiku.
545
00:32:01,175 --> 00:32:03,011
Kau tampak sangat tampan.
546
00:32:03,928 --> 00:32:07,057
Kau sudah dewasa. Kau mau pergi?
547
00:32:08,142 --> 00:32:09,476
Tidak, Bu.
548
00:32:10,562 --> 00:32:12,689
Tidak, aku akan menemanimu di sini
malam ini.
549
00:32:12,772 --> 00:32:14,107
Baiklah.
550
00:32:41,681 --> 00:32:43,601
Aku merindukanmu kemarin malam.
551
00:32:45,853 --> 00:32:48,522
Ya, aku juga.
552
00:32:53,737 --> 00:32:56,449
- Orang tuaku menyukaimu.
- Aku gugup.
553
00:32:56,532 --> 00:32:58,034
Itu tak terlihat.
554
00:32:58,117 --> 00:33:01,455
Kau luar biasa.
555
00:33:01,830 --> 00:33:02,706
SELAMAT
556
00:33:03,707 --> 00:33:07,003
Aku ingin itu untuk kita.
Aku ingin semua ini bersamamu.
557
00:33:07,087 --> 00:33:09,631
Aku ingin rumah, anak-anak,
perayaan keluarga.
558
00:33:09,714 --> 00:33:12,218
- Kau sungguh kutu buku.
- Ya, terserah.
559
00:33:12,301 --> 00:33:14,512
Tinggallah bersamaku di kampus.
560
00:33:14,595 --> 00:33:18,058
Hanya 30 menit perjalanan,
jadi, kau masih bisa menyelesaikan SMA.
561
00:33:18,141 --> 00:33:20,644
Ayo mulai hidup kita bersama sekarang.
562
00:33:20,727 --> 00:33:23,481
- Chris...
- Jemput aku besok. Paham?
563
00:33:23,564 --> 00:33:26,943
Aku lebih suka kau mengantarku ke kampus,
bukan orang tuaku.
564
00:33:27,026 --> 00:33:29,196
Maka kau bisa tahu tempatnya.
565
00:33:29,279 --> 00:33:32,991
Lalu kau putuskan apakah hidup denganku
lebih baik daripada hidup di mobilmu.
566
00:33:33,075 --> 00:33:35,286
Petunjuknya, itu kenyataannya.
567
00:33:36,371 --> 00:33:39,750
- Aku akan menemuimu besok, ya?
- Sampai jumpa besok.
568
00:33:40,793 --> 00:33:43,170
Charlie berhasil melewati malam
tanpa masalah.
569
00:33:43,254 --> 00:33:45,966
Jantungnya kuat.
Dia bisa menangani rekonstruksi ini.
570
00:33:46,049 --> 00:33:48,718
- Kita mulai reseksi tulang dadanya?
- Ya.
571
00:33:49,553 --> 00:33:50,721
Ayo selesaikan ini.
572
00:33:53,141 --> 00:33:58,564
Mayat Leonard. Seorang pendidik,
pendengar, dan teman sejati.
573
00:33:59,398 --> 00:34:02,444
Aku ingin kau tahu
bahwa bahkan dalam kematianmu,
574
00:34:02,527 --> 00:34:08,075
yang sudah lama terjadi,
kau akan hidup selamanya, di dalam kami.
575
00:34:15,041 --> 00:34:16,585
Apa kau baik-baik saja?
576
00:34:18,420 --> 00:34:20,465
Baiklah, kurasa inilah akhirnya.
577
00:34:21,424 --> 00:34:24,761
- Apa kau ingin mengatakan sesuatu?
- Aku punya puisi!
578
00:34:31,644 --> 00:34:34,105
"Dengan formalin dan pisau nomor 10,
579
00:34:34,189 --> 00:34:36,942
mayatku mencuri hatiku.
580
00:34:37,026 --> 00:34:39,612
Setiap hari hatiku terluka
saat kita dipaksa berpisah.
581
00:34:39,695 --> 00:34:42,782
Dengan tanganku di dalam perutmu,
impianku terwujud.
582
00:34:42,866 --> 00:34:45,827
Bersamamu, aku merasa lumpuh.
583
00:34:46,746 --> 00:34:48,206
Kata-kataku mengecewakanku,
584
00:34:48,289 --> 00:34:50,458
dan agaknya aku meracau.
585
00:34:50,541 --> 00:34:54,880
Namun, aku harus memberitahumu, Steve,
kau adalah mayatku."
586
00:34:59,969 --> 00:35:02,931
Kau mayatku? Sebenarnya, kau mayatku.
587
00:35:03,014 --> 00:35:06,936
- Apa yang romantis dari itu?
- Aku cinta mayat Leonard!
588
00:35:07,019 --> 00:35:10,023
- Kami mencintainya bersama.
- Dulu kau sungguh kutu buku.
589
00:35:10,106 --> 00:35:11,149
Kukira dia akan paham.
590
00:35:11,233 --> 00:35:14,611
Kukira dia akan paham
bahwa aku mencintainya
591
00:35:14,695 --> 00:35:18,324
seperti kami mencintai Leonard.
Namun, dia tak paham.
592
00:35:18,407 --> 00:35:22,287
Itu agak merusak reputasiku
dalam dunia kencan.
593
00:35:22,371 --> 00:35:25,290
Semua orang mengira aku tertarik
kepada mayat.
594
00:35:25,374 --> 00:35:27,835
Nama panggilan sekolah kedokteranku
adalah Zombi.
595
00:35:27,919 --> 00:35:29,629
Lagi pula, Steve ternyata homo.
596
00:35:30,588 --> 00:35:32,132
Puisi itu mendahului masanya.
597
00:35:32,216 --> 00:35:35,636
Sternum keluar, kita perlu flap otot.
Mari hubungi dr. Avery.
598
00:35:35,719 --> 00:35:37,847
- Aku ada di sini.
- Astaga.
599
00:35:37,931 --> 00:35:40,350
Kau mau apa?
Flap pektoral atau omental?
600
00:35:40,433 --> 00:35:43,980
- Apa pendapatmu, Zombi?
- Apa kau mendengar puisi juga?
601
00:35:44,063 --> 00:35:46,232
Apa aku dengar?
Aku mau satu salinannya untukku.
602
00:35:46,941 --> 00:35:48,485
Agaknya pektoral.
603
00:35:56,911 --> 00:35:58,871
Kau sudah bangun. Syukurlah.
604
00:35:58,955 --> 00:36:01,375
Bagaimana perasaanmu? Apa kau kesakitan?
605
00:36:02,960 --> 00:36:05,088
Apa kau terlalu sakit untuk dibesuk?
606
00:36:08,091 --> 00:36:12,471
"Bagaimana aku mencintaimu?
Biar kuhitung caranya.
607
00:36:12,555 --> 00:36:16,852
Aku mencintaimu sedalam,
seluas, dan setinggi
608
00:36:16,935 --> 00:36:19,688
yang bisa jiwaku gapai
saat merasa luar biasa.
609
00:36:19,771 --> 00:36:22,567
Untuk tujuan akhir kita
dan anugerah yang ideal.
610
00:36:22,650 --> 00:36:28,240
Cintaku kepadamu mengisi kebutuhan kita
akan ketenangan setiap hari
611
00:36:28,324 --> 00:36:31,827
baik dalam cahaya matahari maupun lilin.
612
00:36:31,910 --> 00:36:35,874
Aku mencintaimu dengan bebas
bagai manusia memperjuangkan hak.
613
00:36:36,708 --> 00:36:41,797
Aku mencintaimu dengan murni
bagai tak mengharapkan pujian."
614
00:36:46,011 --> 00:36:47,804
Aku yakin dia akan segera datang.
615
00:37:01,738 --> 00:37:05,158
Hei. Kenapa kau kemari? Dia tak apa-apa?
Apa semuanya baik-baik saja?
616
00:37:05,241 --> 00:37:07,161
Ya. Dia tak apa-apa, tapi ini hari Selasa.
617
00:37:07,244 --> 00:37:12,083
Sungguh? Waktu begitu cepat berlalu!
Halo, Kumbang Koksiku.
618
00:37:12,166 --> 00:37:14,753
Senang melihatmu. Halo.
619
00:37:14,836 --> 00:37:17,924
Halo. Hai. Ibu sangat senang melihatmu.
620
00:37:18,007 --> 00:37:21,511
Jika kau perlu, aku bisa tinggal sejenak.
Aku tak keberatan.
621
00:37:22,387 --> 00:37:25,516
Hei, maaf.
Kurasa kau pengantar ayam Kung Pao.
622
00:37:25,599 --> 00:37:30,480
Terima kasih telah membawanya.
Kita bicara nanti saja, ya? Sampai jumpa!
623
00:37:32,982 --> 00:37:35,236
Aku menantikan kabar darimu.
624
00:37:35,778 --> 00:37:37,655
Aku harus mengejar pesawat.
625
00:37:38,572 --> 00:37:42,202
Aku ingin mampir
dan melihat apakah kau telah memutuskan.
626
00:37:42,285 --> 00:37:45,622
Marie, aku butuh polimermu.
627
00:37:45,706 --> 00:37:47,750
Aku tak bisa lanjutkan pekerjaanku
tanpa itu.
628
00:37:47,834 --> 00:37:50,086
Aku tak bisa membatalkan warisan ibuku.
629
00:37:50,169 --> 00:37:53,507
Tidak saat dia tak ada di sini
untuk mengatakan versi ceritanya.
630
00:37:53,590 --> 00:37:57,345
Aku bisa memberimu uang yang kau mau,
tapi aku tak bisa melakukannya.
631
00:37:57,429 --> 00:37:59,597
Aku takkan melakukan itu.
632
00:37:59,681 --> 00:38:01,975
Aku mengerti.
633
00:38:02,058 --> 00:38:06,480
Namun, aku tahu kau akan mengerti
bahwa aku punya perusahaan
634
00:38:06,564 --> 00:38:09,943
yang akan sepenuhnya berdedikasi
untuk menerapkan idemu ini.
635
00:38:10,026 --> 00:38:14,741
Aku punya polimer dan ilmumu.
636
00:38:14,824 --> 00:38:17,452
Lever mini itu akan dikenal
sebagai metode Cerone.
637
00:38:20,664 --> 00:38:24,168
Marie, apa ada cara lain, apa saja?
638
00:38:24,251 --> 00:38:26,129
Sayang, aku tahu ini tak adil.
639
00:38:26,212 --> 00:38:29,132
Itu bukan kejahatanmu
dan seharusnya tak menjadi bebanmu.
640
00:38:30,592 --> 00:38:34,054
Aku turut prihatin ibumu membiarkanmu
membereskan masalahnya.
641
00:38:36,558 --> 00:38:39,102
Namun, itu tak mengejutkan.
642
00:39:00,628 --> 00:39:04,466
Ya, telah kucuri limbah medis
untuk alasan yang kuyakini mulia.
643
00:39:04,549 --> 00:39:07,135
Aku juga dikenal
suka menamai peralatan bedahku
644
00:39:07,219 --> 00:39:09,554
karena untuk waktu yang lama,
hanya mereka temanku.
645
00:39:09,638 --> 00:39:12,475
Tiga tahun saat kecil,
aku punya teman khayalan bernama Ralph.
646
00:39:12,558 --> 00:39:16,647
Namun, asal kau tahu,
aku juga juara pertama di kelasku.
647
00:39:16,730 --> 00:39:19,024
Setiap kelas, tahun,
dan tingkat pendidikan.
648
00:39:19,107 --> 00:39:23,738
Aku bisa berbahasa isyarat.
Aku ditahbiskan untuk sahkan pernikahan.
649
00:39:23,822 --> 00:39:28,828
Aku bisa mengganti ban serep
dan bisa katakan yang terjadi, per bab,
650
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
di setiap buku Harry Potter.
651
00:39:30,663 --> 00:39:36,253
Jadi, jika aku dipermalukan di depanmu,
aku juga mau kau mengungkap aibmu.
652
00:39:38,923 --> 00:39:41,551
Teman khayalanku bernama Frodo.
653
00:39:42,885 --> 00:39:46,932
Bukan Frodo yang itu. Dia bukan hobbit.
Aku membuat Frodo-ku sendiri,
654
00:39:47,015 --> 00:39:48,725
yang separuh troll, separuh gremlin,
655
00:39:48,809 --> 00:39:51,729
dan dia meminum
air mata semua musuh imajinasiku.
656
00:39:52,605 --> 00:39:54,566
Aku pun punya kebiasaan aneh
dan kekurangan.
657
00:39:54,649 --> 00:39:57,486
- Hanya karena aku raja pesta dansa...
- Empat kali.
658
00:39:57,570 --> 00:39:59,613
Pada empat kesempatan beruntun.
659
00:39:59,697 --> 00:40:02,158
Aku masih merasakan penderitaan besar.
660
00:40:02,242 --> 00:40:06,789
Aku sungguh punya masa lalu kelam
dan rasa tidak aman.
661
00:40:06,873 --> 00:40:09,500
Maksudku, lihat ini.
662
00:40:09,584 --> 00:40:12,921
Aku menjepit bantalan kasa
ke tanganku sendiri tadi pagi
663
00:40:13,005 --> 00:40:15,632
setelah melihatmu.
664
00:40:15,716 --> 00:40:19,178
Jadi, ya, kurasa aku pun merasa malu
di hadapanmu.
665
00:40:21,598 --> 00:40:25,477
Sekarang, demi Tuhan, bisakah aku akhirnya
mengajakmu makan malam?
666
00:40:28,063 --> 00:40:31,026
- Baiklah.
- Baiklah.
667
00:40:45,501 --> 00:40:47,378
Aku tak pernah cocok di mana pun.
668
00:40:47,462 --> 00:40:50,925
Aku terus berusaha
untuk merasa diterima, tapi selalu gagal.
669
00:40:51,008 --> 00:40:53,594
Jadi, aku harus terus pindah,
atau mungkin aku berlari
670
00:40:53,677 --> 00:40:56,221
dari keadaanku,
berlari dari diriku sendiri,
671
00:40:56,305 --> 00:40:58,266
dari siapa saja yang berani mencintaiku.
672
00:40:58,350 --> 00:41:01,728
- Tunggu. Sebentar saja.
- Tunggu, Alex?
673
00:41:01,811 --> 00:41:04,273
- Kutaruh di sini.
- Tidak, Alex, aku masih berbicara.
674
00:41:04,357 --> 00:41:07,109
- Sial! Sebelumnya ada di sini!
- Alex, aku belum selesai!
675
00:41:07,193 --> 00:41:11,281
- Di mana cincinku?
- Alex, aku memakainya!
676
00:41:13,075 --> 00:41:15,286
Jantung berparut tak bisa sembuh.
677
00:41:15,370 --> 00:41:17,830
Namun, seiring waktu,
parut itu bisa berubah.
678
00:41:21,460 --> 00:41:23,545
Aku selalu berpikir
ada yang salah denganku
679
00:41:23,629 --> 00:41:27,133
dan aku selalu ingin berlari
sampai aku bertemu denganmu.
680
00:41:28,093 --> 00:41:32,306
Kau sangat kacau
hingga membuatku berpikir logis.
681
00:41:33,307 --> 00:41:36,061
Kau dan aku... Kita cocok.
682
00:41:36,979 --> 00:41:39,231
Aku tak mau meninggalkanmu, Alex.
683
00:41:39,314 --> 00:41:41,066
Aku ingin karier yang luar biasa,
684
00:41:41,149 --> 00:41:44,862
tapi aku tak pernah ingin pergi
ke mana pun tanpamu.
685
00:41:48,826 --> 00:41:52,872
Kau adalah rumahku.
686
00:41:55,250 --> 00:41:58,504
Kau adalah jantungku.
687
00:41:59,714 --> 00:42:01,590
Alex Karev...
688
00:42:02,675 --> 00:42:04,886
maukah kau menikah denganku?
689
00:42:04,970 --> 00:42:07,264
Jantung bisa menjadi lebih halus
dan lembut.
690
00:42:07,347 --> 00:42:09,809
- Tunggu, jadi, itu...
- Itu artinya ya.
691
00:42:09,892 --> 00:42:11,894
Benar-benar ya.
692
00:42:11,978 --> 00:42:14,898
Beberapa bekas luka
bahkan bisa menghilang.
693
00:42:55,196 --> 00:42:57,448
Terjemahan subtitle oleh AF