1 00:00:05,670 --> 00:00:07,547 Hei. Kau sudah tidur? 2 00:00:08,591 --> 00:00:12,678 Aku terjaga semalaman mencoba mencari tahu alasan Cerone membenci Ellis. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,682 Mereka dulu teman dan kolega yang disegani. Dengarkan ini. 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,227 "Teknik hepatico-J Marie sangat menarik. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,023 Kami terjaga lagi semalaman, berbicara dan minum." 6 00:00:22,106 --> 00:00:26,028 Rata-rata, jantung yang sehat berdetak 115.000 kali per hari. 7 00:00:26,111 --> 00:00:28,197 Dia tahu tentang Richard. 8 00:00:28,280 --> 00:00:33,495 "MC bilang aku lebih baik tanpa RW. Dia hanya pengalihan dari pekerjaanku." 9 00:00:33,578 --> 00:00:35,663 Mungkin dia membenci Richard. 10 00:00:35,747 --> 00:00:37,708 Mungkin dia jatuh cinta kepada Ellis. 11 00:00:37,792 --> 00:00:40,878 Mungkin ada segitiga cinta lain yang tak aku tahu. 12 00:00:40,961 --> 00:00:43,131 Saat antusias, detaknya bisa berlipat ganda. 13 00:00:43,215 --> 00:00:45,550 Kau mendengarkanku? 14 00:00:45,634 --> 00:00:48,387 Pikiranku hanya agak teralihkan hari ini. 15 00:00:48,471 --> 00:00:50,640 Kurasa begitu. Kau baru mengolesi mentega serbet dapur 16 00:00:50,723 --> 00:00:54,520 - dan bajumu terbalik. - Apa? 17 00:00:55,646 --> 00:00:58,065 Apa ini soal Clive? Sudah kubilang itu bukan salahmu. 18 00:00:58,148 --> 00:01:00,110 Ya, Clive. 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,570 Clive yang bodoh, jahat, dan sudah menikah. 20 00:01:02,654 --> 00:01:05,449 Selamat pagi, Saudari-saudariku. 21 00:01:05,533 --> 00:01:07,535 - Di mana kau tidur? - Belum. 22 00:01:07,618 --> 00:01:09,411 Baru akan tidur sekarang. 23 00:01:09,495 --> 00:01:13,125 Jantung memompa 7.570 liter darah ke seluruh tubuhmu 24 00:01:13,208 --> 00:01:15,293 selama 24 jam sehari. 25 00:01:15,377 --> 00:01:17,088 Tak pernah beristirahat. 26 00:01:17,171 --> 00:01:19,590 Selamat pagi. 27 00:01:23,595 --> 00:01:26,640 Mau kubuatkan frittata lezat atau bergegas pulang bagai pelacur? 28 00:01:27,684 --> 00:01:31,855 - Tolong opsi kedua. - Aku cukup yakin kau lapar. 29 00:01:33,482 --> 00:01:35,442 Kau bisa melepas jubahku? 30 00:01:35,526 --> 00:01:37,987 Hidangan penutup sebelum sarapan, aku suka itu. 31 00:01:38,070 --> 00:01:40,991 Tidak, maksudku, buka jubahku, 32 00:01:41,116 --> 00:01:44,036 kenakan pakaian, dan tinggalkan rumahku. 33 00:01:44,162 --> 00:01:48,207 Aku harus muntah dan lebih suka melakukannya sendirian. 34 00:01:52,254 --> 00:01:54,631 Jantung itu otot yang bekerja paling keras di tubuh, 35 00:01:54,715 --> 00:01:58,136 tapi saat rusak, itu seperti kulit. Meninggalkan bekas luka. 36 00:01:58,219 --> 00:02:00,346 Hei. Kau terjaga hingga larut malam. 37 00:02:00,430 --> 00:02:02,266 Ya. Aku mau mengawasi Kimmie. 38 00:02:02,349 --> 00:02:06,188 Namun, aku akan membantu Pierce dalam kasusnya, jadi, aku akan kembali. 39 00:02:06,271 --> 00:02:08,315 Prosedur Dor? Aku juga ikut. 40 00:02:08,398 --> 00:02:10,650 Hore! Aku merasa belum melihatmu sepanjang minggu. 41 00:02:10,734 --> 00:02:14,113 Jaringan parut bisa sangat berbahaya di jantung. Itu melemahkannya. 42 00:02:14,197 --> 00:02:17,074 - Apa ini? - Instruksi beasiswa tahun depan. 43 00:02:17,158 --> 00:02:18,577 UC San Francisco? 44 00:02:18,660 --> 00:02:21,288 Ya. Mereka berperingkat dua persen teratas di negara ini. 45 00:02:21,371 --> 00:02:22,831 - Northwestern? - Ambisius, 46 00:02:22,916 --> 00:02:26,252 tapi aku melamar di mana-mana. Itu wajar, bukan? Kau ikut? 47 00:02:26,336 --> 00:02:29,465 Akhirnya, jantung yang penuh parut berhenti bekerja. 48 00:02:31,592 --> 00:02:34,679 Jadi, pada dasarnya, kupotong bagian yang terluka di jantung 49 00:02:34,763 --> 00:02:37,390 lalu membentuk kembali geometri rongga ventrikel, 50 00:02:37,474 --> 00:02:40,144 dan menjahit tambal Dacron yang terdengar mudah, 51 00:02:40,228 --> 00:02:43,147 tapi bilik kiri anak ini dipenuhi parut. 52 00:02:43,230 --> 00:02:45,525 Bedah Dor butuh penguasaan keahlian. 53 00:02:45,609 --> 00:02:47,402 Minta para magang menonton di galeri. 54 00:02:47,486 --> 00:02:51,240 Lupakan mereka, kuatur ulang rapatku agar aku bisa menonton. 55 00:02:51,324 --> 00:02:53,326 Mereka hanya akan menghalangi pandanganku. 56 00:02:53,409 --> 00:02:56,664 Para magang pergi mengikuti ujian dalam pelatihan mereka. 57 00:02:56,747 --> 00:02:58,749 - Itu bahkan lebih baik. - Mereka yang rugi. 58 00:02:58,832 --> 00:03:00,501 Kabari aku saat kau akan mengoperasi. 59 00:03:14,059 --> 00:03:17,270 - Kau tak apa-apa? - Ya, semua bagik. Aku baik. 60 00:03:18,480 --> 00:03:21,776 Aku tidak "bagik". Itu persilangan antara "bagus" dan "baik". 61 00:03:21,859 --> 00:03:24,905 - Ya. Orang biasa mengatakan itu. - Baiklah. 62 00:03:24,989 --> 00:03:27,032 Apa pendapatmu soal kencan itu malam ini? 63 00:03:27,116 --> 00:03:28,617 Makan malam? 64 00:03:29,493 --> 00:03:32,497 - Tidak. - Tidak? 65 00:03:32,580 --> 00:03:36,127 Karena aku ahli bedah, memegang jantung manusia, 66 00:03:36,210 --> 00:03:38,587 dan tak bisa ambil risiko salah olesi mentega bilik. 67 00:03:38,671 --> 00:03:40,423 Kau apakan bilik jantungnya? 68 00:03:40,506 --> 00:03:43,677 Aku harus berfokus hari ini. Ada bedah besar pada seorang anak. 69 00:03:43,760 --> 00:03:47,181 Aku perlu memberikan fokusku sepenuhnya 70 00:03:47,265 --> 00:03:49,517 dan kau membuat tanganku bergetar. 71 00:03:49,600 --> 00:03:51,436 - Aku paham. - Maaf. 72 00:03:55,232 --> 00:03:57,776 Aku hanya tak peduli lagi. 73 00:04:00,113 --> 00:04:02,782 - Kau melihatku pergi? - Tidak. 74 00:04:04,785 --> 00:04:06,704 Berapa angka BNP-nya? 75 00:04:06,787 --> 00:04:10,042 Ada di 750 dan itu setelah diuresis. 76 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 Fraksi ejeksinya adalah 30 persen. 77 00:04:12,085 --> 00:04:14,421 Itu sebabnya kita harus melakukan ini hari ini. 78 00:04:14,504 --> 00:04:16,132 Ada pertanyaan sebelum operasi? 79 00:04:16,215 --> 00:04:18,593 Operasi ini akan membunuh naga selamanya? 80 00:04:18,676 --> 00:04:21,972 Maksudnya mesin ECMO. Mereka menyebutnya naga. 81 00:04:22,056 --> 00:04:23,891 Karena naga dapat dibunuh. 82 00:04:23,974 --> 00:04:28,063 Oleh kesatria dan pada saat yang tepat, mereka selalu bisa terbunuh. 83 00:04:28,146 --> 00:04:30,273 Itu menjadikanmu kesatria berbaju zirahnya. 84 00:04:30,940 --> 00:04:32,610 Kau adalah... 85 00:04:32,693 --> 00:04:35,613 Aku kesatria berbaju zirahnya yang lain. 86 00:04:36,238 --> 00:04:37,991 Itu sangat puitis. 87 00:04:38,075 --> 00:04:42,329 Aku sangat berharap kita akan membunuh naga ECMO hari ini. 88 00:04:42,412 --> 00:04:45,291 Tak perlu ikuti permainan kostumnya. Mereka akan termotivasi. 89 00:04:45,375 --> 00:04:47,835 Kami masih muda dan jatuh cinta, ibuku yang cantik. 90 00:04:47,919 --> 00:04:51,215 Kami butuh semua motivasi yang bisa kami dapatkan. 91 00:04:51,298 --> 00:04:53,300 Istilahnya cosplay. 92 00:04:53,384 --> 00:04:56,262 Cinta itu bagus, tapi kuharap kau berkostum saat Halloween saja. 93 00:04:56,346 --> 00:05:00,601 Kenapa dunia harus membosankan dan suram selama 364 hari dalam setahun? 94 00:05:00,684 --> 00:05:03,020 Itu sebabnya dia pemilik hatiku. 95 00:05:03,104 --> 00:05:04,688 Cinta pertama, bukan? 96 00:05:10,278 --> 00:05:14,784 {\an8}- Kau mudah geli, Alex? - Berhenti. Tidak, kita harus berfokus. 97 00:05:16,202 --> 00:05:19,873 {\an8}Jadi, perisai tipis dan fleksibel di sekitar sel disebut... 98 00:05:19,957 --> 00:05:22,752 - Kenapa kita tak belajar nanti saja? - Karena kau ada ujian. 99 00:05:22,836 --> 00:05:25,880 Sungguh? Sudah kulakukan tadi pagi. 100 00:05:25,964 --> 00:05:28,050 Apa kau serius? 101 00:05:29,093 --> 00:05:32,304 Tidak! Lalu apa yang kita lakukan di sini? 102 00:05:32,388 --> 00:05:34,307 Yang benar saja, Alex. 103 00:05:35,142 --> 00:05:36,726 Aku ingin menemuimu. 104 00:05:45,320 --> 00:05:47,739 Kurasa kita bisa membahas bisnis sambil makan donat. 105 00:05:47,823 --> 00:05:50,159 Kubawakan kau rasa krim hias cokelat, kesukaanmu. 106 00:05:50,243 --> 00:05:53,163 Kubawa juga croissant almon andai seleramu ikut dewasa juga. 107 00:05:55,707 --> 00:05:57,751 Atau bisa kita berikan ke tikus itu. 108 00:06:00,713 --> 00:06:02,799 Kenapa berpura-pura semuanya baik-baik saja 109 00:06:02,883 --> 00:06:05,135 dan tak bilang kau pernah berselisih dengan ibuku? 110 00:06:05,218 --> 00:06:07,138 Aku tak berpura-pura. 111 00:06:07,221 --> 00:06:09,307 Kau melenggang kemari seolah ini reuni keluarga 112 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 lalu memberiku makanan manis seolah aku anak kecil. 113 00:06:11,851 --> 00:06:15,022 Kasih sayangku kepadamu tak ada hubungannya dengan ibumu. 114 00:06:15,105 --> 00:06:18,943 Ya, kami berselisih, tapi kurasa kau tahu. 115 00:06:19,027 --> 00:06:21,112 Aku tidak tahu. 116 00:06:21,196 --> 00:06:23,448 Kini beri tahu aku alasan sebenarnya kau kemari. 117 00:06:23,531 --> 00:06:25,409 Sayang, kau menghubungiku. 118 00:06:25,492 --> 00:06:27,745 Kau akan memberiku izin untuk patennya? 119 00:06:29,414 --> 00:06:31,499 Apa pun yang terjadi antara kau dan ibuku, 120 00:06:31,583 --> 00:06:33,919 itu tak ada hubungannya denganku. 121 00:06:34,002 --> 00:06:36,881 Jadi, tolong jangan biarkan perselisihan remeh 122 00:06:36,964 --> 00:06:40,551 menghalangi hal yang bisa menjadi terobosan medis penting. 123 00:06:40,636 --> 00:06:43,222 Tak ada yang remeh di sini, Meredith. 124 00:06:43,305 --> 00:06:45,349 Kau tertarik dengan ceritaku atau ceritamu? 125 00:06:48,937 --> 00:06:51,899 Kulakukan gas darah, CBC, dan BMP, 126 00:06:51,982 --> 00:06:55,069 lalu kukoreksi kadar magnesium dan kalium Charlie. 127 00:06:55,694 --> 00:06:58,698 - Kau benar-benar marah soal ini? - Soal apa? 128 00:07:00,116 --> 00:07:03,955 Kau diam dan hampir tak menatapku sejak melihat aplikasiku. 129 00:07:04,038 --> 00:07:05,498 Kau begitu pada tahun kelimamu. 130 00:07:05,581 --> 00:07:07,416 Kau melamar ke separuh tempat lamaranku. 131 00:07:07,500 --> 00:07:10,295 Itu sebabnya aku diam saja. Lakukanlah apa yang kau mau. 132 00:07:11,421 --> 00:07:13,507 - Perubahan rencana. - UNOS menelepon. 133 00:07:13,590 --> 00:07:16,386 Ada jantung donor di Oregon untuk Charlie Peterson. 134 00:07:16,469 --> 00:07:19,722 - Prosedur Dor kini menjadi transplantasi. - Ya. 135 00:07:20,474 --> 00:07:22,810 Itu bagus, bukan? 136 00:07:22,893 --> 00:07:25,522 Ini momen Michelangelo-ku. Arsitektur bedah. 137 00:07:27,065 --> 00:07:30,777 Namun, kita menyelamatkan nyawa anak, memberinya peluang untuk mencintai, 138 00:07:30,860 --> 00:07:33,823 - dan aku orang jahat. - Cinta? Aku dijanjikan keahlian. 139 00:07:33,906 --> 00:07:35,491 Kini aku harus mengurus dokumen. 140 00:07:37,119 --> 00:07:39,788 Aku ada di daftar selama tiga tahun tanpa satu panggilan 141 00:07:39,871 --> 00:07:42,500 dan pada hari aku seharusnya jalani Dor, ada yang cocok. 142 00:07:42,584 --> 00:07:47,005 - Itu puitis, bukan? - Sudah ditakdirkan. Sama seperti kami. 143 00:07:48,757 --> 00:07:49,925 Tidak. 144 00:07:51,594 --> 00:07:54,598 - Tidak apa? - Tidak, terima kasih. 145 00:07:54,681 --> 00:07:58,226 Aku mau operasi untuk jantungku sendiri, jika kau mau, Kesatria Pemberani. 146 00:07:58,310 --> 00:08:01,105 Prosedur Dor itu, meskipun sangat keren, 147 00:08:01,188 --> 00:08:04,150 bukan solusi permanen. Hanya akan mengulur waktu. 148 00:08:04,233 --> 00:08:06,278 Kita menantikan transplantasi jantung. 149 00:08:06,361 --> 00:08:08,488 - Itu sebelumnya. - Sebelum apa? 150 00:08:08,572 --> 00:08:10,408 Sebelum Henry. 151 00:08:10,491 --> 00:08:12,869 Jantungku yang terluka ini jatuh cinta kepada Henry. 152 00:08:12,952 --> 00:08:14,871 Jika jantung yang baru tak mencintainya? 153 00:08:14,954 --> 00:08:17,625 Bukan seperti itu. Cinta tak ada kaitannya dengan jantung. 154 00:08:17,708 --> 00:08:19,835 Katakan itu ke semua penyair di sejarah dunia. 155 00:08:19,918 --> 00:08:22,922 Adrenalin, dopamin, dan serotonin adalah bahan kimia di otakmu 156 00:08:23,006 --> 00:08:25,675 yang bilang kau cinta Henry. Zat kimia otak akan memudar. 157 00:08:25,759 --> 00:08:27,178 Selalu begitu. 158 00:08:27,261 --> 00:08:31,724 Aku tahu kau berpikir kami bodoh karena kau sudah tua dan letih. 159 00:08:32,516 --> 00:08:36,730 Namun, cinta ini sangat indah dan aku tak mau mengambil risiko 160 00:08:36,813 --> 00:08:38,441 meskipun hanya untuk setahun lagi. 161 00:08:38,524 --> 00:08:41,027 Itu begitu manis hingga terasa menyakitkan. 162 00:08:41,653 --> 00:08:46,659 Kesatria Pemberani, kumohon kepadamu, bunuhlah naga yang seharusnya kau bunuh 163 00:08:46,742 --> 00:08:49,286 dan berikan jantung baru itu kepada orang lain. 164 00:09:03,887 --> 00:09:07,392 {\an8}Charlie, jika menolak jantung ini, kau hanya akan menjadi makin sakit 165 00:09:07,475 --> 00:09:09,394 {\an8}sampai kau hanya bisa melihat pacarmu 166 00:09:09,477 --> 00:09:11,521 {\an8}- lewat jendela rumah sakit. - Itu romantis? 167 00:09:11,604 --> 00:09:14,149 {\an8}Kau pikir begitu? Karena itu tidak, tapi bodoh. 168 00:09:14,233 --> 00:09:15,442 {\an8}Beri aku formulirnya. 169 00:09:15,526 --> 00:09:17,194 {\an8}Biuslah, dia akan ambil jantung itu. 170 00:09:17,277 --> 00:09:18,822 {\an8}- Bu, tidak! - Bisakah kita... 171 00:09:18,905 --> 00:09:21,616 {\an8}- Bisakah kami meminta sedikit waktu? - Tak ada waktu lagi. 172 00:09:21,700 --> 00:09:23,035 {\an8}Jantung itu akan dialihkan. 173 00:09:23,119 --> 00:09:25,955 {\an8}Beberapa menit saja. Kalian bisa memberi kami itu? 174 00:09:26,038 --> 00:09:27,540 {\an8}Kami butuh jawaban segera. 175 00:09:27,623 --> 00:09:32,295 {\an8}Jika Charlie menolak, dia berisiko keluar dari daftar transplantasi selamanya. 176 00:09:36,634 --> 00:09:40,597 {\an8}Charlie, cinta pertama biasanya menyakitkan, 177 00:09:40,681 --> 00:09:42,391 {\an8}tapi tak seharusnya membunuhmu. 178 00:09:51,861 --> 00:09:53,738 {\an8}Tidak, sial! 179 00:09:53,821 --> 00:09:55,114 {\an8}Hei! 180 00:09:55,197 --> 00:09:58,618 {\an8}Berhenti. Kau tak bisa begini. Aku tak lakukan hal ilegal. 181 00:09:58,702 --> 00:10:00,328 {\an8}Tilang parkir. Harus kau bayar. 182 00:10:00,412 --> 00:10:02,038 {\an8}Aku akan membayarnya. 183 00:10:02,122 --> 00:10:04,208 {\an8}Aku berjanji, tapi... 184 00:10:04,292 --> 00:10:07,378 {\an8}Beri aku kelonggaran. Aku bisa memberimu 20 dolar. 185 00:10:09,381 --> 00:10:11,216 {\an8}Pak? Ayolah, dia masih di dalam mobil. 186 00:10:13,595 --> 00:10:14,637 {\an8}Ini cukup? 187 00:10:17,015 --> 00:10:19,226 {\an8}Untuk kerepotanmu. Ayolah. 188 00:10:20,561 --> 00:10:22,313 {\an8}Itu cara memulai hari yang buruk. 189 00:10:25,358 --> 00:10:26,651 {\an8}Sampai jumpa saat Fisika. 190 00:10:31,532 --> 00:10:33,242 {\an8}Cinta pertama itu yang terburuk. 191 00:10:33,326 --> 00:10:36,705 {\an8}Cinta pertamaku bercambang tipis dan berbau formalin. 192 00:10:36,789 --> 00:10:38,665 {\an8}Steve. 193 00:10:38,749 --> 00:10:42,295 {\an8}Rekan lab Anatomi Makroku dengan mayat Leonard. 194 00:10:42,378 --> 00:10:44,422 {\an8}Kita tak boleh menamai mayat, tapi... 195 00:10:44,506 --> 00:10:48,219 {\an8}Kita semua melakukannya. Mayatku bernama Mort, dari "rigor mortis". 196 00:10:49,094 --> 00:10:51,806 {\an8}- Alex, kau namai mayatmu? - Kunamai dia Korban Tabrakan. 197 00:10:51,889 --> 00:10:53,767 {\an8}Itu kisah persahabatan besar. 198 00:10:54,434 --> 00:10:56,478 {\an8}Kita harus memberinya nama. 199 00:10:56,561 --> 00:10:58,648 {\an8}Leonard? Kau suka itu? 200 00:11:00,983 --> 00:11:03,152 {\an8}Kupikir kita harus beri dia sedikit rasa hormat. 201 00:11:05,072 --> 00:11:08,742 {\an8}Baik, pernahkah kau membedah seseorang? 202 00:11:08,825 --> 00:11:12,789 {\an8}- Tidak, ini kali pertamaku. - Ini juga kali pertamaku. 203 00:11:12,872 --> 00:11:15,626 {\an8}Kurasa itu menjadikan kita "perawan bedah". 204 00:11:16,669 --> 00:11:19,964 {\an8}Silakan, kau mulailah. Ini kali pertamamu. 205 00:11:20,047 --> 00:11:21,591 {\an8}Ayo melakukannya bersama. 206 00:11:29,809 --> 00:11:32,020 Dokter, dia siap untuk operasi. 207 00:11:34,189 --> 00:11:35,649 Kau membujuknya? 208 00:11:35,732 --> 00:11:39,445 - Tidak. Aku putus dengannya. - Apa? 209 00:11:39,529 --> 00:11:42,365 Cosplay, puisi, dan sebagainya itu menyenangkan, 210 00:11:42,448 --> 00:11:45,869 tapi aku tak bisa bersama seseorang yang tak percaya pada sains. 211 00:11:45,953 --> 00:11:49,874 Kau benar. Itu tidak manis, hanya bodoh. 212 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 - Istirahat sejenak. - Lakukan. 213 00:11:57,425 --> 00:12:00,554 Bius dan ambil jantungku. Itu tak penting lagi. 214 00:12:04,933 --> 00:12:06,811 Maksudmu, kau dan ibuku 215 00:12:06,894 --> 00:12:09,981 menciptakan rekonstruksi empedu laparoskopinya bersama? 216 00:12:10,064 --> 00:12:12,818 - Ya. - Namun, dia menang Harper Avery keduanya. 217 00:12:12,901 --> 00:12:15,863 Ellis genius. Aku tak membantah hal itu. Tak ada yang mau. 218 00:12:15,946 --> 00:12:18,575 Namun, penghargaan itu bukan hanya miliknya. 219 00:12:18,658 --> 00:12:20,368 Penghargaan itu milik kami. 220 00:12:20,452 --> 00:12:23,372 Aku harus percaya kepadamu begitu saja? Mana buktinya? 221 00:12:23,456 --> 00:12:25,082 Itu semua bukti yang kau butuhkan. 222 00:12:25,166 --> 00:12:29,004 Aku hendak menerbitkan karya kami bersama dan Ellis melakukannya lebih dulu. 223 00:12:29,087 --> 00:12:30,380 Tanpa mencantumkan namaku. 224 00:12:30,464 --> 00:12:32,341 Kau bisa saja menulis ini tadi malam. 225 00:12:32,424 --> 00:12:35,345 Namun tidak, dan kau tahu aku tak melakukannya. 226 00:12:36,596 --> 00:12:40,267 Meredith, aku tidak pernah menikah. 227 00:12:40,351 --> 00:12:42,978 Aku tak pernah peduli terhadap hubungan asmara. 228 00:12:43,062 --> 00:12:45,231 Hal terdekatku dari memiliki anak adalah kau. 229 00:12:46,191 --> 00:12:49,027 Persahabatanku dengan ibumu adalah cinta terbesar hidupku. 230 00:12:49,110 --> 00:12:51,530 Saat dia mengkhianatiku, itu sangat menyakitkan. 231 00:12:51,614 --> 00:12:53,866 Aku pulang, mengelola perusahaan ayahku. 232 00:12:53,949 --> 00:12:58,330 Aku tak pernah kembali ke Amerika Serikat atau berpraktik bedah. 233 00:12:58,413 --> 00:13:00,207 Dia menghancurkanku. 234 00:13:02,835 --> 00:13:05,254 Pernah berpikir kau beri dia terlalu banyak kekuatan? 235 00:13:09,968 --> 00:13:11,887 Aku yakin itu benar. 236 00:13:11,970 --> 00:13:16,142 Namun, kini aku yakin aku punya hak atas karya yang dicuri ibumu dariku. 237 00:13:16,726 --> 00:13:19,939 Aku percaya aku ditakdirkan menjadi lebih dalam hidup ini 238 00:13:20,022 --> 00:13:23,484 dan orang yang paling kupercayai di dunia ini merenggutnya dariku. 239 00:13:24,486 --> 00:13:26,363 Jadi, jika kau mau patenku, 240 00:13:27,239 --> 00:13:30,368 kau harus membuat pernyataan publik bahwa Prosedur Ellis Grey 241 00:13:30,451 --> 00:13:33,413 sekarang menjadi Prosedur Grey-Cerone. 242 00:13:34,455 --> 00:13:36,083 Itu terserah kau. 243 00:13:47,179 --> 00:13:51,809 Apa itu benar? Harper Avery kedua ibuku terinspirasi oleh ide curian? 244 00:13:51,892 --> 00:13:55,522 - Apa? Yang kudengar adalah... - Rumor, ya, kau sudah bilang. 245 00:13:55,605 --> 00:13:57,274 Kau tak berpikir ini layak disebut? 246 00:13:59,360 --> 00:14:02,530 Inspirasi itu tidak berwujud. Muncul dalam kilasan. 247 00:14:02,613 --> 00:14:04,408 Orang memberimu potongan ide. 248 00:14:04,491 --> 00:14:08,579 Ucapan Maggie soal tongkat ajaib mengilhami pena kankerku. 249 00:14:08,662 --> 00:14:12,333 Namun, jika kumenangkan kontes itu, itu takkan menjadi pena Webber/Pierce. 250 00:14:12,417 --> 00:14:13,585 Itu akan menjadi milikku. 251 00:14:15,421 --> 00:14:18,549 Meredith, aku tak memberitahumu tentang rumor itu 252 00:14:18,632 --> 00:14:21,011 karena aku tidak percaya itu benar. 253 00:14:21,094 --> 00:14:25,474 Serta bukan hakmu untuk membatalkan warisan ibumu 254 00:14:25,558 --> 00:14:28,686 saat dia tak ada di sini untuk membela versi ceritanya. 255 00:14:33,942 --> 00:14:35,694 Kami akan membiusmu. Kau siap? 256 00:14:38,239 --> 00:14:41,868 Charlie, kau harus bersumpah bahwa kau akan bertahan hidup 257 00:14:41,951 --> 00:14:44,246 karena kau harus berjuang untuk Henry. 258 00:14:44,330 --> 00:14:47,875 Cinta sejati bertahan dari pertengkaran. Kadang bahkan dari perpisahan. 259 00:14:47,959 --> 00:14:50,796 Jadi, kau harus hidup lalu kau harus berjuang untuknya. 260 00:14:51,463 --> 00:14:52,506 Paham? 261 00:14:59,598 --> 00:15:00,682 Kenapa masih di sini? 262 00:15:00,766 --> 00:15:03,185 Mencari makanan, tapi hanya ada vodka, makanan bayi, 263 00:15:03,268 --> 00:15:06,272 dan keju yang meragukan. Apa kau suka paella? 264 00:15:06,356 --> 00:15:09,567 Ada tempat yang bagus beberapa blok dari sini yang bisa... 265 00:15:09,651 --> 00:15:11,779 Kau mengulur waktu agar kita bercinta lagi? 266 00:15:11,862 --> 00:15:14,281 Tidak, tapi aku suka cara berpikirmu. 267 00:15:14,365 --> 00:15:17,828 Namun, paella bukan makanan perangsang. Terlalu berlemak. 268 00:15:17,911 --> 00:15:20,872 Aku hanya akan makan yogurt kecil ini, lalu aku akan pergi. 269 00:15:20,956 --> 00:15:25,586 - Maaf. - Kau punya seorang putri. 270 00:15:25,670 --> 00:15:30,676 Tebakanku, menilai dari banyaknya mainan yang merusak dekorasimu, 271 00:15:30,759 --> 00:15:32,971 menurutku usianya dua tahunan? 272 00:15:33,054 --> 00:15:35,515 - Mohon jangan lakukan ini. - Lakukan apa? 273 00:15:35,598 --> 00:15:38,435 Berpura-pura tertarik kepadaku untuk bercinta denganku. 274 00:15:38,519 --> 00:15:40,563 Aku mungkin mau meskipun kau tak lakukan itu 275 00:15:40,646 --> 00:15:44,234 karena kau cukup mahir bercinta. Jadi, percakapan tak perlu. 276 00:15:44,317 --> 00:15:47,320 Terima kasih atas "cukup mahirnya". Meremehkan, tapi kuterima. 277 00:15:47,404 --> 00:15:51,200 Aku tak berpura-pura, ini menarik. 278 00:15:51,284 --> 00:15:52,785 Sungguh? Apanya? 279 00:15:52,869 --> 00:15:54,495 Saat bertemu kau dahulu, 280 00:15:54,579 --> 00:15:57,624 Amelia Shepherd memberimu surat kuasa darinya. 281 00:15:57,708 --> 00:15:59,918 Dia memercayaimu dengan nyawanya. 282 00:16:00,002 --> 00:16:02,422 Kau ingat itu? Kita nyaris tak berbicara. 283 00:16:02,505 --> 00:16:07,970 Aku sangat jeli. Lihat rumahmu ini. 284 00:16:08,053 --> 00:16:11,932 Mainan balita yang menyenangkan, banyak cahaya, kehangatan, buku. 285 00:16:12,017 --> 00:16:14,811 - Maksudmu? - Wanita yang kutemui tadi malam? 286 00:16:15,520 --> 00:16:16,813 Dia tak tinggal di sini. 287 00:16:17,397 --> 00:16:19,942 Dia bukan orang yang layak kau beri surat kuasa. 288 00:16:20,026 --> 00:16:22,570 Aku tak yakin harus memercayakan penisku denganmu lagi. 289 00:16:22,653 --> 00:16:26,325 Wanita itu agak membuatku takut. Dalam cara yang positif, tapi... 290 00:16:26,408 --> 00:16:28,619 - Namun, apa? - Bagaimana wanita itu 291 00:16:28,702 --> 00:16:30,330 menjadi wanita ini? 292 00:16:30,413 --> 00:16:33,416 - Aku tidak akan... - Tidak! 293 00:16:33,499 --> 00:16:36,754 - Tidak. Biar aku saja. Ya. - Baiklah. 294 00:16:36,837 --> 00:16:37,671 Alkoholisme. 295 00:16:38,839 --> 00:16:41,760 Narkoba. Diagnosis kanker. 296 00:16:41,843 --> 00:16:44,804 Tidak? Trauma fisik. 297 00:16:44,888 --> 00:16:47,516 Kerabat yang wafat. Hewan piaraan yang mati. 298 00:16:48,434 --> 00:16:50,728 - Wafatnya tokoh acara TV tercinta. - Astaga. 299 00:16:50,811 --> 00:16:52,272 Tidak satu pun? Berarti tersisa 300 00:16:52,356 --> 00:16:55,943 penyakit mental, depresi klinis akut, krisis iman. 301 00:16:56,026 --> 00:16:58,571 - Hentikan. - Krisis iman. 302 00:16:58,655 --> 00:17:00,823 - Tidak. - Tuhan sudah mati. 303 00:17:00,907 --> 00:17:01,783 - Tidak. - Ya. 304 00:17:01,866 --> 00:17:03,035 Tidak, Dia tidak mati. 305 00:17:05,871 --> 00:17:08,625 Aku hanya sangat membenci-Nya, hingga berharap Dia mati. 306 00:17:14,924 --> 00:17:17,677 Kurasa jantungku tak pernah terlihat sesehat ini. 307 00:17:17,760 --> 00:17:21,974 Bahkan saat lahir, kurasa itu bagai kismis dengan badai di dalamnya. 308 00:17:22,057 --> 00:17:25,812 Jantung terlepas. Itu tampak lebih buruk daripada dalam penelitian. 309 00:17:25,895 --> 00:17:28,273 Hanya ada perlekatan dan aneurisme. 310 00:17:28,356 --> 00:17:30,943 Mau namai jantung itu sebelum kau buang? Itu kegemaranmu. 311 00:17:32,319 --> 00:17:34,071 Baik, Semuanya. Selesaikan. 312 00:17:35,823 --> 00:17:39,411 Bagus. Bersihkan dan lapor keluar jika selesai. Tes anatomi besok. 313 00:17:39,494 --> 00:17:43,332 Apa yang terjadi pada Leon... Mayatnya? Kini dia akan ke mana? 314 00:17:43,416 --> 00:17:46,002 Krematorium. Selesaikan sebelum pukul 17.00. 315 00:17:46,711 --> 00:17:48,672 Kurasa ini akhirnya. 316 00:17:48,755 --> 00:17:51,383 Kita sudah selesai. Rasanya aneh. 317 00:17:52,301 --> 00:17:53,386 Kita harus bersama! 318 00:17:54,512 --> 00:17:56,806 Untuk adakan pemakaman bagi Leonard. 319 00:17:57,682 --> 00:18:00,477 - Dia pantas mendapatkannya. - Kau benar. Ya. 320 00:18:00,561 --> 00:18:03,647 Namun, kita tak bisa mencuri mayat. Benar, bukan? 321 00:18:03,731 --> 00:18:05,317 Nyaris mustahil. 322 00:18:08,695 --> 00:18:09,739 Aku akan melindungimu. 323 00:18:19,249 --> 00:18:23,421 Baik. Tunggu. Kau mencuri jantung yang dibedah dari mayat? 324 00:18:23,504 --> 00:18:26,132 Kami butuh sesuatu untuk dikubur dan itu sangat simbolis. 325 00:18:26,215 --> 00:18:29,011 Kau mencuri jantung manusia agar bisa bertemu lelaki lagi. 326 00:18:29,094 --> 00:18:31,847 - Di pemakaman buatan. - Kau dulu sangat aneh. 327 00:18:31,930 --> 00:18:34,517 - Aku masih muda. - Kau aneh dan menyeramkan. 328 00:18:34,601 --> 00:18:36,478 Kini kau sangat baik. Apa yang terjadi? 329 00:18:39,982 --> 00:18:42,651 - Ada apa? - Jantungnya tidak muat. 330 00:18:42,735 --> 00:18:43,945 Apa maksudmu tak muat? 331 00:18:45,655 --> 00:18:48,116 Jantung baru terlalu besar untuk dada Charlie. 332 00:18:56,043 --> 00:18:57,836 Kenapa tak diukur dengan tepat? 333 00:18:57,920 --> 00:19:00,256 Pengukurannya tepat. Ini mungkin bengkak 334 00:19:00,340 --> 00:19:02,675 - dari edema resusitasi. - Kita pasang ECMO lagi? 335 00:19:02,759 --> 00:19:05,261 Dia sudah gunakan ECMO lebih lama dari yang seharusnya. 336 00:19:05,345 --> 00:19:07,556 Bagaimana jika kita beri jantung buatan total? 337 00:19:07,640 --> 00:19:09,558 - Akan kita upayakan ini. - Tak ada ruang. 338 00:19:09,642 --> 00:19:12,187 Kita buat ruang. Kita akan lakukan rekonstruksi sternum. 339 00:19:12,270 --> 00:19:14,564 Buat dadanya pas dengan jantungnya. Bisa, bukan? 340 00:19:17,777 --> 00:19:19,654 Kita akan sambungkan jantungnya sekarang, 341 00:19:19,737 --> 00:19:23,158 biarkan ini terbuka di CCU semalaman, dan beri dia Lasix yang banyak. 342 00:19:23,242 --> 00:19:25,160 Saat pembengkakan turun, kita kembali 343 00:19:25,244 --> 00:19:26,995 dan tutup dengan flap otot sternum. 344 00:19:27,079 --> 00:19:29,374 Sternum perlu diangkat dan butuh Avery menutupnya, 345 00:19:29,457 --> 00:19:30,708 tapi kita bisa lakukan ini. 346 00:19:33,169 --> 00:19:34,797 Aku akan mengabari ibunya. 347 00:19:36,048 --> 00:19:38,801 Apa maksudmu, kau akan membiarkannya terbuka semalaman? 348 00:19:38,884 --> 00:19:42,097 Kami takkan menutup dadanya sampai bengkaknya berkurang. 349 00:19:42,347 --> 00:19:44,683 Jadi, jantungnya takkan terlindungi? 350 00:19:44,766 --> 00:19:47,186 - Akan kami tutup dengan loban. - Apa itu? 351 00:19:47,270 --> 00:19:50,441 Seperti pembungkus plastik, tapi kelas medis. 352 00:19:50,524 --> 00:19:52,776 Kau mau menutupi jantung putraku dengan plastik? 353 00:19:52,860 --> 00:19:54,361 Hanya sampai bengkaknya turun. 354 00:19:54,445 --> 00:19:55,988 Dia akan ada di ICU dan diawasi. 355 00:20:00,285 --> 00:20:02,288 Kami ada di dunia ini berdua saja. 356 00:20:02,872 --> 00:20:05,416 Dia dan aku. 357 00:20:06,584 --> 00:20:08,211 Selalu dia dan aku. 358 00:20:08,295 --> 00:20:10,422 Aku akan hancur jika dia tak selamat dari ini. 359 00:20:11,465 --> 00:20:12,507 Kau paham? 360 00:20:14,010 --> 00:20:17,472 Jika kita mematahkan hati bocah itu dan membuatnya dioperasi 361 00:20:17,555 --> 00:20:19,016 di mana dia takkan pulih... 362 00:20:20,934 --> 00:20:22,269 aku akan hancur. 363 00:20:23,729 --> 00:20:24,856 Mereka datang! 364 00:20:24,939 --> 00:20:26,483 Mereka datang! Sembunyi! 365 00:20:26,566 --> 00:20:27,650 Bu... 366 00:20:28,693 --> 00:20:29,904 Bu! Kemari! 367 00:20:29,987 --> 00:20:31,947 - Bu! Tidak! - Bisa kudengar! Banyak sekali! 368 00:20:32,031 --> 00:20:33,657 - Coba kulihat. - Kita tidak aman! 369 00:20:33,741 --> 00:20:35,994 Bu! Kemarilah! 370 00:20:36,077 --> 00:20:38,288 Tenanglah. Hei, ini aku. 371 00:20:38,371 --> 00:20:40,540 - Ini aku. Alex. Paham? - Alex. Baik. 372 00:20:40,624 --> 00:20:42,752 - Mereka pergi. - Aku harus membunuh mereka. 373 00:20:42,835 --> 00:20:45,588 Bisa beri aku pil dan gelas di sana? Ada di meja. 374 00:20:45,671 --> 00:20:47,633 Dia lupa minum obatnya tadi pagi. 375 00:20:47,716 --> 00:20:49,801 - Tak apa-apa. - Ibu... 376 00:20:52,096 --> 00:20:54,432 - Ibunya telah dikabari. - Baik. 377 00:20:54,516 --> 00:20:57,060 Prolene 4-0. Kau bisa mengikutiku? 378 00:21:29,598 --> 00:21:33,478 Sudah dihangatkan kembali 15 menit dan suhunya ada di 35 derajat. 379 00:21:33,562 --> 00:21:35,397 - Seharusnya sudah berdetak. - Tunggu. 380 00:21:35,480 --> 00:21:37,650 Ini hangat dan teraliri darah. Ada yang salah. 381 00:21:37,733 --> 00:21:39,527 Jantungnya belum sepenuhnya hangat. 382 00:21:39,610 --> 00:21:41,988 - Tunggu satu derajat lagi. - Lalu jantungnya hilang? 383 00:21:42,071 --> 00:21:44,658 Anak ini tak bisa menangani komplikasi lain hari ini. 384 00:21:52,000 --> 00:21:53,626 Sial! Ini tidak bekerja. 385 00:21:53,711 --> 00:21:56,547 - Tunggu, mulai berdenyut! - Elektrode internal sekarang. 386 00:21:57,089 --> 00:22:00,135 Isi daya ke 20. Aman. 387 00:22:03,597 --> 00:22:06,892 - Nihil. - Isi daya ke 30. Aman. 388 00:22:06,976 --> 00:22:09,604 Ayo, Charlie. Katamu akan berjuang. Berjuanglah untuknya. 389 00:22:09,687 --> 00:22:12,316 - Isi daya ke 50. - Alex, tunggu! 390 00:22:22,328 --> 00:22:25,456 - Kenapa kau amat sering belajar? - Aku harus keluar dari mobilku. 391 00:22:25,539 --> 00:22:27,917 Kenapa? Aku suka ini. 392 00:22:28,001 --> 00:22:30,754 Pribadi, tak ada orang tua, agak lapang. 393 00:22:30,837 --> 00:22:33,466 Berbau seperti kentang goreng hampir setiap hari. 394 00:22:33,549 --> 00:22:37,636 Ya. Kembalilah di musim dingin dan coba lihat apakah kau masih suka. 395 00:22:39,473 --> 00:22:42,517 Pindahlah ke rumahku. Tinggallah bersama kami. 396 00:22:42,601 --> 00:22:45,271 Benar. Orang tua sempurnamu takkan keberatan denganmu 397 00:22:45,355 --> 00:22:47,690 - yang bilang kau suka tunawisma. - Hentikan. 398 00:22:47,774 --> 00:22:50,778 "Hei, Ibu dan Ayah Cleaver, ini pacarku yang tinggal di jalanan. 399 00:22:50,861 --> 00:22:53,322 Dia membawa sarapan dari bak sampah di belakang IHOP." 400 00:22:53,405 --> 00:22:54,782 Kau tak seperti itu. 401 00:22:55,825 --> 00:22:57,994 Mereka pun tak seperti itu. 402 00:22:58,078 --> 00:23:00,580 Ayolah. Mereka akan menyayangimu sama sepertiku. 403 00:23:02,917 --> 00:23:06,087 Aku mungkin suka mereka karena mengajarimu berkata begitu. 404 00:23:07,422 --> 00:23:08,924 Itu cukup bagus, bukan? 405 00:23:33,494 --> 00:23:35,038 Kau masih di sini. 406 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Apa yang terjadi? 407 00:23:38,667 --> 00:23:41,337 Kenapa dia masih... Apa yang terjadi? 408 00:23:41,421 --> 00:23:43,297 Ada komplikasi selama operasi. 409 00:23:44,382 --> 00:23:47,511 Kami harus membuatnya tetap terbuka semalaman. 410 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 Aku tak bersungguh-sungguh. 411 00:23:52,475 --> 00:23:55,812 Aku hanya putus dengannya agar dia mau ambil jantung itu dan hidup. 412 00:23:55,895 --> 00:23:58,899 Kukira saat aku kembali, 413 00:23:58,983 --> 00:24:01,277 dia sudah sadar, duduk, 414 00:24:01,360 --> 00:24:03,989 aku akan menciumnya, dan dia akan berterima kasih kepadaku. 415 00:24:05,574 --> 00:24:07,159 Aku putus dengannya. 416 00:24:09,912 --> 00:24:11,497 Kusebut dia bodoh. 417 00:24:12,498 --> 00:24:14,376 Itu ucapan terakhirku kepadanya. 418 00:24:18,130 --> 00:24:20,633 Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 419 00:24:27,808 --> 00:24:31,229 Dokter Hoffman harap menuju Onkologi. 420 00:24:31,313 --> 00:24:33,773 Hei. Hasil lab dan tanda vital Charlie membaik. 421 00:24:33,857 --> 00:24:36,736 Pierce bilang dia akan tinggal malam ini, maka kita bisa pulang. 422 00:24:36,819 --> 00:24:39,780 - Aku tak apa-apa di sini. - Kau butuh tidur. 423 00:24:39,864 --> 00:24:43,118 Bagaimana jika kupesankan makan malam, lalu kita bicara? 424 00:24:43,202 --> 00:24:45,162 Tak ada yang perlu dibicarakan. 425 00:24:45,245 --> 00:24:50,168 Aku takkan membiarkanmu keluar dari sini sampai kau berbicara denganku. 426 00:24:50,251 --> 00:24:53,506 - Dewasa sekali. - Aku yang tak bersikap dewasa? 427 00:24:53,589 --> 00:24:55,716 - Kau cemberut seharian. - Aku tak cemberut. 428 00:24:55,799 --> 00:24:58,260 - Ada pasien kritis. - Maggie akan tinggal malam ini. 429 00:24:58,344 --> 00:25:01,640 Bagus. Aku juga. Jadi, kau bisa pulang dan mengerjakan pendaftaranmu. 430 00:25:01,723 --> 00:25:05,102 Kau menghukumku karena lakukan hal untuk memajukan karierku? 431 00:25:05,186 --> 00:25:08,064 Tentu tidak! Aku hanya tak mengira kau akan begitu antusias 432 00:25:08,147 --> 00:25:10,317 mempertimbangkan meninggalkan Seattle. 433 00:25:10,400 --> 00:25:14,696 Karena aku bisa! Untuk kali pertama, aku bisa melakukan apa yang aku mau! 434 00:25:14,780 --> 00:25:17,534 Kini aku bebas dan punya peluang yang tadinya tak kumiliki 435 00:25:17,617 --> 00:25:20,203 karena aku takut Paul akan menemukanku. 436 00:25:20,286 --> 00:25:23,290 Aku bisa mendaftar di mana pun. Tak harus bersembunyi di Seattle. 437 00:25:23,374 --> 00:25:26,377 Kukira kau yang paling akan paham. 438 00:25:26,460 --> 00:25:29,256 Aku senang Paul sudah tiada dan kau bebas. 439 00:25:29,339 --> 00:25:31,967 Aku hanya tak sadar hanya dia yang menahanmu di sini. 440 00:25:44,399 --> 00:25:46,985 - Kau memanggilku? - Hai. Ya. 441 00:25:47,068 --> 00:25:49,363 Maaf selarut ini. Aku perlu konsultasi singkat. 442 00:25:49,446 --> 00:25:51,282 Tentu. Ya. Tidak masalah. 443 00:25:51,365 --> 00:25:54,869 Ini penutupan sternum yang gagal usai transplantasi jantung karena edema. 444 00:25:54,953 --> 00:25:57,455 Aku akan meneruskan besok dan merekonstruksi rongga dada, 445 00:25:57,539 --> 00:26:00,585 tapi kupikir kita bisa menutupi cacat dadanya dengan flap. 446 00:26:00,668 --> 00:26:02,837 Jika besar, aku memilih omental flap. 447 00:26:02,920 --> 00:26:04,797 Atau buat flap otot sternum, 448 00:26:04,880 --> 00:26:07,301 - beri bantalan untuk jantung. - Bagus. Terima kasih. 449 00:26:07,384 --> 00:26:11,639 Tentu. Aku berharap kau menghubungiku untuk makan malam, tapi aku paham. 450 00:26:11,723 --> 00:26:13,433 - Aku harus tinggal. - Aku tahu. 451 00:26:13,516 --> 00:26:16,436 Kau juga harus makan. 452 00:26:19,982 --> 00:26:21,066 Selamat malam. 453 00:26:23,403 --> 00:26:27,198 Maksudku, Alkitab, Al-Quran, Bhagawadgita, semuanya adalah buku yang sama. 454 00:26:27,282 --> 00:26:31,621 Mereka umumnya menyatakan cara tidak menjadi berengsek. 455 00:26:32,288 --> 00:26:35,959 Aku tak tahu buku-buku lain itu, tapi aku tahu Perjanjian Baru 456 00:26:36,043 --> 00:26:37,669 dan Khotbah di Bukit. 457 00:26:37,753 --> 00:26:41,215 Yesus naik ke sana dan mengatakan perilaku yang boleh dan yang tidak. 458 00:26:41,299 --> 00:26:45,763 Orang terang-terangan mengabaikan ajaran-Nya dan tak menerima konsekuensi, 459 00:26:45,846 --> 00:26:49,892 tapi orang lain yang menghabiskan hidupnya berusaha untuk mengikuti sikap-Nya 460 00:26:49,975 --> 00:26:53,146 dan menghormati-Nya, dianiaya secara brutal. 461 00:26:53,229 --> 00:26:58,069 Tuhan bertaruh dengan iblis, tapi orang baik makan roti lapis kotoran 462 00:26:58,152 --> 00:27:02,157 dan kita harus makan roti lapis itu sambil tersenyum. 463 00:27:02,240 --> 00:27:04,284 Kita seharusnya bersukacita. 464 00:27:05,702 --> 00:27:08,665 Dengar, jika kau tak tumbuh di gereja, kau takkan mengerti. 465 00:27:08,748 --> 00:27:11,167 Yang benar saja. Aku tumbuh beragama Katolik. 466 00:27:11,250 --> 00:27:13,671 Di antara biarawati jahat, yang taat, pastor mesum, 467 00:27:13,754 --> 00:27:16,715 Katolik bilang aku akan masuk neraka karena masturbasi 468 00:27:16,799 --> 00:27:18,927 setelah kulakukan tanpa henti selama dua tahun. 469 00:27:19,010 --> 00:27:21,179 Kenapa tak beri tahu dari awal, Tuhan? 470 00:27:21,262 --> 00:27:23,181 Aku pergi juga untuk sementara. Aku paham. 471 00:27:23,264 --> 00:27:26,644 - Karena tak bisa bermasturbasi? - Tidak. Karena anakku meninggal. 472 00:27:28,479 --> 00:27:31,608 Kecelakaan buruk di sekolah. 473 00:27:32,317 --> 00:27:36,406 Kepalanya terkena tongkat bisbol, langsung tewas. Usianya sepuluh tahun. 474 00:27:36,948 --> 00:27:40,785 Itu tidak adil. 475 00:27:42,371 --> 00:27:43,872 Sangat tidak adil. 476 00:27:43,956 --> 00:27:47,293 Pastor menyuruhku berbicara kepada Tuhan, 477 00:27:47,377 --> 00:27:52,090 tapi aku ingin menemukan Tuhan dan mencekik-Nya hingga mati. 478 00:27:52,174 --> 00:27:54,719 Aku tak mau berbicara dengan Tuhan, tak peduli ucapan-Nya. 479 00:27:55,845 --> 00:27:57,973 Aku ingin berbicara dengan putraku. 480 00:27:59,307 --> 00:28:04,605 Aku tak begitu menyenangkan saat itu, pada masa itu, 481 00:28:04,689 --> 00:28:08,276 seperti diriku sekarang, aku bukan teman yang layak. 482 00:28:08,359 --> 00:28:10,487 Pernikahanku berantakan, aku sendirian. 483 00:28:10,571 --> 00:28:13,699 Jadi, aku pergi ke gereja. 484 00:28:14,743 --> 00:28:20,039 Karena di sana, kau bisa berbicara sendiri dengan suara keras dan tak tampak gila. 485 00:28:21,250 --> 00:28:26,840 Jadi, aku biasa pergi ke misa dan berbicara dengan putraku. 486 00:28:28,800 --> 00:28:30,302 Aku masih melakukannya. 487 00:28:31,596 --> 00:28:34,557 Aku tak merasa Tuhan meninggalkanku atau aku meninggalkan Tuhan. 488 00:28:34,640 --> 00:28:36,768 Aku hanya berpikir kami bertengkar. 489 00:28:37,644 --> 00:28:39,313 Itu saja. 490 00:28:44,819 --> 00:28:45,987 Giliranmu. 491 00:28:55,707 --> 00:28:58,376 Kukira kau kemari untuk seks lagi. 492 00:29:00,296 --> 00:29:02,507 Ellis menulis soal Cerone di jurnalnya. 493 00:29:02,590 --> 00:29:05,219 Mereka membahas Richard, punya malam tequila. 494 00:29:05,302 --> 00:29:07,554 Lalu suatu hari, dia berhenti menulis mengenainya. 495 00:29:07,638 --> 00:29:11,476 Dari malam tequila tiga kali seminggu berubah menjadi kekosongan. 496 00:29:11,559 --> 00:29:15,647 Kurasa Cerone bagai Cristina bagi ibuku dan kurasa ibuku memperalatnya. 497 00:29:15,730 --> 00:29:19,318 Jika Yang terbitkan karya kalian bersama hanya dengan namanya, 498 00:29:19,401 --> 00:29:21,153 maukah kau memaafkannya? 499 00:29:23,532 --> 00:29:27,578 Tidak, dan aku mungkin akan berusaha mati-matian untuk membalasnya. 500 00:29:27,662 --> 00:29:30,748 - Jadi, apa yang akan kau lakukan? - Entahlah. 501 00:29:30,832 --> 00:29:32,625 Mari kita bicarakan hal lain. 502 00:29:32,708 --> 00:29:35,504 - Jo mungkin pergi. - Apa? 503 00:29:35,587 --> 00:29:37,464 Dia melamar beasiswa di luar Seattle. 504 00:29:37,548 --> 00:29:40,802 - Baik, jadi dia mengejar kariernya. - Aku tahu. 505 00:29:40,885 --> 00:29:43,471 Jangan anggap ambisi kariernya masalah pribadimu. 506 00:29:43,555 --> 00:29:47,560 Dia takkan meninggalkanmu. Dia bukan Izzie. 507 00:29:47,643 --> 00:29:49,687 Mari bicarakan hal lain. 508 00:30:13,174 --> 00:30:15,843 Aku tak bercanda! Itu sangat gila! 509 00:30:15,926 --> 00:30:20,307 Dia pikir Alex adalah alien dan mencoba memukulnya. 510 00:30:20,390 --> 00:30:23,226 Serius! Seseorang mungkin harus hubungi polisi atau semacamnya. 511 00:30:23,310 --> 00:30:26,105 Dia benar-benar gila! 512 00:30:26,189 --> 00:30:29,526 Kurasa ini sudah berakhir. Aku hanya belum tahu cara memberitahunya. 513 00:30:29,610 --> 00:30:32,654 Hanya masalah waktu sampai dia menjadi gila juga, bukan? 514 00:30:32,738 --> 00:30:35,825 Andai kalian ada di sana. Itu gila. 515 00:30:40,664 --> 00:30:42,791 Hei. Kau baru bangun tidur? 516 00:30:43,709 --> 00:30:45,962 - Jangan menghakimiku. - Aku tak menghakimi. 517 00:30:46,046 --> 00:30:48,548 Aku terjaga semalaman kemarin dan mayoritas hari ini. 518 00:30:48,632 --> 00:30:50,884 - Melakukan apa? - Hei. 519 00:30:50,967 --> 00:30:52,053 Melakukan itu. 520 00:30:54,972 --> 00:30:57,142 - Aku akan... - Ya, sampai jumpa di atas. 521 00:30:59,061 --> 00:31:00,520 - Kini kau menghakimi. - Tidak. 522 00:31:00,604 --> 00:31:02,607 Hanya saja, anak-anakku ada di lantai atas. 523 00:31:02,690 --> 00:31:04,484 Mereka sedang tidur. 524 00:31:04,943 --> 00:31:08,154 - Apa aku harus mencemaskanmu? - Apa aku harus mencemaskanmu? 525 00:31:08,239 --> 00:31:09,114 Kini kau menghakimi. 526 00:31:09,698 --> 00:31:11,242 Kita butuh sesuatu untuk tenang. 527 00:31:11,325 --> 00:31:15,288 Kau minum itu dan aku bercinta dengan mantan suamiku. Seks mantan suami. 528 00:31:15,372 --> 00:31:17,999 Seks dengan mantan suami yang luar biasa. 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,586 Permisi, akan kulakukan lagi. 530 00:31:20,670 --> 00:31:24,006 - Tinggalkan keripiknya. - Tak bisa. Aku butuh nutrisi. 531 00:31:24,090 --> 00:31:25,759 Kau akan pulang malam ini? 532 00:31:28,387 --> 00:31:30,305 Matikan lampunya. 533 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 Aku melihatmu. Kulihat kau berdiri di sana. 534 00:31:36,230 --> 00:31:38,482 Kau tak boleh berada di sini. Jadi, keluarlah! 535 00:31:38,565 --> 00:31:40,317 - Bu! - Sudah kubilang. 536 00:31:40,401 --> 00:31:42,404 - Tak ada! - Mereka kira aku tak melihat. 537 00:31:42,487 --> 00:31:43,905 - Tak ada orang. - Kulihat kau. 538 00:31:43,989 --> 00:31:45,282 - Ini hanya aku. - Tidak. 539 00:31:45,365 --> 00:31:47,284 Lihat aku! Ini Alex. 540 00:31:47,367 --> 00:31:49,662 Sentuh wajahku. Aku nyata. 541 00:31:50,663 --> 00:31:51,914 Aku ada di sini. 542 00:31:52,832 --> 00:31:54,376 Alex. 543 00:31:56,253 --> 00:31:58,213 Anakku tersayang. 544 00:31:58,715 --> 00:32:01,092 Cinta sejatiku. 545 00:32:01,175 --> 00:32:03,011 Kau tampak sangat tampan. 546 00:32:03,928 --> 00:32:07,057 Kau sudah dewasa. Kau mau pergi? 547 00:32:08,142 --> 00:32:09,476 Tidak, Bu. 548 00:32:10,562 --> 00:32:12,689 Tidak, aku akan menemanimu di sini malam ini. 549 00:32:12,772 --> 00:32:14,107 Baiklah. 550 00:32:41,681 --> 00:32:43,601 Aku merindukanmu kemarin malam. 551 00:32:45,853 --> 00:32:48,522 Ya, aku juga. 552 00:32:53,737 --> 00:32:56,449 - Orang tuaku menyukaimu. - Aku gugup. 553 00:32:56,532 --> 00:32:58,034 Itu tak terlihat. 554 00:32:58,117 --> 00:33:01,455 Kau luar biasa. 555 00:33:01,830 --> 00:33:02,706 SELAMAT 556 00:33:03,707 --> 00:33:07,003 Aku ingin itu untuk kita. Aku ingin semua ini bersamamu. 557 00:33:07,087 --> 00:33:09,631 Aku ingin rumah, anak-anak, perayaan keluarga. 558 00:33:09,714 --> 00:33:12,218 - Kau sungguh kutu buku. - Ya, terserah. 559 00:33:12,301 --> 00:33:14,512 Tinggallah bersamaku di kampus. 560 00:33:14,595 --> 00:33:18,058 Hanya 30 menit perjalanan, jadi, kau masih bisa menyelesaikan SMA. 561 00:33:18,141 --> 00:33:20,644 Ayo mulai hidup kita bersama sekarang. 562 00:33:20,727 --> 00:33:23,481 - Chris... - Jemput aku besok. Paham? 563 00:33:23,564 --> 00:33:26,943 Aku lebih suka kau mengantarku ke kampus, bukan orang tuaku. 564 00:33:27,026 --> 00:33:29,196 Maka kau bisa tahu tempatnya. 565 00:33:29,279 --> 00:33:32,991 Lalu kau putuskan apakah hidup denganku lebih baik daripada hidup di mobilmu. 566 00:33:33,075 --> 00:33:35,286 Petunjuknya, itu kenyataannya. 567 00:33:36,371 --> 00:33:39,750 - Aku akan menemuimu besok, ya? - Sampai jumpa besok. 568 00:33:40,793 --> 00:33:43,170 Charlie berhasil melewati malam tanpa masalah. 569 00:33:43,254 --> 00:33:45,966 Jantungnya kuat. Dia bisa menangani rekonstruksi ini. 570 00:33:46,049 --> 00:33:48,718 - Kita mulai reseksi tulang dadanya? - Ya. 571 00:33:49,553 --> 00:33:50,721 Ayo selesaikan ini. 572 00:33:53,141 --> 00:33:58,564 Mayat Leonard. Seorang pendidik, pendengar, dan teman sejati. 573 00:33:59,398 --> 00:34:02,444 Aku ingin kau tahu bahwa bahkan dalam kematianmu, 574 00:34:02,527 --> 00:34:08,075 yang sudah lama terjadi, kau akan hidup selamanya, di dalam kami. 575 00:34:15,041 --> 00:34:16,585 Apa kau baik-baik saja? 576 00:34:18,420 --> 00:34:20,465 Baiklah, kurasa inilah akhirnya. 577 00:34:21,424 --> 00:34:24,761 - Apa kau ingin mengatakan sesuatu? - Aku punya puisi! 578 00:34:31,644 --> 00:34:34,105 "Dengan formalin dan pisau nomor 10, 579 00:34:34,189 --> 00:34:36,942 mayatku mencuri hatiku. 580 00:34:37,026 --> 00:34:39,612 Setiap hari hatiku terluka saat kita dipaksa berpisah. 581 00:34:39,695 --> 00:34:42,782 Dengan tanganku di dalam perutmu, impianku terwujud. 582 00:34:42,866 --> 00:34:45,827 Bersamamu, aku merasa lumpuh. 583 00:34:46,746 --> 00:34:48,206 Kata-kataku mengecewakanku, 584 00:34:48,289 --> 00:34:50,458 dan agaknya aku meracau. 585 00:34:50,541 --> 00:34:54,880 Namun, aku harus memberitahumu, Steve, kau adalah mayatku." 586 00:34:59,969 --> 00:35:02,931 Kau mayatku? Sebenarnya, kau mayatku. 587 00:35:03,014 --> 00:35:06,936 - Apa yang romantis dari itu? - Aku cinta mayat Leonard! 588 00:35:07,019 --> 00:35:10,023 - Kami mencintainya bersama. - Dulu kau sungguh kutu buku. 589 00:35:10,106 --> 00:35:11,149 Kukira dia akan paham. 590 00:35:11,233 --> 00:35:14,611 Kukira dia akan paham bahwa aku mencintainya 591 00:35:14,695 --> 00:35:18,324 seperti kami mencintai Leonard. Namun, dia tak paham. 592 00:35:18,407 --> 00:35:22,287 Itu agak merusak reputasiku dalam dunia kencan. 593 00:35:22,371 --> 00:35:25,290 Semua orang mengira aku tertarik kepada mayat. 594 00:35:25,374 --> 00:35:27,835 Nama panggilan sekolah kedokteranku adalah Zombi. 595 00:35:27,919 --> 00:35:29,629 Lagi pula, Steve ternyata homo. 596 00:35:30,588 --> 00:35:32,132 Puisi itu mendahului masanya. 597 00:35:32,216 --> 00:35:35,636 Sternum keluar, kita perlu flap otot. Mari hubungi dr. Avery. 598 00:35:35,719 --> 00:35:37,847 - Aku ada di sini. - Astaga. 599 00:35:37,931 --> 00:35:40,350 Kau mau apa? Flap pektoral atau omental? 600 00:35:40,433 --> 00:35:43,980 - Apa pendapatmu, Zombi? - Apa kau mendengar puisi juga? 601 00:35:44,063 --> 00:35:46,232 Apa aku dengar? Aku mau satu salinannya untukku. 602 00:35:46,941 --> 00:35:48,485 Agaknya pektoral. 603 00:35:56,911 --> 00:35:58,871 Kau sudah bangun. Syukurlah. 604 00:35:58,955 --> 00:36:01,375 Bagaimana perasaanmu? Apa kau kesakitan? 605 00:36:02,960 --> 00:36:05,088 Apa kau terlalu sakit untuk dibesuk? 606 00:36:08,091 --> 00:36:12,471 "Bagaimana aku mencintaimu? Biar kuhitung caranya. 607 00:36:12,555 --> 00:36:16,852 Aku mencintaimu sedalam, seluas, dan setinggi 608 00:36:16,935 --> 00:36:19,688 yang bisa jiwaku gapai saat merasa luar biasa. 609 00:36:19,771 --> 00:36:22,567 Untuk tujuan akhir kita dan anugerah yang ideal. 610 00:36:22,650 --> 00:36:28,240 Cintaku kepadamu mengisi kebutuhan kita akan ketenangan setiap hari 611 00:36:28,324 --> 00:36:31,827 baik dalam cahaya matahari maupun lilin. 612 00:36:31,910 --> 00:36:35,874 Aku mencintaimu dengan bebas bagai manusia memperjuangkan hak. 613 00:36:36,708 --> 00:36:41,797 Aku mencintaimu dengan murni bagai tak mengharapkan pujian." 614 00:36:46,011 --> 00:36:47,804 Aku yakin dia akan segera datang. 615 00:37:01,738 --> 00:37:05,158 Hei. Kenapa kau kemari? Dia tak apa-apa? Apa semuanya baik-baik saja? 616 00:37:05,241 --> 00:37:07,161 Ya. Dia tak apa-apa, tapi ini hari Selasa. 617 00:37:07,244 --> 00:37:12,083 Sungguh? Waktu begitu cepat berlalu! Halo, Kumbang Koksiku. 618 00:37:12,166 --> 00:37:14,753 Senang melihatmu. Halo. 619 00:37:14,836 --> 00:37:17,924 Halo. Hai. Ibu sangat senang melihatmu. 620 00:37:18,007 --> 00:37:21,511 Jika kau perlu, aku bisa tinggal sejenak. Aku tak keberatan. 621 00:37:22,387 --> 00:37:25,516 Hei, maaf. Kurasa kau pengantar ayam Kung Pao. 622 00:37:25,599 --> 00:37:30,480 Terima kasih telah membawanya. Kita bicara nanti saja, ya? Sampai jumpa! 623 00:37:32,982 --> 00:37:35,236 Aku menantikan kabar darimu. 624 00:37:35,778 --> 00:37:37,655 Aku harus mengejar pesawat. 625 00:37:38,572 --> 00:37:42,202 Aku ingin mampir dan melihat apakah kau telah memutuskan. 626 00:37:42,285 --> 00:37:45,622 Marie, aku butuh polimermu. 627 00:37:45,706 --> 00:37:47,750 Aku tak bisa lanjutkan pekerjaanku tanpa itu. 628 00:37:47,834 --> 00:37:50,086 Aku tak bisa membatalkan warisan ibuku. 629 00:37:50,169 --> 00:37:53,507 Tidak saat dia tak ada di sini untuk mengatakan versi ceritanya. 630 00:37:53,590 --> 00:37:57,345 Aku bisa memberimu uang yang kau mau, tapi aku tak bisa melakukannya. 631 00:37:57,429 --> 00:37:59,597 Aku takkan melakukan itu. 632 00:37:59,681 --> 00:38:01,975 Aku mengerti. 633 00:38:02,058 --> 00:38:06,480 Namun, aku tahu kau akan mengerti bahwa aku punya perusahaan 634 00:38:06,564 --> 00:38:09,943 yang akan sepenuhnya berdedikasi untuk menerapkan idemu ini. 635 00:38:10,026 --> 00:38:14,741 Aku punya polimer dan ilmumu. 636 00:38:14,824 --> 00:38:17,452 Lever mini itu akan dikenal sebagai metode Cerone. 637 00:38:20,664 --> 00:38:24,168 Marie, apa ada cara lain, apa saja? 638 00:38:24,251 --> 00:38:26,129 Sayang, aku tahu ini tak adil. 639 00:38:26,212 --> 00:38:29,132 Itu bukan kejahatanmu dan seharusnya tak menjadi bebanmu. 640 00:38:30,592 --> 00:38:34,054 Aku turut prihatin ibumu membiarkanmu membereskan masalahnya. 641 00:38:36,558 --> 00:38:39,102 Namun, itu tak mengejutkan. 642 00:39:00,628 --> 00:39:04,466 Ya, telah kucuri limbah medis untuk alasan yang kuyakini mulia. 643 00:39:04,549 --> 00:39:07,135 Aku juga dikenal suka menamai peralatan bedahku 644 00:39:07,219 --> 00:39:09,554 karena untuk waktu yang lama, hanya mereka temanku. 645 00:39:09,638 --> 00:39:12,475 Tiga tahun saat kecil, aku punya teman khayalan bernama Ralph. 646 00:39:12,558 --> 00:39:16,647 Namun, asal kau tahu, aku juga juara pertama di kelasku. 647 00:39:16,730 --> 00:39:19,024 Setiap kelas, tahun, dan tingkat pendidikan. 648 00:39:19,107 --> 00:39:23,738 Aku bisa berbahasa isyarat. Aku ditahbiskan untuk sahkan pernikahan. 649 00:39:23,822 --> 00:39:28,828 Aku bisa mengganti ban serep dan bisa katakan yang terjadi, per bab, 650 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 di setiap buku Harry Potter. 651 00:39:30,663 --> 00:39:36,253 Jadi, jika aku dipermalukan di depanmu, aku juga mau kau mengungkap aibmu. 652 00:39:38,923 --> 00:39:41,551 Teman khayalanku bernama Frodo. 653 00:39:42,885 --> 00:39:46,932 Bukan Frodo yang itu. Dia bukan hobbit. Aku membuat Frodo-ku sendiri, 654 00:39:47,015 --> 00:39:48,725 yang separuh troll, separuh gremlin, 655 00:39:48,809 --> 00:39:51,729 dan dia meminum air mata semua musuh imajinasiku. 656 00:39:52,605 --> 00:39:54,566 Aku pun punya kebiasaan aneh dan kekurangan. 657 00:39:54,649 --> 00:39:57,486 - Hanya karena aku raja pesta dansa... - Empat kali. 658 00:39:57,570 --> 00:39:59,613 Pada empat kesempatan beruntun. 659 00:39:59,697 --> 00:40:02,158 Aku masih merasakan penderitaan besar. 660 00:40:02,242 --> 00:40:06,789 Aku sungguh punya masa lalu kelam dan rasa tidak aman. 661 00:40:06,873 --> 00:40:09,500 Maksudku, lihat ini. 662 00:40:09,584 --> 00:40:12,921 Aku menjepit bantalan kasa ke tanganku sendiri tadi pagi 663 00:40:13,005 --> 00:40:15,632 setelah melihatmu. 664 00:40:15,716 --> 00:40:19,178 Jadi, ya, kurasa aku pun merasa malu di hadapanmu. 665 00:40:21,598 --> 00:40:25,477 Sekarang, demi Tuhan, bisakah aku akhirnya mengajakmu makan malam? 666 00:40:28,063 --> 00:40:31,026 - Baiklah. - Baiklah. 667 00:40:45,501 --> 00:40:47,378 Aku tak pernah cocok di mana pun. 668 00:40:47,462 --> 00:40:50,925 Aku terus berusaha untuk merasa diterima, tapi selalu gagal. 669 00:40:51,008 --> 00:40:53,594 Jadi, aku harus terus pindah, atau mungkin aku berlari 670 00:40:53,677 --> 00:40:56,221 dari keadaanku, berlari dari diriku sendiri, 671 00:40:56,305 --> 00:40:58,266 dari siapa saja yang berani mencintaiku. 672 00:40:58,350 --> 00:41:01,728 - Tunggu. Sebentar saja. - Tunggu, Alex? 673 00:41:01,811 --> 00:41:04,273 - Kutaruh di sini. - Tidak, Alex, aku masih berbicara. 674 00:41:04,357 --> 00:41:07,109 - Sial! Sebelumnya ada di sini! - Alex, aku belum selesai! 675 00:41:07,193 --> 00:41:11,281 - Di mana cincinku? - Alex, aku memakainya! 676 00:41:13,075 --> 00:41:15,286 Jantung berparut tak bisa sembuh. 677 00:41:15,370 --> 00:41:17,830 Namun, seiring waktu, parut itu bisa berubah. 678 00:41:21,460 --> 00:41:23,545 Aku selalu berpikir ada yang salah denganku 679 00:41:23,629 --> 00:41:27,133 dan aku selalu ingin berlari sampai aku bertemu denganmu. 680 00:41:28,093 --> 00:41:32,306 Kau sangat kacau hingga membuatku berpikir logis. 681 00:41:33,307 --> 00:41:36,061 Kau dan aku... Kita cocok. 682 00:41:36,979 --> 00:41:39,231 Aku tak mau meninggalkanmu, Alex. 683 00:41:39,314 --> 00:41:41,066 Aku ingin karier yang luar biasa, 684 00:41:41,149 --> 00:41:44,862 tapi aku tak pernah ingin pergi ke mana pun tanpamu. 685 00:41:48,826 --> 00:41:52,872 Kau adalah rumahku. 686 00:41:55,250 --> 00:41:58,504 Kau adalah jantungku. 687 00:41:59,714 --> 00:42:01,590 Alex Karev... 688 00:42:02,675 --> 00:42:04,886 maukah kau menikah denganku? 689 00:42:04,970 --> 00:42:07,264 Jantung bisa menjadi lebih halus dan lembut. 690 00:42:07,347 --> 00:42:09,809 - Tunggu, jadi, itu... - Itu artinya ya. 691 00:42:09,892 --> 00:42:11,894 Benar-benar ya. 692 00:42:11,978 --> 00:42:14,898 Beberapa bekas luka bahkan bisa menghilang. 693 00:42:55,196 --> 00:42:57,448 Terjemahan subtitle oleh AF