1 00:00:04,197 --> 00:00:06,829 As-tu dormi ? 2 00:00:06,863 --> 00:00:08,196 Je suis resté debout toute la nuit 3 00:00:08,230 --> 00:00:11,196 à essayer de comprendre pourquoi Cerone détestait Ellis. 4 00:00:11,230 --> 00:00:13,029 Elles étaient amies, des collègues respectées. 5 00:00:13,064 --> 00:00:14,096 Écoute ça... 6 00:00:14,130 --> 00:00:17,296 "La technique hepatico-J de Marie est fascinante... 7 00:00:17,330 --> 00:00:20,060 On est encore resté debout toute la nuit à parler et à boire 8 00:00:20,095 --> 00:00:23,692 En moyenne, un cœur en bonne santé bat 115 000 fois par jour. 9 00:00:23,693 --> 00:00:25,959 Et elle savait à propos de Richard. 10 00:00:25,993 --> 00:00:28,992 "MC dit que je suis bien mieux sans RW. 11 00:00:29,027 --> 00:00:30,825 Il ne faisait que me distraire." 12 00:00:30,860 --> 00:00:32,825 Peut-être qu'elle détestait Richard. 13 00:00:32,860 --> 00:00:35,059 Elle était peut-être amoureuse d'Ellis. 14 00:00:35,093 --> 00:00:36,792 Peut-être un autre triangle amoureux 15 00:00:36,826 --> 00:00:38,325 dont je n'étais pas au courant. 16 00:00:38,359 --> 00:00:40,174 Quand il est excité, le rythme cardiaque peut doublé. 17 00:00:40,174 --> 00:00:41,516 Tu m'écoutes ? 18 00:00:41,551 --> 00:00:43,383 Non. 19 00:00:43,417 --> 00:00:45,249 Je suis juste un peu distraite aujourd'hui. 20 00:00:45,284 --> 00:00:47,516 Sans aucun doute. Tu viens de beurrer le torchon 21 00:00:47,551 --> 00:00:49,649 et tu as mis ta chemise à l'envers. 22 00:00:49,683 --> 00:00:52,249 Quoi ? 23 00:00:52,284 --> 00:00:53,183 C'est à propos de Clive ? 24 00:00:53,217 --> 00:00:54,602 Je te l'ai dit, ce n'était pas ta faute. 25 00:00:54,636 --> 00:00:56,733 Oui... Clive. 26 00:00:56,734 --> 00:00:59,052 Le stupide, horrible, marié Clive. 27 00:00:59,087 --> 00:01:01,933 Bonjour, sœurettes ! 28 00:01:01,968 --> 00:01:03,384 Où as-tu dormi ? 29 00:01:03,385 --> 00:01:05,950 Pas encore. J'y vais maintenant. 30 00:01:05,984 --> 00:01:08,350 Le cœur pompe 7 500 litres de sang 31 00:01:08,385 --> 00:01:10,883 à travers le corps entier 24h sur 24. 32 00:01:10,918 --> 00:01:12,717 Il ne se repose jamais. 33 00:01:12,752 --> 00:01:15,617 Bonjour. 34 00:01:19,437 --> 00:01:21,403 Est-ce que je nous prépare des frittatas 35 00:01:21,437 --> 00:01:23,370 ou je m'esquive de chez toi ? 36 00:01:23,404 --> 00:01:25,737 Deuxième option. 37 00:01:25,771 --> 00:01:27,236 Je parie que tu as faim. 38 00:01:28,854 --> 00:01:30,986 Tu peux enlever mon peignoir ? 39 00:01:31,020 --> 00:01:33,652 Le dessert avant le petit-déjeuner... j'adore. 40 00:01:33,687 --> 00:01:36,487 Non, enfin, enlève mon peignoir, 41 00:01:36,520 --> 00:01:39,516 mets des habits et sors de chez moi. 42 00:01:39,550 --> 00:01:40,886 Je dois vomir, 43 00:01:40,887 --> 00:01:43,853 et je préfère le faire en privé. 44 00:01:47,420 --> 00:01:49,786 Le cœur est le muscle qui travaille le plus dans le corps. 45 00:01:49,820 --> 00:01:52,230 Mais quand il est abîmé, c'est comme de la peau. 46 00:01:52,230 --> 00:01:55,062 - Ça cicatrise. - Hey ! Mon Dieu, t'as veillé tard. 47 00:01:55,063 --> 00:01:56,895 Oui, je voulais garder un œil sur Kimmie, 48 00:01:56,929 --> 00:01:59,505 mais j'ai dit à Pierce que je l'assisterais sur un cas, donc... 49 00:01:59,539 --> 00:02:00,795 j'y retourne. 50 00:02:00,829 --> 00:02:03,428 L'intervention de Dor ? Je suis dessus aussi. Super ! 51 00:02:03,462 --> 00:02:05,094 J'ai l'impression de ne pas t'avoir vu de la semaine. 52 00:02:05,128 --> 00:02:07,361 Et du tissu cicatriciel peut être très dangereux dans le cœur. 53 00:02:07,395 --> 00:02:09,214 - Cela l'affaiblit. - Qu'est-ce ? 54 00:02:09,239 --> 00:02:11,020 Des demandes de bourses pour l'année prochaine. 55 00:02:11,020 --> 00:02:12,652 UC San Francisco ? 56 00:02:12,686 --> 00:02:15,319 Je sais. Ils sont classés dans les meilleurs 2% du pays. 57 00:02:15,353 --> 00:02:16,486 Northwestern ? 58 00:02:16,519 --> 00:02:18,286 Ambitieux, mais je postule partout. 59 00:02:18,320 --> 00:02:20,121 C'est ce qu'il faut faire non ? Tu viens ? 60 00:02:20,155 --> 00:02:24,169 Et à la fin, un cœur plein de cicatrices arrête de fonctionner. 61 00:02:25,586 --> 00:02:28,302 Donc, en gros, j’excise la partie abîmée du cœur, 62 00:02:28,303 --> 00:02:31,102 ensuite je refaçonne la géométrie de cavité ventriculaire, 63 00:02:31,136 --> 00:02:33,601 puis je couds un patch Dacron, ce qui semble simple, 64 00:02:33,636 --> 00:02:36,935 mais le ventricule gauche de ce gamin est complètement abîmé. 65 00:02:36,969 --> 00:02:38,887 Une opération de Dor requière de la maîtrise. 66 00:02:38,888 --> 00:02:40,587 Tu devrais faire venir les internes pour qu'ils regardent de la galerie. 67 00:02:40,622 --> 00:02:42,053 Oubliez-les. 68 00:02:42,088 --> 00:02:44,621 Je réorganise mes réunions pour que je puisse regarder. 69 00:02:44,655 --> 00:02:46,487 Ils me boucheront la vue. 70 00:02:46,521 --> 00:02:48,053 Les internes sont en train 71 00:02:48,088 --> 00:02:49,855 de passer leurs examens blancs. 72 00:02:49,890 --> 00:02:52,120 - Encore mieux. - Tant pis pour eux. 73 00:02:52,154 --> 00:02:54,020 Qu'on me bip quand vous allez au bloc. 74 00:03:06,677 --> 00:03:09,706 - Tu vas bien ? - Oui, sbien, sbien. Je vais bien. 75 00:03:09,707 --> 00:03:11,938 Je vais pas sbien. 76 00:03:11,973 --> 00:03:14,205 C'est un mélange entre super et bien. 77 00:03:14,240 --> 00:03:15,910 Oui. Les gens disent ça. 78 00:03:17,140 --> 00:03:19,673 Que penses-tu d'un rencard ce soir ? 79 00:03:19,707 --> 00:03:20,851 Un dîner ? 80 00:03:21,573 --> 00:03:23,017 Non. 81 00:03:23,052 --> 00:03:24,572 Non ? 82 00:03:24,607 --> 00:03:26,529 Car je suis chirurgienne, 83 00:03:26,529 --> 00:03:28,061 et je tiens des cœurs humains, 84 00:03:28,096 --> 00:03:30,427 et je ne peux pas prendre le risque de beurrer le mauvais ventricule. 85 00:03:30,462 --> 00:03:32,427 Tu fais quoi au... ventricule ? 86 00:03:32,462 --> 00:03:34,035 Je dois me concentrer aujourd'hui. 87 00:03:34,069 --> 00:03:36,095 J'ai une opération importante sur un enfant et... 88 00:03:36,129 --> 00:03:39,028 je dois me concentrer exclusivement sur cela 89 00:03:39,062 --> 00:03:41,043 et... tu fais trembler mes mains. 90 00:03:41,077 --> 00:03:42,309 - Compris. - Désolée. 91 00:03:46,488 --> 00:03:49,387 Je ne peux pas boire ça. Pourquoi faire je l'ai pris ? 92 00:03:51,123 --> 00:03:52,588 Est-ce que tu me regardes partir ? 93 00:03:55,663 --> 00:03:56,949 Quel est son taux de BNP ? 94 00:03:56,974 --> 00:04:00,640 Euh, c'est 750 et c'est après la diurèse. 95 00:04:01,070 --> 00:04:02,811 Et sa fraction d'éjection est à 30%, 96 00:04:02,812 --> 00:04:05,219 c'est pourquoi nous devons faire ça aujourd'hui. 97 00:04:05,254 --> 00:04:06,853 Tu as des questions ? 98 00:04:06,888 --> 00:04:09,720 Cette opération vaincra le dragon à tout jamais ? 99 00:04:09,754 --> 00:04:11,620 Il veut dire la machine d'ECMO. 100 00:04:11,654 --> 00:04:12,687 Il l'appelle "le dragon". 101 00:04:12,721 --> 00:04:14,439 Les dragons peuvent être vaincus. 102 00:04:14,439 --> 00:04:16,805 Par le bon chevalier au bon moment, 103 00:04:16,839 --> 00:04:18,471 ils peuvent toujours être vaincus. 104 00:04:18,505 --> 00:04:20,771 Cela fait de toi son chevalier en armure. 105 00:04:20,806 --> 00:04:22,541 Et vous êtes ? 106 00:04:22,542 --> 00:04:24,707 Je suis son chevalier servant. 107 00:04:24,741 --> 00:04:28,007 C'est très poétique. 108 00:04:28,042 --> 00:04:29,874 C'est mon espoir le plus ardent 109 00:04:29,908 --> 00:04:32,159 que nous vainquions le dragon ECMO aujourd'hui. 110 00:04:32,193 --> 00:04:33,813 Vous n'êtes pas obligé de jouer à leur "pièce costumée." 111 00:04:33,848 --> 00:04:35,100 Ça les encourage. 112 00:04:35,134 --> 00:04:37,576 Nous sommes jeunes et amoureux, ma chère mère. 113 00:04:37,577 --> 00:04:40,875 On a besoin de tous les encouragements possibles. 114 00:04:40,910 --> 00:04:42,543 Ça s'appelle le cosplay. 115 00:04:42,577 --> 00:04:43,812 L'amour c'est bien, 116 00:04:43,813 --> 00:04:45,778 mais ça me manque quand tu ne portais des costumes qu'à Halloween. 117 00:04:45,812 --> 00:04:49,864 Pourquoi le monde devrait être sombre et éteint 364 jours dans l'année ? 118 00:04:49,889 --> 00:04:52,255 C'est pourquoi il est le maître de mon cœur. 119 00:04:52,512 --> 00:04:54,278 Premier amour, pas vrai ? 120 00:05:00,012 --> 00:05:02,144 Es-tu chatouilleux, Alex ? 121 00:05:02,179 --> 00:05:04,869 Ok, stop, non. On doit se concentrer, Ok ? 122 00:05:04,869 --> 00:05:08,745 Donc, la fine et flexible barrière autour de la cellule est appelée la... 123 00:05:08,746 --> 00:05:10,145 Pourquoi on n'étudie pas plus tard ? 124 00:05:10,179 --> 00:05:11,512 Parce que tu as un test. 125 00:05:11,546 --> 00:05:14,445 - Oui, en fait... - Je l'ai passé ce matin. 126 00:05:14,840 --> 00:05:16,445 Q... Tu es sérieuse ? 127 00:05:17,259 --> 00:05:19,645 - Non, tu l'as pas passé. - Oui. 128 00:05:19,680 --> 00:05:20,979 Alors qu'est-ce qu'on fait ici ? 129 00:05:23,573 --> 00:05:25,071 Je voulais te voir. 130 00:05:33,225 --> 00:05:35,624 J'ai pensé qu'on pourrait parler affaires autour de donuts. 131 00:05:35,659 --> 00:05:37,823 Je t'ai apporté tes préférés, au chocolat, 132 00:05:37,858 --> 00:05:39,658 mais j'ai aussi apporté des croissants aux amandes 133 00:05:39,692 --> 00:05:41,190 au cas où tes goûts auraient évolué. 134 00:05:43,178 --> 00:05:45,010 Ou on peut les donner aux souris. 135 00:05:48,220 --> 00:05:50,152 Pourquoi as-tu prétendu que tout allait bien 136 00:05:50,186 --> 00:05:52,519 et pas mentionné que tu t'étais disputé avec ma mère ? 137 00:05:52,553 --> 00:05:54,686 Je n'ai rien prétendu du tout. 138 00:05:54,719 --> 00:05:56,752 Tu es arrivée ici comme si c'était une réunion de famille, 139 00:05:56,786 --> 00:05:59,085 et maintenant tu essayes de m'acheter avec des sucreries comme une enfant. 140 00:05:59,120 --> 00:06:02,040 Mon affection pour toi n'a rien à voir avec ta mère. 141 00:06:02,041 --> 00:06:05,873 Oui, on s'est disputées, mais je pensais que tu savais. 142 00:06:05,908 --> 00:06:07,606 Et bien non. 143 00:06:07,641 --> 00:06:10,506 Donc maintenant j'ai besoin que tu me dises pourquoi tu es réellement là. 144 00:06:10,541 --> 00:06:12,132 Ma chérie, c'est toi qui m'a appelée... 145 00:06:12,166 --> 00:06:14,573 Est-ce que tu vas au moins me laisser autoriser le brevet ? 146 00:06:15,567 --> 00:06:18,940 Peu importe ce qu'il s'est passé entre toi et ma mère, c'est... 147 00:06:18,975 --> 00:06:20,506 cela n'a rien à voir avec moi, 148 00:06:20,541 --> 00:06:23,127 alors s'il te plaît, ne laissons un désaccord insignifiant 149 00:06:23,128 --> 00:06:26,625 se mettre en travers de ce que pourrait être une percée médicale historique. 150 00:06:26,660 --> 00:06:29,365 Il n'y a rien d'insignifiant ici, Meredith. 151 00:06:29,399 --> 00:06:31,659 Es-tu intéressée par mon histoire ou uniquement la tienne ? 152 00:06:35,011 --> 00:06:37,268 J'ai fait un bilan gazeux, un hémogramme et un examen métabolique, 153 00:06:37,303 --> 00:06:40,210 et j'ai corrigé les niveau de magnésium et de potassium de Charlie. 154 00:06:40,884 --> 00:06:43,076 Tu es vraiment en colère à propos de ça ? 155 00:06:43,111 --> 00:06:44,976 À propos de quoi ? 156 00:06:45,011 --> 00:06:47,431 Tu... Tu as été silencieux, 157 00:06:47,431 --> 00:06:49,539 et tu m'a à peine regardée depuis que tu as vu mes candidatures. 158 00:06:49,573 --> 00:06:50,914 Tu as fait la même chose ta cinquième année. 159 00:06:50,939 --> 00:06:52,805 Je sais que tu as postulé à au moins la moitié de ces endroits ! 160 00:06:52,830 --> 00:06:54,396 C'est pourquoi je n'ai rien dit. 161 00:06:54,674 --> 00:06:55,906 Vas-y et fais ce que tu veux. 162 00:06:56,889 --> 00:06:58,888 - Changement de programme. - UNOS a appelé. 163 00:06:58,923 --> 00:07:01,622 Il y a le cœur d'un donneur en Oregon pour Charlie Peterson. 164 00:07:01,656 --> 00:07:02,989 Donc, la procédure Dor est maintenant une transplantation. 165 00:07:04,416 --> 00:07:07,515 - Tu... - C'est une bonne chose, pas vrai ? 166 00:07:07,549 --> 00:07:09,282 C'était mon moment Michelangelo. 167 00:07:09,316 --> 00:07:11,148 Architecture chirurgicale. 168 00:07:11,182 --> 00:07:13,548 Mais nous sauvons la vie d'un enfant. 169 00:07:13,583 --> 00:07:15,548 Et nous... nous lui donnons une chance de trouver l'amour, 170 00:07:15,583 --> 00:07:16,781 et je suis une personne terrible. 171 00:07:16,815 --> 00:07:18,515 L'amour ? on m'avais promis de la maîtrise. 172 00:07:18,549 --> 00:07:19,881 Maintenant je dois aller faire de la paperasserie. 173 00:07:21,749 --> 00:07:24,387 J'ai été sur la liste pendant trois ans sans un seul appel, 174 00:07:24,388 --> 00:07:27,162 et le jour où je suis censé avoir le Dor, ils trouvent une correspondance ? 175 00:07:27,197 --> 00:07:28,795 C'est poétique, pas vrai ? 176 00:07:28,820 --> 00:07:31,119 C'est le destin. Comme nous. 177 00:07:33,129 --> 00:07:34,162 Non. 178 00:07:35,395 --> 00:07:36,660 Non quoi ? 179 00:07:37,148 --> 00:07:38,827 Non, merci. 180 00:07:38,862 --> 00:07:41,033 Je veux l'opération pour laquelle je suis venu, sur mon propre cœur, 181 00:07:41,033 --> 00:07:42,332 s'il vous plaît, brave chevalier. 182 00:07:42,366 --> 00:07:45,165 La procédure Dor... bien que très, très cool... 183 00:07:45,200 --> 00:07:46,699 n'est pas une solution permanente. 184 00:07:46,733 --> 00:07:48,073 Cela nous permettrait de juste gagner plus de temps. 185 00:07:48,074 --> 00:07:50,073 La transplantation du cœur est ce que nous attendions, chéri. 186 00:07:50,108 --> 00:07:51,207 C'était avant. 187 00:07:51,241 --> 00:07:52,606 Avant quoi ? 188 00:07:52,641 --> 00:07:54,107 Avant Henry. 189 00:07:54,141 --> 00:07:56,439 Ce cœur fracturé qui m'appartient est tombé amoureux d'Henry. 190 00:07:56,474 --> 00:07:58,439 Et si le nouveau cœur ne l'aime pas ? 191 00:07:58,474 --> 00:08:00,786 Ce n'est pas comme ça que cela marche. L'amour n'a rien à voir avec le cœur. 192 00:08:00,786 --> 00:08:03,118 Dites ça à tous les poètes de l'histoire dans le monde. 193 00:08:03,153 --> 00:08:05,018 L'adrénaline, dopamine et la sérotonine 194 00:08:05,053 --> 00:08:07,285 sont les produits chimiques dans ton cerveau te disant que tu aimes Henry. 195 00:08:07,320 --> 00:08:10,285 Et les produits chimiques disparaissent. Toujours. 196 00:08:10,320 --> 00:08:14,785 Je sais que vous pensez que nous sommes ridicules car vous êtes vieux et blasés. 197 00:08:14,819 --> 00:08:19,751 Mais cet amour est exquis et je ne vais pas le risquer... 198 00:08:19,786 --> 00:08:21,618 même s'il ne dure qu'un an de plus. 199 00:08:21,652 --> 00:08:24,851 C'est tellement beau que cela fait mal. 200 00:08:24,886 --> 00:08:27,118 Brave chevalier, je vous en supplie, 201 00:08:27,153 --> 00:08:29,352 tuez le dragon que vous êtes venu tuer, 202 00:08:29,386 --> 00:08:32,385 et donnez le nouveau cœur à quelqu'un d'autre. 203 00:08:36,420 --> 00:08:44,468 Grey's Anatomy - 14x15 - Old Scars, Future Hearts 204 00:08:46,181 --> 00:08:48,055 Charlie, si tu refuses ce coeur 205 00:08:48,080 --> 00:08:49,927 tu seras de plus en plus malade 206 00:08:49,952 --> 00:08:52,378 jusqu'au point de devoir regarder ton petit-ami par la fenêtre d'un hôpital 207 00:08:52,379 --> 00:08:54,378 Tu trouves ça romantique ? vraiment ? 208 00:08:54,412 --> 00:08:55,677 Parce que ça ne l'est pas ! c'est stupide ! 209 00:08:55,712 --> 00:08:56,944 Donne moi les papiers 210 00:08:56,979 --> 00:08:58,711 Droguez-le s'il le faut, mais tu auras ce coeur 211 00:08:58,745 --> 00:09:00,232 - Maman, non ! - Pouvons-nous, hmm... 212 00:09:00,232 --> 00:09:02,131 Pourrions-nous avoir un peu de temps ? 213 00:09:02,165 --> 00:09:04,164 Il n'y plus de temps. Sinon le coeur ira à quelqu'un d'autre 214 00:09:04,199 --> 00:09:05,998 Juste quelques minutes seuls ? 215 00:09:06,032 --> 00:09:07,231 On peut avoir au moins ça ? 216 00:09:07,265 --> 00:09:08,798 Nous avons besoin d'un oui ou non rapidement 217 00:09:08,832 --> 00:09:09,948 Et si Charlie refuse 218 00:09:09,982 --> 00:09:13,465 Il risque d'être supprimé de la liste des transplantations pour de bon 219 00:09:17,451 --> 00:09:20,884 Charlie, le premier amour fait généralement mal. 220 00:09:20,919 --> 00:09:22,751 Il n'est pas supposé te tuer. 221 00:09:31,685 --> 00:09:34,151 Non ! Bon sang ! 222 00:09:34,185 --> 00:09:37,039 Hey ! Stop ! Vous ne pouvez pas faire ça. 223 00:09:37,040 --> 00:09:38,605 Je ne faisais rien d'illégal. 224 00:09:38,640 --> 00:09:40,272 Les PV de stationnement. Vous devez les payer. 225 00:09:40,306 --> 00:09:42,372 Je vais les payer. 226 00:09:42,406 --> 00:09:44,106 Je... je vous promets. Juste... 227 00:09:44,139 --> 00:09:45,760 - Dis leur que j'arrive dans 5 minutes. - Laissez moi tranquille ! Je... 228 00:09:45,794 --> 00:09:47,717 Je peux vous donner 20 dollars. 229 00:09:47,742 --> 00:09:48,841 Allons-y. 230 00:09:48,866 --> 00:09:50,999 Hey, monsieur, allez, mec. Elle... elle est encore dans la voiture. 231 00:09:53,486 --> 00:09:54,869 C'est assez ? 232 00:09:56,329 --> 00:09:58,219 Pour le dérangement. 233 00:09:58,244 --> 00:09:59,909 Allez. 234 00:09:59,934 --> 00:10:02,210 C'est une dure façon de commencer ta journée. 235 00:10:04,446 --> 00:10:05,944 Je te verrai en Physiques. 236 00:10:10,611 --> 00:10:12,077 Le premier amour c'est le pire. 237 00:10:12,111 --> 00:10:13,877 Le mien avait une barbe naissante, 238 00:10:13,911 --> 00:10:17,177 et il sentait le formaldéhyde... Steve. 239 00:10:17,212 --> 00:10:21,044 Mon partenaire d'anatomie avec Léonard le cadavre. 240 00:10:21,078 --> 00:10:22,581 Je sais que tu n'es pas censé nommer tes cadavres, mais... 241 00:10:22,606 --> 00:10:23,853 Euh, on l'a tous fait. 242 00:10:23,878 --> 00:10:26,402 Le mien était Cadavre, d'après la rigidité cadavérique. 243 00:10:27,318 --> 00:10:28,751 Alex, comment as-tu nommé le tien ? 244 00:10:28,776 --> 00:10:32,442 Je l'ai appelé "Tué sur la route". C'était une grande histoire d'amour. 245 00:10:32,467 --> 00:10:34,700 On devrait lui donner un nom. 246 00:10:34,725 --> 00:10:35,958 Léonard ? 247 00:10:35,983 --> 00:10:37,415 T'aimes bien ? 248 00:10:38,631 --> 00:10:40,697 Je pense juste qu'on devrait lui montrer un peu de respect, tu vois ? 249 00:10:42,845 --> 00:10:46,677 Okay, as-tu déjà, euh, tu sais, ouvert une personne avant ? 250 00:10:46,702 --> 00:10:48,867 Non, c'est ma première fois. 251 00:10:48,892 --> 00:10:50,313 C'est aussi, ma première fois. 252 00:10:50,338 --> 00:10:52,803 Je suppose que cela fait de nous des "vierges de l'ouverture". 253 00:10:52,828 --> 00:10:55,061 Q... Toi. 254 00:10:55,086 --> 00:10:57,552 Vas-y. Tu commences. C'est ta première fois. 255 00:10:57,577 --> 00:10:59,509 Pourquoi on ne le ferait pas ensemble ? 256 00:11:06,651 --> 00:11:10,283 Docteurs, il est prêt pour l'opération. 257 00:11:10,357 --> 00:11:12,590 Tu l'as convaincu ? 258 00:11:12,615 --> 00:11:14,414 Non, j'ai rompu avec lui. 259 00:11:14,439 --> 00:11:15,996 Quoi ? Tu as quoi ? 260 00:11:16,021 --> 00:11:18,887 Le cosplay et la poésie et tout ça c'est sympa, 261 00:11:18,930 --> 00:11:22,496 mais je ne peux pas être avec quelqu'un qui ne croit pas en la science. 262 00:11:22,531 --> 00:11:24,797 Vous aviez raison. Ce n'est pas pur. 263 00:11:24,831 --> 00:11:27,096 C'est juste stupide 264 00:11:31,264 --> 00:11:33,730 - Tu peux prendre une minute. - Faites-le. 265 00:11:33,764 --> 00:11:37,063 Endormez-moi. Enlevez mon cœur. ça n'a plus d'importance maintenant. 266 00:11:41,281 --> 00:11:43,046 Donc tu es en train de dire que toi et ma mère 267 00:11:43,081 --> 00:11:46,146 aviez créé une reconstruction des voies biliaires ensemble ? 268 00:11:46,181 --> 00:11:47,417 - Oui. - Elle a gagné 269 00:11:47,442 --> 00:11:48,779 son deuxième Harper Avery pour ça. 270 00:11:48,814 --> 00:11:51,719 Ellis était une génie. Je ne remets pas ça en cause. Personne ne le ferait. 271 00:11:51,720 --> 00:11:54,234 Mais cette récompense ne lui revenait pas entièrement. 272 00:11:54,269 --> 00:11:55,419 Cette récompense fut la nôtre 273 00:11:55,453 --> 00:11:57,655 Et je suis juste censée te croire Marie ? 274 00:11:57,689 --> 00:11:58,940 Où est la preuve ? 275 00:11:58,975 --> 00:12:00,650 Et bien voici la preuve dont tu as besoin 276 00:12:00,651 --> 00:12:02,783 J'allais publier nos travaux ensemble 277 00:12:02,818 --> 00:12:04,360 Et Ellis l'a fait en premier 278 00:12:04,395 --> 00:12:05,633 Sans partager mon implication 279 00:12:05,667 --> 00:12:07,683 Tu aurais pu avoir écrit ça hier soir. 280 00:12:07,717 --> 00:12:09,416 Mais je ne l'ai pas fait. 281 00:12:09,451 --> 00:12:10,650 Et tu sais que je ne l'ai pas fait. 282 00:12:11,856 --> 00:12:15,210 Meredith, je ne me suis jamais mariée. 283 00:12:15,211 --> 00:12:17,707 Je n'ai jamais accordé d'importance à une relation amoureuse. 284 00:12:17,742 --> 00:12:20,143 Je... La chose la plus proche pour moi d'avoir des enfants était toi. 285 00:12:20,765 --> 00:12:23,739 Mon amitié avec ta mère était le meilleur amour de ma vie 286 00:12:23,774 --> 00:12:26,509 et quand elle m'a trahi, c'était inimaginablement douloureux. 287 00:12:26,543 --> 00:12:28,819 Je suis rentrée chez moi, j'ai dirigé l'entreprise de mon père, 288 00:12:28,820 --> 00:12:30,585 je ne suis jamais retournée aux États-Unis 289 00:12:30,610 --> 00:12:32,842 ou à la pratique de la chirurgie. 290 00:12:32,886 --> 00:12:34,852 Elle m'a détruit 291 00:12:37,553 --> 00:12:39,752 Jamais tu n'as pensé lui avoir donné trop de pouvoir ? 292 00:12:44,386 --> 00:12:46,044 Je suis sûre que c'est vrai. 293 00:12:46,044 --> 00:12:48,177 Mais maintenant je crois que j'ai un droit 294 00:12:48,211 --> 00:12:50,310 sur le travail que ta mère m'a volé. 295 00:12:50,345 --> 00:12:53,477 Je pense que j'étais destinée à être plus dans cette vie 296 00:12:53,512 --> 00:12:56,142 et la personne à qui je faisais le plus confiance dans ce monde 297 00:12:56,176 --> 00:12:57,844 m'a pris cela. 298 00:12:58,411 --> 00:13:00,643 Donc si tu veux mon brevet, 299 00:13:00,677 --> 00:13:04,344 tu dois faire une déclaration publique que la Procédure Ellis Grey 300 00:13:04,378 --> 00:13:07,177 est maintenant la Procédure Grey-Cerone. 301 00:13:08,345 --> 00:13:10,110 Cela ne tient qu'à toi. 302 00:13:18,974 --> 00:13:20,207 Est-ce vrai ? 303 00:13:20,241 --> 00:13:23,727 Est-ce que le deuxième Harper Avery de ma mère a été inspiré d'une idée volée ? 304 00:13:23,752 --> 00:13:25,051 Quoi ? 305 00:13:25,085 --> 00:13:27,084 - Écoute, tout ce que j'ai entendu était - Des rumeurs, oui, tu l'as déjà dit. 306 00:13:27,119 --> 00:13:29,851 Mais tu ne pensais pas que ça valait la peine d'être mentionné ? 307 00:13:30,543 --> 00:13:32,951 L'inspiration est intangible. 308 00:13:32,985 --> 00:13:36,084 Cela vient en flashs. Je veux dire, les gens te donnent des morceaux. 309 00:13:36,119 --> 00:13:38,417 Quelque chose que Maggie a dit à propos d'une... d'une baguette magique 310 00:13:38,417 --> 00:13:39,950 a inspiré mon stylo pour le cancer. 311 00:13:39,984 --> 00:13:41,583 Mais si je gagnes ce concours, 312 00:13:41,617 --> 00:13:43,883 ce ne sera pas le stylo Webber/Pierce. 313 00:13:43,917 --> 00:13:45,649 Ce sera le mien. 314 00:13:46,792 --> 00:13:49,991 Meredith, je ne t'ai pas dit à propos des rumeurs 315 00:13:50,025 --> 00:13:52,273 car je ne pense pas qu'elles soient vraies. 316 00:13:52,645 --> 00:13:56,344 Et ce n'est pas à toi de défaire l'héritage de ta mère 317 00:13:56,369 --> 00:13:59,197 quand elle n'est pas là pour défendre son côté de l'histoire. 318 00:14:04,446 --> 00:14:06,371 On va t'endormir maintenant. Tu es prêt ? 319 00:14:08,611 --> 00:14:09,681 Charlie, 320 00:14:09,706 --> 00:14:12,070 tu dois faire le vœu que tu vas survivre. 321 00:14:12,095 --> 00:14:14,462 Parce que tu dois te battre pour Henry. 322 00:14:14,487 --> 00:14:15,986 Le vrai amour survit aux disputes. 323 00:14:16,011 --> 00:14:17,945 Parfois il survit même aux ruptures, 324 00:14:17,970 --> 00:14:20,802 donc tu dois vivre, et ensuite tu dois te battre pour lui. 325 00:14:21,271 --> 00:14:22,904 D'accord ? 326 00:14:29,185 --> 00:14:30,384 Pourquoi es-tu encore ici ? 327 00:14:30,409 --> 00:14:32,208 Je cherches à manger, mais c'est juste de la vodka, 328 00:14:32,233 --> 00:14:34,647 de la nourriture pour bébé, et un fromage discutable. 329 00:14:34,672 --> 00:14:35,692 Tu aimes la paella ? 330 00:14:35,717 --> 00:14:37,117 Il y a un endroit super à quelques rues 331 00:14:37,142 --> 00:14:39,008 que, euh, nous pouvons... 332 00:14:39,033 --> 00:14:41,232 Est-ce que tu restes pour voir si on va encore coucher ensemble ? 333 00:14:41,257 --> 00:14:43,576 Non, mais j'... j'aime la façon dont tu réfléchis. 334 00:14:43,601 --> 00:14:45,133 Sauf que la paella n'est pas sexy. 335 00:14:45,158 --> 00:14:46,858 Trop riche. 336 00:14:46,889 --> 00:14:49,389 Je vais juste prendre ce yaourt, et ensuite je m'en irai. 337 00:14:49,423 --> 00:14:51,189 - Oh - Pardon. 338 00:14:51,223 --> 00:14:54,456 Tu as une fille. 339 00:14:54,490 --> 00:14:55,965 Je vais dire... 340 00:14:55,965 --> 00:15:01,664 En jugeant par les jouets ruinant ta décoration, je vais dire environ 2 ans. 341 00:15:01,698 --> 00:15:03,131 S'il te plaît ne fais pas ça. 342 00:15:03,165 --> 00:15:04,465 Faire quoi ? 343 00:15:04,499 --> 00:15:06,931 Feindre un intérêt envers moi pour me ravoir au lit. 344 00:15:06,965 --> 00:15:09,098 Je retournerai probablement au lit avec toi quand même 345 00:15:09,132 --> 00:15:10,664 parce que t'es plutôt bon au lit. 346 00:15:10,698 --> 00:15:12,766 - Hmm. - Donc la conversation n'est pas nécessaire. 347 00:15:12,766 --> 00:15:14,032 Merci pour le "plutôt bon". 348 00:15:14,067 --> 00:15:15,599 C'est un sous-entendu, je le prends. 349 00:15:15,633 --> 00:15:19,066 Et je ne feins rien du tout. C'est... fascinant. 350 00:15:19,100 --> 00:15:20,936 Ah oui ? Quoi ça ? 351 00:15:20,937 --> 00:15:22,479 Et bien, quand je t'ai rencontré, il y a des mois, 352 00:15:22,513 --> 00:15:24,912 Amelia Shepherd t'avait donné procuration. 353 00:15:25,261 --> 00:15:27,832 Elle te faisait confiance avec sa vie. 354 00:15:27,857 --> 00:15:29,188 Tu te rappelles de ça ? 355 00:15:29,213 --> 00:15:30,245 On a à peine parlé. 356 00:15:30,270 --> 00:15:32,169 Oh, je suis incroyablement observateur. 357 00:15:32,194 --> 00:15:33,293 - Et... Et... - Oh. 358 00:15:33,318 --> 00:15:35,484 Regardes... Regardes ta maison. 359 00:15:35,509 --> 00:15:39,417 Des détritus d'enfants, beaucoup de lumière, de la chaleur, des livres. 360 00:15:39,442 --> 00:15:40,642 Tu veux dire ? 361 00:15:40,667 --> 00:15:42,991 La femme que j'ai rencontré hier soir ? 362 00:15:43,016 --> 00:15:45,001 - Elle n'habite pas ici. - Hmm ? 363 00:15:45,026 --> 00:15:47,425 Et ce n'est pas une personne à qui tu fais confiance avec une procuration. 364 00:15:47,450 --> 00:15:49,881 Je ne suis pas sûr que je devrais encore te faire confiance avec mon pénis. 365 00:15:49,906 --> 00:15:51,905 Cette femme me fait un peu peur. 366 00:15:51,930 --> 00:15:53,994 - D'une "plutôt bonne" façon, mais, euh - Mais quoi ? 367 00:15:54,019 --> 00:15:57,452 Comment cette femme devient cette femme ? 368 00:15:57,477 --> 00:15:58,842 Je ne vais pas rentrer là-dedans avec toi. 369 00:15:58,867 --> 00:16:00,534 Euh, non... Non, non, non. Non, non. 370 00:16:00,559 --> 00:16:01,876 Non. Laisse moi le faire. 371 00:16:01,901 --> 00:16:03,046 - Ok. - Oh, oui. 372 00:16:03,071 --> 00:16:04,504 D'accord. Euh, alcoolisme. 373 00:16:05,512 --> 00:16:06,886 Drogues. 374 00:16:06,911 --> 00:16:08,310 Diagnostic de cancer. 375 00:16:08,335 --> 00:16:10,371 Non ? Euh... traumatisme physique ? 376 00:16:10,396 --> 00:16:12,725 Euh... parent décédé. 377 00:16:12,750 --> 00:16:14,348 Animal de compagnie décédé. 378 00:16:14,373 --> 00:16:16,098 Euh, la mort d'un personnage de série TV. 379 00:16:16,099 --> 00:16:17,330 - Oh mon Dieu. - Aucun de cela ? 380 00:16:17,365 --> 00:16:19,430 Ok, ça laisse, euh, maladie mentale, 381 00:16:19,465 --> 00:16:22,197 dépression clinique aiguë, crise de foi. 382 00:16:22,231 --> 00:16:24,452 - Arrêtes. - Crise de foi. 383 00:16:24,487 --> 00:16:26,064 - Non. - Mm-hmm. 384 00:16:26,099 --> 00:16:27,343 - Dieu est mort. - Non. 385 00:16:27,377 --> 00:16:29,471 - Ah, oui. - Non, Il n'est pas mort. 386 00:16:31,531 --> 00:16:34,864 Je Le déteste juste tellement que je souhaiterai qu'Il soit mort. 387 00:16:35,865 --> 00:16:37,021 Ah. 388 00:16:40,476 --> 00:16:43,008 Je ne pense pas que mon cœur ait déjà eu l'air si sain. 389 00:16:43,042 --> 00:16:44,108 Même à ma naissance 390 00:16:44,142 --> 00:16:47,325 je pense que c'était comme un raisin avec des éclairs à l'intérieur. 391 00:16:47,325 --> 00:16:49,024 Le cœur est détaché. 392 00:16:49,058 --> 00:16:51,024 C'est encore pire que dans les livres 393 00:16:51,058 --> 00:16:53,304 Il n'y a rien à part des adhérences et un anévrisme. 394 00:16:53,338 --> 00:16:54,524 On nomme ce cœur avant de le jeter ? 395 00:16:54,558 --> 00:16:56,190 Puisque tu aimes nommer les déchets médicaux ? 396 00:16:56,225 --> 00:16:57,658 Ha-ha-ha. 397 00:16:57,692 --> 00:16:59,544 Ok, les gens, on remballe. 398 00:17:00,525 --> 00:17:01,758 Bien 399 00:17:01,792 --> 00:17:04,351 Nettoyez et signez quand vous avez fini. Test d'anatomie demain. 400 00:17:04,351 --> 00:17:06,617 Qu'est-ce qu'il arrive à Len... le cadavre ? 401 00:17:06,652 --> 00:17:08,150 Comme, où il va maintenant ? 402 00:17:08,185 --> 00:17:10,596 Le crématorium. Fini à 5 heures. 403 00:17:11,318 --> 00:17:13,317 Je suppose que ça y est. 404 00:17:13,351 --> 00:17:14,767 On a fini. 405 00:17:15,418 --> 00:17:16,818 Ça fait bizarre. 406 00:17:16,852 --> 00:17:18,184 On devrait sortir ! 407 00:17:19,726 --> 00:17:21,484 Pour avoir des funérailles pour Léonard. 408 00:17:21,518 --> 00:17:24,127 - I-Il mérites ça. - Tu as raison. 409 00:17:24,161 --> 00:17:26,997 Oui. Sauf qu'on ne peut pas voler un cadavre. 410 00:17:27,031 --> 00:17:29,407 - Pouvons-nous ? - Fortement improbable. 411 00:17:33,064 --> 00:17:34,697 Je te couvre. 412 00:17:43,331 --> 00:17:47,089 Ok, attends, tu as volé le cœur d'un cadavre disséqué. 413 00:17:47,089 --> 00:17:49,822 On avait besoin de quelque chose à enterrer, et c'était très symbolique. 414 00:17:49,857 --> 00:17:52,655 Tu as volé un cœur humain pour que tu puisses voir un garçon encore une fois. 415 00:17:52,690 --> 00:17:55,222 - À des funérailles fabriquées. - Tu étais tellement bizarre. 416 00:17:55,256 --> 00:17:58,288 - J'étais jeune. - Tu étais jeune et flippante. 417 00:17:58,323 --> 00:18:00,088 Tu es tellement gentille maintenant. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 418 00:18:03,523 --> 00:18:05,088 Qu'est-ce qui ne va pas? 419 00:18:05,123 --> 00:18:06,422 Le coeur ne rentre pas. 420 00:18:06,456 --> 00:18:08,288 Comment ça il ne rentre pas? 421 00:18:09,171 --> 00:18:11,949 Le nouveau coeur est trop gros pour la poitrine de Charlie. 422 00:18:17,909 --> 00:18:20,350 Pourquoi n'a-t-on pas eu des mesures précises? 423 00:18:20,375 --> 00:18:21,408 Les mesures étaient précises. 424 00:18:21,442 --> 00:18:23,174 Il est probablement enflé à cause d'un oedème de réanimation. 425 00:18:23,209 --> 00:18:24,441 Devrait-on le remettre sur ECMO? 426 00:18:24,476 --> 00:18:27,290 Non, il a déjà été bien trop longtemps sur ECMO. 427 00:18:27,315 --> 00:18:29,565 Ok, et si on lui donnait un coeur totalement artificiel? 428 00:18:29,600 --> 00:18:30,699 Non. On va faire fonctionner celui-ci. 429 00:18:30,733 --> 00:18:32,799 - Comment? Il n'y a pas de place. - Et bien on va créer de l'espace. 430 00:18:32,833 --> 00:18:34,132 On va faire une reconstruction sternale. 431 00:18:34,167 --> 00:18:35,498 On va faire en sorte que la poitrine s'adapte au coeur. 432 00:18:35,533 --> 00:18:37,132 On peut faire ça, non? 433 00:18:39,700 --> 00:18:41,261 On va attacher le coeur maintenant, 434 00:18:41,262 --> 00:18:43,641 et le laisser ouvert pendant toute la nuit, 435 00:18:43,675 --> 00:18:45,539 et lui administrer du Lasix, et quand l'enflement diminuera, 436 00:18:45,574 --> 00:18:48,527 on pourra y retourner et le couvrir avec un morceau de muscle sternal. 437 00:18:48,562 --> 00:18:50,127 Nous pourrions avoir besoin de retirer le sternum 438 00:18:50,161 --> 00:18:52,094 et on aura besoin d'Avery pour refermer, mais on peut le faire. 439 00:18:54,495 --> 00:18:56,077 Je vais informer sa mère. 440 00:18:57,428 --> 00:19:00,127 Que veux-tu dire par "le laisser ouvert"? 441 00:19:00,161 --> 00:19:03,284 On ne fermera pas sa poitrine avant que l'enflement diminue. 442 00:19:03,285 --> 00:19:05,817 Donc son coeur ne sera pas protégé? 443 00:19:05,851 --> 00:19:07,114 On... On le recouvre de loban. 444 00:19:07,149 --> 00:19:08,317 Qu'est-ce que c'est? 445 00:19:08,352 --> 00:19:10,317 C'est, euh... Une sorte d'emballage plastique 446 00:19:10,352 --> 00:19:11,646 mais, euh, pour les soins médicaux. 447 00:19:11,647 --> 00:19:13,446 Vous voulez couvrir le coeur de mon fils de plastique? 448 00:19:13,480 --> 00:19:15,046 Jusqu'à ce que l'enflement diminue. 449 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 Il sera aux soins intensifs. Il sera surveillé. 450 00:19:20,147 --> 00:19:23,112 Nous sommes seuls dans ce monde. 451 00:19:23,147 --> 00:19:25,940 C'est lui et moi. 452 00:19:26,774 --> 00:19:28,479 Ça a toujours été juste lui et moi, 453 00:19:28,504 --> 00:19:31,169 et cela me briserait s'il ne s'en sortait pas. 454 00:19:31,213 --> 00:19:32,863 Vous comprenez? 455 00:19:33,681 --> 00:19:35,726 Si on brise le cœur de ce garçon 456 00:19:35,751 --> 00:19:38,828 et qu'on lui fait une opération dont il ne se remet pas... 457 00:19:40,793 --> 00:19:42,059 ... cela me briserait. 458 00:19:43,413 --> 00:19:45,212 Ils arrivent! Ils arrivent! 459 00:19:45,237 --> 00:19:46,347 Cache toi ! 460 00:19:46,372 --> 00:19:47,693 Maman. 461 00:19:48,203 --> 00:19:49,768 - Maman ! Viens ici. Maman. - Je peux les entendre. 462 00:19:49,803 --> 00:19:50,568 Non, non, non ! Maman ! 463 00:19:50,602 --> 00:19:51,768 Je peux les entendre. Il y en a tellement. 464 00:19:51,803 --> 00:19:52,911 Laisses moi voir... voir ! Laisse moi les voir ! On n'est pas en sécurité ici ! 465 00:19:52,945 --> 00:19:55,260 Maman ! Viens ici. Viens ici. Viens ici. 466 00:19:55,260 --> 00:19:56,393 Voilà. Voilà. 467 00:19:56,427 --> 00:19:58,426 Hey, c'est moi. C'est moi. C'est Alex. 468 00:19:58,460 --> 00:19:59,660 - Alex. Alex. - Très bien. Très bien. 469 00:19:59,694 --> 00:20:00,893 Ils sont tous partis. Ils sont tous partis. 470 00:20:00,928 --> 00:20:02,059 Il y en avait un. J'ai dû en tuer un. 471 00:20:02,093 --> 00:20:03,542 Tu peux me donner les... les médicaments et le verre juste ici ? 472 00:20:03,577 --> 00:20:04,726 - C'est sur le comptoir. - C'est terminé ? 473 00:20:04,761 --> 00:20:05,803 Elle a juste oublié de prendre ses médicaments ce matin. 474 00:20:05,837 --> 00:20:07,793 Ça va. Non, je ... ça va. 475 00:20:07,827 --> 00:20:09,226 Je sais. Je sais. 476 00:20:11,080 --> 00:20:12,680 La mère a été informée. 477 00:20:12,714 --> 00:20:14,446 Bien. 4-O prolène. 478 00:20:14,481 --> 00:20:15,646 Tu peux me suivre ? 479 00:20:47,265 --> 00:20:49,364 Il réchauffe depuis près de 15 minutes, 480 00:20:49,399 --> 00:20:50,998 et nous sommes à 35 degrés. 481 00:20:51,033 --> 00:20:52,564 Il devrait battre maintenant. 482 00:20:52,599 --> 00:20:54,298 - Attends. - C'est chaud et perfusé. 483 00:20:54,332 --> 00:20:56,191 - Quelque chose ne va pas. - On n'a pas totalement reposé 484 00:20:56,225 --> 00:20:57,399 et réchauffé le cœur encore. 485 00:20:57,399 --> 00:20:58,364 Attends encore un degré. 486 00:20:58,399 --> 00:21:00,032 Et risquer de perdre son cœur ? 487 00:21:00,065 --> 00:21:02,500 Écoutes, cet enfant ne peut pas endurer une autre complication aujourd'hui. 488 00:21:09,062 --> 00:21:10,927 Bon sang ! Ça ne fonctionne pas ! 489 00:21:10,962 --> 00:21:12,161 Attends, attends ! C'est en fibrillation ! 490 00:21:12,195 --> 00:21:13,827 Palettes internes de suite. 491 00:21:13,861 --> 00:21:15,427 Charger à 20. 492 00:21:15,461 --> 00:21:17,293 Dégager. 493 00:21:20,438 --> 00:21:21,537 Rien. 494 00:21:21,562 --> 00:21:22,737 Charger à 30. 495 00:21:22,772 --> 00:21:24,052 Dégager. 496 00:21:24,086 --> 00:21:25,664 Aller, Charlie. Tu as dit que tu allais te battre, alors bats-toi. 497 00:21:25,698 --> 00:21:27,431 - Bats-toi pour lui. - Charger à 50. 498 00:21:27,432 --> 00:21:28,797 Alex, attends, attends ! 499 00:21:38,465 --> 00:21:40,018 Pourquoi étudies-tu autant ? 500 00:21:40,019 --> 00:21:41,718 Je dois bien sortir de ma voiture. 501 00:21:41,752 --> 00:21:43,985 Pourquoi ? Je l'aime bien. 502 00:21:44,018 --> 00:21:46,418 C'est privé, pas de parents, plutôt spacieux, 503 00:21:46,452 --> 00:21:49,351 ça sent les frites la plupart des jours. 504 00:21:49,385 --> 00:21:50,451 Oui. 505 00:21:50,486 --> 00:21:53,218 Reviens l'hiver et vois si tu l'aimes à ce moment. 506 00:21:53,252 --> 00:21:55,351 Hmm. 507 00:21:55,385 --> 00:21:57,084 Emménage chez moi. 508 00:21:57,119 --> 00:21:59,211 - Restes avec nous. - Vraiment. 509 00:21:59,246 --> 00:22:00,987 Tes parents parfaits vont être d'accord avec toi 510 00:22:01,021 --> 00:22:02,419 leur disant que tu aimes une sans-abris. 511 00:22:02,454 --> 00:22:03,585 Arrêtes ça. 512 00:22:03,620 --> 00:22:04,818 Salut, maman et papa Cleaver, 513 00:22:04,853 --> 00:22:06,357 c'est ma petite copine de la rue. 514 00:22:06,358 --> 00:22:08,889 Elle a apporté le petit déjeuner des poubelles derrière le magasin. 515 00:22:08,924 --> 00:22:11,056 Ce n'est pas qui tu es. 516 00:22:11,091 --> 00:22:13,156 Et ce n'est pas qui ils sont. 517 00:22:13,191 --> 00:22:15,589 Allez, ils t'aimeront autant que moi. 518 00:22:18,200 --> 00:22:21,033 Je les aime peut être pour t'avoir appris à dire ce genre de choses. 519 00:22:22,733 --> 00:22:23,966 C'était plutôt bien, hein ? 520 00:22:47,986 --> 00:22:49,518 Tu es encore là ? 521 00:22:50,603 --> 00:22:52,435 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 522 00:22:52,846 --> 00:22:55,677 - Euh... - Pourquoi il ... Que s'est-il passé ? 523 00:22:55,678 --> 00:22:57,876 Il y a eu une complication pendant l'opération. 524 00:22:57,910 --> 00:23:02,110 On doit le garder pendant la nuit. 525 00:23:03,578 --> 00:23:05,510 Je ne le pensais pas. 526 00:23:06,791 --> 00:23:09,922 J'ai juste rompu avec lui pour qu'il prenne le cœur et qu'il vive. 527 00:23:09,947 --> 00:23:12,891 Je pensais... je pensais que j'allais revenir 528 00:23:12,916 --> 00:23:15,561 et qu'il serait réveillé et assis 529 00:23:15,586 --> 00:23:18,001 et que je l'embrasserai et qu'il me remercie. 530 00:23:18,026 --> 00:23:19,392 Je... 531 00:23:19,810 --> 00:23:21,610 J'ai rompu avec lui. 532 00:23:24,044 --> 00:23:26,376 Je l'ai traité de stupide. 533 00:23:26,411 --> 00:23:28,876 C'est la dernière chose que je lui ai dit. 534 00:23:32,411 --> 00:23:33,854 Ça va aller. 535 00:23:33,879 --> 00:23:36,178 C'est pas grave. 536 00:23:44,014 --> 00:23:46,225 Hey. Les résultats de Charles du laboratoire s'améliorent. 537 00:23:46,250 --> 00:23:47,649 Pierce a dit qu'elle allait rester par là ce soir, 538 00:23:47,683 --> 00:23:49,149 donc on peut rentrer à la maison. 539 00:23:49,183 --> 00:23:50,416 Je suis bien ici. 540 00:23:50,450 --> 00:23:52,282 Tu as besoin de dormir. 541 00:23:52,316 --> 00:23:55,449 Et si je nous commandais à manger et on discutait ? 542 00:23:55,483 --> 00:23:57,416 Il n'y a rien à discuter. 543 00:23:57,450 --> 00:24:00,036 Je ne... je ne te laisse pas partir d'ici 544 00:24:00,037 --> 00:24:01,846 avant que tu ne me parles. 545 00:24:01,880 --> 00:24:03,412 Oh, c'est mature. 546 00:24:03,446 --> 00:24:05,479 Oh, je-je suis celui qui n'est pas mature ? 547 00:24:05,513 --> 00:24:06,946 Tu as ruminé toute la journée. 548 00:24:06,980 --> 00:24:08,679 Je ne rumines pas. Il y a un patient qui est critique. 549 00:24:08,713 --> 00:24:09,892 Je t'ai dit, Maggie reste ce soir. 550 00:24:09,893 --> 00:24:11,491 Super. Moi aussi. 551 00:24:11,526 --> 00:24:13,324 Comme ça tu peux rentrer à la maison et travailler sur tes candidatures. 552 00:24:13,359 --> 00:24:14,658 Oh, t-tu me punis 553 00:24:14,692 --> 00:24:16,548 parce que je prends ma carrière en main ? 554 00:24:16,549 --> 00:24:18,081 Bien sûr que non ! J'ai juste... 555 00:24:18,115 --> 00:24:19,780 Je ne pensais pas que tu serais si excitée de... 556 00:24:19,815 --> 00:24:21,647 d'envisager de quitter Seattle. 557 00:24:21,681 --> 00:24:23,658 Parce que je peux ! Parce que pour la première fois, 558 00:24:23,692 --> 00:24:26,114 je peux faire exactement ce que je veux. 559 00:24:26,148 --> 00:24:28,577 Je suis libre maintenant, j'ai des opportunités que je n'avais pas avant 560 00:24:28,611 --> 00:24:31,414 parce que j'avais peur que Paul ne me retrouve. 561 00:24:31,449 --> 00:24:33,160 Tu sais quoi, je peux postuler n'importe où maintenant. 562 00:24:33,161 --> 00:24:34,226 Je n'ai pas besoin de me cacher à Seattle. 563 00:24:34,261 --> 00:24:36,826 Je pensais que toi, parmi toutes les personnes, comprendrait ça. 564 00:24:36,860 --> 00:24:39,974 Écoute, je suis heureux que Paul soit parti et que tu sois libre 565 00:24:39,999 --> 00:24:42,590 j'ai juste pas réalisé qu'il était le seul qui te retenait ici. 566 00:24:54,663 --> 00:24:56,662 - Tu m'as bipé ? - Salut. 567 00:24:56,696 --> 00:24:59,762 Oui, je suis désolée il est tard, j'ai juste besoin d'une consultation rapide. 568 00:24:59,797 --> 00:25:01,301 Euh, bien sûr. Oui, pas de problème. 569 00:25:01,302 --> 00:25:02,501 C'est une fermeture sternale ratée 570 00:25:02,535 --> 00:25:04,740 après une transplantation de cœur dû à un œdème. 571 00:25:04,740 --> 00:25:06,872 Je vais y aller demain et reconstruire la cavité thoracique, 572 00:25:06,907 --> 00:25:08,472 mais je pensais que nous pourrions 573 00:25:08,506 --> 00:25:10,273 couvrir le défaut de la poitrine avec un rabat. 574 00:25:10,307 --> 00:25:12,498 Oui, si c'est un gros défaut, je ferai un rabat omental. 575 00:25:12,533 --> 00:25:14,438 Autrement, tu fais un rabat musculaire sternal, 576 00:25:14,473 --> 00:25:15,802 fournit un coussin pour le cœur. 577 00:25:15,836 --> 00:25:17,870 - Super. Merci. - Bien sûr. 578 00:25:17,904 --> 00:25:19,684 Je veux dire, j'espérais en quelques sortes que tu m'avais bipé 579 00:25:19,718 --> 00:25:21,344 pour aller dîner mais je comprends. 580 00:25:21,345 --> 00:25:23,344 - Je dois rester ici. - Je sais. 581 00:25:23,379 --> 00:25:25,633 Mais tu dois aussi manger. 582 00:25:29,151 --> 00:25:30,429 Bonne nuit 583 00:25:32,324 --> 00:25:35,056 Je veux dire, la Bible, le Coran, la Bhagavad Gita, 584 00:25:35,091 --> 00:25:36,123 ce sont tous le même livre, pas vrai ? 585 00:25:36,158 --> 00:25:39,816 Ils disent tous généralement comment ne pas être un con. 586 00:25:39,841 --> 00:25:42,074 Et bien, je ne connais pas ces autres livres, 587 00:25:42,108 --> 00:25:44,668 mais je connais le Nouveau Testament. 588 00:25:44,669 --> 00:25:46,221 Et le Sermon sur le Montagne, 589 00:25:46,221 --> 00:25:48,021 Jésus va là-haut et il dit 590 00:25:48,055 --> 00:25:50,121 comment se comporter et ne pas se comporter. 591 00:25:50,154 --> 00:25:52,420 Les gens ignorent complètement Ses enseignements 592 00:25:52,454 --> 00:25:54,121 et n'en subissent aucune conséquence, 593 00:25:54,154 --> 00:25:57,054 alors que d'autres personnes passent leurs vies 594 00:25:57,088 --> 00:26:01,087 à essayer de L'imiter et de L'honorer et sont brutalement maltraitées. 595 00:26:01,122 --> 00:26:03,582 Dieu est parti faire un pari avec le diable 596 00:26:03,583 --> 00:26:06,182 pendant que les bonnes gens mangent des sandwichs merdiques, 597 00:26:06,216 --> 00:26:08,466 et nous sommes supposés manger ces sandwichs 598 00:26:08,500 --> 00:26:10,348 avec un sourire sur nos visages. 599 00:26:10,383 --> 00:26:11,728 Nous sommes supposés nous réjouir. 600 00:26:13,563 --> 00:26:15,296 Écoute... si tu n'as pas grandi dans l'Église, 601 00:26:15,330 --> 00:26:16,429 tu ne peux pas comprendre, donc je ne... 602 00:26:16,463 --> 00:26:18,529 Oh, s'il te plaît. S'il te plaît, j-j'ai grandi Catholique. 603 00:26:18,563 --> 00:26:20,329 Entre les religieuses méchantes, les durs agenouillements, 604 00:26:20,363 --> 00:26:22,150 les prêtres susceptibles, le Catholicisme m'a appris 605 00:26:22,151 --> 00:26:23,850 que j'irai en enfer pour m'être tripoter 606 00:26:23,884 --> 00:26:26,017 sans arrêt pendant deux ans ! 607 00:26:26,051 --> 00:26:28,150 Je veux dire, un avertissement, Dieu ? 608 00:26:28,184 --> 00:26:29,783 Je me suis éloigné, aussi, pendant un moment. 609 00:26:29,817 --> 00:26:31,750 - Je comprends. - Pourquoi, car tu pouvais pas te masturber ? 610 00:26:31,784 --> 00:26:33,575 Non, non. Parce que mon gosse est mort. 611 00:26:34,827 --> 00:26:38,783 Euh, accident bizarre... à l'école. 612 00:26:38,817 --> 00:26:41,802 Il a pris une batte de baseball sur le crâne, il est mort sur le coup 613 00:26:41,803 --> 00:26:43,377 Il avait 10 ans 614 00:26:43,703 --> 00:26:45,501 C'est, disons 615 00:26:45,526 --> 00:26:47,458 injuste 616 00:26:47,769 --> 00:26:50,502 Tellement injuste 617 00:26:50,536 --> 00:26:55,045 Le prêtre a dit de parler à Dieu, mais je-je... 618 00:26:55,046 --> 00:26:58,012 Je voulais trouver Dieu et L'étrangler à mort. 619 00:26:58,046 --> 00:26:59,327 Je ne voulais pas parler à Dieu. 620 00:26:59,362 --> 00:27:00,853 Je m'en fichais de ce qu'Il avait à dire. 621 00:27:01,480 --> 00:27:03,939 Je voulais parler à mon fils. 622 00:27:05,239 --> 00:27:10,071 J'étais pas, euh, aussi charmant à cette période 623 00:27:10,106 --> 00:27:12,237 que je ne le suis maintenant. 624 00:27:12,272 --> 00:27:13,887 Je... Je n'étais pas de bonne compagnie. 625 00:27:13,921 --> 00:27:15,995 Mon mariage s'est effondré. J'étais tout seul. 626 00:27:16,029 --> 00:27:18,912 Donc je suis allé à l'église. 627 00:27:19,372 --> 00:27:21,297 Parce qu'à l'église, 628 00:27:21,298 --> 00:27:25,169 tu peux parler fort tout seul et ne pas passer pour un fou. 629 00:27:25,931 --> 00:27:29,606 Donc j'allais à la Messe, 630 00:27:29,957 --> 00:27:32,217 et je parlais à mon fils. 631 00:27:33,624 --> 00:27:35,262 Je le fais toujours. 632 00:27:36,257 --> 00:27:39,122 Je ne pense pas que dieu m'ait quitté ou que j'ai quitté Dieu. 633 00:27:39,147 --> 00:27:41,180 Je pense juste qu'on s'est disputé. 634 00:27:41,810 --> 00:27:43,395 C'est tout. 635 00:27:49,123 --> 00:27:50,723 Tout tour. 636 00:27:59,363 --> 00:28:02,039 Je pensais que tu étais ici pour plus de sexe. 637 00:28:04,123 --> 00:28:06,070 Ellis a écrit à propos de Cerone dans ses journaux. 638 00:28:06,070 --> 00:28:08,870 Elles parlaient de Richard. Elles avaient des soirées tequila. 639 00:28:08,904 --> 00:28:11,273 Et un jour, elle a juste arrêter d'écrire à propos d'elle. 640 00:28:11,273 --> 00:28:14,806 Elles sont passées de soirées tequila trois par semaines à rien. 641 00:28:14,841 --> 00:28:17,573 Je veux dire, je pense que Cerone était la Cristina de ma mère, 642 00:28:17,607 --> 00:28:19,040 et je pense que ma mère a été un requin avec elle. 643 00:28:19,074 --> 00:28:21,106 Si Yang publiait des travaux que vous aviez fait toutes les deux 644 00:28:21,140 --> 00:28:24,073 seulement sous son nom, tu lui pardonnerai ? 645 00:28:26,746 --> 00:28:27,648 Non. 646 00:28:28,046 --> 00:28:30,610 Et je pense que j'en ferai mon objectif de vie de lui rendre. 647 00:28:30,635 --> 00:28:32,101 Très bien, que vas-tu faire à propos de ça ? 648 00:28:32,126 --> 00:28:33,253 Je ne sais pas. 649 00:28:33,713 --> 00:28:35,313 Parlons de quelque chose d'autre. 650 00:28:35,779 --> 00:28:38,048 - Jo va peut-être partir. - Quoi ? 651 00:28:38,073 --> 00:28:40,082 Elle postule pour des bourses en dehors de Seattle. 652 00:28:40,127 --> 00:28:42,093 Ok, elle poursuit sa carrière. 653 00:28:42,118 --> 00:28:43,450 Je sais 654 00:28:43,475 --> 00:28:45,964 Donc tu ne peux pas prendre ses ambitions de carrière personnellement. 655 00:28:45,989 --> 00:28:48,932 Elle... Elle ne t'abandonne pas. 656 00:28:48,957 --> 00:28:50,156 Ce n'est pas Izzie 657 00:28:50,181 --> 00:28:51,713 Parlons d'autre chose. 658 00:29:13,968 --> 00:29:17,966 Non, je ne plaisantes pas, c'était tellement fou. 659 00:29:17,991 --> 00:29:21,852 Elle pensait qu'Alex état un alien et elle a essayé de le marteler. 660 00:29:21,877 --> 00:29:23,165 Je suis sérieuse ! 661 00:29:23,190 --> 00:29:25,209 Quelqu'un devrait appeler la police 662 00:29:25,234 --> 00:29:27,433 Elle était un spectacle monstrueux. 663 00:29:27,458 --> 00:29:29,190 Maintenant je pense que c'est complètement fini. 664 00:29:29,215 --> 00:29:31,055 J'ai juste pas trouvé comment lui dire encore. 665 00:29:31,080 --> 00:29:32,504 Je veux dire, c'est juste une question de temps 666 00:29:32,529 --> 00:29:34,328 avant qu'il ne devienne fou aussi, pas vrai ? 667 00:29:34,353 --> 00:29:36,831 J'aurai aimé que vous soyez là les gars. C'était fou. 668 00:29:41,833 --> 00:29:43,932 Hey, tu viens juste de te réveiller ? 669 00:29:44,967 --> 00:29:46,774 - Ne me juge pas. - Je ne juge pas. 670 00:29:46,774 --> 00:29:49,240 Je suis restée éveillée toute la nuit et une bonne partie de la journée 671 00:29:49,275 --> 00:29:50,340 À faire quoi ? 672 00:29:50,375 --> 00:29:51,806 Oh, salut. 673 00:29:51,841 --> 00:29:53,442 À faire ça. 674 00:29:55,641 --> 00:29:57,907 - Donc je vais juste, euh... - Oui. Je te verrai en haut. 675 00:29:59,338 --> 00:30:00,407 Maintenant tu juges 676 00:30:00,440 --> 00:30:03,025 Je ne juges pas. C'est juste que mes enfants sont en haut. 677 00:30:03,059 --> 00:30:04,953 Ils dorment 678 00:30:05,233 --> 00:30:06,899 Dois-je être inquiet pour toi ? 679 00:30:06,934 --> 00:30:08,303 Dois-je être inquiet pour toi ? 680 00:30:08,303 --> 00:30:09,802 Qui c'est qui juge maintenant ? 681 00:30:09,837 --> 00:30:11,535 On a tous besoin de quelque chose pour enlever la pression. 682 00:30:11,570 --> 00:30:14,636 Toi t'as ça, moi j'ai... du sexe avec mon ex. 683 00:30:14,670 --> 00:30:17,802 Sexe entre exs... excellent, excellent sexe entre exs. 684 00:30:17,837 --> 00:30:20,602 Et tu m'excuseras, je vais aller en avoir encore. 685 00:30:20,637 --> 00:30:24,135 - Laisse les chips. - Je peux pas. J'ai besoin de nourriture. 686 00:30:24,169 --> 00:30:25,669 Tu rentres chez toi ce soir ? 687 00:30:28,136 --> 00:30:30,202 Éteins les lumières. 688 00:30:33,623 --> 00:30:35,777 Je te vois. Je te vois te tenir là-bas. 689 00:30:35,802 --> 00:30:36,968 Euh, nous ne sommes pas autorisé à être ici ! 690 00:30:36,993 --> 00:30:38,596 - Donc, dégagez ! - Maman ? Maman ! 691 00:30:38,621 --> 00:30:39,648 Je l'ai dit auparavant. 692 00:30:39,673 --> 00:30:41,069 Ils ne sont pas là. Hey. Il n'y a pas... 693 00:30:41,094 --> 00:30:41,893 Ils pensent que je ne les voies pas. Je peux les voir. 694 00:30:41,918 --> 00:30:43,434 - Il n'y a personne ici. - Je vous vois ! 695 00:30:43,459 --> 00:30:44,674 - Hey, c'est juste moi. - Non. 696 00:30:44,699 --> 00:30:46,832 Regarde moi ! C'est Alex 697 00:30:46,857 --> 00:30:49,206 Touche mon visage, je suis réel. 698 00:30:49,637 --> 00:30:51,333 Et je suis là. 699 00:30:51,970 --> 00:30:53,126 Alex 700 00:30:53,690 --> 00:30:55,329 Oh. 701 00:30:55,354 --> 00:30:57,172 Mon doux garçon. 702 00:30:58,004 --> 00:31:00,228 Mon vrai amour. 703 00:31:00,253 --> 00:31:02,219 Et bien tu es magnifique 704 00:31:03,169 --> 00:31:04,821 Si grandi. 705 00:31:04,846 --> 00:31:06,312 Tu sors ? 706 00:31:07,169 --> 00:31:08,892 Non maman 707 00:31:09,723 --> 00:31:11,788 Non, je vais juste rester ici avec toi ce soir. 708 00:31:11,813 --> 00:31:13,386 OK 709 00:31:39,141 --> 00:31:41,674 Tu m'as manqué la nuit dernière 710 00:31:42,759 --> 00:31:45,940 Oui moi aussi 711 00:31:50,874 --> 00:31:52,281 Mes parents t'adorent. 712 00:31:52,281 --> 00:31:53,413 J'étais nerveuse. 713 00:31:53,448 --> 00:31:54,805 Oui, et bien, ça ne se remarquait pas. 714 00:31:54,805 --> 00:31:56,304 Je veux dire, tu étais géniale. 715 00:31:56,339 --> 00:31:57,941 Parce que tu... tu es génial. 716 00:31:59,693 --> 00:32:01,636 Je veux que ce soit nous. 717 00:32:01,636 --> 00:32:03,302 Je veux tout ça avec toi. 718 00:32:03,337 --> 00:32:06,069 Je veux une maison, des enfants, une famille, des célébrations. 719 00:32:06,103 --> 00:32:08,369 - Tu es tellement ringard. - Oui, peu importe. 720 00:32:08,403 --> 00:32:10,502 Emménages avec moi à la fac. 721 00:32:10,536 --> 00:32:11,735 Ok, c'est juste un trajet d'une demie heure, 722 00:32:11,769 --> 00:32:13,635 donc tu peux toujours terminer le lycée. 723 00:32:13,669 --> 00:32:15,935 Commençons notre vie ensemble maintenant 724 00:32:15,970 --> 00:32:17,579 - Chris... - Pas de ça. 725 00:32:17,613 --> 00:32:19,702 Viens me chercher demain OK ? 726 00:32:19,736 --> 00:32:21,796 Écoutes, je préférerai que ce soit toi qui me dépose à la fac 727 00:32:21,830 --> 00:32:22,741 plutôt que mes parents, de toutes façons, 728 00:32:22,776 --> 00:32:24,621 et comme ça tu peux voir où c'est, 729 00:32:24,656 --> 00:32:26,373 et tu peux décider par toi-même si une vie avec moi 730 00:32:26,408 --> 00:32:28,332 est mieux qu'une vie dans ta voiture. 731 00:32:28,357 --> 00:32:30,523 Un indice... Ça l'est tellement. 732 00:32:31,536 --> 00:32:33,202 On se voit demain OK ? 733 00:32:33,227 --> 00:32:34,770 A demain 734 00:32:35,843 --> 00:32:38,096 Charlie a passé la nuit sans problèmes. 735 00:32:38,121 --> 00:32:39,421 Son cœur est fort. 736 00:32:39,446 --> 00:32:40,811 Il peut supporter cette reconstruction. 737 00:32:40,836 --> 00:32:42,212 Devrions-nous reséquer le sternum ? 738 00:32:42,237 --> 00:32:44,103 Ouais 739 00:32:44,128 --> 00:32:45,619 Finissions-en 740 00:32:47,096 --> 00:32:53,228 Cadavre Leonard... éducateur à l'écoute et véritable ami 741 00:32:53,253 --> 00:32:56,518 Je veux que tu saches que, même à ta mort, 742 00:32:56,543 --> 00:32:58,209 qui a eu lieu il y a un moment, 743 00:32:58,234 --> 00:33:02,266 tu vivras à jamais à travers nous. 744 00:33:08,643 --> 00:33:10,097 Tu vas bien ? 745 00:33:12,200 --> 00:33:13,995 Et bien, je suppose que, euh, ça y est, alors. 746 00:33:14,020 --> 00:33:16,322 Euh, tu voulais dire quelque chose ? 747 00:33:16,337 --> 00:33:18,402 J'ai un poème. 748 00:33:24,563 --> 00:33:26,895 Avec du formaldéhyde et des lames de 10... 749 00:33:26,920 --> 00:33:29,686 mon cadavre a volé mon cœur. 750 00:33:29,711 --> 00:33:32,510 Tous les jours j'avais mal quand nous étions obligé de nous séparer. 751 00:33:32,535 --> 00:33:35,434 Mes mains dans tes entrailles, mes rêves réalisés. 752 00:33:35,459 --> 00:33:37,624 Et avec toi, j'étais tout simplement paralysée. 753 00:33:39,129 --> 00:33:40,595 Les mots me manquent... 754 00:33:40,620 --> 00:33:42,820 ... et il me semble que je crie. 755 00:33:42,845 --> 00:33:47,044 Mais je dois te dire, Steve, tu es mon cadavre. 756 00:33:51,436 --> 00:33:54,402 Tu es mon gars mort ? Tu est fondamentalement mon gars mort ? 757 00:33:54,436 --> 00:33:55,923 C'est... En quoi c'est romantique ? 758 00:33:55,924 --> 00:33:58,356 Et bien, j'ai aimé Léonard le cadavre. 759 00:33:58,390 --> 00:33:59,790 On l'a aimé ensemble. 760 00:33:59,824 --> 00:34:01,356 Tu étais vraiment une idiote. 761 00:34:01,390 --> 00:34:02,490 Je pensais qu"il aurait compris. 762 00:34:02,524 --> 00:34:04,490 Je pensais qu'il comprendrait 763 00:34:04,524 --> 00:34:07,546 que je l'aimais de la même façon qu'on aimait Léonard, 764 00:34:07,581 --> 00:34:09,461 mais, tu sais, il n'a pas compris. 765 00:34:09,496 --> 00:34:13,278 Et, euh, ça l'a en quelque sorte pas fait pour moi au niveau des rencards. 766 00:34:13,279 --> 00:34:16,244 Tout le monde pensait que j'aimais les cadavres. 767 00:34:16,279 --> 00:34:18,777 Mon surnom à la fac de médecine, c'était Zombie. 768 00:34:18,812 --> 00:34:21,377 Et Steve s'est avéré être gay de toute façons. 769 00:34:21,411 --> 00:34:23,644 Ce poème était en avance sur son temps. D'accord, le sternum est enlevé. 770 00:34:23,678 --> 00:34:25,983 On a besoin du rabat musculaire. Bipez le Dr Avery. 771 00:34:25,984 --> 00:34:28,082 - Oh, je suis juste là. - Oh mon Dieu. 772 00:34:28,117 --> 00:34:30,768 Qu'est-ce que tu veux faire ? Un rabat pectoral ou omental ? 773 00:34:30,802 --> 00:34:31,916 Qu'est-ce que t'en dit, Zombie ? 774 00:34:31,951 --> 00:34:34,116 As-tu, hmm, as-tu entendu le poème aussi ? 775 00:34:34,150 --> 00:34:36,416 Est-ce que je l'ai entendu ? Je veux ma propre copie. 776 00:34:36,450 --> 00:34:38,716 Pectoral, je pense. 777 00:34:46,210 --> 00:34:48,543 Tu es réveillé ! Merci mon Dieu. 778 00:34:48,568 --> 00:34:50,600 Comment tu te sens ? As-tu très mal ? 779 00:34:52,365 --> 00:34:54,284 Est-ce trop pour un visiteur ? 780 00:34:57,403 --> 00:34:59,170 Comment je vous aime ? 781 00:34:59,750 --> 00:35:01,808 Laissez moi compter les façons. 782 00:35:01,833 --> 00:35:05,956 Je vous aime en profondeur, et largeur et hauteur 783 00:35:05,981 --> 00:35:08,632 Mon âme peut atteindre, en se sentant hors de vue 784 00:35:08,657 --> 00:35:11,609 les fins de l'être et la grâce idéale. 785 00:35:11,634 --> 00:35:14,875 Je vous aime au niveau quotidien 786 00:35:14,900 --> 00:35:20,060 du besoin le plus silencieux, au soleil et aux chandelles. 787 00:35:20,085 --> 00:35:22,117 Je vous aime librement, 788 00:35:22,142 --> 00:35:24,342 alors que les hommes se battent pour les droits. 789 00:35:24,367 --> 00:35:29,766 Je vous aime purement, alors qu'ils se tournent des louanges. 790 00:35:33,646 --> 00:35:35,412 Je suis sûre qu'elle sera là d'une minute à l'autre. 791 00:35:48,779 --> 00:35:50,411 Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 792 00:35:50,445 --> 00:35:51,945 Elle va bien ? Est-ce que tout va bien ? 793 00:35:51,979 --> 00:35:53,878 Oui, oui, elle va bien. C'est juste mardi. 794 00:35:53,912 --> 00:35:55,078 Ça l'est ? 795 00:35:55,112 --> 00:35:57,178 Ah, le temps passe. 796 00:35:57,212 --> 00:35:58,784 Bonjour, ma coccinelle. 797 00:35:58,818 --> 00:36:00,570 C'est tellement bien de te voir. 798 00:36:00,604 --> 00:36:02,977 Bonjour. Bonjour. Salut. 799 00:36:02,977 --> 00:36:04,543 Maman est tellement contente de te voir. 800 00:36:04,578 --> 00:36:05,976 Si tu as besoin, je peux, euh, 801 00:36:06,010 --> 00:36:07,827 la garder encore un peu. Ça ne me dérange pas. 802 00:36:07,862 --> 00:36:09,643 - Oh, salut. - Pardon. 803 00:36:09,678 --> 00:36:11,821 Je... Je pensais que tu étais le poulet Kung Pao. 804 00:36:11,821 --> 00:36:13,287 Merci beaucoup de l'avoir amenée. 805 00:36:13,321 --> 00:36:15,153 On, euh, On parlera plus tard, d'accord ? 806 00:36:15,188 --> 00:36:16,786 - Au revoir ! - Y... 807 00:36:19,121 --> 00:36:20,887 J’espérais avoir de tes nouvelles. 808 00:36:21,329 --> 00:36:23,653 J'ai un avion à attraper. 809 00:36:23,687 --> 00:36:28,087 J'ai pensé que je m'arrêterai pour voir si tu avais pris une décision. 810 00:36:28,121 --> 00:36:31,099 Marie, j'ai besoin de ton polymère. 811 00:36:31,100 --> 00:36:33,199 Je ne peux pas continuer les recherches sans cela. 812 00:36:33,233 --> 00:36:35,532 Je ne peux pas défaire l'héritage de ma mère... 813 00:36:35,566 --> 00:36:38,498 pas quand elle n'est pas là pour me dire sa version. 814 00:36:38,533 --> 00:36:41,457 Je-je peux te donner n'importe quelle somme d'argent tu veux, 815 00:36:41,492 --> 00:36:44,498 mais je ne peux pas faire ça. Je ne ferai pas ça. 816 00:36:44,533 --> 00:36:46,604 Je comprends. 817 00:36:47,267 --> 00:36:49,185 Mais je sais que tu comprendras 818 00:36:49,186 --> 00:36:51,218 que j'ai une entreprise entière 819 00:36:51,219 --> 00:36:53,650 qui se dévouera maintenant à ton idée. 820 00:36:53,685 --> 00:36:58,618 J'ai mon polymère, et j'ai ta science. 821 00:36:58,651 --> 00:37:02,184 Les minis foies seront connus comme la méthode Cerone. 822 00:37:05,085 --> 00:37:06,890 Marie, y a-t-il un moyen... n'importe quoi. 823 00:37:06,891 --> 00:37:08,323 Y a-t-il un autre moyen ? 824 00:37:08,357 --> 00:37:10,089 Chérie, je sais que ce n'est pas juste. 825 00:37:10,124 --> 00:37:13,423 Ce n'est pas ton crime et ça ne devrait pas être ton fardeau. 826 00:37:14,424 --> 00:37:17,790 Je suis désolée que ta mère t'ai laissé son désordre à nettoyer. 827 00:37:20,737 --> 00:37:22,669 Bien que, pas surprenant. 828 00:37:43,559 --> 00:37:45,708 Oui, j'ai volé des déchets médicaux 829 00:37:45,733 --> 00:37:47,852 pour ce que je pensais être de nobles raisons. 830 00:37:47,852 --> 00:37:50,218 J'étais aussi connue pour nommer mes instruments chirurgicaux 831 00:37:50,253 --> 00:37:52,248 car, pendant un long moment, ils étaient mes seuls amis. 832 00:37:52,249 --> 00:37:53,714 Et pendant trois ans quand j'étais enfant, 833 00:37:53,748 --> 00:37:55,018 J'avais un ami imaginaire appelé Ralph. 834 00:37:55,053 --> 00:37:58,648 Mais, pour être claire, j'étais aussi la première de ma classe... 835 00:37:58,681 --> 00:38:01,510 toutes les classes, tous les ans, de tous les diplômes. 836 00:38:01,511 --> 00:38:03,143 Je peux faire la lange des signes, 837 00:38:03,177 --> 00:38:05,843 je suis ordonnée pour célébrer des mariages, 838 00:38:05,877 --> 00:38:07,343 je peux changer un pneu crevé, 839 00:38:07,378 --> 00:38:10,734 et je peux te dire ce qu'il se passe chapitre par chapitre 840 00:38:10,735 --> 00:38:12,067 dans chacun des livres d'Harry Potter. 841 00:38:12,101 --> 00:38:14,701 Donc, si je suis imparfaite pour toi, 842 00:38:14,735 --> 00:38:17,200 alors tu devrais vraiment, vraiment, être imparfait pour moi aussi. 843 00:38:20,568 --> 00:38:23,200 Et bien, mon ami imaginaire s'appelait Frodo. 844 00:38:24,535 --> 00:38:26,601 Pas ce Frodo... ce n'était pas un hobbit. 845 00:38:26,635 --> 00:38:28,311 J'ai créé mon propre Frodo. 846 00:38:28,312 --> 00:38:30,044 qui était à moitié troll, à moitié gremlin, 847 00:38:30,078 --> 00:38:33,011 et qui se nourrissait des larmes de mes ennemis imaginaires. 848 00:38:33,045 --> 00:38:34,591 - Oh. - Je suis bizarre aussi. 849 00:38:34,625 --> 00:38:36,057 Maggie. J'ai un passé. 850 00:38:36,092 --> 00:38:37,877 Juste parce que j'étais un roi de bal... 851 00:38:37,912 --> 00:38:40,944 - Quatre fois. - ... quatre fois de suite, 852 00:38:40,978 --> 00:38:43,810 J'ai, hm, une réelle douleur, tu sais. 853 00:38:43,845 --> 00:38:47,544 J'ai de vraies peurs et insécurités 854 00:38:47,579 --> 00:38:50,644 et, je veux dire, regardes ça. 855 00:38:50,678 --> 00:38:53,777 Je me suis enfoncé une agrafe dans la main ce matin 856 00:38:53,811 --> 00:38:55,877 après t'avoir vu. 857 00:38:55,912 --> 00:39:00,478 Alors, oui, je suppose que je suis imparfait pour toi aussi. 858 00:39:02,396 --> 00:39:03,576 Maintenant, pour l'amour de Dieu, 859 00:39:03,611 --> 00:39:05,791 est-ce que je peux enfin t'emmener dîner ? 860 00:39:08,689 --> 00:39:10,321 Ok. 861 00:39:10,355 --> 00:39:11,388 Ok. 862 00:39:25,399 --> 00:39:28,797 Je ne me suis jamais adaptée nulle part, et j'ai continué d'essayer. 863 00:39:28,832 --> 00:39:31,031 J'ai toujours voulu m'adapter, mais rien n'a jamais fonctionné, 864 00:39:31,065 --> 00:39:32,517 alors je devais continuer à bouger. 865 00:39:32,517 --> 00:39:34,950 Ou peut être c'était parce que je m'éloignais des circonstances, 866 00:39:34,984 --> 00:39:36,142 m'éloignais de moi même, 867 00:39:36,176 --> 00:39:37,883 je m'éloignais de tous ceux qui osaient m'aimer. 868 00:39:37,917 --> 00:39:40,449 Donnes moi une minute. Juste une seconde. 869 00:39:40,483 --> 00:39:41,554 Attends, Alex. 870 00:39:41,589 --> 00:39:42,983 C'est juste là. Je l'ai mis juste là. 871 00:39:43,017 --> 00:39:44,216 Non, Alex, je suis toujours en train de parler. 872 00:39:44,251 --> 00:39:45,849 Bon sang, elle était juste ici ! 873 00:39:45,884 --> 00:39:47,050 Alex, j'ai pas encore fini ! 874 00:39:47,084 --> 00:39:49,150 Où est ma putain de bague ? 875 00:39:49,184 --> 00:39:50,950 Alex, je la porte ! 876 00:39:53,051 --> 00:39:55,050 Les cœurs fracturés ne guérissent pas. 877 00:39:55,084 --> 00:39:57,816 Mais avec le temps, les cicatrices peuvent changer. 878 00:40:01,684 --> 00:40:03,516 J'ai toujours pensé que quelque chose n'allait pas chez moi, 879 00:40:03,550 --> 00:40:06,983 et j'ai toujours voulu m'enfuir jusqu'à ce que je te rencontre. 880 00:40:07,017 --> 00:40:12,116 Tu es tellement dingue que je parais sensée. 881 00:40:12,727 --> 00:40:14,349 Toi et moi. 882 00:40:14,383 --> 00:40:16,449 On se correspond. 883 00:40:16,483 --> 00:40:19,183 Et je ne veux pas te quitter, Alex. 884 00:40:19,217 --> 00:40:21,016 Je veux une super grande carrière, 885 00:40:21,051 --> 00:40:24,382 mais je ne veux jamais aller nulle part sans toi. 886 00:40:29,051 --> 00:40:32,683 Tu es ma maison. 887 00:40:35,250 --> 00:40:38,683 Et tu es mon cœur. 888 00:40:39,796 --> 00:40:43,849 Alex Karev, ceux-tu m'épouser ? 889 00:40:45,051 --> 00:40:47,716 Ils peuvent devenir plus lisses, plus doux. 890 00:40:47,750 --> 00:40:49,316 - Attends, donc c'est un... - C'est un oui. 891 00:40:49,350 --> 00:40:50,449 ... un oui. 892 00:40:50,483 --> 00:40:52,016 C'est un bien sûr que oui. 893 00:40:52,051 --> 00:40:54,316 Et certaines cicatrices peuvent même s'estomper.