1
00:00:01,334 --> 00:00:03,544
Ahli bedah pertama adalah
pembedah makhluk hidup.
2
00:00:05,629 --> 00:00:08,548
Saat membedah tubuh,
mereka tak berniat menutupnya.
3
00:00:12,843 --> 00:00:14,969
Mereka hanya ingin melihat isinya.
4
00:00:15,052 --> 00:00:19,097
- Luar biasa.
- Ya. Kau juga hebat.
5
00:00:19,764 --> 00:00:23,142
Apa yang mereka temukan
adalah dunia penuh kemungkinan.
6
00:00:23,225 --> 00:00:27,437
Hubungan tanpa ikatan ini
seperti harta terpendam.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,772
Semua kesenangan
tanpa beban emosional.
8
00:00:30,856 --> 00:00:33,482
- Kita harus menulis buku.
- Kita akan hasilkan jutaan.
9
00:00:38,570 --> 00:00:41,739
Sial. Aku harus pergi.
10
00:00:42,781 --> 00:00:45,825
Hari ini ada Sertifikasi Trauma Magang.
11
00:00:47,201 --> 00:00:49,161
Kemungkinan untuk sembuh.
12
00:00:50,203 --> 00:00:51,954
Untuk membalikkan kerusakan.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,081
Untuk mengembalikan waktu.
14
00:00:55,165 --> 00:00:58,792
Kau yakin ini tak apa-apa?
Aku yang bergegas pergi?
15
00:00:58,876 --> 00:01:01,712
- Aku tak mau ini...
- Hentikan. Tanpa perasaan, aku baik.
16
00:01:01,795 --> 00:01:03,129
Akan tetap seperti itu?
17
00:01:03,838 --> 00:01:06,548
Maaf, aku terus menunggu
sepatu lainnya.
18
00:01:06,632 --> 00:01:08,175
Apa maksudmu sepatu yang lain?
19
00:01:08,258 --> 00:01:10,343
Kau bilang mau punya anak,
lalu tak mau punya.
20
00:01:10,426 --> 00:01:14,179
Itu lebih mirip sepatu bot bukan sepatu.
Itu lebih seperti menghajarku.
21
00:01:16,056 --> 00:01:17,348
Sampai jumpa malam ini.
22
00:01:18,390 --> 00:01:19,767
Atau tidak.
23
00:01:20,184 --> 00:01:22,852
Tanpa ikatan. Tanpa sepatu.
24
00:01:22,935 --> 00:01:25,437
Kita bisa mulai mengerjakan buku itu.
25
00:01:33,193 --> 00:01:35,028
Hei, Sofia!
26
00:01:35,111 --> 00:01:38,072
Ada tiga panekuk lembut
yang dengan sabar menunggumu.
27
00:01:38,155 --> 00:01:40,907
Hei! Kenapa belum berpakaian?
Sudah kusiapkan sepatu merahmu.
28
00:01:40,990 --> 00:01:42,367
Aku tak mau sepatu merahku.
29
00:01:42,450 --> 00:01:44,910
Sekarang, sepatu apa pun boleh.
Jadi, ayo pakai.
30
00:01:44,993 --> 00:01:47,995
Ayo pakai sepatumu. Ada apa?
Hei, apa kau sakit?
31
00:01:48,079 --> 00:01:49,664
- Perutmu sakit?
- Tidak.
32
00:01:49,747 --> 00:01:51,164
Bagus! Ayo berpakaian.
33
00:01:51,247 --> 00:01:53,124
Aku harus bekerja
dan kau sekolah...
34
00:01:53,208 --> 00:01:55,250
Kau mau apa dulu?
Kemeja, celana panjang...
35
00:01:55,334 --> 00:01:57,336
Hei.
36
00:01:58,461 --> 00:02:00,004
Hei.
37
00:02:01,339 --> 00:02:03,840
Ada apa? Kau bisa memberitahuku.
38
00:02:04,925 --> 00:02:06,968
Aku ingin pergi ke New York.
39
00:02:07,927 --> 00:02:12,721
Dengan teman-teman dan guruku
yang izinkan menggambar di buku catatan.
40
00:02:12,805 --> 00:02:15,224
- Serta...
- Kau juga merindukan ibumu.
41
00:02:17,100 --> 00:02:19,686
Sayang, hei.
42
00:02:20,352 --> 00:02:21,561
Ikutlah denganku hari ini.
43
00:02:23,271 --> 00:02:25,648
Mau? Ayo.
44
00:02:27,066 --> 00:02:28,400
RS MEMORIAL GREY SLOAN
45
00:02:30,402 --> 00:02:33,570
- Kau menghubungi?
- Aku menghubungi.
46
00:02:33,654 --> 00:02:35,154
Perlu bantuan mencari sesuatu?
47
00:02:35,238 --> 00:02:37,448
Ya, tapi kurasa kini aku melihatnya.
48
00:02:42,035 --> 00:02:44,620
- Apa pintu ini punya kunci?
- Kurasa tidak.
49
00:02:44,704 --> 00:02:48,331
Kita harus menemukan kamar
dengan pintu berkunci.
50
00:02:48,415 --> 00:02:50,916
Aku tak punya waktu.
Aku harus membangun vagina.
51
00:02:50,999 --> 00:02:53,127
Vaginoplasti untuk kontes itu.
52
00:02:53,209 --> 00:02:56,254
Bedahnya hari ini
dengan ibuku dan Richard.
53
00:02:56,337 --> 00:02:58,922
Beberapa keluarga
suka menyusun teka-teki gambar.
54
00:03:01,006 --> 00:03:02,925
Tak apa-apa. Malam ini.
55
00:03:03,008 --> 00:03:06,344
Ayo batalkan pemesanan tempatnya,
makan malam di rumahku.
56
00:03:06,428 --> 00:03:08,095
Aku punya banyak pintu dan kunci.
57
00:03:08,178 --> 00:03:10,013
- Itu terdengar sempurna.
- Baik.
58
00:03:14,392 --> 00:03:18,145
- Hei. Halo.
- Hei.
59
00:03:24,107 --> 00:03:25,775
Semoga beruntung dengan vaginamu.
60
00:03:28,152 --> 00:03:30,070
Aku akan... Permisi.
61
00:03:39,535 --> 00:03:42,287
- Sedang apa kau?
- Semua ini harus dibersihkan.
62
00:03:42,370 --> 00:03:44,122
Pemusing yang kita curi dari onkologi
63
00:03:44,205 --> 00:03:46,373
harus dikembalikan.
Kau dan Alex mau tikusnya?
64
00:03:46,457 --> 00:03:50,668
Tidak! Tikusnya tinggal.
Aku punya kabar baik.
65
00:03:50,752 --> 00:03:52,711
Kau bertunangan, 'kan? Selamat.
66
00:03:52,794 --> 00:03:56,172
Tidak. Maksudku, ya.
Terima kasih, tapi...
67
00:03:58,049 --> 00:04:01,426
Aku terjaga semalaman. Kutemukan
tujuh polimer yang bisa gantikan
68
00:04:01,509 --> 00:04:03,385
yang dicuri oleh Marie,
si nenek sihir.
69
00:04:03,469 --> 00:04:05,262
Aku tahu dia bibimu, tapi itu benar.
70
00:04:05,345 --> 00:04:09,432
Jo, lupakan. Kita kalah pintar,
kalah senjata, dan kalah dana.
71
00:04:09,515 --> 00:04:12,851
Meski menangkan kontes bodoh itu,
dia jauh di depan kita.
72
00:04:12,934 --> 00:04:16,312
Tidak! Lihatlah dulu ini...
73
00:04:16,395 --> 00:04:19,898
- Hei. Di mana semua magang?
- Sertifikasi Trauma dengan Hunt.
74
00:04:19,981 --> 00:04:23,108
Ada cedera impit parah yang dibawa
dengan helikopter dari Spokane
75
00:04:23,192 --> 00:04:25,069
dan tak ada yang paham
cedera impit parah.
76
00:04:25,152 --> 00:04:26,778
- Tolong bawa dia.
- Tidak!
77
00:04:26,861 --> 00:04:28,237
Ya. Kau bisa. Ikut aku.
78
00:04:32,115 --> 00:04:33,157
Ya.
79
00:04:40,996 --> 00:04:44,957
Baguslah. Aku selalu menyuruhmu
mencari lebih banyak teman.
80
00:04:45,041 --> 00:04:47,502
- Ini untuk...
- Aku tahu. Berbicara soal maneken,
81
00:04:47,585 --> 00:04:50,796
kau tahu ucapanmu tadi
soal ingin dan tak ingin punya anak?
82
00:04:50,879 --> 00:04:52,421
Kau tahu aku punya tumor saat itu?
83
00:04:52,505 --> 00:04:56,549
Ya. Itu benar, tapi kau tak bisa
menyalahkan semuanya pada tumor.
84
00:04:56,633 --> 00:04:59,259
Aku bisa, karena gumpalan besar itu
85
00:04:59,343 --> 00:05:01,720
- menekan otakku.
- Kurasa katamu tak masalah.
86
00:05:01,804 --> 00:05:05,181
Aku tak masalah.
Tidak, aku yang paling santai.
87
00:05:05,264 --> 00:05:07,557
Tapi, bahkan dengan tumor,
aku tak berselingkuh.
88
00:05:07,641 --> 00:05:10,059
- Tunggu...
- Semoga beruntung dengan acaramu.
89
00:05:10,142 --> 00:05:13,895
Hei! Tolong biarkan
aku melakukan ini denganmu.
90
00:05:13,978 --> 00:05:17,689
Atau aku bisa melakukannya untukmu.
Tanpamu. Tolong, biar aku saja.
91
00:05:17,773 --> 00:05:19,691
DeLuca siap membantu, kami aman.
92
00:05:20,150 --> 00:05:23,152
- Kubilang tolong!
- Baik. Selasar luar sepuluh menit lagi.
93
00:05:23,236 --> 00:05:26,071
- Baiklah!
- Astaga.
94
00:05:27,072 --> 00:05:30,866
Ternyata, wanita ini punya dendam
kepada Ellis Grey.
95
00:05:30,950 --> 00:05:32,534
Jadi, Dr. Grey keluar dari kontes?
96
00:05:32,617 --> 00:05:36,453
Dia tak memberi kami patennya,
jadi, dia berhenti. Menyebalkan.
97
00:05:36,537 --> 00:05:39,622
Benar, tapi memperbesar
peluang menang "AnalGlide" -ku.
98
00:05:41,082 --> 00:05:42,959
Kucari nama untuk alat kolonoskopiku.
99
00:05:43,042 --> 00:05:44,918
Anal... Tidak?
100
00:05:45,961 --> 00:05:49,797
Halo. Aku Kepala Miranda Bailey.
Ini Dr. Jo Wilson.
101
00:05:49,880 --> 00:05:51,923
Silakan, bacakan statusnya.
102
00:05:52,006 --> 00:05:54,758
Marjorie Kersey, 66 tahun,
mengalami trauma benda tumpul
103
00:05:54,842 --> 00:05:59,303
ke perut dan dada empat hari lalu
saat alat uji setinggi 6,7 meter...
104
00:05:59,387 --> 00:06:01,222
Elektromagnet yang sangat besar.
105
00:06:01,305 --> 00:06:03,014
...jatuh menimpanya.
106
00:06:03,098 --> 00:06:05,141
Dirawat di pusat komunitas
107
00:06:05,225 --> 00:06:07,852
saat kondisi klinisnya diperburuk
oleh rhabdo
108
00:06:07,935 --> 00:06:11,145
dan cedera ginjal akut,
semuanya sembuh...
109
00:06:11,229 --> 00:06:14,273
- Marge Kersey?
- ...tapi punya sakit perut berulang.
110
00:06:14,356 --> 00:06:17,692
- Dipindahkan kemari untuk konsultasi.
- "Bargin 'Marge" Kersey?
111
00:06:17,775 --> 00:06:20,277
- Sang astronaut?
- Baiklah. Ini dia.
112
00:06:20,360 --> 00:06:24,321
Astaga! Wanita ini telah habiskan
lebih dari seribu jam di ruang angkasa.
113
00:06:24,405 --> 00:06:27,824
- Di ruang angkasa!
- Astaga, kita punya kutu buku!
114
00:06:27,907 --> 00:06:31,285
Aku penggemar beratmu!
115
00:06:31,368 --> 00:06:33,704
Kau memenangkan
Hadiah Fisika Dasar, dua kali.
116
00:06:33,787 --> 00:06:35,371
Aku tahu, Sayang. Aku ada di sana.
117
00:06:36,497 --> 00:06:40,584
- Itu seperti Hadiah Nobel?
- Hadiah Nobel tak ada apa-apanya.
118
00:06:40,667 --> 00:06:46,045
Dr. Kersey, aku merasa terhormat
bisa bertemu dan merawatmu.
119
00:06:46,129 --> 00:06:47,297
Kau sengaja membuat rima?
120
00:06:48,673 --> 00:06:53,176
Tidak. Aku sudah mengikuti kisahmu
sejak masih kecil.
121
00:06:53,260 --> 00:06:56,470
- Kau seorang pelopor.
- Astaga! Terima kasih, Sayang.
122
00:06:56,554 --> 00:07:01,473
Kuharap kau siap membuka jalan
melalui ususku atau sebagainya.
123
00:07:01,557 --> 00:07:03,601
Tentu saja.
124
00:07:03,684 --> 00:07:07,896
Hei, apa yang sedang kau kerjakan
jika boleh bertanya?
125
00:07:07,979 --> 00:07:10,439
- Kau bisa mengatakannya?
- Aku bisa.
126
00:07:10,522 --> 00:07:13,274
Itu spektrometer varians temporal.
127
00:07:13,357 --> 00:07:18,528
Akan mendeteksi perubahan ruang
dan waktu di medan Higgs boson
128
00:07:18,612 --> 00:07:21,906
dan pada akhirnya,
akan mengendalikannya.
129
00:07:23,573 --> 00:07:26,909
Kedengarannya seperti...
Apa kau membangun mesin waktu?
130
00:07:26,992 --> 00:07:28,952
Kau benar-benar kutu buku.
Aku terkesan.
131
00:07:29,036 --> 00:07:33,289
- Mesin waktu? Kau serius?
- Kau membangun mesin waktu.
132
00:07:33,372 --> 00:07:34,748
- Untuk NASA!
- Tidak.
133
00:07:34,831 --> 00:07:38,375
Aku berpisah dengan NASA sejak lama.
Aku membangunnya untukku,
134
00:07:38,459 --> 00:07:40,336
agar bisa bepergian ke masa depan.
135
00:07:44,005 --> 00:07:46,590
- Ya!
- Keren sekali.
136
00:07:51,093 --> 00:07:55,889
Jadi, spektrometer varians temporalmu
menciptakan lubang cacing?
137
00:07:55,972 --> 00:07:58,265
Tidak, itu pria di Afrika Selatan.
138
00:07:58,349 --> 00:08:02,685
Dia ingin mengirim sedikit sinyal
melalui pelebaran waktu.
139
00:08:02,769 --> 00:08:04,019
Aku ingin mengirim orang.
140
00:08:04,102 --> 00:08:05,896
{\an8}Mengirim orang menembus waktu.
141
00:08:05,979 --> 00:08:08,814
{\an8}- Itu tampak...
- Gila?
142
00:08:08,898 --> 00:08:10,733
{\an8}Ya. Rupanya, NASA juga berpikir sama.
143
00:08:11,983 --> 00:08:15,277
{\an8}Kenapa kau memintaku
melakukan pindai CT kepala?
144
00:08:15,361 --> 00:08:18,155
{\an8}- Kau mencari tumor?
- Ya...
145
00:08:18,239 --> 00:08:21,658
{\an8}Tidak. Jangan bergerak.
Hanya lakukan pemeriksaan dasar.
146
00:08:21,741 --> 00:08:24,326
{\an8}Tak apa. Kau bukan orang pertama
147
00:08:24,409 --> 00:08:26,285
{\an8}yang memandangku gila.
148
00:08:26,369 --> 00:08:27,411
{\an8}Bukan yang terakhir.
149
00:08:27,495 --> 00:08:29,829
{\an8}Dengar? Sudah kubilang,
bukan hanya aku.
150
00:08:31,456 --> 00:08:32,832
{\an8}Kau baik-baik saja.
151
00:08:32,916 --> 00:08:36,752
{\an8}Hari penting, Bu. Kau siap?
Ada yang mengganggumu?
152
00:08:36,834 --> 00:08:39,170
{\an8}- Aku tak berkata apa-apa.
- Tidak, tapi wajahmu.
153
00:08:39,254 --> 00:08:43,423
{\an8}Wajahku tak katakan apa-apa.
Richard, wajahku mengatakan sesuatu?
154
00:08:43,507 --> 00:08:45,132
{\an8}Seperti membaca Hemingway, Sayang.
155
00:08:49,761 --> 00:08:51,595
{\an8}Selamat pagi.
156
00:08:51,679 --> 00:08:53,889
{\an8}- Selamat pagi, para dokter.
- Selamat pagi.
157
00:08:53,973 --> 00:08:57,267
{\an8}- Kau membuka toko bunga?
- Ya, mereka dari pacarku.
158
00:08:57,350 --> 00:09:02,062
{\an8}Dia pikir dia lucu dan mengirimiku
buku lukisan Georgia O'Keefe.
159
00:09:02,145 --> 00:09:03,646
{\an8}Tak kukira hari ini akan datang.
160
00:09:03,729 --> 00:09:07,899
{\an8}Tentu aku tak mengira, ibu dan putranya
akan membangun vaginaku.
161
00:09:07,983 --> 00:09:11,610
{\an8}- Juga Ayah.
- Ayah tiri. Sekitar 1,5 tahun.
162
00:09:11,694 --> 00:09:13,612
{\an8}- Jangan tersinggung.
- Tidak sama sekali.
163
00:09:13,696 --> 00:09:19,241
{\an8}Keluarga adalah keluarga.
Seperti kata pepatah.
164
00:09:19,324 --> 00:09:21,784
{\an8}- Itu bukan pepatah, tapi baiklah.
- Tidak bagimu.
165
00:09:21,867 --> 00:09:24,036
- Tak ada yang mengatakannya.
- Kukatakan itu.
166
00:09:24,120 --> 00:09:25,495
Semua baik-baik saja?
167
00:09:26,746 --> 00:09:28,206
{\an8}- Ya.
- Ya.
168
00:09:28,290 --> 00:09:31,375
{\an8}Karena sebagian diriku merasa
seperti anak kecil di pagi Natal,
169
00:09:31,458 --> 00:09:34,961
{\an8}tapi sebagian lagi, dokter kelas dunia,
yang tahu kalian akan menghadapi
170
00:09:35,044 --> 00:09:37,337
{\an8}organ paling sensitif di tubuh.
171
00:09:37,421 --> 00:09:40,047
{\an8}- Kalian harus fokus.
- Michelle, aku paham.
172
00:09:40,131 --> 00:09:42,842
{\an8}Yakinlah, pikiranku tak ada di mana pun
kecuali di sini,
173
00:09:42,925 --> 00:09:45,218
{\an8}di bedah ini. Kita lakukan ini sekarang?
174
00:09:46,886 --> 00:09:51,931
{\an8}- Ya! Ayo lakukan!
- Ya! Ayo berpegangan tangan. Bagus.
175
00:09:55,434 --> 00:09:58,061
Hei! Di sinilah pestanya.
176
00:09:58,144 --> 00:10:00,354
{\an8}Dr. Robbins! Siapa magang barumu?
177
00:10:00,438 --> 00:10:03,398
{\an8}Ini putriku, Sofia,
dan ini pasti Noah yang terkenal itu.
178
00:10:03,481 --> 00:10:05,899
- Benar. Noah, Sayang, beri salam.
- Hai.
179
00:10:05,983 --> 00:10:08,277
{\an8}Hai. Kapan rasa sakitnya dimulai?
Di mana?
180
00:10:08,360 --> 00:10:10,820
Aku hendak ke sekolahnya.
Di punggung bawahku ini.
181
00:10:10,903 --> 00:10:13,322
- Seperti tertusuk atau nyeri?
- Seperti tertekan.
182
00:10:13,405 --> 00:10:16,866
Baiklah. Noah, bisa kemari
selagi aku memeriksa ibumu?
183
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
- Mau melihat monster robotku?
- Baik.
184
00:10:23,413 --> 00:10:25,748
{\an8}Dia sungguh genius,
dan itu jelas bukan prasangka.
185
00:10:25,831 --> 00:10:28,333
{\an8}Sudah lama aku tak mendengar Sofia
tertawa seperti itu.
186
00:10:28,416 --> 00:10:31,501
- Noah sepertinya banyak tertawa.
- Ya, dia anak yang periang.
187
00:10:31,585 --> 00:10:32,836
{\an8}Bagus.
188
00:10:34,004 --> 00:10:38,215
{\an8}- Baiklah. Ayo kita lihat
- Baiklah.
189
00:10:38,299 --> 00:10:41,009
{\an8}Apa yang terjadi.
Kau akan rasakan sedikit tekanan.
190
00:10:41,092 --> 00:10:42,468
{\an8}Baik.
191
00:10:44,511 --> 00:10:46,846
{\an8}Kau bilang
aku bisa hamil sembilan bulan.
192
00:10:46,929 --> 00:10:50,640
{\an8}Liz, kau mengidap sindrom Ehlers-Danlos.
Kataku kita akan mencobanya.
193
00:10:50,724 --> 00:10:53,310
Tapi, aku agak cemas
kau punya serviks yang tak mumpuni.
194
00:10:53,393 --> 00:10:55,102
Itu terdengar kasar.
195
00:10:55,186 --> 00:10:59,689
{\an8}Rahimmu menekan serviksmu,
menyebabkannya terbuka.
196
00:10:59,773 --> 00:11:02,524
Lalu kantung ketubanmu menggembung.
197
00:11:02,608 --> 00:11:04,526
Di monitor, kau tampak berkontraksi.
198
00:11:04,610 --> 00:11:06,152
Ayo rawat inap dan coba cegah itu.
199
00:11:06,235 --> 00:11:08,528
Kontraksi? Tapi, usianya baru 23 minggu.
200
00:11:08,612 --> 00:11:10,238
{\an8}Karena itu aku akan berusaha keras
201
00:11:10,322 --> 00:11:11,823
{\an8}untuk pastikan dia tak keluar.
202
00:11:13,407 --> 00:11:15,201
Haruskah aku mulai panik sekarang?
203
00:11:15,284 --> 00:11:18,328
{\an8}Tidak. Itu takkan membantu
atau diperlukan.
204
00:11:18,411 --> 00:11:20,329
Hei, Noah, bisa kau temani ibumu?
205
00:11:22,247 --> 00:11:23,873
Hei, Sayang.
206
00:11:25,500 --> 00:11:28,293
- Baik, aku akan segera menemuimu.
- Baik.
207
00:11:28,376 --> 00:11:30,045
{\an8}Ya, sampai jumpa.
208
00:11:34,297 --> 00:11:35,840
- Hei.
- Hei.
209
00:11:35,924 --> 00:11:38,300
{\an8}- Kau sedang apa?
- Membereskan. Kau baik-baik saja?
210
00:11:38,383 --> 00:11:40,427
{\an8}Tidak. Sesuatu terjadi.
211
00:11:40,511 --> 00:11:41,928
Ada apa?
212
00:11:42,011 --> 00:11:44,764
{\an8}Kau juga berhenti dari kontes itu?
213
00:11:44,847 --> 00:11:46,765
{\an8}Tidak, aku bercumbu dengan Jackson
214
00:11:46,848 --> 00:11:49,850
{\an8}dan kami dipergoki oleh ibunya
serta Richard.
215
00:11:49,934 --> 00:11:53,770
{\an8}Kami tak apa-apa. Kami sudah dewasa.
Richard bukan ayahku,
216
00:11:53,853 --> 00:11:56,022
{\an8}tapi tiba-tiba aku merasa
dia memang ayahku.
217
00:11:56,106 --> 00:12:00,483
Aku merasa seperti berusia 15 tahun,
dan saat 15 tahun, aku berusia 12 tahun.
218
00:12:01,442 --> 00:12:02,902
{\an8}Jackson?
219
00:12:03,569 --> 00:12:05,529
{\an8}Astaga! Aku tak memberitahumu. Tunggu!
220
00:12:05,612 --> 00:12:07,030
{\an8}Kau keluar dari kontes?
221
00:12:07,114 --> 00:12:10,658
Marie Cerone mau aku mengganti nama
Metode Grey menjadi Metode Grey Cerone.
222
00:12:11,866 --> 00:12:13,993
- Itu gila!
- Ya, aku tak bisa melakukannya.
223
00:12:14,077 --> 00:12:17,204
Itu bisa membunuh Ellis.
Aku sudah melihatnya mati sekali, jadi...
224
00:12:17,287 --> 00:12:20,123
Kau tak bisa membiarkannya
merenggut ini darimu.
225
00:12:20,206 --> 00:12:22,208
- Takkan kubiarkan.
- Maggie, tak apa-apa.
226
00:12:22,290 --> 00:12:24,626
Harapan dan mimpimu tak pernah dirusak
oleh ibu,
227
00:12:24,709 --> 00:12:28,295
tapi bagiku, itu peristiwa tahunan.
Aku kesal, tapi aku akan melupakannya.
228
00:12:29,838 --> 00:12:31,548
Aku harus pergi. Konsultasi.
229
00:12:32,590 --> 00:12:36,093
- Tunggu, Jackson! Kau... Jackson?
- Ya.
230
00:12:36,176 --> 00:12:39,095
Aku mengencani Jackson dan itu hebat,
tapi kami belum bercinta.
231
00:12:39,178 --> 00:12:42,013
Kuharap malam ini,
maka aku tak perlu ikut pulang. Dah!
232
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Baiklah.
233
00:12:45,057 --> 00:12:47,101
Selamat datang di Sertifikasi Trauma.
234
00:12:47,184 --> 00:12:52,521
Beberapa saat yang lalu,
pesawat Cessna menabrak bus Greyhound.
235
00:12:52,604 --> 00:12:55,648
- Helikopter evakuasi dalam perjalanan.
- Ya, itu di tempat lain.
236
00:12:55,731 --> 00:12:58,901
Bukan di sini. Yang terjadi di sini
adalah helikopter evakuasi
237
00:12:58,985 --> 00:13:01,069
juga jatuh dan terbakar sekarang.
238
00:13:01,153 --> 00:13:04,530
Orang-orang sekarat. Tugas kalian
adalah menyelamatkan nyawa mereka.
239
00:13:04,613 --> 00:13:08,408
- Apa aturannya?
- Ini kehidupan nyata, Bank Darah.
240
00:13:08,491 --> 00:13:10,993
Di dunia yang keras dan tak peduli,
241
00:13:11,076 --> 00:13:13,829
satu-satunya aturan adalah tak ada aturan.
242
00:13:14,787 --> 00:13:18,206
Orang-orang berdarah!
Orang-orang sekarat! Cepatlah!
243
00:13:18,999 --> 00:13:22,793
Kenapa tak bergerak?
Ayo! Cepat! Ambil tubuh kalian!
244
00:13:22,877 --> 00:13:25,587
Kerjakan pasien kalian! Mulai bekerja!
245
00:13:26,546 --> 00:13:27,672
Aku ingin kalian cepat!
246
00:13:35,011 --> 00:13:38,722
Ada udara dalam sistem empedu.
Wilson, pendapatmu?
247
00:13:38,805 --> 00:13:42,224
Mungkin fistula dari hati ke duodenum.
248
00:13:42,308 --> 00:13:45,476
- Harus lakukan ligasi.
- Bagus. Kita perlu membuka dada itu?
249
00:13:45,560 --> 00:13:49,813
Tidak. Aku bisa mengobati absesnya
dengan memasukkan TPA dan DNAse
250
00:13:49,897 --> 00:13:51,189
melalui slang dada.
251
00:13:51,272 --> 00:13:54,733
Pemindaian otaknya aman.
Itu otak yang seksi. Usianya 66 tahun?
252
00:13:54,816 --> 00:13:57,736
Jika kau percaya padanya,
berarti usianya 166 tahun.
253
00:13:57,819 --> 00:14:00,905
- Karena dia penjelajah waktu.
- Seperti lubang cacing?
254
00:14:00,988 --> 00:14:02,363
Tepat sekali!
255
00:14:03,448 --> 00:14:05,325
- Ada apa di sini?
- Bagus! Lubang cacing!
256
00:14:05,408 --> 00:14:06,783
Itu nama bagus untuk alatmu!
257
00:14:07,409 --> 00:14:10,786
Bailey mencari nama
untuk perangkat kolonnya.
258
00:14:10,870 --> 00:14:13,455
- Tidak.
- Gasket Bokong. Itu bagus.
259
00:14:13,538 --> 00:14:15,957
- Andai bisa kembali ke masa lalu...
- Kau tak bisa.
260
00:14:16,041 --> 00:14:18,918
Waktu tidak mundur.
Baca karyamu, Einstein.
261
00:14:19,001 --> 00:14:23,087
Para pria yang seharusnya tak kutiduri
dan satu wanita yang seharusnya kutiduri.
262
00:14:23,171 --> 00:14:26,507
- Crack Jack.
- Aku akan kembali dan perbaiki pagi ini.
263
00:14:26,590 --> 00:14:29,050
Aku akan membunuh Hitler
dan akhiri perbudakan,
264
00:14:29,133 --> 00:14:30,927
lalu aku akan langsung ke pagi ini.
265
00:14:31,010 --> 00:14:32,636
Aku akan kembali dan lihat masalah
266
00:14:32,719 --> 00:14:34,638
antara Ellis Grey dan Marie Cerone.
267
00:14:34,721 --> 00:14:36,722
- Kunci Pas Bokong.
- Karev, berhenti.
268
00:14:37,765 --> 00:14:41,059
Pasien alami hipotensi, hipoksia,
dan takikardia. Tindakan kalian?
269
00:14:41,142 --> 00:14:42,684
Kami pasang slang dada bilateral.
270
00:14:42,768 --> 00:14:45,103
Jika tak membaik, cek JVD,
bunyi jantung teredam,
271
00:14:45,187 --> 00:14:46,521
- pulsus paradoksus.
- Bagus.
272
00:14:46,604 --> 00:14:49,482
Pasien kalian akan bertahan
dan berjuang lima menit lagi.
273
00:14:49,565 --> 00:14:52,609
Schmitt, pasienmu hanya menghirup
darahnya sendiri. Mati.
274
00:14:53,901 --> 00:14:56,987
- Hellmouth, pasienmu sedang hamil.
- Dia pria berjanggut.
275
00:14:57,071 --> 00:14:59,864
Dia wanita berjanggut dan seorang ibu.
276
00:14:59,948 --> 00:15:02,866
Bayinya alami gawat janin.
Apa tindakanmu?
277
00:15:02,950 --> 00:15:05,952
- Kupotong... Tidak, aku...
- Terlambat. Mereka berdua mati.
278
00:15:06,035 --> 00:15:09,538
Kepner. Mereka takkan belajar
jika kau terus membunuh pasien mereka.
279
00:15:11,122 --> 00:15:13,541
Pecahan dari sayap pesawat jatuh
dari langit
280
00:15:13,624 --> 00:15:15,543
mengenai tubuh pacarmu.
Bagaimana, Bello?
281
00:15:15,626 --> 00:15:18,628
- Sayap pesawat mengenaiku?
- Ya, pesawat lain jatuh.
282
00:15:18,711 --> 00:15:20,587
- Siapa sangka?
- Itu boleh ke dokter?
283
00:15:20,671 --> 00:15:23,881
- Itu seperti curang.
- Kau terluka dan berdarah. Berbaring.
284
00:15:25,383 --> 00:15:27,217
Sakit berdarah,
bukan gerah dan jengkel.
285
00:15:28,301 --> 00:15:30,303
- Apa rencanamu, Bello?
- Apa dia curang?
286
00:15:30,387 --> 00:15:33,097
Kepner, bisa urus ini?
Aku perlu pergi beberapa detik.
287
00:15:33,180 --> 00:15:35,265
- Kau meninggalkan kami?
- Kau tak bisa bicara.
288
00:15:35,348 --> 00:15:37,100
Arteri femoralis-mu berdarah.
289
00:15:37,183 --> 00:15:38,642
Pilih dia atau pasienmu?
290
00:15:38,725 --> 00:15:40,894
Jangan dipengaruhi nafsu. Apa pilihanmu?
291
00:15:40,978 --> 00:15:44,063
Hei, lebih sakit lagi!
292
00:15:45,314 --> 00:15:47,774
Benar begitu!
293
00:15:47,857 --> 00:15:51,110
Aku harus bertanya hal penting dulu
pada Dr. Shepherd dan Dr. Karev.
294
00:15:51,193 --> 00:15:53,194
- Apa kabarmu, Anak Kecil?
- Hei, Dr. Alex.
295
00:15:53,278 --> 00:15:55,071
Ada pasien yang anaknya selalu tertawa.
296
00:15:55,154 --> 00:15:57,531
Apa itu buruk?
Karena berarti selama ini aku salah.
297
00:15:57,614 --> 00:16:01,242
Tidak. Dulu aku tangani kasus
di pediatri...
298
00:16:01,325 --> 00:16:04,953
Tawa yang tak terkendali.
Kedengarannya agak hampa dan aneh.
299
00:16:05,036 --> 00:16:06,830
- Menurutmu itu HH?
- Serangan kejang?
300
00:16:06,913 --> 00:16:10,207
- Apa itu kejang?
- Saat ada yang terluka di otakmu.
301
00:16:10,291 --> 00:16:13,543
Noah sakit? Kukira ibunya yang sakit.
302
00:16:13,626 --> 00:16:17,045
- Hei. Bisa bicara sebentar?
- Ya.
303
00:16:17,129 --> 00:16:20,590
- Bisa memeriksanya hari ini? Sekarang?
- Baiklah.
304
00:16:22,549 --> 00:16:24,551
- Aku tak selingkuh.
- Itu bukan kataku.
305
00:16:24,634 --> 00:16:25,844
Kau menyiratkannya.
306
00:16:25,927 --> 00:16:28,512
Aku pernah berselingkuh,
tapi bukan berarti aku sering.
307
00:16:28,596 --> 00:16:31,472
Sama saja, kau pezina.
308
00:16:31,556 --> 00:16:33,391
Kau yang menyuruhku pergi ke Teddy.
309
00:16:33,474 --> 00:16:35,642
- Kau menurut.
- Aku harus bilang apa?
310
00:16:35,726 --> 00:16:39,353
"Hei, Amelia. Itu terdengar gila.
311
00:16:39,437 --> 00:16:42,063
Hei, Amelia.
Teddy dan aku tak seperti itu.
312
00:16:42,147 --> 00:16:44,566
Hei, Amelia.
Aku akan jadi suami yang baik
313
00:16:44,648 --> 00:16:47,985
dan tak berselingkuh dengan wanita
yang punya masa lalu denganku."
314
00:16:48,068 --> 00:16:51,529
Kau punya opsi. Karena kau, tak sepertiku,
tak mengidap tumor otak.
315
00:16:51,613 --> 00:16:54,239
- Baiklah. Itu tidak adil.
- Benarkah?
316
00:16:55,115 --> 00:16:58,743
Baiklah. Teddy adalah...
317
00:16:59,618 --> 00:17:02,037
Dia Teddy. Dia mengenalku.
318
00:17:02,120 --> 00:17:04,413
Dia selalu ada untukku jika aku butuh.
319
00:17:04,496 --> 00:17:06,624
Ada tumor atau tidak, kau tak begitu.
320
00:17:07,248 --> 00:17:09,417
Jadi, aku merasa tak berselingkuh darimu.
321
00:17:09,500 --> 00:17:12,002
Saat kau menyuruhku pergi kepadanya,
rasanya benar.
322
00:17:12,085 --> 00:17:13,795
Maaf jika menyakitkan, tapi benar.
323
00:17:16,797 --> 00:17:18,298
Astaga.
324
00:17:19,090 --> 00:17:21,842
- Pernikahan kita tak punya peluang.
- Apa?
325
00:17:21,925 --> 00:17:24,386
Teddy. Dia tumormu.
326
00:17:27,972 --> 00:17:29,222
Apa?
327
00:17:33,809 --> 00:17:36,811
Si Pesta kini pengar terburuk di dunia.
328
00:17:36,895 --> 00:17:39,898
Pasien diberi preoksigenasi,
intubasi urutan cepat,
329
00:17:39,981 --> 00:17:41,690
lalu kumasukkan tabung endotrakeal.
330
00:17:41,774 --> 00:17:44,067
Kemudian kuperiksa posisinya
dengan indikator C02.
331
00:17:44,150 --> 00:17:47,694
Baiklah! Tim Hellmouth unggul.
Selebihnya adalah pecundang!
332
00:17:47,778 --> 00:17:49,780
Kepner, apa slang air itu
sungguh diperlukan?
333
00:17:49,863 --> 00:17:52,615
Kau tahu? Merengek
tak menyelamatkan orang sekarat.
334
00:17:52,698 --> 00:17:56,201
Berbicara tentang orang yang sekarat,
pacarmu berdarah, Bello!
335
00:17:56,284 --> 00:17:59,370
- Baik, kupasang turniket di...
- Tidak! ABC, ingat?
336
00:17:59,453 --> 00:18:01,246
- Kau berdarah.
- Aku tak mau mati!
337
00:18:01,955 --> 00:18:04,165
Semoga kau bukan dokterku
saat pesawat menabrak.
338
00:18:04,248 --> 00:18:06,333
Aku paham.
Bahasa Spanyol mirip bahasa Italia.
339
00:18:06,416 --> 00:18:07,501
Kau terkadang bodoh!
340
00:18:07,584 --> 00:18:08,919
Setidaknya aku bisa hidup!
341
00:18:09,002 --> 00:18:10,503
Diam atau kubiarkan kau mati!
342
00:18:12,880 --> 00:18:14,381
Kepner! Kau sedang apa?
343
00:18:14,464 --> 00:18:18,092
Apa? Aku kehujanan
saat melakukan Sertifikasi Trauma-ku.
344
00:18:18,175 --> 00:18:19,718
Ya, karena memang hujan!
345
00:18:22,762 --> 00:18:25,138
Aku tak suka permainan ini!
346
00:18:25,222 --> 00:18:27,349
Kau merusak mental mereka.
Mereka mulai gila.
347
00:18:27,432 --> 00:18:30,017
Pertahankan kompresimu, Bank Darah!
Kau kehilangan dia!
348
00:18:32,936 --> 00:18:35,979
Sial. Aku harus pergi ke ICU.
Padahal ini mulai menyenangkan.
349
00:18:36,063 --> 00:18:38,065
Hei, pastikan dia tak hentikan kompresi.
350
00:18:38,148 --> 00:18:40,191
Tak ada tangisan di Sertifikasi Trauma!
351
00:18:40,274 --> 00:18:42,110
Silakan.
352
00:18:46,654 --> 00:18:50,448
Tak apa-apa. Bernapaslah.
Dia sudah pergi.
353
00:18:50,532 --> 00:18:51,991
Dia sudah pergi.
354
00:18:52,075 --> 00:18:54,576
Tak apa-apa...
355
00:18:54,660 --> 00:18:56,203
Bernapaslah.
356
00:18:56,286 --> 00:18:58,079
Lalu Dr. Webber akan gunakan laparoskop
357
00:18:58,162 --> 00:19:00,289
untuk mengekstrak sepotong peritoneum.
358
00:19:00,373 --> 00:19:02,582
Invasif dan bekas luka minimal.
359
00:19:02,666 --> 00:19:06,127
Terima kasih sudah memberi tahu
dan tak merahasiakannya dariku.
360
00:19:06,210 --> 00:19:08,212
- Ibu.
- Seperti rahasiakan Maggie Pierce.
361
00:19:08,295 --> 00:19:11,923
- Ya, aku paham.
- Ayo bahas ini nanti sambil makan pai.
362
00:19:12,006 --> 00:19:13,757
Ya, aku mengencani Maggie Pierce.
363
00:19:13,841 --> 00:19:15,759
- Tidak, itu bukan urusanmu.
- Bukan?
364
00:19:15,843 --> 00:19:18,678
Kehidupan cintaku bukan urusanmu.
Baik dulu atau nanti.
365
00:19:18,761 --> 00:19:21,430
Belum lagi istrimu, April,
kalian selalu bekerja bersama.
366
00:19:21,513 --> 00:19:23,597
Dari semua tempat
untuk memuaskan dirimu,
367
00:19:23,681 --> 00:19:25,391
- kau memilih...
- Kelewatan. Ayolah.
368
00:19:25,474 --> 00:19:27,767
- Semuanya!
- Apa?
369
00:19:29,394 --> 00:19:31,895
- Kini lihat akibat perbuatanmu.
- Perbuatanku?
370
00:19:31,979 --> 00:19:33,939
- Ya. Perbuatanmu ini.
- Ayolah.
371
00:19:35,815 --> 00:19:38,608
- Michelle, berhenti.
- Ini tak seperti kelihatannya.
372
00:19:38,692 --> 00:19:40,569
Tidak?
373
00:19:40,652 --> 00:19:43,320
Karena sepertinya
para dokterku tak berfokus.
374
00:19:43,404 --> 00:19:44,822
Ibuku kesal dengan hal pribadi.
375
00:19:44,905 --> 00:19:46,698
- Ini bukan apa-apa.
- Bukan begitu.
376
00:19:46,781 --> 00:19:49,033
- Ibu, ayolah.
- Tidak. Apa pun yang terjadi tadi,
377
00:19:49,117 --> 00:19:51,076
aku akan pergi dari sini, baik atau buruk,
378
00:19:51,160 --> 00:19:53,953
dengan hidup dan tubuhku
yang sudah diubah secara permanen.
379
00:19:54,036 --> 00:19:56,038
Aku lebih suka
itu tak menjadi lebih buruk.
380
00:19:56,122 --> 00:20:00,041
Jadi, apa pun masalah kecil ini,
selesaikan.
381
00:20:00,125 --> 00:20:03,753
Karena kalian takkan membedahku
sampai kalian sepenuhnya berfokus.
382
00:20:13,926 --> 00:20:17,012
Seiring hatimu pulih, fistula berkembang.
383
00:20:17,095 --> 00:20:21,348
Semacam jembatan yang tak disengaja
antara hati dan usus kecil.
384
00:20:21,432 --> 00:20:23,558
- Kedengarannya seperti cacat desain.
- Benar.
385
00:20:23,641 --> 00:20:25,226
Kami harus membedahnya.
386
00:20:26,269 --> 00:20:28,061
Itu hampir puitis, bukan?
387
00:20:28,145 --> 00:20:30,855
Aku mencari cara membuat jembatan waktu
di ruang angkasa
388
00:20:30,938 --> 00:20:34,024
dan malah terbentuk di dalam diriku.
Sayang aku benci puisi.
389
00:20:34,107 --> 00:20:37,860
Kuhormati apa yang kau lakukan,
tapi aku mencemaskanmu
390
00:20:37,943 --> 00:20:41,821
berada di luar sana sendirian,
bekerja dengan semua alat berat itu.
391
00:20:41,905 --> 00:20:45,115
Melakukan hal gila? Aku paham.
392
00:20:45,199 --> 00:20:47,075
Aku mungkin tak pernah memecahkannya.
393
00:20:47,159 --> 00:20:50,077
Namun, aku tak pernah mau menjadi orang
yang mengatakan tidak.
394
00:20:50,161 --> 00:20:52,996
Jika berkata tidak,
masa depan kita terhenti.
395
00:20:53,079 --> 00:20:55,832
Lalu kita hanya punya masa lalu,
kesalahan, dan penyesalan.
396
00:20:55,915 --> 00:21:00,251
Tapi, jika berkata itu mungkin,
seluruh dunia terbuka.
397
00:21:00,335 --> 00:21:05,547
Masa lalu hilang, dan ada
jutaan masa depan yang bisa kita miliki.
398
00:21:07,507 --> 00:21:09,258
Liz, tarik napas dalam-dalam.
399
00:21:09,342 --> 00:21:11,593
Tarik napas dalam-dalam. Perlahan.
400
00:21:13,303 --> 00:21:15,721
- Dia takut, Bu.
- Aku tahu, Sayang.
401
00:21:15,805 --> 00:21:18,848
- Aku tahu kau takut.
- Hanya tawanya.
402
00:21:18,932 --> 00:21:20,850
Itu hanya tawa. Ini sangat bodoh.
403
00:21:20,934 --> 00:21:23,143
- Seharusnya mereka tak membawanya.
- Hanya MRI.
404
00:21:23,227 --> 00:21:25,020
Tak ada radiasi. Dia takkan terluka.
405
00:21:25,103 --> 00:21:26,395
Daripada kau menyesalinya.
406
00:21:26,479 --> 00:21:27,730
Kau tak bisa menunggu?
407
00:21:27,814 --> 00:21:31,274
Kau tak bisa menunggu
sampai sampai bayiku tidak...
408
00:21:31,358 --> 00:21:33,609
Untuk memberitahuku bahwa tawa anakku...
409
00:21:33,692 --> 00:21:36,694
Liz, aku sungguh tak bisa menunggu.
Maafkan aku.
410
00:21:36,778 --> 00:21:39,697
Tapi jika tertawa Noah adalah kejang,
411
00:21:39,781 --> 00:21:42,157
setiap itu terjadi, itu merusak otaknya.
412
00:21:42,241 --> 00:21:44,534
Aku perlu para dokter
berusaha sebisa mereka
413
00:21:44,617 --> 00:21:46,077
untuk segera menghentikannya.
414
00:21:48,161 --> 00:21:51,705
Sayang, maaf aku cengeng.
415
00:21:51,789 --> 00:21:55,166
Ini pasti sangat menakutkan bagimu, ya?
416
00:21:55,250 --> 00:21:56,709
Semua masalah orang dewasa ini.
417
00:21:56,793 --> 00:21:59,002
Aku hanya berharap Noah baik-baik saja.
418
00:22:01,421 --> 00:22:03,506
Tunggu! Aku tahu ini sangat sulit,
419
00:22:03,589 --> 00:22:05,258
tapi jangan bergerak!
420
00:22:05,341 --> 00:22:07,092
Jika bergerak, kantong ketubanmu robek.
421
00:22:07,175 --> 00:22:09,427
- Maka aku tak bisa bantu bayimu.
- Ibu!
422
00:22:09,511 --> 00:22:11,595
Aku tahu, Sayang. Ella, kau bisa bawa dia?
423
00:22:11,679 --> 00:22:14,597
Ella, tolong bawa Sofia!
Pesan ruang operasi dan panggil perawat!
424
00:22:14,681 --> 00:22:17,349
- Ibu, aku ingin menemanimu!
- Sofia, keluarlah sekarang!
425
00:22:17,432 --> 00:22:20,686
Liz, aku akan menurunkan kepalamu
dan membawamu ke ruang operasi.
426
00:22:20,769 --> 00:22:22,436
Dibedah? Aku mau lihat Noah dulu!
427
00:22:22,520 --> 00:22:23,563
Kita tak punya waktu!
428
00:22:25,897 --> 00:22:28,899
Kau akan baik-baik saja, ya?
Kita harus bergerak! Ayo!
429
00:22:35,821 --> 00:22:38,865
Hentikan. Jika dia tak diam,
hasil pindainya takkan bagus.
430
00:22:38,949 --> 00:22:42,326
Hei, Noah. Apa yang berwarna oranye
dan bersuara mirip bayan? Wortel!
431
00:22:44,286 --> 00:22:45,996
Kau sungguh tak membantu.
432
00:22:46,079 --> 00:22:48,247
Noah, bagaimana
cara membuat tisu menari?
433
00:22:48,330 --> 00:22:50,540
Taruh sedikit upil di dalamnya.
434
00:22:52,208 --> 00:22:54,126
Aku mencoba mendengar tawa aslinya.
435
00:22:59,839 --> 00:23:04,217
Noah, kau dan Dr. Karev akan memainkan
permainan bernama Patung.
436
00:23:04,301 --> 00:23:07,386
Yang bergerak terlebih dahulu kalah.
437
00:23:07,469 --> 00:23:13,390
Baik, permainan patung. Siap?
Satu, dua, tiga.
438
00:23:16,018 --> 00:23:18,686
Itu kejang, 'kan?
439
00:23:18,769 --> 00:23:21,896
Ya, benar.
440
00:23:27,026 --> 00:23:28,192
Apa aku menang?
441
00:23:29,360 --> 00:23:31,403
Entah apa kekurangan wanita pengacara itu.
442
00:23:31,486 --> 00:23:34,448
Dia sukses dan menarik.
443
00:23:34,531 --> 00:23:36,866
- Begitu juga Maggie, Bu.
- Ini bukan kontes.
444
00:23:36,949 --> 00:23:39,034
Benarkah? Lantas apa?
445
00:23:41,119 --> 00:23:43,162
Jangan lihat aku.
Aku tak bisa menjawabnya.
446
00:23:43,245 --> 00:23:47,165
Kenapa tidak? Aku tak paham
alasanmu tak lebih kesal soal ini.
447
00:23:47,248 --> 00:23:48,458
Aku cukup kesal.
448
00:23:48,541 --> 00:23:50,083
- Terima kasih.
- Sungguh?
449
00:23:50,167 --> 00:23:53,586
Tidak dengan mereka, Catherine,
tapi denganmu.
450
00:23:53,669 --> 00:23:54,795
Apa?
451
00:23:54,879 --> 00:23:56,921
Tak ada yang cukup baik untuk anakmu.
452
00:23:57,005 --> 00:23:59,966
Aku paham kau peduli
siapa yang kencan dengan Jackson.
453
00:24:00,050 --> 00:24:02,760
- Setiap orang tua begitu.
- Ini bukan soal Maggie.
454
00:24:02,843 --> 00:24:04,761
Tidak, memang bukan soal Maggie.
455
00:24:04,844 --> 00:24:08,388
Karena dia cerdas, terampil,
dan baik hati.
456
00:24:08,472 --> 00:24:11,016
Setiap ibu yang waras
akan merasa gembira
457
00:24:11,099 --> 00:24:12,850
dia mau mengencani putra mereka.
458
00:24:12,933 --> 00:24:15,685
- Astaga!
- Jangan katakan itu padaku.
459
00:24:15,769 --> 00:24:17,937
Kau mendapat restuku, Nak,
460
00:24:18,021 --> 00:24:21,190
tapi jika kudengar kau menyakiti Maggie,
aku akan mengincarmu.
461
00:24:21,273 --> 00:24:22,399
Astaga!
462
00:24:23,107 --> 00:24:25,443
Kabari aku kita akan melakukan
463
00:24:25,526 --> 00:24:28,737
bedah inovatif hari ini atau tidak.
Sementara itu, aku punya pasien.
464
00:24:39,411 --> 00:24:42,163
Michelle.
465
00:24:42,246 --> 00:24:45,123
- Kami ingin meminta maaf.
- Kami kelewatan tadi.
466
00:24:45,207 --> 00:24:46,416
Kami sudah berbaikan.
467
00:24:46,500 --> 00:24:49,251
Kami siap untuk kembali bekerja
jika kau mau.
468
00:24:49,335 --> 00:24:52,254
Itu omong kosong. Masalah ini soal apa?
469
00:24:54,130 --> 00:24:56,590
Soal seorang wanita yang dikencaninya.
470
00:24:56,674 --> 00:24:59,093
Bu, itu bukan urusan Michelle.
Bahkan bukan urusanmu.
471
00:24:59,176 --> 00:25:02,053
- Dia mengencani sampah?
- Tidak. Dia cerdas.
472
00:25:02,136 --> 00:25:05,555
- Dia cantik...
- Ibu pikir dia saudari tiriku.
473
00:25:05,639 --> 00:25:07,598
Kita tidak tumbuh bersama.
474
00:25:07,682 --> 00:25:09,558
Kami baru bertemu saat dewasa.
475
00:25:09,642 --> 00:25:11,351
Bahkan bukan itu masalah utamanya.
476
00:25:11,434 --> 00:25:14,187
- Ini bukan soal dia.
- Bagus. Jadi, ini soal aku.
477
00:25:14,270 --> 00:25:15,688
Ini soal Richard.
478
00:25:17,606 --> 00:25:22,359
Saat ayahmu pergi,
aku menutup sebagian hatiku.
479
00:25:22,442 --> 00:25:24,778
Membanting pintu,
dan menutupnya kuat-kuat.
480
00:25:24,861 --> 00:25:28,989
Sampai Richard Webber datang
dan mengguncangku
481
00:25:29,073 --> 00:25:31,908
dengan cara yang tak pernah kusangka.
482
00:25:31,991 --> 00:25:35,202
Saat aku melihatmu dan Maggie hari ini,
aku...
483
00:25:37,036 --> 00:25:40,539
Yang bisa kurasakan
hanyalah Richard akan memihaknya
484
00:25:40,622 --> 00:25:43,583
seperti aku memihakmu.
Seperti yang baru saja dia lakukan.
485
00:25:44,875 --> 00:25:47,503
Bagaimana jika kita tak bisa
mendamaikan itu?
486
00:25:49,629 --> 00:25:53,298
Jackson, aku ingin kau punya cinta.
487
00:25:53,382 --> 00:25:56,384
Aku hanya tak mau itu merenggut cintaku.
488
00:25:58,261 --> 00:26:01,304
- Richard bukan ayahku, Bu.
- Aku tahu.
489
00:26:01,388 --> 00:26:03,013
Dia suamiku.
490
00:26:03,097 --> 00:26:06,558
Tidak, maksudku kau harus berpikir
dia lebih baik dari itu.
491
00:26:06,641 --> 00:26:10,269
Aku sudah bertemu ayahku.
Richard bukan dia.
492
00:26:10,352 --> 00:26:12,020
Dia jauh lebih baik dari Ayah.
493
00:26:14,772 --> 00:26:17,191
Baiklah. Bagus.
494
00:26:17,275 --> 00:26:19,818
Sekarang, berpelukanlah. Ayo.
495
00:26:25,488 --> 00:26:27,365
Itu jalan pintas antara dua titik.
496
00:26:27,449 --> 00:26:29,950
Masuk ke lubang cacing,
ruang melipat seperti taco,
497
00:26:30,033 --> 00:26:32,326
- dan keluar dari sisi lain.
- Maksudnya masa lalu?
498
00:26:32,410 --> 00:26:34,287
Kita tak bisa pergi ke masa lalu.
499
00:26:35,954 --> 00:26:39,665
Aku yang dulu bisa temui aku yang kini,
tapi aku di masa depan tak bisa kembali.
500
00:26:39,749 --> 00:26:41,459
Baiklah, aku yang kini pusing.
501
00:26:41,542 --> 00:26:44,294
Andai aku bisa beri tahu
aku di masa depan soal malam ini.
502
00:26:44,377 --> 00:26:46,755
Penjepit. Ada apa malam ini?
503
00:26:46,838 --> 00:26:48,922
Tidak ada.
504
00:26:49,798 --> 00:26:51,799
Cerita lucu. Saat masih kecil,
505
00:26:51,883 --> 00:26:54,843
aku berharap bisa kembali ke masa lalu
dan bertemu ibu kandungku.
506
00:26:54,926 --> 00:26:57,220
- Bukan aku.
- Sungguh? Tidak pernah?
507
00:26:57,304 --> 00:26:59,972
Kau diadopsi orang.
Aku ditinggal di luar kantor damkar.
508
00:27:00,055 --> 00:27:01,890
- Benar juga.
- Aku mau bertemu ibumu!
509
00:27:01,973 --> 00:27:05,351
Ellis Grey itu ahli bedah ternama dunia
dan peraih penghargaan.
510
00:27:06,268 --> 00:27:09,896
Tunggu. Bagaimana jika Cerone
adalah penguntit Ellis?
511
00:27:09,979 --> 00:27:12,398
Penggemarnya? Seperti Single White Female?
512
00:27:13,482 --> 00:27:15,984
Celaka. Ada darah di slang NG-nya.
513
00:27:16,067 --> 00:27:18,778
- Dia aktif berdarah.
- Dari mana? Pembuluh yang pecah?
514
00:27:18,861 --> 00:27:22,280
Ulser atau varises.
515
00:27:26,408 --> 00:27:30,870
Aku perlu fluoroskopi. Ambil mesin C-arm
untuk angiografi dan sepuluh unit darah!
516
00:27:39,167 --> 00:27:42,128
Baik, peritoneumnya sudah siap.
517
00:27:45,297 --> 00:27:48,049
Jaringan ini terlihat sempurna.
518
00:27:49,383 --> 00:27:51,676
Aku butuh benang 6-0 pada pinset, tolong.
519
00:27:51,760 --> 00:27:54,720
- Itu pekerjaan yang indah, Sayang.
- Terima kasih.
520
00:27:59,724 --> 00:28:01,767
Aku sangat menyukainya, Bu.
521
00:28:01,850 --> 00:28:05,061
Aku tahu. Aku juga menyukainya.
522
00:28:05,144 --> 00:28:06,604
Aku mau hubungan kami berhasil.
523
00:28:08,897 --> 00:28:13,192
Tapi, jika hubunganku dan Maggie
tak berhasil,
524
00:28:13,275 --> 00:28:17,779
kau kurestui untuk memihaknya. Sepakat?
525
00:28:20,405 --> 00:28:21,907
Sepakat.
526
00:28:29,120 --> 00:28:30,996
Perdarahan besar. Tak kulihat sumbernya.
527
00:28:31,080 --> 00:28:32,081
Bokhee, kontras.
528
00:28:33,624 --> 00:28:35,083
Bagus.
529
00:28:36,084 --> 00:28:37,460
Di mana kau?
530
00:28:37,544 --> 00:28:39,628
Andai bisa kembali
ke masa sebelum ini terjadi.
531
00:28:39,711 --> 00:28:41,712
- Kau tak bisa kembali...
- Aku tahu!
532
00:28:41,796 --> 00:28:42,922
Itu dia! Lihat itu?
533
00:28:44,006 --> 00:28:48,552
Ya. Akan kumajukan kateternya
dan coba lakukan embolisasi perdarahannya.
534
00:28:48,635 --> 00:28:51,011
Kurasa Cerone berkata jujur soal Ellis.
535
00:28:51,095 --> 00:28:53,096
- Kita tak bisa tahu pasti.
- Ada buktinya.
536
00:28:53,179 --> 00:28:54,806
Aku buktinya.
537
00:28:55,682 --> 00:28:58,016
Ellis tak menelantarkanku,
tapi dia merahasiakanku.
538
00:28:58,100 --> 00:29:00,143
Dia membohongi Richard dan Meredith.
539
00:29:00,226 --> 00:29:02,562
Jika mampu membohongi
orang-orang tercintanya,
540
00:29:02,645 --> 00:29:05,605
kau tak berpikir
dia mampu memperdaya teman?
541
00:29:07,606 --> 00:29:10,693
Sial! Tensinya turun drastis.
542
00:29:10,776 --> 00:29:13,069
Aku tak bisa menutup perdarahan ini.
Pierce?
543
00:29:13,153 --> 00:29:14,487
Darahnya masih banyak.
544
00:29:14,571 --> 00:29:16,113
Wilson, bantu aku.
545
00:29:16,196 --> 00:29:18,698
Bukalah perutnya.
546
00:29:18,781 --> 00:29:22,325
- Pisau sepuluh.
- Ayo, Marge.
547
00:29:23,577 --> 00:29:26,745
Kau ingin melihat masa depan.
548
00:29:27,538 --> 00:29:30,582
- Bantu aku pahami logikamu.
- Owen, pernikahan kita sudah usai.
549
00:29:30,665 --> 00:29:32,750
- Tak ada gunanya...
- Amelia.
550
00:29:35,127 --> 00:29:37,044
Baiklah.
551
00:29:37,128 --> 00:29:39,338
Kau lihat tumor ini?
552
00:29:39,422 --> 00:29:42,674
Secara resmi, ini jinak. Tak ada kanker.
553
00:29:42,757 --> 00:29:44,633
Namun jika kita biarkan, anak ini mati.
554
00:29:44,717 --> 00:29:46,969
Jadi, "jinak" itu berarti ada dan tiada.
555
00:29:47,052 --> 00:29:50,889
- Aku tak paham bagaimana ini...
- Jadi, kau tak pernah bersama Teddy.
556
00:29:50,972 --> 00:29:53,640
Kalian tak pernah serius.
Dia temanmu.
557
00:29:53,724 --> 00:29:56,100
Dia kesayanganmu. Jinak.
558
00:29:56,976 --> 00:29:59,769
Namun, selalu ada di sana,
tumbuh diam-diam.
559
00:29:59,853 --> 00:30:04,064
Jadi, saat kau menikahi wanita lain
dan dia masih di sana...
560
00:30:06,691 --> 00:30:08,443
Dia tidak jinak.
561
00:30:12,613 --> 00:30:14,238
Dia menolakku.
562
00:30:15,114 --> 00:30:16,908
Karena kau sudah menikah, Bodoh!
563
00:30:16,991 --> 00:30:19,534
Dia tak cacat seperti kita.
564
00:30:20,994 --> 00:30:23,871
Kau lajang sekarang. Kau bebas.
565
00:30:23,954 --> 00:30:25,955
Kau tak berani
mengutarakan perasaanmu?
566
00:30:26,039 --> 00:30:27,081
Apa yang mencegahmu?
567
00:30:28,458 --> 00:30:32,919
Sejak kita putuskan tak ada perasaan,
kurasa kita hanya bahas perasaan.
568
00:30:35,463 --> 00:30:37,047
Mungkin dimulai saat kami putus.
569
00:30:37,130 --> 00:30:38,798
- Karena itu aku tak sadar.
- Apa?
570
00:30:38,882 --> 00:30:41,717
Ayah bayi ini.
571
00:30:41,800 --> 00:30:44,385
Mike. Tadinya kami akan menikah.
572
00:30:44,469 --> 00:30:47,638
Noah sangat senang punya ayah.
573
00:30:47,721 --> 00:30:49,932
Dia sangat antusias menjadi kakak.
574
00:30:50,015 --> 00:30:51,641
Namun...
575
00:30:51,724 --> 00:30:55,185
Mike selalu memanggil Noah "putramu"
576
00:30:55,268 --> 00:30:56,978
dan yang ini "bayi kami."
577
00:30:57,062 --> 00:31:01,565
Seolah-olah Noah hanyalah furnitur
yang kubawa pindah ke rumahnya.
578
00:31:01,649 --> 00:31:04,275
"Bayi kita akan dibesarkan seperti ini."
579
00:31:04,359 --> 00:31:07,152
Lalu, "Putramu seharusnya lebih paham."
580
00:31:07,236 --> 00:31:08,820
Aku mencintainya.
581
00:31:10,112 --> 00:31:12,615
Namun, aku tahu bahwa jika aku tinggal,
582
00:31:12,698 --> 00:31:15,408
aku akan punya suami,
tapi Noah takkan pernah punya ayah.
583
00:31:16,659 --> 00:31:19,036
Jadi, aku meninggalkannya.
584
00:31:19,119 --> 00:31:21,621
Aku menangis setiap hari
selama berbulan-bulan.
585
00:31:24,122 --> 00:31:26,625
Mungkin itu sebabnya
aku tak memerhatikan...
586
00:31:29,126 --> 00:31:30,836
saat tawa Noah berubah.
587
00:31:32,504 --> 00:31:35,673
- Liz.
- Aku hanya ingin kembali ke masa lalu...
588
00:31:35,756 --> 00:31:37,549
dan memerhatikannya.
589
00:31:41,052 --> 00:31:42,719
Astaga.
590
00:31:42,803 --> 00:31:46,014
Lukanya sudah diperiksa kembali.
Pengikat panggul dipasang.
591
00:31:46,098 --> 00:31:49,183
Diberi dua unit darah dan dipastikan
bukan perdarahan intraabdomen.
592
00:31:49,267 --> 00:31:51,601
Kini dia seharusnya stabil.
Kerja bagus, Semuanya.
593
00:31:52,143 --> 00:31:53,686
Aku kembali! Aku datang!
594
00:31:55,312 --> 00:31:57,480
Dr. Kepner,
pasien trauma wajah kami selamat.
595
00:31:57,563 --> 00:32:00,275
- Bagaimana kau tahu itu?
- Kami mencoba intubasi hidung.
596
00:32:00,358 --> 00:32:02,526
Namun, itu mustahil
dalam cuaca seperti tadi.
597
00:32:02,609 --> 00:32:05,236
Kami beri krikotirotomi dan berhasil.
Jalan napas dibuat.
598
00:32:05,319 --> 00:32:07,863
- Kata siapa?
- Kataku?
599
00:32:11,032 --> 00:32:12,908
Baiklah. Kurasa aku harus menerimanya
600
00:32:12,992 --> 00:32:14,368
karena aku terus dihubungi.
601
00:32:14,451 --> 00:32:16,619
Tak adil! Dia yang menghubungimu!
602
00:32:17,912 --> 00:32:18,997
Apa?
603
00:32:20,580 --> 00:32:23,624
Kusadari hal yang paling membahayakan
pasien kami adalah kau.
604
00:32:23,708 --> 00:32:27,711
Kurasa jika aku menyingkirkanmu,
ancaman itu akan hilang.
605
00:32:31,255 --> 00:32:33,966
Kau mencoba mengelabui sistem.
606
00:32:34,049 --> 00:32:36,968
Jangan tersinggung, Dr. Kepner,
tapi kau juga bertindak serupa.
607
00:32:37,051 --> 00:32:39,511
- Cerita ambulans itu legenda.
- Tidak, aku tahu!
608
00:32:39,594 --> 00:32:42,346
Itulah lucunya. Karena tiga bulan
setelah aku berlaku curang
609
00:32:42,430 --> 00:32:45,307
dalam Sertifikasi Trauma-ku,
korban kecelakaan mobil masuk IGD,
610
00:32:45,390 --> 00:32:49,852
dan coba tebak?
Aku tak bisa menyelamatkannya!
611
00:32:49,935 --> 00:32:51,395
Astaga!
612
00:32:52,604 --> 00:32:54,439
Dia meninggal tepat di depanku.
613
00:32:54,522 --> 00:32:56,274
Dr. Kepner, perlu hentikan latihan?
614
00:32:56,357 --> 00:32:57,983
Tidak! Kalian tak bisa berhenti!
615
00:32:58,066 --> 00:33:00,776
Karena di kehidupan nyata,
trauma tak berhenti begitu saja!
616
00:33:00,860 --> 00:33:02,528
Tuhan tak bekerja seperti itu.
617
00:33:02,611 --> 00:33:07,781
Karena meski bertindak sepenuhnya benar,
orang-orang tetap mati.
618
00:33:07,865 --> 00:33:12,201
Lihatlah. Pria ini.
Dia hanya menjalani hidupnya.
619
00:33:12,285 --> 00:33:13,870
Dia melamar ke perguruan tinggi.
620
00:33:13,953 --> 00:33:16,830
Lalu suatu hari, dia tertembak di leher!
621
00:33:16,913 --> 00:33:21,250
Kemudian dia mati. Karena tak ada aturan.
622
00:33:21,334 --> 00:33:23,043
- Dr. Kepner, kurasa...
- Lalu ini?
623
00:33:23,126 --> 00:33:26,128
Wanita ini tadinya akan menjadi ibu.
624
00:33:26,211 --> 00:33:29,131
Suaminya sangat senang.
Mereka berdua senang.
625
00:33:29,214 --> 00:33:33,467
Suatu saat, dia baik-baik saja,
tapi kemudian, kita tak bisa...
626
00:33:34,926 --> 00:33:37,553
Kita tak bisa menyelamatkannya.
627
00:33:37,636 --> 00:33:40,805
Kita tak bisa menyelamatkannya.
Kita tak bisa...
628
00:33:42,682 --> 00:33:44,392
Ayolah!
629
00:33:46,018 --> 00:33:49,979
Dr. Kepner. Hei!
630
00:33:50,063 --> 00:33:51,564
Kau baik-baik saja?
631
00:33:56,275 --> 00:33:58,194
Kita sudah selesai.
632
00:33:58,277 --> 00:33:59,444
Kita selesai!
633
00:34:18,666 --> 00:34:20,043
Maaf.
634
00:34:22,795 --> 00:34:25,630
Dia wanita yang lebih maju dari zamannya.
635
00:34:25,713 --> 00:34:28,007
Dia benar-benar gila.
636
00:34:28,091 --> 00:34:30,592
Dia pun genius.
637
00:34:30,675 --> 00:34:35,554
Itu batas tipis
yang para pelopor sejati jejaki.
638
00:34:35,638 --> 00:34:37,514
Siapa tahu?
639
00:34:37,597 --> 00:34:40,265
Barging Marge mungkin berhasil kelak,
640
00:34:40,349 --> 00:34:41,975
menemukan perjalanan waktu.
641
00:34:42,059 --> 00:34:46,854
Seorang teknisi memutuskan berjalan
di depan magnetron radar pada suatu hari,
642
00:34:46,938 --> 00:34:50,440
melelehkan permen di sakunya,
dan menemukan gelombang mikro.
643
00:34:50,524 --> 00:34:55,443
Orang pikir dia gila, menyarankan
menggunakannya untuk hangatkan makanan.
644
00:34:55,527 --> 00:34:59,321
Setidaknya, dia melawan,
645
00:34:59,405 --> 00:35:03,783
mengambil langkah pertama,
dan berkata mungkin.
646
00:35:04,992 --> 00:35:08,328
Mungkin kau harus menamai perangkatmu
Bargin' Marge.
647
00:35:08,412 --> 00:35:11,872
Itu tidak sopan.
Itu masuk ke rektum orang, Wilson.
648
00:35:11,956 --> 00:35:13,498
Baiklah. Maaf.
649
00:35:15,333 --> 00:35:19,253
- Trailblazer.
- Sempurna.
650
00:35:40,768 --> 00:35:42,228
Hei.
651
00:35:46,314 --> 00:35:47,815
- Kau tak apa-apa?
- Tidak, aku...
652
00:35:47,898 --> 00:35:49,817
Tunggu sebentar.
653
00:35:51,025 --> 00:35:53,361
Biar aku... Kemarilah sebentar.
654
00:35:59,615 --> 00:36:01,158
Apa yang terjadi?
655
00:36:01,992 --> 00:36:03,243
April.
656
00:36:04,119 --> 00:36:06,537
April, setiap aku melihatmu,
kau tampak frustrasi.
657
00:36:06,620 --> 00:36:10,457
Setiap kucoba berbicara denganmu,
kau membanting pintu di depan wajahku.
658
00:36:10,540 --> 00:36:13,584
Kapan kau memutuskan
kita bukan teman lagi
659
00:36:13,667 --> 00:36:16,127
dan kita tak bisa bicara?
Kapan kau memutuskan...
660
00:36:17,170 --> 00:36:18,754
aku tak ada untukmu?
661
00:36:30,846 --> 00:36:33,724
Maafkan aku. Apa yang bisa kulakukan?
662
00:36:38,852 --> 00:36:41,146
Astaga. April.
663
00:36:41,229 --> 00:36:43,898
- April, tidak.
- Kau bilang ingin membantu.
664
00:36:43,981 --> 00:36:47,692
April. Kau tak bisa perbaiki
hal yang tak bisa kau hadapi, paham?
665
00:36:47,775 --> 00:36:50,819
- Baiklah!
- Bicaralah saja padaku.
666
00:36:52,488 --> 00:36:56,865
Bisakah kau bawa Harriet malam ini?
Itu akan sangat membantu. Terima kasih.
667
00:37:03,537 --> 00:37:06,164
- Kau menjadi lubang cacing.
- Apa?
668
00:37:06,247 --> 00:37:08,332
Kau menjadi lubang cacing untuk ibumu.
669
00:37:08,415 --> 00:37:09,750
Apa maksudmu?
670
00:37:09,833 --> 00:37:11,876
Ellis melakukan sesuatu 30 tahun lalu.
671
00:37:11,959 --> 00:37:14,712
Itu merusak semua yang kini kita bangun
karena kau biarkan.
672
00:37:14,795 --> 00:37:17,714
Jo, kau tak kenal ibuku.
Dia tak butuh bantuanku untuk merusakku.
673
00:37:17,797 --> 00:37:19,131
Dia butuh.
674
00:37:19,215 --> 00:37:22,301
Dia butuh karena dia sudah tiada
dan kau masih di sini.
675
00:37:22,384 --> 00:37:24,677
Ibumu adalah pelopor, Meredith.
676
00:37:24,761 --> 00:37:28,639
Jika ada di sini, dia tak mau kau diam
dan memoles warisannya.
677
00:37:28,722 --> 00:37:30,681
Dia ingin kau mencoba hal gila.
678
00:37:30,765 --> 00:37:33,142
Dia ingin kau mencoba semuanya.
679
00:37:33,226 --> 00:37:36,811
Maksudku, jangan biarkan
hal yang ibumu lakukan di masa lalu
680
00:37:36,895 --> 00:37:38,854
menghapus peluangmu
mengubah masa depan.
681
00:37:42,607 --> 00:37:45,275
- Baiklah.
- Baiklah apa?
682
00:37:56,700 --> 00:37:58,077
Ayo mulai bekerja.
683
00:37:59,328 --> 00:38:02,038
- Sungguh?
- Kau memanggilku lubang cacing.
684
00:38:02,121 --> 00:38:04,039
Ya. Maafkan aku. Haruskah aku menyesal?
685
00:38:04,122 --> 00:38:05,791
Ayo mulai bekerja.
686
00:38:07,500 --> 00:38:10,336
Baik. Ini adalah...
687
00:38:13,380 --> 00:38:14,755
Hei. Maaf.
688
00:38:16,423 --> 00:38:19,008
Hei, bagaimana ibumu dan Richard?
Mereka marah?
689
00:38:19,092 --> 00:38:21,553
Tidak, mereka menerima.
Maksudku, pada akhirnya.
690
00:38:22,636 --> 00:38:27,265
Baiklah. Kendala nomor satu
bukanlah kendala.
691
00:38:28,307 --> 00:38:30,183
Jadi, kau siap untuk makan malam?
692
00:38:31,768 --> 00:38:36,813
- Kau punya teman.
- Benar. April...
693
00:38:36,896 --> 00:38:39,065
- Maaf.
- Tidak. Aku mengerti.
694
00:38:39,148 --> 00:38:42,776
- Dia sedang mengalami sesuatu, jadi...
- Tidak, kita punya banyak waktu.
695
00:38:43,694 --> 00:38:46,028
Makin lama kita menunggu untuk makan...
696
00:38:47,988 --> 00:38:49,906
kita akan lebih lapar.
697
00:39:07,961 --> 00:39:10,045
Itu tak bisa dibedah?
698
00:39:10,129 --> 00:39:13,590
Terlalu dekat dengan batang otaknya.
Tak bisa kujangkau dengan pisau bedah.
699
00:39:13,673 --> 00:39:18,135
Namun, proyek ultrasonik
yang sedang kami kerjakan ini...
700
00:39:18,218 --> 00:39:19,261
Dia bisa jadi kandidat.
701
00:39:19,344 --> 00:39:21,262
Kalian belum lakukan uji coba
pada manusia.
702
00:39:21,345 --> 00:39:23,055
Benar, itu belum.
703
00:39:23,139 --> 00:39:25,765
Bayi usia 23 minggunya
nyaris keluar hari ini
704
00:39:25,849 --> 00:39:28,018
dan kalian mau kutanya
apa anak delapan tahunnya
705
00:39:28,100 --> 00:39:30,561
bisa jadi kelinci percobaan kalian?
Itu rencana kalian?
706
00:39:30,644 --> 00:39:32,478
Kita tak punya pengobatan lain.
707
00:39:32,562 --> 00:39:35,148
Dia kejang setiap tiga menit.
Hanya ini peluangnya.
708
00:39:37,357 --> 00:39:39,567
Kau mau ikut kami berbicara dengannya?
709
00:39:39,650 --> 00:39:40,776
Tidak.
710
00:39:41,902 --> 00:39:43,445
Tidak.
711
00:39:44,946 --> 00:39:46,281
Sial!
712
00:39:57,205 --> 00:40:00,333
Ya, baiklah.
713
00:40:01,708 --> 00:40:04,127
Saat ketakutan terburuk kita terwujud...
714
00:40:06,086 --> 00:40:07,129
Hai.
715
00:40:46,741 --> 00:40:49,618
Saat semua yang kita andalkan lenyap...
716
00:40:57,374 --> 00:41:00,834
sesuatu masih mendorong kita
untuk mencoba memperbaiki masa lalu.
717
00:41:01,293 --> 00:41:02,544
TAKSI
718
00:41:02,878 --> 00:41:05,254
Bandara.
Tolong, ke terminal internasional.
719
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Atau untuk menemukan masa depan kita.
720
00:41:10,133 --> 00:41:12,760
Baiklah. Ayo.
721
00:41:15,428 --> 00:41:16,262
Baiklah.
722
00:41:18,056 --> 00:41:19,348
Kau tak apa-apa?
723
00:41:20,140 --> 00:41:23,017
Saat hal yang sungguh butuh perhatian kita
hanyalah masa kini.
724
00:41:26,270 --> 00:41:27,312
Ibu?
725
00:41:29,314 --> 00:41:32,400
Apa kau menangis karena Noah punya tumor?
726
00:41:33,442 --> 00:41:35,026
Tidak.
727
00:41:36,069 --> 00:41:38,028
Tidak, aku menangis karena aku beruntung.
728
00:41:39,071 --> 00:41:43,449
Aku sangat beruntung
punya gadis kecil yang cantik,
729
00:41:43,533 --> 00:41:46,243
cerdas, dan sehat.
730
00:41:47,077 --> 00:41:50,579
Terkadang aku sangat sibuk
hingga lupa betapa beruntungnya aku.
731
00:41:54,416 --> 00:41:55,458
Kau tahu?
732
00:41:56,500 --> 00:41:58,460
Bagaimana jika besok aku cuti?
733
00:42:00,086 --> 00:42:03,256
Kau dan aku bisa mencari petualangan.
Kita berdua saja.
734
00:42:03,338 --> 00:42:05,799
Mau? Sungguh?
735
00:42:05,882 --> 00:42:07,007
Ya.
736
00:42:07,091 --> 00:42:09,885
Serta kemungkinannya yang tak terbatas.
737
00:42:09,969 --> 00:42:11,219
Aku mencintaimu.
738
00:42:12,512 --> 00:42:13,638
Bermimpilah yang indah.
739
00:42:52,207 --> 00:42:53,792
Terjemahan subtitle oleh AF