1 00:00:01,334 --> 00:00:03,544 Ahli bedah pertama adalah pembedah makhluk hidup. 2 00:00:05,629 --> 00:00:08,548 Saat membedah tubuh, mereka tak berniat menutupnya. 3 00:00:12,843 --> 00:00:14,969 Mereka hanya ingin melihat isinya. 4 00:00:15,052 --> 00:00:19,097 - Luar biasa. - Ya. Kau juga hebat. 5 00:00:19,764 --> 00:00:23,142 Apa yang mereka temukan adalah dunia penuh kemungkinan. 6 00:00:23,225 --> 00:00:27,437 Hubungan tanpa ikatan ini seperti harta terpendam. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,772 Semua kesenangan tanpa beban emosional. 8 00:00:30,856 --> 00:00:33,482 - Kita harus menulis buku. - Kita akan hasilkan jutaan. 9 00:00:38,570 --> 00:00:41,739 Sial. Aku harus pergi. 10 00:00:42,781 --> 00:00:45,825 Hari ini ada Sertifikasi Trauma Magang. 11 00:00:47,201 --> 00:00:49,161 Kemungkinan untuk sembuh. 12 00:00:50,203 --> 00:00:51,954 Untuk membalikkan kerusakan. 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,081 Untuk mengembalikan waktu. 14 00:00:55,165 --> 00:00:58,792 Kau yakin ini tak apa-apa? Aku yang bergegas pergi? 15 00:00:58,876 --> 00:01:01,712 - Aku tak mau ini... - Hentikan. Tanpa perasaan, aku baik. 16 00:01:01,795 --> 00:01:03,129 Akan tetap seperti itu? 17 00:01:03,838 --> 00:01:06,548 Maaf, aku terus menunggu sepatu lainnya. 18 00:01:06,632 --> 00:01:08,175 Apa maksudmu sepatu yang lain? 19 00:01:08,258 --> 00:01:10,343 Kau bilang mau punya anak, lalu tak mau punya. 20 00:01:10,426 --> 00:01:14,179 Itu lebih mirip sepatu bot bukan sepatu. Itu lebih seperti menghajarku. 21 00:01:16,056 --> 00:01:17,348 Sampai jumpa malam ini. 22 00:01:18,390 --> 00:01:19,767 Atau tidak. 23 00:01:20,184 --> 00:01:22,852 Tanpa ikatan. Tanpa sepatu. 24 00:01:22,935 --> 00:01:25,437 Kita bisa mulai mengerjakan buku itu. 25 00:01:33,193 --> 00:01:35,028 Hei, Sofia! 26 00:01:35,111 --> 00:01:38,072 Ada tiga panekuk lembut yang dengan sabar menunggumu. 27 00:01:38,155 --> 00:01:40,907 Hei! Kenapa belum berpakaian? Sudah kusiapkan sepatu merahmu. 28 00:01:40,990 --> 00:01:42,367 Aku tak mau sepatu merahku. 29 00:01:42,450 --> 00:01:44,910 Sekarang, sepatu apa pun boleh. Jadi, ayo pakai. 30 00:01:44,993 --> 00:01:47,995 Ayo pakai sepatumu. Ada apa? Hei, apa kau sakit? 31 00:01:48,079 --> 00:01:49,664 - Perutmu sakit? - Tidak. 32 00:01:49,747 --> 00:01:51,164 Bagus! Ayo berpakaian. 33 00:01:51,247 --> 00:01:53,124 Aku harus bekerja dan kau sekolah... 34 00:01:53,208 --> 00:01:55,250 Kau mau apa dulu? Kemeja, celana panjang... 35 00:01:55,334 --> 00:01:57,336 Hei. 36 00:01:58,461 --> 00:02:00,004 Hei. 37 00:02:01,339 --> 00:02:03,840 Ada apa? Kau bisa memberitahuku. 38 00:02:04,925 --> 00:02:06,968 Aku ingin pergi ke New York. 39 00:02:07,927 --> 00:02:12,721 Dengan teman-teman dan guruku yang izinkan menggambar di buku catatan. 40 00:02:12,805 --> 00:02:15,224 - Serta... - Kau juga merindukan ibumu. 41 00:02:17,100 --> 00:02:19,686 Sayang, hei. 42 00:02:20,352 --> 00:02:21,561 Ikutlah denganku hari ini. 43 00:02:23,271 --> 00:02:25,648 Mau? Ayo. 44 00:02:27,066 --> 00:02:28,400 RS MEMORIAL GREY SLOAN 45 00:02:30,402 --> 00:02:33,570 - Kau menghubungi? - Aku menghubungi. 46 00:02:33,654 --> 00:02:35,154 Perlu bantuan mencari sesuatu? 47 00:02:35,238 --> 00:02:37,448 Ya, tapi kurasa kini aku melihatnya. 48 00:02:42,035 --> 00:02:44,620 - Apa pintu ini punya kunci? - Kurasa tidak. 49 00:02:44,704 --> 00:02:48,331 Kita harus menemukan kamar dengan pintu berkunci. 50 00:02:48,415 --> 00:02:50,916 Aku tak punya waktu. Aku harus membangun vagina. 51 00:02:50,999 --> 00:02:53,127 Vaginoplasti untuk kontes itu. 52 00:02:53,209 --> 00:02:56,254 Bedahnya hari ini dengan ibuku dan Richard. 53 00:02:56,337 --> 00:02:58,922 Beberapa keluarga suka menyusun teka-teki gambar. 54 00:03:01,006 --> 00:03:02,925 Tak apa-apa. Malam ini. 55 00:03:03,008 --> 00:03:06,344 Ayo batalkan pemesanan tempatnya, makan malam di rumahku. 56 00:03:06,428 --> 00:03:08,095 Aku punya banyak pintu dan kunci. 57 00:03:08,178 --> 00:03:10,013 - Itu terdengar sempurna. - Baik. 58 00:03:14,392 --> 00:03:18,145 - Hei. Halo. - Hei. 59 00:03:24,107 --> 00:03:25,775 Semoga beruntung dengan vaginamu. 60 00:03:28,152 --> 00:03:30,070 Aku akan... Permisi. 61 00:03:39,535 --> 00:03:42,287 - Sedang apa kau? - Semua ini harus dibersihkan. 62 00:03:42,370 --> 00:03:44,122 Pemusing yang kita curi dari onkologi 63 00:03:44,205 --> 00:03:46,373 harus dikembalikan. Kau dan Alex mau tikusnya? 64 00:03:46,457 --> 00:03:50,668 Tidak! Tikusnya tinggal. Aku punya kabar baik. 65 00:03:50,752 --> 00:03:52,711 Kau bertunangan, 'kan? Selamat. 66 00:03:52,794 --> 00:03:56,172 Tidak. Maksudku, ya. Terima kasih, tapi... 67 00:03:58,049 --> 00:04:01,426 Aku terjaga semalaman. Kutemukan tujuh polimer yang bisa gantikan 68 00:04:01,509 --> 00:04:03,385 yang dicuri oleh Marie, si nenek sihir. 69 00:04:03,469 --> 00:04:05,262 Aku tahu dia bibimu, tapi itu benar. 70 00:04:05,345 --> 00:04:09,432 Jo, lupakan. Kita kalah pintar, kalah senjata, dan kalah dana. 71 00:04:09,515 --> 00:04:12,851 Meski menangkan kontes bodoh itu, dia jauh di depan kita. 72 00:04:12,934 --> 00:04:16,312 Tidak! Lihatlah dulu ini... 73 00:04:16,395 --> 00:04:19,898 - Hei. Di mana semua magang? - Sertifikasi Trauma dengan Hunt. 74 00:04:19,981 --> 00:04:23,108 Ada cedera impit parah yang dibawa dengan helikopter dari Spokane 75 00:04:23,192 --> 00:04:25,069 dan tak ada yang paham cedera impit parah. 76 00:04:25,152 --> 00:04:26,778 - Tolong bawa dia. - Tidak! 77 00:04:26,861 --> 00:04:28,237 Ya. Kau bisa. Ikut aku. 78 00:04:32,115 --> 00:04:33,157 Ya. 79 00:04:40,996 --> 00:04:44,957 Baguslah. Aku selalu menyuruhmu mencari lebih banyak teman. 80 00:04:45,041 --> 00:04:47,502 - Ini untuk... - Aku tahu. Berbicara soal maneken, 81 00:04:47,585 --> 00:04:50,796 kau tahu ucapanmu tadi soal ingin dan tak ingin punya anak? 82 00:04:50,879 --> 00:04:52,421 Kau tahu aku punya tumor saat itu? 83 00:04:52,505 --> 00:04:56,549 Ya. Itu benar, tapi kau tak bisa menyalahkan semuanya pada tumor. 84 00:04:56,633 --> 00:04:59,259 Aku bisa, karena gumpalan besar itu 85 00:04:59,343 --> 00:05:01,720 - menekan otakku. - Kurasa katamu tak masalah. 86 00:05:01,804 --> 00:05:05,181 Aku tak masalah. Tidak, aku yang paling santai. 87 00:05:05,264 --> 00:05:07,557 Tapi, bahkan dengan tumor, aku tak berselingkuh. 88 00:05:07,641 --> 00:05:10,059 - Tunggu... - Semoga beruntung dengan acaramu. 89 00:05:10,142 --> 00:05:13,895 Hei! Tolong biarkan aku melakukan ini denganmu. 90 00:05:13,978 --> 00:05:17,689 Atau aku bisa melakukannya untukmu. Tanpamu. Tolong, biar aku saja. 91 00:05:17,773 --> 00:05:19,691 DeLuca siap membantu, kami aman. 92 00:05:20,150 --> 00:05:23,152 - Kubilang tolong! - Baik. Selasar luar sepuluh menit lagi. 93 00:05:23,236 --> 00:05:26,071 - Baiklah! - Astaga. 94 00:05:27,072 --> 00:05:30,866 Ternyata, wanita ini punya dendam kepada Ellis Grey. 95 00:05:30,950 --> 00:05:32,534 Jadi, Dr. Grey keluar dari kontes? 96 00:05:32,617 --> 00:05:36,453 Dia tak memberi kami patennya, jadi, dia berhenti. Menyebalkan. 97 00:05:36,537 --> 00:05:39,622 Benar, tapi memperbesar peluang menang "AnalGlide" -ku. 98 00:05:41,082 --> 00:05:42,959 Kucari nama untuk alat kolonoskopiku. 99 00:05:43,042 --> 00:05:44,918 Anal... Tidak? 100 00:05:45,961 --> 00:05:49,797 Halo. Aku Kepala Miranda Bailey. Ini Dr. Jo Wilson. 101 00:05:49,880 --> 00:05:51,923 Silakan, bacakan statusnya. 102 00:05:52,006 --> 00:05:54,758 Marjorie Kersey, 66 tahun, mengalami trauma benda tumpul 103 00:05:54,842 --> 00:05:59,303 ke perut dan dada empat hari lalu saat alat uji setinggi 6,7 meter... 104 00:05:59,387 --> 00:06:01,222 Elektromagnet yang sangat besar. 105 00:06:01,305 --> 00:06:03,014 ...jatuh menimpanya. 106 00:06:03,098 --> 00:06:05,141 Dirawat di pusat komunitas 107 00:06:05,225 --> 00:06:07,852 saat kondisi klinisnya diperburuk oleh rhabdo 108 00:06:07,935 --> 00:06:11,145 dan cedera ginjal akut, semuanya sembuh... 109 00:06:11,229 --> 00:06:14,273 - Marge Kersey? - ...tapi punya sakit perut berulang. 110 00:06:14,356 --> 00:06:17,692 - Dipindahkan kemari untuk konsultasi. - "Bargin 'Marge" Kersey? 111 00:06:17,775 --> 00:06:20,277 - Sang astronaut? - Baiklah. Ini dia. 112 00:06:20,360 --> 00:06:24,321 Astaga! Wanita ini telah habiskan lebih dari seribu jam di ruang angkasa. 113 00:06:24,405 --> 00:06:27,824 - Di ruang angkasa! - Astaga, kita punya kutu buku! 114 00:06:27,907 --> 00:06:31,285 Aku penggemar beratmu! 115 00:06:31,368 --> 00:06:33,704 Kau memenangkan Hadiah Fisika Dasar, dua kali. 116 00:06:33,787 --> 00:06:35,371 Aku tahu, Sayang. Aku ada di sana. 117 00:06:36,497 --> 00:06:40,584 - Itu seperti Hadiah Nobel? - Hadiah Nobel tak ada apa-apanya. 118 00:06:40,667 --> 00:06:46,045 Dr. Kersey, aku merasa terhormat bisa bertemu dan merawatmu. 119 00:06:46,129 --> 00:06:47,297 Kau sengaja membuat rima? 120 00:06:48,673 --> 00:06:53,176 Tidak. Aku sudah mengikuti kisahmu sejak masih kecil. 121 00:06:53,260 --> 00:06:56,470 - Kau seorang pelopor. - Astaga! Terima kasih, Sayang. 122 00:06:56,554 --> 00:07:01,473 Kuharap kau siap membuka jalan melalui ususku atau sebagainya. 123 00:07:01,557 --> 00:07:03,601 Tentu saja. 124 00:07:03,684 --> 00:07:07,896 Hei, apa yang sedang kau kerjakan jika boleh bertanya? 125 00:07:07,979 --> 00:07:10,439 - Kau bisa mengatakannya? - Aku bisa. 126 00:07:10,522 --> 00:07:13,274 Itu spektrometer varians temporal. 127 00:07:13,357 --> 00:07:18,528 Akan mendeteksi perubahan ruang dan waktu di medan Higgs boson 128 00:07:18,612 --> 00:07:21,906 dan pada akhirnya, akan mengendalikannya. 129 00:07:23,573 --> 00:07:26,909 Kedengarannya seperti... Apa kau membangun mesin waktu? 130 00:07:26,992 --> 00:07:28,952 Kau benar-benar kutu buku. Aku terkesan. 131 00:07:29,036 --> 00:07:33,289 - Mesin waktu? Kau serius? - Kau membangun mesin waktu. 132 00:07:33,372 --> 00:07:34,748 - Untuk NASA! - Tidak. 133 00:07:34,831 --> 00:07:38,375 Aku berpisah dengan NASA sejak lama. Aku membangunnya untukku, 134 00:07:38,459 --> 00:07:40,336 agar bisa bepergian ke masa depan. 135 00:07:44,005 --> 00:07:46,590 - Ya! - Keren sekali. 136 00:07:51,093 --> 00:07:55,889 Jadi, spektrometer varians temporalmu menciptakan lubang cacing? 137 00:07:55,972 --> 00:07:58,265 Tidak, itu pria di Afrika Selatan. 138 00:07:58,349 --> 00:08:02,685 Dia ingin mengirim sedikit sinyal melalui pelebaran waktu. 139 00:08:02,769 --> 00:08:04,019 Aku ingin mengirim orang. 140 00:08:04,102 --> 00:08:05,896 {\an8}Mengirim orang menembus waktu. 141 00:08:05,979 --> 00:08:08,814 {\an8}- Itu tampak... - Gila? 142 00:08:08,898 --> 00:08:10,733 {\an8}Ya. Rupanya, NASA juga berpikir sama. 143 00:08:11,983 --> 00:08:15,277 {\an8}Kenapa kau memintaku melakukan pindai CT kepala? 144 00:08:15,361 --> 00:08:18,155 {\an8}- Kau mencari tumor? - Ya... 145 00:08:18,239 --> 00:08:21,658 {\an8}Tidak. Jangan bergerak. Hanya lakukan pemeriksaan dasar. 146 00:08:21,741 --> 00:08:24,326 {\an8}Tak apa. Kau bukan orang pertama 147 00:08:24,409 --> 00:08:26,285 {\an8}yang memandangku gila. 148 00:08:26,369 --> 00:08:27,411 {\an8}Bukan yang terakhir. 149 00:08:27,495 --> 00:08:29,829 {\an8}Dengar? Sudah kubilang, bukan hanya aku. 150 00:08:31,456 --> 00:08:32,832 {\an8}Kau baik-baik saja. 151 00:08:32,916 --> 00:08:36,752 {\an8}Hari penting, Bu. Kau siap? Ada yang mengganggumu? 152 00:08:36,834 --> 00:08:39,170 {\an8}- Aku tak berkata apa-apa. - Tidak, tapi wajahmu. 153 00:08:39,254 --> 00:08:43,423 {\an8}Wajahku tak katakan apa-apa. Richard, wajahku mengatakan sesuatu? 154 00:08:43,507 --> 00:08:45,132 {\an8}Seperti membaca Hemingway, Sayang. 155 00:08:49,761 --> 00:08:51,595 {\an8}Selamat pagi. 156 00:08:51,679 --> 00:08:53,889 {\an8}- Selamat pagi, para dokter. - Selamat pagi. 157 00:08:53,973 --> 00:08:57,267 {\an8}- Kau membuka toko bunga? - Ya, mereka dari pacarku. 158 00:08:57,350 --> 00:09:02,062 {\an8}Dia pikir dia lucu dan mengirimiku buku lukisan Georgia O'Keefe. 159 00:09:02,145 --> 00:09:03,646 {\an8}Tak kukira hari ini akan datang. 160 00:09:03,729 --> 00:09:07,899 {\an8}Tentu aku tak mengira, ibu dan putranya akan membangun vaginaku. 161 00:09:07,983 --> 00:09:11,610 {\an8}- Juga Ayah. - Ayah tiri. Sekitar 1,5 tahun. 162 00:09:11,694 --> 00:09:13,612 {\an8}- Jangan tersinggung. - Tidak sama sekali. 163 00:09:13,696 --> 00:09:19,241 {\an8}Keluarga adalah keluarga. Seperti kata pepatah. 164 00:09:19,324 --> 00:09:21,784 {\an8}- Itu bukan pepatah, tapi baiklah. - Tidak bagimu. 165 00:09:21,867 --> 00:09:24,036 - Tak ada yang mengatakannya. - Kukatakan itu. 166 00:09:24,120 --> 00:09:25,495 Semua baik-baik saja? 167 00:09:26,746 --> 00:09:28,206 {\an8}- Ya. - Ya. 168 00:09:28,290 --> 00:09:31,375 {\an8}Karena sebagian diriku merasa seperti anak kecil di pagi Natal, 169 00:09:31,458 --> 00:09:34,961 {\an8}tapi sebagian lagi, dokter kelas dunia, yang tahu kalian akan menghadapi 170 00:09:35,044 --> 00:09:37,337 {\an8}organ paling sensitif di tubuh. 171 00:09:37,421 --> 00:09:40,047 {\an8}- Kalian harus fokus. - Michelle, aku paham. 172 00:09:40,131 --> 00:09:42,842 {\an8}Yakinlah, pikiranku tak ada di mana pun kecuali di sini, 173 00:09:42,925 --> 00:09:45,218 {\an8}di bedah ini. Kita lakukan ini sekarang? 174 00:09:46,886 --> 00:09:51,931 {\an8}- Ya! Ayo lakukan! - Ya! Ayo berpegangan tangan. Bagus. 175 00:09:55,434 --> 00:09:58,061 Hei! Di sinilah pestanya. 176 00:09:58,144 --> 00:10:00,354 {\an8}Dr. Robbins! Siapa magang barumu? 177 00:10:00,438 --> 00:10:03,398 {\an8}Ini putriku, Sofia, dan ini pasti Noah yang terkenal itu. 178 00:10:03,481 --> 00:10:05,899 - Benar. Noah, Sayang, beri salam. - Hai. 179 00:10:05,983 --> 00:10:08,277 {\an8}Hai. Kapan rasa sakitnya dimulai? Di mana? 180 00:10:08,360 --> 00:10:10,820 Aku hendak ke sekolahnya. Di punggung bawahku ini. 181 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 - Seperti tertusuk atau nyeri? - Seperti tertekan. 182 00:10:13,405 --> 00:10:16,866 Baiklah. Noah, bisa kemari selagi aku memeriksa ibumu? 183 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 - Mau melihat monster robotku? - Baik. 184 00:10:23,413 --> 00:10:25,748 {\an8}Dia sungguh genius, dan itu jelas bukan prasangka. 185 00:10:25,831 --> 00:10:28,333 {\an8}Sudah lama aku tak mendengar Sofia tertawa seperti itu. 186 00:10:28,416 --> 00:10:31,501 - Noah sepertinya banyak tertawa. - Ya, dia anak yang periang. 187 00:10:31,585 --> 00:10:32,836 {\an8}Bagus. 188 00:10:34,004 --> 00:10:38,215 {\an8}- Baiklah. Ayo kita lihat - Baiklah. 189 00:10:38,299 --> 00:10:41,009 {\an8}Apa yang terjadi. Kau akan rasakan sedikit tekanan. 190 00:10:41,092 --> 00:10:42,468 {\an8}Baik. 191 00:10:44,511 --> 00:10:46,846 {\an8}Kau bilang aku bisa hamil sembilan bulan. 192 00:10:46,929 --> 00:10:50,640 {\an8}Liz, kau mengidap sindrom Ehlers-Danlos. Kataku kita akan mencobanya. 193 00:10:50,724 --> 00:10:53,310 Tapi, aku agak cemas kau punya serviks yang tak mumpuni. 194 00:10:53,393 --> 00:10:55,102 Itu terdengar kasar. 195 00:10:55,186 --> 00:10:59,689 {\an8}Rahimmu menekan serviksmu, menyebabkannya terbuka. 196 00:10:59,773 --> 00:11:02,524 Lalu kantung ketubanmu menggembung. 197 00:11:02,608 --> 00:11:04,526 Di monitor, kau tampak berkontraksi. 198 00:11:04,610 --> 00:11:06,152 Ayo rawat inap dan coba cegah itu. 199 00:11:06,235 --> 00:11:08,528 Kontraksi? Tapi, usianya baru 23 minggu. 200 00:11:08,612 --> 00:11:10,238 {\an8}Karena itu aku akan berusaha keras 201 00:11:10,322 --> 00:11:11,823 {\an8}untuk pastikan dia tak keluar. 202 00:11:13,407 --> 00:11:15,201 Haruskah aku mulai panik sekarang? 203 00:11:15,284 --> 00:11:18,328 {\an8}Tidak. Itu takkan membantu atau diperlukan. 204 00:11:18,411 --> 00:11:20,329 Hei, Noah, bisa kau temani ibumu? 205 00:11:22,247 --> 00:11:23,873 Hei, Sayang. 206 00:11:25,500 --> 00:11:28,293 - Baik, aku akan segera menemuimu. - Baik. 207 00:11:28,376 --> 00:11:30,045 {\an8}Ya, sampai jumpa. 208 00:11:34,297 --> 00:11:35,840 - Hei. - Hei. 209 00:11:35,924 --> 00:11:38,300 {\an8}- Kau sedang apa? - Membereskan. Kau baik-baik saja? 210 00:11:38,383 --> 00:11:40,427 {\an8}Tidak. Sesuatu terjadi. 211 00:11:40,511 --> 00:11:41,928 Ada apa? 212 00:11:42,011 --> 00:11:44,764 {\an8}Kau juga berhenti dari kontes itu? 213 00:11:44,847 --> 00:11:46,765 {\an8}Tidak, aku bercumbu dengan Jackson 214 00:11:46,848 --> 00:11:49,850 {\an8}dan kami dipergoki oleh ibunya serta Richard. 215 00:11:49,934 --> 00:11:53,770 {\an8}Kami tak apa-apa. Kami sudah dewasa. Richard bukan ayahku, 216 00:11:53,853 --> 00:11:56,022 {\an8}tapi tiba-tiba aku merasa dia memang ayahku. 217 00:11:56,106 --> 00:12:00,483 Aku merasa seperti berusia 15 tahun, dan saat 15 tahun, aku berusia 12 tahun. 218 00:12:01,442 --> 00:12:02,902 {\an8}Jackson? 219 00:12:03,569 --> 00:12:05,529 {\an8}Astaga! Aku tak memberitahumu. Tunggu! 220 00:12:05,612 --> 00:12:07,030 {\an8}Kau keluar dari kontes? 221 00:12:07,114 --> 00:12:10,658 Marie Cerone mau aku mengganti nama Metode Grey menjadi Metode Grey Cerone. 222 00:12:11,866 --> 00:12:13,993 - Itu gila! - Ya, aku tak bisa melakukannya. 223 00:12:14,077 --> 00:12:17,204 Itu bisa membunuh Ellis. Aku sudah melihatnya mati sekali, jadi... 224 00:12:17,287 --> 00:12:20,123 Kau tak bisa membiarkannya merenggut ini darimu. 225 00:12:20,206 --> 00:12:22,208 - Takkan kubiarkan. - Maggie, tak apa-apa. 226 00:12:22,290 --> 00:12:24,626 Harapan dan mimpimu tak pernah dirusak oleh ibu, 227 00:12:24,709 --> 00:12:28,295 tapi bagiku, itu peristiwa tahunan. Aku kesal, tapi aku akan melupakannya. 228 00:12:29,838 --> 00:12:31,548 Aku harus pergi. Konsultasi. 229 00:12:32,590 --> 00:12:36,093 - Tunggu, Jackson! Kau... Jackson? - Ya. 230 00:12:36,176 --> 00:12:39,095 Aku mengencani Jackson dan itu hebat, tapi kami belum bercinta. 231 00:12:39,178 --> 00:12:42,013 Kuharap malam ini, maka aku tak perlu ikut pulang. Dah! 232 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Baiklah. 233 00:12:45,057 --> 00:12:47,101 Selamat datang di Sertifikasi Trauma. 234 00:12:47,184 --> 00:12:52,521 Beberapa saat yang lalu, pesawat Cessna menabrak bus Greyhound. 235 00:12:52,604 --> 00:12:55,648 - Helikopter evakuasi dalam perjalanan. - Ya, itu di tempat lain. 236 00:12:55,731 --> 00:12:58,901 Bukan di sini. Yang terjadi di sini adalah helikopter evakuasi 237 00:12:58,985 --> 00:13:01,069 juga jatuh dan terbakar sekarang. 238 00:13:01,153 --> 00:13:04,530 Orang-orang sekarat. Tugas kalian adalah menyelamatkan nyawa mereka. 239 00:13:04,613 --> 00:13:08,408 - Apa aturannya? - Ini kehidupan nyata, Bank Darah. 240 00:13:08,491 --> 00:13:10,993 Di dunia yang keras dan tak peduli, 241 00:13:11,076 --> 00:13:13,829 satu-satunya aturan adalah tak ada aturan. 242 00:13:14,787 --> 00:13:18,206 Orang-orang berdarah! Orang-orang sekarat! Cepatlah! 243 00:13:18,999 --> 00:13:22,793 Kenapa tak bergerak? Ayo! Cepat! Ambil tubuh kalian! 244 00:13:22,877 --> 00:13:25,587 Kerjakan pasien kalian! Mulai bekerja! 245 00:13:26,546 --> 00:13:27,672 Aku ingin kalian cepat! 246 00:13:35,011 --> 00:13:38,722 Ada udara dalam sistem empedu. Wilson, pendapatmu? 247 00:13:38,805 --> 00:13:42,224 Mungkin fistula dari hati ke duodenum. 248 00:13:42,308 --> 00:13:45,476 - Harus lakukan ligasi. - Bagus. Kita perlu membuka dada itu? 249 00:13:45,560 --> 00:13:49,813 Tidak. Aku bisa mengobati absesnya dengan memasukkan TPA dan DNAse 250 00:13:49,897 --> 00:13:51,189 melalui slang dada. 251 00:13:51,272 --> 00:13:54,733 Pemindaian otaknya aman. Itu otak yang seksi. Usianya 66 tahun? 252 00:13:54,816 --> 00:13:57,736 Jika kau percaya padanya, berarti usianya 166 tahun. 253 00:13:57,819 --> 00:14:00,905 - Karena dia penjelajah waktu. - Seperti lubang cacing? 254 00:14:00,988 --> 00:14:02,363 Tepat sekali! 255 00:14:03,448 --> 00:14:05,325 - Ada apa di sini? - Bagus! Lubang cacing! 256 00:14:05,408 --> 00:14:06,783 Itu nama bagus untuk alatmu! 257 00:14:07,409 --> 00:14:10,786 Bailey mencari nama untuk perangkat kolonnya. 258 00:14:10,870 --> 00:14:13,455 - Tidak. - Gasket Bokong. Itu bagus. 259 00:14:13,538 --> 00:14:15,957 - Andai bisa kembali ke masa lalu... - Kau tak bisa. 260 00:14:16,041 --> 00:14:18,918 Waktu tidak mundur. Baca karyamu, Einstein. 261 00:14:19,001 --> 00:14:23,087 Para pria yang seharusnya tak kutiduri dan satu wanita yang seharusnya kutiduri. 262 00:14:23,171 --> 00:14:26,507 - Crack Jack. - Aku akan kembali dan perbaiki pagi ini. 263 00:14:26,590 --> 00:14:29,050 Aku akan membunuh Hitler dan akhiri perbudakan, 264 00:14:29,133 --> 00:14:30,927 lalu aku akan langsung ke pagi ini. 265 00:14:31,010 --> 00:14:32,636 Aku akan kembali dan lihat masalah 266 00:14:32,719 --> 00:14:34,638 antara Ellis Grey dan Marie Cerone. 267 00:14:34,721 --> 00:14:36,722 - Kunci Pas Bokong. - Karev, berhenti. 268 00:14:37,765 --> 00:14:41,059 Pasien alami hipotensi, hipoksia, dan takikardia. Tindakan kalian? 269 00:14:41,142 --> 00:14:42,684 Kami pasang slang dada bilateral. 270 00:14:42,768 --> 00:14:45,103 Jika tak membaik, cek JVD, bunyi jantung teredam, 271 00:14:45,187 --> 00:14:46,521 - pulsus paradoksus. - Bagus. 272 00:14:46,604 --> 00:14:49,482 Pasien kalian akan bertahan dan berjuang lima menit lagi. 273 00:14:49,565 --> 00:14:52,609 Schmitt, pasienmu hanya menghirup darahnya sendiri. Mati. 274 00:14:53,901 --> 00:14:56,987 - Hellmouth, pasienmu sedang hamil. - Dia pria berjanggut. 275 00:14:57,071 --> 00:14:59,864 Dia wanita berjanggut dan seorang ibu. 276 00:14:59,948 --> 00:15:02,866 Bayinya alami gawat janin. Apa tindakanmu? 277 00:15:02,950 --> 00:15:05,952 - Kupotong... Tidak, aku... - Terlambat. Mereka berdua mati. 278 00:15:06,035 --> 00:15:09,538 Kepner. Mereka takkan belajar jika kau terus membunuh pasien mereka. 279 00:15:11,122 --> 00:15:13,541 Pecahan dari sayap pesawat jatuh dari langit 280 00:15:13,624 --> 00:15:15,543 mengenai tubuh pacarmu. Bagaimana, Bello? 281 00:15:15,626 --> 00:15:18,628 - Sayap pesawat mengenaiku? - Ya, pesawat lain jatuh. 282 00:15:18,711 --> 00:15:20,587 - Siapa sangka? - Itu boleh ke dokter? 283 00:15:20,671 --> 00:15:23,881 - Itu seperti curang. - Kau terluka dan berdarah. Berbaring. 284 00:15:25,383 --> 00:15:27,217 Sakit berdarah, bukan gerah dan jengkel. 285 00:15:28,301 --> 00:15:30,303 - Apa rencanamu, Bello? - Apa dia curang? 286 00:15:30,387 --> 00:15:33,097 Kepner, bisa urus ini? Aku perlu pergi beberapa detik. 287 00:15:33,180 --> 00:15:35,265 - Kau meninggalkan kami? - Kau tak bisa bicara. 288 00:15:35,348 --> 00:15:37,100 Arteri femoralis-mu berdarah. 289 00:15:37,183 --> 00:15:38,642 Pilih dia atau pasienmu? 290 00:15:38,725 --> 00:15:40,894 Jangan dipengaruhi nafsu. Apa pilihanmu? 291 00:15:40,978 --> 00:15:44,063 Hei, lebih sakit lagi! 292 00:15:45,314 --> 00:15:47,774 Benar begitu! 293 00:15:47,857 --> 00:15:51,110 Aku harus bertanya hal penting dulu pada Dr. Shepherd dan Dr. Karev. 294 00:15:51,193 --> 00:15:53,194 - Apa kabarmu, Anak Kecil? - Hei, Dr. Alex. 295 00:15:53,278 --> 00:15:55,071 Ada pasien yang anaknya selalu tertawa. 296 00:15:55,154 --> 00:15:57,531 Apa itu buruk? Karena berarti selama ini aku salah. 297 00:15:57,614 --> 00:16:01,242 Tidak. Dulu aku tangani kasus di pediatri... 298 00:16:01,325 --> 00:16:04,953 Tawa yang tak terkendali. Kedengarannya agak hampa dan aneh. 299 00:16:05,036 --> 00:16:06,830 - Menurutmu itu HH? - Serangan kejang? 300 00:16:06,913 --> 00:16:10,207 - Apa itu kejang? - Saat ada yang terluka di otakmu. 301 00:16:10,291 --> 00:16:13,543 Noah sakit? Kukira ibunya yang sakit. 302 00:16:13,626 --> 00:16:17,045 - Hei. Bisa bicara sebentar? - Ya. 303 00:16:17,129 --> 00:16:20,590 - Bisa memeriksanya hari ini? Sekarang? - Baiklah. 304 00:16:22,549 --> 00:16:24,551 - Aku tak selingkuh. - Itu bukan kataku. 305 00:16:24,634 --> 00:16:25,844 Kau menyiratkannya. 306 00:16:25,927 --> 00:16:28,512 Aku pernah berselingkuh, tapi bukan berarti aku sering. 307 00:16:28,596 --> 00:16:31,472 Sama saja, kau pezina. 308 00:16:31,556 --> 00:16:33,391 Kau yang menyuruhku pergi ke Teddy. 309 00:16:33,474 --> 00:16:35,642 - Kau menurut. - Aku harus bilang apa? 310 00:16:35,726 --> 00:16:39,353 "Hei, Amelia. Itu terdengar gila. 311 00:16:39,437 --> 00:16:42,063 Hei, Amelia. Teddy dan aku tak seperti itu. 312 00:16:42,147 --> 00:16:44,566 Hei, Amelia. Aku akan jadi suami yang baik 313 00:16:44,648 --> 00:16:47,985 dan tak berselingkuh dengan wanita yang punya masa lalu denganku." 314 00:16:48,068 --> 00:16:51,529 Kau punya opsi. Karena kau, tak sepertiku, tak mengidap tumor otak. 315 00:16:51,613 --> 00:16:54,239 - Baiklah. Itu tidak adil. - Benarkah? 316 00:16:55,115 --> 00:16:58,743 Baiklah. Teddy adalah... 317 00:16:59,618 --> 00:17:02,037 Dia Teddy. Dia mengenalku. 318 00:17:02,120 --> 00:17:04,413 Dia selalu ada untukku jika aku butuh. 319 00:17:04,496 --> 00:17:06,624 Ada tumor atau tidak, kau tak begitu. 320 00:17:07,248 --> 00:17:09,417 Jadi, aku merasa tak berselingkuh darimu. 321 00:17:09,500 --> 00:17:12,002 Saat kau menyuruhku pergi kepadanya, rasanya benar. 322 00:17:12,085 --> 00:17:13,795 Maaf jika menyakitkan, tapi benar. 323 00:17:16,797 --> 00:17:18,298 Astaga. 324 00:17:19,090 --> 00:17:21,842 - Pernikahan kita tak punya peluang. - Apa? 325 00:17:21,925 --> 00:17:24,386 Teddy. Dia tumormu. 326 00:17:27,972 --> 00:17:29,222 Apa? 327 00:17:33,809 --> 00:17:36,811 Si Pesta kini pengar terburuk di dunia. 328 00:17:36,895 --> 00:17:39,898 Pasien diberi preoksigenasi, intubasi urutan cepat, 329 00:17:39,981 --> 00:17:41,690 lalu kumasukkan tabung endotrakeal. 330 00:17:41,774 --> 00:17:44,067 Kemudian kuperiksa posisinya dengan indikator C02. 331 00:17:44,150 --> 00:17:47,694 Baiklah! Tim Hellmouth unggul. Selebihnya adalah pecundang! 332 00:17:47,778 --> 00:17:49,780 Kepner, apa slang air itu sungguh diperlukan? 333 00:17:49,863 --> 00:17:52,615 Kau tahu? Merengek tak menyelamatkan orang sekarat. 334 00:17:52,698 --> 00:17:56,201 Berbicara tentang orang yang sekarat, pacarmu berdarah, Bello! 335 00:17:56,284 --> 00:17:59,370 - Baik, kupasang turniket di... - Tidak! ABC, ingat? 336 00:17:59,453 --> 00:18:01,246 - Kau berdarah. - Aku tak mau mati! 337 00:18:01,955 --> 00:18:04,165 Semoga kau bukan dokterku saat pesawat menabrak. 338 00:18:04,248 --> 00:18:06,333 Aku paham. Bahasa Spanyol mirip bahasa Italia. 339 00:18:06,416 --> 00:18:07,501 Kau terkadang bodoh! 340 00:18:07,584 --> 00:18:08,919 Setidaknya aku bisa hidup! 341 00:18:09,002 --> 00:18:10,503 Diam atau kubiarkan kau mati! 342 00:18:12,880 --> 00:18:14,381 Kepner! Kau sedang apa? 343 00:18:14,464 --> 00:18:18,092 Apa? Aku kehujanan saat melakukan Sertifikasi Trauma-ku. 344 00:18:18,175 --> 00:18:19,718 Ya, karena memang hujan! 345 00:18:22,762 --> 00:18:25,138 Aku tak suka permainan ini! 346 00:18:25,222 --> 00:18:27,349 Kau merusak mental mereka. Mereka mulai gila. 347 00:18:27,432 --> 00:18:30,017 Pertahankan kompresimu, Bank Darah! Kau kehilangan dia! 348 00:18:32,936 --> 00:18:35,979 Sial. Aku harus pergi ke ICU. Padahal ini mulai menyenangkan. 349 00:18:36,063 --> 00:18:38,065 Hei, pastikan dia tak hentikan kompresi. 350 00:18:38,148 --> 00:18:40,191 Tak ada tangisan di Sertifikasi Trauma! 351 00:18:40,274 --> 00:18:42,110 Silakan. 352 00:18:46,654 --> 00:18:50,448 Tak apa-apa. Bernapaslah. Dia sudah pergi. 353 00:18:50,532 --> 00:18:51,991 Dia sudah pergi. 354 00:18:52,075 --> 00:18:54,576 Tak apa-apa... 355 00:18:54,660 --> 00:18:56,203 Bernapaslah. 356 00:18:56,286 --> 00:18:58,079 Lalu Dr. Webber akan gunakan laparoskop 357 00:18:58,162 --> 00:19:00,289 untuk mengekstrak sepotong peritoneum. 358 00:19:00,373 --> 00:19:02,582 Invasif dan bekas luka minimal. 359 00:19:02,666 --> 00:19:06,127 Terima kasih sudah memberi tahu dan tak merahasiakannya dariku. 360 00:19:06,210 --> 00:19:08,212 - Ibu. - Seperti rahasiakan Maggie Pierce. 361 00:19:08,295 --> 00:19:11,923 - Ya, aku paham. - Ayo bahas ini nanti sambil makan pai. 362 00:19:12,006 --> 00:19:13,757 Ya, aku mengencani Maggie Pierce. 363 00:19:13,841 --> 00:19:15,759 - Tidak, itu bukan urusanmu. - Bukan? 364 00:19:15,843 --> 00:19:18,678 Kehidupan cintaku bukan urusanmu. Baik dulu atau nanti. 365 00:19:18,761 --> 00:19:21,430 Belum lagi istrimu, April, kalian selalu bekerja bersama. 366 00:19:21,513 --> 00:19:23,597 Dari semua tempat untuk memuaskan dirimu, 367 00:19:23,681 --> 00:19:25,391 - kau memilih... - Kelewatan. Ayolah. 368 00:19:25,474 --> 00:19:27,767 - Semuanya! - Apa? 369 00:19:29,394 --> 00:19:31,895 - Kini lihat akibat perbuatanmu. - Perbuatanku? 370 00:19:31,979 --> 00:19:33,939 - Ya. Perbuatanmu ini. - Ayolah. 371 00:19:35,815 --> 00:19:38,608 - Michelle, berhenti. - Ini tak seperti kelihatannya. 372 00:19:38,692 --> 00:19:40,569 Tidak? 373 00:19:40,652 --> 00:19:43,320 Karena sepertinya para dokterku tak berfokus. 374 00:19:43,404 --> 00:19:44,822 Ibuku kesal dengan hal pribadi. 375 00:19:44,905 --> 00:19:46,698 - Ini bukan apa-apa. - Bukan begitu. 376 00:19:46,781 --> 00:19:49,033 - Ibu, ayolah. - Tidak. Apa pun yang terjadi tadi, 377 00:19:49,117 --> 00:19:51,076 aku akan pergi dari sini, baik atau buruk, 378 00:19:51,160 --> 00:19:53,953 dengan hidup dan tubuhku yang sudah diubah secara permanen. 379 00:19:54,036 --> 00:19:56,038 Aku lebih suka itu tak menjadi lebih buruk. 380 00:19:56,122 --> 00:20:00,041 Jadi, apa pun masalah kecil ini, selesaikan. 381 00:20:00,125 --> 00:20:03,753 Karena kalian takkan membedahku sampai kalian sepenuhnya berfokus. 382 00:20:13,926 --> 00:20:17,012 Seiring hatimu pulih, fistula berkembang. 383 00:20:17,095 --> 00:20:21,348 Semacam jembatan yang tak disengaja antara hati dan usus kecil. 384 00:20:21,432 --> 00:20:23,558 - Kedengarannya seperti cacat desain. - Benar. 385 00:20:23,641 --> 00:20:25,226 Kami harus membedahnya. 386 00:20:26,269 --> 00:20:28,061 Itu hampir puitis, bukan? 387 00:20:28,145 --> 00:20:30,855 Aku mencari cara membuat jembatan waktu di ruang angkasa 388 00:20:30,938 --> 00:20:34,024 dan malah terbentuk di dalam diriku. Sayang aku benci puisi. 389 00:20:34,107 --> 00:20:37,860 Kuhormati apa yang kau lakukan, tapi aku mencemaskanmu 390 00:20:37,943 --> 00:20:41,821 berada di luar sana sendirian, bekerja dengan semua alat berat itu. 391 00:20:41,905 --> 00:20:45,115 Melakukan hal gila? Aku paham. 392 00:20:45,199 --> 00:20:47,075 Aku mungkin tak pernah memecahkannya. 393 00:20:47,159 --> 00:20:50,077 Namun, aku tak pernah mau menjadi orang yang mengatakan tidak. 394 00:20:50,161 --> 00:20:52,996 Jika berkata tidak, masa depan kita terhenti. 395 00:20:53,079 --> 00:20:55,832 Lalu kita hanya punya masa lalu, kesalahan, dan penyesalan. 396 00:20:55,915 --> 00:21:00,251 Tapi, jika berkata itu mungkin, seluruh dunia terbuka. 397 00:21:00,335 --> 00:21:05,547 Masa lalu hilang, dan ada jutaan masa depan yang bisa kita miliki. 398 00:21:07,507 --> 00:21:09,258 Liz, tarik napas dalam-dalam. 399 00:21:09,342 --> 00:21:11,593 Tarik napas dalam-dalam. Perlahan. 400 00:21:13,303 --> 00:21:15,721 - Dia takut, Bu. - Aku tahu, Sayang. 401 00:21:15,805 --> 00:21:18,848 - Aku tahu kau takut. - Hanya tawanya. 402 00:21:18,932 --> 00:21:20,850 Itu hanya tawa. Ini sangat bodoh. 403 00:21:20,934 --> 00:21:23,143 - Seharusnya mereka tak membawanya. - Hanya MRI. 404 00:21:23,227 --> 00:21:25,020 Tak ada radiasi. Dia takkan terluka. 405 00:21:25,103 --> 00:21:26,395 Daripada kau menyesalinya. 406 00:21:26,479 --> 00:21:27,730 Kau tak bisa menunggu? 407 00:21:27,814 --> 00:21:31,274 Kau tak bisa menunggu sampai sampai bayiku tidak... 408 00:21:31,358 --> 00:21:33,609 Untuk memberitahuku bahwa tawa anakku... 409 00:21:33,692 --> 00:21:36,694 Liz, aku sungguh tak bisa menunggu. Maafkan aku. 410 00:21:36,778 --> 00:21:39,697 Tapi jika tertawa Noah adalah kejang, 411 00:21:39,781 --> 00:21:42,157 setiap itu terjadi, itu merusak otaknya. 412 00:21:42,241 --> 00:21:44,534 Aku perlu para dokter berusaha sebisa mereka 413 00:21:44,617 --> 00:21:46,077 untuk segera menghentikannya. 414 00:21:48,161 --> 00:21:51,705 Sayang, maaf aku cengeng. 415 00:21:51,789 --> 00:21:55,166 Ini pasti sangat menakutkan bagimu, ya? 416 00:21:55,250 --> 00:21:56,709 Semua masalah orang dewasa ini. 417 00:21:56,793 --> 00:21:59,002 Aku hanya berharap Noah baik-baik saja. 418 00:22:01,421 --> 00:22:03,506 Tunggu! Aku tahu ini sangat sulit, 419 00:22:03,589 --> 00:22:05,258 tapi jangan bergerak! 420 00:22:05,341 --> 00:22:07,092 Jika bergerak, kantong ketubanmu robek. 421 00:22:07,175 --> 00:22:09,427 - Maka aku tak bisa bantu bayimu. - Ibu! 422 00:22:09,511 --> 00:22:11,595 Aku tahu, Sayang. Ella, kau bisa bawa dia? 423 00:22:11,679 --> 00:22:14,597 Ella, tolong bawa Sofia! Pesan ruang operasi dan panggil perawat! 424 00:22:14,681 --> 00:22:17,349 - Ibu, aku ingin menemanimu! - Sofia, keluarlah sekarang! 425 00:22:17,432 --> 00:22:20,686 Liz, aku akan menurunkan kepalamu dan membawamu ke ruang operasi. 426 00:22:20,769 --> 00:22:22,436 Dibedah? Aku mau lihat Noah dulu! 427 00:22:22,520 --> 00:22:23,563 Kita tak punya waktu! 428 00:22:25,897 --> 00:22:28,899 Kau akan baik-baik saja, ya? Kita harus bergerak! Ayo! 429 00:22:35,821 --> 00:22:38,865 Hentikan. Jika dia tak diam, hasil pindainya takkan bagus. 430 00:22:38,949 --> 00:22:42,326 Hei, Noah. Apa yang berwarna oranye dan bersuara mirip bayan? Wortel! 431 00:22:44,286 --> 00:22:45,996 Kau sungguh tak membantu. 432 00:22:46,079 --> 00:22:48,247 Noah, bagaimana cara membuat tisu menari? 433 00:22:48,330 --> 00:22:50,540 Taruh sedikit upil di dalamnya. 434 00:22:52,208 --> 00:22:54,126 Aku mencoba mendengar tawa aslinya. 435 00:22:59,839 --> 00:23:04,217 Noah, kau dan Dr. Karev akan memainkan permainan bernama Patung. 436 00:23:04,301 --> 00:23:07,386 Yang bergerak terlebih dahulu kalah. 437 00:23:07,469 --> 00:23:13,390 Baik, permainan patung. Siap? Satu, dua, tiga. 438 00:23:16,018 --> 00:23:18,686 Itu kejang, 'kan? 439 00:23:18,769 --> 00:23:21,896 Ya, benar. 440 00:23:27,026 --> 00:23:28,192 Apa aku menang? 441 00:23:29,360 --> 00:23:31,403 Entah apa kekurangan wanita pengacara itu. 442 00:23:31,486 --> 00:23:34,448 Dia sukses dan menarik. 443 00:23:34,531 --> 00:23:36,866 - Begitu juga Maggie, Bu. - Ini bukan kontes. 444 00:23:36,949 --> 00:23:39,034 Benarkah? Lantas apa? 445 00:23:41,119 --> 00:23:43,162 Jangan lihat aku. Aku tak bisa menjawabnya. 446 00:23:43,245 --> 00:23:47,165 Kenapa tidak? Aku tak paham alasanmu tak lebih kesal soal ini. 447 00:23:47,248 --> 00:23:48,458 Aku cukup kesal. 448 00:23:48,541 --> 00:23:50,083 - Terima kasih. - Sungguh? 449 00:23:50,167 --> 00:23:53,586 Tidak dengan mereka, Catherine, tapi denganmu. 450 00:23:53,669 --> 00:23:54,795 Apa? 451 00:23:54,879 --> 00:23:56,921 Tak ada yang cukup baik untuk anakmu. 452 00:23:57,005 --> 00:23:59,966 Aku paham kau peduli siapa yang kencan dengan Jackson. 453 00:24:00,050 --> 00:24:02,760 - Setiap orang tua begitu. - Ini bukan soal Maggie. 454 00:24:02,843 --> 00:24:04,761 Tidak, memang bukan soal Maggie. 455 00:24:04,844 --> 00:24:08,388 Karena dia cerdas, terampil, dan baik hati. 456 00:24:08,472 --> 00:24:11,016 Setiap ibu yang waras akan merasa gembira 457 00:24:11,099 --> 00:24:12,850 dia mau mengencani putra mereka. 458 00:24:12,933 --> 00:24:15,685 - Astaga! - Jangan katakan itu padaku. 459 00:24:15,769 --> 00:24:17,937 Kau mendapat restuku, Nak, 460 00:24:18,021 --> 00:24:21,190 tapi jika kudengar kau menyakiti Maggie, aku akan mengincarmu. 461 00:24:21,273 --> 00:24:22,399 Astaga! 462 00:24:23,107 --> 00:24:25,443 Kabari aku kita akan melakukan 463 00:24:25,526 --> 00:24:28,737 bedah inovatif hari ini atau tidak. Sementara itu, aku punya pasien. 464 00:24:39,411 --> 00:24:42,163 Michelle. 465 00:24:42,246 --> 00:24:45,123 - Kami ingin meminta maaf. - Kami kelewatan tadi. 466 00:24:45,207 --> 00:24:46,416 Kami sudah berbaikan. 467 00:24:46,500 --> 00:24:49,251 Kami siap untuk kembali bekerja jika kau mau. 468 00:24:49,335 --> 00:24:52,254 Itu omong kosong. Masalah ini soal apa? 469 00:24:54,130 --> 00:24:56,590 Soal seorang wanita yang dikencaninya. 470 00:24:56,674 --> 00:24:59,093 Bu, itu bukan urusan Michelle. Bahkan bukan urusanmu. 471 00:24:59,176 --> 00:25:02,053 - Dia mengencani sampah? - Tidak. Dia cerdas. 472 00:25:02,136 --> 00:25:05,555 - Dia cantik... - Ibu pikir dia saudari tiriku. 473 00:25:05,639 --> 00:25:07,598 Kita tidak tumbuh bersama. 474 00:25:07,682 --> 00:25:09,558 Kami baru bertemu saat dewasa. 475 00:25:09,642 --> 00:25:11,351 Bahkan bukan itu masalah utamanya. 476 00:25:11,434 --> 00:25:14,187 - Ini bukan soal dia. - Bagus. Jadi, ini soal aku. 477 00:25:14,270 --> 00:25:15,688 Ini soal Richard. 478 00:25:17,606 --> 00:25:22,359 Saat ayahmu pergi, aku menutup sebagian hatiku. 479 00:25:22,442 --> 00:25:24,778 Membanting pintu, dan menutupnya kuat-kuat. 480 00:25:24,861 --> 00:25:28,989 Sampai Richard Webber datang dan mengguncangku 481 00:25:29,073 --> 00:25:31,908 dengan cara yang tak pernah kusangka. 482 00:25:31,991 --> 00:25:35,202 Saat aku melihatmu dan Maggie hari ini, aku... 483 00:25:37,036 --> 00:25:40,539 Yang bisa kurasakan hanyalah Richard akan memihaknya 484 00:25:40,622 --> 00:25:43,583 seperti aku memihakmu. Seperti yang baru saja dia lakukan. 485 00:25:44,875 --> 00:25:47,503 Bagaimana jika kita tak bisa mendamaikan itu? 486 00:25:49,629 --> 00:25:53,298 Jackson, aku ingin kau punya cinta. 487 00:25:53,382 --> 00:25:56,384 Aku hanya tak mau itu merenggut cintaku. 488 00:25:58,261 --> 00:26:01,304 - Richard bukan ayahku, Bu. - Aku tahu. 489 00:26:01,388 --> 00:26:03,013 Dia suamiku. 490 00:26:03,097 --> 00:26:06,558 Tidak, maksudku kau harus berpikir dia lebih baik dari itu. 491 00:26:06,641 --> 00:26:10,269 Aku sudah bertemu ayahku. Richard bukan dia. 492 00:26:10,352 --> 00:26:12,020 Dia jauh lebih baik dari Ayah. 493 00:26:14,772 --> 00:26:17,191 Baiklah. Bagus. 494 00:26:17,275 --> 00:26:19,818 Sekarang, berpelukanlah. Ayo. 495 00:26:25,488 --> 00:26:27,365 Itu jalan pintas antara dua titik. 496 00:26:27,449 --> 00:26:29,950 Masuk ke lubang cacing, ruang melipat seperti taco, 497 00:26:30,033 --> 00:26:32,326 - dan keluar dari sisi lain. - Maksudnya masa lalu? 498 00:26:32,410 --> 00:26:34,287 Kita tak bisa pergi ke masa lalu. 499 00:26:35,954 --> 00:26:39,665 Aku yang dulu bisa temui aku yang kini, tapi aku di masa depan tak bisa kembali. 500 00:26:39,749 --> 00:26:41,459 Baiklah, aku yang kini pusing. 501 00:26:41,542 --> 00:26:44,294 Andai aku bisa beri tahu aku di masa depan soal malam ini. 502 00:26:44,377 --> 00:26:46,755 Penjepit. Ada apa malam ini? 503 00:26:46,838 --> 00:26:48,922 Tidak ada. 504 00:26:49,798 --> 00:26:51,799 Cerita lucu. Saat masih kecil, 505 00:26:51,883 --> 00:26:54,843 aku berharap bisa kembali ke masa lalu dan bertemu ibu kandungku. 506 00:26:54,926 --> 00:26:57,220 - Bukan aku. - Sungguh? Tidak pernah? 507 00:26:57,304 --> 00:26:59,972 Kau diadopsi orang. Aku ditinggal di luar kantor damkar. 508 00:27:00,055 --> 00:27:01,890 - Benar juga. - Aku mau bertemu ibumu! 509 00:27:01,973 --> 00:27:05,351 Ellis Grey itu ahli bedah ternama dunia dan peraih penghargaan. 510 00:27:06,268 --> 00:27:09,896 Tunggu. Bagaimana jika Cerone adalah penguntit Ellis? 511 00:27:09,979 --> 00:27:12,398 Penggemarnya? Seperti Single White Female? 512 00:27:13,482 --> 00:27:15,984 Celaka. Ada darah di slang NG-nya. 513 00:27:16,067 --> 00:27:18,778 - Dia aktif berdarah. - Dari mana? Pembuluh yang pecah? 514 00:27:18,861 --> 00:27:22,280 Ulser atau varises. 515 00:27:26,408 --> 00:27:30,870 Aku perlu fluoroskopi. Ambil mesin C-arm untuk angiografi dan sepuluh unit darah! 516 00:27:39,167 --> 00:27:42,128 Baik, peritoneumnya sudah siap. 517 00:27:45,297 --> 00:27:48,049 Jaringan ini terlihat sempurna. 518 00:27:49,383 --> 00:27:51,676 Aku butuh benang 6-0 pada pinset, tolong. 519 00:27:51,760 --> 00:27:54,720 - Itu pekerjaan yang indah, Sayang. - Terima kasih. 520 00:27:59,724 --> 00:28:01,767 Aku sangat menyukainya, Bu. 521 00:28:01,850 --> 00:28:05,061 Aku tahu. Aku juga menyukainya. 522 00:28:05,144 --> 00:28:06,604 Aku mau hubungan kami berhasil. 523 00:28:08,897 --> 00:28:13,192 Tapi, jika hubunganku dan Maggie tak berhasil, 524 00:28:13,275 --> 00:28:17,779 kau kurestui untuk memihaknya. Sepakat? 525 00:28:20,405 --> 00:28:21,907 Sepakat. 526 00:28:29,120 --> 00:28:30,996 Perdarahan besar. Tak kulihat sumbernya. 527 00:28:31,080 --> 00:28:32,081 Bokhee, kontras. 528 00:28:33,624 --> 00:28:35,083 Bagus. 529 00:28:36,084 --> 00:28:37,460 Di mana kau? 530 00:28:37,544 --> 00:28:39,628 Andai bisa kembali ke masa sebelum ini terjadi. 531 00:28:39,711 --> 00:28:41,712 - Kau tak bisa kembali... - Aku tahu! 532 00:28:41,796 --> 00:28:42,922 Itu dia! Lihat itu? 533 00:28:44,006 --> 00:28:48,552 Ya. Akan kumajukan kateternya dan coba lakukan embolisasi perdarahannya. 534 00:28:48,635 --> 00:28:51,011 Kurasa Cerone berkata jujur soal Ellis. 535 00:28:51,095 --> 00:28:53,096 - Kita tak bisa tahu pasti. - Ada buktinya. 536 00:28:53,179 --> 00:28:54,806 Aku buktinya. 537 00:28:55,682 --> 00:28:58,016 Ellis tak menelantarkanku, tapi dia merahasiakanku. 538 00:28:58,100 --> 00:29:00,143 Dia membohongi Richard dan Meredith. 539 00:29:00,226 --> 00:29:02,562 Jika mampu membohongi orang-orang tercintanya, 540 00:29:02,645 --> 00:29:05,605 kau tak berpikir dia mampu memperdaya teman? 541 00:29:07,606 --> 00:29:10,693 Sial! Tensinya turun drastis. 542 00:29:10,776 --> 00:29:13,069 Aku tak bisa menutup perdarahan ini. Pierce? 543 00:29:13,153 --> 00:29:14,487 Darahnya masih banyak. 544 00:29:14,571 --> 00:29:16,113 Wilson, bantu aku. 545 00:29:16,196 --> 00:29:18,698 Bukalah perutnya. 546 00:29:18,781 --> 00:29:22,325 - Pisau sepuluh. - Ayo, Marge. 547 00:29:23,577 --> 00:29:26,745 Kau ingin melihat masa depan. 548 00:29:27,538 --> 00:29:30,582 - Bantu aku pahami logikamu. - Owen, pernikahan kita sudah usai. 549 00:29:30,665 --> 00:29:32,750 - Tak ada gunanya... - Amelia. 550 00:29:35,127 --> 00:29:37,044 Baiklah. 551 00:29:37,128 --> 00:29:39,338 Kau lihat tumor ini? 552 00:29:39,422 --> 00:29:42,674 Secara resmi, ini jinak. Tak ada kanker. 553 00:29:42,757 --> 00:29:44,633 Namun jika kita biarkan, anak ini mati. 554 00:29:44,717 --> 00:29:46,969 Jadi, "jinak" itu berarti ada dan tiada. 555 00:29:47,052 --> 00:29:50,889 - Aku tak paham bagaimana ini... - Jadi, kau tak pernah bersama Teddy. 556 00:29:50,972 --> 00:29:53,640 Kalian tak pernah serius. Dia temanmu. 557 00:29:53,724 --> 00:29:56,100 Dia kesayanganmu. Jinak. 558 00:29:56,976 --> 00:29:59,769 Namun, selalu ada di sana, tumbuh diam-diam. 559 00:29:59,853 --> 00:30:04,064 Jadi, saat kau menikahi wanita lain dan dia masih di sana... 560 00:30:06,691 --> 00:30:08,443 Dia tidak jinak. 561 00:30:12,613 --> 00:30:14,238 Dia menolakku. 562 00:30:15,114 --> 00:30:16,908 Karena kau sudah menikah, Bodoh! 563 00:30:16,991 --> 00:30:19,534 Dia tak cacat seperti kita. 564 00:30:20,994 --> 00:30:23,871 Kau lajang sekarang. Kau bebas. 565 00:30:23,954 --> 00:30:25,955 Kau tak berani mengutarakan perasaanmu? 566 00:30:26,039 --> 00:30:27,081 Apa yang mencegahmu? 567 00:30:28,458 --> 00:30:32,919 Sejak kita putuskan tak ada perasaan, kurasa kita hanya bahas perasaan. 568 00:30:35,463 --> 00:30:37,047 Mungkin dimulai saat kami putus. 569 00:30:37,130 --> 00:30:38,798 - Karena itu aku tak sadar. - Apa? 570 00:30:38,882 --> 00:30:41,717 Ayah bayi ini. 571 00:30:41,800 --> 00:30:44,385 Mike. Tadinya kami akan menikah. 572 00:30:44,469 --> 00:30:47,638 Noah sangat senang punya ayah. 573 00:30:47,721 --> 00:30:49,932 Dia sangat antusias menjadi kakak. 574 00:30:50,015 --> 00:30:51,641 Namun... 575 00:30:51,724 --> 00:30:55,185 Mike selalu memanggil Noah "putramu" 576 00:30:55,268 --> 00:30:56,978 dan yang ini "bayi kami." 577 00:30:57,062 --> 00:31:01,565 Seolah-olah Noah hanyalah furnitur yang kubawa pindah ke rumahnya. 578 00:31:01,649 --> 00:31:04,275 "Bayi kita akan dibesarkan seperti ini." 579 00:31:04,359 --> 00:31:07,152 Lalu, "Putramu seharusnya lebih paham." 580 00:31:07,236 --> 00:31:08,820 Aku mencintainya. 581 00:31:10,112 --> 00:31:12,615 Namun, aku tahu bahwa jika aku tinggal, 582 00:31:12,698 --> 00:31:15,408 aku akan punya suami, tapi Noah takkan pernah punya ayah. 583 00:31:16,659 --> 00:31:19,036 Jadi, aku meninggalkannya. 584 00:31:19,119 --> 00:31:21,621 Aku menangis setiap hari selama berbulan-bulan. 585 00:31:24,122 --> 00:31:26,625 Mungkin itu sebabnya aku tak memerhatikan... 586 00:31:29,126 --> 00:31:30,836 saat tawa Noah berubah. 587 00:31:32,504 --> 00:31:35,673 - Liz. - Aku hanya ingin kembali ke masa lalu... 588 00:31:35,756 --> 00:31:37,549 dan memerhatikannya. 589 00:31:41,052 --> 00:31:42,719 Astaga. 590 00:31:42,803 --> 00:31:46,014 Lukanya sudah diperiksa kembali. Pengikat panggul dipasang. 591 00:31:46,098 --> 00:31:49,183 Diberi dua unit darah dan dipastikan bukan perdarahan intraabdomen. 592 00:31:49,267 --> 00:31:51,601 Kini dia seharusnya stabil. Kerja bagus, Semuanya. 593 00:31:52,143 --> 00:31:53,686 Aku kembali! Aku datang! 594 00:31:55,312 --> 00:31:57,480 Dr. Kepner, pasien trauma wajah kami selamat. 595 00:31:57,563 --> 00:32:00,275 - Bagaimana kau tahu itu? - Kami mencoba intubasi hidung. 596 00:32:00,358 --> 00:32:02,526 Namun, itu mustahil dalam cuaca seperti tadi. 597 00:32:02,609 --> 00:32:05,236 Kami beri krikotirotomi dan berhasil. Jalan napas dibuat. 598 00:32:05,319 --> 00:32:07,863 - Kata siapa? - Kataku? 599 00:32:11,032 --> 00:32:12,908 Baiklah. Kurasa aku harus menerimanya 600 00:32:12,992 --> 00:32:14,368 karena aku terus dihubungi. 601 00:32:14,451 --> 00:32:16,619 Tak adil! Dia yang menghubungimu! 602 00:32:17,912 --> 00:32:18,997 Apa? 603 00:32:20,580 --> 00:32:23,624 Kusadari hal yang paling membahayakan pasien kami adalah kau. 604 00:32:23,708 --> 00:32:27,711 Kurasa jika aku menyingkirkanmu, ancaman itu akan hilang. 605 00:32:31,255 --> 00:32:33,966 Kau mencoba mengelabui sistem. 606 00:32:34,049 --> 00:32:36,968 Jangan tersinggung, Dr. Kepner, tapi kau juga bertindak serupa. 607 00:32:37,051 --> 00:32:39,511 - Cerita ambulans itu legenda. - Tidak, aku tahu! 608 00:32:39,594 --> 00:32:42,346 Itulah lucunya. Karena tiga bulan setelah aku berlaku curang 609 00:32:42,430 --> 00:32:45,307 dalam Sertifikasi Trauma-ku, korban kecelakaan mobil masuk IGD, 610 00:32:45,390 --> 00:32:49,852 dan coba tebak? Aku tak bisa menyelamatkannya! 611 00:32:49,935 --> 00:32:51,395 Astaga! 612 00:32:52,604 --> 00:32:54,439 Dia meninggal tepat di depanku. 613 00:32:54,522 --> 00:32:56,274 Dr. Kepner, perlu hentikan latihan? 614 00:32:56,357 --> 00:32:57,983 Tidak! Kalian tak bisa berhenti! 615 00:32:58,066 --> 00:33:00,776 Karena di kehidupan nyata, trauma tak berhenti begitu saja! 616 00:33:00,860 --> 00:33:02,528 Tuhan tak bekerja seperti itu. 617 00:33:02,611 --> 00:33:07,781 Karena meski bertindak sepenuhnya benar, orang-orang tetap mati. 618 00:33:07,865 --> 00:33:12,201 Lihatlah. Pria ini. Dia hanya menjalani hidupnya. 619 00:33:12,285 --> 00:33:13,870 Dia melamar ke perguruan tinggi. 620 00:33:13,953 --> 00:33:16,830 Lalu suatu hari, dia tertembak di leher! 621 00:33:16,913 --> 00:33:21,250 Kemudian dia mati. Karena tak ada aturan. 622 00:33:21,334 --> 00:33:23,043 - Dr. Kepner, kurasa... - Lalu ini? 623 00:33:23,126 --> 00:33:26,128 Wanita ini tadinya akan menjadi ibu. 624 00:33:26,211 --> 00:33:29,131 Suaminya sangat senang. Mereka berdua senang. 625 00:33:29,214 --> 00:33:33,467 Suatu saat, dia baik-baik saja, tapi kemudian, kita tak bisa... 626 00:33:34,926 --> 00:33:37,553 Kita tak bisa menyelamatkannya. 627 00:33:37,636 --> 00:33:40,805 Kita tak bisa menyelamatkannya. Kita tak bisa... 628 00:33:42,682 --> 00:33:44,392 Ayolah! 629 00:33:46,018 --> 00:33:49,979 Dr. Kepner. Hei! 630 00:33:50,063 --> 00:33:51,564 Kau baik-baik saja? 631 00:33:56,275 --> 00:33:58,194 Kita sudah selesai. 632 00:33:58,277 --> 00:33:59,444 Kita selesai! 633 00:34:18,666 --> 00:34:20,043 Maaf. 634 00:34:22,795 --> 00:34:25,630 Dia wanita yang lebih maju dari zamannya. 635 00:34:25,713 --> 00:34:28,007 Dia benar-benar gila. 636 00:34:28,091 --> 00:34:30,592 Dia pun genius. 637 00:34:30,675 --> 00:34:35,554 Itu batas tipis yang para pelopor sejati jejaki. 638 00:34:35,638 --> 00:34:37,514 Siapa tahu? 639 00:34:37,597 --> 00:34:40,265 Barging Marge mungkin berhasil kelak, 640 00:34:40,349 --> 00:34:41,975 menemukan perjalanan waktu. 641 00:34:42,059 --> 00:34:46,854 Seorang teknisi memutuskan berjalan di depan magnetron radar pada suatu hari, 642 00:34:46,938 --> 00:34:50,440 melelehkan permen di sakunya, dan menemukan gelombang mikro. 643 00:34:50,524 --> 00:34:55,443 Orang pikir dia gila, menyarankan menggunakannya untuk hangatkan makanan. 644 00:34:55,527 --> 00:34:59,321 Setidaknya, dia melawan, 645 00:34:59,405 --> 00:35:03,783 mengambil langkah pertama, dan berkata mungkin. 646 00:35:04,992 --> 00:35:08,328 Mungkin kau harus menamai perangkatmu Bargin' Marge. 647 00:35:08,412 --> 00:35:11,872 Itu tidak sopan. Itu masuk ke rektum orang, Wilson. 648 00:35:11,956 --> 00:35:13,498 Baiklah. Maaf. 649 00:35:15,333 --> 00:35:19,253 - Trailblazer. - Sempurna. 650 00:35:40,768 --> 00:35:42,228 Hei. 651 00:35:46,314 --> 00:35:47,815 - Kau tak apa-apa? - Tidak, aku... 652 00:35:47,898 --> 00:35:49,817 Tunggu sebentar. 653 00:35:51,025 --> 00:35:53,361 Biar aku... Kemarilah sebentar. 654 00:35:59,615 --> 00:36:01,158 Apa yang terjadi? 655 00:36:01,992 --> 00:36:03,243 April. 656 00:36:04,119 --> 00:36:06,537 April, setiap aku melihatmu, kau tampak frustrasi. 657 00:36:06,620 --> 00:36:10,457 Setiap kucoba berbicara denganmu, kau membanting pintu di depan wajahku. 658 00:36:10,540 --> 00:36:13,584 Kapan kau memutuskan kita bukan teman lagi 659 00:36:13,667 --> 00:36:16,127 dan kita tak bisa bicara? Kapan kau memutuskan... 660 00:36:17,170 --> 00:36:18,754 aku tak ada untukmu? 661 00:36:30,846 --> 00:36:33,724 Maafkan aku. Apa yang bisa kulakukan? 662 00:36:38,852 --> 00:36:41,146 Astaga. April. 663 00:36:41,229 --> 00:36:43,898 - April, tidak. - Kau bilang ingin membantu. 664 00:36:43,981 --> 00:36:47,692 April. Kau tak bisa perbaiki hal yang tak bisa kau hadapi, paham? 665 00:36:47,775 --> 00:36:50,819 - Baiklah! - Bicaralah saja padaku. 666 00:36:52,488 --> 00:36:56,865 Bisakah kau bawa Harriet malam ini? Itu akan sangat membantu. Terima kasih. 667 00:37:03,537 --> 00:37:06,164 - Kau menjadi lubang cacing. - Apa? 668 00:37:06,247 --> 00:37:08,332 Kau menjadi lubang cacing untuk ibumu. 669 00:37:08,415 --> 00:37:09,750 Apa maksudmu? 670 00:37:09,833 --> 00:37:11,876 Ellis melakukan sesuatu 30 tahun lalu. 671 00:37:11,959 --> 00:37:14,712 Itu merusak semua yang kini kita bangun karena kau biarkan. 672 00:37:14,795 --> 00:37:17,714 Jo, kau tak kenal ibuku. Dia tak butuh bantuanku untuk merusakku. 673 00:37:17,797 --> 00:37:19,131 Dia butuh. 674 00:37:19,215 --> 00:37:22,301 Dia butuh karena dia sudah tiada dan kau masih di sini. 675 00:37:22,384 --> 00:37:24,677 Ibumu adalah pelopor, Meredith. 676 00:37:24,761 --> 00:37:28,639 Jika ada di sini, dia tak mau kau diam dan memoles warisannya. 677 00:37:28,722 --> 00:37:30,681 Dia ingin kau mencoba hal gila. 678 00:37:30,765 --> 00:37:33,142 Dia ingin kau mencoba semuanya. 679 00:37:33,226 --> 00:37:36,811 Maksudku, jangan biarkan hal yang ibumu lakukan di masa lalu 680 00:37:36,895 --> 00:37:38,854 menghapus peluangmu mengubah masa depan. 681 00:37:42,607 --> 00:37:45,275 - Baiklah. - Baiklah apa? 682 00:37:56,700 --> 00:37:58,077 Ayo mulai bekerja. 683 00:37:59,328 --> 00:38:02,038 - Sungguh? - Kau memanggilku lubang cacing. 684 00:38:02,121 --> 00:38:04,039 Ya. Maafkan aku. Haruskah aku menyesal? 685 00:38:04,122 --> 00:38:05,791 Ayo mulai bekerja. 686 00:38:07,500 --> 00:38:10,336 Baik. Ini adalah... 687 00:38:13,380 --> 00:38:14,755 Hei. Maaf. 688 00:38:16,423 --> 00:38:19,008 Hei, bagaimana ibumu dan Richard? Mereka marah? 689 00:38:19,092 --> 00:38:21,553 Tidak, mereka menerima. Maksudku, pada akhirnya. 690 00:38:22,636 --> 00:38:27,265 Baiklah. Kendala nomor satu bukanlah kendala. 691 00:38:28,307 --> 00:38:30,183 Jadi, kau siap untuk makan malam? 692 00:38:31,768 --> 00:38:36,813 - Kau punya teman. - Benar. April... 693 00:38:36,896 --> 00:38:39,065 - Maaf. - Tidak. Aku mengerti. 694 00:38:39,148 --> 00:38:42,776 - Dia sedang mengalami sesuatu, jadi... - Tidak, kita punya banyak waktu. 695 00:38:43,694 --> 00:38:46,028 Makin lama kita menunggu untuk makan... 696 00:38:47,988 --> 00:38:49,906 kita akan lebih lapar. 697 00:39:07,961 --> 00:39:10,045 Itu tak bisa dibedah? 698 00:39:10,129 --> 00:39:13,590 Terlalu dekat dengan batang otaknya. Tak bisa kujangkau dengan pisau bedah. 699 00:39:13,673 --> 00:39:18,135 Namun, proyek ultrasonik yang sedang kami kerjakan ini... 700 00:39:18,218 --> 00:39:19,261 Dia bisa jadi kandidat. 701 00:39:19,344 --> 00:39:21,262 Kalian belum lakukan uji coba pada manusia. 702 00:39:21,345 --> 00:39:23,055 Benar, itu belum. 703 00:39:23,139 --> 00:39:25,765 Bayi usia 23 minggunya nyaris keluar hari ini 704 00:39:25,849 --> 00:39:28,018 dan kalian mau kutanya apa anak delapan tahunnya 705 00:39:28,100 --> 00:39:30,561 bisa jadi kelinci percobaan kalian? Itu rencana kalian? 706 00:39:30,644 --> 00:39:32,478 Kita tak punya pengobatan lain. 707 00:39:32,562 --> 00:39:35,148 Dia kejang setiap tiga menit. Hanya ini peluangnya. 708 00:39:37,357 --> 00:39:39,567 Kau mau ikut kami berbicara dengannya? 709 00:39:39,650 --> 00:39:40,776 Tidak. 710 00:39:41,902 --> 00:39:43,445 Tidak. 711 00:39:44,946 --> 00:39:46,281 Sial! 712 00:39:57,205 --> 00:40:00,333 Ya, baiklah. 713 00:40:01,708 --> 00:40:04,127 Saat ketakutan terburuk kita terwujud... 714 00:40:06,086 --> 00:40:07,129 Hai. 715 00:40:46,741 --> 00:40:49,618 Saat semua yang kita andalkan lenyap... 716 00:40:57,374 --> 00:41:00,834 sesuatu masih mendorong kita untuk mencoba memperbaiki masa lalu. 717 00:41:01,293 --> 00:41:02,544 TAKSI 718 00:41:02,878 --> 00:41:05,254 Bandara. Tolong, ke terminal internasional. 719 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 Atau untuk menemukan masa depan kita. 720 00:41:10,133 --> 00:41:12,760 Baiklah. Ayo. 721 00:41:15,428 --> 00:41:16,262 Baiklah. 722 00:41:18,056 --> 00:41:19,348 Kau tak apa-apa? 723 00:41:20,140 --> 00:41:23,017 Saat hal yang sungguh butuh perhatian kita hanyalah masa kini. 724 00:41:26,270 --> 00:41:27,312 Ibu? 725 00:41:29,314 --> 00:41:32,400 Apa kau menangis karena Noah punya tumor? 726 00:41:33,442 --> 00:41:35,026 Tidak. 727 00:41:36,069 --> 00:41:38,028 Tidak, aku menangis karena aku beruntung. 728 00:41:39,071 --> 00:41:43,449 Aku sangat beruntung punya gadis kecil yang cantik, 729 00:41:43,533 --> 00:41:46,243 cerdas, dan sehat. 730 00:41:47,077 --> 00:41:50,579 Terkadang aku sangat sibuk hingga lupa betapa beruntungnya aku. 731 00:41:54,416 --> 00:41:55,458 Kau tahu? 732 00:41:56,500 --> 00:41:58,460 Bagaimana jika besok aku cuti? 733 00:42:00,086 --> 00:42:03,256 Kau dan aku bisa mencari petualangan. Kita berdua saja. 734 00:42:03,338 --> 00:42:05,799 Mau? Sungguh? 735 00:42:05,882 --> 00:42:07,007 Ya. 736 00:42:07,091 --> 00:42:09,885 Serta kemungkinannya yang tak terbatas. 737 00:42:09,969 --> 00:42:11,219 Aku mencintaimu. 738 00:42:12,512 --> 00:42:13,638 Bermimpilah yang indah. 739 00:42:52,207 --> 00:42:53,792 Terjemahan subtitle oleh AF