1 00:00:01,003 --> 00:00:03,844 Les premiers chirurgiens pratiquaient la vivisection. 2 00:00:03,869 --> 00:00:06,314 Ils ouvraient un corps 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,839 sans intention de le fermer. 4 00:00:12,411 --> 00:00:14,679 Ils voulaient savoir ce qu'il y avait à l'intérieur. 5 00:00:14,714 --> 00:00:15,847 Excellent travail. 6 00:00:17,517 --> 00:00:19,384 Chapeau à toi aussi. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,587 Et ils ont découvert, une multitude de possibilités... 8 00:00:22,622 --> 00:00:24,990 Tu sais, ce truc sans attache... 9 00:00:25,024 --> 00:00:26,925 c'est un trésor caché. 10 00:00:26,959 --> 00:00:30,262 Tout l'amusement, aucun bagage émotionnel. 11 00:00:30,296 --> 00:00:31,897 On devrait écrire un livre. 12 00:00:31,931 --> 00:00:34,099 On se ferait des millions. 13 00:00:38,137 --> 00:00:39,671 Oh, mince. 14 00:00:39,705 --> 00:00:41,239 Je dois y aller. 15 00:00:42,708 --> 00:00:44,943 C'est le jour de la certification trauma des internes. 16 00:00:46,812 --> 00:00:48,847 ...la possibilité de soigner... 17 00:00:48,881 --> 00:00:51,583 ...d'inverser les dégâts... 18 00:00:53,052 --> 00:00:54,519 ...de retourner dans le temps. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,021 Tu es sûre que tout va bien ? 20 00:00:56,055 --> 00:00:58,256 Tu sais, moi partant rapidement ? 21 00:00:58,291 --> 00:00:59,691 Je ne veux pas être... 22 00:00:59,725 --> 00:01:01,693 Arrête. Pas de sentiments. Je vais bien. 23 00:01:01,727 --> 00:01:03,094 Et ça sera ainsi ? 24 00:01:03,129 --> 00:01:04,796 Je suis désolé. 25 00:01:04,830 --> 00:01:06,197 J'attends la chute. 26 00:01:06,232 --> 00:01:07,232 Comment ça ? 27 00:01:07,266 --> 00:01:08,967 Tu disais vouloir des enfants 28 00:01:09,001 --> 00:01:09,868 et puis non 29 00:01:09,902 --> 00:01:12,103 C'était plutôt l'inévitable qu'une chute. 30 00:01:12,138 --> 00:01:13,905 En fait, plutôt un coup de pied au cul. 31 00:01:15,808 --> 00:01:17,943 À ce soir. 32 00:01:17,977 --> 00:01:19,611 Ou pas. 33 00:01:19,645 --> 00:01:22,047 Pas d'attaches. Pas de chute. 34 00:01:22,081 --> 00:01:25,083 On peut commencer à travailler sur ce livre. 35 00:01:33,025 --> 00:01:34,893 Hé, Sofia ? 36 00:01:34,927 --> 00:01:37,162 Il y a trois délicieux pancakes qui t'attendent. 37 00:01:37,196 --> 00:01:39,731 Quoi... Pourquoi tu n'es pas habillée ? 38 00:01:39,765 --> 00:01:41,967 - Je sors tes chaussures rouges. - Je n'ai pas envie. 39 00:01:42,001 --> 00:01:43,735 À ce stade, n'importe lesquelles m'iront, 40 00:01:43,769 --> 00:01:44,836 enfile des pompes. 41 00:01:44,870 --> 00:01:46,938 Qu'y a-t-il ? Quoi ? 42 00:01:46,973 --> 00:01:48,673 Tu es malade ? Mal au ventre ? 43 00:01:48,708 --> 00:01:49,574 - Non. - Super. 44 00:01:49,609 --> 00:01:50,675 Debout et habille-toi alors 45 00:01:50,710 --> 00:01:51,710 Une grosse journée m'attend et toi, l'école. 46 00:01:51,744 --> 00:01:53,979 Que veux-tu en premier ? Ton t-shirt ? 47 00:01:54,013 --> 00:01:56,181 Ton pantalon ? Tu veux... 48 00:02:01,153 --> 00:02:02,754 Qu'y a-t-il ? 49 00:02:02,788 --> 00:02:04,155 Tu peux me parler. 50 00:02:04,190 --> 00:02:07,158 Je veux retourner à New York. 51 00:02:07,193 --> 00:02:10,128 Avec mes amis et mon autre maîtresse 52 00:02:10,162 --> 00:02:12,631 qui nous laisse dessiner sur notre cahier. 53 00:02:12,665 --> 00:02:14,766 - Et... - Ta maman te manque aussi. 54 00:02:16,836 --> 00:02:19,838 Mon cœur... 55 00:02:19,872 --> 00:02:21,849 et si tu venais au travail avec moi ? 56 00:02:23,042 --> 00:02:24,309 D'accord ? C'est parti. 57 00:02:24,343 --> 00:02:25,343 D'accord. 58 00:02:30,216 --> 00:02:31,516 Tu m'as bipé. 59 00:02:31,550 --> 00:02:33,351 Je t'ai bipé. 60 00:02:33,386 --> 00:02:34,953 Tu cherches quelque chose ? 61 00:02:34,987 --> 00:02:37,922 En fait, oui. Mais je crois le voir maintenant. 62 00:02:41,727 --> 00:02:43,028 Cette porte a un verrou ? 63 00:02:43,062 --> 00:02:44,496 Je ne crois pas. 64 00:02:44,530 --> 00:02:47,899 Alors trouvons une pièce avec une porte et un verrou. 65 00:02:47,933 --> 00:02:50,001 Je n'ai pas le temps. J'ai un vagin à construire. 66 00:02:50,703 --> 00:02:53,472 - Ma vaginoplastie pour le concours. - C'est vrai. 67 00:02:53,506 --> 00:02:56,074 C'est aujourd'hui l'opération, avec ma mère et Richard. 68 00:02:56,108 --> 00:02:58,309 Certaines familles font des puzzles. 69 00:03:01,013 --> 00:03:02,747 Ça va. Ce soir. 70 00:03:02,782 --> 00:03:04,482 Ce soir, on annule la réservation 71 00:03:04,517 --> 00:03:05,884 et on dîne chez moi. 72 00:03:05,918 --> 00:03:07,919 J'ai beaucoup de portes et de verrous. 73 00:03:07,953 --> 00:03:09,888 - Ça a l'air parfait. - Bien. 74 00:03:19,965 --> 00:03:21,066 On devrait... 75 00:03:23,202 --> 00:03:25,003 Bonne chance avec ton vagin. 76 00:03:25,037 --> 00:03:26,471 Ne... 77 00:03:27,907 --> 00:03:30,008 Je vais juste... Excusez-moi. 78 00:03:30,042 --> 00:03:36,682 Grey's Anatomy - 14x16 - Caught Somewhere in Time 79 00:03:39,218 --> 00:03:40,518 Que fais-tu ? 80 00:03:40,553 --> 00:03:42,053 Faut se débarrasser de tout ça. 81 00:03:42,088 --> 00:03:43,722 Cette centrifugeuse volée en oncologie... 82 00:03:43,756 --> 00:03:44,522 doit être rendue. 83 00:03:44,557 --> 00:03:46,091 Toi et Alex voulez une souris ? 84 00:03:46,125 --> 00:03:47,459 Non. 85 00:03:47,493 --> 00:03:49,060 La souris reste. J'ai des nouvelles. 86 00:03:49,095 --> 00:03:50,282 De grandes nouvelles. 87 00:03:50,317 --> 00:03:52,397 Tu t'es fiancée ? Félicitations. 88 00:03:52,431 --> 00:03:55,967 Non. C'est.. Enfin, oui. Merci. Mais... 89 00:03:56,001 --> 00:03:58,603 Non. Je n'ai pas dormi de la nuit. 90 00:03:58,637 --> 00:04:01,106 J'ai trouvé 7 polymères pouvant remplacer 91 00:04:01,140 --> 00:04:02,974 celui que Marie Cerone nous as volé. 92 00:04:03,008 --> 00:04:05,143 C'est ta tante ou autre, mais ça reste une sorcière. 93 00:04:05,177 --> 00:04:06,745 Jo, laisse tomber. 94 00:04:06,779 --> 00:04:09,280 Elle a été plus rusée, nous a surpassées, éliminées. 95 00:04:09,315 --> 00:04:12,317 Même si on gagne ce stupide concours, elle reste loin devant nous. 96 00:04:12,351 --> 00:04:15,954 Non. Si tu pouvait au moins jeter un œil à ça... 97 00:04:15,988 --> 00:04:17,155 Toi, où sont les internes ? 98 00:04:17,189 --> 00:04:18,890 Certification de trauma avec Hunt. 99 00:04:19,959 --> 00:04:22,761 J'ai une énorme blessure d'écrasement héliportée de Spokane 100 00:04:22,795 --> 00:04:24,729 et personne pour enseigner sur ce type de blessure. 101 00:04:24,764 --> 00:04:26,498 Je t'en prie, prends-la. 102 00:04:26,532 --> 00:04:28,733 Oui, c'est bon. Avec moi. 103 00:04:36,976 --> 00:04:39,077 Le Dr. Boraff est demandé en pathologie. 104 00:04:39,111 --> 00:04:40,912 Le Dr. Boraff est demandé en pathologie. 105 00:04:40,946 --> 00:04:42,127 Tant mieux pour toi. 106 00:04:42,162 --> 00:04:43,982 Je t'ai toujours dit de te faire plus d'amis. 107 00:04:44,016 --> 00:04:45,650 Ils sont pour... 108 00:04:45,684 --> 00:04:47,185 Je sais. En parlant de crétins, 109 00:04:47,219 --> 00:04:48,653 ce que tu as dit tout à l'heure 110 00:04:48,687 --> 00:04:50,488 à propos de vouloir puis plus d'enfants 111 00:04:50,523 --> 00:04:52,023 Tu sais que j'avais une tumeur à l'époque ? 112 00:04:52,057 --> 00:04:53,792 Oui. C'est vrai, 113 00:04:53,826 --> 00:04:56,094 mais ne mets pas tout sur le dos de la tumeur. 114 00:04:56,128 --> 00:04:57,262 En fait, je peux à cause 115 00:04:57,296 --> 00:05:00,131 cette énorme boule qui appuyait sur mon cerveau. 116 00:05:00,166 --> 00:05:01,533 Je nous croyais en bons termes. 117 00:05:01,567 --> 00:05:04,135 Je suis cool. Non, la plus cool. 118 00:05:04,170 --> 00:05:06,171 Mais même avec la tumeur, 119 00:05:06,205 --> 00:05:07,839 je n'ai jamais trompé personne. 120 00:05:07,873 --> 00:05:09,941 - Attends... - Bonne chance avec ton spectacle. 121 00:05:11,343 --> 00:05:13,478 S'il te plait, laisse moi diriger ça avec toi. 122 00:05:13,512 --> 00:05:15,180 Ou je pourrais le faire pour toi. 123 00:05:15,214 --> 00:05:17,448 Sans toi. Laisse moi juste le diriger. 124 00:05:17,483 --> 00:05:19,450 DeLuca va aider. On est bon. 125 00:05:19,485 --> 00:05:21,119 J'ai dit s'il te plaît ! 126 00:05:21,153 --> 00:05:23,054 Très bien. Au passage couvert dans 10 minutes. 127 00:05:26,725 --> 00:05:30,395 Cette femme avait des intentions cachées vis à vis d'Ellis Grey. 128 00:05:30,429 --> 00:05:32,130 Le Dr Grey renonce au concours ? 129 00:05:32,164 --> 00:05:35,300 Elle ne nous donne pas son brevet, donc le Dr Grey abandonne. 130 00:05:35,334 --> 00:05:36,868 - Ça craint. - Oui. 131 00:05:36,902 --> 00:05:39,337 Mais ça améliore les chances pour mon "Glisseur Anal." 132 00:05:39,371 --> 00:05:41,195 Je teste des noms 133 00:05:41,220 --> 00:05:42,740 pour mon appareil de coloscopie. 134 00:05:42,775 --> 00:05:43,800 Anal... Non ? 135 00:05:46,345 --> 00:05:47,846 Chef Miranda Bailey. 136 00:05:47,880 --> 00:05:49,647 Voici le Dr Jo Wilson. 137 00:05:49,682 --> 00:05:51,516 S'il vous plaît, présente. 138 00:05:51,550 --> 00:05:53,351 Marjorie Kersey. 66 ans. 139 00:05:53,385 --> 00:05:55,420 Traumatisme contondant à l'abdomen 140 00:05:55,454 --> 00:05:58,890 il y a quatre jours quand un appareil de test de 6,70m... 141 00:05:58,924 --> 00:06:01,526 Électro-aimant. Un énorme électro-aimant. 142 00:06:01,560 --> 00:06:03,027 ... est tombé sur elle. 143 00:06:03,062 --> 00:06:04,929 Hospitalisée dans un centre médico-social, 144 00:06:04,964 --> 00:06:06,564 où son état a été compliqué 145 00:06:06,599 --> 00:06:09,000 par une rhabdomyolyse et une lésion rénale aiguë, 146 00:06:09,034 --> 00:06:10,869 toutes résolues, mais... 147 00:06:10,903 --> 00:06:12,203 Marge Kersey ? 148 00:06:12,238 --> 00:06:14,038 ...a des douleurs abdominales récurrentes. 149 00:06:14,073 --> 00:06:15,940 Transférée ici pour une consultation. 150 00:06:15,975 --> 00:06:18,176 "Marge la Barge" Kersey ? L'astronaute ? 151 00:06:18,210 --> 00:06:21,079 - Nous y voilà. - Mon Dieu. 152 00:06:21,113 --> 00:06:24,182 Cette femme a accumulé plus de 1000 heures dans l'espace. 153 00:06:24,216 --> 00:06:27,452 - Dans l'espace ! - Bon sang, on a une geek ! 154 00:06:27,486 --> 00:06:30,188 Je suis une grande fan. 155 00:06:30,222 --> 00:06:33,424 Mais vous avez gagné le prix de physique fondamentale deux fois. 156 00:06:33,459 --> 00:06:35,026 Je sais, chérie. J'y étais. 157 00:06:36,328 --> 00:06:37,862 est-ce comme le Prix Nobel ? 158 00:06:37,897 --> 00:06:40,198 Non mieux encore. 159 00:06:40,232 --> 00:06:43,902 Dr Kersey, c'est un honneur de vous rencontrer 160 00:06:43,936 --> 00:06:45,870 et un privilège de vous soigner. 161 00:06:45,905 --> 00:06:47,205 Les rimes sont voulues ? 162 00:06:47,239 --> 00:06:49,040 Je... Quoi ? Non. 163 00:06:49,074 --> 00:06:52,210 Je vous suivis depuis mon enfance. 164 00:06:52,244 --> 00:06:54,746 Vous êtes une pionnière. 165 00:06:54,780 --> 00:06:56,748 Mon Dieu, merci, chérie. 166 00:06:56,782 --> 00:06:59,150 J'espère que vous êtes prêt à être une pionnière 167 00:06:59,184 --> 00:07:01,219 dans mon intestin ou autre. 168 00:07:01,253 --> 00:07:02,820 Bien sûr. 169 00:07:02,855 --> 00:07:07,892 Sur quoi travailliez-vous, si je peux demander ? 170 00:07:07,927 --> 00:07:10,228 - Vous pouvez le dire ? - Je peux. 171 00:07:10,262 --> 00:07:13,231 C'est un spectromètre de variance temporelle. 172 00:07:13,265 --> 00:07:18,069 Il détectera les variations d'espace-temps dans le champs de bosons de Higgs 173 00:07:18,103 --> 00:07:21,706 et finira peut-être par les contrôler. 174 00:07:23,342 --> 00:07:26,744 On dirait... Vous fabriquez une machine à remonter le temps ? 175 00:07:26,779 --> 00:07:28,813 Tu es une vraie geek. Impressionnant. 176 00:07:28,847 --> 00:07:31,082 Une machine à remonter le temps ? Sérieux ? 177 00:07:31,116 --> 00:07:34,285 Vous fabriquez une machine à remonter le temps pour la NASA ? 178 00:07:34,320 --> 00:07:36,955 Je me suis séparée de la NASA il y a des années. 179 00:07:36,989 --> 00:07:40,224 Je la fabrique pour moi, pour voyager dans le futur. 180 00:07:45,164 --> 00:07:46,581 Trop cool. 181 00:07:51,348 --> 00:07:54,478 Donc votre spectromètre à variance temporelle, 182 00:07:54,512 --> 00:07:55,913 il crée un tunnel spatiotemporel ? 183 00:07:55,947 --> 00:07:58,415 Non, ça c'est un gars en Afrique du Sud. 184 00:07:58,450 --> 00:08:00,951 Il veut envoyer des petits bips sonores 185 00:08:00,985 --> 00:08:02,820 à travers la dilatation du temps. 186 00:08:02,854 --> 00:08:04,588 Je veux envoyer des gens. 187 00:08:04,622 --> 00:08:07,624 Envoyer des gens dans le temps ? Ça semble... 188 00:08:07,659 --> 00:08:10,227 Insensé ? Oui. Apparemment, la NASA pensait pareil. 189 00:08:11,563 --> 00:08:15,332 Pourquoi m'avez-vous installé pour un scanner de la tête ? 190 00:08:15,366 --> 00:08:16,600 Vous recherchez une tumeur ? 191 00:08:16,634 --> 00:08:17,968 Oui, euh... 192 00:08:18,002 --> 00:08:20,104 Ok. Non. Ne bougez pas. 193 00:08:20,138 --> 00:08:21,739 On fait juste des vérifications. 194 00:08:21,773 --> 00:08:24,475 Ça va. Vous n'êtes pas les premières 195 00:08:24,509 --> 00:08:26,410 à me regarder comme une chauve-souris tarée. 196 00:08:26,444 --> 00:08:28,011 - Et vous ne serez pas les dernières. - Tu vois ? Je te l'avais bien dit. 197 00:08:28,046 --> 00:08:29,513 - Je ne suis pas la seule. 198 00:08:31,116 --> 00:08:32,516 Vous allez bien. 199 00:08:32,550 --> 00:08:34,685 Un grand jour, Mère. 200 00:08:34,719 --> 00:08:36,520 Tu es prête ? Il y a quelque chose ... qui t'embête ? 201 00:08:36,554 --> 00:08:37,821 Je n'ai rien dit. 202 00:08:37,856 --> 00:08:39,356 Pas besoin. Il suffit de voir ton visage. 203 00:08:39,390 --> 00:08:40,991 il n'y a rien sur mon visage. 204 00:08:41,025 --> 00:08:43,627 Richard, est ce que mon visage dit quelque chose ? 205 00:08:43,661 --> 00:08:45,262 C'est comme lire Hemingway, ma chérie. 206 00:08:49,534 --> 00:08:50,601 Bonjour. 207 00:08:50,635 --> 00:08:52,669 Bonjour, docteurs. 208 00:08:52,704 --> 00:08:53,871 - Ah, bonjour. - Bonjour. 209 00:08:53,905 --> 00:08:55,205 Vous voulez devenir fleuriste ? 210 00:08:55,240 --> 00:08:57,341 Oui. Elles viennent de mon petit ami. 211 00:08:57,375 --> 00:08:59,042 Il pense être drôle. 212 00:08:59,077 --> 00:09:01,478 Il m'a aussi envoyé un recueil de peintures de Georgia O'Keefe. 213 00:09:01,513 --> 00:09:03,714 Je n'aurais jamais imaginé que ce jour viendrait. 214 00:09:03,748 --> 00:09:05,516 Et je n'aurais jamais imaginé 215 00:09:05,550 --> 00:09:08,051 qu'une mère et son fils reconstruiraient mon vagin. 216 00:09:08,086 --> 00:09:09,453 Et un père. 217 00:09:09,487 --> 00:09:11,288 Beau-père depuis... environ un an et demi 218 00:09:11,322 --> 00:09:12,289 Sans vouloir vous vexer 219 00:09:12,323 --> 00:09:13,624 Aucun souci. 220 00:09:13,658 --> 00:09:17,127 La famille, c'est la famille, et c'est la famille. 221 00:09:17,162 --> 00:09:19,062 Comme le dit l'expression. 222 00:09:19,097 --> 00:09:20,898 Ce n'est pas une expression, mais passons. 223 00:09:20,932 --> 00:09:22,633 - Pas pour toi, non. - Personne n'a jamais dit ça. 224 00:09:24,235 --> 00:09:25,702 Tout va bien ? 225 00:09:25,737 --> 00:09:28,405 - Oui - Oh, oui 226 00:09:28,439 --> 00:09:31,408 Parce qu’une part de moi se sent comme un gamin le matin de Noël. 227 00:09:31,442 --> 00:09:33,744 mais l'autre est un médecin de renommée mondiale 228 00:09:33,778 --> 00:09:35,212 qui sait que vous avez à faire 229 00:09:35,246 --> 00:09:37,414 à l'organe le plus sensible du corps. 230 00:09:37,448 --> 00:09:38,916 Je ne peux me permettre aucune distraction. 231 00:09:38,950 --> 00:09:40,250 Michelle, je vous comprends. 232 00:09:40,285 --> 00:09:41,718 Je vous assure que je n'ai l'esprit 233 00:09:41,753 --> 00:09:43,754 que dans cette opération. 234 00:09:43,788 --> 00:09:45,422 On y va ? 235 00:09:45,456 --> 00:09:47,858 Oui 236 00:09:47,892 --> 00:09:49,699 Allons-y. 237 00:09:49,733 --> 00:09:52,029 Oh, d'accord, vas-y. Super. 238 00:09:56,097 --> 00:09:58,001 C'est la fête, ici. 239 00:09:58,036 --> 00:10:00,370 Dr. Robbins. Qui est la nouvelle interne ? 240 00:10:00,405 --> 00:10:01,905 Voici ma fille, Sofia. 241 00:10:01,940 --> 00:10:03,607 Et ce doit être le terrible Noah. 242 00:10:03,641 --> 00:10:05,209 C'est bien lui. Noah, chéri, dis bonjour. 243 00:10:05,243 --> 00:10:06,777 - Salut. - Salut. 244 00:10:06,811 --> 00:10:08,445 Liz, quand et où la douleur est-elle apparue ? 245 00:10:08,479 --> 00:10:10,681 J'étais sur le chemin de l'école. Ici, dans le bas de mon dos. 246 00:10:10,715 --> 00:10:11,915 Aiguë ou diffuse ? 247 00:10:11,950 --> 00:10:14,184 - Non. C'est plus comme une pression. - D'accord. 248 00:10:14,219 --> 00:10:15,319 Um, hey, Noah, peux-tu venir ici 249 00:10:15,353 --> 00:10:16,920 et t'asseoir sur une chaise pendant que j'examine ta maman ? 250 00:10:16,955 --> 00:10:19,423 - Tu veux voir mon monstre-robot ? - Ouais 251 00:10:22,927 --> 00:10:25,295 C'est un petit génie, mais je ne suis pas objective. 252 00:10:25,330 --> 00:10:26,597 Eh bien, ça fait longtemps 253 00:10:26,631 --> 00:10:28,365 que je n'avais pas entendue Sofia rire comme ça. 254 00:10:28,399 --> 00:10:29,466 Noah a l'air de rire souvent. 255 00:10:29,500 --> 00:10:31,702 Oui, Il a toujours été joyeux. 256 00:10:31,736 --> 00:10:33,804 Bien. 257 00:10:33,838 --> 00:10:35,405 Allons-y. 258 00:10:35,440 --> 00:10:37,641 Voyons... 259 00:10:37,675 --> 00:10:39,743 - Ok. - ...ce qui se passe. 260 00:10:39,777 --> 00:10:40,944 Tu vas sentir une petite pression. 261 00:10:40,979 --> 00:10:42,713 Ok. 262 00:10:44,816 --> 00:10:47,050 Vous avez dit que je pourrais aller jusqu'au terme. 263 00:10:47,085 --> 00:10:48,619 Liz, vous avez le syndrome de Ehlers-Danlos, 264 00:10:48,653 --> 00:10:50,721 j'ai dit qu'on essaierait de vous amener à terme. 265 00:10:50,755 --> 00:10:52,055 Mais je suis... un peu inquiète 266 00:10:52,090 --> 00:10:53,423 d'être face à un col de l'utérus incompétent. 267 00:10:53,458 --> 00:10:55,158 Eh bien, ça a l'air... grossier. 268 00:10:55,193 --> 00:10:58,395 Votre utérus exerce une pression 269 00:10:58,429 --> 00:10:59,897 sur le col, et provoque son ouverture. 270 00:10:59,931 --> 00:11:02,633 Et la poche des eaux s'y engouffre. 271 00:11:02,667 --> 00:11:04,434 et le moniteur montre que vous pourriez avoir des contractions, 272 00:11:04,469 --> 00:11:06,169 donc on va vous admettre et essayer de les stopper. 273 00:11:06,204 --> 00:11:08,605 Des contractions ? mais elle n'est qu'à 23 semaines. 274 00:11:08,640 --> 00:11:10,007 Exact, c'est pourquoi je vais faire tout ce que je peux 275 00:11:10,041 --> 00:11:11,909 pour m'assurer qu'elle reste exactement là où elle est. 276 00:11:13,092 --> 00:11:14,978 C'est maintenant que je dois commencer à paniquer ? 277 00:11:15,013 --> 00:11:18,315 Non, car ce n'est ni utile, ni nécessaire. 278 00:11:18,349 --> 00:11:19,650 Noah, tu peux venir 279 00:11:19,684 --> 00:11:21,518 et rester avec ta maman un instant ? 280 00:11:22,854 --> 00:11:25,355 Salut, mon chéri. 281 00:11:25,390 --> 00:11:27,291 On se revoit très vite. 282 00:11:27,325 --> 00:11:28,325 - D'accord. - Très bien. 283 00:11:28,359 --> 00:11:30,260 À bientôt. 284 00:11:35,867 --> 00:11:36,833 Te voilà. Qu'est-ce que tu fais ? 285 00:11:36,868 --> 00:11:38,268 Je remballe. Ça va ? 286 00:11:38,303 --> 00:11:39,937 Non, il s'est passé quelque chose. 287 00:11:39,971 --> 00:11:41,305 Quoi donc ? 288 00:11:42,473 --> 00:11:44,641 Tu abandonnes le concours aussi ? 289 00:11:44,676 --> 00:11:46,843 Non. On s'embrassait avec Jackson 290 00:11:46,878 --> 00:11:49,880 et on a été surpris par sa mère et mon... et Richard. 291 00:11:49,914 --> 00:11:52,282 Enfin, tout va bien. Nous sommes tous adultes. 292 00:11:52,317 --> 00:11:53,850 et Richard n'est pas vraiment mon père, 293 00:11:53,885 --> 00:11:55,686 mais soudainement, j'ai l'impression qu'il est mon père. 294 00:11:55,720 --> 00:11:57,888 Et j'ai... l'impression de ressentir comment j'étais à mes 15 ans, 295 00:11:57,922 --> 00:12:00,657 et quand j'avais 15 ans , j'en avais en fait 12. 296 00:12:00,692 --> 00:12:02,993 Jackson ? 297 00:12:03,027 --> 00:12:05,062 Oh merde, je ne t'en ai pas parlé. 298 00:12:05,096 --> 00:12:07,164 Attends un peu. Tu abandonnes le concours ? 299 00:12:07,198 --> 00:12:09,733 Marie Cerone voulais que je renomme la méthode Grey 300 00:12:09,767 --> 00:12:11,568 en méthode Grey-Cerone et ... 301 00:12:11,602 --> 00:12:13,337 C'est dingue. 302 00:12:13,371 --> 00:12:15,238 Oui. Je n'ai pas pu le faire. Ça aurait tué Ellis. 303 00:12:15,273 --> 00:12:17,140 Et je l'ai déjà regardée mourir une fois, alors ... 304 00:12:17,175 --> 00:12:19,977 Heu, bon, tu ne peux pas la laisser faire. 305 00:12:20,011 --> 00:12:21,011 Je ne te le permettrai pas. 306 00:12:21,045 --> 00:12:23,046 Non, Maggie. Arrête. Ça va. Écoute, tu n'as jamais 307 00:12:23,081 --> 00:12:24,915 eu tes espoirs et tes rêves détruits par notre mère, 308 00:12:24,949 --> 00:12:27,084 mais pour moi ça arrivait tous les ans, donc, vraiment. 309 00:12:27,118 --> 00:12:29,553 Je suis dégoûtée, mais je m'en remettrai. 310 00:12:29,587 --> 00:12:31,388 Heu. Je dois y aller. Consultation. 311 00:12:31,422 --> 00:12:35,258 Mais Jackson... Tu es... Tu es... Jackson ? 312 00:12:35,293 --> 00:12:38,028 Oh, oui, je sors avec Jackson, et c'est merveilleux. 313 00:12:38,062 --> 00:12:39,930 Nous n'avons pas encore couché ensemble mais j'espère que ça se fera ce soir. 314 00:12:39,964 --> 00:12:41,365 donc ... Oh, je n'aurais pas besoin qu'on me ramène à la maison. 315 00:12:41,399 --> 00:12:42,766 Ok, à plus. 316 00:12:42,800 --> 00:12:45,035 Wow. Ok. 317 00:12:45,069 --> 00:12:47,204 Bienvenue à la Certification de Traumatologie. 318 00:12:47,238 --> 00:12:52,743 Il y a quelques minutes, un avion de tourisme a percuté un bus. 319 00:12:52,777 --> 00:12:54,544 L'hélicoptère d'évacuation est en route. 320 00:12:54,579 --> 00:12:55,746 Oui, oui, peut-être pour ailleurs. 321 00:12:55,780 --> 00:12:58,181 Non, pas ici. Ce qui est arrivé ici, c'est que 322 00:12:58,216 --> 00:13:01,251 l'hélico s'est aussi crashé et est en flammes. 323 00:13:01,285 --> 00:13:02,519 Très bien, des gens meurent. 324 00:13:02,553 --> 00:13:04,855 C'est votre job de les sauver. 325 00:13:04,889 --> 00:13:05,789 Quelles sont les règles ? 326 00:13:05,823 --> 00:13:08,091 C'est la vraie vie, "Banque de sang". 327 00:13:08,126 --> 00:13:10,961 Dans un monde dur et insensible. 328 00:13:10,995 --> 00:13:13,897 la seule règle c'est qu'il n'y a pas de règle. 329 00:13:13,931 --> 00:13:16,900 Des gens saignent ! Des gens meurent ! 330 00:13:16,934 --> 00:13:18,402 Allez ! Allez ! Allez ! 331 00:13:18,436 --> 00:13:20,137 Pourquoi vous ne bougez pas ? 332 00:13:20,171 --> 00:13:21,972 En avant. On se bouge. 333 00:13:22,006 --> 00:13:23,073 Prenez un corps. 334 00:13:23,107 --> 00:13:24,474 Travaillez sur vos patients. 335 00:13:24,509 --> 00:13:26,476 Au boulot. 336 00:13:26,511 --> 00:13:28,376 Je veux vous voir vous remuer. 337 00:13:35,024 --> 00:13:37,503 Il y a de l'air dans le système biliaire. 338 00:13:37,531 --> 00:13:38,598 Wilson, des idées ? 339 00:13:38,632 --> 00:13:42,134 Probablement une fistule du foie au duodenum. 340 00:13:42,169 --> 00:13:43,536 Nous allons devoir ligaturer. 341 00:13:43,570 --> 00:13:45,371 Bien. Doit-on ouvrir la poitrine ? 342 00:13:45,405 --> 00:13:49,542 Non, je peux traiter l'abcès avec un anticoagulant et ADNase 343 00:13:49,576 --> 00:13:50,877 par le drain thoracique pendant que vous travaillez. 344 00:13:50,911 --> 00:13:52,612 Son scan crânien est bon. 345 00:13:52,646 --> 00:13:54,714 Et c'est un cerveau sexy. Elle a 66 ans ? 346 00:13:54,748 --> 00:13:55,819 Et bien, si vous la croyez, 347 00:13:55,853 --> 00:13:58,784 alors elle a 166 ans car elle voyage dans le temps. 348 00:13:58,819 --> 00:14:00,786 Dans le temps ? Comme dans un trou de ver ? 349 00:14:00,821 --> 00:14:02,288 Exactement ! 350 00:14:03,357 --> 00:14:05,458 - Qu'est-ce qu'on regarde ? - Oh attendez. "Trou de ver"... 351 00:14:05,492 --> 00:14:07,781 c'est un super nom pour votre appareil ! 352 00:14:07,815 --> 00:14:10,563 Bailey cherche des noms pour... son truc du colon. 353 00:14:10,597 --> 00:14:11,661 Non, c'est faux. 354 00:14:11,695 --> 00:14:12,865 "Joint de fesse"... c'est un super nom. 355 00:14:12,900 --> 00:14:15,001 Mon Dieu, si je pouvais repartir dans le temps. 356 00:14:15,035 --> 00:14:17,570 Non, impossible. Le temps ne va pas à l'envers. 357 00:14:17,604 --> 00:14:18,738 Relis on Einstein, Einstein. 358 00:14:18,772 --> 00:14:21,641 Les mecs avec qui je n'aurais pas couché. 359 00:14:21,675 --> 00:14:24,114 - Et les femmes avec qui j'aurais couché. - "Tube de raie" ? 360 00:14:24,148 --> 00:14:26,479 Je reviendrai et j'effacerai ce matin. 361 00:14:26,513 --> 00:14:28,881 Et bien, je ... je ... tuerais Hitler et mettrais fin à l'esclavage. 362 00:14:28,916 --> 00:14:30,583 puis je reviendrais directement à ce matin. 363 00:14:30,617 --> 00:14:31,751 Oh, non attends. Je retournerais 364 00:14:31,785 --> 00:14:34,654 pour voir ce qui s'est passé entre Ellis Grey et Marie Cerone. 365 00:14:34,688 --> 00:14:35,721 "Clé de foufoune." 366 00:14:35,756 --> 00:14:37,690 Karev, arrête. 367 00:14:37,724 --> 00:14:40,122 Ton patient est en hypotension, hypoxique et tachycharde. 368 00:14:40,156 --> 00:14:41,194 Qu'avez-vous fait ? 369 00:14:41,229 --> 00:14:42,662 On a d'abord fait des drains thoraciques bilatéraux. 370 00:14:42,696 --> 00:14:44,363 Il n'y a pas eu d'amélioration, alors on a cherché après un DJV, 371 00:14:44,398 --> 00:14:45,865 des murmures cardiaques sourds et un pouls paradoxal. 372 00:14:45,899 --> 00:14:47,461 Bien. Votre patient va survivre 373 00:14:47,496 --> 00:14:49,535 et se battre pendant 5 minutes de plus. 374 00:14:49,570 --> 00:14:51,771 Schmitt, ton patient vient juste de s'étouffer dans son propre sang. 375 00:14:51,805 --> 00:14:53,706 Mort. 376 00:14:53,740 --> 00:14:55,441 Hellmouth, ta patiente est enceinte. 377 00:14:55,475 --> 00:14:56,776 C'est un gars avec une barbe. 378 00:14:56,810 --> 00:14:59,612 C'est une femme barbue, c'est une maman 379 00:14:59,646 --> 00:15:01,414 et son bébé est en détresse fœtale. 380 00:15:01,448 --> 00:15:02,510 Qu'est ce que tu fais ? 381 00:15:02,545 --> 00:15:04,784 Heu, Je-j'incise le... Non, j'utilise ce... 382 00:15:04,818 --> 00:15:05,851 Trop tard. Morts tous les deux. 383 00:15:05,886 --> 00:15:07,019 - Kepner, Kepner. - Quoi ? 384 00:15:07,054 --> 00:15:08,220 Ils ne vont rien apprendre 385 00:15:08,255 --> 00:15:09,498 si tu continues à tuer leurs patients. 386 00:15:10,657 --> 00:15:12,558 Pan ! Une pièce de métal en provenance de l'avion 387 00:15:12,593 --> 00:15:14,527 vient juste de tomber du ciel en plein dans le corps de ton petit-ami. 388 00:15:14,561 --> 00:15:15,628 Et maintenant, Bello ? 389 00:15:15,662 --> 00:15:16,756 Le ... L'aile de l'avion m'a touché ? 390 00:15:16,790 --> 00:15:18,698 Oh, oui ! Un autre avion se crashe. 391 00:15:18,732 --> 00:15:20,566 - Qui l'a vu ? - Elle peut faire ça à un médecin ? 392 00:15:20,601 --> 00:15:21,759 On dirait que c'est de la triche. 393 00:15:21,793 --> 00:15:23,603 Tu es blessé et tu saignes, DeLuca. À terre. 394 00:15:25,172 --> 00:15:26,906 J'ai dit blessé et en train de saigner, pas en chaleur et emmerdé. 395 00:15:28,017 --> 00:15:29,413 Très bien, qu'est-ce que tu fais, Bello ? 396 00:15:29,448 --> 00:15:30,619 Est-ce qu'elle triche ? 397 00:15:30,654 --> 00:15:31,577 Kepner, tu t'en occupes ? 398 00:15:31,612 --> 00:15:33,165 - Je dois m'absenter un instant. - Ouaip. 399 00:15:33,200 --> 00:15:34,396 Wouah, attendez. Vous nous laissez ? 400 00:15:34,421 --> 00:15:35,321 - Oh, oui. Je vous laisse. - Tu ne peux parler. 401 00:15:35,355 --> 00:15:37,456 Tu saignes par l'artère fémorale. 402 00:15:37,491 --> 00:15:39,158 Ça va être quoi... lui ou le patient ? 403 00:15:39,192 --> 00:15:40,559 Ne laisse pas le désir t'influencer. 404 00:15:40,594 --> 00:15:42,394 Tu choisis quoi ? Hé, plus de douleur ! 405 00:15:42,429 --> 00:15:43,796 Encore plus ! 406 00:15:45,043 --> 00:15:46,130 Et voilà. 407 00:15:46,164 --> 00:15:48,034 Et voilà. 408 00:15:48,069 --> 00:15:50,136 D'abord, je dois poser au Dr Shepherd et au Dr. Karev 409 00:15:50,170 --> 00:15:51,470 des question importantes, d'accord ? 410 00:15:51,505 --> 00:15:53,572 - Comment ça va, petite canaille ? - Salut, Dr. Alex. 411 00:15:53,607 --> 00:15:55,407 J'ai une patiente dont le fils rit sans arrêt. 412 00:15:55,442 --> 00:15:57,977 Et c'est mauvais ? Parce que sinon, c'est que j'ai tout fait de travers. 413 00:15:58,011 --> 00:16:00,279 Non, j'ai eu un cas avant, en pédiatrie. 414 00:16:00,313 --> 00:16:03,349 Ce sont... des rires incontrôlés. 415 00:16:03,383 --> 00:16:05,317 Ils sonnent étranges, creux. 416 00:16:05,352 --> 00:16:07,186 - Tu penses à HH ? - Crises gélastiques ? 417 00:16:07,220 --> 00:16:09,288 - C'est quoi une crise ? - Oh, c'est quand... 418 00:16:09,322 --> 00:16:11,023 c'est quand quelque chose ne va pas dans ton cerveau. 419 00:16:11,057 --> 00:16:12,491 Noah est malade ? 420 00:16:12,526 --> 00:16:14,093 Je croyais que c'était sa mère. 421 00:16:14,127 --> 00:16:16,028 Tu as une seconde ? 422 00:16:16,062 --> 00:16:17,463 Oui. 423 00:16:17,497 --> 00:16:20,332 Est-ce que tu peux le voir aujourd'hui ? Maintenant ? 424 00:16:20,367 --> 00:16:21,664 D'accord. 425 00:16:22,802 --> 00:16:25,171 - Je ne suis pas un adultère. - Je n'ai jamais dit le contraire. 426 00:16:25,205 --> 00:16:27,506 Tu l'as sous-entendu. Je veux dire, j'ai déjà trompé, 427 00:16:27,541 --> 00:16:29,008 mais ça ne fait pas de moi un "adultère". 428 00:16:29,042 --> 00:16:31,944 Bonnet-blanc, blanc-bonnet, adultère. 429 00:16:31,978 --> 00:16:33,779 Écoute, c'est toi qui m'a dit d'aller voir Teddy. 430 00:16:33,813 --> 00:16:35,314 Et tu m'as écouté. 431 00:16:35,348 --> 00:16:39,818 - Et j'étais sensé dire quoi ? - "Salut, Amelia. Ça me semble dingue. 432 00:16:39,853 --> 00:16:42,454 Salut, Amelia. Teddy et moi ne sommes pas comme ça. 433 00:16:42,489 --> 00:16:44,990 Salut, Amelia. Je vais être un bon mari 434 00:16:45,025 --> 00:16:48,227 et je ne vais pas te tromper avec cette femme avec qui j'ai eu une histoire." 435 00:16:48,261 --> 00:16:50,663 Tu avais le choix parce que toi, contrairement à moi, 436 00:16:50,697 --> 00:16:52,031 tu n'avais pas de tumeur au cerveau. 437 00:16:52,065 --> 00:16:53,499 Ok, ce n'est pas juste. 438 00:16:53,533 --> 00:16:55,301 Pas vrai ? 439 00:16:55,335 --> 00:16:57,169 D'accord. 440 00:16:57,204 --> 00:16:59,104 Teddy est ma... 441 00:17:00,240 --> 00:17:02,408 C'est Teddy. Elle me connait. 442 00:17:02,442 --> 00:17:04,910 Et elle a toujours été là pour moi si j'avais besoin d'elle. 443 00:17:04,945 --> 00:17:07,179 Et tumeur ou pas, tu n'étais pas là. 444 00:17:07,214 --> 00:17:09,915 Donc, je n'avais pas l'impression de te tromper. 445 00:17:09,950 --> 00:17:12,384 Quand tu m'as dit d'aller la voir, ça m'a semblé normal. 446 00:17:12,419 --> 00:17:14,353 Et je suis désolé si ça ta blesse, mais c'est la vérité. 447 00:17:19,426 --> 00:17:21,227 Notre mariage n'avait aucune chance. 448 00:17:21,261 --> 00:17:23,762 - Quoi ? - Teddy. 449 00:17:23,797 --> 00:17:25,531 C'est elle, ta tumeur. 450 00:17:28,401 --> 00:17:29,926 Quoi ? 451 00:17:34,307 --> 00:17:37,042 La Fête est désormais la pire gueule du bois du monde. 452 00:17:37,077 --> 00:17:40,279 J'ai pré-oxygéné le patient et fait un bilan rapide. 453 00:17:40,313 --> 00:17:42,214 Et puis, je l'ai intubé, 454 00:17:42,249 --> 00:17:44,250 et puis j'ai vérifié la position avec une sonde de CO2. 455 00:17:44,284 --> 00:17:46,252 Bien, l'équipe d'Hellmouth gagne. 456 00:17:46,286 --> 00:17:48,187 Les autres sont des losers. 457 00:17:48,221 --> 00:17:50,098 Kepner, le tuyau d'arrosage est vraiment nécessaire ? 458 00:17:50,133 --> 00:17:52,811 Vous savez quoi ? Chouiner ne sauve pas les mourants. 459 00:17:52,846 --> 00:17:56,562 En parlant de mourant, ton copain est en train de se vider de son sang, Bello. 460 00:17:56,596 --> 00:17:57,983 J'ai fait un garrot à son... 461 00:17:58,018 --> 00:17:59,164 Non, non, non. ABC, tu te souviens ? 462 00:17:59,199 --> 00:18:00,766 Non, tu te vides de ton sang. Tu ne peux pas m'aider. 463 00:18:00,800 --> 00:18:02,001 Je ne veux pas mourir. 464 00:18:04,137 --> 00:18:05,337 Tu crois que je ne te comprends pas ? 465 00:18:05,372 --> 00:18:06,559 L'espagnol et l'italien sont assez proches. 466 00:18:07,787 --> 00:18:09,349 Tu es si débile, des fois. 467 00:18:09,350 --> 00:18:10,944 - Je pourrais au moins me garder en vie. - Continue et je te laisse mourir. 468 00:18:13,413 --> 00:18:14,847 Kepner, qu'est-ce que tu fais ? 469 00:18:14,881 --> 00:18:16,382 Quoi ? Oh. 470 00:18:16,416 --> 00:18:18,384 Il pleuvait quand j'ai passé ma certification de trauma. 471 00:18:18,418 --> 00:18:20,252 Oui, parce qu'il pleuvait. 472 00:18:23,256 --> 00:18:25,557 Je n'aime pas ce jeu. Je n'aime pas ce jeu ! 473 00:18:25,592 --> 00:18:27,326 Tu les rends dingues, Kepner. Regarde, ils pètent un câble. 474 00:18:27,360 --> 00:18:29,428 Continue ces compressions, Baque du sang ! 475 00:18:29,462 --> 00:18:31,030 Tu la perds ! 476 00:18:33,233 --> 00:18:34,900 Merde. Je dois aller aux soins intensifs. 477 00:18:34,934 --> 00:18:36,368 Ça devenait vraiment marrant. 478 00:18:36,403 --> 00:18:38,437 Assure-toi qu'il n'arrête pas le massage cardiaque. 479 00:18:38,471 --> 00:18:40,572 Pas de pleurnichards en certification de trauma ! 480 00:18:40,607 --> 00:18:41,890 Tiens. 481 00:18:46,146 --> 00:18:48,280 Tout va bien. Tout va bien. 482 00:18:48,315 --> 00:18:50,149 Respirez un grand coup. Respirez. 483 00:18:50,183 --> 00:18:51,317 Elle est partie. Elle est partie. 484 00:18:52,585 --> 00:18:56,588 Tout va bien. Respirez. 485 00:18:56,623 --> 00:18:58,424 Puis le Dr. Webber utilisera un laparoscope 486 00:18:58,458 --> 00:19:00,726 pour extraire un morceau du péritoine. 487 00:19:00,760 --> 00:19:02,928 Très peu invasif, cicatrice minime. 488 00:19:02,962 --> 00:19:04,029 Merci de m'avoir mise au courant. 489 00:19:04,064 --> 00:19:06,996 - Merci de ne pas me l'avoir caché... - Maman, je t'en prie. 490 00:19:07,030 --> 00:19:08,436 ...comme tu m'as cachée Maggie Pierce. 491 00:19:08,461 --> 00:19:09,583 Oui, j'ai compris. 492 00:19:09,617 --> 00:19:11,420 On en reparle plus tard. 493 00:19:11,455 --> 00:19:12,599 - Devant une tarte. - Tu sais quoi ? 494 00:19:12,624 --> 00:19:14,173 Oui, je vois Maggie Pierce. 495 00:19:14,207 --> 00:19:16,145 - Et, non, ça ne te regarde pas. - Ah non ? 496 00:19:16,180 --> 00:19:17,843 Ma vie amoureuse ne te regarde pas, non. 497 00:19:17,877 --> 00:19:19,013 Ça ne l'a jamais été, et ne le sera jamais. 498 00:19:19,038 --> 00:19:20,378 - Et pour ta femme... April ? - Les gars. 499 00:19:20,412 --> 00:19:21,613 - Vous travaillez ensemble tout le temps. - Ex-femme. 500 00:19:21,648 --> 00:19:24,083 De tous les endroits sur terre où tu peux tremper ta mèche, 501 00:19:24,117 --> 00:19:25,417 - tu choisis... - Tu dépasses les bornes, d'accord ? 502 00:19:25,452 --> 00:19:26,618 - Allons. Je t'en pris, fils. - Les gars ! 503 00:19:26,653 --> 00:19:28,320 - Quoi ? - Quoi ? 504 00:19:29,489 --> 00:19:31,523 Et maintenant, regarde ce que tu as fait. 505 00:19:31,558 --> 00:19:35,694 - Ce que j'ai fait ? - Oui. Que tu as fait. 506 00:19:35,729 --> 00:19:37,596 Michelle, arrêtez. 507 00:19:37,630 --> 00:19:39,264 Michelle, ce n'est pas ce que vous croyez. 508 00:19:39,299 --> 00:19:40,933 Ah bon ? 509 00:19:40,967 --> 00:19:42,468 Parce qu'on dirait que mes médecins 510 00:19:42,502 --> 00:19:43,702 n'ont pas toutes leurs têtes aux affaires. 511 00:19:43,737 --> 00:19:45,270 Ma mère est contrariée à propos d'un sujet personnel. 512 00:19:45,305 --> 00:19:47,172 - Ce n'est rien, vraiment. - Ce n'est pas rien. 513 00:19:47,207 --> 00:19:48,173 - Maman, allons. - Non. 514 00:19:48,208 --> 00:19:50,376 Quoi qu'il se passe ici, je vais m'en aller maintenant, 515 00:19:50,410 --> 00:19:51,512 pour le meilleur ou pour le pire, 516 00:19:51,546 --> 00:19:54,513 avec ma vie et mon corps définitivement altérées. 517 00:19:54,547 --> 00:19:56,382 Et j'aimerais mieux que ce ne soit pas pour le pire. 518 00:19:56,416 --> 00:19:59,268 Alors, quoi que soit ce "rien"... 519 00:19:59,303 --> 00:20:00,386 réglez-le 520 00:20:00,420 --> 00:20:02,121 parce que je ne vous laisserai pas m'ouvrir 521 00:20:02,155 --> 00:20:04,289 tant que je n'aurai pas votre totale attention. 522 00:20:14,215 --> 00:20:17,354 Donc, alors que votre foie guérissait, une fistule s'est développée, 523 00:20:17,384 --> 00:20:19,652 une sorte de pont accidentel 524 00:20:19,686 --> 00:20:21,721 entre le foie et l'intestin grêle. 525 00:20:21,755 --> 00:20:24,056 - On dirait un début de conception. - Ça l'est. 526 00:20:24,091 --> 00:20:25,558 Nous allons devoir retourner les disséquer. 527 00:20:25,592 --> 00:20:28,161 Presque poétique, pas vrai ? 528 00:20:28,195 --> 00:20:31,397 Je cherche des moyens de créer des ponts temporels dans l'espace, 529 00:20:31,431 --> 00:20:33,299 Et il y en a un qui se crée à l'intérieur de moi. 530 00:20:33,333 --> 00:20:34,667 Dommage que je hais la poésie. 531 00:20:34,701 --> 00:20:36,669 Je respecte ce que vous faites, 532 00:20:36,703 --> 00:20:40,139 Mais je m'inquiète que vous soyez là-bas toute seule, 533 00:20:40,174 --> 00:20:42,308 à travailler avec tout ce gros équipement... 534 00:20:42,342 --> 00:20:43,409 - sur une chimère. - Non... 535 00:20:43,443 --> 00:20:45,411 Oui. je comprends. 536 00:20:45,445 --> 00:20:47,547 Je n'y arriverai peut-être jamais. 537 00:20:47,581 --> 00:20:50,583 Mais jamais je ne serai quelqu'un qui dit "non". 538 00:20:50,617 --> 00:20:53,519 Comme si vous disiez "Non", et vous stoppez le futur, d'un coup. 539 00:20:53,554 --> 00:20:55,721 Tout ce que vous avez, c'est votre passé, vos erreurs et vos regrets. 540 00:20:55,756 --> 00:21:00,560 Mais vous dites "peut-être", et le tout nouveau monde s'ouvre à vous. 541 00:21:00,594 --> 00:21:02,528 Le passé n'est plus, 542 00:21:02,563 --> 00:21:05,965 et vous pouvez avoir un million de futurs. 543 00:21:07,534 --> 00:21:08,616 D'accord, Liz, j'ai besoin que 544 00:21:08,641 --> 00:21:09,735 vous preniez de grandes inspirations, d'accord ? 545 00:21:09,770 --> 00:21:11,571 Grandes respirations lentement. 546 00:21:13,640 --> 00:21:16,075 - Elle a peur, Maman. - Je sais, chérie. Je sais. 547 00:21:16,109 --> 00:21:17,610 Je sais que vous avez peur. Je sais que... 548 00:21:17,644 --> 00:21:19,545 C'est juste son rire. 549 00:21:19,580 --> 00:21:21,280 C'est juste un rire. C'est si bête. 550 00:21:21,315 --> 00:21:22,548 Je n'aurais pas dû les laisser l'emmener. 551 00:21:22,583 --> 00:21:23,549 C'est une simple IRM. 552 00:21:23,584 --> 00:21:25,551 Aucune radiation. On ne lui fera pas de mal, 553 00:21:25,586 --> 00:21:26,852 Et mieux vaut prévenir que guérir, pas vrai ? 554 00:21:26,887 --> 00:21:28,221 Vous ne pouviez pas attendre ? 555 00:21:28,255 --> 00:21:31,324 Vous ne pouviez pas attendre que je ne sois... que mon bébé ne soit... 556 00:21:31,358 --> 00:21:34,060 pour me dire que le rire de mon fils pourrait être... 557 00:21:34,094 --> 00:21:35,628 Liz, je ne pouvais pas attendre, ok ? 558 00:21:35,662 --> 00:21:38,531 Je suis... je suis désolée, mais les rires de Naoh... 559 00:21:38,565 --> 00:21:41,434 Si ce sont des crises, à chaque fois qu'elles surviennent, 560 00:21:41,468 --> 00:21:42,602 elles endommagent son cerveau, 561 00:21:42,636 --> 00:21:44,770 et il faut que ces docteurs fassent tout ce qu'ils peuvent 562 00:21:44,805 --> 00:21:46,906 pour les faire stopper immédiatement. 563 00:21:48,475 --> 00:21:52,144 Ma puce, je suis désolée d'être une telle pleurnicheuse. 564 00:21:52,179 --> 00:21:54,814 Ça doit être effrayant pour toi, hein ? 565 00:21:54,848 --> 00:21:57,149 Tu ces trucs de grandes personnes. 566 00:21:57,184 --> 00:21:59,518 J'espère seulement que Noah aille bien. 567 00:22:02,189 --> 00:22:04,123 D'accord, attendez. Attendez. Je sais que c'est très difficile. 568 00:22:04,157 --> 00:22:06,259 Je sais que c'est très difficile, mais si vous bougez, 569 00:22:06,293 --> 00:22:07,908 vous pourriez rompre la poche des eaux. Elle si elle se rompt, 570 00:22:07,933 --> 00:22:09,228 - je ne pourrais pas aider votre bébé. - D'accord. 571 00:22:09,263 --> 00:22:10,630 - Maman. - Ne bouge pas. Je sais, chérie. 572 00:22:10,664 --> 00:22:12,231 Ella, tu peux l'emmener, je te prie ? 573 00:22:12,266 --> 00:22:13,666 Ella, j'ai besoin que tu emmènes Sofia. 574 00:22:13,700 --> 00:22:15,101 Réserve un bloc et envoie-moi des aides-soignants, ok ? 575 00:22:15,135 --> 00:22:16,569 Maman, je veux rester avec toi. 576 00:22:16,603 --> 00:22:17,837 Sofia, il faut que tu sortes maintenant ! 577 00:22:17,871 --> 00:22:19,171 - Très bien, Liz... - Oui ? 578 00:22:19,206 --> 00:22:21,407 je vais redescendre votre tête, et vous emmener au bloc. 579 00:22:21,441 --> 00:22:23,075 Attendez. Au bloc ? Je dois voir Noah d'abord. 580 00:22:23,110 --> 00:22:24,677 On n'a pas le temps. 581 00:22:26,046 --> 00:22:28,014 Tout va bien se passer, d'accord ? 582 00:22:28,048 --> 00:22:29,415 Il faut y aller. En avant ! 583 00:22:35,689 --> 00:22:37,356 Arrête. 584 00:22:37,391 --> 00:22:39,425 S'il ne peux pas rester immobile, on n'aura pas un bon scan. 585 00:22:39,459 --> 00:22:41,294 Hé Noah, qu'est-ce qui est orange et ressemble à marotte ? 586 00:22:42,062 --> 00:22:43,029 Une carotte ! 587 00:22:44,564 --> 00:22:46,532 Tu n'aides vraiment pas. 588 00:22:46,566 --> 00:22:48,601 Noah, tu sais comment faire danser un mouchoir ? 589 00:22:48,635 --> 00:22:50,369 Tu mets une crotte de nez dedans. (Intraduisible, boogey = crotte de nez) 590 00:22:52,472 --> 00:22:54,473 J'essaie juste d'entendre son vrai rire. 591 00:22:59,146 --> 00:23:02,148 D'accord, Noah. Le Dr. Karev et toi 592 00:23:02,182 --> 00:23:04,650 allez jouer à un jeu qui s'appelle Statue. 593 00:23:04,685 --> 00:23:07,820 Celui qui bouge le premier perd. 594 00:23:07,854 --> 00:23:09,388 D'accord, jeu de la statue. 595 00:23:09,423 --> 00:23:13,826 Prêt ? Un, deux, trois. 596 00:23:16,763 --> 00:23:19,198 Ce sont des crises, hein ? 597 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 Oui. 598 00:23:20,767 --> 00:23:23,669 Oui, c'est ça. 599 00:23:27,474 --> 00:23:29,575 J'ai gagné ? 600 00:23:29,600 --> 00:23:31,711 Je ne sais pas ce qui n'allait pas avec cette avocate. 601 00:23:31,745 --> 00:23:34,880 C'est une femme accomplie, et elle est attirante. 602 00:23:34,915 --> 00:23:36,082 Maggie aussi, Maman. 603 00:23:36,116 --> 00:23:37,416 Ce n'est pas un concours. 604 00:23:37,451 --> 00:23:39,618 Oh, vraiment ? Qu'est-ce que c'est, alors ? 605 00:23:41,588 --> 00:23:43,522 Ne me regarde pas. Je ne peux pas répondre à ta place. 606 00:23:43,557 --> 00:23:44,724 Pourquoi pas ? 607 00:23:44,758 --> 00:23:47,560 Je ne comprends pas pourquoi tu n'es pas contrarié par ce bazar. 608 00:23:47,594 --> 00:23:49,095 Oh, je le suis. 609 00:23:49,129 --> 00:23:50,663 - Merci. - Ah bon ? 610 00:23:50,697 --> 00:23:52,531 Pas par eux, Catherine. 611 00:23:52,566 --> 00:23:53,599 Par toi. 612 00:23:53,633 --> 00:23:55,267 Excuse-moi ? 613 00:23:55,302 --> 00:23:57,403 Rien n'est jamais assez bon pour ton enfant. 614 00:23:57,437 --> 00:23:58,938 Je comprends que tu sois attentive 615 00:23:58,972 --> 00:24:00,272 à qui sort avec Jackson. 616 00:24:00,307 --> 00:24:01,440 Comme tout parent. 617 00:24:01,475 --> 00:24:03,342 Ça n'a rien à voir avec Maggie. 618 00:24:03,377 --> 00:24:06,779 Ça n'a rien à voir avec Maggie... parce qu'elle est brillante. 619 00:24:06,813 --> 00:24:09,181 Elle est talentueuse, et elle est gentille. 620 00:24:09,216 --> 00:24:11,480 Et toute mère saine d'esprit serait exaltée 621 00:24:11,515 --> 00:24:13,452 qu'elle daigne sortir avec son fils. 622 00:24:13,487 --> 00:24:15,721 - Et boum ! - Pas de ça avec moi. 623 00:24:15,756 --> 00:24:17,923 Tu as ma bénédiction, fils, 624 00:24:17,958 --> 00:24:20,626 mais si j'entends que tu as fait du mal à Maggie, quoi que ce soit, 625 00:24:20,660 --> 00:24:21,794 tu auras affaire à moi. 626 00:24:21,828 --> 00:24:22,862 Et boum. 627 00:24:22,896 --> 00:24:25,598 Maintenant, vous me ferez savoir tous les deux 628 00:24:25,632 --> 00:24:27,566 si on peut enfin faire cette opération révolutionnaire ou pas. 629 00:24:27,601 --> 00:24:29,235 En attendant, j'ai des patients. 630 00:24:39,980 --> 00:24:41,547 Michelle. 631 00:24:41,581 --> 00:24:44,450 Michelle, nous voulons nous excuser. 632 00:24:44,484 --> 00:24:45,751 Michelle, nous avons dépassé les bornes tout à l'heure. 633 00:24:45,786 --> 00:24:46,819 Nous avons réglé nos différends. 634 00:24:46,853 --> 00:24:49,054 Nous sommes prêts à nous remettre au travail si vous êtes d'accord. 635 00:24:49,089 --> 00:24:51,323 C'est des conneries. 636 00:24:51,358 --> 00:24:52,425 Que quoi s'agit-il vraiment ? 637 00:24:52,459 --> 00:24:54,727 Non. 638 00:24:54,761 --> 00:24:57,062 C'est à propos d'une femme avec qui il sort. 639 00:24:57,097 --> 00:24:58,564 Non, ce ne sont pas les problèmes de Michelle. 640 00:24:58,598 --> 00:24:59,665 Ni les tiens. 641 00:24:59,699 --> 00:25:00,751 Il sort avec un déchet ? 642 00:25:00,785 --> 00:25:02,668 Non. Elle est brillante. 643 00:25:02,702 --> 00:25:04,470 Elle est adorable. Elle est... 644 00:25:04,504 --> 00:25:06,294 Et Maman pense qu'elle est ma belle-sœur. 645 00:25:06,329 --> 00:25:08,340 Mais ce n'est pas comme si nous avions grandi ensemble, d'accord ? 646 00:25:08,375 --> 00:25:10,109 On ne s'est.. même pas rencontrés avant d'être adultes. Ce n'est... 647 00:25:10,143 --> 00:25:11,744 Ce n'est pas ça. Ce n'est même pas le principal. 648 00:25:11,778 --> 00:25:13,479 Ce n'est pas elle. 649 00:25:13,513 --> 00:25:14,847 Super. Alors, c'est moi. 650 00:25:14,881 --> 00:25:16,649 C'est Richard. 651 00:25:18,452 --> 00:25:20,319 Quand ton père est parti, 652 00:25:20,353 --> 00:25:22,688 j'ai fermé une partie de mon cœur, 653 00:25:22,722 --> 00:25:25,424 claqué puis cloué la porte... 654 00:25:25,459 --> 00:25:27,626 jusqu'à l'arrivée de Richard Webber 655 00:25:27,661 --> 00:25:31,664 qui m'a secouée comme jamais je n'aurais pu l'imaginer. 656 00:25:31,698 --> 00:25:35,668 Et quand je t'ai vu avec Maggie aujourd'hui, je... 657 00:25:37,671 --> 00:25:38,804 je ne pouvais penser qu'à 658 00:25:38,839 --> 00:25:42,174 "Richard va prendre son parti, comme je prendrais le tien", 659 00:25:42,209 --> 00:25:44,143 exactement comme il l'a fait. 660 00:25:44,177 --> 00:25:47,646 Et si on ne pouvais pas réconcilier tout ça ? 661 00:25:50,083 --> 00:25:53,719 Jackson, je veux que tu trouves l'amour. 662 00:25:53,753 --> 00:25:56,789 Mais pas aux dépens du mien. 663 00:25:58,892 --> 00:26:00,292 Richard n'est pas mon père, Maman. 664 00:26:00,327 --> 00:26:03,562 Je sais. C'est mon mari. 665 00:26:03,597 --> 00:26:04,697 Non. Je veux dire 666 00:26:04,731 --> 00:26:06,799 que tu devrais lui accorder un peu plus de confiance que ça. 667 00:26:06,833 --> 00:26:08,868 J'ai rencontré mon père. 668 00:26:08,902 --> 00:26:11,003 Richard n'est pas comme lui. 669 00:26:11,037 --> 00:26:12,638 Il est beaucoup mieux. 670 00:26:15,275 --> 00:26:17,910 D'accord. Bien. 671 00:26:17,944 --> 00:26:20,379 Maintenant, faîtes-vous un câlin. 672 00:26:25,919 --> 00:26:27,753 C'est un raccourci entre deux points dans l'espace. 673 00:26:27,787 --> 00:26:30,489 Vous entrez dans le vortex, l'espace se plie comme une crêpe, 674 00:26:30,524 --> 00:26:31,757 et vous en ressortez par l'autre côté. 675 00:26:31,791 --> 00:26:32,691 Et cet autre côté est le passé ? 676 00:26:32,726 --> 00:26:35,561 Non, vous ne pouvez pas voyager dans le passé, mais... 677 00:26:35,595 --> 00:26:39,164 "Moi-hier" peut aller voir "moi-maintenant", 678 00:26:39,199 --> 00:26:40,566 mais "moi-demain" ne peut pas repartir en arrière. 679 00:26:40,600 --> 00:26:42,266 Moi-maintenant a mal au crâne. 680 00:26:42,301 --> 00:26:44,370 Moi-maintenant aimerait pouvoir parler à moi-demain de ce soir. 681 00:26:44,404 --> 00:26:45,938 Clamp. 682 00:26:45,972 --> 00:26:47,072 Il se passe quoi, ce soir ? 683 00:26:47,107 --> 00:26:48,908 Oh, euh... rien. 684 00:26:50,210 --> 00:26:51,243 Un truc marrant. 685 00:26:51,278 --> 00:26:52,878 Quand j'étais petite, je souhaitais 686 00:26:52,913 --> 00:26:55,381 pouvoir repartir dans le temps et rencontrer ma mère biologique. 687 00:26:55,415 --> 00:26:57,783 - Pas moi. - Vraiment ? Jamais ? 688 00:26:57,817 --> 00:26:59,084 Tu as été placée pour adoption. 689 00:26:59,119 --> 00:27:00,586 On m'a laissée devant une caserne de pompiers. 690 00:27:00,620 --> 00:27:02,588 - Ça se comprend. - Je rencontrerais ta mère, en fait. 691 00:27:02,622 --> 00:27:04,223 Ellis Grey était ce médecin de classe mondiale, 692 00:27:04,257 --> 00:27:06,759 chirurgien décorée et... 693 00:27:06,793 --> 00:27:10,362 Attendez. Et si Cerone harcelait Ellis ? 694 00:27:10,397 --> 00:27:12,898 Comme... comme une groupie, comme dans "JF partagerait appartement" ? 695 00:27:12,933 --> 00:27:15,134 Oh, non, non, non. 696 00:27:15,168 --> 00:27:16,635 Il y a du sang dans la sonde gastrique. 697 00:27:16,670 --> 00:27:17,803 Elle est en train de saigner. 698 00:27:17,837 --> 00:27:19,204 D'où ? Une rupture de vaisseau ? 699 00:27:19,239 --> 00:27:22,374 Ou un ulcère, ou des varices. 700 00:27:22,409 --> 00:27:24,877 Oh, merde. 701 00:27:26,980 --> 00:27:28,080 J'ai besoin de faire une angio pour voir. 702 00:27:28,114 --> 00:27:31,483 Amenez l'arceau pour une angiographie et demandez 10 culots ! 703 00:27:39,576 --> 00:27:42,279 Le péritoine est prêt. 704 00:27:44,943 --> 00:27:48,479 Les tissus ont l'air parfaits. 705 00:27:48,514 --> 00:27:51,649 Il me faut un 6.0 sur porte-aiguille, s'il-vous-plaît. 706 00:27:51,683 --> 00:27:53,351 C'était un excellent travail, mon cher. 707 00:27:53,385 --> 00:27:54,786 Merci. 708 00:27:59,892 --> 00:28:01,959 Tu sais, je l'aime vraiment bien, Maman. 709 00:28:01,994 --> 00:28:03,194 Je sais. 710 00:28:03,228 --> 00:28:05,129 Moi aussi. 711 00:28:05,164 --> 00:28:07,398 Et je veux que ça marche entre nous. 712 00:28:08,967 --> 00:28:13,271 Mais si ça part en sucette entre Maggie et moi, 713 00:28:13,305 --> 00:28:16,507 alors tu as ma bénédiction pour prendre son parti. 714 00:28:16,542 --> 00:28:18,342 D'accord ? 715 00:28:20,412 --> 00:28:21,846 D'accord. 716 00:28:28,754 --> 00:28:31,122 Il y a tellement de sang. Je ne trouve pas la source. 717 00:28:31,156 --> 00:28:32,356 Bohkee, envoie le contraste. 718 00:28:33,659 --> 00:28:35,293 Bien, bien, bien. 719 00:28:35,327 --> 00:28:37,495 Où es-tu ? Où es-tu ? 720 00:28:37,529 --> 00:28:39,497 J'aimerais pouvoir repartir dans le temps avant tout ça. 721 00:28:39,531 --> 00:28:41,799 - On ne pas repartir... - Je sais. Je sais. 722 00:28:41,834 --> 00:28:43,034 La voilà. La voilà. Tu la vois ? 723 00:28:43,068 --> 00:28:46,170 Ah, oui, je vais avancer le cathéter 724 00:28:46,205 --> 00:28:48,573 et tenter d'emboliser le saignement. 725 00:28:48,607 --> 00:28:51,142 Je crois que Cerone disais la vérité à propos d'Ellis. 726 00:28:51,176 --> 00:28:52,577 On ne peut pas en être sûrs. 727 00:28:52,611 --> 00:28:53,644 Il y a une preuve. 728 00:28:53,679 --> 00:28:55,379 Je suis cette preuve. 729 00:28:55,414 --> 00:28:57,048 Ellis ne m'a pas laissée devant une caserne de pompiers, 730 00:28:57,082 --> 00:28:58,349 mais elle m'a gardée secrète. 731 00:28:58,383 --> 00:29:00,318 Elle a menti à Richard, à Meredith. 732 00:29:00,352 --> 00:29:01,686 Si elle peut faire ça 733 00:29:01,720 --> 00:29:03,354 aux gens qu'elle aime le plus, 734 00:29:03,388 --> 00:29:05,556 tu ne la crois pas capable d'entuber un ami ? 735 00:29:07,426 --> 00:29:08,826 Oh, bon sang. 736 00:29:08,861 --> 00:29:10,728 Sa pression artérielle est au raz des pâquerettes. 737 00:29:10,762 --> 00:29:13,331 Je ne peux pas isoler le saignement. Pierce ? 738 00:29:13,365 --> 00:29:14,540 Non, il y a encore trop de sang. 739 00:29:14,574 --> 00:29:16,334 OK, Wilson, tu vas devoir m'aider. 740 00:29:16,368 --> 00:29:18,503 Viens ici et ouvre l'estomac. 741 00:29:18,537 --> 00:29:19,937 D'accord. Lame de 10. 742 00:29:19,972 --> 00:29:22,039 Allez, Marge. 743 00:29:24,409 --> 00:29:26,878 Vous voulez voir le futur. 744 00:29:26,912 --> 00:29:29,413 Aide-moi à comprendre ta logique. 745 00:29:29,448 --> 00:29:30,681 Owen, notre mariage est mort. 746 00:29:30,716 --> 00:29:32,383 Je ne vois pas l'intérêt de le ressasser... 747 00:29:32,417 --> 00:29:34,051 Amelia. 748 00:29:34,086 --> 00:29:36,587 D'accord, très bien. 749 00:29:36,622 --> 00:29:39,023 Tu vois, cette tumeur ? 750 00:29:39,057 --> 00:29:41,225 Officiellement, elle st bénigne. 751 00:29:41,260 --> 00:29:42,894 Pas de cancer. 752 00:29:42,928 --> 00:29:44,762 Mais si on la laisse, elle finira par tuer ce gamin. 753 00:29:44,796 --> 00:29:47,064 Alors, vraiment, bénin ne correspond ni ici, ni là. 754 00:29:47,099 --> 00:29:48,733 - Je ne vois pas comment... - Hmm. D'accord. 755 00:29:48,767 --> 00:29:51,202 Donc, tu n'as jamais été avec Teddy. 756 00:29:51,236 --> 00:29:53,371 Ça ne s'est jamais fait. C'était ton amie. 757 00:29:53,405 --> 00:29:55,640 C'était ta personne. 758 00:29:55,674 --> 00:29:56,908 Bénigne. 759 00:29:56,942 --> 00:29:59,744 Mais toujours présente, qui grossit en silence. 760 00:29:59,778 --> 00:30:04,048 Quand tu épouses d'autres femmes et qu'elle est toujours là... 761 00:30:06,685 --> 00:30:08,553 Elle n'est pas bénigne. 762 00:30:12,257 --> 00:30:14,258 Elle m'a rejeté. 763 00:30:14,293 --> 00:30:16,994 Parce que tu étais marié, crétin. 764 00:30:17,029 --> 00:30:19,564 Et elle n'a pas autant de défauts que nous. 765 00:30:19,598 --> 00:30:23,467 Attends. Tu es célibataire maintenant. Tu es libre. 766 00:30:23,502 --> 00:30:25,937 Ravale ta fierté et dis-lui ce que tu ressens. 767 00:30:25,971 --> 00:30:27,738 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 768 00:30:27,773 --> 00:30:30,474 J'ai un peu l'impression que tout ce dont on parle 769 00:30:30,509 --> 00:30:33,077 depuis notre règle de "pas de sentiments" c'est des sentiments. 770 00:30:35,614 --> 00:30:37,081 Ça a dû commencer quand on a rompu. 771 00:30:37,115 --> 00:30:38,349 Sûrement pour ça que je n'ai pas vu. 772 00:30:38,383 --> 00:30:40,084 - Quoi ? - Le père du bébé. 773 00:30:40,118 --> 00:30:41,419 Le père de ce bébé. 774 00:30:41,453 --> 00:30:42,954 Mike. 775 00:30:42,988 --> 00:30:44,589 On allait se marier. 776 00:30:44,623 --> 00:30:47,625 Noah était si content d'avoir un père. 777 00:30:47,659 --> 00:30:49,994 Si impatient de devenir grand frère. 778 00:30:50,028 --> 00:30:54,498 Mais Mike appelait toujours Noah "ton fils" 779 00:30:54,533 --> 00:30:57,168 et celui-ci "notre bébé," 780 00:30:57,202 --> 00:31:00,037 comme si Noah n'était qu'un meuble 781 00:31:00,072 --> 00:31:01,606 que j'avais emmené chez lui. 782 00:31:01,640 --> 00:31:04,709 "Notre bébé sera élevé comme cela," 783 00:31:04,743 --> 00:31:07,345 et "ton fils devrait parfaitement le savoir." 784 00:31:07,379 --> 00:31:09,680 Je l'aimais. 785 00:31:09,715 --> 00:31:12,149 Mais je savais que si je restais, 786 00:31:12,184 --> 00:31:15,653 j'aurais un mari, mais Noah n'aurait jamais de père. 787 00:31:15,687 --> 00:31:18,723 Alors je l'ai quitté. 788 00:31:18,757 --> 00:31:21,993 Et j'ai pleuré tous les jours pendant des mois. 789 00:31:22,027 --> 00:31:28,299 Et c'est peut-être pour ça que je n'ai pas remarqué... 790 00:31:28,333 --> 00:31:30,868 quand le rire de Noah a changé. 791 00:31:32,704 --> 00:31:37,174 - Liz... - J'aimerais revenir en arrière. 792 00:31:41,179 --> 00:31:42,747 Oh, mon Dieu. 793 00:31:42,781 --> 00:31:45,850 Vérification de blessures, placement d'un maintien pelvien, 794 00:31:45,884 --> 00:31:49,353 transfusion de 2 culots, et on a écarté toute hémorragie intra-abdominale. 795 00:31:49,388 --> 00:31:51,640 Elle devrait être stable alors. Beau travail, les gars. 796 00:31:52,224 --> 00:31:53,758 Je suis de retour. Je suis là. 797 00:31:54,926 --> 00:31:57,695 Dr. Kepner, notre patient avec le trauma facial a survécu. 798 00:31:57,729 --> 00:31:58,841 Comment vous le savez ? 799 00:31:58,875 --> 00:32:00,431 Nous avons essayé d'incuber par le nez, 800 00:32:00,465 --> 00:32:02,566 mais c'était impossible dans les... conditions météo, 801 00:32:02,601 --> 00:32:04,402 alors nous lui avons fait une trachéo, et ça a fonctionné. 802 00:32:04,436 --> 00:32:05,436 Nous avons ouvert une voie aérienne. 803 00:32:05,470 --> 00:32:06,570 D'après qui ? 804 00:32:06,605 --> 00:32:07,972 Euh... moi ? 805 00:32:11,109 --> 00:32:12,877 On dirait que je vais devoir te croire, 806 00:32:12,911 --> 00:32:14,445 vu qu'on m'a appelé pour aller à la chasse au dahu. 807 00:32:14,479 --> 00:32:17,107 Tricherie. C'est lui qui vous a envoyé le message. 808 00:32:17,949 --> 00:32:19,568 Quoi ? 809 00:32:20,635 --> 00:32:21,686 Je me suis rendue compte que ce qui 810 00:32:21,720 --> 00:32:23,688 était le plus dangereux pour nos patients était vous. 811 00:32:23,722 --> 00:32:26,023 J'ai pensé que si je vous éliminait de l'équation, 812 00:32:26,058 --> 00:32:27,792 j'éliminais la menace. 813 00:32:30,629 --> 00:32:33,531 Tu as essayé de détourner le système. 814 00:32:33,565 --> 00:32:35,232 Ne le prenez pas mal, Dr. Kepner, 815 00:32:35,267 --> 00:32:36,634 mais vous avez fait un truc du même genre pendant votre certification. 816 00:32:36,668 --> 00:32:38,769 L'histoire de l'ambulance est légendaire. 817 00:32:38,804 --> 00:32:40,271 Non, enfin, je-je sais. C'est pour ça que c'est marrant... 818 00:32:40,305 --> 00:32:41,939 parce que... trois mois plus tard 819 00:32:41,973 --> 00:32:43,407 j'ai triché pour avoir ma certif de traumatologie, 820 00:32:43,442 --> 00:32:45,543 une victime de voiture est arrivée aux urgences, 821 00:32:45,577 --> 00:32:46,744 et devinez. 822 00:32:46,778 --> 00:32:49,914 Je-je n'ai pas pu le sauver. 823 00:32:49,948 --> 00:32:52,267 Oh, mon Dieu. 824 00:32:52,784 --> 00:32:54,652 Il est mort devant mon nez. 825 00:32:54,686 --> 00:32:56,420 Dr. Kepner, faut-il arrêter l'exercice un moment ? 826 00:32:56,455 --> 00:32:58,089 Non, non, non, pas de pause 827 00:32:58,123 --> 00:33:00,825 parce que dans la vraie vie, les trauma ne s'arrêtent pas comme ça. 828 00:33:00,859 --> 00:33:02,827 Dieu ne fonctionne pas comme ça. 829 00:33:02,861 --> 00:33:05,563 Parce que vous pouvez chaque petite chose comme il le faut, 830 00:33:05,597 --> 00:33:07,565 et pourtant, des gens meurent. 831 00:33:07,599 --> 00:33:08,710 Comme ça, regardez. 832 00:33:08,744 --> 00:33:10,067 Ce type-là... ce mec... 833 00:33:10,102 --> 00:33:12,636 il vivait juste sa vie, vous savez, pas vrai ? 834 00:33:12,671 --> 00:33:14,739 Il postulait dans diverses universités, et puis un jour... 835 00:33:14,773 --> 00:33:16,941 Bam ! Flingué dans le cou. 836 00:33:16,975 --> 00:33:21,479 Et puis il est mort parce que, les gars, il n'y a pas de règles. 837 00:33:21,513 --> 00:33:22,780 D'accord, Dr. Kepner, je-je pense que c'est bon. 838 00:33:22,814 --> 00:33:24,515 Et ça ? Cette femme... 839 00:33:24,549 --> 00:33:26,317 Cette femme allait devenir maman. 840 00:33:26,351 --> 00:33:28,586 Son mari était tellement heureux. 841 00:33:28,620 --> 00:33:30,855 Tous les deux. À un moment, elle allait bien, 842 00:33:30,889 --> 00:33:33,591 et juste après, on n'a pas pu... 843 00:33:34,960 --> 00:33:37,361 On n' a pas pu la sauver. 844 00:33:37,395 --> 00:33:38,662 On n' a pas pu la sauver. 845 00:33:38,697 --> 00:33:40,898 On n' a pas pu... 846 00:33:43,168 --> 00:33:45,102 Allez. Allez. 847 00:33:45,137 --> 00:33:46,670 Allez ! Allez ! 848 00:33:46,705 --> 00:33:48,439 Dr Kepner. 849 00:33:50,242 --> 00:33:51,909 Est-ce que ça va ? 850 00:33:56,381 --> 00:33:58,048 On a fi... On a fini. 851 00:33:58,083 --> 00:33:59,850 C'est fini. 852 00:34:19,059 --> 00:34:22,194 Désolé. 853 00:34:22,228 --> 00:34:25,097 Elle est née trop tôt. 854 00:34:25,131 --> 00:34:27,533 Elle était complètement cintrée. 855 00:34:27,567 --> 00:34:30,002 Et c'était une génie. 856 00:34:30,036 --> 00:34:34,173 Fine est la ligne que chevauchent les vrais pionniers. 857 00:34:34,207 --> 00:34:37,009 Et qui sait ? 858 00:34:37,043 --> 00:34:40,310 Cet vieille Marge aurait pu y arriver un jour, 859 00:34:40,335 --> 00:34:41,868 découvrir le voyage dans le temps. 860 00:34:41,903 --> 00:34:44,371 Un ingénieur a décidé de marcher 861 00:34:44,405 --> 00:34:46,673 devant un radar magnétique un jour, 862 00:34:46,708 --> 00:34:48,542 a fait fondre le bonbon dans sa poche, 863 00:34:48,576 --> 00:34:50,677 et a découvert les micro-ondes. 864 00:34:50,712 --> 00:34:51,845 Les gens pensaient qu'il était fou 865 00:34:51,879 --> 00:34:55,482 de suggérer qu'on pouvait l'utiliser pour réchauffer de la nourriture 866 00:34:55,516 --> 00:34:59,353 à la toute fin elle l'a repoussé 867 00:34:59,387 --> 00:35:03,690 elle a fait le premier pas et dis peut-être 868 00:35:04,961 --> 00:35:08,228 tu pourrais appeler ton appareil le marge bargin 869 00:35:08,263 --> 00:35:10,264 cela serai irrespectueux 870 00:35:10,298 --> 00:35:11,765 ça va dans le rectum des gens Wilson 871 00:35:11,799 --> 00:35:13,867 exact désolé 872 00:35:15,470 --> 00:35:17,237 "Le pionnier". 873 00:35:17,272 --> 00:35:20,274 Parfait. 874 00:35:46,000 --> 00:35:47,401 Tu vas bien ? 875 00:35:47,435 --> 00:35:49,636 - Non, je... - April, attends. 876 00:35:51,105 --> 00:35:52,806 Laisse moi... Viens là une seconde. 877 00:35:58,146 --> 00:36:01,114 - Quoi ? - Que se passe-t-il ? 878 00:36:01,149 --> 00:36:03,917 April. 879 00:36:03,951 --> 00:36:06,720 Chaque fois que je te vois, tu as l'air de vouloir partir. 880 00:36:06,754 --> 00:36:07,867 Quand je veux 881 00:36:07,892 --> 00:36:08,819 te parler, 882 00:36:08,853 --> 00:36:10,157 - tu me claques la porte au nez. - Je... 883 00:36:10,191 --> 00:36:11,792 Quand ? Hein ? 884 00:36:11,826 --> 00:36:13,627 Depuis quand on n'est plus amis, 885 00:36:13,661 --> 00:36:14,661 tu ne peux pas me parler ? 886 00:36:14,696 --> 00:36:18,699 Quand as-tu décidé que... je ne suis pas là pour toi ? 887 00:36:30,812 --> 00:36:32,179 Je suis désolée. 888 00:36:32,213 --> 00:36:33,613 Que puis-je faire ? 889 00:36:40,688 --> 00:36:42,522 April, non. 890 00:36:42,557 --> 00:36:43,690 Tu voulais aider. 891 00:36:43,725 --> 00:36:47,194 April, tu ne peux pas arranger ce que tu refuses d'affronter. 892 00:36:47,228 --> 00:36:48,528 - Je t'en prie. - Bien ! 893 00:36:48,563 --> 00:36:50,731 Parle-moi. 894 00:36:52,533 --> 00:36:55,502 Tu peux prendre Harriet ce soir ? Ça m'aiderait. 895 00:36:55,536 --> 00:36:57,322 Merci. 896 00:37:03,811 --> 00:37:04,945 tu seras un trou de ver 897 00:37:04,979 --> 00:37:06,124 Quoi ? 898 00:37:06,158 --> 00:37:08,115 tu seras un trou de ver pour ta mère 899 00:37:08,149 --> 00:37:09,850 De quoi tu parles ? 900 00:37:09,884 --> 00:37:11,718 Ellis a fait un truc il y a 30 ans, 901 00:37:11,753 --> 00:37:13,887 et ça chamboule tout ce qu'on a bâti 902 00:37:13,921 --> 00:37:16,056 - car tu le laisses faire. - Jo, tu ne l'as pas connue, 903 00:37:16,090 --> 00:37:17,891 mais ma mère n'a pas besoin d'aide pour m'emmerder. 904 00:37:17,925 --> 00:37:18,959 Si. 905 00:37:18,993 --> 00:37:22,229 Elle en a besoin parce qu'elle est partie et que tu es encore là. 906 00:37:22,263 --> 00:37:25,298 Ta mère était une pionnière, Meredith. 907 00:37:25,333 --> 00:37:27,234 Si elle était là, elle refuserait que tu restes là 908 00:37:27,268 --> 00:37:28,802 à astiquer son héritage. 909 00:37:28,836 --> 00:37:30,737 Elle voudrait que tu essaies ce truc dingue. 910 00:37:30,772 --> 00:37:32,839 Elle voudrait que tu tentes le tout pour le tout. 911 00:37:32,874 --> 00:37:34,474 Ce que je veux dire, c'est que 912 00:37:34,509 --> 00:37:36,862 tu ne dois pas laisser un truc que ta mère a fait autrefois 913 00:37:36,897 --> 00:37:39,417 saper ta chance de changer le futur. 914 00:37:44,185 --> 00:37:45,318 "OK," quoi ? 915 00:37:56,798 --> 00:37:58,365 Remettons-nous au travail. 916 00:37:59,050 --> 00:38:00,400 Vraiment ? 917 00:38:00,435 --> 00:38:01,935 tu m'as traité de trou de vers 918 00:38:01,969 --> 00:38:04,104 Oui. Je suis désolée. Devrais-je être désolée ? 919 00:38:04,138 --> 00:38:05,972 Remettons-nous au travail. 920 00:38:13,648 --> 00:38:14,948 désolé 921 00:38:16,117 --> 00:38:18,552 Comment ça s'est passé avec ta mère et Richard ? 922 00:38:18,586 --> 00:38:19,920 Ont-ils été horribles ? 923 00:38:19,954 --> 00:38:21,721 ils ont été super, enfin éventuellement 924 00:38:24,425 --> 00:38:27,360 Obstacle numéro un... pas un véritable obstacle. 925 00:38:27,395 --> 00:38:30,931 Tu es prêt pour aller diner ? 926 00:38:30,965 --> 00:38:33,433 Tu as de la compagnie. 927 00:38:33,468 --> 00:38:34,768 En effet. 928 00:38:34,802 --> 00:38:36,870 April est... Désolé. 929 00:38:36,904 --> 00:38:38,939 Non, je comprends. 930 00:38:38,973 --> 00:38:41,308 Elle traverse une épreuve difficile... 931 00:38:41,342 --> 00:38:43,267 On a tout le temps du monde. 932 00:38:43,301 --> 00:38:46,746 Tu sais, plus on attend pour manger... 933 00:38:47,915 --> 00:38:49,916 Plus tu auras faim. 934 00:39:07,869 --> 00:39:10,003 C'est inopérable ? 935 00:39:10,037 --> 00:39:11,972 C'est trop près de son tronc cérébral. 936 00:39:12,006 --> 00:39:13,807 Je ne peux pas y accéder avec un scalpel. 937 00:39:13,841 --> 00:39:16,576 Mais ce projet sur lequel on travaille... 938 00:39:16,611 --> 00:39:19,346 les ultrasons... il pourrait être éligible. 939 00:39:19,380 --> 00:39:21,014 il me semble que tu n'as pas encore fait d'essai humain 940 00:39:21,048 --> 00:39:23,116 Non... Ça n'est pas encore fini. 941 00:39:23,150 --> 00:39:25,685 j'ai à peine maintenu un bébé de 23 semaines en elle aujourd'hui 942 00:39:25,720 --> 00:39:27,187 et tu veux que j'aille la voir et lui demander 943 00:39:27,221 --> 00:39:28,922 si son fils de 8 ans peut être ton cobaye ? 944 00:39:28,956 --> 00:39:30,624 Désolé. C'est votre plan ? 945 00:39:30,658 --> 00:39:32,359 Nous n'avons pas d'autre traitement. 946 00:39:32,393 --> 00:39:34,160 Et il fait des crises toutes les trois minutes. 947 00:39:34,195 --> 00:39:35,573 C'est sa seule chance. 948 00:39:38,032 --> 00:39:40,000 Tu veux venir lui parler avec nous ? 949 00:39:44,781 --> 00:39:46,006 Merde. 950 00:40:01,522 --> 00:40:03,910 Quand votre plus grande peur se réalise... 951 00:40:47,061 --> 00:40:50,003 ...quand tout ce qui comptait a disparu... 952 00:40:57,878 --> 00:41:00,914 ...un truc nous pousse toujours à tenter de réparer le passé... 953 00:41:02,650 --> 00:41:05,352 L'aéroport. Le terminal international, je vous prie. 954 00:41:06,787 --> 00:41:09,199 ...ou de trouver notre avenir... 955 00:41:10,291 --> 00:41:13,059 D'accord. Viens. 956 00:41:16,163 --> 00:41:17,764 D'accord. 957 00:41:17,798 --> 00:41:19,274 Tout va bien ? 958 00:41:20,901 --> 00:41:22,503 ...quand la seule chose qui nécessite notre attention 959 00:41:22,537 --> 00:41:23,729 est le présent... 960 00:41:26,407 --> 00:41:28,280 Maman ? 961 00:41:29,510 --> 00:41:32,946 Pleures-tu parce que Noah a une tumeur ? 962 00:41:36,183 --> 00:41:38,318 Je pleure parce que j'ai de la chance. 963 00:41:39,062 --> 00:41:40,987 J'ai tellement de chance d'avoir 964 00:41:41,022 --> 00:41:46,126 une petite fille aussi magnifique, intelligente et en pleine santé. 965 00:41:47,603 --> 00:41:50,730 Je suis parfois si occupée que j'oublie être si chanceuse. 966 00:41:54,502 --> 00:41:56,336 Tu sais quoi ? 967 00:41:56,370 --> 00:41:58,738 Et si je prenais un congé demain ? 968 00:42:00,141 --> 00:42:01,975 On pourrait partir à l'aventure, 969 00:42:02,009 --> 00:42:04,077 juste nous deux, qu'en penses-tu ? 970 00:42:07,048 --> 00:42:10,116 ...et ses infinies possibilités. 971 00:42:10,151 --> 00:42:12,085 Je t'aime. 972 00:42:12,119 --> 00:42:14,127 Allez, fais de beaux rêves.