1
00:00:01,003 --> 00:00:03,844
Les premiers chirurgiens
pratiquaient la vivisection.
2
00:00:03,869 --> 00:00:06,314
Ils ouvraient un corps
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,839
sans intention de le fermer.
4
00:00:12,411 --> 00:00:14,679
Ils voulaient savoir
ce qu'il y avait à l'intérieur.
5
00:00:14,714 --> 00:00:15,847
Excellent travail.
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,384
Chapeau à toi aussi.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,587
Et ils ont découvert,
une multitude de possibilités...
8
00:00:22,622 --> 00:00:24,990
Tu sais,
ce truc sans attache...
9
00:00:25,024 --> 00:00:26,925
c'est un trésor caché.
10
00:00:26,959 --> 00:00:30,262
Tout l'amusement,
aucun bagage émotionnel.
11
00:00:30,296 --> 00:00:31,897
On devrait écrire un livre.
12
00:00:31,931 --> 00:00:34,099
On se ferait des millions.
13
00:00:38,137 --> 00:00:39,671
Oh, mince.
14
00:00:39,705 --> 00:00:41,239
Je dois y aller.
15
00:00:42,708 --> 00:00:44,943
C'est le jour de la certification
trauma des internes.
16
00:00:46,812 --> 00:00:48,847
...la possibilité de soigner...
17
00:00:48,881 --> 00:00:51,583
...d'inverser les dégâts...
18
00:00:53,052 --> 00:00:54,519
...de retourner dans le temps.
19
00:00:54,554 --> 00:00:56,021
Tu es sûre que tout va bien ?
20
00:00:56,055 --> 00:00:58,256
Tu sais, moi partant rapidement ?
21
00:00:58,291 --> 00:00:59,691
Je ne veux pas être...
22
00:00:59,725 --> 00:01:01,693
Arrête. Pas de sentiments.
Je vais bien.
23
00:01:01,727 --> 00:01:03,094
Et ça sera ainsi ?
24
00:01:03,129 --> 00:01:04,796
Je suis désolé.
25
00:01:04,830 --> 00:01:06,197
J'attends la chute.
26
00:01:06,232 --> 00:01:07,232
Comment ça ?
27
00:01:07,266 --> 00:01:08,967
Tu disais vouloir des enfants
28
00:01:09,001 --> 00:01:09,868
et puis non
29
00:01:09,902 --> 00:01:12,103
C'était plutôt l'inévitable
qu'une chute.
30
00:01:12,138 --> 00:01:13,905
En fait, plutôt un coup de pied au cul.
31
00:01:15,808 --> 00:01:17,943
À ce soir.
32
00:01:17,977 --> 00:01:19,611
Ou pas.
33
00:01:19,645 --> 00:01:22,047
Pas d'attaches. Pas de chute.
34
00:01:22,081 --> 00:01:25,083
On peut commencer à travailler
sur ce livre.
35
00:01:33,025 --> 00:01:34,893
Hé, Sofia ?
36
00:01:34,927 --> 00:01:37,162
Il y a trois délicieux pancakes
qui t'attendent.
37
00:01:37,196 --> 00:01:39,731
Quoi...
Pourquoi tu n'es pas habillée ?
38
00:01:39,765 --> 00:01:41,967
- Je sors tes chaussures rouges.
- Je n'ai pas envie.
39
00:01:42,001 --> 00:01:43,735
À ce stade,
n'importe lesquelles m'iront,
40
00:01:43,769 --> 00:01:44,836
enfile des pompes.
41
00:01:44,870 --> 00:01:46,938
Qu'y a-t-il ?
Quoi ?
42
00:01:46,973 --> 00:01:48,673
Tu es malade ?
Mal au ventre ?
43
00:01:48,708 --> 00:01:49,574
- Non.
- Super.
44
00:01:49,609 --> 00:01:50,675
Debout et habille-toi alors
45
00:01:50,710 --> 00:01:51,710
Une grosse journée m'attend
et toi, l'école.
46
00:01:51,744 --> 00:01:53,979
Que veux-tu en premier ?
Ton t-shirt ?
47
00:01:54,013 --> 00:01:56,181
Ton pantalon ?
Tu veux...
48
00:02:01,153 --> 00:02:02,754
Qu'y a-t-il ?
49
00:02:02,788 --> 00:02:04,155
Tu peux me parler.
50
00:02:04,190 --> 00:02:07,158
Je veux retourner à New York.
51
00:02:07,193 --> 00:02:10,128
Avec mes amis et mon autre maîtresse
52
00:02:10,162 --> 00:02:12,631
qui nous laisse dessiner
sur notre cahier.
53
00:02:12,665 --> 00:02:14,766
- Et...
- Ta maman te manque aussi.
54
00:02:16,836 --> 00:02:19,838
Mon cœur...
55
00:02:19,872 --> 00:02:21,849
et si tu venais
au travail avec moi ?
56
00:02:23,042 --> 00:02:24,309
D'accord ?
C'est parti.
57
00:02:24,343 --> 00:02:25,343
D'accord.
58
00:02:30,216 --> 00:02:31,516
Tu m'as bipé.
59
00:02:31,550 --> 00:02:33,351
Je t'ai bipé.
60
00:02:33,386 --> 00:02:34,953
Tu cherches quelque chose ?
61
00:02:34,987 --> 00:02:37,922
En fait, oui.
Mais je crois le voir maintenant.
62
00:02:41,727 --> 00:02:43,028
Cette porte a un verrou ?
63
00:02:43,062 --> 00:02:44,496
Je ne crois pas.
64
00:02:44,530 --> 00:02:47,899
Alors trouvons une pièce
avec une porte et un verrou.
65
00:02:47,933 --> 00:02:50,001
Je n'ai pas le temps.
J'ai un vagin à construire.
66
00:02:50,703 --> 00:02:53,472
- Ma vaginoplastie pour le concours.
- C'est vrai.
67
00:02:53,506 --> 00:02:56,074
C'est aujourd'hui l'opération,
avec ma mère et Richard.
68
00:02:56,108 --> 00:02:58,309
Certaines familles font des puzzles.
69
00:03:01,013 --> 00:03:02,747
Ça va. Ce soir.
70
00:03:02,782 --> 00:03:04,482
Ce soir, on annule la réservation
71
00:03:04,517 --> 00:03:05,884
et on dîne chez moi.
72
00:03:05,918 --> 00:03:07,919
J'ai beaucoup
de portes et de verrous.
73
00:03:07,953 --> 00:03:09,888
- Ça a l'air parfait.
- Bien.
74
00:03:19,965 --> 00:03:21,066
On devrait...
75
00:03:23,202 --> 00:03:25,003
Bonne chance avec ton vagin.
76
00:03:25,037 --> 00:03:26,471
Ne...
77
00:03:27,907 --> 00:03:30,008
Je vais juste...
Excusez-moi.
78
00:03:30,042 --> 00:03:36,682
Grey's Anatomy - 14x16 - Caught Somewhere in Time
79
00:03:39,218 --> 00:03:40,518
Que fais-tu ?
80
00:03:40,553 --> 00:03:42,053
Faut se débarrasser de tout ça.
81
00:03:42,088 --> 00:03:43,722
Cette centrifugeuse volée
en oncologie...
82
00:03:43,756 --> 00:03:44,522
doit être rendue.
83
00:03:44,557 --> 00:03:46,091
Toi et Alex voulez une souris ?
84
00:03:46,125 --> 00:03:47,459
Non.
85
00:03:47,493 --> 00:03:49,060
La souris reste.
J'ai des nouvelles.
86
00:03:49,095 --> 00:03:50,282
De grandes nouvelles.
87
00:03:50,317 --> 00:03:52,397
Tu t'es fiancée ?
Félicitations.
88
00:03:52,431 --> 00:03:55,967
Non. C'est..
Enfin, oui. Merci. Mais...
89
00:03:56,001 --> 00:03:58,603
Non.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
90
00:03:58,637 --> 00:04:01,106
J'ai trouvé 7 polymères
pouvant remplacer
91
00:04:01,140 --> 00:04:02,974
celui que Marie Cerone nous as volé.
92
00:04:03,008 --> 00:04:05,143
C'est ta tante ou autre,
mais ça reste une sorcière.
93
00:04:05,177 --> 00:04:06,745
Jo, laisse tomber.
94
00:04:06,779 --> 00:04:09,280
Elle a été plus rusée,
nous a surpassées, éliminées.
95
00:04:09,315 --> 00:04:12,317
Même si on gagne ce stupide concours,
elle reste loin devant nous.
96
00:04:12,351 --> 00:04:15,954
Non. Si tu pouvait
au moins jeter un œil à ça...
97
00:04:15,988 --> 00:04:17,155
Toi, où sont les internes ?
98
00:04:17,189 --> 00:04:18,890
Certification de trauma avec Hunt.
99
00:04:19,959 --> 00:04:22,761
J'ai une énorme blessure d'écrasement
héliportée de Spokane
100
00:04:22,795 --> 00:04:24,729
et personne pour enseigner sur ce type
de blessure.
101
00:04:24,764 --> 00:04:26,498
Je t'en prie, prends-la.
102
00:04:26,532 --> 00:04:28,733
Oui, c'est bon. Avec moi.
103
00:04:36,976 --> 00:04:39,077
Le Dr. Boraff est demandé en pathologie.
104
00:04:39,111 --> 00:04:40,912
Le Dr. Boraff est demandé en pathologie.
105
00:04:40,946 --> 00:04:42,127
Tant mieux pour toi.
106
00:04:42,162 --> 00:04:43,982
Je t'ai toujours dit
de te faire plus d'amis.
107
00:04:44,016 --> 00:04:45,650
Ils sont pour...
108
00:04:45,684 --> 00:04:47,185
Je sais.
En parlant de crétins,
109
00:04:47,219 --> 00:04:48,653
ce que tu as dit tout à l'heure
110
00:04:48,687 --> 00:04:50,488
à propos de vouloir puis plus
d'enfants
111
00:04:50,523 --> 00:04:52,023
Tu sais que j'avais une tumeur
à l'époque ?
112
00:04:52,057 --> 00:04:53,792
Oui. C'est vrai,
113
00:04:53,826 --> 00:04:56,094
mais ne mets pas tout
sur le dos de la tumeur.
114
00:04:56,128 --> 00:04:57,262
En fait, je peux à cause
115
00:04:57,296 --> 00:05:00,131
cette énorme boule qui appuyait
sur mon cerveau.
116
00:05:00,166 --> 00:05:01,533
Je nous croyais en bons termes.
117
00:05:01,567 --> 00:05:04,135
Je suis cool.
Non, la plus cool.
118
00:05:04,170 --> 00:05:06,171
Mais même avec la tumeur,
119
00:05:06,205 --> 00:05:07,839
je n'ai jamais trompé personne.
120
00:05:07,873 --> 00:05:09,941
- Attends...
- Bonne chance avec ton spectacle.
121
00:05:11,343 --> 00:05:13,478
S'il te plait, laisse moi diriger
ça avec toi.
122
00:05:13,512 --> 00:05:15,180
Ou je pourrais le faire pour toi.
123
00:05:15,214 --> 00:05:17,448
Sans toi. Laisse moi juste
le diriger.
124
00:05:17,483 --> 00:05:19,450
DeLuca va aider. On est bon.
125
00:05:19,485 --> 00:05:21,119
J'ai dit s'il te plaît !
126
00:05:21,153 --> 00:05:23,054
Très bien. Au passage couvert
dans 10 minutes.
127
00:05:26,725 --> 00:05:30,395
Cette femme avait des intentions
cachées vis à vis d'Ellis Grey.
128
00:05:30,429 --> 00:05:32,130
Le Dr Grey renonce au concours ?
129
00:05:32,164 --> 00:05:35,300
Elle ne nous donne pas son brevet,
donc le Dr Grey abandonne.
130
00:05:35,334 --> 00:05:36,868
- Ça craint.
- Oui.
131
00:05:36,902 --> 00:05:39,337
Mais ça améliore les chances
pour mon "Glisseur Anal."
132
00:05:39,371 --> 00:05:41,195
Je teste des noms
133
00:05:41,220 --> 00:05:42,740
pour mon appareil de coloscopie.
134
00:05:42,775 --> 00:05:43,800
Anal... Non ?
135
00:05:46,345 --> 00:05:47,846
Chef Miranda Bailey.
136
00:05:47,880 --> 00:05:49,647
Voici le Dr Jo Wilson.
137
00:05:49,682 --> 00:05:51,516
S'il vous plaît, présente.
138
00:05:51,550 --> 00:05:53,351
Marjorie Kersey. 66 ans.
139
00:05:53,385 --> 00:05:55,420
Traumatisme contondant à l'abdomen
140
00:05:55,454 --> 00:05:58,890
il y a quatre jours quand un appareil
de test de 6,70m...
141
00:05:58,924 --> 00:06:01,526
Électro-aimant. Un énorme électro-aimant.
142
00:06:01,560 --> 00:06:03,027
... est tombé sur elle.
143
00:06:03,062 --> 00:06:04,929
Hospitalisée
dans un centre médico-social,
144
00:06:04,964 --> 00:06:06,564
où son état a été compliqué
145
00:06:06,599 --> 00:06:09,000
par une rhabdomyolyse
et une lésion rénale aiguë,
146
00:06:09,034 --> 00:06:10,869
toutes résolues, mais...
147
00:06:10,903 --> 00:06:12,203
Marge Kersey ?
148
00:06:12,238 --> 00:06:14,038
...a des douleurs abdominales
récurrentes.
149
00:06:14,073 --> 00:06:15,940
Transférée ici pour une consultation.
150
00:06:15,975 --> 00:06:18,176
"Marge la Barge" Kersey ?
L'astronaute ?
151
00:06:18,210 --> 00:06:21,079
- Nous y voilà.
- Mon Dieu.
152
00:06:21,113 --> 00:06:24,182
Cette femme a accumulé
plus de 1000 heures dans l'espace.
153
00:06:24,216 --> 00:06:27,452
- Dans l'espace !
- Bon sang, on a une geek !
154
00:06:27,486 --> 00:06:30,188
Je suis une grande fan.
155
00:06:30,222 --> 00:06:33,424
Mais vous avez gagné le prix
de physique fondamentale deux fois.
156
00:06:33,459 --> 00:06:35,026
Je sais, chérie.
J'y étais.
157
00:06:36,328 --> 00:06:37,862
est-ce comme le Prix Nobel ?
158
00:06:37,897 --> 00:06:40,198
Non mieux encore.
159
00:06:40,232 --> 00:06:43,902
Dr Kersey,
c'est un honneur de vous rencontrer
160
00:06:43,936 --> 00:06:45,870
et un privilège de vous soigner.
161
00:06:45,905 --> 00:06:47,205
Les rimes sont voulues ?
162
00:06:47,239 --> 00:06:49,040
Je... Quoi ? Non.
163
00:06:49,074 --> 00:06:52,210
Je vous suivis depuis mon enfance.
164
00:06:52,244 --> 00:06:54,746
Vous êtes une pionnière.
165
00:06:54,780 --> 00:06:56,748
Mon Dieu, merci, chérie.
166
00:06:56,782 --> 00:06:59,150
J'espère que vous êtes prêt à être
une pionnière
167
00:06:59,184 --> 00:07:01,219
dans mon intestin ou autre.
168
00:07:01,253 --> 00:07:02,820
Bien sûr.
169
00:07:02,855 --> 00:07:07,892
Sur quoi travailliez-vous,
si je peux demander ?
170
00:07:07,927 --> 00:07:10,228
- Vous pouvez le dire ?
- Je peux.
171
00:07:10,262 --> 00:07:13,231
C'est un spectromètre de
variance temporelle.
172
00:07:13,265 --> 00:07:18,069
Il détectera les variations d'espace-temps
dans le champs de bosons de Higgs
173
00:07:18,103 --> 00:07:21,706
et finira peut-être par les contrôler.
174
00:07:23,342 --> 00:07:26,744
On dirait... Vous fabriquez
une machine à remonter le temps ?
175
00:07:26,779 --> 00:07:28,813
Tu es une vraie geek.
Impressionnant.
176
00:07:28,847 --> 00:07:31,082
Une machine à remonter le temps ?
Sérieux ?
177
00:07:31,116 --> 00:07:34,285
Vous fabriquez une machine à remonter
le temps pour la NASA ?
178
00:07:34,320 --> 00:07:36,955
Je me suis séparée de la NASA
il y a des années.
179
00:07:36,989 --> 00:07:40,224
Je la fabrique pour moi,
pour voyager dans le futur.
180
00:07:45,164 --> 00:07:46,581
Trop cool.
181
00:07:51,348 --> 00:07:54,478
Donc votre spectromètre à
variance temporelle,
182
00:07:54,512 --> 00:07:55,913
il crée un tunnel spatiotemporel ?
183
00:07:55,947 --> 00:07:58,415
Non, ça c'est un gars en Afrique du Sud.
184
00:07:58,450 --> 00:08:00,951
Il veut envoyer des petits bips sonores
185
00:08:00,985 --> 00:08:02,820
à travers la dilatation du temps.
186
00:08:02,854 --> 00:08:04,588
Je veux envoyer des gens.
187
00:08:04,622 --> 00:08:07,624
Envoyer des gens dans le temps ?
Ça semble...
188
00:08:07,659 --> 00:08:10,227
Insensé ? Oui.
Apparemment, la NASA pensait pareil.
189
00:08:11,563 --> 00:08:15,332
Pourquoi m'avez-vous installé pour
un scanner de la tête ?
190
00:08:15,366 --> 00:08:16,600
Vous recherchez une tumeur ?
191
00:08:16,634 --> 00:08:17,968
Oui, euh...
192
00:08:18,002 --> 00:08:20,104
Ok. Non. Ne bougez pas.
193
00:08:20,138 --> 00:08:21,739
On fait juste des vérifications.
194
00:08:21,773 --> 00:08:24,475
Ça va. Vous n'êtes pas les premières
195
00:08:24,509 --> 00:08:26,410
à me regarder comme
une chauve-souris tarée.
196
00:08:26,444 --> 00:08:28,011
- Et vous ne serez pas les dernières.
- Tu vois ? Je te l'avais bien dit.
197
00:08:28,046 --> 00:08:29,513
- Je ne suis pas la seule.
198
00:08:31,116 --> 00:08:32,516
Vous allez bien.
199
00:08:32,550 --> 00:08:34,685
Un grand jour, Mère.
200
00:08:34,719 --> 00:08:36,520
Tu es prête ? Il y a quelque chose ... qui t'embête ?
201
00:08:36,554 --> 00:08:37,821
Je n'ai rien dit.
202
00:08:37,856 --> 00:08:39,356
Pas besoin. Il suffit de voir ton visage.
203
00:08:39,390 --> 00:08:40,991
il n'y a rien sur mon visage.
204
00:08:41,025 --> 00:08:43,627
Richard, est ce que mon visage dit quelque chose ?
205
00:08:43,661 --> 00:08:45,262
C'est comme lire Hemingway, ma chérie.
206
00:08:49,534 --> 00:08:50,601
Bonjour.
207
00:08:50,635 --> 00:08:52,669
Bonjour, docteurs.
208
00:08:52,704 --> 00:08:53,871
- Ah, bonjour.
- Bonjour.
209
00:08:53,905 --> 00:08:55,205
Vous voulez devenir fleuriste ?
210
00:08:55,240 --> 00:08:57,341
Oui. Elles viennent de mon petit ami.
211
00:08:57,375 --> 00:08:59,042
Il pense être drôle.
212
00:08:59,077 --> 00:09:01,478
Il m'a aussi envoyé un recueil
de peintures de Georgia O'Keefe.
213
00:09:01,513 --> 00:09:03,714
Je n'aurais jamais imaginé
que ce jour viendrait.
214
00:09:03,748 --> 00:09:05,516
Et je n'aurais jamais imaginé
215
00:09:05,550 --> 00:09:08,051
qu'une mère et son fils
reconstruiraient mon vagin.
216
00:09:08,086 --> 00:09:09,453
Et un père.
217
00:09:09,487 --> 00:09:11,288
Beau-père depuis...
environ un an et demi
218
00:09:11,322 --> 00:09:12,289
Sans vouloir vous vexer
219
00:09:12,323 --> 00:09:13,624
Aucun souci.
220
00:09:13,658 --> 00:09:17,127
La famille, c'est la famille,
et c'est la famille.
221
00:09:17,162 --> 00:09:19,062
Comme le dit l'expression.
222
00:09:19,097 --> 00:09:20,898
Ce n'est pas une expression,
mais passons.
223
00:09:20,932 --> 00:09:22,633
- Pas pour toi, non.
- Personne n'a jamais dit ça.
224
00:09:24,235 --> 00:09:25,702
Tout va bien ?
225
00:09:25,737 --> 00:09:28,405
- Oui
- Oh, oui
226
00:09:28,439 --> 00:09:31,408
Parce qu’une part de moi se sent
comme un gamin le matin de Noël.
227
00:09:31,442 --> 00:09:33,744
mais l'autre est un médecin
de renommée mondiale
228
00:09:33,778 --> 00:09:35,212
qui sait que vous avez à faire
229
00:09:35,246 --> 00:09:37,414
à l'organe le plus sensible du corps.
230
00:09:37,448 --> 00:09:38,916
Je ne peux me permettre
aucune distraction.
231
00:09:38,950 --> 00:09:40,250
Michelle, je vous comprends.
232
00:09:40,285 --> 00:09:41,718
Je vous assure que je n'ai l'esprit
233
00:09:41,753 --> 00:09:43,754
que dans cette opération.
234
00:09:43,788 --> 00:09:45,422
On y va ?
235
00:09:45,456 --> 00:09:47,858
Oui
236
00:09:47,892 --> 00:09:49,699
Allons-y.
237
00:09:49,733 --> 00:09:52,029
Oh, d'accord, vas-y. Super.
238
00:09:56,097 --> 00:09:58,001
C'est la fête, ici.
239
00:09:58,036 --> 00:10:00,370
Dr. Robbins. Qui est
la nouvelle interne ?
240
00:10:00,405 --> 00:10:01,905
Voici ma fille, Sofia.
241
00:10:01,940 --> 00:10:03,607
Et ce doit être le terrible Noah.
242
00:10:03,641 --> 00:10:05,209
C'est bien lui. Noah, chéri, dis bonjour.
243
00:10:05,243 --> 00:10:06,777
- Salut.
- Salut.
244
00:10:06,811 --> 00:10:08,445
Liz, quand et où la douleur est-elle apparue ?
245
00:10:08,479 --> 00:10:10,681
J'étais sur le chemin de l'école.
Ici, dans le bas de mon dos.
246
00:10:10,715 --> 00:10:11,915
Aiguë ou diffuse ?
247
00:10:11,950 --> 00:10:14,184
- Non. C'est plus comme une pression.
- D'accord.
248
00:10:14,219 --> 00:10:15,319
Um, hey, Noah, peux-tu venir ici
249
00:10:15,353 --> 00:10:16,920
et t'asseoir sur une chaise
pendant que j'examine ta maman ?
250
00:10:16,955 --> 00:10:19,423
- Tu veux voir mon monstre-robot ?
- Ouais
251
00:10:22,927 --> 00:10:25,295
C'est un petit génie,
mais je ne suis pas objective.
252
00:10:25,330 --> 00:10:26,597
Eh bien, ça fait longtemps
253
00:10:26,631 --> 00:10:28,365
que je n'avais pas entendue
Sofia rire comme ça.
254
00:10:28,399 --> 00:10:29,466
Noah a l'air de rire souvent.
255
00:10:29,500 --> 00:10:31,702
Oui, Il a toujours été joyeux.
256
00:10:31,736 --> 00:10:33,804
Bien.
257
00:10:33,838 --> 00:10:35,405
Allons-y.
258
00:10:35,440 --> 00:10:37,641
Voyons...
259
00:10:37,675 --> 00:10:39,743
- Ok.
- ...ce qui se passe.
260
00:10:39,777 --> 00:10:40,944
Tu vas sentir une petite pression.
261
00:10:40,979 --> 00:10:42,713
Ok.
262
00:10:44,816 --> 00:10:47,050
Vous avez dit que je pourrais aller
jusqu'au terme.
263
00:10:47,085 --> 00:10:48,619
Liz, vous avez le syndrome
de Ehlers-Danlos,
264
00:10:48,653 --> 00:10:50,721
j'ai dit qu'on essaierait
de vous amener à terme.
265
00:10:50,755 --> 00:10:52,055
Mais je suis... un peu inquiète
266
00:10:52,090 --> 00:10:53,423
d'être face à un col de l'utérus incompétent.
267
00:10:53,458 --> 00:10:55,158
Eh bien, ça a l'air... grossier.
268
00:10:55,193 --> 00:10:58,395
Votre utérus exerce une pression
269
00:10:58,429 --> 00:10:59,897
sur le col, et provoque son ouverture.
270
00:10:59,931 --> 00:11:02,633
Et la poche des eaux s'y engouffre.
271
00:11:02,667 --> 00:11:04,434
et le moniteur montre que vous
pourriez avoir des contractions,
272
00:11:04,469 --> 00:11:06,169
donc on va vous admettre
et essayer de les stopper.
273
00:11:06,204 --> 00:11:08,605
Des contractions ? mais
elle n'est qu'à 23 semaines.
274
00:11:08,640 --> 00:11:10,007
Exact, c'est pourquoi je vais
faire tout ce que je peux
275
00:11:10,041 --> 00:11:11,909
pour m'assurer qu'elle reste
exactement là où elle est.
276
00:11:13,092 --> 00:11:14,978
C'est maintenant que je dois
commencer à paniquer ?
277
00:11:15,013 --> 00:11:18,315
Non, car ce n'est ni utile,
ni nécessaire.
278
00:11:18,349 --> 00:11:19,650
Noah, tu peux venir
279
00:11:19,684 --> 00:11:21,518
et rester avec ta maman un instant ?
280
00:11:22,854 --> 00:11:25,355
Salut, mon chéri.
281
00:11:25,390 --> 00:11:27,291
On se revoit très vite.
282
00:11:27,325 --> 00:11:28,325
- D'accord.
- Très bien.
283
00:11:28,359 --> 00:11:30,260
À bientôt.
284
00:11:35,867 --> 00:11:36,833
Te voilà. Qu'est-ce que tu fais ?
285
00:11:36,868 --> 00:11:38,268
Je remballe. Ça va ?
286
00:11:38,303 --> 00:11:39,937
Non, il s'est passé quelque chose.
287
00:11:39,971 --> 00:11:41,305
Quoi donc ?
288
00:11:42,473 --> 00:11:44,641
Tu abandonnes le concours aussi ?
289
00:11:44,676 --> 00:11:46,843
Non. On s'embrassait avec Jackson
290
00:11:46,878 --> 00:11:49,880
et on a été surpris par sa mère
et mon... et Richard.
291
00:11:49,914 --> 00:11:52,282
Enfin, tout va bien.
Nous sommes tous adultes.
292
00:11:52,317 --> 00:11:53,850
et Richard n'est pas vraiment mon père,
293
00:11:53,885 --> 00:11:55,686
mais soudainement, j'ai
l'impression qu'il est mon père.
294
00:11:55,720 --> 00:11:57,888
Et j'ai... l'impression de ressentir
comment j'étais à mes 15 ans,
295
00:11:57,922 --> 00:12:00,657
et quand j'avais 15 ans ,
j'en avais en fait 12.
296
00:12:00,692 --> 00:12:02,993
Jackson ?
297
00:12:03,027 --> 00:12:05,062
Oh merde, je ne t'en ai pas parlé.
298
00:12:05,096 --> 00:12:07,164
Attends un peu. Tu abandonnes
le concours ?
299
00:12:07,198 --> 00:12:09,733
Marie Cerone voulais que je
renomme la méthode Grey
300
00:12:09,767 --> 00:12:11,568
en méthode Grey-Cerone et ...
301
00:12:11,602 --> 00:12:13,337
C'est dingue.
302
00:12:13,371 --> 00:12:15,238
Oui. Je n'ai pas pu le faire.
Ça aurait tué Ellis.
303
00:12:15,273 --> 00:12:17,140
Et je l'ai déjà regardée mourir
une fois, alors ...
304
00:12:17,175 --> 00:12:19,977
Heu, bon, tu ne peux pas la laisser faire.
305
00:12:20,011 --> 00:12:21,011
Je ne te le permettrai pas.
306
00:12:21,045 --> 00:12:23,046
Non, Maggie. Arrête. Ça va.
Écoute, tu n'as jamais
307
00:12:23,081 --> 00:12:24,915
eu tes espoirs et tes rêves détruits
par notre mère,
308
00:12:24,949 --> 00:12:27,084
mais pour moi ça arrivait tous les ans,
donc, vraiment.
309
00:12:27,118 --> 00:12:29,553
Je suis dégoûtée, mais je m'en remettrai.
310
00:12:29,587 --> 00:12:31,388
Heu. Je dois y aller. Consultation.
311
00:12:31,422 --> 00:12:35,258
Mais Jackson... Tu es... Tu es...
Jackson ?
312
00:12:35,293 --> 00:12:38,028
Oh, oui, je sors avec Jackson,
et c'est merveilleux.
313
00:12:38,062 --> 00:12:39,930
Nous n'avons pas encore couché ensemble
mais j'espère que ça se fera ce soir.
314
00:12:39,964 --> 00:12:41,365
donc ... Oh, je n'aurais pas besoin
qu'on me ramène à la maison.
315
00:12:41,399 --> 00:12:42,766
Ok, à plus.
316
00:12:42,800 --> 00:12:45,035
Wow. Ok.
317
00:12:45,069 --> 00:12:47,204
Bienvenue à la Certification de Traumatologie.
318
00:12:47,238 --> 00:12:52,743
Il y a quelques minutes, un avion
de tourisme a percuté un bus.
319
00:12:52,777 --> 00:12:54,544
L'hélicoptère d'évacuation est en route.
320
00:12:54,579 --> 00:12:55,746
Oui, oui, peut-être pour ailleurs.
321
00:12:55,780 --> 00:12:58,181
Non, pas ici. Ce qui est arrivé ici,
c'est que
322
00:12:58,216 --> 00:13:01,251
l'hélico s'est aussi crashé
et est en flammes.
323
00:13:01,285 --> 00:13:02,519
Très bien, des gens meurent.
324
00:13:02,553 --> 00:13:04,855
C'est votre job de les sauver.
325
00:13:04,889 --> 00:13:05,789
Quelles sont les règles ?
326
00:13:05,823 --> 00:13:08,091
C'est la vraie vie, "Banque de sang".
327
00:13:08,126 --> 00:13:10,961
Dans un monde dur et insensible.
328
00:13:10,995 --> 00:13:13,897
la seule règle c'est qu'il n'y a pas de règle.
329
00:13:13,931 --> 00:13:16,900
Des gens saignent ! Des gens meurent !
330
00:13:16,934 --> 00:13:18,402
Allez ! Allez ! Allez !
331
00:13:18,436 --> 00:13:20,137
Pourquoi vous ne bougez pas ?
332
00:13:20,171 --> 00:13:21,972
En avant. On se bouge.
333
00:13:22,006 --> 00:13:23,073
Prenez un corps.
334
00:13:23,107 --> 00:13:24,474
Travaillez sur vos patients.
335
00:13:24,509 --> 00:13:26,476
Au boulot.
336
00:13:26,511 --> 00:13:28,376
Je veux vous voir vous remuer.
337
00:13:35,024 --> 00:13:37,503
Il y a de l'air dans le système biliaire.
338
00:13:37,531 --> 00:13:38,598
Wilson, des idées ?
339
00:13:38,632 --> 00:13:42,134
Probablement une fistule du foie
au duodenum.
340
00:13:42,169 --> 00:13:43,536
Nous allons devoir ligaturer.
341
00:13:43,570 --> 00:13:45,371
Bien. Doit-on ouvrir la poitrine ?
342
00:13:45,405 --> 00:13:49,542
Non, je peux traiter l'abcès avec
un anticoagulant et ADNase
343
00:13:49,576 --> 00:13:50,877
par le drain thoracique pendant que
vous travaillez.
344
00:13:50,911 --> 00:13:52,612
Son scan crânien est bon.
345
00:13:52,646 --> 00:13:54,714
Et c'est un cerveau sexy. Elle a 66 ans ?
346
00:13:54,748 --> 00:13:55,819
Et bien, si vous la croyez,
347
00:13:55,853 --> 00:13:58,784
alors elle a 166 ans car
elle voyage dans le temps.
348
00:13:58,819 --> 00:14:00,786
Dans le temps ?
Comme dans un trou de ver ?
349
00:14:00,821 --> 00:14:02,288
Exactement !
350
00:14:03,357 --> 00:14:05,458
- Qu'est-ce qu'on regarde ?
- Oh attendez. "Trou de ver"...
351
00:14:05,492 --> 00:14:07,781
c'est un super nom pour votre appareil !
352
00:14:07,815 --> 00:14:10,563
Bailey cherche des noms pour...
son truc du colon.
353
00:14:10,597 --> 00:14:11,661
Non, c'est faux.
354
00:14:11,695 --> 00:14:12,865
"Joint de fesse"... c'est un super nom.
355
00:14:12,900 --> 00:14:15,001
Mon Dieu, si je pouvais repartir
dans le temps.
356
00:14:15,035 --> 00:14:17,570
Non, impossible. Le temps ne va pas
à l'envers.
357
00:14:17,604 --> 00:14:18,738
Relis on Einstein, Einstein.
358
00:14:18,772 --> 00:14:21,641
Les mecs avec qui je n'aurais pas couché.
359
00:14:21,675 --> 00:14:24,114
- Et les femmes avec qui j'aurais couché.
- "Tube de raie" ?
360
00:14:24,148 --> 00:14:26,479
Je reviendrai et j'effacerai ce matin.
361
00:14:26,513 --> 00:14:28,881
Et bien, je ... je ... tuerais Hitler
et mettrais fin à l'esclavage.
362
00:14:28,916 --> 00:14:30,583
puis je reviendrais directement
à ce matin.
363
00:14:30,617 --> 00:14:31,751
Oh, non attends. Je retournerais
364
00:14:31,785 --> 00:14:34,654
pour voir ce qui s'est passé
entre Ellis Grey et Marie Cerone.
365
00:14:34,688 --> 00:14:35,721
"Clé de foufoune."
366
00:14:35,756 --> 00:14:37,690
Karev, arrête.
367
00:14:37,724 --> 00:14:40,122
Ton patient est en hypotension,
hypoxique et tachycharde.
368
00:14:40,156 --> 00:14:41,194
Qu'avez-vous fait ?
369
00:14:41,229 --> 00:14:42,662
On a d'abord fait
des drains thoraciques bilatéraux.
370
00:14:42,696 --> 00:14:44,363
Il n'y a pas eu d'amélioration,
alors on a cherché après un DJV,
371
00:14:44,398 --> 00:14:45,865
des murmures cardiaques sourds
et un pouls paradoxal.
372
00:14:45,899 --> 00:14:47,461
Bien. Votre patient va survivre
373
00:14:47,496 --> 00:14:49,535
et se battre pendant 5 minutes de plus.
374
00:14:49,570 --> 00:14:51,771
Schmitt, ton patient vient juste
de s'étouffer dans son propre sang.
375
00:14:51,805 --> 00:14:53,706
Mort.
376
00:14:53,740 --> 00:14:55,441
Hellmouth, ta patiente est enceinte.
377
00:14:55,475 --> 00:14:56,776
C'est un gars avec une barbe.
378
00:14:56,810 --> 00:14:59,612
C'est une femme barbue, c'est une maman
379
00:14:59,646 --> 00:15:01,414
et son bébé est en détresse fœtale.
380
00:15:01,448 --> 00:15:02,510
Qu'est ce que tu fais ?
381
00:15:02,545 --> 00:15:04,784
Heu, Je-j'incise le...
Non, j'utilise ce...
382
00:15:04,818 --> 00:15:05,851
Trop tard. Morts tous les deux.
383
00:15:05,886 --> 00:15:07,019
- Kepner, Kepner.
- Quoi ?
384
00:15:07,054 --> 00:15:08,220
Ils ne vont rien apprendre
385
00:15:08,255 --> 00:15:09,498
si tu continues à tuer leurs patients.
386
00:15:10,657 --> 00:15:12,558
Pan ! Une pièce de métal en provenance de l'avion
387
00:15:12,593 --> 00:15:14,527
vient juste de tomber du ciel en plein dans le corps de ton petit-ami.
388
00:15:14,561 --> 00:15:15,628
Et maintenant, Bello ?
389
00:15:15,662 --> 00:15:16,756
Le ... L'aile de l'avion m'a touché ?
390
00:15:16,790 --> 00:15:18,698
Oh, oui ! Un autre avion se crashe.
391
00:15:18,732 --> 00:15:20,566
- Qui l'a vu ?
- Elle peut faire ça à un médecin ?
392
00:15:20,601 --> 00:15:21,759
On dirait que c'est de la triche.
393
00:15:21,793 --> 00:15:23,603
Tu es blessé et tu saignes, DeLuca.
À terre.
394
00:15:25,172 --> 00:15:26,906
J'ai dit blessé et en train de saigner,
pas en chaleur et emmerdé.
395
00:15:28,017 --> 00:15:29,413
Très bien, qu'est-ce que tu fais,
Bello ?
396
00:15:29,448 --> 00:15:30,619
Est-ce qu'elle triche ?
397
00:15:30,654 --> 00:15:31,577
Kepner, tu t'en occupes ?
398
00:15:31,612 --> 00:15:33,165
- Je dois m'absenter un instant.
- Ouaip.
399
00:15:33,200 --> 00:15:34,396
Wouah, attendez. Vous nous laissez ?
400
00:15:34,421 --> 00:15:35,321
- Oh, oui. Je vous laisse.
- Tu ne peux parler.
401
00:15:35,355 --> 00:15:37,456
Tu saignes par l'artère fémorale.
402
00:15:37,491 --> 00:15:39,158
Ça va être quoi... lui ou le patient ?
403
00:15:39,192 --> 00:15:40,559
Ne laisse pas le désir t'influencer.
404
00:15:40,594 --> 00:15:42,394
Tu choisis quoi ? Hé, plus de douleur !
405
00:15:42,429 --> 00:15:43,796
Encore plus !
406
00:15:45,043 --> 00:15:46,130
Et voilà.
407
00:15:46,164 --> 00:15:48,034
Et voilà.
408
00:15:48,069 --> 00:15:50,136
D'abord, je dois poser au Dr Shepherd
et au Dr. Karev
409
00:15:50,170 --> 00:15:51,470
des question importantes, d'accord ?
410
00:15:51,505 --> 00:15:53,572
- Comment ça va, petite canaille ?
- Salut, Dr. Alex.
411
00:15:53,607 --> 00:15:55,407
J'ai une patiente dont le fils
rit sans arrêt.
412
00:15:55,442 --> 00:15:57,977
Et c'est mauvais ? Parce que sinon,
c'est que j'ai tout fait de travers.
413
00:15:58,011 --> 00:16:00,279
Non, j'ai eu un cas avant, en pédiatrie.
414
00:16:00,313 --> 00:16:03,349
Ce sont... des rires incontrôlés.
415
00:16:03,383 --> 00:16:05,317
Ils sonnent étranges, creux.
416
00:16:05,352 --> 00:16:07,186
- Tu penses à HH ?
- Crises gélastiques ?
417
00:16:07,220 --> 00:16:09,288
- C'est quoi une crise ?
- Oh, c'est quand...
418
00:16:09,322 --> 00:16:11,023
c'est quand quelque chose
ne va pas dans ton cerveau.
419
00:16:11,057 --> 00:16:12,491
Noah est malade ?
420
00:16:12,526 --> 00:16:14,093
Je croyais que c'était sa mère.
421
00:16:14,127 --> 00:16:16,028
Tu as une seconde ?
422
00:16:16,062 --> 00:16:17,463
Oui.
423
00:16:17,497 --> 00:16:20,332
Est-ce que tu peux le voir
aujourd'hui ? Maintenant ?
424
00:16:20,367 --> 00:16:21,664
D'accord.
425
00:16:22,802 --> 00:16:25,171
- Je ne suis pas un adultère.
- Je n'ai jamais dit le contraire.
426
00:16:25,205 --> 00:16:27,506
Tu l'as sous-entendu. Je veux dire,
j'ai déjà trompé,
427
00:16:27,541 --> 00:16:29,008
mais ça ne fait pas de moi un "adultère".
428
00:16:29,042 --> 00:16:31,944
Bonnet-blanc, blanc-bonnet, adultère.
429
00:16:31,978 --> 00:16:33,779
Écoute, c'est toi qui m'a dit
d'aller voir Teddy.
430
00:16:33,813 --> 00:16:35,314
Et tu m'as écouté.
431
00:16:35,348 --> 00:16:39,818
- Et j'étais sensé dire quoi ?
- "Salut, Amelia. Ça me semble dingue.
432
00:16:39,853 --> 00:16:42,454
Salut, Amelia.
Teddy et moi ne sommes pas comme ça.
433
00:16:42,489 --> 00:16:44,990
Salut, Amelia. Je vais être un bon mari
434
00:16:45,025 --> 00:16:48,227
et je ne vais pas te tromper avec cette
femme avec qui j'ai eu une histoire."
435
00:16:48,261 --> 00:16:50,663
Tu avais le choix parce que toi,
contrairement à moi,
436
00:16:50,697 --> 00:16:52,031
tu n'avais pas de tumeur au cerveau.
437
00:16:52,065 --> 00:16:53,499
Ok, ce n'est pas juste.
438
00:16:53,533 --> 00:16:55,301
Pas vrai ?
439
00:16:55,335 --> 00:16:57,169
D'accord.
440
00:16:57,204 --> 00:16:59,104
Teddy est ma...
441
00:17:00,240 --> 00:17:02,408
C'est Teddy. Elle me connait.
442
00:17:02,442 --> 00:17:04,910
Et elle a toujours été là pour moi
si j'avais besoin d'elle.
443
00:17:04,945 --> 00:17:07,179
Et tumeur ou pas, tu n'étais pas là.
444
00:17:07,214 --> 00:17:09,915
Donc, je n'avais pas l'impression
de te tromper.
445
00:17:09,950 --> 00:17:12,384
Quand tu m'as dit d'aller la voir,
ça m'a semblé normal.
446
00:17:12,419 --> 00:17:14,353
Et je suis désolé si ça ta blesse,
mais c'est la vérité.
447
00:17:19,426 --> 00:17:21,227
Notre mariage n'avait aucune chance.
448
00:17:21,261 --> 00:17:23,762
- Quoi ?
- Teddy.
449
00:17:23,797 --> 00:17:25,531
C'est elle, ta tumeur.
450
00:17:28,401 --> 00:17:29,926
Quoi ?
451
00:17:34,307 --> 00:17:37,042
La Fête est désormais la pire
gueule du bois du monde.
452
00:17:37,077 --> 00:17:40,279
J'ai pré-oxygéné le patient et fait
un bilan rapide.
453
00:17:40,313 --> 00:17:42,214
Et puis, je l'ai intubé,
454
00:17:42,249 --> 00:17:44,250
et puis j'ai vérifié la position avec
une sonde de CO2.
455
00:17:44,284 --> 00:17:46,252
Bien, l'équipe d'Hellmouth gagne.
456
00:17:46,286 --> 00:17:48,187
Les autres sont des losers.
457
00:17:48,221 --> 00:17:50,098
Kepner, le tuyau d'arrosage est
vraiment nécessaire ?
458
00:17:50,133 --> 00:17:52,811
Vous savez quoi ? Chouiner ne sauve
pas les mourants.
459
00:17:52,846 --> 00:17:56,562
En parlant de mourant, ton copain est
en train de se vider de son sang, Bello.
460
00:17:56,596 --> 00:17:57,983
J'ai fait un garrot à son...
461
00:17:58,018 --> 00:17:59,164
Non, non, non. ABC, tu te souviens ?
462
00:17:59,199 --> 00:18:00,766
Non, tu te vides de ton sang.
Tu ne peux pas m'aider.
463
00:18:00,800 --> 00:18:02,001
Je ne veux pas mourir.
464
00:18:04,137 --> 00:18:05,337
Tu crois que je ne te comprends pas ?
465
00:18:05,372 --> 00:18:06,559
L'espagnol et l'italien sont assez
proches.
466
00:18:07,787 --> 00:18:09,349
Tu es si débile, des fois.
467
00:18:09,350 --> 00:18:10,944
- Je pourrais au moins me garder en vie.
- Continue et je te laisse mourir.
468
00:18:13,413 --> 00:18:14,847
Kepner, qu'est-ce que tu fais ?
469
00:18:14,881 --> 00:18:16,382
Quoi ? Oh.
470
00:18:16,416 --> 00:18:18,384
Il pleuvait quand j'ai passé
ma certification de trauma.
471
00:18:18,418 --> 00:18:20,252
Oui, parce qu'il pleuvait.
472
00:18:23,256 --> 00:18:25,557
Je n'aime pas ce jeu.
Je n'aime pas ce jeu !
473
00:18:25,592 --> 00:18:27,326
Tu les rends dingues, Kepner.
Regarde, ils pètent un câble.
474
00:18:27,360 --> 00:18:29,428
Continue ces compressions,
Baque du sang !
475
00:18:29,462 --> 00:18:31,030
Tu la perds !
476
00:18:33,233 --> 00:18:34,900
Merde.
Je dois aller aux soins intensifs.
477
00:18:34,934 --> 00:18:36,368
Ça devenait vraiment marrant.
478
00:18:36,403 --> 00:18:38,437
Assure-toi qu'il n'arrête pas
le massage cardiaque.
479
00:18:38,471 --> 00:18:40,572
Pas de pleurnichards
en certification de trauma !
480
00:18:40,607 --> 00:18:41,890
Tiens.
481
00:18:46,146 --> 00:18:48,280
Tout va bien. Tout va bien.
482
00:18:48,315 --> 00:18:50,149
Respirez un grand coup. Respirez.
483
00:18:50,183 --> 00:18:51,317
Elle est partie. Elle est partie.
484
00:18:52,585 --> 00:18:56,588
Tout va bien. Respirez.
485
00:18:56,623 --> 00:18:58,424
Puis le Dr. Webber utilisera
un laparoscope
486
00:18:58,458 --> 00:19:00,726
pour extraire un morceau du péritoine.
487
00:19:00,760 --> 00:19:02,928
Très peu invasif, cicatrice minime.
488
00:19:02,962 --> 00:19:04,029
Merci de m'avoir mise au courant.
489
00:19:04,064 --> 00:19:06,996
- Merci de ne pas me l'avoir caché...
- Maman, je t'en prie.
490
00:19:07,030 --> 00:19:08,436
...comme tu m'as cachée Maggie Pierce.
491
00:19:08,461 --> 00:19:09,583
Oui, j'ai compris.
492
00:19:09,617 --> 00:19:11,420
On en reparle plus tard.
493
00:19:11,455 --> 00:19:12,599
- Devant une tarte.
- Tu sais quoi ?
494
00:19:12,624 --> 00:19:14,173
Oui, je vois Maggie Pierce.
495
00:19:14,207 --> 00:19:16,145
- Et, non, ça ne te regarde pas.
- Ah non ?
496
00:19:16,180 --> 00:19:17,843
Ma vie amoureuse ne te regarde pas, non.
497
00:19:17,877 --> 00:19:19,013
Ça ne l'a jamais été,
et ne le sera jamais.
498
00:19:19,038 --> 00:19:20,378
- Et pour ta femme... April ?
- Les gars.
499
00:19:20,412 --> 00:19:21,613
- Vous travaillez ensemble tout le temps.
- Ex-femme.
500
00:19:21,648 --> 00:19:24,083
De tous les endroits sur terre
où tu peux tremper ta mèche,
501
00:19:24,117 --> 00:19:25,417
- tu choisis...
- Tu dépasses les bornes, d'accord ?
502
00:19:25,452 --> 00:19:26,618
- Allons. Je t'en pris, fils.
- Les gars !
503
00:19:26,653 --> 00:19:28,320
- Quoi ?
- Quoi ?
504
00:19:29,489 --> 00:19:31,523
Et maintenant, regarde ce que tu as fait.
505
00:19:31,558 --> 00:19:35,694
- Ce que j'ai fait ?
- Oui. Que tu as fait.
506
00:19:35,729 --> 00:19:37,596
Michelle, arrêtez.
507
00:19:37,630 --> 00:19:39,264
Michelle, ce n'est pas
ce que vous croyez.
508
00:19:39,299 --> 00:19:40,933
Ah bon ?
509
00:19:40,967 --> 00:19:42,468
Parce qu'on dirait que mes médecins
510
00:19:42,502 --> 00:19:43,702
n'ont pas toutes leurs têtes
aux affaires.
511
00:19:43,737 --> 00:19:45,270
Ma mère est contrariée à propos
d'un sujet personnel.
512
00:19:45,305 --> 00:19:47,172
- Ce n'est rien, vraiment.
- Ce n'est pas rien.
513
00:19:47,207 --> 00:19:48,173
- Maman, allons.
- Non.
514
00:19:48,208 --> 00:19:50,376
Quoi qu'il se passe ici,
je vais m'en aller maintenant,
515
00:19:50,410 --> 00:19:51,512
pour le meilleur ou pour le pire,
516
00:19:51,546 --> 00:19:54,513
avec ma vie et mon corps
définitivement altérées.
517
00:19:54,547 --> 00:19:56,382
Et j'aimerais mieux que ce ne soit pas
pour le pire.
518
00:19:56,416 --> 00:19:59,268
Alors, quoi que soit ce "rien"...
519
00:19:59,303 --> 00:20:00,386
réglez-le
520
00:20:00,420 --> 00:20:02,121
parce que je ne vous laisserai pas
m'ouvrir
521
00:20:02,155 --> 00:20:04,289
tant que je n'aurai pas
votre totale attention.
522
00:20:14,215 --> 00:20:17,354
Donc, alors que votre foie guérissait,
une fistule s'est développée,
523
00:20:17,384 --> 00:20:19,652
une sorte de pont accidentel
524
00:20:19,686 --> 00:20:21,721
entre le foie et l'intestin grêle.
525
00:20:21,755 --> 00:20:24,056
- On dirait un début de conception.
- Ça l'est.
526
00:20:24,091 --> 00:20:25,558
Nous allons devoir retourner
les disséquer.
527
00:20:25,592 --> 00:20:28,161
Presque poétique, pas vrai ?
528
00:20:28,195 --> 00:20:31,397
Je cherche des moyens de créer
des ponts temporels dans l'espace,
529
00:20:31,431 --> 00:20:33,299
Et il y en a un qui se crée
à l'intérieur de moi.
530
00:20:33,333 --> 00:20:34,667
Dommage que je hais la poésie.
531
00:20:34,701 --> 00:20:36,669
Je respecte ce que vous faites,
532
00:20:36,703 --> 00:20:40,139
Mais je m'inquiète que vous soyez
là-bas toute seule,
533
00:20:40,174 --> 00:20:42,308
à travailler avec tout
ce gros équipement...
534
00:20:42,342 --> 00:20:43,409
- sur une chimère.
- Non...
535
00:20:43,443 --> 00:20:45,411
Oui. je comprends.
536
00:20:45,445 --> 00:20:47,547
Je n'y arriverai peut-être jamais.
537
00:20:47,581 --> 00:20:50,583
Mais jamais je ne serai quelqu'un
qui dit "non".
538
00:20:50,617 --> 00:20:53,519
Comme si vous disiez "Non",
et vous stoppez le futur, d'un coup.
539
00:20:53,554 --> 00:20:55,721
Tout ce que vous avez, c'est
votre passé, vos erreurs et vos regrets.
540
00:20:55,756 --> 00:21:00,560
Mais vous dites "peut-être", et le tout
nouveau monde s'ouvre à vous.
541
00:21:00,594 --> 00:21:02,528
Le passé n'est plus,
542
00:21:02,563 --> 00:21:05,965
et vous pouvez avoir un million
de futurs.
543
00:21:07,534 --> 00:21:08,616
D'accord, Liz, j'ai besoin que
544
00:21:08,641 --> 00:21:09,735
vous preniez de grandes inspirations,
d'accord ?
545
00:21:09,770 --> 00:21:11,571
Grandes respirations lentement.
546
00:21:13,640 --> 00:21:16,075
- Elle a peur, Maman.
- Je sais, chérie. Je sais.
547
00:21:16,109 --> 00:21:17,610
Je sais que vous avez peur.
Je sais que...
548
00:21:17,644 --> 00:21:19,545
C'est juste son rire.
549
00:21:19,580 --> 00:21:21,280
C'est juste un rire. C'est si bête.
550
00:21:21,315 --> 00:21:22,548
Je n'aurais pas dû les laisser
l'emmener.
551
00:21:22,583 --> 00:21:23,549
C'est une simple IRM.
552
00:21:23,584 --> 00:21:25,551
Aucune radiation.
On ne lui fera pas de mal,
553
00:21:25,586 --> 00:21:26,852
Et mieux vaut prévenir que guérir,
pas vrai ?
554
00:21:26,887 --> 00:21:28,221
Vous ne pouviez pas attendre ?
555
00:21:28,255 --> 00:21:31,324
Vous ne pouviez pas attendre que je ne
sois... que mon bébé ne soit...
556
00:21:31,358 --> 00:21:34,060
pour me dire que le rire de mon fils
pourrait être...
557
00:21:34,094 --> 00:21:35,628
Liz, je ne pouvais pas attendre, ok ?
558
00:21:35,662 --> 00:21:38,531
Je suis... je suis désolée,
mais les rires de Naoh...
559
00:21:38,565 --> 00:21:41,434
Si ce sont des crises, à chaque fois
qu'elles surviennent,
560
00:21:41,468 --> 00:21:42,602
elles endommagent son cerveau,
561
00:21:42,636 --> 00:21:44,770
et il faut que ces docteurs fassent
tout ce qu'ils peuvent
562
00:21:44,805 --> 00:21:46,906
pour les faire stopper immédiatement.
563
00:21:48,475 --> 00:21:52,144
Ma puce, je suis désolée d'être
une telle pleurnicheuse.
564
00:21:52,179 --> 00:21:54,814
Ça doit être effrayant pour toi, hein ?
565
00:21:54,848 --> 00:21:57,149
Tu ces trucs de grandes personnes.
566
00:21:57,184 --> 00:21:59,518
J'espère seulement que Noah
aille bien.
567
00:22:02,189 --> 00:22:04,123
D'accord, attendez. Attendez.
Je sais que c'est très difficile.
568
00:22:04,157 --> 00:22:06,259
Je sais que c'est très difficile,
mais si vous bougez,
569
00:22:06,293 --> 00:22:07,908
vous pourriez rompre la poche des eaux.
Elle si elle se rompt,
570
00:22:07,933 --> 00:22:09,228
- je ne pourrais pas aider votre bébé.
- D'accord.
571
00:22:09,263 --> 00:22:10,630
- Maman.
- Ne bouge pas. Je sais, chérie.
572
00:22:10,664 --> 00:22:12,231
Ella, tu peux l'emmener, je te prie ?
573
00:22:12,266 --> 00:22:13,666
Ella, j'ai besoin que tu emmènes Sofia.
574
00:22:13,700 --> 00:22:15,101
Réserve un bloc et envoie-moi
des aides-soignants, ok ?
575
00:22:15,135 --> 00:22:16,569
Maman, je veux rester avec toi.
576
00:22:16,603 --> 00:22:17,837
Sofia, il faut que tu sortes maintenant !
577
00:22:17,871 --> 00:22:19,171
- Très bien, Liz...
- Oui ?
578
00:22:19,206 --> 00:22:21,407
je vais redescendre votre tête,
et vous emmener au bloc.
579
00:22:21,441 --> 00:22:23,075
Attendez. Au bloc ?
Je dois voir Noah d'abord.
580
00:22:23,110 --> 00:22:24,677
On n'a pas le temps.
581
00:22:26,046 --> 00:22:28,014
Tout va bien se passer, d'accord ?
582
00:22:28,048 --> 00:22:29,415
Il faut y aller. En avant !
583
00:22:35,689 --> 00:22:37,356
Arrête.
584
00:22:37,391 --> 00:22:39,425
S'il ne peux pas rester immobile,
on n'aura pas un bon scan.
585
00:22:39,459 --> 00:22:41,294
Hé Noah, qu'est-ce qui est orange
et ressemble à marotte ?
586
00:22:42,062 --> 00:22:43,029
Une carotte !
587
00:22:44,564 --> 00:22:46,532
Tu n'aides vraiment pas.
588
00:22:46,566 --> 00:22:48,601
Noah, tu sais comment faire danser
un mouchoir ?
589
00:22:48,635 --> 00:22:50,369
Tu mets une crotte de nez dedans.
(Intraduisible, boogey = crotte de nez)
590
00:22:52,472 --> 00:22:54,473
J'essaie juste d'entendre son vrai rire.
591
00:22:59,146 --> 00:23:02,148
D'accord, Noah. Le Dr. Karev et toi
592
00:23:02,182 --> 00:23:04,650
allez jouer à un jeu
qui s'appelle Statue.
593
00:23:04,685 --> 00:23:07,820
Celui qui bouge le premier perd.
594
00:23:07,854 --> 00:23:09,388
D'accord, jeu de la statue.
595
00:23:09,423 --> 00:23:13,826
Prêt ? Un, deux, trois.
596
00:23:16,763 --> 00:23:19,198
Ce sont des crises, hein ?
597
00:23:19,232 --> 00:23:20,733
Oui.
598
00:23:20,767 --> 00:23:23,669
Oui, c'est ça.
599
00:23:27,474 --> 00:23:29,575
J'ai gagné ?
600
00:23:29,600 --> 00:23:31,711
Je ne sais pas ce qui n'allait pas
avec cette avocate.
601
00:23:31,745 --> 00:23:34,880
C'est une femme accomplie, et elle
est attirante.
602
00:23:34,915 --> 00:23:36,082
Maggie aussi, Maman.
603
00:23:36,116 --> 00:23:37,416
Ce n'est pas un concours.
604
00:23:37,451 --> 00:23:39,618
Oh, vraiment ?
Qu'est-ce que c'est, alors ?
605
00:23:41,588 --> 00:23:43,522
Ne me regarde pas. Je ne peux pas
répondre à ta place.
606
00:23:43,557 --> 00:23:44,724
Pourquoi pas ?
607
00:23:44,758 --> 00:23:47,560
Je ne comprends pas pourquoi tu n'es pas
contrarié par ce bazar.
608
00:23:47,594 --> 00:23:49,095
Oh, je le suis.
609
00:23:49,129 --> 00:23:50,663
- Merci.
- Ah bon ?
610
00:23:50,697 --> 00:23:52,531
Pas par eux, Catherine.
611
00:23:52,566 --> 00:23:53,599
Par toi.
612
00:23:53,633 --> 00:23:55,267
Excuse-moi ?
613
00:23:55,302 --> 00:23:57,403
Rien n'est jamais assez bon
pour ton enfant.
614
00:23:57,437 --> 00:23:58,938
Je comprends que tu sois attentive
615
00:23:58,972 --> 00:24:00,272
à qui sort avec Jackson.
616
00:24:00,307 --> 00:24:01,440
Comme tout parent.
617
00:24:01,475 --> 00:24:03,342
Ça n'a rien à voir avec Maggie.
618
00:24:03,377 --> 00:24:06,779
Ça n'a rien à voir avec Maggie...
parce qu'elle est brillante.
619
00:24:06,813 --> 00:24:09,181
Elle est talentueuse,
et elle est gentille.
620
00:24:09,216 --> 00:24:11,480
Et toute mère saine d'esprit
serait exaltée
621
00:24:11,515 --> 00:24:13,452
qu'elle daigne sortir avec son fils.
622
00:24:13,487 --> 00:24:15,721
- Et boum !
- Pas de ça avec moi.
623
00:24:15,756 --> 00:24:17,923
Tu as ma bénédiction, fils,
624
00:24:17,958 --> 00:24:20,626
mais si j'entends que tu as fait du mal
à Maggie, quoi que ce soit,
625
00:24:20,660 --> 00:24:21,794
tu auras affaire à moi.
626
00:24:21,828 --> 00:24:22,862
Et boum.
627
00:24:22,896 --> 00:24:25,598
Maintenant, vous me ferez savoir
tous les deux
628
00:24:25,632 --> 00:24:27,566
si on peut enfin faire cette opération
révolutionnaire ou pas.
629
00:24:27,601 --> 00:24:29,235
En attendant, j'ai des patients.
630
00:24:39,980 --> 00:24:41,547
Michelle.
631
00:24:41,581 --> 00:24:44,450
Michelle, nous voulons nous excuser.
632
00:24:44,484 --> 00:24:45,751
Michelle, nous avons dépassé les bornes
tout à l'heure.
633
00:24:45,786 --> 00:24:46,819
Nous avons réglé nos différends.
634
00:24:46,853 --> 00:24:49,054
Nous sommes prêts à nous remettre
au travail si vous êtes d'accord.
635
00:24:49,089 --> 00:24:51,323
C'est des conneries.
636
00:24:51,358 --> 00:24:52,425
Que quoi s'agit-il vraiment ?
637
00:24:52,459 --> 00:24:54,727
Non.
638
00:24:54,761 --> 00:24:57,062
C'est à propos d'une femme avec qui
il sort.
639
00:24:57,097 --> 00:24:58,564
Non, ce ne sont pas les problèmes
de Michelle.
640
00:24:58,598 --> 00:24:59,665
Ni les tiens.
641
00:24:59,699 --> 00:25:00,751
Il sort avec un déchet ?
642
00:25:00,785 --> 00:25:02,668
Non. Elle est brillante.
643
00:25:02,702 --> 00:25:04,470
Elle est adorable. Elle est...
644
00:25:04,504 --> 00:25:06,294
Et Maman pense qu'elle est
ma belle-sœur.
645
00:25:06,329 --> 00:25:08,340
Mais ce n'est pas comme si nous avions
grandi ensemble, d'accord ?
646
00:25:08,375 --> 00:25:10,109
On ne s'est.. même pas rencontrés
avant d'être adultes. Ce n'est...
647
00:25:10,143 --> 00:25:11,744
Ce n'est pas ça.
Ce n'est même pas le principal.
648
00:25:11,778 --> 00:25:13,479
Ce n'est pas elle.
649
00:25:13,513 --> 00:25:14,847
Super. Alors, c'est moi.
650
00:25:14,881 --> 00:25:16,649
C'est Richard.
651
00:25:18,452 --> 00:25:20,319
Quand ton père est parti,
652
00:25:20,353 --> 00:25:22,688
j'ai fermé une partie de mon cœur,
653
00:25:22,722 --> 00:25:25,424
claqué puis cloué la porte...
654
00:25:25,459 --> 00:25:27,626
jusqu'à l'arrivée de Richard Webber
655
00:25:27,661 --> 00:25:31,664
qui m'a secouée comme jamais
je n'aurais pu l'imaginer.
656
00:25:31,698 --> 00:25:35,668
Et quand je t'ai vu avec Maggie
aujourd'hui, je...
657
00:25:37,671 --> 00:25:38,804
je ne pouvais penser qu'à
658
00:25:38,839 --> 00:25:42,174
"Richard va prendre son parti,
comme je prendrais le tien",
659
00:25:42,209 --> 00:25:44,143
exactement comme il l'a fait.
660
00:25:44,177 --> 00:25:47,646
Et si on ne pouvais pas réconcilier
tout ça ?
661
00:25:50,083 --> 00:25:53,719
Jackson, je veux que tu trouves l'amour.
662
00:25:53,753 --> 00:25:56,789
Mais pas aux dépens du mien.
663
00:25:58,892 --> 00:26:00,292
Richard n'est pas mon père, Maman.
664
00:26:00,327 --> 00:26:03,562
Je sais. C'est mon mari.
665
00:26:03,597 --> 00:26:04,697
Non. Je veux dire
666
00:26:04,731 --> 00:26:06,799
que tu devrais lui accorder un peu
plus de confiance que ça.
667
00:26:06,833 --> 00:26:08,868
J'ai rencontré mon père.
668
00:26:08,902 --> 00:26:11,003
Richard n'est pas comme lui.
669
00:26:11,037 --> 00:26:12,638
Il est beaucoup mieux.
670
00:26:15,275 --> 00:26:17,910
D'accord. Bien.
671
00:26:17,944 --> 00:26:20,379
Maintenant, faîtes-vous un câlin.
672
00:26:25,919 --> 00:26:27,753
C'est un raccourci entre deux points
dans l'espace.
673
00:26:27,787 --> 00:26:30,489
Vous entrez dans le vortex, l'espace
se plie comme une crêpe,
674
00:26:30,524 --> 00:26:31,757
et vous en ressortez par l'autre côté.
675
00:26:31,791 --> 00:26:32,691
Et cet autre côté est le passé ?
676
00:26:32,726 --> 00:26:35,561
Non, vous ne pouvez pas voyager
dans le passé, mais...
677
00:26:35,595 --> 00:26:39,164
"Moi-hier" peut aller voir
"moi-maintenant",
678
00:26:39,199 --> 00:26:40,566
mais "moi-demain" ne peut pas repartir
en arrière.
679
00:26:40,600 --> 00:26:42,266
Moi-maintenant a mal au crâne.
680
00:26:42,301 --> 00:26:44,370
Moi-maintenant aimerait pouvoir parler
à moi-demain de ce soir.
681
00:26:44,404 --> 00:26:45,938
Clamp.
682
00:26:45,972 --> 00:26:47,072
Il se passe quoi, ce soir ?
683
00:26:47,107 --> 00:26:48,908
Oh, euh... rien.
684
00:26:50,210 --> 00:26:51,243
Un truc marrant.
685
00:26:51,278 --> 00:26:52,878
Quand j'étais petite, je souhaitais
686
00:26:52,913 --> 00:26:55,381
pouvoir repartir dans le temps
et rencontrer ma mère biologique.
687
00:26:55,415 --> 00:26:57,783
- Pas moi.
- Vraiment ? Jamais ?
688
00:26:57,817 --> 00:26:59,084
Tu as été placée pour adoption.
689
00:26:59,119 --> 00:27:00,586
On m'a laissée devant une caserne
de pompiers.
690
00:27:00,620 --> 00:27:02,588
- Ça se comprend.
- Je rencontrerais ta mère, en fait.
691
00:27:02,622 --> 00:27:04,223
Ellis Grey était ce médecin de
classe mondiale,
692
00:27:04,257 --> 00:27:06,759
chirurgien décorée et...
693
00:27:06,793 --> 00:27:10,362
Attendez. Et si Cerone harcelait Ellis ?
694
00:27:10,397 --> 00:27:12,898
Comme... comme une groupie, comme
dans "JF partagerait appartement" ?
695
00:27:12,933 --> 00:27:15,134
Oh, non, non, non.
696
00:27:15,168 --> 00:27:16,635
Il y a du sang dans la sonde gastrique.
697
00:27:16,670 --> 00:27:17,803
Elle est en train de saigner.
698
00:27:17,837 --> 00:27:19,204
D'où ? Une rupture de vaisseau ?
699
00:27:19,239 --> 00:27:22,374
Ou un ulcère, ou des varices.
700
00:27:22,409 --> 00:27:24,877
Oh, merde.
701
00:27:26,980 --> 00:27:28,080
J'ai besoin de faire une angio
pour voir.
702
00:27:28,114 --> 00:27:31,483
Amenez l'arceau pour une angiographie
et demandez 10 culots !
703
00:27:39,576 --> 00:27:42,279
Le péritoine est prêt.
704
00:27:44,943 --> 00:27:48,479
Les tissus ont l'air parfaits.
705
00:27:48,514 --> 00:27:51,649
Il me faut un 6.0 sur porte-aiguille,
s'il-vous-plaît.
706
00:27:51,683 --> 00:27:53,351
C'était un excellent travail, mon cher.
707
00:27:53,385 --> 00:27:54,786
Merci.
708
00:27:59,892 --> 00:28:01,959
Tu sais, je l'aime vraiment bien, Maman.
709
00:28:01,994 --> 00:28:03,194
Je sais.
710
00:28:03,228 --> 00:28:05,129
Moi aussi.
711
00:28:05,164 --> 00:28:07,398
Et je veux que ça marche entre nous.
712
00:28:08,967 --> 00:28:13,271
Mais si ça part en sucette
entre Maggie et moi,
713
00:28:13,305 --> 00:28:16,507
alors tu as ma bénédiction
pour prendre son parti.
714
00:28:16,542 --> 00:28:18,342
D'accord ?
715
00:28:20,412 --> 00:28:21,846
D'accord.
716
00:28:28,754 --> 00:28:31,122
Il y a tellement de sang.
Je ne trouve pas la source.
717
00:28:31,156 --> 00:28:32,356
Bohkee, envoie le contraste.
718
00:28:33,659 --> 00:28:35,293
Bien, bien, bien.
719
00:28:35,327 --> 00:28:37,495
Où es-tu ? Où es-tu ?
720
00:28:37,529 --> 00:28:39,497
J'aimerais pouvoir repartir
dans le temps avant tout ça.
721
00:28:39,531 --> 00:28:41,799
- On ne pas repartir...
- Je sais. Je sais.
722
00:28:41,834 --> 00:28:43,034
La voilà. La voilà. Tu la vois ?
723
00:28:43,068 --> 00:28:46,170
Ah, oui, je vais avancer le cathéter
724
00:28:46,205 --> 00:28:48,573
et tenter d'emboliser le saignement.
725
00:28:48,607 --> 00:28:51,142
Je crois que Cerone disais la vérité
à propos d'Ellis.
726
00:28:51,176 --> 00:28:52,577
On ne peut pas en être sûrs.
727
00:28:52,611 --> 00:28:53,644
Il y a une preuve.
728
00:28:53,679 --> 00:28:55,379
Je suis cette preuve.
729
00:28:55,414 --> 00:28:57,048
Ellis ne m'a pas laissée devant
une caserne de pompiers,
730
00:28:57,082 --> 00:28:58,349
mais elle m'a gardée secrète.
731
00:28:58,383 --> 00:29:00,318
Elle a menti à Richard, à Meredith.
732
00:29:00,352 --> 00:29:01,686
Si elle peut faire ça
733
00:29:01,720 --> 00:29:03,354
aux gens qu'elle aime le plus,
734
00:29:03,388 --> 00:29:05,556
tu ne la crois pas
capable d'entuber un ami ?
735
00:29:07,426 --> 00:29:08,826
Oh, bon sang.
736
00:29:08,861 --> 00:29:10,728
Sa pression artérielle est au raz
des pâquerettes.
737
00:29:10,762 --> 00:29:13,331
Je ne peux pas isoler le saignement.
Pierce ?
738
00:29:13,365 --> 00:29:14,540
Non, il y a encore trop de sang.
739
00:29:14,574 --> 00:29:16,334
OK, Wilson, tu vas devoir m'aider.
740
00:29:16,368 --> 00:29:18,503
Viens ici et ouvre l'estomac.
741
00:29:18,537 --> 00:29:19,937
D'accord. Lame de 10.
742
00:29:19,972 --> 00:29:22,039
Allez, Marge.
743
00:29:24,409 --> 00:29:26,878
Vous voulez voir le futur.
744
00:29:26,912 --> 00:29:29,413
Aide-moi à comprendre ta logique.
745
00:29:29,448 --> 00:29:30,681
Owen, notre mariage est mort.
746
00:29:30,716 --> 00:29:32,383
Je ne vois pas l'intérêt
de le ressasser...
747
00:29:32,417 --> 00:29:34,051
Amelia.
748
00:29:34,086 --> 00:29:36,587
D'accord, très bien.
749
00:29:36,622 --> 00:29:39,023
Tu vois, cette tumeur ?
750
00:29:39,057 --> 00:29:41,225
Officiellement, elle st bénigne.
751
00:29:41,260 --> 00:29:42,894
Pas de cancer.
752
00:29:42,928 --> 00:29:44,762
Mais si on la laisse, elle finira par
tuer ce gamin.
753
00:29:44,796 --> 00:29:47,064
Alors, vraiment, bénin ne correspond
ni ici, ni là.
754
00:29:47,099 --> 00:29:48,733
- Je ne vois pas comment...
- Hmm. D'accord.
755
00:29:48,767 --> 00:29:51,202
Donc, tu n'as jamais été avec Teddy.
756
00:29:51,236 --> 00:29:53,371
Ça ne s'est jamais fait.
C'était ton amie.
757
00:29:53,405 --> 00:29:55,640
C'était ta personne.
758
00:29:55,674 --> 00:29:56,908
Bénigne.
759
00:29:56,942 --> 00:29:59,744
Mais toujours présente,
qui grossit en silence.
760
00:29:59,778 --> 00:30:04,048
Quand tu épouses d'autres femmes
et qu'elle est toujours là...
761
00:30:06,685 --> 00:30:08,553
Elle n'est pas bénigne.
762
00:30:12,257 --> 00:30:14,258
Elle m'a rejeté.
763
00:30:14,293 --> 00:30:16,994
Parce que tu étais marié, crétin.
764
00:30:17,029 --> 00:30:19,564
Et elle n'a pas autant
de défauts que nous.
765
00:30:19,598 --> 00:30:23,467
Attends. Tu es célibataire maintenant.
Tu es libre.
766
00:30:23,502 --> 00:30:25,937
Ravale ta fierté
et dis-lui ce que tu ressens.
767
00:30:25,971 --> 00:30:27,738
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
768
00:30:27,773 --> 00:30:30,474
J'ai un peu l'impression
que tout ce dont on parle
769
00:30:30,509 --> 00:30:33,077
depuis notre règle de "pas de sentiments"
c'est des sentiments.
770
00:30:35,614 --> 00:30:37,081
Ça a dû commencer quand on a rompu.
771
00:30:37,115 --> 00:30:38,349
Sûrement pour ça que je n'ai pas vu.
772
00:30:38,383 --> 00:30:40,084
- Quoi ?
- Le père du bébé.
773
00:30:40,118 --> 00:30:41,419
Le père de ce bébé.
774
00:30:41,453 --> 00:30:42,954
Mike.
775
00:30:42,988 --> 00:30:44,589
On allait se marier.
776
00:30:44,623 --> 00:30:47,625
Noah était si content
d'avoir un père.
777
00:30:47,659 --> 00:30:49,994
Si impatient de devenir grand frère.
778
00:30:50,028 --> 00:30:54,498
Mais Mike appelait toujours Noah
"ton fils"
779
00:30:54,533 --> 00:30:57,168
et celui-ci "notre bébé,"
780
00:30:57,202 --> 00:31:00,037
comme si Noah n'était qu'un meuble
781
00:31:00,072 --> 00:31:01,606
que j'avais emmené chez lui.
782
00:31:01,640 --> 00:31:04,709
"Notre bébé sera élevé comme cela,"
783
00:31:04,743 --> 00:31:07,345
et "ton fils devrait
parfaitement le savoir."
784
00:31:07,379 --> 00:31:09,680
Je l'aimais.
785
00:31:09,715 --> 00:31:12,149
Mais je savais que si je restais,
786
00:31:12,184 --> 00:31:15,653
j'aurais un mari,
mais Noah n'aurait jamais de père.
787
00:31:15,687 --> 00:31:18,723
Alors je l'ai quitté.
788
00:31:18,757 --> 00:31:21,993
Et j'ai pleuré tous les jours
pendant des mois.
789
00:31:22,027 --> 00:31:28,299
Et c'est peut-être pour ça
que je n'ai pas remarqué...
790
00:31:28,333 --> 00:31:30,868
quand le rire de Noah a changé.
791
00:31:32,704 --> 00:31:37,174
- Liz...
- J'aimerais revenir en arrière.
792
00:31:41,179 --> 00:31:42,747
Oh, mon Dieu.
793
00:31:42,781 --> 00:31:45,850
Vérification de blessures,
placement d'un maintien pelvien,
794
00:31:45,884 --> 00:31:49,353
transfusion de 2 culots, et on a écarté
toute hémorragie intra-abdominale.
795
00:31:49,388 --> 00:31:51,640
Elle devrait être stable alors.
Beau travail, les gars.
796
00:31:52,224 --> 00:31:53,758
Je suis de retour. Je suis là.
797
00:31:54,926 --> 00:31:57,695
Dr. Kepner, notre patient avec
le trauma facial a survécu.
798
00:31:57,729 --> 00:31:58,841
Comment vous le savez ?
799
00:31:58,875 --> 00:32:00,431
Nous avons essayé d'incuber par le nez,
800
00:32:00,465 --> 00:32:02,566
mais c'était impossible dans les...
conditions météo,
801
00:32:02,601 --> 00:32:04,402
alors nous lui avons fait une trachéo,
et ça a fonctionné.
802
00:32:04,436 --> 00:32:05,436
Nous avons ouvert une voie aérienne.
803
00:32:05,470 --> 00:32:06,570
D'après qui ?
804
00:32:06,605 --> 00:32:07,972
Euh... moi ?
805
00:32:11,109 --> 00:32:12,877
On dirait que je vais devoir te croire,
806
00:32:12,911 --> 00:32:14,445
vu qu'on m'a appelé pour aller
à la chasse au dahu.
807
00:32:14,479 --> 00:32:17,107
Tricherie. C'est lui qui vous a
envoyé le message.
808
00:32:17,949 --> 00:32:19,568
Quoi ?
809
00:32:20,635 --> 00:32:21,686
Je me suis rendue compte que ce qui
810
00:32:21,720 --> 00:32:23,688
était le plus dangereux pour nos
patients était vous.
811
00:32:23,722 --> 00:32:26,023
J'ai pensé que si je vous éliminait
de l'équation,
812
00:32:26,058 --> 00:32:27,792
j'éliminais la menace.
813
00:32:30,629 --> 00:32:33,531
Tu as essayé de détourner le système.
814
00:32:33,565 --> 00:32:35,232
Ne le prenez pas mal, Dr. Kepner,
815
00:32:35,267 --> 00:32:36,634
mais vous avez fait un truc du même
genre pendant votre certification.
816
00:32:36,668 --> 00:32:38,769
L'histoire de l'ambulance
est légendaire.
817
00:32:38,804 --> 00:32:40,271
Non, enfin, je-je sais.
C'est pour ça que c'est marrant...
818
00:32:40,305 --> 00:32:41,939
parce que... trois mois plus tard
819
00:32:41,973 --> 00:32:43,407
j'ai triché pour avoir ma certif
de traumatologie,
820
00:32:43,442 --> 00:32:45,543
une victime de voiture est arrivée
aux urgences,
821
00:32:45,577 --> 00:32:46,744
et devinez.
822
00:32:46,778 --> 00:32:49,914
Je-je n'ai pas pu le sauver.
823
00:32:49,948 --> 00:32:52,267
Oh, mon Dieu.
824
00:32:52,784 --> 00:32:54,652
Il est mort devant mon nez.
825
00:32:54,686 --> 00:32:56,420
Dr. Kepner, faut-il arrêter
l'exercice un moment ?
826
00:32:56,455 --> 00:32:58,089
Non, non, non, pas de pause
827
00:32:58,123 --> 00:33:00,825
parce que dans la vraie vie,
les trauma ne s'arrêtent pas comme ça.
828
00:33:00,859 --> 00:33:02,827
Dieu ne fonctionne pas comme ça.
829
00:33:02,861 --> 00:33:05,563
Parce que vous pouvez chaque petite
chose comme il le faut,
830
00:33:05,597 --> 00:33:07,565
et pourtant, des gens meurent.
831
00:33:07,599 --> 00:33:08,710
Comme ça, regardez.
832
00:33:08,744 --> 00:33:10,067
Ce type-là... ce mec...
833
00:33:10,102 --> 00:33:12,636
il vivait juste sa vie, vous savez,
pas vrai ?
834
00:33:12,671 --> 00:33:14,739
Il postulait dans diverses universités,
et puis un jour...
835
00:33:14,773 --> 00:33:16,941
Bam ! Flingué dans le cou.
836
00:33:16,975 --> 00:33:21,479
Et puis il est mort parce que,
les gars, il n'y a pas de règles.
837
00:33:21,513 --> 00:33:22,780
D'accord, Dr. Kepner,
je-je pense que c'est bon.
838
00:33:22,814 --> 00:33:24,515
Et ça ? Cette femme...
839
00:33:24,549 --> 00:33:26,317
Cette femme allait devenir maman.
840
00:33:26,351 --> 00:33:28,586
Son mari était tellement heureux.
841
00:33:28,620 --> 00:33:30,855
Tous les deux.
À un moment, elle allait bien,
842
00:33:30,889 --> 00:33:33,591
et juste après, on n'a pas pu...
843
00:33:34,960 --> 00:33:37,361
On n' a pas pu la sauver.
844
00:33:37,395 --> 00:33:38,662
On n' a pas pu la sauver.
845
00:33:38,697 --> 00:33:40,898
On n' a pas pu...
846
00:33:43,168 --> 00:33:45,102
Allez. Allez.
847
00:33:45,137 --> 00:33:46,670
Allez ! Allez !
848
00:33:46,705 --> 00:33:48,439
Dr Kepner.
849
00:33:50,242 --> 00:33:51,909
Est-ce que ça va ?
850
00:33:56,381 --> 00:33:58,048
On a fi... On a fini.
851
00:33:58,083 --> 00:33:59,850
C'est fini.
852
00:34:19,059 --> 00:34:22,194
Désolé.
853
00:34:22,228 --> 00:34:25,097
Elle est née trop tôt.
854
00:34:25,131 --> 00:34:27,533
Elle était complètement cintrée.
855
00:34:27,567 --> 00:34:30,002
Et c'était une génie.
856
00:34:30,036 --> 00:34:34,173
Fine est la ligne que chevauchent
les vrais pionniers.
857
00:34:34,207 --> 00:34:37,009
Et qui sait ?
858
00:34:37,043 --> 00:34:40,310
Cet vieille Marge aurait pu
y arriver un jour,
859
00:34:40,335 --> 00:34:41,868
découvrir le voyage dans le temps.
860
00:34:41,903 --> 00:34:44,371
Un ingénieur a décidé de marcher
861
00:34:44,405 --> 00:34:46,673
devant un radar magnétique un jour,
862
00:34:46,708 --> 00:34:48,542
a fait fondre le bonbon dans sa poche,
863
00:34:48,576 --> 00:34:50,677
et a découvert les micro-ondes.
864
00:34:50,712 --> 00:34:51,845
Les gens pensaient qu'il était fou
865
00:34:51,879 --> 00:34:55,482
de suggérer qu'on pouvait l'utiliser
pour réchauffer de la nourriture
866
00:34:55,516 --> 00:34:59,353
à la toute fin elle l'a repoussé
867
00:34:59,387 --> 00:35:03,690
elle a fait le premier
pas et dis peut-être
868
00:35:04,961 --> 00:35:08,228
tu pourrais appeler ton
appareil le marge bargin
869
00:35:08,263 --> 00:35:10,264
cela serai irrespectueux
870
00:35:10,298 --> 00:35:11,765
ça va dans le rectum des gens Wilson
871
00:35:11,799 --> 00:35:13,867
exact désolé
872
00:35:15,470 --> 00:35:17,237
"Le pionnier".
873
00:35:17,272 --> 00:35:20,274
Parfait.
874
00:35:46,000 --> 00:35:47,401
Tu vas bien ?
875
00:35:47,435 --> 00:35:49,636
- Non, je...
- April, attends.
876
00:35:51,105 --> 00:35:52,806
Laisse moi...
Viens là une seconde.
877
00:35:58,146 --> 00:36:01,114
- Quoi ?
- Que se passe-t-il ?
878
00:36:01,149 --> 00:36:03,917
April.
879
00:36:03,951 --> 00:36:06,720
Chaque fois que je te vois,
tu as l'air de vouloir partir.
880
00:36:06,754 --> 00:36:07,867
Quand je veux
881
00:36:07,892 --> 00:36:08,819
te parler,
882
00:36:08,853 --> 00:36:10,157
- tu me claques la porte au nez.
- Je...
883
00:36:10,191 --> 00:36:11,792
Quand ? Hein ?
884
00:36:11,826 --> 00:36:13,627
Depuis quand on n'est plus amis,
885
00:36:13,661 --> 00:36:14,661
tu ne peux pas me parler ?
886
00:36:14,696 --> 00:36:18,699
Quand as-tu décidé que...
je ne suis pas là pour toi ?
887
00:36:30,812 --> 00:36:32,179
Je suis désolée.
888
00:36:32,213 --> 00:36:33,613
Que puis-je faire ?
889
00:36:40,688 --> 00:36:42,522
April, non.
890
00:36:42,557 --> 00:36:43,690
Tu voulais aider.
891
00:36:43,725 --> 00:36:47,194
April, tu ne peux pas arranger
ce que tu refuses d'affronter.
892
00:36:47,228 --> 00:36:48,528
- Je t'en prie.
- Bien !
893
00:36:48,563 --> 00:36:50,731
Parle-moi.
894
00:36:52,533 --> 00:36:55,502
Tu peux prendre Harriet ce soir ?
Ça m'aiderait.
895
00:36:55,536 --> 00:36:57,322
Merci.
896
00:37:03,811 --> 00:37:04,945
tu seras un trou de ver
897
00:37:04,979 --> 00:37:06,124
Quoi ?
898
00:37:06,158 --> 00:37:08,115
tu seras un trou de ver pour ta mère
899
00:37:08,149 --> 00:37:09,850
De quoi tu parles ?
900
00:37:09,884 --> 00:37:11,718
Ellis a fait un truc il y a 30 ans,
901
00:37:11,753 --> 00:37:13,887
et ça chamboule tout ce qu'on a bâti
902
00:37:13,921 --> 00:37:16,056
- car tu le laisses faire.
- Jo, tu ne l'as pas connue,
903
00:37:16,090 --> 00:37:17,891
mais ma mère n'a pas besoin
d'aide pour m'emmerder.
904
00:37:17,925 --> 00:37:18,959
Si.
905
00:37:18,993 --> 00:37:22,229
Elle en a besoin parce qu'elle est
partie et que tu es encore là.
906
00:37:22,263 --> 00:37:25,298
Ta mère était une pionnière,
Meredith.
907
00:37:25,333 --> 00:37:27,234
Si elle était là,
elle refuserait que tu restes là
908
00:37:27,268 --> 00:37:28,802
à astiquer son héritage.
909
00:37:28,836 --> 00:37:30,737
Elle voudrait que tu essaies
ce truc dingue.
910
00:37:30,772 --> 00:37:32,839
Elle voudrait que tu tentes
le tout pour le tout.
911
00:37:32,874 --> 00:37:34,474
Ce que je veux dire, c'est que
912
00:37:34,509 --> 00:37:36,862
tu ne dois pas laisser un truc
que ta mère a fait autrefois
913
00:37:36,897 --> 00:37:39,417
saper ta chance de changer le futur.
914
00:37:44,185 --> 00:37:45,318
"OK," quoi ?
915
00:37:56,798 --> 00:37:58,365
Remettons-nous au travail.
916
00:37:59,050 --> 00:38:00,400
Vraiment ?
917
00:38:00,435 --> 00:38:01,935
tu m'as traité de trou de vers
918
00:38:01,969 --> 00:38:04,104
Oui. Je suis désolée.
Devrais-je être désolée ?
919
00:38:04,138 --> 00:38:05,972
Remettons-nous au travail.
920
00:38:13,648 --> 00:38:14,948
désolé
921
00:38:16,117 --> 00:38:18,552
Comment ça s'est passé
avec ta mère et Richard ?
922
00:38:18,586 --> 00:38:19,920
Ont-ils été horribles ?
923
00:38:19,954 --> 00:38:21,721
ils ont été super, enfin éventuellement
924
00:38:24,425 --> 00:38:27,360
Obstacle numéro un...
pas un véritable obstacle.
925
00:38:27,395 --> 00:38:30,931
Tu es prêt pour aller diner ?
926
00:38:30,965 --> 00:38:33,433
Tu as de la compagnie.
927
00:38:33,468 --> 00:38:34,768
En effet.
928
00:38:34,802 --> 00:38:36,870
April est... Désolé.
929
00:38:36,904 --> 00:38:38,939
Non, je comprends.
930
00:38:38,973 --> 00:38:41,308
Elle traverse
une épreuve difficile...
931
00:38:41,342 --> 00:38:43,267
On a tout le temps du monde.
932
00:38:43,301 --> 00:38:46,746
Tu sais,
plus on attend pour manger...
933
00:38:47,915 --> 00:38:49,916
Plus tu auras faim.
934
00:39:07,869 --> 00:39:10,003
C'est inopérable ?
935
00:39:10,037 --> 00:39:11,972
C'est trop près
de son tronc cérébral.
936
00:39:12,006 --> 00:39:13,807
Je ne peux pas
y accéder avec un scalpel.
937
00:39:13,841 --> 00:39:16,576
Mais ce projet
sur lequel on travaille...
938
00:39:16,611 --> 00:39:19,346
les ultrasons...
il pourrait être éligible.
939
00:39:19,380 --> 00:39:21,014
il me semble que tu n'as pas
encore fait d'essai humain
940
00:39:21,048 --> 00:39:23,116
Non...
Ça n'est pas encore fini.
941
00:39:23,150 --> 00:39:25,685
j'ai à peine maintenu un bébé de
23 semaines en elle aujourd'hui
942
00:39:25,720 --> 00:39:27,187
et tu veux que j'aille la voir
et lui demander
943
00:39:27,221 --> 00:39:28,922
si son fils de 8 ans
peut être ton cobaye ?
944
00:39:28,956 --> 00:39:30,624
Désolé. C'est votre plan ?
945
00:39:30,658 --> 00:39:32,359
Nous n'avons pas d'autre traitement.
946
00:39:32,393 --> 00:39:34,160
Et il fait des crises toutes
les trois minutes.
947
00:39:34,195 --> 00:39:35,573
C'est sa seule chance.
948
00:39:38,032 --> 00:39:40,000
Tu veux venir
lui parler avec nous ?
949
00:39:44,781 --> 00:39:46,006
Merde.
950
00:40:01,522 --> 00:40:03,910
Quand votre plus grande peur
se réalise...
951
00:40:47,061 --> 00:40:50,003
...quand tout ce qui comptait
a disparu...
952
00:40:57,878 --> 00:41:00,914
...un truc nous pousse toujours
à tenter de réparer le passé...
953
00:41:02,650 --> 00:41:05,352
L'aéroport.
Le terminal international, je vous prie.
954
00:41:06,787 --> 00:41:09,199
...ou de trouver notre avenir...
955
00:41:10,291 --> 00:41:13,059
D'accord. Viens.
956
00:41:16,163 --> 00:41:17,764
D'accord.
957
00:41:17,798 --> 00:41:19,274
Tout va bien ?
958
00:41:20,901 --> 00:41:22,503
...quand la seule chose
qui nécessite notre attention
959
00:41:22,537 --> 00:41:23,729
est le présent...
960
00:41:26,407 --> 00:41:28,280
Maman ?
961
00:41:29,510 --> 00:41:32,946
Pleures-tu
parce que Noah a une tumeur ?
962
00:41:36,183 --> 00:41:38,318
Je pleure
parce que j'ai de la chance.
963
00:41:39,062 --> 00:41:40,987
J'ai tellement de chance d'avoir
964
00:41:41,022 --> 00:41:46,126
une petite fille aussi magnifique,
intelligente et en pleine santé.
965
00:41:47,603 --> 00:41:50,730
Je suis parfois si occupée
que j'oublie être si chanceuse.
966
00:41:54,502 --> 00:41:56,336
Tu sais quoi ?
967
00:41:56,370 --> 00:41:58,738
Et si je prenais un congé demain ?
968
00:42:00,141 --> 00:42:01,975
On pourrait partir à l'aventure,
969
00:42:02,009 --> 00:42:04,077
juste nous deux, qu'en penses-tu ?
970
00:42:07,048 --> 00:42:10,116
...et ses infinies possibilités.
971
00:42:10,151 --> 00:42:12,085
Je t'aime.
972
00:42:12,119 --> 00:42:14,127
Allez, fais de beaux rêves.