1 00:00:01,269 --> 00:00:05,220 .اولين جراح ها زنده شکاف ها بودند (.جراحي روي حيوانات و موجودات زنده) 2 00:00:05,730 --> 00:00:06,955 وقتي اون ها بدن کسي رو باز مي کردن 3 00:00:07,204 --> 00:00:10,114 .اصلاً قصد بستنش رو نداشتن 4 00:00:10,241 --> 00:00:12,650 "Give 'em What They Want" ترانه # # "American Gentlemen" از 5 00:00:12,793 --> 00:00:15,064 اون ها فقط مي خواستند .ببينند اون داخل چيه 6 00:00:15,065 --> 00:00:16,217 .کارت استثنايي بود 7 00:00:16,218 --> 00:00:17,823 .آره 8 00:00:17,824 --> 00:00:19,608 .کار تو هم شايسته احترامه 9 00:00:19,627 --> 00:00:23,017 اما در عوض چيزي که پيدا ...کردند، دنيايي از احتمالات بود 10 00:00:23,018 --> 00:00:25,563 مي دوني، اين قضيه ...عدم وابسته شدن 11 00:00:25,567 --> 00:00:27,636 .مثل يک گنج پنهان مي مونه 12 00:00:27,637 --> 00:00:30,807 يعني فقط خوش گذروني محض .بدون هيچ گونه مشکلات عاطفي 13 00:00:30,812 --> 00:00:32,406 .بايستي يه کتاب راجع بهش بنويسيم 14 00:00:32,410 --> 00:00:35,965 .اينطوري ميليونر مي شيم 15 00:00:38,402 --> 00:00:40,016 .اوه، لعنتي 16 00:00:40,017 --> 00:00:43,039 .من بايد برم 17 00:00:43,103 --> 00:00:45,327 .امروز روز امتحان انترن هاست 18 00:00:45,328 --> 00:00:47,127 .خيلي خب 19 00:00:47,209 --> 00:00:50,247 ...امکان شفا بخشيدن 20 00:00:50,248 --> 00:00:53,308 ...معکوس کردن آسيب ديدگي 21 00:00:53,395 --> 00:00:54,871 .و به عقب برگردوندن زمان 22 00:00:54,943 --> 00:00:57,030 مطمئني اشکالي نداره؟ 23 00:00:57,031 --> 00:00:58,822 اينکه دارم با عجله مي رم؟ 24 00:00:58,826 --> 00:01:00,007 ...نه فقط... فقط نمي خوام يک 25 00:01:00,028 --> 00:01:01,924 ادامه نده. هيچ احساساتي در کار .نيست. من مشکلي ندارم 26 00:01:01,925 --> 00:01:03,116 و همينطوري بدون مشکل ادامه پيدا مي کنه؟ 27 00:01:03,161 --> 00:01:05,102 .ببخشيد. ببخشيد 28 00:01:05,105 --> 00:01:06,706 من فقط منتظر .اتفاق ناخوشايند بعديم 29 00:01:06,707 --> 00:01:07,765 منظورت چيه از اتفاق بعدي؟ 30 00:01:07,766 --> 00:01:09,401 مثل همون دفعه که اول گفتي بچه مي خواي 31 00:01:09,457 --> 00:01:10,579 .و بعدش ديگه بچه نمي خواستي 32 00:01:10,580 --> 00:01:12,594 .البته ضربه اون ماجرا خيلي سنگين تر بود 33 00:01:12,595 --> 00:01:15,133 در واقع بيشتر مي شه .گفت نابود کننده بود 34 00:01:15,596 --> 00:01:18,210 .امشب مي بينمت 35 00:01:18,211 --> 00:01:20,220 .شايدم نه 36 00:01:20,228 --> 00:01:23,218 .بدون وابستگي. بدون ضربه 37 00:01:23,219 --> 00:01:27,258 مي تونيم شروع کنيم .روي کتاب جديدمون کار کنيم 38 00:01:33,274 --> 00:01:35,177 !سلام، سوفيا؟ سوفيا 39 00:01:35,196 --> 00:01:37,710 سه تا پنکيک پف کرده دارم .که خيلي وقته منتظر توئن 40 00:01:37,711 --> 00:01:40,070 چي... هي، چرا لباس نپوشيدي؟ 41 00:01:40,093 --> 00:01:42,452 .من کفش قرمزهاتو درآورده بود - .کفش قرمزهامو نمي خوام - 42 00:01:42,453 --> 00:01:44,113 الان اصلاً هر کفشي بخواي .بپوشي من حرفي ندارم 43 00:01:44,210 --> 00:01:45,823 .فقط زودتر بيا... بيا کفش بپوش 44 00:01:45,824 --> 00:01:47,391 چي شده؟ هي. چيه؟ 45 00:01:47,410 --> 00:01:48,924 چيه، مريض شدي؟ دلت درد مي کنه؟ 46 00:01:48,986 --> 00:01:50,114 .نه - .خيلي خب، عاليه - 47 00:01:50,115 --> 00:01:51,338 پس پاشو و لباس بپوش. باشه؟ 48 00:01:51,408 --> 00:01:52,901 چون من امروز کلي کار دارم .و تو هم بايد بري مدرسه 49 00:01:52,902 --> 00:01:54,549 حالا اول کدوم رو مي خواي؟ پيراهن؟ 50 00:01:54,585 --> 00:01:58,024 .شلوار؟ چي... هي 51 00:01:58,733 --> 00:02:01,110 .هي 52 00:02:01,477 --> 00:02:03,169 مسئله چيه؟ 53 00:02:03,210 --> 00:02:04,965 .مي توني بهم بگي 54 00:02:04,966 --> 00:02:07,376 .من مي خوام برم نيويورک 55 00:02:07,421 --> 00:02:13,008 پيش دوستام و اون يکي معلمم که .اجازه مي داد توي دفترمون نقاشي کنيم 56 00:02:13,009 --> 00:02:16,819 ...و - .و دلت براي ماماني هم تنگ شده - 57 00:02:17,528 --> 00:02:23,212 عزيز دلم، چرا امروز با من نمياي سر کار؟ 58 00:02:23,213 --> 00:02:25,030 .باشه؟ خيلي خب، بجنب 59 00:02:25,031 --> 00:02:27,287 .خيلي خب 60 00:02:30,560 --> 00:02:31,882 .پيج کرده بودي 61 00:02:31,883 --> 00:02:33,702 .من پيج کردم 62 00:02:33,707 --> 00:02:35,333 براي پيدا کردن چيزي کمک لازم داشتي؟ 63 00:02:35,334 --> 00:02:39,723 .مي دوني چيه؟ همينطوره .اما فکر مي کنم الان دارم مي بينمش 64 00:02:42,150 --> 00:02:43,438 اين در قفل داره؟ 65 00:02:43,439 --> 00:02:44,848 .فکر نمي کنم 66 00:02:44,866 --> 00:02:48,507 شايد بهتر باشه اتاقي پيدا کنيم .که درش قفل داشته باشه 67 00:02:48,508 --> 00:02:51,006 .من وقت اين کار رو ندارم .بايد يه واژن رو بکار بندازم 68 00:02:51,014 --> 00:02:53,673 .عمل زيبايي و ترميم واژن براي مسابقه - .صحيح - 69 00:02:53,691 --> 00:02:56,448 اون جراحي براي امروزه .همراه با مامان و ريچارد 70 00:02:56,449 --> 00:02:59,939 عجب. بعضي خانواده ها چه .کارهاي سختي انجام مي دن 71 00:03:01,207 --> 00:03:02,970 .اشکالي نداره. امشب 72 00:03:03,000 --> 00:03:05,029 مي گم امشب رزرو رستوران رو کنسل کنيم 73 00:03:05,030 --> 00:03:06,356 .و شام رو توي خونه من بخوريم 74 00:03:06,357 --> 00:03:08,290 .من کلي در با کلي قفل دارم 75 00:03:08,295 --> 00:03:11,547 .نقشه بي نقصي به نظر مياد - .خوبه - 76 00:03:12,428 --> 00:03:14,216 .آره 77 00:03:14,217 --> 00:03:16,266 !سلام 78 00:03:16,277 --> 00:03:17,600 .سلام - .سلام - 79 00:03:17,601 --> 00:03:20,268 .سلام 80 00:03:20,269 --> 00:03:21,347 ...ما بايد 81 00:03:21,348 --> 00:03:23,346 .آره 82 00:03:23,362 --> 00:03:25,283 .با واژنتون موفق باشيد 83 00:03:25,284 --> 00:03:28,253 ...نگو 84 00:03:28,284 --> 00:03:30,424 .من الان بايد... عذر مي خوام 85 00:03:30,425 --> 00:03:32,353 "آناتومي گري" (فصل چهاردهم - قسمت شانزدهم) 86 00:03:32,354 --> 00:03:37,568 ترجمه از بابـک و مژگـان ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام 87 00:03:39,596 --> 00:03:40,667 داري چکار مي کني؟ 88 00:03:40,706 --> 00:03:42,318 .همه اين چيزها بايد جمع و جور بشه 89 00:03:42,319 --> 00:03:44,035 اون سانتريفيوژي که از ...بخش انکولوژي دزديده بوديم 90 00:03:44,036 --> 00:03:44,860 .اونم بايد برگرده 91 00:03:44,861 --> 00:03:46,474 تو و الکس مي خواين يه موش داشته باشين؟ 92 00:03:46,484 --> 00:03:47,941 .نه، نه، نه، نه، نه، نه 93 00:03:47,942 --> 00:03:49,358 .موشه همينجا مي مونه .من خبرهاي جديدي دارم 94 00:03:49,389 --> 00:03:50,697 .خبرهاي عالي 95 00:03:50,698 --> 00:03:52,773 با هم نامزد کرديد، مگه نه؟ .تبريک مي گم 96 00:03:52,775 --> 00:03:56,317 ...نه، نه، نه، نه ...يعني آره، ممنونم. اما 97 00:03:56,321 --> 00:03:58,983 .نه، نه، نه، نه .من تمام شب بيدار بودم 98 00:03:58,987 --> 00:04:01,564 من هفت تا پلمير يپدا کردم که مي تونن جايگزين 99 00:04:01,576 --> 00:04:03,591 اون پلميري بشن که "ماري .سرون" عجوزه ازمون دزديد 100 00:04:03,592 --> 00:04:05,399 .مي دونم خاله ته اما بازم عجوزه ست 101 00:04:05,426 --> 00:04:07,039 .جو، فراموشش کن 102 00:04:07,042 --> 00:04:09,636 ما فريب خورديم، تجهيزاتمون ضعيف تر .بود و کمک مالي مون هم کمتر بود 103 00:04:09,658 --> 00:04:13,140 حتي اگر اون مسابقه احمقانه رو هم .برنده بشيم، باز اون از ما خيلي جلوتره 104 00:04:13,141 --> 00:04:16,427 نه، خيلي خب، فقط اگر مي شه ...يه نگاهي به اين ها بنداز 105 00:04:16,470 --> 00:04:17,843 سلام، بگو ببينم انترن ها کجان؟ 106 00:04:17,844 --> 00:04:20,273 .توي امتحان با هانت 107 00:04:20,297 --> 00:04:23,210 من يک بيمار آسيب له شدگي جدي دارم که با هليکوپتر داره از "اسپوکان" مياد 108 00:04:23,211 --> 00:04:25,149 و کسي هم نيست که در مورد .آسيب هاي له شدگي آموزش بده 109 00:04:25,150 --> 00:04:26,873 .اين رو ببر لطفاً - !نه - 110 00:04:26,890 --> 00:04:30,803 .باشه، تو انجامش مي دي .با من بيا 111 00:04:40,912 --> 00:04:42,410 .خوشا به سعادتت 112 00:04:42,427 --> 00:04:44,820 هميشه گفته بودم بهتره .چند تا دوست تازه پيدا کني 113 00:04:44,821 --> 00:04:46,134 ...اين ها براي 114 00:04:46,176 --> 00:04:47,795 مي دونم. حالا که صحبت از آدم مصنوعي شد 115 00:04:47,796 --> 00:04:51,005 اون چيزي که در مورد بچه خواستن و بعد نخواستن گفتي رو يادته؟ 116 00:04:51,179 --> 00:04:52,680 متوجي که اون موقع تومور مغزي داشتم، مگه نه؟ 117 00:04:52,681 --> 00:04:54,115 .آره، خيلي خب. درسته 118 00:04:54,145 --> 00:04:56,446 اما نمي توني همه چيز رو .بندازي گردن تومور 119 00:04:56,502 --> 00:04:58,032 نه، اتفاقاً يه جورايي مي تونم 120 00:04:58,033 --> 00:05:00,623 چون اون توپ بزرگ بدريخت .داشت به مغزم فشار مي آورد 121 00:05:00,625 --> 00:05:01,898 باشه، ولي فکر مي کردم .گفتي با هم مشکلي نداريم 122 00:05:01,934 --> 00:05:04,857 .همينطوره. نه .من هيچ مشکلي ندارم 123 00:05:04,858 --> 00:05:06,449 اما مي دوني، حتي با وجود توموز 124 00:05:06,489 --> 00:05:08,224 .من هرگز به هيچ کس خيانت نکردم 125 00:05:08,238 --> 00:05:10,606 .واي. صبر کن - .نمايش خوبي داشته باشي - 126 00:05:10,607 --> 00:05:12,123 .سلام 127 00:05:12,124 --> 00:05:14,196 لطفاً اجازه بده اين برنامه .رو همراه تو اجرا کنم 128 00:05:14,197 --> 00:05:15,641 يا... مي تونم حتي .بجاي تو انجامش بدم 129 00:05:15,658 --> 00:05:17,821 ...بدون خودت. فقط .فقط بذار من انجامش بدم 130 00:05:17,845 --> 00:05:20,041 دلوکا براي کمک کردن هماهنگ .شده. مشکلي نيست 131 00:05:20,042 --> 00:05:21,597 !گفتم لطفاً 132 00:05:21,603 --> 00:05:23,471 باشه. ده دقيقه ديگه روي .پل وسط بيمارستان باش 133 00:05:23,472 --> 00:05:25,180 .باشه 134 00:05:25,181 --> 00:05:26,984 .عجب 135 00:05:26,996 --> 00:05:30,838 و بعد معلوم شد اين زن .از اليس گري کينه داشته 136 00:05:30,839 --> 00:05:32,550 بنابراين دکتر گري داره از مسابقه کناره گيري مي کنه؟ 137 00:05:32,556 --> 00:05:35,766 اجازه استفاده از حق ثبت اختراعش رو نمي ده .براي همين دکتر گري داره کنار مي کشه 138 00:05:35,767 --> 00:05:37,111 .خيلي شرايط بديه - .همينطوره - 139 00:05:37,170 --> 00:05:40,176 اما در عوض احتمال موفقيت طرح "سر .خوردن مقعدي" من رو بيشتر مي کنه 140 00:05:40,177 --> 00:05:41,629 چي؟ - دارم اسم هاي مختلف رو - 141 00:05:41,679 --> 00:05:43,392 .براي دستگاه کلونوسکوپيم امتحان مي کنم 142 00:05:43,393 --> 00:05:45,705 مقعدي... نه؟ 143 00:05:45,716 --> 00:05:46,797 .سلام 144 00:05:46,802 --> 00:05:48,311 .من رئيس ميراندا بيلي هستم 145 00:05:48,314 --> 00:05:50,104 .ايشون هم دکتر جو ويلسون هستن 146 00:05:50,112 --> 00:05:52,055 .لطفاً، شرح حال بيمار رو بگو 147 00:05:52,056 --> 00:05:53,934 .مارجوري کرسي"، 66 ساله" 148 00:05:53,935 --> 00:05:55,946 متحمل آسيب غيرنافذ به شکم و ققسه سينه 149 00:05:55,950 --> 00:05:59,379 مربوط به چهار روز پيش که يک ...دستگاه آزمايش شش و نيم متري 150 00:05:59,380 --> 00:06:01,963 .آهنرباي الکتريکي .آهنرباي الکتريکي گنده 151 00:06:01,964 --> 00:06:03,370 .روي ايشون افتاده 152 00:06:03,381 --> 00:06:05,282 در يک مرکز محلي بستري شدن 153 00:06:05,286 --> 00:06:09,305 اما اونجا دوره درمان باليني در اثر رابدوميوليز .و آسيب کليوي حاد پيچيده تر شد 154 00:06:09,306 --> 00:06:11,224 ...همه مشکلات دارن برطرف مي شن، اما 155 00:06:11,225 --> 00:06:12,580 مارج کرسي؟ 156 00:06:12,581 --> 00:06:14,387 .دردهاي عود کننده شکمي دارن 157 00:06:14,388 --> 00:06:16,244 .به اينجا منتقل شدند براي مشاوره 158 00:06:16,259 --> 00:06:18,629 مارجين کرسي نترس"؟" فضانورد معروف؟ 159 00:06:18,630 --> 00:06:21,334 .خيلي خب. آفرين - .اوه خداي من - 160 00:06:21,353 --> 00:06:24,610 اين زن بيش از هزار ساعت .در فضا بوده 161 00:06:24,615 --> 00:06:28,094 !در فضا - !اوه خداي من، يه بچه خرخون اينجا داريم - 162 00:06:28,095 --> 00:06:30,383 .من يک طرفدار پر و پا قرص شمام 163 00:06:30,422 --> 00:06:33,951 شما دو بار برنده جايزه پيشگامان .علم در فيزيک بنيادي شديد 164 00:06:33,952 --> 00:06:36,918 .مي دونم عزيزم .خودم اونجا بودم 165 00:06:36,919 --> 00:06:38,517 شبيه جايزه نوبله؟ 166 00:06:38,518 --> 00:06:40,558 .جايزه نوبل آرزوشه به اون برسه 167 00:06:40,582 --> 00:06:46,210 دکتر کرسي، ملاقات تون يک افتخاره .و درمان تون يک امتيازه 168 00:06:46,211 --> 00:06:47,431 عمداً داري قافيه جور مي کني؟ 169 00:06:47,448 --> 00:06:49,329 .من... چي؟ نه 170 00:06:49,374 --> 00:06:53,450 من... من از وقتي کوچولو بودم .کارهاي شما رو دنبال مي کردم 171 00:06:53,451 --> 00:06:55,110 شما مسيرهاي جديد .پيش روي بقيه باز مي کنيد 172 00:06:55,152 --> 00:06:57,017 .اوه خداي من، ممنونم عزيزم 173 00:06:57,039 --> 00:07:01,745 اميدوارم شما هم آماده باز کردن مسير .جديدي درون روده و شکم من باشيد 174 00:07:01,746 --> 00:07:03,083 .البته 175 00:07:03,108 --> 00:07:08,154 راستي، اگر مي شه بپرسم داشتيد روي چي کار مي کرديد؟ 176 00:07:08,170 --> 00:07:10,733 مي تونيد بگيد؟ - .مي تونم بگم - 177 00:07:10,734 --> 00:07:13,950 .روي يک طيف سنج واريانس زماني 178 00:07:13,951 --> 00:07:18,591 اين وسيله تغييرات فضا-زمان رو در ميدان بوزون هيگز آشکار 179 00:07:18,592 --> 00:07:23,356 .و در نهايت اون ها رو کنترل مي کنه 180 00:07:23,591 --> 00:07:27,100 به نظر مياد... آيا داريد يک ماشين زمان مي سازيد؟ 181 00:07:27,102 --> 00:07:29,228 .عجب. تو واقعاً خرخوني .تحت تأثير قرار گرفتم 182 00:07:29,229 --> 00:07:31,458 يک ماشين زمان؟ جدي؟ 183 00:07:31,460 --> 00:07:34,636 شما داريد يک ماشين زمان .براي... ناسا مي سازيد 184 00:07:34,639 --> 00:07:37,307 نه، من سال ها پيش از .ناسا جدا شدم 185 00:07:37,309 --> 00:07:42,003 دارم براي خودم مي سازمش .تا بتونم به آينده سفر کنم 186 00:07:44,202 --> 00:07:45,586 !عاليه 187 00:07:45,659 --> 00:07:49,865 خيلي جالبه 188 00:07:51,203 --> 00:07:55,801 حالا اين طيف سنج واريانس زماني شما چکار مي کنه؟ "کرم چاله" ايجاد مي کنه؟ (.تونلي فضايي بين دو نقطه در ابعاد بالاتر) 189 00:07:55,971 --> 00:07:58,402 نه، نه، يک يارو توي آفريقاي .جنوبي داره اين کار رو مي کنه 190 00:07:58,416 --> 00:08:02,846 اون مي خواد يک سيگنال ساده رو .از طريق "اتساع زمان" مخابره کنه (.از آثار نسبيتي که گذر زمان بين دو ناظر متفاوت مي شود) 191 00:08:02,847 --> 00:08:04,637 .اما من مي خوام آدم ها رو بفرستم 192 00:08:04,638 --> 00:08:07,600 فرستادن آدم ها در زمان؟ ...اين به نظر 193 00:08:07,601 --> 00:08:10,139 ديوونه شده؟ آره، ظاهراً .ناسا هم همين فکر رو مي کرده 194 00:08:10,140 --> 00:08:11,410 .بس کن 195 00:08:11,423 --> 00:08:15,412 هي، چرا اصلاً من رو براي سي-تي اسکن آورديد؟ 196 00:08:15,413 --> 00:08:16,529 داريد دنبال تومور مي گرديد؟ 197 00:08:16,593 --> 00:08:18,306 ...آره 198 00:08:18,307 --> 00:08:20,135 .نه. بي حرکت بمونيد 199 00:08:20,160 --> 00:08:21,814 فقط داريم تمام احتمالات .رو در نظر مي گيريم 200 00:08:21,815 --> 00:08:24,439 مشکلي نيست. شما اولين کساني نيستيد که به من به چشم 201 00:08:24,447 --> 00:08:26,383 کسي که بالاخونه ش رو .اجاره داده نگاه مي کنن 202 00:08:26,402 --> 00:08:28,202 .آخرينش هم نخواهيد بود - .مي بيني؟ بهت که گفتم - 203 00:08:28,203 --> 00:08:31,394 !هيس - .تنها من نيستم - 204 00:08:31,573 --> 00:08:32,720 .شما چيزي تون نيست 205 00:08:32,721 --> 00:08:34,456 .روز بزرگي پيش رو داريم مادر 206 00:08:34,524 --> 00:08:36,765 آماده ايد؟ آيا چيزي اذيت تون مي کنه؟ 207 00:08:36,766 --> 00:08:37,938 .من که چيزي نگفتم 208 00:08:37,949 --> 00:08:39,433 .مجبور هم نبوديد بگيد .چهره تون گفت 209 00:08:39,450 --> 00:08:41,189 .چهره من هيچي نمي گه 210 00:08:41,190 --> 00:08:43,704 ريچارد، آيا چهره من داره چيزي مي گه؟ 211 00:08:43,711 --> 00:08:46,701 .عزيزم، چهره ت مثل آثار همينگوي شده 212 00:08:49,573 --> 00:08:50,734 .صبح بخير 213 00:08:50,735 --> 00:08:52,695 .صبح بخير دکترها 214 00:08:52,729 --> 00:08:54,105 .صبح بخير - .صبح بخير - 215 00:08:54,106 --> 00:08:55,388 گل فروشي باز کرديد؟ 216 00:08:55,389 --> 00:08:57,279 .آره. اين ها از طرف دوست پسرم هستن 217 00:08:57,297 --> 00:08:58,991 .فکر مي کنه خيلي بامزه ست 218 00:08:59,040 --> 00:09:02,159 برام يک کتاب هم از نقاشي هاي .جورجيا اوکيف" فرستاده" (.نقاش معاصر آمريکايي) 219 00:09:02,160 --> 00:09:03,863 هرگز در رؤياهام هم نمي ديدم .که چنين روزي مي رسه 220 00:09:03,895 --> 00:09:05,644 و مطمئناً هرگز در رؤياهام نديده بودم 221 00:09:05,645 --> 00:09:08,085 که يک مادر و پسر .واژن من رو بسازن 222 00:09:08,086 --> 00:09:09,335 .و پدر 223 00:09:09,355 --> 00:09:11,221 ...ناپدري، از حدود .يک سال و نيمه پيش 224 00:09:11,250 --> 00:09:12,426 .يعني... جسارت نباشه 225 00:09:12,427 --> 00:09:13,801 .جسارت نبود 226 00:09:13,808 --> 00:09:17,544 .خانواده بهرحال خانواده ست 227 00:09:17,545 --> 00:09:19,353 .همونطور که از قديم هم گفتن 228 00:09:19,354 --> 00:09:20,932 اين اصلاً ضرب المثل نيست .اما اشکالي نداره 229 00:09:20,956 --> 00:09:24,291 .براي تو نيست. وگرنه هست - .کسي تا حالا چنين چيزي رو نگفته - 230 00:09:24,417 --> 00:09:26,803 همه چيز روبراهه؟ 231 00:09:26,804 --> 00:09:28,358 .بله - .اوه، آره 232 00:09:28,421 --> 00:09:31,397 چون بخشي از وجودم حسي مثل يک بچه در صبح کريسمس رو داره 233 00:09:31,425 --> 00:09:34,124 اما بخش ديگه ام يک پزشک در سطح جهانيه 234 00:09:34,125 --> 00:09:37,365 که مي دونه شما با حساس ترين .عضو بدن سر و کار داريد 235 00:09:37,366 --> 00:09:38,915 من نمي تونم متحمل هزينه اي .بخاطر عدم تمرکز شما بشم 236 00:09:38,916 --> 00:09:40,267 .ميشل، متوجهم چي مي گي 237 00:09:40,284 --> 00:09:41,920 بذار خيالت رو راحت کنم که ذهن من 238 00:09:41,921 --> 00:09:44,135 به جز اين جراحي .هيچ جاي ديگه نيست 239 00:09:44,136 --> 00:09:45,745 حالا وقتش شده که انجامش بديم؟ 240 00:09:45,746 --> 00:09:48,064 .بله 241 00:09:48,065 --> 00:09:49,464 .بيايد انجامش بديم 242 00:09:49,495 --> 00:09:53,059 .آره، باشه .همه با هم. چه قشنگ 243 00:09:54,595 --> 00:09:56,050 .اوه - .سلام - 244 00:09:56,051 --> 00:09:58,129 .اوه، عجب، پس مهموني اينجاست 245 00:09:58,130 --> 00:10:00,442 دکتر رابينز. اين انترن جديد کي هستن؟ 246 00:10:00,446 --> 00:10:01,976 .ايشون دختر من، سوفياست 247 00:10:02,000 --> 00:10:03,921 و ايشون هم بايد همون .نوآه" بدنام باشه" 248 00:10:03,922 --> 00:10:05,438 .مطمئناً همينطوره. نوآه عزيزم، سلام کن 249 00:10:05,441 --> 00:10:06,948 .سلام - .سلام - 250 00:10:06,949 --> 00:10:08,479 ليز"، درد از کي و کجا شروع شد؟" 251 00:10:08,512 --> 00:10:10,999 .توي راه مدرسه بودم .اينجاست، قسمت پايين پشتم 252 00:10:11,000 --> 00:10:12,062 دردت شديد و ناگهاني و ناحيه ايه يا متناوب و متحرکه؟ 253 00:10:12,063 --> 00:10:13,501 .نه. بيشتر شبيه فشاره - .خيلي خب - 254 00:10:13,697 --> 00:10:15,745 نوآه، مي شه بياي اينجا 255 00:10:15,746 --> 00:10:17,297 و روي صندلي بشيني تا من مادرت رو معاينه کنم؟ 256 00:10:17,298 --> 00:10:20,982 مي خواي هيولاي رباتيم رو ببيني؟ - .آره - 257 00:10:23,000 --> 00:10:25,506 اون بچه نابغه کامله و .منم کاملاً بي طرفانه مي گم 258 00:10:25,507 --> 00:10:28,425 مدتي مي شه که نديدم .سوفيا اينطوري بخنده 259 00:10:28,426 --> 00:10:29,691 .به نظر نوآه خيلي خنده رو باشه 260 00:10:29,692 --> 00:10:31,857 .آره، اون هميشه بچه شادي بوده 261 00:10:31,858 --> 00:10:33,894 .خوبه 262 00:10:33,896 --> 00:10:35,455 .خيلي خب 263 00:10:35,456 --> 00:10:37,604 ...بذار ببينيم 264 00:10:37,605 --> 00:10:39,531 .خيلي خب - .اينجا با چي روبرو هستيم - 265 00:10:39,564 --> 00:10:40,920 .الان تا حدي فشار حس مي کني 266 00:10:40,921 --> 00:10:44,461 .باشه 267 00:10:45,207 --> 00:10:47,050 قبلاً گفتيد که مي تونم .تا ماه آخر بارداري رو ادامه بدم 268 00:10:47,100 --> 00:10:48,858 ليز، تو سندروم اهلرز-دنلوس داري 269 00:10:48,859 --> 00:10:50,725 براي همين گفتم "سعي مون" رو .مي کنيم که برسونيمت 270 00:10:50,770 --> 00:10:52,318 اما من... من يخرده نگرانم که 271 00:10:52,319 --> 00:10:53,661 که دهانه رحم تو .دچار ناتواني شده باشه 272 00:10:53,669 --> 00:10:55,452 .خب، اين حرف... توهين آميز بود 273 00:10:55,453 --> 00:11:00,096 رحم تو داره روي دهانه رحم فشار مياره و باعث مي شه باز بشه 274 00:11:00,097 --> 00:11:02,580 و بعد هم کيسه آبت .کم کم ازش بيرون مي زنه 275 00:11:02,601 --> 00:11:04,483 مانيتور هم نشون مي ده که احتمالاً الان دچار انقباضات هستي 276 00:11:04,495 --> 00:11:06,402 براي همين بيا بستريت کنيم و .سعي کنيم جلوي وضيعت رو بگيريم 277 00:11:06,403 --> 00:11:08,652 .انقباضات؟ اما بچه فقط 23 هفته شه 278 00:11:08,680 --> 00:11:10,201 درسته. براي همينه که قراره هر کاري مي تونم انجام بدم 279 00:11:10,202 --> 00:11:13,053 تا مطمئن بشم اون هم دقيقاً .همونجا که هست باقي مي مونه 280 00:11:13,074 --> 00:11:15,115 آيا بايستي الان هول کنم؟ 281 00:11:15,116 --> 00:11:18,390 نه، چون اين کار نه فايده اي .داره و نه اصلاً لازمه 282 00:11:18,391 --> 00:11:19,446 هي، نوآه، مي شه بياي اينجا 283 00:11:19,479 --> 00:11:22,653 و يکم پيش مامانت باشي؟ 284 00:11:22,661 --> 00:11:25,328 .سلام، عزيزم 285 00:11:25,337 --> 00:11:27,458 .خيلي خب، به زودي مي بينمت 286 00:11:27,459 --> 00:11:28,519 .باشه - .خيلي خب - 287 00:11:28,520 --> 00:11:31,732 .مي بينمت 288 00:11:34,328 --> 00:11:35,779 .هي. هي 289 00:11:35,821 --> 00:11:37,008 .پيدات کردم چکار داري مي کني؟ 290 00:11:37,009 --> 00:11:38,428 .وسايل رو جمع مي کنم تو خوبي؟ 291 00:11:38,429 --> 00:11:39,896 .نه. يه اتفاقي افتاده 292 00:11:39,913 --> 00:11:42,387 مشکل چيه؟ 293 00:11:42,388 --> 00:11:44,432 تو هم داري از مسابقه بيرون مياي؟ 294 00:11:44,457 --> 00:11:46,857 نه. من و جکسون داشتيم همديگه رو مي بوسيديم 295 00:11:46,871 --> 00:11:50,396 .که مامانش و... ريچارد مچ مون رو گرفتن 296 00:11:50,397 --> 00:11:52,521 .البته مشکلي ندارم .ما آدم بزرگيم 297 00:11:52,523 --> 00:11:53,913 و ريچارد هم پدر واقعي من نيست 298 00:11:53,941 --> 00:11:55,874 .اما يهو احساس کردم اون بابامه 299 00:11:55,875 --> 00:11:57,827 و من... و حس کردم منم 15 سالمه 300 00:11:57,864 --> 00:12:00,995 و البته وقتي 15 ساله بودم .در واقع 12 سالم بود 301 00:12:00,997 --> 00:12:03,588 جکسون؟ 302 00:12:03,589 --> 00:12:05,268 .لعنتي. راجع بهش بهت نگفته بودم 303 00:12:05,289 --> 00:12:07,265 يه لحظه صبر کن. تو داري از مسابقه انصراف مي دي؟ 304 00:12:07,280 --> 00:12:09,935 ماري سرون ازم مي خواست اسم "روش گري" رو به 305 00:12:09,956 --> 00:12:12,029 ...روش گري-سرون" تغيير بدم و" 306 00:12:12,030 --> 00:12:13,310 .اين خيلي نامعقوله 307 00:12:13,356 --> 00:12:15,293 .آره. نمي تونستم اين کار رو بکنم .اين کار باعث مرگ اليس مي شد 308 00:12:15,294 --> 00:12:17,152 و منم قبلاً يک بار مردنش رو ...تماشا کرده بودم، براي همين 309 00:12:17,172 --> 00:12:20,287 اما نمي توني بهش اجازه بدي .اين فرصت رو ازت بگيره 310 00:12:20,288 --> 00:12:21,351 .من بهت اجازه نمي دم 311 00:12:21,352 --> 00:12:23,180 .نه، مگي. بس کن. چيزي نيست گوش کن، تو هرگز تا حالا 312 00:12:23,187 --> 00:12:24,936 مادرت رؤياهات رو نابوده نکرده 313 00:12:24,955 --> 00:12:27,228 اما براي من اين اتفاق .واقعاً هر سال مي افتاد 314 00:12:27,229 --> 00:12:29,478 الان حالم گرفته ست .اما باهاش کنار ميام 315 00:12:29,612 --> 00:12:32,731 .من بايد برم. مشاوره دارم 316 00:12:32,732 --> 00:12:35,106 ...اما جکسون... تو داري تو داري... با جکسون؟ 317 00:12:35,183 --> 00:12:38,273 اوه، آره، من با جکسون قرار مي ذارم .و اين فوق العاده ست 318 00:12:38,274 --> 00:12:40,237 هنوز با هم سکس نداشتيم .اما اميدوارم امشب داشته باشيم 319 00:12:40,238 --> 00:12:41,479 براي همين... امشب لازم .نيست کسي برسونم خونه 320 00:12:41,482 --> 00:12:42,708 .خيلي خب، خداحافظ 321 00:12:42,735 --> 00:12:45,108 .عجب. باشه 322 00:12:45,132 --> 00:12:47,688 .به امتحان خوش اومديد 323 00:12:47,689 --> 00:12:52,761 لحظاتي قبل يک هواپيماي کوچيک روي .يک اتوبوس مسافربري سقوط کرده 324 00:12:52,792 --> 00:12:54,778 .امداد هوايي توي راهه 325 00:12:54,779 --> 00:12:55,949 آره، آره، اما اينها .مال يه جاي ديگه ست 326 00:12:55,950 --> 00:12:58,191 نه اينجا. اتفاقي که اينجا افتاده اينه که 327 00:12:58,206 --> 00:13:01,306 هليکوپتر امداد هم سقوط کرده و .همين الان توي آتش داره مي سوزه 328 00:13:01,307 --> 00:13:02,454 .خيلي خب، آدم ها دارن مي ميرن 329 00:13:02,460 --> 00:13:04,646 وظيفه شماست که .جونشون رو نجات بديد 330 00:13:04,715 --> 00:13:05,986 قوانين چي هستي؟ 331 00:13:05,987 --> 00:13:08,735 ."اين زندگي واقعيه، "بانک خون 332 00:13:08,736 --> 00:13:11,024 در يک دنياي بي رحم و بي تفاوت 333 00:13:11,094 --> 00:13:14,698 .تنها قانوني که وجود داره بي قانونيه 334 00:13:14,699 --> 00:13:16,823 !آدم ها دارن خونريزي مي کنن !اون ها دارن مي ميرن 335 00:13:16,953 --> 00:13:19,181 !بجنبيد! بجنبيد! بجنبيد 336 00:13:19,182 --> 00:13:20,392 چرا حرکت نمي کنيد؟ 337 00:13:20,400 --> 00:13:21,758 .دست بجونبونيد. بجنگيد 338 00:13:21,822 --> 00:13:23,095 .يه بدن رو بردار 339 00:13:23,096 --> 00:13:24,648 .روي بيمارت کار کن 340 00:13:24,649 --> 00:13:26,756 .به کارتون برسيد 341 00:13:26,795 --> 00:13:31,041 .مي خوام ببينم مي جنگيد 342 00:13:35,294 --> 00:13:37,638 توي سيستم صفراوي .هوا وجود داره 343 00:13:37,683 --> 00:13:39,002 ويلسون، چي فکر مي کني؟ 344 00:13:39,003 --> 00:13:42,597 به احتمال زياد يک فيستول از .کبد به اثني عشره 345 00:13:42,598 --> 00:13:43,746 .بايد مسدودش کنيم 346 00:13:43,775 --> 00:13:45,625 خوبه، آيا لازمه سينه رو باز کنيم؟ 347 00:13:45,629 --> 00:13:49,922 نه. مي تونم ورم رو وقتي شما داخل هستيد 348 00:13:49,923 --> 00:13:51,266 با تزريق فعال کننده بافتي پلاسمينوژن و دزوکسي .ريبونوکلئوز از طريق لوله قفسه سينه اي درمان کنم 349 00:13:51,277 --> 00:13:53,112 .اسکن مغزش سالمه 350 00:13:53,113 --> 00:13:54,940 .و چه مغز جذابي هم هست اون 66 سالشه؟ 351 00:13:54,984 --> 00:13:56,241 خب، اگر حرف هاش رو باور کني 352 00:13:56,242 --> 00:13:59,213 اون موقع مي بيني که 166 سالشه .چون اون توي زمان سفر مي کنه 353 00:13:59,214 --> 00:14:01,047 سفر در زمان؟ کرم چاله؟ 354 00:14:01,048 --> 00:14:03,371 !دقيقاً 355 00:14:03,398 --> 00:14:05,687 اينجا چي داريم؟ - ..."صبر کن، "کرم چاله - 356 00:14:05,688 --> 00:14:07,662 اين اسم خيلي خوبي !براي دستگاهته 357 00:14:07,713 --> 00:14:10,973 ...بيلي دنبال اسم براي اون .دستگاه روده بزرگش مي گرده 358 00:14:10,974 --> 00:14:12,051 .نه، اينطور نيست 359 00:14:12,098 --> 00:14:13,581 .درزگير عقب"... خيلي خوبه" 360 00:14:13,582 --> 00:14:15,332 خدايا، اگر مي شد توي زمان ...به عقب برگردم 361 00:14:15,349 --> 00:14:17,730 .نه، نمي توني .زمان به عقب حرکت نمي کنه 362 00:14:17,784 --> 00:14:19,239 ،برو نظريات انيشتين رو بخون، نابغه 363 00:14:19,240 --> 00:14:22,105 مردهايي هستن که اين دفعه .باهاشون نمي خوابيدم 364 00:14:22,106 --> 00:14:24,410 .و زن هايي که اين بار باهاشون مي خوابيدم - جک چاک عقب"؟" - 365 00:14:24,415 --> 00:14:26,672 من برمي گشتم و اتفاقات .امروز صبح رو تغيير مي دادم 366 00:14:26,687 --> 00:14:29,217 من... هيتلر رو مي کشتم و به برده داري پايان مي دادم 367 00:14:29,224 --> 00:14:31,075 و بعد بعد مستقيم ميومدم .سراغ اتفاقات امروز صبح 368 00:14:31,079 --> 00:14:32,338 اوه، نه، وايستا. من برمي گشتم 369 00:14:32,339 --> 00:14:34,845 تا ببينم بين اليس گري و ماري .سرون چه اتفاقي افتاده بوده 370 00:14:34,883 --> 00:14:36,062 ."باسن بازکن" 371 00:14:36,063 --> 00:14:38,127 .کرو، بس کن 372 00:14:38,128 --> 00:14:40,493 بيمار تو فشارش خوننش پايينه، دچار .کمبود اکسيژنه و تپش قلبش بالاست 373 00:14:40,494 --> 00:14:41,537 چکار کردي؟ 374 00:14:41,538 --> 00:14:42,963 خب، ما اول لوله هاي قفسه .سينه اي دوطرفه گذاشتيم 375 00:14:42,978 --> 00:14:44,778 بهبودي پيدا نکرد، بنابراين احتمال ،وجود تورم وريد ژاگولار گردن 376 00:14:44,779 --> 00:14:46,247 صداهاي خفه و مبهم قلبي، و کاهش غيرعادي .فشار خون سيستوليک رو بررسي کرديم 377 00:14:46,248 --> 00:14:47,747 خوبه. بيمارتون زنده مي مونه و 378 00:14:47,752 --> 00:14:49,751 پنج دقيقه ديگه هم با .مرگ مبارزه مي کنه 379 00:14:49,766 --> 00:14:52,122 اشميت، بيمار تو همين الان .خون خودش رو استنشاق کرد 380 00:14:52,123 --> 00:14:54,149 .مرده 381 00:14:54,150 --> 00:14:55,813 .هلموت، بيمار تو حامله ست 382 00:14:55,824 --> 00:14:57,185 .اما اون يه مرده که ريش داره 383 00:14:57,186 --> 00:14:59,992 اون يک زن ريشوئه و يک مادره 384 00:14:59,993 --> 00:15:01,726 و بچه ش همين الان دچار .تنش جنيني شده 385 00:15:01,727 --> 00:15:02,781 چکار مي کني؟ 386 00:15:02,782 --> 00:15:04,968 ...اوه، من مي برم ...نه، استفاده مي کنم از 387 00:15:04,996 --> 00:15:06,214 .خيلي ديره. هر دو مردن 388 00:15:06,223 --> 00:15:07,576 .کپنر، کپنر - چيه؟ - 389 00:15:07,577 --> 00:15:08,644 اگر به کشتن بيمارهاشون ادامه بدي 390 00:15:08,668 --> 00:15:11,145 .اون ها اينطوري چيزي ياد نمي گيرن 391 00:15:11,146 --> 00:15:12,854 بوم! همين الان يک ترکش از بال هواپيما کنده شد 392 00:15:12,879 --> 00:15:14,923 و مستقيم از آسمون وارد .بدن دوست پسرت شد 393 00:15:14,924 --> 00:15:15,997 حالا چي، بلو؟ 394 00:15:15,998 --> 00:15:17,048 بال هواپيما به من خورده؟ 395 00:15:17,049 --> 00:15:18,648 اوه، آره! يه هواپيماي ديگه .هم داره سقوط مي کنه 396 00:15:18,714 --> 00:15:21,003 کي فکرش رو مي کردي؟ - آيا اون مجازه اين کار رو با يه پزشک بکنه؟ - 397 00:15:21,004 --> 00:15:22,076 .حس مي کنم اين تقلبه 398 00:15:22,089 --> 00:15:23,900 تو زخمي شدي و خونريزي داري .دلوکا. دراز بکش 399 00:15:23,901 --> 00:15:25,408 !آه 400 00:15:25,429 --> 00:15:27,404 گفتم زخمي شدي و خونريزي داري .نه اينکه گرمته و اذيت شدي 401 00:15:27,405 --> 00:15:28,564 !آآآآه 402 00:15:28,565 --> 00:15:29,744 خيلي خب، مي خواي چکار کني بلو؟ 403 00:15:29,756 --> 00:15:30,833 آيا اون داره تقلب مي کنه؟ 404 00:15:30,874 --> 00:15:31,957 کپنر، تو حواست به اينا هست؟ 405 00:15:31,958 --> 00:15:33,457 .بايد چند لحظه برم - .آره - 406 00:15:33,463 --> 00:15:34,657 وايستا، وايستا، داري ما رو تنها مي ذاري؟ 407 00:15:34,693 --> 00:15:35,757 .آره. همينطوره - .هي. تو نمي توني صحبت کني - 408 00:15:35,758 --> 00:15:37,373 تو داري از شريان .فمورالت خونريزي مي کني 409 00:15:37,407 --> 00:15:39,065 الان اون کيه؟ دوست پسرت يا بيمار؟ 410 00:15:39,068 --> 00:15:40,455 .اجازه نده شهوت جلوي قضاوتت رو بگيره 411 00:15:40,458 --> 00:15:42,291 اون الان کيه؟ !هي، بيشتر درد بکش 412 00:15:42,292 --> 00:15:43,667 !آخخخخ - !بازم بيشتر - 413 00:15:43,708 --> 00:15:45,179 !آآآآخخخخخخ! آآآآخخخخخخ 414 00:15:45,180 --> 00:15:46,273 .آفرين 415 00:15:46,292 --> 00:15:48,340 .آفرين 416 00:15:48,341 --> 00:15:51,280 اول بايد از دکتر شفرد و دکتر کرو چند تا سؤال مهم بپرسم. باشه؟ 417 00:15:51,437 --> 00:15:53,366 در چه حالي بچه کوچولو؟ - .سلام، دکتر الکس - 418 00:15:53,406 --> 00:15:55,530 من بيماري دارم که .پسرش دائم مي خنده 419 00:15:55,531 --> 00:15:57,881 چيز بديه؟ چون در اينصورت .کارام کلاً اشتباهه 420 00:15:57,893 --> 00:16:00,166 نه، من قبلاً در سمت .پزشک اطفال يک مورد داشتم 421 00:16:00,188 --> 00:16:03,625 .اين... اين خنده غيرقابل کنترله 422 00:16:03,626 --> 00:16:05,326 به نظر مياد يجورايي .توخالي و غيرمعموله 423 00:16:05,350 --> 00:16:07,229 به هامارتوم هيپوتالاموسي فکر مي کني؟ - سندروم حمله خنده ناگهاني؟ - 424 00:16:07,230 --> 00:16:09,122 تشنج چيه؟ - ...چيزيه که وقتي - 425 00:16:09,142 --> 00:16:10,927 اونيه که وقتي يه چيزي داخل .مغزت آسيب ديده اتفاق ميوفته 426 00:16:10,938 --> 00:16:12,541 آيا نوآه مريضه؟ 427 00:16:12,542 --> 00:16:14,177 .من فکر مي کردم مامانش مريضه 428 00:16:14,178 --> 00:16:15,973 سلام، يه لحظه وقت داري؟ 429 00:16:15,974 --> 00:16:17,305 .آره 430 00:16:17,323 --> 00:16:20,322 مي شه امروز ببينيش؟ - الان؟ - 431 00:16:20,323 --> 00:16:22,837 .باشه 432 00:16:22,838 --> 00:16:24,884 .من متقلب و خيانتکار نيستم - .هرگز نگفتم هستي - 433 00:16:24,919 --> 00:16:27,430 .ولي اينطور القا کردي من خيانت کردم 434 00:16:27,433 --> 00:16:29,052 اما به اين معني نيست که .من يک آدم خيانتکارم 435 00:16:29,053 --> 00:16:31,888 .چه سر به کلاه، چه کلاه به سر .اينم از همون حرفاست 436 00:16:31,917 --> 00:16:33,963 گوش کن، تو بودي که بهم .گفتي به "تدي" رو بيارم 437 00:16:33,964 --> 00:16:35,071 .و تو هم گوش کردي 438 00:16:35,116 --> 00:16:39,701 انتظار مي رفت چي بگم؟ - ."هي، آمليا، اين ديوانگي به نظر مياد" - 439 00:16:39,709 --> 00:16:42,499 هي، آمليا، من و تدي" ".با هم اينطوري نيستيم 440 00:16:42,500 --> 00:16:44,893 هي آمليا، من مي خوام" ".شوهر خوبي باشم 441 00:16:44,907 --> 00:16:48,236 و با زني که قبلاً باهاش گذشته" ".دارم به تو خيانت نمي کنم 442 00:16:48,237 --> 00:16:52,001 تو انتخاب داشتي، چون برخلاف .من تو توي سرت تومور نداشتي 443 00:16:52,053 --> 00:16:53,587 .خيلي خب، اين منصفانه نيست 444 00:16:53,588 --> 00:16:55,471 نيست؟ 445 00:16:55,472 --> 00:16:57,397 .خيلي خب 446 00:16:57,398 --> 00:16:59,995 ...تدي دوست 447 00:17:00,025 --> 00:17:02,329 .اون تديه. تدي من رو مي شناسه 448 00:17:02,330 --> 00:17:04,861 و هر موقع که بهش نياز .داشتم در کنارم بوده 449 00:17:04,887 --> 00:17:07,511 و چه با تومور و چه .بي تومور، تو نبودي 450 00:17:07,512 --> 00:17:09,808 براي همين حس نمي کردم .دارم بهت خيانت مي کنم 451 00:17:09,836 --> 00:17:12,361 وقتي بهم گفتي رو به اون بيارم .حس مي کردم کار درستيه 452 00:17:12,362 --> 00:17:15,733 متأسفم که ناراحتت مي کنه .اما اين حقيقت داره 453 00:17:16,970 --> 00:17:19,416 .عجب 454 00:17:19,417 --> 00:17:20,904 زندگي مشترک ما هيچ .شانسي براي ادامه نداشت 455 00:17:20,938 --> 00:17:23,544 چي؟ - .تدي - 456 00:17:23,545 --> 00:17:26,723 .تومور تو اونه 457 00:17:28,214 --> 00:17:31,180 چي؟ 458 00:17:34,202 --> 00:17:36,973 .مهموني واقعي الانه .بدترين خماري بعد مستي دنيا 459 00:17:36,979 --> 00:17:40,317 من... من قبل از لوله گذاري به بيمار اکسيژن رساني کردم، هنگام لوله گذاري 460 00:17:40,318 --> 00:17:42,114 القاي سريع بيهوشي کردمش و بعدش لوله تنفسي گذاشتم 461 00:17:42,136 --> 00:17:44,290 و بعدشم موقعيت لوله رو با نشانگر .دي اکسيد کربن بررسي کردم 462 00:17:44,291 --> 00:17:46,195 خيلي خب، تيم هلموت .داره برنده مي شه 463 00:17:46,206 --> 00:17:48,166 .بقيه تون بازنده ايد - !هي - 464 00:17:48,172 --> 00:17:50,167 کپنر، آيا اون شيلنگ واقعاً لازمه؟ 465 00:17:50,168 --> 00:17:52,895 مي دوني چيه؟ نق زدن، آدم هاي .در حال مرگ رو نجات نمي ده 466 00:17:52,896 --> 00:17:56,593 صحبت از افراد مردني شد، دوست پسرت .داره از خونريزي مي ميره بلو 467 00:17:56,594 --> 00:17:57,995 ....خيلي خب، من يک شريان بند مي بندم روي 468 00:17:57,996 --> 00:17:59,160 نه، نه، نه. باز کردن راه هوا، تنفس و ماساژ قلبي براي جريان گردش خون، يادته؟ 469 00:17:59,161 --> 00:18:00,738 .نه، تو داري شديداً خونريزي مي کني .تو نمي توني کمکم کني 470 00:18:00,739 --> 00:18:02,143 .خب، من نمي خوام بميرم 471 00:18:02,144 --> 00:18:04,022 اميدوارم اگر هواپيما واقعاً سقوط .کرد تو پزشکم نباشي (.صحبت به زبان ايتاليايي) 472 00:18:04,023 --> 00:18:05,186 فکر نمي کني من حرفت رو مي فهمم؟ 473 00:18:05,201 --> 00:18:06,364 .اسپانيايي خيلي به ايتاليايي نزديکه 474 00:18:06,365 --> 00:18:07,840 تو گاهي وقتا خيلي احمق مي شي! (.صحبت به زبان ايتاليايي) 475 00:18:07,841 --> 00:18:09,108 حداقل مي تونم خودم رو زنده نگه دارم. (.صحبت به زبان ايتاليايي) 476 00:18:09,109 --> 00:18:11,205 همينطور ادامه بده تا بذارم بميري. (.صحبت به زبان ايتاليايي) 477 00:18:11,206 --> 00:18:13,510 (.صحبت به زبان ايتاليايي) 478 00:18:13,511 --> 00:18:14,823 کپنر، داري چکار مي کني؟ 479 00:18:14,824 --> 00:18:16,196 چي؟ 480 00:18:16,215 --> 00:18:18,240 منم وقتي همين آموزش رو .مي ديدم، روي سرم بارون مي باريد 481 00:18:18,241 --> 00:18:19,775 .آره، چون اون موقع واقعاً بارون ميومد 482 00:18:19,776 --> 00:18:22,435 (.صحبت به زبان فرانسوي) 483 00:18:23,012 --> 00:18:25,394 .من از اين بازي خوشم نمياد !من از اين بازي خوشم نمياد 484 00:18:25,395 --> 00:18:27,198 داري خردشون مي کني کپنر. نگاه کن .دارن عقلشون رو از دست مي دن 485 00:18:27,199 --> 00:18:29,343 !فشار رو همونطور نگه دار، بانک خون 486 00:18:29,344 --> 00:18:32,372 !داري از دستش مي دي 487 00:18:33,200 --> 00:18:35,016 .لعنتي. بايد برم به آي-سي-يو 488 00:18:35,017 --> 00:18:36,448 .داشت خيلي باحال مي شد 489 00:18:36,449 --> 00:18:38,318 مطمئن شو که فشار .رو متوقف نمي کنه 490 00:18:38,337 --> 00:18:40,514 !توي آموزش گريه نداريم 491 00:18:40,536 --> 00:18:43,633 .بفرماييد 492 00:18:46,870 --> 00:18:48,495 .اشکالي نداره. اشکالي نداره 493 00:18:48,525 --> 00:18:50,287 .فقط... فقط نفس بکشيد .نفس بکشيد 494 00:18:50,298 --> 00:18:52,720 .اون رفته. اون رفته 495 00:18:52,721 --> 00:18:56,636 اشکالي نداره. فقط... با نفس .کشيدن خودتون رو تخليه کنيد 496 00:18:56,653 --> 00:18:58,589 بعد دکتر وبر از لاپاراسکوپ استفاده مي کنه 497 00:18:58,590 --> 00:19:00,557 .تا تکه اي از صفاق رو خارج کنه 498 00:19:00,598 --> 00:19:03,060 ،حداقل ميزان ممکن تهاجمي .حداقل جاي زخم ممکن 499 00:19:03,061 --> 00:19:04,198 .ممنون که من رو مطلع کردي 500 00:19:04,199 --> 00:19:07,219 ...ممنون که اين موضوع رو ازم مخفي نکردي - .مامان، بس کن - 501 00:19:07,220 --> 00:19:08,563 مثل قضيه مگي که تو اين .مدت ازم مخفي مي کردي 502 00:19:08,564 --> 00:19:09,601 .آره، درک مي کنم 503 00:19:09,619 --> 00:19:11,478 .بيايد بعداً در مورد اين صحبت کنيم 504 00:19:11,479 --> 00:19:12,661 .موقع عصرانه خوردن - مي دوني چيه؟ - 505 00:19:12,662 --> 00:19:14,258 بله، من با مگي پيرس .بيرون مي رم 506 00:19:14,259 --> 00:19:16,192 .و نه، اين به شما ربطي نداره - به من ربطي نداره؟ - 507 00:19:16,199 --> 00:19:17,934 زندگي عاطفي من اصلاً در .حوزه مسائل شما نيست، نه 508 00:19:17,935 --> 00:19:19,121 .هرگز نبوده و هرگز هم نخواهد بود 509 00:19:19,122 --> 00:19:20,527 پس همسرت چي... آپريل؟ - ...بچه ها - 510 00:19:20,528 --> 00:19:21,773 .شما هميشه با هم کار مي کنيد - .همسر سابق - 511 00:19:21,774 --> 00:19:23,997 بين اين همه جا توي اين دنيا که آلتت رو فرو کني 512 00:19:23,998 --> 00:19:25,107 ...گير دادي به - از حدود فراتر رفتيد، خيلي خب؟ - 513 00:19:25,160 --> 00:19:26,547 .بس کن، پچه جان. خواهش مي کنم - !بچه ها - 514 00:19:26,548 --> 00:19:29,393 چيه؟ - چيه؟ - 515 00:19:29,405 --> 00:19:31,630 .حالا نگاه کنيد چکار کرديد 516 00:19:31,632 --> 00:19:36,100 من چکار کردم؟ - .آره. همين الان کردي - 517 00:19:36,101 --> 00:19:37,527 .ميشل، وايستا 518 00:19:37,563 --> 00:19:39,206 ميشل، اين اونطور که به نظر مياد نيست، باشه؟ 519 00:19:39,207 --> 00:19:40,848 نيست؟ 520 00:19:40,849 --> 00:19:42,344 چون اينطور به نظر مي رسه که 521 00:19:42,349 --> 00:19:43,583 پزشک هاي من حواسشون .کامل به بازي نيست 522 00:19:43,586 --> 00:19:45,178 مادرم از يک مسئله .شخصي ناراحته 523 00:19:45,179 --> 00:19:47,100 .چيزي نيست، واقعاً - .خيلي هم هست - 524 00:19:47,111 --> 00:19:48,188 .مامان، کوتاه بيا - .نه - 525 00:19:48,189 --> 00:19:50,511 ،هر اتفاقي که توي اتاق عمل بيوفته بهرحال من اينجا رو ترک مي کنم 526 00:19:50,512 --> 00:19:51,582 و چه نتيجه ش خوب باشه و چه بد 527 00:19:51,583 --> 00:19:54,253 زندگي و بدن من ديگه براي .هميشه تغيير خواهد کرد 528 00:19:54,304 --> 00:19:56,539 من ترجيح مي دم روي .بد اين سکه اتفاق نيوفته 529 00:19:56,540 --> 00:19:59,192 ،پس، اين "هيچي" که مي گين ....هر چي که هست 530 00:19:59,215 --> 00:20:00,400 حل و فصلش کنيد 531 00:20:00,401 --> 00:20:02,232 چون تا زماني که توجه کامل نداشته باشيد 532 00:20:02,246 --> 00:20:06,280 .بدن من رو نمي شکافيد 533 00:20:14,209 --> 00:20:17,520 بنابراين، در حين بهبودي کبدتون يک فيستول رشد کرده 534 00:20:17,521 --> 00:20:21,839 يه جور پل اتفاقي بين .کبد و روده کوچک 535 00:20:21,885 --> 00:20:24,091 .مثل يک خطاي طراحي به نظر مي رسه - .همينطوره - 536 00:20:24,131 --> 00:20:25,912 ما بايد بريم داخل .و اون رو دربياريم 537 00:20:25,913 --> 00:20:28,604 تقريباً شاعرانه ست، نه؟ 538 00:20:28,605 --> 00:20:31,392 من دنبال راهي مي گردم تا در فضا، بين زمان ها پل بزنم 539 00:20:31,404 --> 00:20:33,184 و حالا يک پل داخل بدن .خودم بوجود اومده 540 00:20:33,207 --> 00:20:34,691 چه بد که من از .شعر و شاعري متنفرم 541 00:20:34,692 --> 00:20:36,831 ببينيد، من براي کاري که شما مي کنيد احترام قائلم 542 00:20:36,832 --> 00:20:40,079 اما نگرانتون هستم که به تنهايي داريد 543 00:20:40,090 --> 00:20:42,259 ...با اون همه تجهيزات سنگين کار مي کنيد 544 00:20:42,263 --> 00:20:43,392 .در يک مأموريت ديوانه وار - .نه - 545 00:20:43,398 --> 00:20:45,504 .آره. مي فهمم 546 00:20:45,505 --> 00:20:47,585 .ممکنه هرگز نتونم به جواب برسم 547 00:20:47,586 --> 00:20:50,525 اما هيچ وقت نمي خواستم کسي ."باشم که مي گه "نه 548 00:20:50,531 --> 00:20:53,485 چون انگار وقتي مي گي "نه" ديگه .آينده سرد و نا اميد کننده مي شه 549 00:20:53,524 --> 00:20:56,234 ،تنها چيزي که برات مي مونه گذشته ت .اشتباهاتت و پيشموني هات هستن 550 00:20:56,235 --> 00:21:00,582 "اما وقتي بگي "ممکنه .دنياي جديدي به روت باز مي شه 551 00:21:00,591 --> 00:21:02,454 گذشته محو مي شه 552 00:21:02,466 --> 00:21:07,389 و ميليون ها آينده روشن ظاهر .مي شه که مي توني به اون ها برسي 553 00:21:07,563 --> 00:21:09,862 خيلي خب، ليز، احتياج دارم نفس هاي عميق بکشي، باشه؟ 554 00:21:09,898 --> 00:21:12,876 .آروم نفس هاي عميق بکش. آورم 555 00:21:13,509 --> 00:21:15,985 .اون ترسيده ماماني - .مي دونم، عزيزم. مي دونم - 556 00:21:16,011 --> 00:21:17,751 ...مي دونم ترسيدي. مي دونم تو 557 00:21:17,752 --> 00:21:19,297 .اون خنده ش اينطوريه 558 00:21:19,352 --> 00:21:21,334 .يه خنده معموليه .اين فکر خيلي احمقانه ست 559 00:21:21,335 --> 00:21:22,559 .نبايستي مي ذاشتم ببرنش 560 00:21:22,585 --> 00:21:23,683 .اين فقط يک ام-آر-آي هستش 561 00:21:23,684 --> 00:21:25,528 .هيچ تششعي در کار نيست اون اصلاً آسيب نمي بينه 562 00:21:25,562 --> 00:21:26,999 و بهتره که آدم احتياط کنه تا اينکه بعداً تأسف بخوره. درسته؟ 563 00:21:27,000 --> 00:21:28,133 نمي تونستيد صبر کنيد؟ 564 00:21:28,170 --> 00:21:31,471 ...نمي تونستيد صبر کنيد تا من ...تا بچه من 565 00:21:31,472 --> 00:21:34,226 بعد بهم بگيد که ...خنده پسرم شايد 566 00:21:34,227 --> 00:21:35,523 ليز، واقعاً نمي تونستم صبر کنم. باشه؟ 567 00:21:35,566 --> 00:21:38,760 من... من خيلي متأسفم ...اما خنده هاي نوآه 568 00:21:38,761 --> 00:21:41,493 ،اگر بخاطر تشنج باشن هر بار که اتفاق ميوفتن 569 00:21:41,505 --> 00:21:42,677 به مغز اون آسيب مي زنن 570 00:21:42,678 --> 00:21:44,661 و من احتياج دارم اون پزشک ها هر کاري مي تونن بکنن تا 571 00:21:44,684 --> 00:21:48,416 .اون ها رو بلافاصه متوقف کنن 572 00:21:48,596 --> 00:21:52,507 عزيزم، معذرت مي خوام که مثل .ني ني کوچولوها گريه مي کنم 573 00:21:52,508 --> 00:21:54,974 حتماً اين صحنه برات خيلي ترسناکه، آره؟ 574 00:21:55,009 --> 00:21:57,651 .تمام اين حرف هاي آدم بزرگ ها 575 00:21:57,652 --> 00:22:00,969 .من فقط اميدوارم حال نوآه خوب باشه 576 00:22:02,131 --> 00:22:04,293 .خيلي خب، صبر کن، صبر کن، صبر کن .مي دونم... مي دونم خيلي سخته 577 00:22:04,294 --> 00:22:06,398 مي دونم خيلي سخته اما اگر تکون بخوري 578 00:22:06,399 --> 00:22:07,980 ممکنه کيسه آمنيوتيک رو پاره کني و اگر اون پاره بشه 579 00:22:07,987 --> 00:22:09,315 .من نمي تونم کمکي به بچه ت بکنم - .باشه - 580 00:22:09,316 --> 00:22:10,677 .ماماني - .همونجا بمون. مي دونم عزيزم - 581 00:22:10,678 --> 00:22:12,102 الا"، مي شه لطفاً" اون رو ببريش؟ 582 00:22:12,117 --> 00:22:13,525 .الا، مي خوام سوفيا رو ببري 583 00:22:13,535 --> 00:22:15,020 يک اتاق عمل رزرو کن و چند تا از کارکنان خدماتي رو بيار، باشه؟ 584 00:22:15,021 --> 00:22:16,463 .ماماني، مي خوام پيش تو باشم 585 00:22:16,470 --> 00:22:17,766 سوفيا، احتياج دارم همين الان !از اينجا بري بيرون 586 00:22:17,788 --> 00:22:19,294 ...خيلي خب، ليز - آره؟ - 587 00:22:19,295 --> 00:22:21,190 مي خوام سرت رو بيارم پايين و .مي خوايم ببريمت به اتاق عمل 588 00:22:21,229 --> 00:22:23,067 صبر کن، اتاق عمل؟ .بايد اول نوآه رو ببينم 589 00:22:23,073 --> 00:22:26,361 .ما وقت نداريم 590 00:22:26,362 --> 00:22:28,039 همه چيز درست مي شه. باشه؟ 591 00:22:28,061 --> 00:22:31,030 .بايد راه بيوفتيم بايد راه بيوفتيم. بريم!‍ 592 00:22:35,524 --> 00:22:37,185 .بس کن 593 00:22:37,197 --> 00:22:39,360 اگر نتونيم بي حرکتش کنيم .نمي تونيم اسکن خوبي بگيريم 594 00:22:39,364 --> 00:22:42,136 هي، نوآه، اون چيه که نارنجيه و صداي طوطي مي ده؟ 595 00:22:42,137 --> 00:22:44,694 !هويج (.تلفظ واژه هاي "هويج" و "طوطي" مشابه است) 596 00:22:44,778 --> 00:22:46,592 .تو هيچ کمکي نمي کني 597 00:22:46,632 --> 00:22:48,999 نوآه، چطور مي تونه يه دستمال رو به رقص در بياري؟ 598 00:22:49,000 --> 00:22:51,557 .يه سيگار کوچيک مي ذاري وسطش (.تلفط واژه هاي "سيگار" و "رقص" مشابه است) 599 00:22:52,190 --> 00:22:56,294 فقط دارم سعي مي کنم .صداي خنده واقعيش رو بشنوم 600 00:23:00,158 --> 00:23:02,080 خيلي خب، نوآه، تو و دکتر کرو 601 00:23:02,168 --> 00:23:05,149 قرار با هم يه بازي بکنيد ."که اسمش "مجسمه بازيه 602 00:23:05,150 --> 00:23:07,773 هر کدوم از شما دو نفر .که اول تکون بخوره بازنده ست 603 00:23:07,789 --> 00:23:09,249 .خيلي خب، مجسمه بازي مي کنيم 604 00:23:09,260 --> 00:23:15,041 آماده؟ .يک، دو، سه 605 00:23:16,587 --> 00:23:19,299 اون ها تشنج هستن. درسته؟ 606 00:23:19,301 --> 00:23:20,963 .آره 607 00:23:20,964 --> 00:23:25,036 .آره، همينطوره 608 00:23:27,326 --> 00:23:29,545 من برنده شدم؟ 609 00:23:29,548 --> 00:23:31,797 من نمي دونم اون زن وکيل .چه اشکالي داشت 610 00:23:31,798 --> 00:23:34,942 در کارش موفق بود .و جذاب هم بود 611 00:23:34,945 --> 00:23:36,133 .مگي هم همينطوره مامان 612 00:23:36,134 --> 00:23:37,347 .مسابقه که نيست 613 00:23:37,357 --> 00:23:40,806 جدي؟ پس چيه؟ 614 00:23:41,366 --> 00:23:43,383 به من نگاه نکن. من نمي تونم .بجاي تو جواب بدم 615 00:23:43,384 --> 00:23:44,613 چرا نه؟ 616 00:23:44,616 --> 00:23:47,559 نمي فهمم چرا تو بيشتر از .من از اين افتضاح ناراحت نيستي 617 00:23:47,560 --> 00:23:49,109 .من خيلي هم ناراحتم 618 00:23:49,110 --> 00:23:50,618 .ممنونم - جدي؟ - 619 00:23:50,645 --> 00:23:52,764 .نه از دست اون ها، کاترين 620 00:23:52,765 --> 00:23:53,926 .از دست تو 621 00:23:53,927 --> 00:23:55,274 ببخشيد؟ 622 00:23:55,298 --> 00:23:57,354 انگار هيچي براي بچه تو .به اندازه کافي خوب نيست 623 00:23:57,370 --> 00:23:59,001 درک مي کنم که احساسات قوي اي نسبت به 624 00:23:59,006 --> 00:24:00,445 کسي که جکسون باهاش .بيرون مي ره داري 625 00:24:00,446 --> 00:24:01,604 .هر پدر و مادري همينطوره 626 00:24:01,605 --> 00:24:03,401 .مسئله مگي نيست 627 00:24:03,415 --> 00:24:06,934 ...نه، مسئله مگي نيست .چون اون با استعداده 628 00:24:06,935 --> 00:24:09,067 در کارش مهارت داره و مهربونه 629 00:24:09,090 --> 00:24:11,478 و هر مادر عاقلي بايد از خداشم باشه 630 00:24:11,480 --> 00:24:13,539 که مگي با پسرش که .در حد اون نيست قرار بذاره 631 00:24:13,551 --> 00:24:16,072 !احسنت - !من رو خام نکن - 632 00:24:16,073 --> 00:24:18,246 تو اجازه کامل رو از جانب من داري پسرم 633 00:24:18,247 --> 00:24:20,534 اما اگر بشنوم به هر شکلي مگي رو اذيت کردي 634 00:24:20,610 --> 00:24:22,189 .ميام سراغت 635 00:24:22,190 --> 00:24:23,549 .احسنت 636 00:24:23,550 --> 00:24:27,267 بهم خبر بديد که آيا امروز اين جراحي .متحول کننده رو انجام مي ديم يا نه 637 00:24:27,540 --> 00:24:30,554 توي اين فاصله هم .من مي رم سراغ بيمارهام 638 00:24:39,834 --> 00:24:41,423 .ميشل 639 00:24:41,425 --> 00:24:44,320 .ميشل، ما مي خوايم عذرخواهي کنيم 640 00:24:44,346 --> 00:24:45,846 ميشل، ما اون موقع .از حد خودمون فراتر رفتيم 641 00:24:45,847 --> 00:24:47,000 .ما اختلاف مون رو حل کرديم 642 00:24:47,004 --> 00:24:49,432 آماده ايم که اگر تو ما رو بپذيري .به کارمون برگرديم 643 00:24:49,433 --> 00:24:51,354 .اين ها همه ش چرنده 644 00:24:51,367 --> 00:24:52,390 راجع به چي بوده؟ 645 00:24:52,391 --> 00:24:54,532 .نه 646 00:24:54,554 --> 00:24:57,048 در مورد زنيه که اون باهاش .قرار مي ذاره 647 00:24:57,049 --> 00:24:58,615 نه، اين مسئله به ميشل .ارتباطي نداره 648 00:24:58,616 --> 00:24:59,691 .حتي به شما هم ربطي نداره 649 00:24:59,725 --> 00:25:00,965 آيا با يک نخاله بيرون مي ره؟ 650 00:25:00,966 --> 00:25:02,510 .نه. اون با استعداده 651 00:25:02,518 --> 00:25:04,058 ...اون دوست داشتنيه. اون 652 00:25:04,141 --> 00:25:06,621 .و مامان فکر مي کنه اون خواهر خوانده منه - .اوه - 653 00:25:06,622 --> 00:25:08,471 اما اينطور نيست که .با هم بزرگ شده باشيم 654 00:25:08,489 --> 00:25:10,281 ما... حتي تا موقعي که بالغ ...نشده بوديم همديگه رو نديديم. اين 655 00:25:10,282 --> 00:25:11,913 اينطور نيست. مسئله اصلي .حتي اين هم نيست 656 00:25:11,914 --> 00:25:13,595 .مسئله راجع به اون نيست 657 00:25:13,596 --> 00:25:14,708 .عاليه. پس راجع به منه 658 00:25:14,730 --> 00:25:17,772 .مربوط به ريچارده 659 00:25:18,181 --> 00:25:20,276 وقتي پدرت رفت 660 00:25:20,277 --> 00:25:22,766 من هم بخشي از قلبم رو بستم 661 00:25:22,767 --> 00:25:25,341 درش و رو بهم کوبيدم ...و به ديوار ميخش کردم 662 00:25:25,367 --> 00:25:27,815 تا اينکه ريچارد وبر پيدا شد 663 00:25:27,821 --> 00:25:32,390 و طوري متحولم کرد که نمي دونستم .مي تونم اينطوري متحول بشم 664 00:25:32,391 --> 00:25:37,103 ...وقتي امروز تو و مگي رو ديدم، من 665 00:25:37,666 --> 00:25:38,944 تنها چيزي که فکر مي کردم اين بود 666 00:25:38,945 --> 00:25:42,430 که ريچارد طرف اون رو مي گيره .و من هم طرف تو رو 667 00:25:42,496 --> 00:25:45,285 همونطور که همين الان .اين کار رو کرد 668 00:25:45,286 --> 00:25:49,159 و اگر نتونيم دوباره با هم آشتي کنيم چي؟ 669 00:25:50,033 --> 00:25:54,118 جکسون، من مي خوام که .تو هم عشق رو داشته باشي 670 00:25:54,119 --> 00:25:58,043 فقط نمي خوام به قيمت .عشق خودم تموم بشه 671 00:25:58,719 --> 00:26:00,451 .ريچارد پدر من نيست مامان 672 00:26:00,452 --> 00:26:03,428 .مي دونم. اما شوهر منه 673 00:26:03,452 --> 00:26:04,655 نه. منظورم اينه که 674 00:26:04,676 --> 00:26:07,152 بايد بيشتر از اين ها .براش اعتبار قائل باشي 675 00:26:07,153 --> 00:26:09,021 .من پدرم رو ملاقات کردم 676 00:26:09,022 --> 00:26:10,887 .ريچارد مثل اون نيست 677 00:26:10,903 --> 00:26:13,838 .اون به مراتب بهتر از اونه 678 00:26:15,056 --> 00:26:17,809 .خيلي خب. خوبه 679 00:26:17,810 --> 00:26:21,580 .حالا با بغل کردن آشتي کنيد .زود باشيد 680 00:26:25,677 --> 00:26:27,819 اين يه ميانبر بين .دو نقطه در فضاست 681 00:26:27,820 --> 00:26:30,358 ،تو وارد کرم چاله مي شي فضا شبيه يک "تاکو" تا مي خوره (.نوعي غذاي مکزيکي پيچيده شده) 682 00:26:30,380 --> 00:26:31,730 .و بعد از اون طرف ديگه مياي بيرون 683 00:26:31,755 --> 00:26:32,897 و اون طرف ديگه گذشته ست؟ 684 00:26:32,902 --> 00:26:36,415 نه، تو نمي توني به گذشته ...سفر کني، اما 685 00:26:36,416 --> 00:26:39,049 من ديروزي" مي تونه بياد" .و "من امروزي" رو ببينه 686 00:26:39,091 --> 00:26:40,493 اما "من آينده" نمي تونه .برگرده عقب 687 00:26:40,500 --> 00:26:42,272 خيلي خب. من امروزي .که سردرد گرفت 688 00:26:42,273 --> 00:26:44,391 من امروزي آرزو مي کنه مي تونست .درباره امشب با من آينده حرف بزنه 689 00:26:44,392 --> 00:26:45,972 .کلمپ 690 00:26:45,975 --> 00:26:47,126 امشب چه اتفاقي ميوفته؟ 691 00:26:47,127 --> 00:26:50,046 .اوه، نه... اوه، هيچي 692 00:26:50,060 --> 00:26:51,158 .يه داستان خنده دار 693 00:26:51,167 --> 00:26:52,923 وقتي کوچيک بودم آرزو مي کردم 694 00:26:52,924 --> 00:26:55,382 به گذشته برگردم و مادري .که ازش متولد شدم رو ببينم 695 00:26:55,389 --> 00:26:57,844 .من که نه - جدي؟ اصلاً؟ - 696 00:26:57,851 --> 00:26:59,217 تو رو گذاشتن که يکي .سرپرستيت رو قبول کنه 697 00:26:59,218 --> 00:27:00,642 من رو جلوي ايستگاه .آتش نشاني ول کردن 698 00:27:00,643 --> 00:27:02,541 .پس منطقيه - .ولي دوست داشتم مامان تو رو ببينم - 699 00:27:02,567 --> 00:27:04,361 اليس گري که جراح شناخته شده جهاني 700 00:27:04,362 --> 00:27:06,634 ...و برنده جوايز مختلف بود 701 00:27:06,654 --> 00:27:10,347 صبر کن. اگه سرون عقده موفقيت اليس رو داشته باشه چي؟ 702 00:27:10,402 --> 00:27:13,790 مثل... مثل... مثل مزاحم افراطي توي فيلم "زن سفيدپوست مجرد"؟ 703 00:27:13,791 --> 00:27:15,087 .اوه، نه، نه، نه، نه 704 00:27:15,142 --> 00:27:16,555 .توي لوله غذاييش خون وجود داره 705 00:27:16,561 --> 00:27:17,702 .داره به طور فعال خونريزي مي کنه 706 00:27:17,722 --> 00:27:19,250 از کجا؟ از يک رگ پاره شده؟ 707 00:27:19,251 --> 00:27:22,392 .يا از يک زخم يا واريس 708 00:27:22,393 --> 00:27:26,226 .اوه پسر 709 00:27:26,950 --> 00:27:28,272 خيلي خب، نياز دارم .با اسکوپ وارد بشم 710 00:27:28,273 --> 00:27:33,691 دستگاه سي-شکل عکس برداري قابل جابجايي رو .براي آنژيوگرافي بيار و ده واحد دستور بده 711 00:27:39,519 --> 00:27:44,212 .خيلي خب، صفاق آماده ست 712 00:27:45,658 --> 00:27:49,689 .اين بافت بي نقص به نظر مياد 713 00:27:49,690 --> 00:27:51,994 يه نخ بخيه شماره 0-6 روي يه .پمپ سرنگي لازم دارم، لطفاً 714 00:27:52,027 --> 00:27:53,630 .کار زييايي بود عزيزم 715 00:27:53,639 --> 00:27:56,428 .ممنونم 716 00:28:00,126 --> 00:28:02,312 مي دونيد، من واقعاً .ازش خوشم مياد، مامان 717 00:28:02,313 --> 00:28:03,579 .مي دونم 718 00:28:03,580 --> 00:28:05,380 .منم ازش خوشم مياد 719 00:28:05,401 --> 00:28:09,255 و مي خوام اين رابطه بين .ما شکل بگيره 720 00:28:09,422 --> 00:28:13,671 اما اگر رابطه من و مگي کلاً خراب شد 721 00:28:13,676 --> 00:28:16,918 از طرف من شما کاملاً .مجازيد که طرف اون رو بگيريد 722 00:28:16,919 --> 00:28:20,124 قبول؟ 723 00:28:20,796 --> 00:28:23,635 .قبول 724 00:28:29,144 --> 00:28:31,403 .خونريزي شديدي داريم .نمي تونم منبعش رو پيدا کنم 725 00:28:31,424 --> 00:28:34,124 .خيلي خب، بوکي، ماده حاجب 726 00:28:34,169 --> 00:28:36,350 .خوبه، خوبه، خوبه 727 00:28:36,351 --> 00:28:37,913 کجا هستي؟ کجايي؟ 728 00:28:37,960 --> 00:28:39,984 اي کاش مي تونستم برگردم .به قبل از اين اتفاق 729 00:28:39,985 --> 00:28:42,226 ...نمي توني برگردي عقب - .مي دونم. مي دونم - 730 00:28:42,246 --> 00:28:43,584 اونجاست. اونجاست. مي بينيش؟ 731 00:28:43,585 --> 00:28:46,599 بله، من کاتتر رو جلو مي برم 732 00:28:46,631 --> 00:28:49,380 و سعي مي کنم .خونريزي رو لخته کنم 733 00:28:49,381 --> 00:28:51,442 به نظرم سرون داشته حقيقت .رو در مورد اليس مي گفته 734 00:28:51,468 --> 00:28:52,860 .ما نمي تونيم مطمئن باشيم 735 00:28:52,890 --> 00:28:54,115 .اثباتش هست 736 00:28:54,116 --> 00:28:55,946 .اثباتش منم 737 00:28:55,947 --> 00:28:57,500 اليس من رو بيرون يک ايستگاه آتش نشاني ول نکرد 738 00:28:57,520 --> 00:28:58,864 .اما من رو مثل يک راز نگهداشت 739 00:28:58,865 --> 00:29:00,545 .به ريچارد دروغ گفت .به مرديت دروغ گفت 740 00:29:00,546 --> 00:29:01,713 اگر اون توان انجام اين رو 741 00:29:01,714 --> 00:29:03,137 در حق کساني که بيشتر از همه دوستشون داشته، داشته 742 00:29:03,168 --> 00:29:06,963 فکر نمي کني قادر بوده يه دوست رو هم بپيچونه؟ 743 00:29:07,414 --> 00:29:08,823 .لعنتي 744 00:29:08,843 --> 00:29:10,941 .فشارش داره شديداً افت مي کنه 745 00:29:10,942 --> 00:29:13,682 خيلي خب، نمي تونم محل خونريزي رو پيدا کنم. پيرس؟ 746 00:29:13,692 --> 00:29:15,012 .نه، هنوز کلي خون هست 747 00:29:15,013 --> 00:29:16,729 خيلي خب، ويلسون بايد .اينجا کمکم کني 748 00:29:16,730 --> 00:29:18,773 .وارد شو و معده ش رو باز کن 749 00:29:18,774 --> 00:29:20,039 .باشه. تيغ شماره ده 750 00:29:20,061 --> 00:29:23,620 .زود باش، مارج 751 00:29:24,632 --> 00:29:27,472 .تو مي خواي آينده رو ببيني 752 00:29:27,473 --> 00:29:30,350 .کمکم کن منطقت رو بفهمم 753 00:29:30,351 --> 00:29:31,789 .آون، زندگي مشترک ما تموم شده 754 00:29:31,791 --> 00:29:33,720 صرفاً توافق حاصل کردن درباره ...مسائل گذشته هيچ فايده اي نداره 755 00:29:33,721 --> 00:29:35,565 .آمليا 756 00:29:35,566 --> 00:29:37,596 .باشه. باشه 757 00:29:37,617 --> 00:29:39,890 اين تومور رو مي بيني؟ 758 00:29:39,891 --> 00:29:41,932 .رسماً خوش خيمه 759 00:29:41,933 --> 00:29:43,285 .سرطاني در کار نيست 760 00:29:43,311 --> 00:29:45,130 اما اگر همونجا ولش کنيم .بالاخره اين بچه رو مي کشه 761 00:29:45,139 --> 00:29:47,505 پس در واقع مفهومي به نام .خوش خيم اساساً بي معنيه 762 00:29:47,522 --> 00:29:49,371 ...نمي فهمم اين چطور ربط داره - .خيلي خب - 763 00:29:49,372 --> 00:29:51,504 .تو هيچ وقت با تدي نبودي 764 00:29:51,557 --> 00:29:54,146 هيچ وقت نقشه خاصي .نداشتي. اون دوستت بود 765 00:29:54,147 --> 00:29:56,361 .اون شخص قابل اعتمادت بود 766 00:29:56,362 --> 00:29:57,593 .خوش خيم 767 00:29:57,594 --> 00:30:00,257 اما هميشه هست و داره .يواشک رشد مي کنه 768 00:30:00,271 --> 00:30:06,084 پس وقتي تو با زن ديگه اي ازدواج کني در حاليکه اون هنوز اونجا باشه 769 00:30:07,345 --> 00:30:10,532 .ديگه خوش خيم نيست 770 00:30:12,829 --> 00:30:15,417 .اون من رو پس زد 771 00:30:15,418 --> 00:30:17,620 .چون تو متأهل بودي، نادون 772 00:30:17,670 --> 00:30:20,546 و تازه اون به اندازه ما .خراب نيست 773 00:30:20,547 --> 00:30:24,386 .صبر کن. تو الان مجردي. آزادي 774 00:30:24,387 --> 00:30:26,503 با اينحال بازم نمي توني خودت رو جمع و جور کني و احساست رو بهش بگي؟ 775 00:30:26,580 --> 00:30:28,940 چي مانعت مي شه؟ 776 00:30:28,941 --> 00:30:30,995 يجورايي حس مي کنم بعد از قرار "احساسات بي احساسات" که گذاشتيم 777 00:30:31,028 --> 00:30:34,860 تنها چيزي که داريم در موردش .حرف مي زنيم احساساته 778 00:30:35,973 --> 00:30:37,560 شايد اين مشکل از وقتي که .از هم جدا شديم شروع شده 779 00:30:37,561 --> 00:30:38,801 .شايد براي همينه که متوجه نشدم 780 00:30:38,802 --> 00:30:40,481 چي؟ - .پدر بچه - 781 00:30:40,496 --> 00:30:41,912 .پدر اين بچه 782 00:30:41,913 --> 00:30:43,382 .مايک 783 00:30:43,523 --> 00:30:45,045 .ما قرار بود ازدواج کنيم 784 00:30:45,063 --> 00:30:48,224 .نوآه خيلي خوشحال بود که بابا داشت 785 00:30:48,238 --> 00:30:50,915 خيلي هيجان داشت که .يه داداش کوچولو داشته باشه 786 00:30:50,916 --> 00:30:55,827 اما مايک هميشه "به نوآه مي گفت "پسرت 787 00:30:55,828 --> 00:30:57,632 ولي اين يکي رو "صدا مي زد "پسرمون 788 00:30:57,688 --> 00:31:00,676 انگار که نوآه يکي از وسايل خونه بود 789 00:31:00,677 --> 00:31:02,168 .که با خودم بردم به خونش 790 00:31:02,169 --> 00:31:04,674 "پسرمون اينجوري بزرگ مي شه" 791 00:31:04,741 --> 00:31:08,018 ."و "پسرت بايد اين چيزها رو بفهمه 792 00:31:08,019 --> 00:31:10,619 .من دوستش داشتم 793 00:31:10,626 --> 00:31:13,460 .ولي مي دونستم اگه بمونم 794 00:31:13,461 --> 00:31:17,235 اون وقت من يه شوهر داشتم .ولي نوآه بابا نداشت 795 00:31:17,236 --> 00:31:19,197 .بخاطر همين ترکش کردم 796 00:31:19,348 --> 00:31:24,593 .هر روز گريه مي کردم تا چند ماه 797 00:31:24,594 --> 00:31:29,537 شايد هم بخاطر همين متوجه نشدم 798 00:31:29,538 --> 00:31:32,024 .که خنده نوآه عوض شد 799 00:31:32,939 --> 00:31:38,382 .ليز - .مي خوام برگردم عقب و متوجه بشم - 800 00:31:41,862 --> 00:31:43,532 .اوه خدايا 801 00:31:43,533 --> 00:31:46,486 ،دوباره براي وجود زخم بررسي کردم ،کمربند لگني رو قرار دادم و بستم 802 00:31:46,487 --> 00:31:49,822 دو واحد تزريق کردم و احتمال وجود .خونريزي درون شکمي رو رد کردم 803 00:31:49,832 --> 00:31:52,686 .الان ديگه بايد وضعيتش پايدار باشه .کارتون عالي بود 804 00:31:52,687 --> 00:31:54,890 .من برگشتم. من اومدم 805 00:31:55,352 --> 00:31:58,110 .بيمارمون با ضايعه صورت زنده موند 806 00:31:58,111 --> 00:31:59,078 از کجا مي دوني؟ 807 00:31:59,117 --> 00:32:00,858 سعي کرديم از راه بيني براش لوله بذاريم 808 00:32:00,859 --> 00:32:03,163 ...اما در اون شرايط .آب و هوايي ممکن نبود 809 00:32:03,164 --> 00:32:04,878 براي همين گردنش رو .پيچونديم و جواب داد 810 00:32:04,879 --> 00:32:05,844 .يه راه تنفس براش باز کرديم 811 00:32:05,845 --> 00:32:06,905 کي گفت؟ 812 00:32:06,908 --> 00:32:08,866 اوم... من مي گم؟ 813 00:32:11,217 --> 00:32:13,391 از اونجايي که فرستادنم پي نخود سياه 814 00:32:13,392 --> 00:32:14,948 فکر کنم بايد .گواهي رو بدم بهت 815 00:32:14,949 --> 00:32:18,143 .اين انصاف نيست .اون خودش پيجتون کرد 816 00:32:18,279 --> 00:32:20,504 چي؟ 817 00:32:20,912 --> 00:32:22,313 ...من متوجه شدم که 818 00:32:22,314 --> 00:32:24,395 خطري که بيمارهامون رو .تهديد مي کنه خود شماييد 819 00:32:24,396 --> 00:32:26,535 فکر کردم اگه شما رو ...از اين محوطه دور کنم 820 00:32:26,571 --> 00:32:29,366 .ديگه خطري نيست 821 00:32:31,754 --> 00:32:33,825 تو سعي کردي !سيستم رو دور بزني 822 00:32:33,853 --> 00:32:35,362 .جسارت نباشه دکتر کپنر 823 00:32:35,429 --> 00:32:37,227 ولي شما هم توي امتحان .خودتون کار مشابهي کرديد 824 00:32:37,228 --> 00:32:39,125 .اون جريان آمبولانس خارق العاده بود 825 00:32:39,165 --> 00:32:40,864 نه، منظورم اينه که، مي دونم ...واسه همين خنده داره 826 00:32:40,865 --> 00:32:43,905 چون... چون سه ماه بعد از اينکه براي گرفتن گواهي تقلب کردم 827 00:32:43,906 --> 00:32:45,898 يه قرباني تصادف جاده اي به اين اورژانس اومد 828 00:32:45,899 --> 00:32:47,022 .و حدس بزنيد چي شد 829 00:32:47,039 --> 00:32:50,341 .من نتونستم نجاتش بدم 830 00:32:50,342 --> 00:32:53,115 .اوه خداي من 831 00:32:53,116 --> 00:32:54,967 .درست جلوي چشمام مرد 832 00:32:54,984 --> 00:32:56,885 دکتر کپنر مي خواين تمرين رو متوقف کنيم فعلاً؟ 833 00:32:56,886 --> 00:32:58,573 نه، نه، نه، نه، تو نمي توني .متوفقش کني 834 00:32:58,599 --> 00:33:01,744 چون در زندگي واقعي .حوادث که صبر نمي کنن 835 00:33:01,745 --> 00:33:03,035 .خدا اينجوري کار نمي کنه 836 00:33:03,090 --> 00:33:05,852 چون تو تموم کارها رو درست انجام مي دي 837 00:33:05,879 --> 00:33:08,205 .ولي با اين حال آدم ها ميميرن 838 00:33:08,206 --> 00:33:09,236 .مثل اين، ببين، ببين 839 00:33:09,246 --> 00:33:10,553 ...اين آدمه اينجا... اين آدم 840 00:33:10,565 --> 00:33:13,219 اون داشت زندگيش رو مي کرد، درسته؟ 841 00:33:13,220 --> 00:33:15,266 مي خواست بره دانشکده ...و بعد يه روز 842 00:33:15,270 --> 00:33:17,459 .بوم! يه تير مي خوره توي گردنش 843 00:33:17,460 --> 00:33:21,840 و بعد مي ميره، چون هيچ .قانوني وجود نداره بچه ها 844 00:33:21,841 --> 00:33:23,096 خيلي خب دکتر کپنر .به نظرم ديگه کافيه 845 00:33:23,097 --> 00:33:24,770 ...و اين؟... اين زن 846 00:33:24,798 --> 00:33:26,824 .اين زن قرار بود يه مادر بشه 847 00:33:26,825 --> 00:33:28,964 .شوهرش خيلي خوشحال بود 848 00:33:28,973 --> 00:33:31,235 در يه لحظه هر دو خوشحال بودن 849 00:33:31,236 --> 00:33:34,558 ...و لحظه بعدش، ما نتونستيم 850 00:33:35,213 --> 00:33:37,620 .نتونستيم نجاتش بديم 851 00:33:37,643 --> 00:33:39,096 .نتونستيم نجاتش بديم 852 00:33:39,097 --> 00:33:41,882 ...نتونستيم 853 00:33:43,380 --> 00:33:45,140 .زود باش، زود باش 854 00:33:45,157 --> 00:33:46,726 .يالا، زود باش 855 00:33:46,739 --> 00:33:48,647 .دکتر کپنر، دکتر کپنر 856 00:33:48,648 --> 00:33:50,546 .هي 857 00:33:50,547 --> 00:33:52,928 حالت خوبه؟ 858 00:33:56,725 --> 00:33:58,474 .کارمون ت... کارمون تمومه 859 00:33:58,485 --> 00:34:01,189 .کارمون تمومه 860 00:34:19,673 --> 00:34:23,129 .متأسفم 861 00:34:23,130 --> 00:34:26,003 اون زني بود که از زمان .خودش جلوتر بود 862 00:34:26,020 --> 00:34:28,666 .اون بالاخونه ش رو اجاره داده بود 863 00:34:28,667 --> 00:34:30,963 .و همينطور يه نابغه بود 864 00:34:31,020 --> 00:34:36,348 اين مرز باريکيه که پيشگامان .واقعي در هر دو طرفش مي ايستن 865 00:34:36,349 --> 00:34:38,006 کي مي دونه؟ 866 00:34:38,049 --> 00:34:40,915 شايد مارج نترس يه روز اين کار رو کرده باشه 867 00:34:40,932 --> 00:34:42,463 و راه سفر در زمان رو .کشف کرده باشه 868 00:34:42,471 --> 00:34:45,032 يه روز يه مهندس تصميم گرفت 869 00:34:45,038 --> 00:34:47,467 جلوي يک رادار مگنترون راه بره 870 00:34:47,482 --> 00:34:49,557 و شکلات توي جيبش آب شد 871 00:34:49,558 --> 00:34:50,994 .و مايکروويو رو کشف کرد 872 00:34:51,112 --> 00:34:52,740 بخاطر پيشنهادش که از اون براي 873 00:34:52,741 --> 00:34:56,378 گرم کردن غذا استفاده بشه .مردم فکر مي کردن اون ديوونه ست 874 00:34:56,379 --> 00:35:00,011 نه، اون زن با حداقل .اميدي که داشت، بازم جنگيد 875 00:35:00,013 --> 00:35:04,744 اولين قدم رو برداشت ."و گفت: "ممکنه 876 00:35:05,304 --> 00:35:08,849 شايدم بهتر باشه اسم ."دستگاهت رو بذاري "مارج نترس 877 00:35:08,850 --> 00:35:10,888 .اين بي احتراميه 878 00:35:10,909 --> 00:35:12,582 اون دستگاه قراره بره .تو مقعد مردم، ويلسون 879 00:35:12,583 --> 00:35:15,046 .درسته. ببخشيد 880 00:35:15,855 --> 00:35:17,528 ".پيشگام" 881 00:35:17,529 --> 00:35:20,969 .عاليه 882 00:35:21,549 --> 00:35:23,872 "Keep Me in Mind" ترانه # # "Cape Cub" از 883 00:35:39,479 --> 00:35:41,865 .هي 884 00:35:44,471 --> 00:35:47,947 هي. حالت خوبه؟ 885 00:35:47,948 --> 00:35:50,788 ...نه، من - .آپريل، صبر کن - 886 00:35:51,542 --> 00:35:53,906 .بذار... يه لحظه بيا اينجا 887 00:35:58,482 --> 00:36:01,607 چي؟ - چي شده؟ - 888 00:36:01,608 --> 00:36:04,508 .آپريل 889 00:36:04,509 --> 00:36:07,119 آپريل هر بار که مي بينمت .انگار کنترل رفتاري نداري 890 00:36:07,147 --> 00:36:08,386 ...اوه - خب؟ هر بار که - 891 00:36:08,387 --> 00:36:09,284 سعي مي کنم باهات صحبت کنم 892 00:36:09,300 --> 00:36:10,662 .در رو روم مي بندي - ...من - 893 00:36:10,663 --> 00:36:12,142 چه موقع؟ ها؟ 894 00:36:12,174 --> 00:36:14,204 کي تصميم گرفتي که ما ديگه دوست نيستيم؟ 895 00:36:14,205 --> 00:36:15,317 يا نمي توني باهام حرف بزني؟ 896 00:36:15,318 --> 00:36:19,935 کي تصميم گرفتي که من کنارت نباشم؟ 897 00:36:31,159 --> 00:36:32,698 .متأسفم 898 00:36:32,699 --> 00:36:34,897 من چکار مي تونم بکنم؟ 899 00:36:38,368 --> 00:36:39,432 .اوه 900 00:36:39,433 --> 00:36:40,985 .واي، آپريل 901 00:36:41,020 --> 00:36:42,888 .آپريل، نه، نه، نه 902 00:36:42,919 --> 00:36:44,301 .گفتي مي خواي کمک کني 903 00:36:44,302 --> 00:36:47,929 آپريل، ببين، اگه باهاش روبه رو نشي .نمي توني مشکلت رو حل کني 904 00:36:47,930 --> 00:36:49,132 !لطفاً - .باشه - 905 00:36:49,138 --> 00:36:51,823 .باهام حرف بزن خب 906 00:36:52,866 --> 00:36:55,897 مي شه امشب هريت پيشت بمونه؟ .با اين کارت خيلي بهم کمک مي کني 907 00:36:55,898 --> 00:36:58,408 .ممنون 908 00:37:04,264 --> 00:37:05,529 .تو يک کرم چاله اي 909 00:37:05,530 --> 00:37:06,805 چي؟ 910 00:37:06,806 --> 00:37:08,910 .تو براي مادرت يک کرم چاله اي 911 00:37:08,911 --> 00:37:10,535 راجع به چي حرف مي زني؟ 912 00:37:10,553 --> 00:37:12,492 اليس 30 سال پيش يه کاري انجام داد 913 00:37:12,493 --> 00:37:14,359 که حالا روي همه کارهايي که ما .امروز انجام مي ديم تاثير مي ذاره 914 00:37:14,396 --> 00:37:16,757 .چون تو اين اجازه رو مي دي - .جو، تو مادرم رو نميشناختي - 915 00:37:16,758 --> 00:37:18,429 ولي اون براي جنگ با من .به کمک خودم احتياجي نداره 916 00:37:18,468 --> 00:37:19,679 .چرا داره 917 00:37:19,680 --> 00:37:22,835 احتياج داره، چون اون مرده .ولي تو هنوز زنده اي 918 00:37:22,839 --> 00:37:25,854 .مادرت يه پيشگام بود، مرديت 919 00:37:25,875 --> 00:37:27,983 اگه اينجا بود دلش نمي خواست .ببينه پا پس مي کشي 920 00:37:27,984 --> 00:37:29,155 .و بجاش از ميراثش مراقبت مي کني 921 00:37:29,221 --> 00:37:31,495 .ازت مي خواست که ريسک کني 922 00:37:31,496 --> 00:37:33,734 ازت مي خواست تا همه .راه ها رو امتحان کني 923 00:37:33,735 --> 00:37:34,986 حرف من اينه که 924 00:37:35,030 --> 00:37:37,543 نذار کاري که مادرت در گذشته کرده 925 00:37:37,544 --> 00:37:40,758 .شانس تغيير آينده رو ازت بگيره 926 00:37:43,486 --> 00:37:44,815 .باشه 927 00:37:44,816 --> 00:37:46,624 باشه، چي؟ 928 00:37:57,263 --> 00:37:59,662 .بريم سر کارمون 929 00:37:59,663 --> 00:38:01,124 واقعاً؟ 930 00:38:01,125 --> 00:38:02,606 .تو من رو کرم چاله صدا زدي 931 00:38:02,607 --> 00:38:04,692 .درسته. ببخشيد بايد بگم ببخشيد؟ 932 00:38:04,693 --> 00:38:07,112 .بيا بريم سر کارمون 933 00:38:07,948 --> 00:38:10,318 ...خيلي خب، اين 934 00:38:13,994 --> 00:38:15,457 .هي، اوه... ببخشيد 935 00:38:15,458 --> 00:38:16,688 .اوه 936 00:38:16,689 --> 00:38:19,144 امروز با مادرت و ريچارد چطور پيش رفت؟ 937 00:38:19,145 --> 00:38:20,257 خيلي بد بودن؟ 938 00:38:20,304 --> 00:38:22,316 .عالي بودن. يعني، آخرش 939 00:38:22,317 --> 00:38:25,050 .اوه، عجب. خوبه 940 00:38:25,055 --> 00:38:28,155 ...مانع شماره يک .مانع خاصي نبود 941 00:38:28,156 --> 00:38:31,540 خب، آماده اي بريم شام بخوريم؟ 942 00:38:31,544 --> 00:38:33,956 .اوه، مهمون داري 943 00:38:33,957 --> 00:38:35,113 .آره، درسته 944 00:38:35,149 --> 00:38:37,449 .آپريل... ببخشيد 945 00:38:37,450 --> 00:38:39,457 .اوه، نه، نه. من درک مي کنم 946 00:38:39,464 --> 00:38:41,861 آره، اون الان داره يه مشکل .بزرگ رو پشت سر مي ذاره 947 00:38:41,903 --> 00:38:44,352 .نه، مشکلي نيست .ما کلي وقت داريم 948 00:38:44,353 --> 00:38:48,058 هرچي بيشتر صبر کنيم براي شام خوردن 949 00:38:48,493 --> 00:38:51,185 .بيشتر گشنمون مي شه 950 00:39:08,401 --> 00:39:10,845 قابل جراحي نيست؟ 951 00:39:10,846 --> 00:39:12,580 .زيادي به ساقه مغزش نزديکه 952 00:39:12,629 --> 00:39:14,786 نمي تونم با يه چاقوي .جراحي بهش برسم 953 00:39:14,787 --> 00:39:17,294 ولي اين پروژه اي که .داريم روش کار مي کنيم 954 00:39:17,305 --> 00:39:19,991 ...همون فراصوت .مي تونه براش کانديد بشه 955 00:39:19,999 --> 00:39:21,694 فکر مي کردم رو .انسان آزمايش نکردين 956 00:39:21,697 --> 00:39:23,850 .نکرديم.... هنوز نکرديم 957 00:39:23,851 --> 00:39:26,210 من امروز به سختي يه بچه 23 هفته اي رو توي شکم اون زن نگهداشتم 958 00:39:26,235 --> 00:39:27,844 و حالا ازم مي خواين که برم اون داخل و ازش بخوام 959 00:39:27,845 --> 00:39:29,612 که بچه 8 ساله اش بشه موش آزمايشگاهي تون؟ 960 00:39:29,613 --> 00:39:31,128 ببخشيد، ولي نقشه تون اينه!؟ 961 00:39:31,162 --> 00:39:33,060 .هيچ روش درمان ديگه اي نداريم 962 00:39:33,061 --> 00:39:34,778 و اون هم هر سه دقيقه .يک بار تشنج مي کنه 963 00:39:34,781 --> 00:39:36,800 .اين تنها شانس اونه 964 00:39:38,521 --> 00:39:40,629 مي خواي باهامون بياي داخل تا بهش بگيم؟ 965 00:39:40,630 --> 00:39:42,563 !نه 966 00:39:42,564 --> 00:39:44,788 .نه 967 00:39:45,633 --> 00:39:47,662 .لعنتي 968 00:39:48,952 --> 00:39:51,902 "Three" ترانه # # "Sleeping at Last" از 969 00:39:57,516 --> 00:40:02,266 .آره، باشه 970 00:40:02,284 --> 00:40:05,346 وقتي بزرگترين ترس هاي ما ...به واقعيت تبديل مي شن 971 00:40:06,222 --> 00:40:09,760 .سلام 972 00:40:47,441 --> 00:40:51,092 وقتي هر چيزي که روش حساب ...مي کرديم، ناپديد مي شه 973 00:40:58,290 --> 00:41:02,161 باز هم يه چيزي ما رو به درست کردن ...اشتباه گذشتمون سوق مي ده 974 00:41:03,221 --> 00:41:06,419 .فرودگاه بين المللي لطفاً 975 00:41:07,128 --> 00:41:10,431 .يا به سمت پيدا کردن آينده مون 976 00:41:10,779 --> 00:41:12,888 .خيلي خب. بيا 977 00:41:14,476 --> 00:41:16,839 .خوبه 978 00:41:16,840 --> 00:41:19,023 تو خوبي؟ 979 00:41:19,025 --> 00:41:21,259 .اوهوم 980 00:41:21,260 --> 00:41:22,895 در حاليکه تنها چيزي که نياز به توجه ما داره 981 00:41:22,906 --> 00:41:24,929 ...زمان حاله 982 00:41:27,033 --> 00:41:29,586 مامان؟ 983 00:41:30,110 --> 00:41:33,517 چون نوآه تومور داره، گريه مي کني؟ 984 00:41:33,518 --> 00:41:35,910 .نه، نه 985 00:41:36,683 --> 00:41:39,804 .نه، من گريه مي کنم چون خوش شانسم 986 00:41:39,871 --> 00:41:42,217 .من خيلي خوش شانسم 987 00:41:42,218 --> 00:41:47,266 که يه دختر کوچولوي خوشگل و .باهوش و سالم دارم 988 00:41:47,968 --> 00:41:51,970 و گاهي انقدر سرم شلوغ مي شه که .يادم مي ره چقدر خوش شانسم 989 00:41:55,181 --> 00:41:57,119 مي دوني چيه؟ 990 00:41:57,120 --> 00:42:00,091 چطوره فردا مرخصي بگيرم؟ 991 00:42:00,794 --> 00:42:02,853 .من و تو مي تونيم بريم ماجراجويي 992 00:42:02,854 --> 00:42:04,883 فقط من و تو. باشه؟ 993 00:42:04,884 --> 00:42:06,430 آره؟ 994 00:42:06,445 --> 00:42:07,837 آره؟ آره؟ 995 00:42:07,838 --> 00:42:10,748 .و تمام احتمالات نامحدودش 996 00:42:10,772 --> 00:42:12,502 .دوستت دارم 997 00:42:12,503 --> 00:42:14,710 .خيلي خب، خوب بخوابي 998 00:42:14,711 --> 00:42:20,111 ترجمه از بابـک و مژگـان ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام