1 00:00:00,000 --> 00:00:01,487 Ca phẫu thuật của Grey - S14E17: Một ngày như thế. 2 00:00:01,487 --> 00:00:03,226 24 giờ. 3 00:00:03,260 --> 00:00:06,158 1,440 phút. 4 00:00:06,192 --> 00:00:09,609 86,400 giây. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,281 Thời gian để bệnh nhân 6 00:00:12,315 --> 00:00:14,296 từ ốm đau thành khỏe mạnh, 7 00:00:14,331 --> 00:00:16,231 từ hi vọng đến thảm khốc ... 8 00:00:17,367 --> 00:00:18,334 Oh! 9 00:00:18,368 --> 00:00:19,635 Mặt trời lên rồi, bác sĩ à. Tôi phải về rồi. 10 00:00:19,669 --> 00:00:21,370 Để cô ngủ chừng nào có thể. 11 00:00:25,575 --> 00:00:27,042 Ôi, ghê quá à. 12 00:00:35,018 --> 00:00:37,586 Vâng, vâng, tôi đến đây ... Đang tới đây. 13 00:00:40,557 --> 00:00:43,258 Được rồi, thay đồ ... 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,831 Tới rồi. 15 00:00:48,865 --> 00:00:50,599 Trời ơi! 16 00:00:50,633 --> 00:00:51,800 Chào anh! 17 00:00:51,835 --> 00:00:54,169 Một ngày có thể đưa bạn về đến bờ vực thẳm... 18 00:00:54,204 --> 00:00:56,739 thay đổi toàn bộ cuộc sống của bạn trong từng nhịp tim, 19 00:00:56,773 --> 00:00:58,774 từng hơi thở. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,876 Anh làm gì ở đây thế? 21 00:01:02,946 --> 00:01:05,072 Đấy là lý do tại sao họ nhìn bạn như con diều hâu, 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,552 giữ bạn lại để theo dõi. 23 00:01:06,586 --> 00:01:08,717 Này, cầm hộ tôi nhé? Tôi sẽ tới liền. 24 00:01:08,752 --> 00:01:11,387 Hỏng là phải đền đấy. 25 00:01:12,622 --> 00:01:17,760 Đó là lý do tại sao ta cư xử như thể mọi cử động của mình, mọi thanh âm ... 26 00:01:17,794 --> 00:01:19,695 Tôi có giúp gì được không, bác sĩ ... 27 00:01:19,729 --> 00:01:21,597 Ừ, bác sĩ Marsh. Không đâu, tôi ổn mà. 28 00:01:21,631 --> 00:01:23,766 Cực ổn luôn. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,968 Chỉ là ... tôi vừa ghép thận. 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,236 ...từng đầu vào... 31 00:01:27,270 --> 00:01:28,771 Thấy rồi, chúc mừng anh nha. 32 00:01:28,805 --> 00:01:31,054 Và tôi thấy họ rời đi mà vắng anh. 33 00:01:31,089 --> 00:01:32,427 ...và đầu ra. 34 00:01:32,461 --> 00:01:34,410 Không phải, khi tôi nói mình vừa ghép thận, 35 00:01:34,444 --> 00:01:36,044 nghĩa là tôi mới ghép thận đấy. 36 00:01:36,079 --> 00:01:38,247 Chỉ một chút thôi. Có 5 tuần sau hậu phẫu, 37 00:01:38,281 --> 00:01:39,715 và ổn ... chỉ là ... 38 00:01:39,749 --> 00:01:40,949 ...là cuộc sống hay cái chết. 39 00:01:40,984 --> 00:01:43,218 Bác sĩ Marsh! Mang cáng đẩy ra đây được không?! 40 00:01:43,253 --> 00:01:44,620 Đây rồi ạ! 41 00:01:44,654 --> 00:01:46,298 Vì thế đó. 42 00:01:47,297 --> 00:01:54,355 Translator - Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 43 00:01:54,664 --> 00:01:58,100 Được rồi, cháu không tìm được tên bác, bác Zigler. 44 00:01:58,134 --> 00:02:00,736 Vì thực ra tên tôi là Rigler, chữ R cơ. 45 00:02:00,770 --> 00:02:02,571 Ah. Cháu xin lỗi. 46 00:02:02,605 --> 00:02:05,340 Tốt ha, bác sĩ Zepner. 47 00:02:05,375 --> 00:02:08,610 Ah, đây rồi, tìm thấy rồi ạ. 48 00:02:08,645 --> 00:02:10,846 Ở đây 1 tuần trước vì viêm ruột thừa. 49 00:02:10,880 --> 00:02:12,247 - Ừ. - Bác sĩ Bailey. 50 00:02:12,282 --> 00:02:13,916 Ừ, lần thứ 3 rồi, 51 00:02:13,950 --> 00:02:15,751 và cô ấy cho tôi thuốc kháng sinh mỗi lần đến. 52 00:02:15,785 --> 00:02:17,653 Không chỉ định mổ sao ạ? 53 00:02:17,687 --> 00:02:19,755 Cô ấy nói kháng sinh có thể 54 00:02:19,789 --> 00:02:22,124 ít xâm lấn và tôi thực sự muốn đi 55 00:02:22,158 --> 00:02:23,759 các chuyến hành hương về đất Do Thái. 56 00:02:23,793 --> 00:02:24,927 Bác có vẻ hơi có tuổi nhỉ? 57 00:02:24,961 --> 00:02:27,696 Tôi là một giáo sĩ Do Thái, tôi đã ở đủ dài 58 00:02:27,730 --> 00:02:29,474 để biết cô không dính vào 1 thằng Do Thái trẻ nào 59 00:02:29,509 --> 00:02:31,967 với đám thanh niên hứng tình vào kỳ nghỉ cuối tuần. 60 00:02:33,373 --> 00:02:36,438 Tôi cảm thấy mình bị gì đó, 61 00:02:36,473 --> 00:02:38,974 và rồi bị phát ban này. 62 00:02:39,008 --> 00:02:41,009 Nghĩ rằng nó sẽ tốt hơn trong vài ngày, 63 00:02:41,044 --> 00:02:45,380 nhưng nó ngày càng tệ hơn. 64 00:02:45,415 --> 00:02:46,982 - Cháu xem được chứ ạ? - Ừ. 65 00:02:49,472 --> 00:02:51,240 Được rồi. 66 00:02:52,858 --> 00:02:54,043 Ừ. 67 00:02:54,077 --> 00:02:55,678 Được rồi. 68 00:02:57,647 --> 00:02:59,615 - Tốt rồi ạ. - Ừ. 69 00:02:59,649 --> 00:03:01,317 Được rồi. 70 00:03:01,351 --> 00:03:04,453 Nhắn bác sĩ Avery, nhắn cả bên bỏng nữa. 71 00:03:09,559 --> 00:03:11,360 Nói em nghe đi. 72 00:03:11,394 --> 00:03:12,628 Chuyện gì? 73 00:03:12,662 --> 00:03:14,163 Bất cứ điều gì mà anh muốn, 74 00:03:14,197 --> 00:03:16,031 nhưng không thể gửi qua mail hay nói qua điện thoại, 75 00:03:16,066 --> 00:03:18,300 rằng anh sẽ đứng trước cửa nhà em giữa đêm. 76 00:03:18,335 --> 00:03:19,668 Ý em là, chắc là ... 77 00:03:19,703 --> 00:03:21,003 Khối u của Amelia? 78 00:03:21,037 --> 00:03:22,569 Không phải thế. 79 00:03:22,603 --> 00:03:24,740 Cô ấy có thai sao? 80 00:03:24,774 --> 00:03:26,075 Owen, anh về Iraq sao? 81 00:03:26,109 --> 00:03:27,543 Nói đại đi được không? 82 00:03:27,577 --> 00:03:28,544 Em không đoán được. 83 00:03:28,578 --> 00:03:30,512 Amelia với anh ly hôn rồi. 84 00:03:32,582 --> 00:03:34,683 Chia tay rồi, Teddy à. 85 00:03:36,753 --> 00:03:40,489 Lần đầu tiên, anh và em ... 86 00:03:41,330 --> 00:03:43,325 không có gì cản đôi ta. 87 00:03:48,565 --> 00:03:50,199 Được rồi, anh nói gì đó, 88 00:03:50,233 --> 00:03:53,335 rồi đến em nói ... 89 00:04:15,759 --> 00:04:17,860 Hỏi đi. 90 00:04:17,894 --> 00:04:20,262 Không định làm. 91 00:04:20,296 --> 00:04:22,631 Cô muốn biết tại sao tôi mới phẫu thuật 92 00:04:22,665 --> 00:04:24,800 không phải sau 6 tuần ghép thận. 93 00:04:24,834 --> 00:04:28,237 Muốn biết, nhưng ngại hỏi, nên hỏi đại đi. 94 00:04:28,271 --> 00:04:31,073 Lịch sử gì đâu, đấy không phải vấn đề của tôi. 95 00:04:31,107 --> 00:04:32,074 Mm-hmm. 96 00:04:32,108 --> 00:04:33,542 Ý nghĩ đó mới lướt qua đầu tôi. 97 00:04:35,311 --> 00:04:36,779 Họ nói rằng ... 98 00:04:36,813 --> 00:04:38,387 bác sĩ thành người bệnh nhân tệ nhất. 99 00:04:39,816 --> 00:04:41,483 Tôi từ chối, được chứ? 100 00:04:41,518 --> 00:04:42,818 Đó là chuyện xảy ra ... 101 00:04:42,852 --> 00:04:44,720 Từ chối thận của mình, hoặc hình thành một cục máu đông. 102 00:04:44,754 --> 00:04:45,954 Anh có triệu chứng khác nữa không ... 103 00:04:45,989 --> 00:04:47,289 tiểu ít,buồn nôn, nôn mửa. 104 00:04:47,323 --> 00:04:49,158 Chẳng có vấn đề gì, cho đến vài tiếng trước. 105 00:04:49,192 --> 00:04:51,326 Vài giờ trước, anh đã được nghỉ phép. 106 00:04:51,361 --> 00:04:53,595 Nhưng mức độ đau của tôi ở mức 3, 107 00:04:53,630 --> 00:04:55,931 và dừng dùng thuốc giảm đau nhiều tuần rồi. 108 00:04:55,965 --> 00:04:57,499 Phản đồ ức chế miễn dịch của anh? 109 00:04:57,534 --> 00:04:58,734 Tacro, azathioprine, 110 00:04:58,768 --> 00:05:00,803 ngừng dùng prednisone sau hậu phẫu ngày thứ 4. 111 00:05:00,837 --> 00:05:02,237 Chất ức chế mTOR? 112 00:05:02,272 --> 00:05:04,673 Không, giữ nó lại. 113 00:05:04,707 --> 00:05:06,742 Lần tới anh coi thường lời dặn của bác sĩ 114 00:05:06,776 --> 00:05:09,311 và làm ca mà ai cũng có thể làm? 115 00:05:09,345 --> 00:05:11,113 Ý là, thôi đi mà. Cô không thể mong bác sĩ phẫu thuật 116 00:05:11,147 --> 00:05:13,849 chỉ ngồi một bên nhìn ca mổ chứ. 117 00:05:13,883 --> 00:05:15,584 Làm gì có chuyện đó. 118 00:05:15,618 --> 00:05:19,288 Tôi hiến nửa lá gan. Nằm trên giường cả tháng. 119 00:05:19,322 --> 00:05:21,523 Ừ, cá là cô đã buồn chán lắm mà. 120 00:05:26,463 --> 00:05:28,130 Vicki Greenberg. 121 00:05:28,164 --> 00:05:32,167 59 tuổi, là một người mẹ tuyệt vời, người bà tốt hơn hết. 122 00:05:32,202 --> 00:05:34,002 Có thể diễn như ngôi sao nhạc rock 123 00:05:34,037 --> 00:05:35,971 và làm món cá hồi rất ngon. 124 00:05:36,005 --> 00:05:37,089 Bệnh nhân yêu thích của anh. 125 00:05:37,123 --> 00:05:38,807 6 năm bà ấy chờ đợi lá gan này. 126 00:05:38,842 --> 00:05:41,610 Tôi đã chạy thận nhân tạo 1 tháng trước khi có tạng ghép. 127 00:05:41,644 --> 00:05:43,312 1 tháng tồi tệ nhưng chẳng là gì cả. 128 00:05:43,346 --> 00:05:45,681 6 năm trời, Vicki chết dần chết mòn. 129 00:05:45,715 --> 00:05:48,383 Cô nghĩ tôi từ bỏ nó cho người khác sao? 130 00:05:48,418 --> 00:05:49,585 - Không nha. - Không hề. 131 00:05:49,619 --> 00:05:52,955 Nên tôi đã đi làm trở lại và vẫn cho đến lúc không phải như thế. 132 00:05:52,989 --> 00:05:55,991 Đừng từ bỏ nhé, bác sĩ Grey. 133 00:05:56,025 --> 00:05:57,826 Nói với tôi rằng tôi không mất cái thận này. 134 00:05:57,861 --> 00:05:59,795 Chờ kết quả xem sao đã. 135 00:05:59,829 --> 00:06:02,698 Sẽ làm cả siêu âm nữa, và đừng lo gì cả. 136 00:06:04,667 --> 00:06:06,201 Quá muộn rồi. 137 00:06:10,006 --> 00:06:12,674 Tin tốt là gì đó? 138 00:06:15,178 --> 00:06:18,180 Không được đi hành hương nữa sao? 139 00:06:18,214 --> 00:06:20,682 Có vẻ như ai đó mang thai hay say xỉn ... 140 00:06:20,717 --> 00:06:21,850 hoặc cả hai. 141 00:06:21,885 --> 00:06:22,851 Rabbi... 142 00:06:22,886 --> 00:06:24,853 Đừng mà ... Eli chứ. 143 00:06:24,888 --> 00:06:27,155 Cả nửa người tôi đang đắp Vaseline. 144 00:06:27,190 --> 00:06:29,391 Ta sẽ làm các thủ tục. 145 00:06:31,194 --> 00:06:34,029 Eli, ông bị hoại tử độc hại 146 00:06:34,063 --> 00:06:35,564 được biết như TEN. 147 00:06:35,598 --> 00:06:38,200 Đó là dị ứng thuốc kháng sinh. 148 00:06:38,234 --> 00:06:41,103 Đó là nguyên nhân khiến da bị lở loét. 149 00:06:41,137 --> 00:06:44,873 Nghe có vẻ ghê hơn điều tôi thấy nhỉ. 150 00:06:45,909 --> 00:06:49,378 Tôi nghĩ mình đã uống thuốc kháng sinh đúng liều mà. 151 00:06:49,412 --> 00:06:53,181 Đúng thế. TEN cũng có thể xảy ra ở một vài bệnh nhân. 152 00:06:53,216 --> 00:06:54,750 Không ai chắc chắn được. 153 00:06:54,784 --> 00:06:57,686 Khó mà tin điều kinh tởm này 154 00:06:57,720 --> 00:06:59,588 lại ... xảy ra. 155 00:06:59,622 --> 00:07:01,623 Bác sĩ Kepner và tôi sẽ cố gắng hết sức 156 00:07:01,658 --> 00:07:02,758 để khiến ông thoải mái 157 00:07:02,792 --> 00:07:05,694 và tránh vết loét lan rộng. 158 00:07:05,728 --> 00:07:08,063 Tốt quá. Vì thành thực mà nói ... 159 00:07:08,097 --> 00:07:09,965 đây không phải là điều tôi mong. 160 00:07:11,968 --> 00:07:13,869 Có chắc không muốn gọi ai chứ? 161 00:07:13,903 --> 00:07:15,070 Người thân trong gia đình ... 162 00:07:15,104 --> 00:07:18,073 Vợ tôi, Elyse. Đang ở trên tàu. 163 00:07:18,107 --> 00:07:20,642 Từ chuyến thăm mẹ trở về. 164 00:07:20,677 --> 00:07:22,978 Tôi không muốn làm bà ấy lo lắng. 165 00:07:23,677 --> 00:07:25,080 Eli... 166 00:07:26,516 --> 00:07:28,383 Hai người sẽ khiến bà ấy lo đấy. 167 00:07:28,890 --> 00:07:31,059 Không bị tổn thương nếu không có bà ấy ở đây đâu. 168 00:07:41,931 --> 00:07:43,565 Ông ấy sao rồi? 169 00:07:43,600 --> 00:07:46,935 Kiểu "nát thịt". 170 00:07:46,970 --> 00:07:48,503 Kiểu như thế 171 00:07:48,538 --> 00:07:50,172 ngoại trừ việc đau hơn gấp trăm lần. 172 00:07:50,206 --> 00:07:52,908 Oh. Ông ấy bị viêm ruột thừa mà. 173 00:07:52,942 --> 00:07:54,409 Chị cho dùng kháng sinh ... 174 00:07:54,444 --> 00:07:56,745 Lần 3 luôn, chị không muốn ... 175 00:07:56,779 --> 00:07:58,480 Không biết nữa ... thử làm cái khác ạ? 176 00:07:58,514 --> 00:08:01,239 Dựa vào tiêu chuẩn mà. 177 00:08:01,273 --> 00:08:04,054 Em có thể dùng cả tá lần mà chẳng sao. 178 00:08:04,089 --> 00:08:06,421 Xác suất thôi mà, tệ thật, nhưng chỉ là xác suất thôi. 179 00:08:06,456 --> 00:08:07,923 Chị chẳng làm gì sai cả. 180 00:08:08,596 --> 00:08:10,692 Chị sẽ làm từ đây. 181 00:08:10,727 --> 00:08:12,661 - Ông ấy là bệnh nhân của chị. - Không đời nào. 182 00:08:12,695 --> 00:08:15,263 Không được, em sẽ không để chị vào trong và nói với ông ấy mấy chuyện đó 183 00:08:15,298 --> 00:08:17,299 rồi ngồi bên giường bệnh, làm mấy chuyện không đâu. 184 00:08:17,333 --> 00:08:19,034 - April. - April, em biết đó là không công bằng mà. 185 00:08:19,068 --> 00:08:21,103 Được rồi, ai trong số chúng ta đều làm thế thôi. 186 00:08:21,137 --> 00:08:23,005 Vâng, ta không làm, là chị ấy làm, 187 00:08:23,039 --> 00:08:24,606 và không thể để như thế 188 00:08:24,641 --> 00:08:25,807 khi ông ấy đang vậy. 189 00:08:25,842 --> 00:08:27,142 Anh biết em có chuyện buồn. 190 00:08:27,176 --> 00:08:29,378 Đang cố giúp. Thật đấy. Nhưng không có nghĩa rằng em ... 191 00:08:29,412 --> 00:08:31,146 Em chẳng sao hết, Jackson. 192 00:08:31,180 --> 00:08:32,814 Đang cố thu dọn mớ hỗn độn chị ấy gây ra nè. 193 00:08:32,849 --> 00:08:35,450 Ta đều thấy đó. Ông ấy bị SCORTEN mức 5. 194 00:08:35,485 --> 00:08:37,219 Chăm sóc nhiều bao nhiêu cũng được, 195 00:08:37,253 --> 00:08:39,287 nhưng ông ấy gặp may nếu qua khỏi đêm nay. 196 00:08:39,322 --> 00:08:41,523 Nếu không, đều là lỗi của chị ấy. 197 00:08:41,557 --> 00:08:43,458 Công bằng hay không. 198 00:08:57,136 --> 00:09:00,071 Không có huyết khối trong động mạch thận. Tốt quá. 199 00:09:00,096 --> 00:09:01,296 Không tích nước. 200 00:09:01,331 --> 00:09:03,865 Không có dịch, không có dị vật... 201 00:09:03,900 --> 00:09:06,435 u nang, áp xe ... 202 00:09:06,469 --> 00:09:07,469 Ừ. 203 00:09:07,503 --> 00:09:08,904 Có vẻ ổn. 204 00:09:08,938 --> 00:09:11,073 Càng ngày càng không ổn. 205 00:09:11,107 --> 00:09:14,142 Mayo mới gọi và nói rằng ca cấy ghép của Vicki 206 00:09:14,177 --> 00:09:15,777 thành công mà không có trở ngại gì. 207 00:09:15,812 --> 00:09:18,914 Cô ấy sẽ kêu tôi tào lao vì bảo lãnh cho ca phẫu thuật. 208 00:09:18,948 --> 00:09:21,650 Đang sống ... theo đúng nghĩa đen. 209 00:09:22,212 --> 00:09:24,319 Bao giờ tôi mới có kết quả? 210 00:09:25,822 --> 00:09:26,883 Sớm thôi. 211 00:09:28,191 --> 00:09:30,559 Cô sẽ không đưa không 20 Đô 212 00:09:30,593 --> 00:09:32,961 cho đám trẻ ranh ở phòng nghiên cứu để tăng năng suất đâu, 213 00:09:32,995 --> 00:09:34,262 - đúng chứ? - Chắc là không rồi. 214 00:09:34,297 --> 00:09:35,464 $50 thì sao? 215 00:09:35,498 --> 00:09:37,669 Anh sao rồi? 216 00:09:37,703 --> 00:09:40,435 Tôi á? Ổn mà, hoàn hảo, không đau đớn, chạy việt dã luôn cũng được, 217 00:09:40,470 --> 00:09:41,837 hoặc mạnh gấp 10 lần. 218 00:09:41,871 --> 00:09:43,171 Mm-hmm. Chuyện thế nào 219 00:09:43,206 --> 00:09:44,439 khi lần đây nhất anh nói mình ổn? 220 00:09:44,474 --> 00:09:46,241 Chuyện tốt mà. 221 00:09:46,275 --> 00:09:48,577 Khoảng 3, 3 1/2, 222 00:09:48,611 --> 00:09:49,978 nhưng mà nâng lên hạ xuống thì được. 223 00:09:50,012 --> 00:09:51,613 Không thấy khó khăn sao? 224 00:09:51,647 --> 00:09:53,648 Vì anh mới hồi phục 225 00:09:53,683 --> 00:09:55,851 5 tuần sau ca phẫu thuật thôi. 226 00:09:55,885 --> 00:09:57,093 Không phải. 227 00:09:57,127 --> 00:09:59,488 Là tôi cố tránh mấy thứ thuốc giảm đau 228 00:09:59,522 --> 00:10:01,089 như thuốc phiện ấy mà. 229 00:10:01,124 --> 00:10:02,324 Dễ sa ngã lắm. 230 00:10:02,358 --> 00:10:05,260 Tuyệt lắm, bao giờ có kết quả thì tôi lại đến nhé. 231 00:10:05,294 --> 00:10:07,963 Cô đi mất, bỏ lại tôi cùng nỗi buồn và sự cô đơn, 232 00:10:07,997 --> 00:10:09,698 không cho tôi lựa chọn ngoài việc phải nghĩ đến 233 00:10:09,732 --> 00:10:13,933 tương lai đen tối, khốn khổ, không còn thận nữa? 234 00:10:13,967 --> 00:10:16,104 Anh là người kêu không muốn gọi muốn cho gia đình mà. 235 00:10:16,139 --> 00:10:18,607 Đúng thế. Vì Charlotte đã 16 tuổi 236 00:10:18,641 --> 00:10:20,776 sẽ trượt nếu bỏ lỡ kỳ thi giữa kỳ, 237 00:10:20,810 --> 00:10:23,178 và tôi thì chẳng giúp được gì. 238 00:10:25,214 --> 00:10:27,208 Và anh là bác sĩ phẫu thuật cấy ghép. 239 00:10:27,242 --> 00:10:28,795 Đúng thế, hàng đầu thế giới luôn. 240 00:10:28,829 --> 00:10:30,602 Nhất định phải nói thế sao? 241 00:10:30,636 --> 00:10:33,789 Khi nói chuyện với người thắng giải Harper Aver Meredith Grey, nên chứ. 242 00:10:33,823 --> 00:10:35,957 Thấy chưa? Anh chẳng cần ai đến thăm cả. 243 00:10:35,991 --> 00:10:37,125 Lên mạng giết thời gian 244 00:10:37,150 --> 00:10:38,193 làm được mọi thứ. 245 00:10:38,227 --> 00:10:40,162 Tôi thực sự phải đi kiểm tra bệnh nhân đây. 246 00:10:40,196 --> 00:10:41,966 Nói cho tôi biết về bệnh nhân của cô đi. 247 00:10:42,001 --> 00:10:44,858 Theo cách truyền thống hay ghép thành bụng? 248 00:10:44,883 --> 00:10:47,151 Ghép 2 mảnh da 249 00:10:47,186 --> 00:10:50,188 và chữa tuyến mật. 250 00:10:50,222 --> 00:10:52,110 Mm. Độ mỏng ống dẫn? 251 00:10:52,145 --> 00:10:53,424 2 milimét 252 00:10:53,459 --> 00:10:54,760 - Chết tiệt. - Thật sao? 253 00:10:58,564 --> 00:11:00,932 Charlotte là con gái anh hay là ...? 254 00:11:00,966 --> 00:11:03,534 Ừm, cháu gái. Erica, em gái tôi, 255 00:11:03,569 --> 00:11:06,671 hàng hiếm luôn đó nha. 256 00:11:06,705 --> 00:11:09,540 Có tấm lòng cao cả và tình thương người, 257 00:11:09,575 --> 00:11:11,042 không có cái ngưỡng nào hết. 258 00:11:11,076 --> 00:11:12,276 Nghe có vẻ lịch sự thật đấy. 259 00:11:12,311 --> 00:11:13,378 Oh, vẫn muốn nghe sự thật sao? 260 00:11:13,412 --> 00:11:14,545 Tất nhiên, 261 00:11:14,580 --> 00:11:16,158 Ừ thì ... 262 00:11:16,192 --> 00:11:18,783 Đứa em gái ích kỉ của tôi 263 00:11:18,817 --> 00:11:20,451 làm đúng 1 việc tốt trong đời, 264 00:11:20,486 --> 00:11:22,186 con bé vứt bỏ tất cả, 265 00:11:22,221 --> 00:11:23,888 nên tôi đã nhận hết. 266 00:11:23,922 --> 00:11:25,590 Nuôi Charlotte, và ... 267 00:11:26,127 --> 00:11:27,792 đó là điều tuyệt vời nhất mà tôi có. 268 00:11:28,338 --> 00:11:31,429 Cô thì sao? Con, cháu, thú cưng hay "người lạ"? 269 00:11:31,463 --> 00:11:32,897 Ta nói về cái gì đây? 270 00:11:32,931 --> 00:11:34,132 Có chứ, có 3 nhóc tì nè. 271 00:11:34,166 --> 00:11:35,133 Chà chà. 272 00:11:35,167 --> 00:11:36,534 Và đôi lúc cũng có "người lạ" nữa. 273 00:11:36,568 --> 00:11:37,898 - Tôi ... - Sao thế? 274 00:11:37,932 --> 00:11:39,570 Đang tìm áo choàng siêu anh hùng của cô. 275 00:11:39,605 --> 00:11:41,572 - Không thấy nó đâu cả. - Có nhiều người giúp đỡ mà. 276 00:11:41,607 --> 00:11:43,005 Thế à? Như nào? 277 00:11:43,714 --> 00:11:45,445 Con cô có bố không? 278 00:11:45,853 --> 00:11:47,150 Từng có. 279 00:11:49,648 --> 00:11:51,549 Được rồi, câu hỏi triệu đô nè ... 280 00:11:51,583 --> 00:11:53,551 cô sẽ làm gì nếu không làm bác sĩ? 281 00:11:54,495 --> 00:11:56,621 Không gì hết. 282 00:11:56,655 --> 00:11:58,556 Ý tôi là nếu cô không làm bác sĩ cơ? 283 00:11:58,590 --> 00:11:59,757 Chuyện đó thì sao? Kế hoạch B ý? 284 00:11:59,792 --> 00:12:00,974 Không có kế hoạch B. 285 00:12:01,009 --> 00:12:02,994 Không hề có luôn. 286 00:12:03,028 --> 00:12:05,563 Từ đã nào, cô tưởng tượng mình lấy ruột ra khỏi ổ bụng 287 00:12:05,597 --> 00:12:07,899 ngay phía trên tử cung, và làm việc trơn tru ngay sao? 288 00:12:07,933 --> 00:12:09,600 - Thật à? - Đúng thế, 289 00:12:09,635 --> 00:12:11,569 giống như 1 sự chuyển đổi từ phẫu thuật Thần kinh sang Ngoại Tổng quát ý. 290 00:12:11,603 --> 00:12:14,138 Wow. Điều đó thật là ... 291 00:12:14,173 --> 00:12:15,306 Điên dồ. 292 00:12:15,340 --> 00:12:17,775 Đang định nói là tuyệt vời, nhưng điên dồ thì cũng đúng đấy. 293 00:12:17,810 --> 00:12:19,977 Còn anh thì sao? Thức dậy vào một buổi sáng 294 00:12:20,012 --> 00:12:22,146 và không thể quyết định liệu làm bánh mỳ nướng kiểu Pháp 295 00:12:22,181 --> 00:12:23,181 hay trở thành bác sĩ cấy ghép nội tạng? 296 00:12:23,215 --> 00:12:25,850 Không hẳn là vậy. 297 00:12:25,884 --> 00:12:27,852 Tôi là người đầu tiên trong nhà học Đại học. 298 00:12:27,886 --> 00:12:30,521 Anh làm việc ở một trong những bệnh viện tốt nhất thế giới. 299 00:12:30,556 --> 00:12:32,256 Mẹ anh chắc thất vọng lắm. 300 00:12:32,291 --> 00:12:35,359 Tôi nghĩ bà có chút tự hào đấy. 301 00:12:36,862 --> 00:12:38,329 Bà ấy mất lúc nào? 302 00:12:38,363 --> 00:12:40,932 - Năm tôi 15. - Oh. 303 00:12:40,966 --> 00:12:43,267 - Lứa tuổi nhạy cảm. - Ừ, bà ấy rất tốt bụng. 304 00:12:43,302 --> 00:12:45,103 Kỳ quặc. 305 00:12:45,137 --> 00:12:46,771 Ăn mặc chẳng theo cái mốt nào. 306 00:12:47,625 --> 00:12:49,674 Cực kỳ thông minh. 307 00:12:49,708 --> 00:12:51,375 Bị suy tim. 308 00:12:51,410 --> 00:12:53,177 Ở trong danh sách cả thời gian dài. 309 00:12:54,580 --> 00:12:56,714 Tim rất khó kiếm. 310 00:12:56,749 --> 00:12:59,517 Nhưng kiếm thận cũng không dễ như cô nghĩ đâu. 311 00:12:59,551 --> 00:13:00,718 Không hề. 312 00:13:00,753 --> 00:13:03,688 Bà ấy là người khiến anh trở thành bác sĩ cấy ghép sao? 313 00:13:03,722 --> 00:13:05,056 Không đâu, tôi thích tim, thích Thần kinh, 314 00:13:05,090 --> 00:13:06,290 tất cả mọi ngành luôn. 315 00:13:06,325 --> 00:13:09,160 Chỉ là ... không thể ngồi yên được. 316 00:13:09,194 --> 00:13:11,562 Phẫu thuật cấy ghép, cô sẽ luôn ở thành phố khác... 317 00:13:11,597 --> 00:13:13,631 ở một đất nước khác, nếu may mắn. 318 00:13:13,665 --> 00:13:15,066 Thêm nữa, tôi rất thích bay. 319 00:13:15,100 --> 00:13:16,067 Mnh. 320 00:13:16,101 --> 00:13:17,068 Sao? Không thích à? 321 00:13:17,102 --> 00:13:20,071 Không. 322 00:13:22,040 --> 00:13:23,341 Cô trưng nó ở đâu? 323 00:13:23,375 --> 00:13:24,509 Cái gì? 324 00:13:24,543 --> 00:13:25,628 Giải thưởng Harper Avery ý. 325 00:13:25,663 --> 00:13:28,415 Được rồi, thực sự thì ... 326 00:13:28,449 --> 00:13:29,680 Nick, tôi có nhiều bệnh nhân lắm. 327 00:13:29,715 --> 00:13:32,416 Phía trên lò sưởi? Trong tủ kính sang chảnh? 328 00:13:32,451 --> 00:13:34,485 Hay vứt đại vào góc tủ nào đó? 329 00:13:34,520 --> 00:13:36,654 Nói tôi nghe đi. 330 00:13:36,688 --> 00:13:38,856 Bao giờ có kết quả, 331 00:13:38,891 --> 00:13:41,314 tôi sẽ quay lại nhé. 332 00:13:41,348 --> 00:13:42,660 - Chào nhé. - Okay? 333 00:13:42,694 --> 00:13:44,390 1 câu nữa thôi. 334 00:13:46,198 --> 00:13:48,432 Trả lời tôi đi, bác sĩ Grey... 335 00:13:48,467 --> 00:13:49,500 Meredith. 336 00:13:49,535 --> 00:13:50,835 Meredith. 337 00:13:51,355 --> 00:13:53,838 Cô có nghĩ tôi sẽ mất quả thận này không? 338 00:13:53,872 --> 00:13:56,009 Kết quả siêu âm khá tốt, 339 00:13:56,044 --> 00:13:57,922 nhưng cho đến khi có kết quả xét nghiệm khác, 340 00:13:57,957 --> 00:13:59,510 không thể xác định được ... 341 00:13:59,545 --> 00:14:01,746 Ừ, tôi đang hỏi điều cô nghĩ đó. 342 00:14:02,992 --> 00:14:04,348 Không biết nữa. 343 00:14:15,939 --> 00:14:17,373 Em có ổn không? 344 00:14:19,943 --> 00:14:23,946 Em biết không, anh từng tưởng tượng chuyện này ... 345 00:14:23,981 --> 00:14:26,949 hàng trăm lần rồi, nhưng nó chưa từng kết thúc bằng việc cười. 346 00:14:26,984 --> 00:14:29,619 Anh nằm trên giường của em ở Đức. 347 00:14:29,653 --> 00:14:32,021 Ý em là thế đó. 348 00:14:32,056 --> 00:14:34,729 Owen Hunt, khỏa thân, nằm trên giường của em. 349 00:14:34,764 --> 00:14:37,427 - Ừ, anh còn chẳng thích Đức. - Em cũng thế! 350 00:14:47,304 --> 00:14:49,772 Em biết mình nên hỏi sao anh ở đây, nhưng mà ... 351 00:14:49,807 --> 00:14:51,908 - Nói rồi mà. - Chỉ là ... 352 00:14:53,106 --> 00:14:54,749 Anh tưởng tượng chuyện này sao? 353 00:14:55,294 --> 00:14:57,346 Ừ. 354 00:15:12,898 --> 00:15:14,332 Không hề nha. 355 00:15:14,366 --> 00:15:15,766 Cho tới khi nào em mới nhận sai đây? 356 00:15:15,801 --> 00:15:18,102 - Đó là một ca bắc cầu động mạch vành. - Chỉ là bóc tách thôi. 357 00:15:18,136 --> 00:15:19,738 Bắc cầu động mạch vành chứ, đúng mà. (CABG: coronary artery bypass graft) 358 00:15:19,772 --> 00:15:22,500 Em nói rằng mình sẽ làm một ca bóc tách. 359 00:15:22,535 --> 00:15:23,774 Người đó là ai ấy nhỉ? 360 00:15:23,774 --> 00:15:25,138 Cái gã mà khó chiều ý ... 361 00:15:25,138 --> 00:15:26,377 Ratliff, có cái... 362 00:15:26,411 --> 00:15:28,279 Hình xăm Jim Morrison ở trên bả vai. 363 00:15:28,313 --> 00:15:29,942 Đang chuẩn bị mổ thì anh bước vào 364 00:15:29,942 --> 00:15:31,958 gầm lên như con sư tử điên cuồng 365 00:15:31,959 --> 00:15:34,227 và nói trung sĩ Teller sẽ mổ 366 00:15:34,261 --> 00:15:35,328 rồi em làm ca bắc cầu. 367 00:15:35,362 --> 00:15:36,829 Oh, oh, oh! Và rồi, um... 368 00:15:36,864 --> 00:15:38,842 em biến anh thành phụ mổ vì em nói 369 00:15:38,867 --> 00:15:40,925 anh coi thường trình độ của em. 370 00:15:40,959 --> 00:15:43,753 Em chưa từng nói kháy bao giờ đâu nhá. 371 00:15:43,754 --> 00:15:45,955 Ooh! Em nổi giận, nhưng mà thông minh lắm nha. 372 00:15:45,989 --> 00:15:47,523 Đúng thế. 373 00:15:47,558 --> 00:15:49,292 Anh là phụ mổ xuất sắc. 374 00:15:49,326 --> 00:15:50,459 Đúng vậy. 375 00:15:50,494 --> 00:15:51,561 Vâng, anh muốn em nói gì? 376 00:15:51,595 --> 00:15:53,029 Rằng anh hoàn hảo, rực rỡ 377 00:15:53,063 --> 00:15:54,463 lường trước mọi quyết định của em 378 00:15:54,498 --> 00:15:57,773 và em biết khoảnh khắc mà ta có ở phòng mổ đó ... 379 00:15:58,302 --> 00:16:00,770 là điều em muốn làm suốt cuộc đời mình? 380 00:16:00,804 --> 00:16:02,538 Đúng thế. 381 00:16:02,573 --> 00:16:03,873 Ý anh là, có em bên cạnh, 382 00:16:03,907 --> 00:16:05,641 nhưng biết đấy, cũng thế cả mà. 383 00:16:08,178 --> 00:16:10,613 Thiếu cẩn thận. 384 00:16:10,647 --> 00:16:12,949 Em xinh quá trời luôn. 385 00:16:12,983 --> 00:16:15,618 Trời ơi. 386 00:16:16,954 --> 00:16:19,655 Đây là lần đầu tiên ... 387 00:16:20,838 --> 00:16:23,326 em thực sự yêu nơi này. 388 00:16:26,496 --> 00:16:28,598 Có nhớ lúc anh tạo tuyết ở sa mạc 389 00:16:28,632 --> 00:16:30,466 cho mấy cậu lính chứ? 390 00:16:31,501 --> 00:16:34,303 Bịt mắt, rồi đưa mặt họ 391 00:16:34,338 --> 00:16:37,640 để họ cảm nhận trước khi nó tan chảy. 392 00:16:37,674 --> 00:16:39,308 Cái đó khiến họ vui. 393 00:16:41,378 --> 00:16:42,745 Anh làm tốt lắm. 394 00:16:43,611 --> 00:16:45,046 Những cử chỉ đó, 395 00:16:45,080 --> 00:16:47,198 anh hơn tất cả những người mà em biết. 396 00:16:53,557 --> 00:16:55,825 Owen, sao anh lại ở đây? 397 00:16:55,859 --> 00:16:57,660 Nói rồi mà. 398 00:16:57,694 --> 00:16:59,161 Không, ý em là ... 399 00:17:01,565 --> 00:17:04,100 Thật sao? 400 00:17:04,134 --> 00:17:05,835 Lúc này, thật sự ... 401 00:17:05,869 --> 00:17:07,837 Ý em là ... 402 00:17:09,039 --> 00:17:11,374 Mai anh lại bay và ... 403 00:17:11,408 --> 00:17:13,209 ta có ... 404 00:17:13,243 --> 00:17:15,511 Tuyệt lắm, nhưng chẳng phải ... 405 00:17:15,545 --> 00:17:17,546 Sao cơ? 406 00:17:17,581 --> 00:17:19,615 - Không chân thật. - Sao lại thế? 407 00:17:19,650 --> 00:17:22,652 Vì anh chẳng ở đây, 408 00:17:22,686 --> 00:17:24,620 còn đời em ở nơi này, Owen. 409 00:17:24,655 --> 00:17:26,355 Ừ, nhưng em ghét Đức mà, nên ... 410 00:17:26,390 --> 00:17:28,157 Nhưng mà em yêu công việc này, cả bạn bè mình nữa. 411 00:17:28,191 --> 00:17:30,626 Em hay ăn quen 1 nhà hàng ở góc phố, 412 00:17:30,661 --> 00:17:32,662 món gà nướng ngon tuyệt ... 413 00:17:32,696 --> 00:17:35,498 ngon nhất mà em từng ăn luôn. 414 00:17:35,532 --> 00:17:37,088 Mở phòng khám cho người tị nạn, 415 00:17:37,122 --> 00:17:39,669 có tài chính, nguồn lực, 416 00:17:39,703 --> 00:17:41,837 chuyện đó đang xảy ra. 417 00:17:41,872 --> 00:17:46,175 Em ở đây ... 418 00:17:46,209 --> 00:17:48,217 Anh không ở đây được à? 419 00:17:50,636 --> 00:17:51,981 Anh có muốn không? 420 00:17:52,015 --> 00:17:53,883 Muốn chuyển đến Đức sao? 421 00:17:53,917 --> 00:17:55,651 Sao không? Anh là bác sĩ phẫu thuật cấp cứu mà. 422 00:17:55,686 --> 00:17:57,019 Làm việc cùng với em ... 423 00:17:57,054 --> 00:17:58,688 - Cho em. - Đúng thế. 424 00:17:58,722 --> 00:18:01,590 Hoặc là ở viện khác, 425 00:18:01,625 --> 00:18:03,524 nếu em không thích. 426 00:18:04,594 --> 00:18:09,732 Chuyển tới đây, sống cùng em và ... 427 00:18:09,766 --> 00:18:12,702 Sống xa mẹ và em gái anh. 428 00:18:14,805 --> 00:18:16,739 Hoặc là em về Seattle. 429 00:18:16,773 --> 00:18:18,741 Pierce giỏi lắm, hai bọn em sẽ ... 430 00:18:18,775 --> 00:18:20,710 Hoặc ta đi đi về về hay chuyển sang Canada. 431 00:18:20,744 --> 00:18:21,744 Canada. 432 00:18:21,778 --> 00:18:23,446 Anh không biết nha. 433 00:18:23,480 --> 00:18:26,716 Chưa chuẩn bị gì hết, nhưng anh chỉ biết rằng ... 434 00:18:26,750 --> 00:18:29,418 anh muốn ở bên cạnh em. 435 00:18:29,453 --> 00:18:31,587 Anh muốn em. 436 00:18:31,621 --> 00:18:34,890 Không chỉ là cử chỉ hay ... 437 00:18:34,925 --> 00:18:36,836 Đúng, chuyện này hơi đột ngột, 438 00:18:36,871 --> 00:18:38,594 và anh cũng chưa chuẩn bị gì, 439 00:18:38,628 --> 00:18:41,397 nhưng không có nghĩa là ... 440 00:18:41,431 --> 00:18:45,768 Anh yêu em ... Teddy. 441 00:18:46,192 --> 00:18:49,445 Nhận ra mình đã yêu em từ lâu rồi. 442 00:18:50,474 --> 00:18:51,822 Nên anh lên máy bay. 443 00:18:54,511 --> 00:18:56,212 Tới đây. 444 00:18:56,246 --> 00:18:57,780 Ừ. 445 00:18:57,814 --> 00:18:59,648 Anh lên máy bay. 446 00:19:21,491 --> 00:19:22,925 Ở lại vài ngày đi ạ. 447 00:19:23,854 --> 00:19:26,275 Tham quan bệnh viện ... 448 00:19:26,309 --> 00:19:28,677 đi quanh tháp Bismarck. 449 00:19:28,712 --> 00:19:32,148 Đưa anh đi ăn gà nướng nữa nhé. 450 00:19:32,182 --> 00:19:34,083 Từ thôi, chỗ đó của em nha. 451 00:19:35,652 --> 00:19:38,087 Rồi, anh có ở lại không? 452 00:19:38,121 --> 00:19:40,858 Chắc chắn rồi, gọi vài cú điện thoại. Kepner lo ca trực của anh. 453 00:19:41,698 --> 00:19:43,825 Chắc chắn. 454 00:19:43,859 --> 00:19:45,627 Teddy, nói rồi mà. 455 00:19:48,631 --> 00:19:50,999 Nói với em điều này không làm anh sợ đi. 456 00:19:51,033 --> 00:19:52,801 Sao lại thế chứ? 457 00:19:52,835 --> 00:19:55,203 Ta hiểu nhau. 458 00:19:55,237 --> 00:19:56,938 Chuyện này ... 459 00:20:00,255 --> 00:20:02,123 ta làm được. 460 00:20:02,411 --> 00:20:03,845 Nếu không thì sao? 461 00:20:03,879 --> 00:20:04,879 Đừng nghĩ thế. 462 00:20:04,914 --> 00:20:06,214 Vâng, nhưng em có đó. Anh biết mà. 463 00:20:06,248 --> 00:20:08,183 Anh biết em. 464 00:20:08,566 --> 00:20:10,494 Là người đầu tiên em gọi, 465 00:20:10,528 --> 00:20:15,023 hoặc mổ cùng nhau, 466 00:20:15,057 --> 00:20:18,626 anh khiến mọi chuyện thực tế và tốt hơn, 467 00:20:19,510 --> 00:20:22,130 mắng mỏ khi em tồi tệ. 468 00:20:22,580 --> 00:20:26,034 Em biết mà. Anh là bạn thân của em, Owen. 469 00:20:26,542 --> 00:20:28,303 Đó là điều họ nói sao? 470 00:20:28,337 --> 00:20:30,108 Nên cưới bạn thân của mình? 471 00:20:30,142 --> 00:20:32,007 Thật á? Giờ ta cưới nhau luôn sao? 472 00:20:32,041 --> 00:20:33,141 Không phải, ý anh là ... 473 00:20:33,175 --> 00:20:34,642 Anh mới ly hôn đó nha. 474 00:20:34,677 --> 00:20:35,744 Mang anh tới đây đó. 475 00:20:35,778 --> 00:20:37,579 Teddy, anh biết em sợ, 476 00:20:37,613 --> 00:20:39,881 nhưng mà chẳng có lý do gì ... 477 00:20:39,915 --> 00:20:42,433 Chờ đã, ý anh là sao, "mang anh tới đây đó"? 478 00:20:43,185 --> 00:20:45,887 Ý anh là, Amelia, cô ấy ... 479 00:20:45,921 --> 00:20:47,594 Nghe này ... 480 00:20:47,628 --> 00:20:49,591 cưới Amelia là một sai lầm. 481 00:20:49,625 --> 00:20:50,859 Em cũng nói thế mà. 482 00:20:50,893 --> 00:20:54,796 Đó không phải là hôn nhân, cả Amelia cũng thấy thế. 483 00:20:56,032 --> 00:20:57,932 Cô ấy là 1 con bạc. 484 00:20:57,967 --> 00:20:59,034 Hay đã từng như thế. 485 00:20:59,068 --> 00:21:01,669 Khó mà nói được Amelia khi có khối u 486 00:21:01,704 --> 00:21:03,905 và Amelia Amelia, nhưng tụi anh đánh 1 canh bạc, 487 00:21:03,939 --> 00:21:05,940 nó tệ hại và ... 488 00:21:05,975 --> 00:21:09,944 Ý anh là, cô ấy đúng. 489 00:21:09,979 --> 00:21:12,847 Ở đây cùng em là điều tuyệt vời nhất. 490 00:21:12,882 --> 00:21:14,183 Chờ đã, nói thế nữa sao? 491 00:21:14,218 --> 00:21:16,684 Chỉ ... 492 00:21:18,654 --> 00:21:22,390 Nghe này, cô ấy biết anh, biết vị trí của em trong đời anh, 493 00:21:22,425 --> 00:21:25,360 khi cô ấy nói, anh thấy đúng. 494 00:21:25,394 --> 00:21:27,729 Điều anh muốn nói là, 495 00:21:27,763 --> 00:21:28,730 cô ấy là người chỉ là 496 00:21:28,764 --> 00:21:31,066 luôn có gì đó trong mối quan hệ của ta, 497 00:21:31,100 --> 00:21:32,634 và cô ấy đúng, nên anh ... 498 00:21:34,485 --> 00:21:36,204 Nên anh đến đây. 499 00:21:36,238 --> 00:21:37,639 Đúng thế. 500 00:21:37,673 --> 00:21:39,641 Teddy... 501 00:21:39,675 --> 00:21:41,643 Teddy, chẳng có lý do gì ... 502 00:21:41,677 --> 00:21:42,777 Chờ đã. 503 00:21:42,812 --> 00:21:45,313 Lúc đó anh đang làm gì? 504 00:21:47,917 --> 00:21:49,150 - Uh... - Owen? 505 00:21:50,953 --> 00:21:53,054 Owen. 506 00:21:53,089 --> 00:21:54,989 Anh ngủ với cô ấy. 507 00:21:55,024 --> 00:21:56,925 Teddy... 508 00:21:56,959 --> 00:21:58,493 Cô ấy nói thế lúc nào? 509 00:22:03,032 --> 00:22:04,599 Đêm qua. 510 00:22:15,328 --> 00:22:18,562 Tôi là người suýt là người hợp tạng đó. 511 00:22:18,587 --> 00:22:21,122 Lấy 1 quả thận ... 512 00:22:21,157 --> 00:22:22,857 bạn thân của mình. 513 00:22:24,694 --> 00:22:27,562 Nếu gặp và nói với cậu ấy ... 514 00:22:27,596 --> 00:22:29,230 Anh đâu thể nghĩ thế. 515 00:22:29,265 --> 00:22:30,532 Không đời nào. 516 00:22:30,566 --> 00:22:32,667 Phải chờ mới biết được. 517 00:22:36,038 --> 00:22:39,741 Từng nghĩ mình sẽ thành người bán giày. 518 00:22:39,775 --> 00:22:40,909 Có gì sao? 519 00:22:40,943 --> 00:22:42,010 Gì, thỏa thuận sao? 520 00:22:42,044 --> 00:22:43,411 Đại loại thế. 521 00:22:43,446 --> 00:22:45,413 Chẳng có người bán giày nào 522 00:22:45,448 --> 00:22:47,549 về nhà mà vẫn nghĩ về giày cả. 523 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Đi làm, đo mấy đôi chân 524 00:22:49,285 --> 00:22:51,419 cho đám người lạ cả ngày, ta cũng thế. 525 00:22:51,454 --> 00:22:54,155 Sẽ tệ thế nào chứ? 526 00:22:54,190 --> 00:22:56,157 Mụn? Đau họng? 527 00:22:56,192 --> 00:22:59,761 Đó là công việc mẫu mực đó. 528 00:22:59,795 --> 00:23:01,930 Có thời gian nghi ngơi. 529 00:23:01,964 --> 00:23:02,931 "Từng nghĩ." 530 00:23:02,965 --> 00:23:03,932 Sao cơ? 531 00:23:03,966 --> 00:23:05,366 Anh nói anh từng nghĩ 532 00:23:05,401 --> 00:23:06,943 điều sẽ làm lúc còn sống. 533 00:23:06,978 --> 00:23:10,323 Đó là điều tôi nghĩ khi cầm phổi của bệnh nhân trong tay 534 00:23:10,357 --> 00:23:12,907 hay tạng đã chết nếu máy bay đến chậm vài phút. 535 00:23:12,942 --> 00:23:14,075 Có phải tưởng tượng đâu. 536 00:23:14,110 --> 00:23:16,277 - Không à. - Thế thì sao? 537 00:23:16,312 --> 00:23:17,378 Đến lượt cô. 538 00:23:17,413 --> 00:23:20,048 Lượt tôi? Ở đây chỉ để nghe thôi mà. 539 00:23:20,082 --> 00:23:21,082 Không nha. 540 00:23:21,117 --> 00:23:22,083 Không sao? 541 00:23:22,118 --> 00:23:23,084 Đúng thế. 542 00:23:23,119 --> 00:23:26,075 Được thôi, đã từng có thời gian 543 00:23:26,110 --> 00:23:28,123 làm nghiên cứu cấy ghép 544 00:23:28,157 --> 00:23:31,192 cùng bạn thân là Cristina, nhưng mà ... 545 00:23:31,227 --> 00:23:32,794 "Người bán giày" phiên bản của cô. 546 00:23:32,828 --> 00:23:34,863 Kiểu như điều trị bắt buộc, nhưng ... 547 00:23:34,897 --> 00:23:36,598 Giờ ta đều có được điều tốt. 548 00:23:38,100 --> 00:23:40,034 Nhưng mà chẳng thể lý giải được đúng không? 549 00:23:40,069 --> 00:23:42,837 Chẳng thể biết nếu không là bác sĩ thì là gì. 550 00:23:44,507 --> 00:23:46,541 Bố đưa chúng tôi đến Boundary Waters. 551 00:23:46,575 --> 00:23:48,042 - Cô biết chứ? - Không. 552 00:23:48,077 --> 00:23:50,411 Ở giữa Minesota và Canada. 553 00:23:51,413 --> 00:23:53,882 Những hồ nước khổng lồ. 554 00:23:53,916 --> 00:23:57,118 Vác ca nô trên vai một quãng đường dài. 555 00:23:57,153 --> 00:24:00,123 Mỗi sáng đi ca nô ra ngoài. 556 00:24:01,130 --> 00:24:02,375 Dậy sớm, 557 00:24:02,410 --> 00:24:05,093 cô sẽ thấy mạng nhện trên đám lau sậy. 558 00:24:05,127 --> 00:24:09,998 Sự câm lặng đến đáng sợ. 559 00:24:12,535 --> 00:24:15,570 Mặt bố sẽ thế này nè. 560 00:24:15,604 --> 00:24:18,606 Nếu không phải là bác sĩ, tôi sẽ ở trên chiếc ca nô đó 561 00:24:18,641 --> 00:24:20,241 cho đến khi ... 562 00:24:20,276 --> 00:24:21,943 thấy điều mà bố thấy. 563 00:24:25,214 --> 00:24:26,848 Hoặc, biết gì không? Níu giữ nó. 564 00:24:26,882 --> 00:24:28,683 Sẽ là người bán giày. Ở đó. 565 00:24:28,717 --> 00:24:29,918 Chẳng có muỗi mấy. 566 00:24:31,153 --> 00:24:32,153 Tới lượt cô rồi. 567 00:24:32,188 --> 00:24:34,355 Tôi nói nhiều trong buổi hẹn này rồi, 568 00:24:34,390 --> 00:24:36,157 - giờ tới lượt cô. - Gì cơ? 569 00:24:36,192 --> 00:24:39,160 Đùa thôi. 570 00:24:39,195 --> 00:24:40,528 Tôi là bác sĩ của anh đó. 571 00:24:40,563 --> 00:24:42,096 Tốt quá ha? 572 00:24:42,131 --> 00:24:44,866 Nghe này, thực ra là nếu khỏe, 573 00:24:44,900 --> 00:24:46,601 tôi đã về Minnesota rồi. 574 00:24:46,635 --> 00:24:49,170 Mayo lo phần tôi rồi. Cô sẽ chẳng gặp tôi nữa. 575 00:24:49,205 --> 00:24:51,472 Mm. Whew. 576 00:24:51,507 --> 00:24:55,109 Thú nhận chuyện xấu chứ? 577 00:24:56,879 --> 00:24:58,613 Được thôi. 578 00:24:58,647 --> 00:25:00,381 Um... 579 00:25:00,416 --> 00:25:02,150 Tới Sardinia bao giờ chưa? 580 00:25:02,184 --> 00:25:03,852 - Sardinia. - Mm. 581 00:25:03,886 --> 00:25:05,486 Bãi biển khỏa thân và chai rượu. 582 00:25:05,521 --> 00:25:07,055 Tiệc Helluva. Lựa chọn thông minh. 583 00:25:07,089 --> 00:25:09,023 Hồi còn trẻ, 584 00:25:09,058 --> 00:25:11,893 tôi và bạn mình đã sống ở ngồi làng đó. 585 00:25:11,927 --> 00:25:15,697 Trả 2 đô 586 00:25:15,731 --> 00:25:18,066 để phá đồ với uống hết chỗ rượu đó. 587 00:25:18,100 --> 00:25:19,634 Chủ nhà 97 tuổi. 588 00:25:19,668 --> 00:25:21,636 Chị gái bà ấy 101 tuổi. 589 00:25:21,670 --> 00:25:23,972 Hàng xóm thì 99. 590 00:25:24,006 --> 00:25:26,875 Họ tự cung tự cấp, và đi lang thang 591 00:25:26,909 --> 00:25:30,545 trên những con đường đầy đá cuội với lũ gà. 592 00:25:30,579 --> 00:25:32,847 Chờ đã. Mấy con gà đó đi trên bờ biển, 593 00:25:32,882 --> 00:25:33,815 hoặc thật á? 594 00:25:33,849 --> 00:25:36,251 Không phải, những người kia kìa ... 595 00:25:36,285 --> 00:25:40,054 luôn cười và đấu võ mồm với người họ yêu, 596 00:25:40,089 --> 00:25:42,090 nhưng chẳng ai giận nhau cả. 597 00:25:42,124 --> 00:25:43,524 Chẳng có nơi nào để đi. 598 00:25:43,559 --> 00:25:44,759 Họ sống hạnh phúc. 599 00:25:44,793 --> 00:25:46,661 Nên cô muốn sống với lũ gà 600 00:25:46,695 --> 00:25:47,729 và những người hạnh phúc đó sao? 601 00:25:47,763 --> 00:25:49,063 - Đúng thế. - Được thôi. 602 00:25:49,098 --> 00:25:50,665 Tôi và lũ trẻ. 603 00:25:50,699 --> 00:25:53,334 Mấy đứa em gái cũng có thể đến vì tụi nó nấu ăn 604 00:25:53,369 --> 00:25:55,403 và trưởng thành. 605 00:25:56,906 --> 00:25:58,273 Rồi mọi người sẽ sống 606 00:25:58,307 --> 00:26:00,375 đến trăm tuổi, đúng chứ? 607 00:26:00,409 --> 00:26:02,243 Không ung thư hay Alzheimer, 608 00:26:02,278 --> 00:26:05,113 chẳng cần cứu ai cả ... 609 00:26:05,147 --> 00:26:08,008 cũng chẳng có ai chết. 610 00:26:08,751 --> 00:26:10,084 Nghe hay ghê. 611 00:26:10,119 --> 00:26:12,120 Tôi, lũ trẻ, cái võng 612 00:26:12,154 --> 00:26:14,088 và 1 chồng sách 613 00:26:14,123 --> 00:26:15,790 mà chẳng bao giờ sờ đến. 614 00:26:15,824 --> 00:26:18,760 Trong viễn cảnh đó, tôi chẳng cần một căn phòng, 615 00:26:18,794 --> 00:26:21,296 chỉ cần 1 cái võng với cô thôi? 616 00:26:21,330 --> 00:26:22,897 Thông minh lắm, 617 00:26:22,932 --> 00:26:25,767 với người bị rối loại chức năng thận? 618 00:26:25,801 --> 00:26:28,436 Trừ khi muốn giữ cái ca nô đó? 619 00:26:28,470 --> 00:26:30,371 Vì còn phải vui chơi mà. 620 00:26:35,311 --> 00:26:36,495 Kết quả xét nghiệm. 621 00:26:37,621 --> 00:26:39,380 Sao rồi? 622 00:26:40,059 --> 00:26:42,050 - Bác sĩ Grey? - Chết tiệt. 623 00:26:42,084 --> 00:26:43,251 Nói nghe xem nào. 624 00:26:43,285 --> 00:26:44,285 Chưa có kết luận cụ thể. 625 00:26:44,320 --> 00:26:46,054 - Meredith... - Um... được rồi. 626 00:26:46,088 --> 00:26:47,889 Chờ đi đã. 627 00:26:47,923 --> 00:26:49,757 Sinh thiết bình thường. 628 00:26:49,792 --> 00:26:51,793 Lượng bạch cầu trong máu bình thường. 629 00:26:51,827 --> 00:26:52,961 GFR thì sao? 630 00:26:52,995 --> 00:26:53,962 Giảm. 631 00:26:53,996 --> 00:26:55,229 - Creatinine? - Tăng gấp đôi. 632 00:26:55,264 --> 00:26:56,931 Có protein niệu. 633 00:26:56,966 --> 00:26:58,299 Không lý nào. 634 00:26:58,334 --> 00:27:00,601 Không thể mất cái thận này nữa, Meredith, xin cô đấy. 635 00:27:08,177 --> 00:27:10,244 Đây rồi, cục máu đông ở tĩnh mạch thận. 636 00:27:12,448 --> 00:27:14,916 Đưa vào phòng mổ ngay. 637 00:27:14,950 --> 00:27:17,485 Chẳng thấy gì trong lần siêu âm trước là sao? 638 00:27:17,519 --> 00:27:20,088 Dòng chảy trong mạch chậm lắm. 639 00:27:20,122 --> 00:27:22,357 Anh ở trên máy bay. Rồi tới phòng mổ. 640 00:27:22,391 --> 00:27:24,025 Nguyên nhân nào cũng có thể dẫn đến 641 00:27:24,059 --> 00:27:25,593 tụ máu trong tĩnh mạch thận. 642 00:27:25,627 --> 00:27:28,162 Đi thôi, nhanh lên. 643 00:27:29,365 --> 00:27:30,431 - Meredith... - Nick, nghe này, 644 00:27:30,466 --> 00:27:31,632 cần phải phẫu thuật ngay 645 00:27:31,667 --> 00:27:32,800 nếu muốn giữ cái thận này. 646 00:27:32,835 --> 00:27:34,102 Ngăn thứ 3, tủ màu xanh. 647 00:27:34,136 --> 00:27:35,370 - Nick, hiểu rồi. - Không phải. 648 00:27:35,404 --> 00:27:36,237 Ngăn thứ 3, tủ màu xanh. 649 00:27:36,271 --> 00:27:38,106 Nơi tôi để giấy tờ nhà 650 00:27:38,140 --> 00:27:39,874 và mật mã khoản tiền tiết kiệm cho Charlotte. 651 00:27:39,908 --> 00:27:40,808 Con bé phải đi học đại học. 652 00:27:40,843 --> 00:27:42,810 Chẳng quan tâm chỗ nào, nhưng con bé phải đi học. 653 00:27:42,845 --> 00:27:44,379 Nó tốt bụng, mạnh mẽ, xinh đẹp 654 00:27:44,413 --> 00:27:45,380 và sẽ chẳng có nghĩa lý gì 655 00:27:45,414 --> 00:27:47,048 nếu không thành một đứa đàng hoàng. 656 00:27:47,082 --> 00:27:48,483 Nói nó đừng chơi thuốc. 657 00:27:48,517 --> 00:27:49,851 Mẹ con bé từng như vậy. 658 00:27:49,885 --> 00:27:51,352 Nếu muốn uống rươu, 659 00:27:51,387 --> 00:27:53,054 trong đó cũng có cả danh sách lớp AA nữa, 660 00:27:53,088 --> 00:27:54,889 phòng khi điều đó xảy ra, nói con bé nghe nha, Meredith. 661 00:27:54,923 --> 00:27:56,357 Ở lại đi, Nick. 662 00:27:56,392 --> 00:27:57,959 Nói con bé nghe nha, Meredith. 663 00:27:57,993 --> 00:27:59,460 Anh tự đi mà nói. 664 00:27:59,495 --> 00:28:00,895 Đi thôi! 665 00:28:05,214 --> 00:28:06,381 Elyse. 666 00:28:06,415 --> 00:28:08,316 W... Elyse? 667 00:28:08,351 --> 00:28:10,118 - Eli. - Elyse? 668 00:28:10,152 --> 00:28:12,278 Vợ bác, Elyse, đang tới nhé. 669 00:28:12,303 --> 00:28:14,304 - Chờ chút đi, Eli. - Ừ. 670 00:28:14,339 --> 00:28:17,441 Cháu đang bật chế độ sưởi để giữ giúp vết thương mau lành. 671 00:28:17,475 --> 00:28:18,942 Huh? Làm nóng hơn sao? 672 00:28:18,977 --> 00:28:20,444 Um... 673 00:28:20,478 --> 00:28:21,845 Tiêm vài liều morphine vậy. 674 00:28:21,879 --> 00:28:23,398 - Không được! - Tôi không muốn. 675 00:28:23,432 --> 00:28:26,109 Không muốn phát cuồng. 676 00:28:27,256 --> 00:28:29,486 Không giả vờ được sao? 677 00:28:29,520 --> 00:28:30,787 Gì cơ? 678 00:28:30,822 --> 00:28:32,145 Tưởng nhầm cô là vợ tôi cơ. 679 00:28:32,179 --> 00:28:34,524 Giả vờ chút không được à? 680 00:28:37,028 --> 00:28:39,329 Eli, bác đang rất đau ... 681 00:28:39,364 --> 00:28:41,431 - Cô lo nhiều rồi. - Có ai nói thế không? 682 00:28:41,466 --> 00:28:43,533 Ký cốp thế nào cũng được. 683 00:28:43,568 --> 00:28:45,502 Không morphine, không ống thở. Chỉ là ... được không? 684 00:28:45,536 --> 00:28:47,537 Cho đến khi vợ tôi đến? 685 00:28:47,572 --> 00:28:49,106 - Vâng ạ. - Được rồi. 686 00:28:49,140 --> 00:28:51,041 Bs. Bailey cứ lượn hoài. 687 00:28:51,075 --> 00:28:52,609 Không biết có phải tôi bị hoang tưởng không nữa. 688 00:28:52,644 --> 00:28:53,644 Xin lỗi. 689 00:28:53,678 --> 00:28:55,012 Cô ấy có thể vào mà. 690 00:28:55,046 --> 00:28:56,146 Chị ấy ổn ạ. 691 00:28:56,180 --> 00:28:57,447 Cô không thích cô ấy. 692 00:28:59,083 --> 00:29:00,484 Cô ấy là Sếp mà. 693 00:29:00,518 --> 00:29:02,119 Cô ấy giỏi lắm. 694 00:29:02,153 --> 00:29:03,754 Là một bác sĩ tốt bụng nữa. 695 00:29:05,857 --> 00:29:07,457 Không nghĩ thế sao? 696 00:29:07,492 --> 00:29:09,192 Chị ấy kê kháng sinh, 697 00:29:09,227 --> 00:29:10,954 - và giờ thì ... - Cố gắng giúp tôi 698 00:29:10,988 --> 00:29:12,776 không phải mổ. 699 00:29:15,333 --> 00:29:17,234 Cô ấy có lỗi. 700 00:29:17,268 --> 00:29:18,702 Ý cô là thế sao? 701 00:29:19,285 --> 00:29:20,804 Mổ khi cần ... 702 00:29:20,838 --> 00:29:23,173 để giờ tôi không như thế này? 703 00:29:28,222 --> 00:29:29,846 Đúng, cháu giận chị ấy đấy, hmm? 704 00:29:29,881 --> 00:29:32,282 Vâng, cháu xin lỗi ... 705 00:29:34,118 --> 00:29:36,753 Cháu không giận bác ... Quá thiếu chuyên nghiệp. 706 00:29:36,788 --> 00:29:37,754 Cháu xin lỗi. 707 00:29:37,789 --> 00:29:39,423 Được rồi, thế nên ... 708 00:29:39,457 --> 00:29:40,691 sự cố thôi. 709 00:29:41,304 --> 00:29:43,393 Nào, đưa hàng đây. 710 00:29:43,428 --> 00:29:45,862 Nói tôi bẩn, nói tôi gầy đi. 711 00:29:46,268 --> 00:29:47,731 Bs. Kepner. 712 00:29:49,033 --> 00:29:51,802 Cô nghĩ tôi không nói được à? 713 00:29:53,371 --> 00:29:55,238 Không phải ... 714 00:29:55,944 --> 00:29:57,607 Đừng có lo ... 715 00:29:57,642 --> 00:30:00,377 Gì chứ, tôi nên lo khi vợ mình 716 00:30:00,411 --> 00:30:01,411 không kịp tới nhìn mặt lần cuối sao? 717 00:30:01,446 --> 00:30:02,645 Hay sự thật rằng da tôi 718 00:30:02,679 --> 00:30:04,881 đang loét hết rồi? 719 00:30:04,916 --> 00:30:06,516 Cháu sẽ tiêm thêm ít morphin ... 720 00:30:06,551 --> 00:30:08,452 Không, không, nghe này, Tamud từng nói 721 00:30:08,486 --> 00:30:10,554 nếu ai đó bị bệnh hay cần giúp đỡ 722 00:30:10,588 --> 00:30:13,724 và có thể làm giảm được 1/60 ấy 723 00:30:13,758 --> 00:30:16,059 là chuyện tốt. Chúa đấy chứ đâu. 724 00:30:16,094 --> 00:30:20,386 Cô không làm được 725 00:30:20,420 --> 00:30:22,265 nếu chẳng biết gì. 726 00:30:22,300 --> 00:30:23,633 Bác đừng bận tâm. 727 00:30:23,668 --> 00:30:25,602 Đó là việc của tôi, 728 00:30:25,636 --> 00:30:28,038 và thích làm nó cho đến khi nhắm mắt lìa đời. 729 00:30:28,072 --> 00:30:31,208 Thôi mà, cô từ chối người đang hấp hối sao? 730 00:30:31,896 --> 00:30:34,478 - Bác không ... - Tôi không? 731 00:30:34,512 --> 00:30:38,615 Bs. Kepner, tôi gặp nhiều rồi. 732 00:30:38,649 --> 00:30:41,385 Giờ tới lượt tôi. 733 00:30:43,354 --> 00:30:44,710 Rất tiếc, Eli. 734 00:30:44,744 --> 00:30:46,351 Đừng như thế, cô chỉ làm việc của mình. 735 00:30:46,351 --> 00:30:48,725 Giờ để tôi làm việc của mình. 736 00:30:48,793 --> 00:30:50,961 Cháu không ... 737 00:30:50,995 --> 00:30:52,329 Cháu ... 738 00:30:52,363 --> 00:30:54,064 ổn mà. 739 00:30:54,098 --> 00:30:55,832 Cháu không cần gì hết. 740 00:30:55,867 --> 00:30:57,601 Sao ạ? 741 00:30:57,635 --> 00:30:59,436 Nói dối dở quá. Tôi thích vậy. 742 00:31:02,969 --> 00:31:04,441 Được rồi. 743 00:31:04,475 --> 00:31:05,842 Rồi sao ạ? 744 00:31:05,877 --> 00:31:08,578 "Nếu không tự làm, ai sẽ làm chứ?" 745 00:31:08,613 --> 00:31:10,293 - Mm-hmm. - Ừ thì, 746 00:31:10,318 --> 00:31:12,482 tôi từng tự chăm sóc mình. Có thế thôi. 747 00:31:12,517 --> 00:31:13,782 Và rồi nhận ra rằng 748 00:31:13,816 --> 00:31:15,852 đó là không tự ái, đúng chứ? 749 00:31:15,887 --> 00:31:17,621 Bác coi cháu là đứa tự ái sao? 750 00:31:17,655 --> 00:31:19,289 Có chắc không muốn thêm thuốc chứ ạ? 751 00:31:19,323 --> 00:31:21,124 - Tiêm thêm thuốc nhé. - Tôi không trách cô. 752 00:31:21,159 --> 00:31:22,259 Bản chất con người mà. 753 00:31:22,293 --> 00:31:25,462 Đối diện với mọi khó khăn, chẳng làm gì được nhưng lại nghĩ rằng 754 00:31:25,496 --> 00:31:26,863 mình đang bị trừng phạt, 755 00:31:26,898 --> 00:31:28,965 mình phải làm điều gì đó cho xứng đáng. 756 00:31:29,000 --> 00:31:30,667 Chẳng xứng đáng ... 757 00:31:35,706 --> 00:31:39,476 Được rồi, cháu đã theo Chúa cả đời rồi. 758 00:31:39,510 --> 00:31:41,878 Học tập, tin tưởng, 759 00:31:41,913 --> 00:31:43,513 luyện tập những điều được rao giảng. 760 00:31:43,548 --> 00:31:46,616 Làm mọi điều. 761 00:31:46,651 --> 00:31:49,786 Để rồi được gì chứ? 762 00:31:50,517 --> 00:31:51,621 Sao cơ? 763 00:31:51,656 --> 00:31:53,523 Lấy gì để đảm bảo chứ? 764 00:31:53,558 --> 00:31:55,358 Trong phần tiếp theo sao? Vì phải thừa nhận rằng 765 00:31:55,393 --> 00:31:56,611 tôi chẳng theo kịp nữa rồi. 766 00:31:56,645 --> 00:31:58,061 Phần tiếp theo là Tân ước 767 00:31:58,095 --> 00:31:59,196 - nghe vui hơn nhiều. - Không phải, ... 768 00:31:59,230 --> 00:32:01,398 chỗ nào viết nếu cô làm thế này hay thế kia, 769 00:32:01,432 --> 00:32:03,818 mọi chuyện sẽ tốt đẹp, hmm? 770 00:32:03,852 --> 00:32:06,736 Không ở đâu, dù là Đức tin nào, cũng chẳng thể đảm bảo được. 771 00:32:06,771 --> 00:32:10,173 Có đòi hỏi điều gì cũng tốt đâu ạ. 772 00:32:10,208 --> 00:32:11,908 - Nhưng mà công bằng thì ... - Công bằng? 773 00:32:11,943 --> 00:32:13,710 Có công bằng không khi Issac bị mù 774 00:32:13,744 --> 00:32:15,212 và bị con trai phản bội chứ? 775 00:32:15,246 --> 00:32:17,714 Công bằng ở đâu khi Sarah phải đợi 99 năm 776 00:32:17,748 --> 00:32:20,250 mới có con và rồi Chúa nói, "Hi sinh nó đi"? 777 00:32:20,284 --> 00:32:22,385 Và Moses cũng chẳng thể quên đi quá khứ 778 00:32:22,420 --> 00:32:23,472 để đến vùng đất hứa. 779 00:32:23,506 --> 00:32:24,921 Như đã nói, tôi còn chưa đọc phần sau, 780 00:32:24,956 --> 00:32:27,324 nhưng từ những gì đã nghe, Jesus đã có thỏa thuận. 781 00:32:27,358 --> 00:32:29,659 - Oh, cháu ... - Không có ai trong Kinh thánh 782 00:32:29,694 --> 00:32:33,163 sống một cuộc đời không có đau khổ hay bất công 783 00:32:33,197 --> 00:32:34,831 nó cũng không phải cuốn sách bán chạy nhất. 784 00:32:34,866 --> 00:32:36,666 Và nếu họ sống như thế, 785 00:32:36,701 --> 00:32:39,703 sao ta lại khác chứ? 786 00:32:41,038 --> 00:32:42,272 Đây rồi. 787 00:32:44,637 --> 00:32:49,880 Giờ thì, nếu chỉ tin Chúa với những điều tốt, 788 00:32:49,914 --> 00:32:52,415 tôi đảm bảo với cô, sau Holocaust, 789 00:32:52,450 --> 00:32:54,217 chẳng ai trở thành tín đồ cả. 790 00:32:54,252 --> 00:32:55,852 Được rồi ạ. 791 00:32:55,887 --> 00:32:57,921 Giờ bác đang nhắc tới Holocaust, 792 00:32:57,955 --> 00:32:59,589 và sau đó thì cháu thấy ... 793 00:32:59,624 --> 00:33:00,757 Đứa hay tự ái? 794 00:33:00,791 --> 00:33:02,926 Cháu định nói là ngu ngốc, nhưng mà ... 795 00:33:02,960 --> 00:33:04,594 Được rồi, thôi mà. 796 00:33:04,629 --> 00:33:06,229 Hít thở sâu nào. 797 00:33:06,264 --> 00:33:08,265 Đây rồi. 798 00:33:08,299 --> 00:33:10,767 - Mm. Mm-hmm. - Được rồi. 799 00:33:12,637 --> 00:33:15,935 Đức tin sẽ chẳng là niềm tin thực sự ... 800 00:33:16,941 --> 00:33:19,209 nếu chỉ tin những điều tốt. 801 00:33:23,414 --> 00:33:26,249 Rồi giờ sao ạ? 802 00:33:26,284 --> 00:33:28,919 Đời này thật tàn khốc và ngẫu nhiên, 803 00:33:28,953 --> 00:33:30,987 và chẳng ai làm gì được sao ạ? 804 00:33:31,022 --> 00:33:33,456 Xem này, tôi chẳng còn nhiêu thời gian nữa. Đừng bận tâm nếu bỏ qua phần 805 00:33:33,491 --> 00:33:35,325 tôi giả vờ mình chẳng biết gì để nói với cô? 806 00:33:35,359 --> 00:33:36,566 Tôi chỉ nói, được chứ? 807 00:33:36,600 --> 00:33:38,161 - Được ạ. - Cô như một đứa trẻ. 808 00:33:38,195 --> 00:33:40,163 - Sao ạ? - Điều tồi tệ xảy ra. 809 00:33:40,197 --> 00:33:43,900 Mọi chuyện tệ hại đều có thể xảy ra. 810 00:33:43,935 --> 00:33:45,669 Ai mà biết tại sao chứ? 811 00:33:45,703 --> 00:33:48,805 Ai mà biết có người sống 812 00:33:48,839 --> 00:33:50,273 và người chết chứ? 813 00:33:50,308 --> 00:33:51,575 Trẻ em chết hoài. 814 00:33:51,609 --> 00:33:53,677 Tụi nó chẳng làm gì sai, 815 00:33:53,711 --> 00:33:55,745 tan biến 816 00:33:55,780 --> 00:33:57,681 trước cả khi thành hình, 817 00:33:57,715 --> 00:33:59,616 ngay trước mặt mình. 818 00:33:59,650 --> 00:34:02,958 Đúng rồi. Cô cũng chẳng cần hiểu nhiều hơn... 819 00:34:02,992 --> 00:34:05,855 việc tôi đang chết dần 820 00:34:05,890 --> 00:34:07,857 vì uống thuốc chữa đúng bệnh, 821 00:34:07,892 --> 00:34:11,361 cứu những người khác ... 822 00:34:11,395 --> 00:34:13,163 nhưng lại chẳng cứu nổi tôi. 823 00:34:14,732 --> 00:34:17,167 Tin vào Chúa và lòng tốt, 824 00:34:17,201 --> 00:34:19,336 hay tin nó vô tình và tàn nhẫn, 825 00:34:19,370 --> 00:34:20,792 và ngẫu nhiên ... 826 00:34:22,794 --> 00:34:25,275 bất cứ điều gì khiến cô hạnh phúc hơn. 827 00:34:25,838 --> 00:34:27,844 Được chứ? 828 00:34:27,878 --> 00:34:29,646 Hạnh phúc ấy? 829 00:34:35,386 --> 00:34:37,354 Đó không phải là tự ái. 830 00:34:37,388 --> 00:34:38,688 Thế là gì? 831 00:34:40,558 --> 00:34:41,825 Nỗi đau. 832 00:34:44,829 --> 00:34:46,818 Không thể tưởng tượng được. 833 00:34:48,265 --> 00:34:50,166 Tôi hiểu cảm giác đó. 834 00:34:57,870 --> 00:35:00,331 Chúa chẳng thờ ơ với ai hết. 835 00:35:03,914 --> 00:35:05,348 Nghe này, tikkun olam. 836 00:35:05,383 --> 00:35:07,417 Tikkun olam nghĩa là ... 837 00:35:08,886 --> 00:35:11,855 ...thế giới những điều tan vỡ... 838 00:35:12,260 --> 00:35:15,825 và việc của ta là hàn gắn nói lại. 839 00:35:15,860 --> 00:35:18,194 Giả sử như 840 00:35:18,558 --> 00:35:20,664 thế giới ... 841 00:35:23,401 --> 00:35:27,650 tan vỡ và nhiều tổn thương ... 842 00:35:30,574 --> 00:35:32,530 Và việc của ta... 843 00:35:33,611 --> 00:35:36,346 là hàn gắn. 844 00:35:36,380 --> 00:35:40,116 Eli, tiêm thêm ít morphin nhé. 845 00:35:40,151 --> 00:35:43,253 Đỡ đau hơn đó. 846 00:35:44,422 --> 00:35:46,856 1/60 có thể làm được. 847 00:35:46,891 --> 00:35:48,792 Đi mà. 848 00:35:49,339 --> 00:35:51,461 Đã tiêm rồi mà. 849 00:35:55,833 --> 00:35:57,901 Và nghe ... 850 00:35:57,935 --> 00:35:59,736 Nói hộ tôi tha thứ cho Bs. Bailey, được chứ? 851 00:35:59,770 --> 00:36:01,137 Cháu sẽ nói mà. 852 00:36:01,172 --> 00:36:02,706 Sẽ nói mà, được chứ? 853 00:36:02,740 --> 00:36:04,874 Eli... Eli, đừng mà. 854 00:36:04,909 --> 00:36:06,876 Chờ thêm chút nữa. 855 00:36:06,911 --> 00:36:08,978 Elyse đang tới rồi mà. 856 00:36:09,013 --> 00:36:10,280 Elyse? Elyse ở đây sao? 857 00:36:10,314 --> 00:36:11,948 Bất cứ lúc nào. 858 00:36:14,618 --> 00:36:16,282 Elyse. 859 00:36:18,255 --> 00:36:19,823 Anh ... anh yêu em ... 860 00:36:19,857 --> 00:36:20,890 Vâng ạ. 861 00:36:20,925 --> 00:36:22,292 Vâng, Eli. 862 00:36:22,326 --> 00:36:23,793 Vâng ạ. 863 00:36:23,828 --> 00:36:26,096 Oh, Elyse. 864 00:36:26,584 --> 00:36:29,733 Eli, tôi tới rồi. 865 00:36:30,463 --> 00:36:31,968 Tôi yêu ông. 866 00:36:32,002 --> 00:36:33,403 Tôi ở đây này. 867 00:36:33,437 --> 00:36:35,672 Tôi yêu ... 868 00:36:44,048 --> 00:36:45,849 Oh. 869 00:36:50,955 --> 00:36:52,889 Oh. 870 00:37:15,285 --> 00:37:17,186 Sao rồi, bs. Grey. 871 00:37:19,355 --> 00:37:22,224 Mặt trước hay mặt sau? 872 00:37:22,258 --> 00:37:24,927 Nhường cho tôi cái võng nhé? 873 00:37:26,996 --> 00:37:28,764 Xin lỗi, Nick. 874 00:37:28,798 --> 00:37:32,000 Kế hoạch B không bao giờ xảy ra. 875 00:37:35,705 --> 00:37:37,573 Vì tôi cứu cái thận của anh rồi. 876 00:37:37,607 --> 00:37:39,508 Pbht! Cô ... 877 00:37:39,542 --> 00:37:41,276 Cô ác thật đấy. 878 00:37:43,046 --> 00:37:44,413 Thiên tài ... 879 00:37:44,447 --> 00:37:45,481 ác độc. 880 00:37:45,515 --> 00:37:47,031 Thiên tài. 881 00:37:47,066 --> 00:37:48,283 Đúng thế. 882 00:37:48,318 --> 00:37:50,252 Cô cứu tôi. 883 00:37:50,286 --> 00:37:51,487 Đúng rồi. 884 00:37:51,521 --> 00:37:54,957 Cứu cả đời tôi. 885 00:38:00,396 --> 00:38:03,432 Teddy... Teddy, em đang đánh mất cơ hội đó! 886 00:38:03,466 --> 00:38:05,134 Anh tới đây vì anh yêu em mà! 887 00:38:05,168 --> 00:38:07,035 Anh tới đây vì hôn nhân của anh kết thúc rồi, 888 00:38:07,070 --> 00:38:08,504 và không biết cách sống 1 mình! 889 00:38:08,538 --> 00:38:10,139 - Anh không ... - Oh, thôi đi! 890 00:38:10,173 --> 00:38:11,707 Rời xa Beth để tới với Cristina, 891 00:38:11,741 --> 00:38:14,643 sau đó là rời bỏ Cristina đến với mấy người phụ nữ khác, 892 00:38:14,677 --> 00:38:16,345 rồi lại về với Cristina, 893 00:38:16,379 --> 00:38:18,947 rồi đến với Amelia 894 00:38:18,982 --> 00:38:20,682 để thỏa mãn nhu cầu của anh 895 00:38:20,717 --> 00:38:22,822 - và chẳng ai thấy được anh buồn khổ cỡ nào! - Em sợ thì có. 896 00:38:22,857 --> 00:38:25,454 - Không nha! - Em luôn như thế. 897 00:38:25,488 --> 00:38:27,856 Sâu trong thâm tâm, em chẳng mong ... hạnh phúc. 898 00:38:27,891 --> 00:38:29,725 Cưới một người sắp chết, 899 00:38:29,759 --> 00:38:31,293 nhưng khi gặp người yêu em thực sự ... 900 00:38:31,327 --> 00:38:32,161 em lại chạy trốn! 901 00:38:32,195 --> 00:38:34,329 Anh chẳng có quyền nhắc tới Henry. 902 00:38:34,364 --> 00:38:35,630 Hiểu chứ? 903 00:38:36,964 --> 00:38:38,834 Em không hề sợ. 904 00:38:38,868 --> 00:38:41,303 Thôi đi, đó là điều em làm mà. Những điều em đã làm. 905 00:38:41,337 --> 00:38:43,504 Đó là lý do đó. 906 00:38:43,539 --> 00:38:46,556 Thà không có còn hơn bị đau! 907 00:38:46,590 --> 00:38:49,011 Có lẽ vì tất cả những gì anh làm là làm tổn thương em, Owen! 908 00:38:49,045 --> 00:38:51,847 Ở bên cạnh em nhiều năm 909 00:38:51,881 --> 00:38:53,415 với những lời nửa vời, 910 00:38:53,449 --> 00:38:54,706 và rồi cưới người khác. 911 00:38:54,740 --> 00:38:57,419 Rồi bay nửa vòng Trái Đất tới trước cửa nhà em, 912 00:38:57,453 --> 00:38:59,421 thuyết phục em điều đó là sự thật, 913 00:38:59,455 --> 00:39:00,721 rằng anh ở bên cạnh em, 914 00:39:00,746 --> 00:39:02,916 yêu em và muốn em! 915 00:39:02,959 --> 00:39:06,495 Và chẳng bao giờ là vì em cả! 916 00:39:06,529 --> 00:39:08,096 Anh yêu em mà! 917 00:39:08,131 --> 00:39:09,231 Anh muốn em mà. 918 00:39:09,265 --> 00:39:11,667 Và khi anh thực sự có em, 919 00:39:11,701 --> 00:39:13,438 muốn em tin vào điều đó, 920 00:39:13,473 --> 00:39:15,671 em lại biết chỉ mới 24 tiếng trước thôi, 921 00:39:15,705 --> 00:39:18,674 người vợ cũ mới nói với anh thế! 922 00:39:18,708 --> 00:39:21,343 Chán làm dự phòng của anh rồi. 923 00:39:21,377 --> 00:39:23,679 Chán lắm rồi. 924 00:39:23,713 --> 00:39:25,781 Em không phải giải khuyến khích của anh. 925 00:39:25,815 --> 00:39:27,441 Teddy, thôi mà. Thôi mà, Teddy, 926 00:39:27,476 --> 00:39:30,101 nhìn anh đi mà. 927 00:39:31,936 --> 00:39:33,355 Đừng làm thế. 928 00:39:38,828 --> 00:39:40,444 Em biết mà, trận tuyết rơi ngày đó? 929 00:39:41,097 --> 00:39:44,233 Không phải cho mấy anh lính. Là cho em mà. 930 00:39:44,267 --> 00:39:45,901 Anh làm vì em. 931 00:39:45,935 --> 00:39:47,196 Biết em yêu Giáng sinh, 932 00:39:47,221 --> 00:39:50,430 nên anh muốn, uh... 933 00:39:52,621 --> 00:39:54,756 làm nó cho em. 934 00:39:57,914 --> 00:40:00,115 Thôi đi, Owen. Ta kết thúc rồi. 935 00:40:04,020 --> 00:40:05,454 24 giờ. 936 00:40:05,488 --> 00:40:08,390 1,440 phút. 937 00:40:08,424 --> 00:40:11,026 86,400 giây. 938 00:40:11,060 --> 00:40:12,928 Là toàn bộ những điều ta cần. 939 00:40:12,962 --> 00:40:17,399 Cứu sống và thay đổi cuộc đời bạn. 940 00:41:25,702 --> 00:41:27,636 Eli tha thứ cho chị. 941 00:41:31,174 --> 00:41:34,943 Chuyện xảy ra, 942 00:41:34,978 --> 00:41:38,180 ta chẳng cần biết tại sao. 943 00:41:47,590 --> 00:41:52,027 1 ngày cứu ta thoát khỏi sự tuyệt vọng. 944 00:41:59,869 --> 00:42:01,370 - Chào cậu. - Oh! 945 00:42:01,404 --> 00:42:02,404 Nhìn tệ thế. 946 00:42:02,438 --> 00:42:03,706 Đâu có. 947 00:42:03,740 --> 00:42:05,173 Ngày dài à? 948 00:42:05,208 --> 00:42:07,639 Tớ cứu tay bác sĩ cấy ghép tạng. 949 00:42:07,674 --> 00:42:09,211 Mm. 950 00:42:10,913 --> 00:42:15,083 Thông minh và vui tính. 951 00:42:15,118 --> 00:42:16,184 Và? 952 00:42:16,219 --> 00:42:17,219 Nóng bỏng nữa. 953 00:42:17,253 --> 00:42:18,720 Rồi sao? Kết hôn rồi à? 954 00:42:18,755 --> 00:42:19,888 Chưa. 955 00:42:19,922 --> 00:42:22,090 - Gay? - Sống ở nước ngoài? 956 00:42:22,125 --> 00:42:23,558 Minnesota. 957 00:42:23,593 --> 00:42:24,426 Chẳng khác nhau là mấy. 958 00:42:24,460 --> 00:42:26,561 Rồi sao? 959 00:42:27,864 --> 00:42:30,599 Không có gì, anh ta là bệnh nhân của tớ. 960 00:42:30,633 --> 00:42:32,934 Thông minh, vui tính, nóng bỏng và là ... 961 00:42:32,969 --> 00:42:34,243 bệnh nhân của tớ. 962 00:42:35,998 --> 00:42:38,373 Tớ thích sống như bây giờ. 963 00:42:38,408 --> 00:42:39,665 Chỉ là ... 964 00:42:40,610 --> 00:42:44,012 Anh ta làm tớ cảm thấy những điều mà chưa từng thấy từ hồi mất Derek. 965 00:42:44,047 --> 00:42:47,616 Nhưng ... cậu là bác sĩ của anh ta. 966 00:42:50,086 --> 00:42:52,454 Đó có phải điều tệ hại nhất không, 967 00:42:52,488 --> 00:42:55,524 biết rằng ta có được mọi thứ nếu muốn? 968 00:42:55,558 --> 00:42:57,808 Không. 969 00:42:59,495 --> 00:43:01,096 Và từng ngày 970 00:43:01,130 --> 00:43:03,432 có thể lấp đầy với nhiều khả năng hơn 971 00:43:03,466 --> 00:43:06,297 ta tưởng. 972 00:43:06,331 --> 00:43:14,366 Translator - Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.