1 00:00:01,961 --> 00:00:03,880 Dua puluh empat jam, 2 00:00:04,381 --> 00:00:07,050 1.440 menit, 3 00:00:07,926 --> 00:00:10,511 86.400 detik. 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,306 Hanya itu yang dibutuhkan pasien untuk beralih dari sakit menjadi sehat, 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,600 dari penuh harapan hingga menyedihkan. 6 00:00:18,227 --> 00:00:22,314 Sudah pagi. Aku akan tutup. Aku sudah membiarkanmu tidur. 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,496 Aku datang! 8 00:00:40,581 --> 00:00:43,834 Baiklah, pakai celanamu! 9 00:00:47,587 --> 00:00:49,089 Sudah dipakai. 10 00:00:49,881 --> 00:00:52,592 Astaga! Hai! 11 00:00:52,676 --> 00:00:54,553 Satu hari dapat membawamu kembali, 12 00:00:54,720 --> 00:00:59,182 mengubah seluruh hidupmu dengan satu detak jantung dan embusan napas. 13 00:00:59,349 --> 00:01:01,016 Sedang apa di sini? 14 00:01:03,436 --> 00:01:07,064 Itu sebabnya dokter mengawasimu seperti elang, dan mengamatimu. 15 00:01:07,231 --> 00:01:09,358 Tolong bawa ini. Nanti aku menyusul. 16 00:01:09,525 --> 00:01:12,319 Ambillah. Jika memecahkannya, kau membelinya. 17 00:01:13,446 --> 00:01:17,824 Itu sebabnya kami bersikap seolah setiap gerakan dan suaramu... 18 00:01:17,991 --> 00:01:21,077 - Ada yang bisa kubantu, Dokter... - Dr. Marsh. 19 00:01:21,161 --> 00:01:23,705 Tidak, aku baik-baik saja. 20 00:01:23,872 --> 00:01:26,624 Aku baru saja melakukan transplantasi ginjal. 21 00:01:26,708 --> 00:01:27,542 Setiap masukan... 22 00:01:27,625 --> 00:01:29,043 Aku bisa melihatnya. Selamat. 23 00:01:29,210 --> 00:01:31,754 Sepertinya timmu sudah pergi. 24 00:01:31,838 --> 00:01:33,589 - ...dan hasilnya... - Tidak. Maksudku, 25 00:01:33,755 --> 00:01:36,800 aku baru saja menerima transplantasi ginjal. 26 00:01:36,967 --> 00:01:38,594 Ini minggu kelima pascaoperasi. 27 00:01:38,677 --> 00:01:41,346 - Aku baik-baik saja, hanya... - ...adalah hidup atau mati. 28 00:01:41,513 --> 00:01:43,766 Dokter Marsh! Bisa ambilkan brankar? 29 00:01:43,849 --> 00:01:44,933 Aku mendapatkannya. 30 00:01:45,017 --> 00:01:46,518 Karena itu kenyataannya. 31 00:01:54,942 --> 00:01:58,362 {\an8}Aku tak menemukanmu dalam sistem, Tn. Zigler. 32 00:01:58,529 --> 00:02:00,948 {\an8}Mungkin karena namaku Rigler, dengan "R". 33 00:02:01,115 --> 00:02:02,950 {\an8}Maafkan aku. 34 00:02:03,117 --> 00:02:05,328 {\an8}Itu sering terjadi pada kita, Dr. Zepner. 35 00:02:07,078 --> 00:02:09,206 {\an8}Ini dia. Baiklah. 36 00:02:09,372 --> 00:02:12,542 {\an8}Kau datang pekan lalu karena divertikulitis dengan Dr. Bailey. 37 00:02:12,626 --> 00:02:15,754 {\an8}Ini ketiga kalinya. Dia memberiku antibiotik, setiap kali. 38 00:02:16,588 --> 00:02:18,048 {\an8}Tak menyarankan operasi? 39 00:02:18,215 --> 00:02:21,384 {\an8}Antibiotik akan menjadi pilihan yang kurang invasif. 40 00:02:21,468 --> 00:02:23,761 {\an8}Lalu, aku ada perjalanan sinagog. 41 00:02:23,844 --> 00:02:27,556 {\an8}- Bukankah kau terlalu tua untuk itu? - Aku seorang rabi. 42 00:02:27,640 --> 00:02:30,100 {\an8}Aku harus mengawasi rabi junior 43 00:02:30,184 --> 00:02:32,144 {\an8}dan sekelompok remaja di tur akhir pekan. 44 00:02:34,146 --> 00:02:36,607 {\an8}Aku merasa sepertinya akan sakit, 45 00:02:36,774 --> 00:02:39,360 {\an8}lalu aku mengalami ruam ini. 46 00:02:39,527 --> 00:02:43,279 {\an8}Kukira akan membaik, tapi ternyata memburuk. 47 00:02:43,363 --> 00:02:46,533 {\an8}- Jauh lebih buruk. - Boleh kulihat? 48 00:02:46,616 --> 00:02:47,992 {\an8}Ya. 49 00:02:49,786 --> 00:02:51,162 {\an8}Ini dia. 50 00:02:53,498 --> 00:02:55,833 {\an8}- Ya. - Baiklah. 51 00:02:58,252 --> 00:03:01,088 {\an8}- Baiklah. - Ya. 52 00:03:01,964 --> 00:03:05,133 {\an8}Hubungi Dr. Avery dan beri tahu unit luka bakar, kami akan datang. 53 00:03:10,305 --> 00:03:13,141 {\an8}- Jadi, katakanlah. - Apa? 54 00:03:13,307 --> 00:03:15,768 {\an8}Apa pun yang tak bisa melalui surel, 55 00:03:15,851 --> 00:03:17,728 {\an8}atau telepon, sampai kau harus datang 56 00:03:17,812 --> 00:03:20,147 {\an8}di tengah malam, itu pasti... 57 00:03:20,314 --> 00:03:23,192 {\an8}- Apa itu tumor Amelia? - Bukan seperti itu. 58 00:03:23,276 --> 00:03:24,819 {\an8}Apa dia hamil? 59 00:03:26,237 --> 00:03:28,823 {\an8}Kau akan kembali ke Irak? Sudahlah, beri tahu aku. 60 00:03:28,990 --> 00:03:30,740 {\an8}Hubungan Amelia dan aku usai. 61 00:03:33,410 --> 00:03:35,161 {\an8}Kami sudah berakhir, Teddy. 62 00:03:37,163 --> 00:03:40,250 {\an8}Jadi, untuk pertama kalinya, hubungan kita 63 00:03:42,419 --> 00:03:44,212 {\an8}tak ada yang menghalangi. 64 00:03:49,174 --> 00:03:53,971 {\an8}Aku sudah mengatakan sesuatu, maka kini giliranmu... 65 00:04:16,951 --> 00:04:20,203 {\an8}- Ayo, tanyakan saja. - Aku tak mau bertanya. 66 00:04:20,370 --> 00:04:21,204 {\an8}RUANG PASIEN 67 00:04:21,330 --> 00:04:25,751 {\an8}Kenapa aku langsung mengoperasi sebelum enam pekan beristirahat? 68 00:04:25,918 --> 00:04:29,171 {\an8}Kau penasaran, tapi terlalu sopan untuk bertanya. 69 00:04:29,338 --> 00:04:31,965 {\an8}Aku bukannya sopan. Itu bukan urusanku. 70 00:04:32,466 --> 00:04:34,426 {\an8}Tapi itu memang terlintas. 71 00:04:36,136 --> 00:04:38,679 {\an8}Seperti kata mereka, dokter adalah pasien terburuk. 72 00:04:40,222 --> 00:04:42,141 {\an8}Aku alami penolakan, 'kan? 73 00:04:42,308 --> 00:04:45,186 {\an8}Tubuhku menolak ginjalnya, atau ada gumpalan. 74 00:04:45,353 --> 00:04:47,647 {\an8}Ada gejala lain? Oliguria? Mual? Muntah? 75 00:04:47,813 --> 00:04:49,815 {\an8}Sampai beberapa jam lalu, aku tak apa. 76 00:04:49,982 --> 00:04:51,859 {\an8}Seharusnya kau cuti medis. 77 00:04:52,026 --> 00:04:53,860 {\an8}Rasa sakitku sudah berkurang, 78 00:04:54,027 --> 00:04:56,404 {\an8}dan aku sudah tak minum obat. 79 00:04:56,571 --> 00:04:57,864 {\an8}Apa obat imunosupresifmu? 80 00:04:57,948 --> 00:05:01,326 {\an8}Tacro, Azatioprin, dan aku menghentikan Prednison di hari keempat. 81 00:05:01,409 --> 00:05:03,244 {\an8}- Ada mTOR inhibitor? - Tidak. 82 00:05:03,328 --> 00:05:05,205 {\an8}Aku menyimpannya di kamar. 83 00:05:05,288 --> 00:05:07,415 {\an8}Jadi, kau menentang perintah dokter 84 00:05:07,499 --> 00:05:09,750 {\an8}dan pemulihan organ yang orang lain lakukan? 85 00:05:09,833 --> 00:05:12,878 {\an8}Kau tak bisa berharap ahli bedah hanya duduk 86 00:05:12,962 --> 00:05:15,631 {\an8}dan menonton operasi. Itu tak akan terjadi. 87 00:05:16,799 --> 00:05:20,010 {\an8}Kusumbangkan setengah leverku dan istirahat sebulan di ranjang. 88 00:05:20,177 --> 00:05:22,012 {\an8}Kau pasti sangat membencinya. 89 00:05:26,933 --> 00:05:28,601 {\an8}Vicki Greenberg, 90 00:05:28,768 --> 00:05:32,355 {\an8}59 tahun, ibu yang luar biasa, dan nenek yang sangat baik. 91 00:05:32,522 --> 00:05:36,567 {\an8}Dia mahir dalam dekupase dan membuat salmon yang sangat enak. 92 00:05:36,734 --> 00:05:39,153 {\an8}- Pasien favoritmu. - Enam tahun dia menunggu lever. 93 00:05:39,320 --> 00:05:41,823 {\an8}Aku jalani dialisis selama sebulan saat dapat ginjal. 94 00:05:41,906 --> 00:05:43,699 {\an8}Itu mengerikan, tapi bukan masalah. 95 00:05:43,782 --> 00:05:45,951 {\an8}Selama enam tahun, Vicki menderita, sekarat. 96 00:05:46,034 --> 00:05:48,578 {\an8}Menurutmu, aku akan biarkan orang lain menanganinya? 97 00:05:48,662 --> 00:05:51,289 {\an8}- Tidak. - Aku kembali sepekan lebih awal. 98 00:05:51,373 --> 00:05:53,458 {\an8}Aku tak apa sampai aku sakit. 99 00:05:53,625 --> 00:05:56,336 {\an8}Katakanlah aku tak mengacau 100 00:05:56,503 --> 00:05:58,255 {\an8}dan takkan kehilangan ginjal ini. 101 00:05:58,338 --> 00:06:01,632 {\an8}Kita tunggu hasilnya. Aku akan melakukan USG. 102 00:06:01,799 --> 00:06:03,509 {\an8}Jangan mendahului prosedur. 103 00:06:05,302 --> 00:06:06,554 {\an8}Sudah terlambat. 104 00:06:11,559 --> 00:06:13,853 {\an8}Hei, ada kabar baik, Dok? 105 00:06:15,855 --> 00:06:18,732 {\an8}Aku akan tetap di sini, 'kan? 106 00:06:18,898 --> 00:06:22,235 {\an8}Artinya, seseorang akan hamil, mabuk, atau keduanya. 107 00:06:22,402 --> 00:06:24,821 {\an8}- Rabi... - Kumohon, Eli. 108 00:06:24,904 --> 00:06:26,656 {\an8}Kau oleskan tubuhku dengan Vaseline, 109 00:06:26,823 --> 00:06:30,076 {\an8}maka jangan terlalu kaku. 110 00:06:31,619 --> 00:06:36,081 {\an8}Kau mengidap nekrolisis epidermal toksik, atau NET. 111 00:06:36,248 --> 00:06:38,667 {\an8}Reaksi terhadap antibiotik yang diresepkan padamu. 112 00:06:38,751 --> 00:06:41,545 {\an8}Inilah yang menyebabkan kulitmu terkelupas. 113 00:06:41,628 --> 00:06:45,382 {\an8}Kedengarannya menjijikkan. 114 00:06:46,967 --> 00:06:50,636 {\an8}Kukira aku mengonsumsi antibiotik sesuai resep. 115 00:06:50,803 --> 00:06:53,514 {\an8}Ya. NET kerap terjadi kepada beberapa pasien. 116 00:06:53,598 --> 00:06:55,183 {\an8}Tak ada yang tahu alasannya. 117 00:06:55,349 --> 00:07:00,104 {\an8}Sulit dipercaya hal yang menjijikkan ini terjadi begitu saja. 118 00:07:00,188 --> 00:07:03,066 {\an8}Kami akan lakukan yang terbaik untuk membuatmu nyaman 119 00:07:03,149 --> 00:07:05,777 {\an8}dan mencegah hal ini berkembang lebih jauh. 120 00:07:05,943 --> 00:07:10,322 {\an8}Bagus. Sejujurnya, ini bukan penampilan terbaikku. 121 00:07:12,574 --> 00:07:15,577 {\an8}Apa tak ada yang bisa dihubungi? Keluarga... 122 00:07:15,744 --> 00:07:18,663 {\an8}Istriku, Elyse, ada di kereta, 123 00:07:18,830 --> 00:07:21,041 {\an8}setelah kembali dari mengunjungi ibunya. 124 00:07:21,208 --> 00:07:23,709 {\an8}Aku tak ingin membuatnya khawatir. 125 00:07:24,335 --> 00:07:25,461 {\an8}Eli... 126 00:07:27,046 --> 00:07:28,631 {\an8}Aku harus membuatnya khawatir? 127 00:07:29,465 --> 00:07:31,342 {\an8}Tak ada ruginya jika dia menemanimu. 128 00:07:36,180 --> 00:07:40,642 {\an8}Dokter Dillman, mohon ke ICU. 129 00:07:42,393 --> 00:07:43,770 Bagaimana dia? 130 00:07:44,479 --> 00:07:47,565 Kau tahu ungkapan "membuat orang merasa merinding"? 131 00:07:47,732 --> 00:07:51,653 Dia agak seperti itu, kecuali 100 kali lebih sakit. 132 00:07:51,820 --> 00:07:54,823 Dia mengidap divertikulitis. Aku memberinya antibiotik... 133 00:07:54,906 --> 00:07:56,323 Untuk ketiga kalinya. 134 00:07:56,490 --> 00:07:58,784 Kau tak mau coba sesuatu yang berbeda? 135 00:07:58,867 --> 00:08:02,079 Aku membuat penilaian berdasarkan standar perawatan. 136 00:08:02,204 --> 00:08:05,374 Kau bisa terus minum antibiotik dan tak ada reaksi. Itu acak. 137 00:08:05,541 --> 00:08:08,669 Ini mengerikan, tapi acak. Ini bukan salahmu. 138 00:08:09,419 --> 00:08:11,505 Aku bisa ambil alih, dia pasienku. 139 00:08:11,672 --> 00:08:13,047 Tidak. 140 00:08:13,214 --> 00:08:15,842 Aku takkan membiarkanmu masuk, berkata kau mengacau, 141 00:08:15,925 --> 00:08:17,635 dan membuat semuanya tentangmu. 142 00:08:17,718 --> 00:08:19,720 - April... - April, itu tak adil. 143 00:08:19,804 --> 00:08:21,472 Kita bisa melakukan itu. 144 00:08:21,556 --> 00:08:23,224 Tapi dia yang melakukannya. 145 00:08:23,307 --> 00:08:26,144 Aku takkan biarkan dia diam saja, sementara Eli menderita. 146 00:08:26,310 --> 00:08:28,813 Kau sedang alami sesuatu, dan aku ingin membantu. 147 00:08:28,980 --> 00:08:31,106 - Tapi tak berarti... - Ini bukan tentangku. 148 00:08:31,273 --> 00:08:33,108 Aku hanya coba membersihkan kekacauan. 149 00:08:33,191 --> 00:08:35,944 Kita semua telah melihat labnya. SCORTEN-nya skala lima. 150 00:08:36,027 --> 00:08:37,821 Kita bisa memberi perawatan, 151 00:08:37,904 --> 00:08:39,739 tapi dia beruntung jika bisa hidup. 152 00:08:39,823 --> 00:08:43,243 Jika tidak, ini kesalahannya. Adil atau tidak. 153 00:08:59,008 --> 00:09:03,178 Tak ada trombosis di arteri ginjal, itu bagus. Tak ada hidronefrosis. 154 00:09:03,344 --> 00:09:08,766 Tak ada pengumpulan cairan, penghalang, kista, dan abses. 155 00:09:08,933 --> 00:09:10,768 - Ya. - Kelihatan bagus. 156 00:09:11,352 --> 00:09:12,896 Satu rintangan hilang, satu lagi. 157 00:09:13,062 --> 00:09:16,399 Mayo menelepon dan mengatakan operasi transplantasi Vicki 158 00:09:16,566 --> 00:09:17,859 berlangsung tanpa hambatan. 159 00:09:18,026 --> 00:09:21,111 Dia akan memarahiku karena aku tak mengoperasinya. 160 00:09:21,278 --> 00:09:23,071 Dia akan hidup. Secara harfiah. 161 00:09:24,615 --> 00:09:26,742 Kapan hasil labku kembali? 162 00:09:27,868 --> 00:09:28,994 Segera. 163 00:09:30,537 --> 00:09:33,749 Kau tak menyelipkan 20 dolar kepada petugas lab 164 00:09:33,832 --> 00:09:36,334 - untuk membuat mereka bergegas, 'kan? - Tidak. 165 00:09:36,417 --> 00:09:37,752 Bagaimana dengan 50? 166 00:09:38,753 --> 00:09:41,380 - Bagaimana rasa sakitmu? - Sempurna, tanpa rasa sakit. 167 00:09:41,464 --> 00:09:44,467 Siap untuk maraton, atau lari 10 km. 168 00:09:44,634 --> 00:09:46,385 Bagaimana dengan yang terakhir kali? 169 00:09:46,552 --> 00:09:48,387 Poin yang bagus. 170 00:09:48,554 --> 00:09:50,806 Rasa sakitnya sekitar 3 atau 3,5. 171 00:09:50,890 --> 00:09:52,099 Tapi aku akan melaluinya. 172 00:09:52,183 --> 00:09:53,600 Apa kau sok kuat? 173 00:09:53,683 --> 00:09:56,019 Karena kau baru saja melakukan pengambilan lever 174 00:09:56,102 --> 00:09:58,313 lima pekan dari pascaoperasimu sendiri. 175 00:09:58,396 --> 00:10:01,733 Tidak. Aku menghindari kecanduan opioid yang tak perlu 176 00:10:01,816 --> 00:10:04,736 jika bisa. Tergelincir dan semacamnya. 177 00:10:04,903 --> 00:10:07,614 Begitu hasil labnya keluar, akan kuberi tahu. 178 00:10:07,697 --> 00:10:09,990 Kau meninggalkanku. Sedih dan sendirian. 179 00:10:10,074 --> 00:10:12,451 Dengan begitu, aku bisa renungkan kemurunganku, 180 00:10:12,534 --> 00:10:15,788 sengsara, masa depan tanpa ginjal. Sedih dan sendirian. 181 00:10:15,871 --> 00:10:18,207 Kau bilang tak mau hubungi keluarga. 182 00:10:18,290 --> 00:10:21,835 Benar. Karena Charlotte yang berusia 16 tahun akan gagal dalam kalkulus 183 00:10:21,919 --> 00:10:24,004 jika melewatkan semesternya dan aku bodoh 184 00:10:24,088 --> 00:10:25,631 karena tak bisa membantunya. 185 00:10:27,507 --> 00:10:30,718 - Kau ahli bedah transplantasi. - Benar, kelas dunia. 186 00:10:30,885 --> 00:10:32,595 Kau merasa perlu menambahkan itu? 187 00:10:32,679 --> 00:10:35,014 Saat berbicara dengan Grey, pemenang Harper Avery, 188 00:10:35,098 --> 00:10:36,015 tentu. 189 00:10:36,099 --> 00:10:40,436 Kau tak perlu pengunjung. Kau bisa menguntit lewat Internet. 190 00:10:40,603 --> 00:10:42,771 Aku sungguh harus memeriksa pasienku. 191 00:10:42,854 --> 00:10:43,981 Beri tahu aku. 192 00:10:44,147 --> 00:10:46,984 Hal tradisional atau transplantasi dinding perut lainnya? 193 00:10:47,150 --> 00:10:52,614 Aku sedang melakukan dua lap chole dan mengobati saluran empedu ditranseksi. 194 00:10:52,781 --> 00:10:55,325 - Seberapa tipis salurannya? - Dua milimeter. 195 00:10:55,492 --> 00:10:57,286 - Sial. - Benar, 'kan? 196 00:11:00,621 --> 00:11:03,958 - Jadi, apa Charlotte putrimu... - Keponakan perempuanku. 197 00:11:04,125 --> 00:11:09,005 Erica, saudariku, dia orang yang terbatas. 198 00:11:09,755 --> 00:11:12,758 Hati besar, niat baik, hanya tak bisa mengimbangi. 199 00:11:12,925 --> 00:11:15,136 - Kau sopan. - Mau tahu kebenarannya? 200 00:11:15,302 --> 00:11:16,261 Selalu. 201 00:11:18,388 --> 00:11:22,559 Saudariku yang egois melakukan satu hal dengan benar dalam hidupnya. 202 00:11:22,726 --> 00:11:25,937 Dia mengacaukan semuanya, lalu aku mengambil alih. 203 00:11:26,104 --> 00:11:29,607 Aku mengambil Charlotte, hal terbaik yang pernah kulakukan. 204 00:11:31,109 --> 00:11:33,402 Ada anak, keponakan, peliharaan, penumpang gelap? 205 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 - Apa yang sedang kita bicarakan? - Ya, aku punya tiga anak. 206 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 - Ya. - Juga penumpang gelap sesekali. 207 00:11:38,741 --> 00:11:39,867 - Aku... - Ada apa? 208 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Mencari jubah pahlawan supermu. Tak melihatnya. 209 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 - Aku punya banyak bantuan. - Bagaimana rasanya? 210 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 - Anak-anakmu punya ayah? - Pernah. 211 00:11:51,961 --> 00:11:55,214 Pertanyaan pamungkas. Kau lakukan apa jika tak menjadi dokter? 212 00:11:56,340 --> 00:11:58,926 Tak ada hal lain yang kuinginkan. 213 00:11:59,010 --> 00:12:01,763 Bagaimana jika tak bisa menjadi dokter? Apa rencana B-mu? 214 00:12:01,929 --> 00:12:05,266 Tak pernah ada rencana B. 215 00:12:05,349 --> 00:12:07,642 Kau memiliki visi memotong usus orang, 216 00:12:07,726 --> 00:12:10,228 begitu keluar dari rahim, dan semua lancar? 217 00:12:10,312 --> 00:12:13,065 Ada pergantian dari neuro ke umum, 218 00:12:13,148 --> 00:12:16,359 - tapi memang begitu. - Luar biasa. Itu... 219 00:12:16,526 --> 00:12:18,320 - Gila. - Maksudku, luar biasa. 220 00:12:18,403 --> 00:12:19,529 Ya, gila. 221 00:12:19,613 --> 00:12:22,531 Bagaimana denganmu? Kau bangun dan tak bisa memutuskan 222 00:12:22,615 --> 00:12:25,409 ingin buat roti panggang, atau jadi ahli bedah transplantasi? 223 00:12:25,493 --> 00:12:27,828 Ini bukan profesi keturunan. 224 00:12:27,912 --> 00:12:29,789 Aku yang pertama kuliah di keluarga. 225 00:12:29,872 --> 00:12:32,291 Kau kerja di salah satu rumah sakit terbaik di dunia. 226 00:12:32,374 --> 00:12:34,210 Ibumu pasti sangat kecewa. 227 00:12:34,293 --> 00:12:37,004 Aku ingin berpikir dia akan sedikit bangga. 228 00:12:39,130 --> 00:12:42,050 - Kapan dia meninggal? - Saat aku 15 tahun. 229 00:12:43,134 --> 00:12:45,678 Dia baik. 230 00:12:45,845 --> 00:12:47,472 Juga aneh. 231 00:12:47,639 --> 00:12:49,182 Juru rias yang mengerikan. 232 00:12:49,349 --> 00:12:51,643 Tidak pintar. 233 00:12:52,185 --> 00:12:55,271 Dia mengalami gagal jantung, menanti lama mendapatkan donor. 234 00:12:56,814 --> 00:12:59,149 Jantung itu sulit didapat. 235 00:12:59,316 --> 00:13:01,360 Ginjal juga tak semudah yang kau kira. 236 00:13:01,527 --> 00:13:02,778 Memang. 237 00:13:02,945 --> 00:13:05,697 Karena itu kau menjadi ahli bedah transplantasi? 238 00:13:05,864 --> 00:13:08,283 Aku suka kardio, neuro, semuanya. 239 00:13:08,367 --> 00:13:10,911 Aku tak bisa diam saja. 240 00:13:10,994 --> 00:13:14,455 Menjadi ahli bedah transplantasi, kita selalu bepergian, 241 00:13:14,539 --> 00:13:17,208 jika kau beruntung. Aku suka terbang. 242 00:13:18,501 --> 00:13:20,503 - Kau tak suka? - Tidak. 243 00:13:23,965 --> 00:13:26,342 - Di mana kau menyimpannya? - Apa? 244 00:13:26,509 --> 00:13:27,802 Harper Avery-mu. 245 00:13:29,010 --> 00:13:31,513 Baiklah. Nick, aku punya pasien. 246 00:13:31,596 --> 00:13:34,307 Di rak tengah atas perapian? Kaca mewah di ruang kerja? 247 00:13:34,391 --> 00:13:36,476 Kau masukkan ke lemari? 248 00:13:36,643 --> 00:13:38,478 Beri tahu aku. Di rak topi? 249 00:13:38,645 --> 00:13:43,275 Begitu hasil labmu keluar, akan kuberi tahu. 250 00:13:43,358 --> 00:13:45,318 Baik. Satu pertanyaan terakhir. 251 00:13:48,320 --> 00:13:50,614 Jawab saja ini, Dr. Grey. 252 00:13:50,698 --> 00:13:52,950 - Meredith. - Meredith. 253 00:13:54,118 --> 00:13:55,744 Apa aku akan kehilangan ginjal ini? 254 00:13:56,287 --> 00:13:58,164 Hasil USG-mu bagus, 255 00:13:58,330 --> 00:14:01,625 tapi kita akan tahu pasti jika ada hasil labnya. 256 00:14:01,709 --> 00:14:03,960 Aku menanyakan pendapatmu. 257 00:14:04,919 --> 00:14:06,379 Aku tak tahu. 258 00:14:19,641 --> 00:14:21,310 Kau baik-baik saja? 259 00:14:24,146 --> 00:14:27,399 Mungkin aku membayangkan saat ini sekali, 260 00:14:27,566 --> 00:14:30,611 atau seratus kali, tapi itu tak termasuk tertawa. 261 00:14:30,777 --> 00:14:33,363 Kau berada di tempat tidurku di Jerman. 262 00:14:33,447 --> 00:14:35,531 - Kau di tempat tidurku di Jerman. - Ya. 263 00:14:35,698 --> 00:14:38,826 Owen Hunt, telanjang, di tempat tidurku. 264 00:14:38,993 --> 00:14:41,829 - Aku bahkan tak suka Jerman. - Aku juga tidak! 265 00:14:51,214 --> 00:14:53,507 Kenapa kau ada di sini? 266 00:14:53,673 --> 00:14:55,759 - Sudah kubilang... - Mari kita... 267 00:14:56,426 --> 00:15:00,514 - Kau membayangkan ini juga? - Aku membayangkan ini juga. 268 00:15:16,195 --> 00:15:18,781 - Sama sekali tidak! - Akui saja kau salah! 269 00:15:18,864 --> 00:15:21,200 - Itu CABG. - Diseksi arteri koroner. 270 00:15:21,367 --> 00:15:22,952 CABG. Itu adalah CABG! 271 00:15:23,118 --> 00:15:26,704 Aku akan mengambil diseksi arteri koroner. Siapa pria itu? 272 00:15:26,788 --> 00:15:29,666 - Pria menyebalkan... - Ratliff... 273 00:15:29,749 --> 00:15:31,459 Bertato Jim Morrison di bahunya! 274 00:15:31,543 --> 00:15:33,920 Aku sedang mempersiapkannya, kau masuk dan bersuara 275 00:15:34,003 --> 00:15:36,673 seperti singa laut yang gila, dan beri tahu Sersan Teller 276 00:15:36,756 --> 00:15:38,883 untuk mengambil diseksi, dan aku CABG. 277 00:15:38,967 --> 00:15:42,094 Lalu, kau memaksaku membantumu. Aku menempatkanmu 278 00:15:42,177 --> 00:15:44,346 di liga kecil, padahal seharusnya besar. 279 00:15:44,429 --> 00:15:47,015 Aku tak pernah gunakan metafora bisbol dalam hidupku. 280 00:15:47,099 --> 00:15:49,935 Kau kesal, tapi kau luar biasa. 281 00:15:50,102 --> 00:15:53,480 - Ya, dan kau cukup membantu. - "Cukup". 282 00:15:53,647 --> 00:15:56,108 Kau ingin aku mengatakan kau sempurna, cemerlang, 283 00:15:56,275 --> 00:16:01,112 dan mengantisipasi setiap langkahku. Saat kita berbagi ruang operasi, 284 00:16:01,946 --> 00:16:03,656 aku mau lakukan itu sepanjang hidupku? 285 00:16:04,740 --> 00:16:06,158 Ya. 286 00:16:06,325 --> 00:16:09,328 Maksudku, dengan kau membantuku, tapi itu sama saja. 287 00:16:11,831 --> 00:16:14,333 Kau jorok. 288 00:16:15,167 --> 00:16:16,209 Dan kau cantik. 289 00:16:20,297 --> 00:16:23,091 Di sini, ketika salju turun. Ini adalah... 290 00:16:24,342 --> 00:16:27,721 Ini pertama kalinya aku menyukai tempat ini. 291 00:16:29,931 --> 00:16:34,018 Kau ingat saat kau membuat salju di padang pasir? 292 00:16:34,643 --> 00:16:38,564 Kau menutup mata mereka, dan menempatkan wajah mereka ke mesin 293 00:16:38,647 --> 00:16:41,066 sehingga mereka bisa merasakannya sebelum meleleh. 294 00:16:41,233 --> 00:16:42,526 Itu membuat mereka senang. 295 00:16:44,653 --> 00:16:46,614 Kau sangat pandai dalam hal itu. 296 00:16:47,364 --> 00:16:50,158 Luar biasa. Kau melakukannya lebih baik dari siapa pun. 297 00:16:56,956 --> 00:16:59,000 Apa yang kau lakukan di sini? 298 00:16:59,834 --> 00:17:02,253 - Sudah kubilang. - Tidak, maksudku... 299 00:17:05,130 --> 00:17:06,965 Maksud aku, seperti inikah? 300 00:17:07,549 --> 00:17:09,092 Di sini? Apa ini... 301 00:17:12,346 --> 00:17:15,849 Apa kau akan naik pesawat besok dan kita melakukan ini... 302 00:17:16,016 --> 00:17:19,144 Meski ini luar biasa... 303 00:17:19,311 --> 00:17:20,687 Apa? 304 00:17:20,854 --> 00:17:22,897 - Ini tak nyata. - Kenapa tak bisa? 305 00:17:22,980 --> 00:17:25,733 Tempat tinggalku jauh dan zonanya berbeda. 306 00:17:25,816 --> 00:17:27,735 Aku punya kehidupan besar di sini. 307 00:17:27,818 --> 00:17:30,279 - Kau membenci Jerman. - Tapi aku cinta pekerjaanku, 308 00:17:30,446 --> 00:17:33,074 dan teman-temanku. Ada restoran di sudut jalan, 309 00:17:33,157 --> 00:17:36,118 mereka mengenalku, dan membuat ayam panggang... 310 00:17:36,202 --> 00:17:38,745 Ayam panggang terbaik yang pernah kumakan. 311 00:17:38,828 --> 00:17:42,832 Aku membuka klinik untuk pengungsi. Aku punya uang dan sumber daya. 312 00:17:42,999 --> 00:17:45,543 Semua ini akhirnya terwujud. 313 00:17:45,710 --> 00:17:49,547 Aku membuat kehidupan untuk diriku sendiri. 314 00:17:49,714 --> 00:17:52,050 Kenapa aku tak bisa menjadi bagian dari itu? 315 00:17:54,260 --> 00:17:57,304 Kau ingin menjadi bagian? Kau akan pindah ke Jerman? 316 00:17:57,388 --> 00:18:00,474 Kenapa tidak? Aku ahli bedah trauma dan bisa bekerja denganmu. 317 00:18:00,557 --> 00:18:01,684 - Untukku. - Untukmu. 318 00:18:01,767 --> 00:18:06,605 Atau aku bisa mencari pekerjaan di rumah sakit lain. 319 00:18:07,981 --> 00:18:12,485 Aku bisa pindah ke sini bersamamu, dan... 320 00:18:12,652 --> 00:18:16,030 Kau akan meninggalkan Megan dan ibumu. 321 00:18:18,241 --> 00:18:20,952 Atau kau bisa kembali ke Seattle. Pierce menakjubkan, 322 00:18:21,035 --> 00:18:23,037 dan kalian... Kita bisa berada di tengah, 323 00:18:23,121 --> 00:18:25,540 pergi ke Kanada, atau entahlah! 324 00:18:25,623 --> 00:18:28,417 Aku belum memikirkan itu semua. 325 00:18:28,500 --> 00:18:30,419 Tapi aku hanya tahu... 326 00:18:30,585 --> 00:18:34,297 Aku hanya tahu aku ingin bersamamu dan menginginkanmu. 327 00:18:34,840 --> 00:18:38,635 Ini bukan gerakan besar, beberapa aneh... 328 00:18:38,719 --> 00:18:41,847 Ya, itu cepat, dan aku belum pikirkan semuanya. 329 00:18:42,013 --> 00:18:44,599 Tapi itu tak membuat ini berkurang. 330 00:18:44,766 --> 00:18:49,353 Aku jatuh cinta padamu, Teddy. 331 00:18:49,520 --> 00:18:52,732 Aku sadar aku mencintaimu, dan sudah lama aku mencintaimu. 332 00:18:53,691 --> 00:18:55,025 Jadi, aku naik pesawat. 333 00:18:57,737 --> 00:19:00,489 - Kau naik pesawat. - Ya. 334 00:19:00,656 --> 00:19:02,824 Aku naik pesawat. 335 00:19:24,344 --> 00:19:26,263 Tinggallah selama beberapa hari. 336 00:19:27,473 --> 00:19:29,933 Aku akan mengajakmu berkeliling rumah sakit. 337 00:19:30,100 --> 00:19:32,603 Kita bisa menaiki Menara Bismarck. 338 00:19:32,686 --> 00:19:35,438 Kau bisa menunjukkan tempat ayam panggang itu. 339 00:19:35,521 --> 00:19:37,398 Mundur, tempat itu milikku. 340 00:19:38,858 --> 00:19:41,402 Jadi, bisakah kau tinggal? 341 00:19:41,569 --> 00:19:45,031 Tentu. Aku akan menelepon. Kepner bisa mengambil giliran sifku. 342 00:19:45,198 --> 00:19:47,408 Semudah itu? 343 00:19:47,492 --> 00:19:48,743 Teddy, sudah kubilang. 344 00:19:52,245 --> 00:19:53,914 Katakan ini tak membuatmu takut. 345 00:19:54,581 --> 00:19:55,916 Kenapa aku harus takut? 346 00:19:55,999 --> 00:19:58,752 Kau tahu aku. Aku tahu kau. 347 00:19:58,835 --> 00:20:00,670 Ini telah... 348 00:20:03,423 --> 00:20:05,258 Kita tahu ini akan berhasil. 349 00:20:05,425 --> 00:20:07,177 Bagaimana jika tidak? 350 00:20:07,260 --> 00:20:09,220 - Jangan berpikir seperti itu. - Ya. 351 00:20:09,303 --> 00:20:11,138 Kau tahu segalanya tentangku. 352 00:20:12,097 --> 00:20:13,891 Kau panggilan pertamaku saat krisis, 353 00:20:13,974 --> 00:20:18,354 atau saat baru melakukan LIMA yang sempurna untuk anastomosis LAD. 354 00:20:18,521 --> 00:20:21,690 Kau membuat semuanya menjadi nyata dan lebih baik. 355 00:20:21,774 --> 00:20:25,610 Lalu, kau memberitahuku saat aku bersikap menyebalkan. 356 00:20:26,402 --> 00:20:29,113 Ya, aku tahu, kau teman terbaikku, Owen. 357 00:20:30,156 --> 00:20:33,409 Bukankah itu kata orang? Kau harus menikahi sahabatmu? 358 00:20:33,576 --> 00:20:35,078 Benarkah? Kini kita menikah? 359 00:20:35,161 --> 00:20:37,664 - Tidak, aku... - Kau baru saja keluar dari pernikahan. 360 00:20:37,747 --> 00:20:39,040 Yang memanduku padamu. 361 00:20:39,207 --> 00:20:42,918 Aku tahu kau takut, tapi itu bukan alasan... 362 00:20:43,001 --> 00:20:45,337 Apa maksudmu "memandumu padaku"? 363 00:20:46,380 --> 00:20:48,966 Maksudku, Amelia, dia... 364 00:20:49,132 --> 00:20:52,928 Menikahi Amelia adalah kesalahan. 365 00:20:53,095 --> 00:20:56,014 Kau mengatakannya sendiri. Itu bukan pernikahan. 366 00:20:56,181 --> 00:20:57,766 Kami mengakuinya. 367 00:20:59,100 --> 00:21:00,935 Amelia adalah penjudi. 368 00:21:01,102 --> 00:21:03,104 Atau dulunya. Sulit membedakan 369 00:21:03,271 --> 00:21:05,898 antara Amelia yang terkena tumor atau tidak. 370 00:21:06,065 --> 00:21:09,402 Kami bertaruh dan semua berantakan karena tak seharusnya... 371 00:21:09,569 --> 00:21:13,030 Intinya, dia benar. 372 00:21:13,197 --> 00:21:15,699 Semuanya masuk akal saat berada di sini bersamamu. 373 00:21:15,866 --> 00:21:19,744 - Dia bilang begitu? - Tak persis begitu, tapi... 374 00:21:21,955 --> 00:21:23,707 Dengar, dia memahamiku. 375 00:21:23,874 --> 00:21:28,420 Dia tahu berartinya kau bagiku. Karena itulah semua masuk akal. 376 00:21:28,587 --> 00:21:32,214 Intinya, dialah yang menunjukkan 377 00:21:32,381 --> 00:21:34,049 selalu ada sesuatu di antara kita, 378 00:21:34,216 --> 00:21:36,552 dan dia benar, maka aku... 379 00:21:37,845 --> 00:21:40,598 - Naik pesawat untukku? - Ya. 380 00:21:41,473 --> 00:21:45,019 Tak ada alasan untuk membuat ini... 381 00:21:45,102 --> 00:21:49,188 Tunggu. Apa yang kalian lakukan saat dia mengatakan ini? 382 00:21:51,482 --> 00:21:52,525 Owen? 383 00:21:54,360 --> 00:21:55,820 Owen. 384 00:21:56,696 --> 00:21:58,072 Kau sedang tidur dengannya. 385 00:21:59,449 --> 00:22:01,743 - Teddy... - Kapan dia mengatakan ini? 386 00:22:06,288 --> 00:22:07,372 Semalam. 387 00:22:20,761 --> 00:22:23,888 Ginjalnya tak cocok. 388 00:22:24,055 --> 00:22:28,059 Aku mengambil satu ginjal yang ditawarkan seseorang, sahabatku. 389 00:22:29,727 --> 00:22:32,229 Jika aku harus mengatakan padanya aku gagal... 390 00:22:33,272 --> 00:22:35,733 - Jangan berpikir begitu. - Aku tak bisa menahannya. 391 00:22:36,233 --> 00:22:38,526 Kita tak akan tahu sampai kita tahu. 392 00:22:41,237 --> 00:22:44,949 Aku sempat berpikir penjual sepatu. Untuk rencana B-ku. 393 00:22:45,033 --> 00:22:47,369 - Kau menyukai kaki? - Apa itu masalah? 394 00:22:47,452 --> 00:22:48,495 Agak. 395 00:22:48,662 --> 00:22:51,039 Saat pulang pada malam hari, penjual sepatu 396 00:22:51,122 --> 00:22:52,165 tak memikirkan sepatu. 397 00:22:52,248 --> 00:22:55,668 Dia pergi bekerja, mengurusi kaki dan orang-orang aneh sepanjang hari, 398 00:22:55,751 --> 00:22:56,669 sama seperti kita. 399 00:22:56,752 --> 00:23:00,255 Apa hal terburuk yang bisa dia sebabkan? Lecet? 400 00:23:00,422 --> 00:23:01,548 Kaki pegal? 401 00:23:01,715 --> 00:23:04,802 Tak ada masalah, semua baik-baik saja. 402 00:23:05,427 --> 00:23:07,054 Lalu, ada waktu liburan. 403 00:23:07,221 --> 00:23:09,098 - "Sempat". - Apa? 404 00:23:09,264 --> 00:23:12,058 Kau sempat berpikir itu yang akan kau lakukan. 405 00:23:12,225 --> 00:23:14,977 Itulah yang kupertimbangkan ketika paru-paru pasien sakit 406 00:23:15,061 --> 00:23:17,939 atau ketika terlambat mengobati organ. 407 00:23:18,022 --> 00:23:19,982 - Tapi itu bukan fantasi. - Bukan. 408 00:23:20,149 --> 00:23:22,610 - Jadi, apa itu? - Giliranmu. 409 00:23:22,694 --> 00:23:25,196 Giliranku? Aku hanya mendengarkan. 410 00:23:25,321 --> 00:23:27,240 - Tidak. - Tidak? 411 00:23:27,323 --> 00:23:29,616 - Tidak. - Baiklah. 412 00:23:29,783 --> 00:23:33,578 Ada satu waktu ketika kupikir aku akan bekerja di multiplex 413 00:23:33,662 --> 00:23:36,373 dengan sahabatku, Cristina, tapi itu hanya... 414 00:23:36,456 --> 00:23:40,210 - Versi penjual sepatumu. - Terapi dari rumah sakit. 415 00:23:40,377 --> 00:23:42,379 Kini hal baiknya. 416 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 Tapi kau tak punya jawaban, 'kan? 417 00:23:45,589 --> 00:23:47,925 Kau tak tahu mau jadi apa jika tak jadi dokter. 418 00:23:50,010 --> 00:23:52,263 Ayahku mengajak kami ke Boundary Waters. Kau tahu? 419 00:23:52,430 --> 00:23:54,014 - Tidak. - Di perbatasan 420 00:23:54,098 --> 00:23:58,769 antara Minnesota dan Kanada. Bentangan danau yang sangat luas. 421 00:23:58,853 --> 00:24:02,147 Kau harus mengangkut sampan di bahumu cukup jauh. 422 00:24:02,313 --> 00:24:05,483 Setiap pagi, ayahku akan mengajakku naik sampan. 423 00:24:06,484 --> 00:24:10,113 Kami bangun pagi dan lihat pantulan sarang laba-laba dari alang-alang. 424 00:24:10,280 --> 00:24:14,659 Lalu, ada keheningan yang luar biasa. 425 00:24:18,328 --> 00:24:20,497 Raut wajah ayahku berubah. 426 00:24:21,290 --> 00:24:24,501 Jika tak jadi dokter, aku akan duduk di sampan sampai merasakan 427 00:24:24,585 --> 00:24:27,129 bahkan untuk sesaat, apa yang dia rasakan. 428 00:24:30,883 --> 00:24:33,051 Persetan. Aku akan jadi penjual sepatu. 429 00:24:33,218 --> 00:24:35,803 Itu dia. Nyamuknya juga lebih sedikit. 430 00:24:36,387 --> 00:24:39,474 Giliranmu. Aku terlalu personal saat kencan pertama, 431 00:24:39,599 --> 00:24:41,684 - maka giliranmu. - Apa? 432 00:24:41,768 --> 00:24:44,020 Bercanda. Aku membuat lelucon. 433 00:24:44,187 --> 00:24:47,106 - Aku doktermu. - Syukurlah. 434 00:24:47,273 --> 00:24:49,776 Kenyataannya adalah, begitu aku pergi dari sini, 435 00:24:49,942 --> 00:24:51,777 aku akan kembali ke Minnesota. 436 00:24:51,943 --> 00:24:54,362 Mayo akan menjagaku. Kau tak perlu melihatku lagi. 437 00:24:56,782 --> 00:25:00,243 Itu pengakuan gelap di antara teman-teman. 438 00:25:02,537 --> 00:25:03,789 Baiklah. 439 00:25:05,874 --> 00:25:08,125 - Pernah ke Sardinia? - Sardinia. 440 00:25:08,918 --> 00:25:12,171 Pantai telanjang dan sebotol anggur. Pesta dan pilihan luar biasa. 441 00:25:12,338 --> 00:25:16,884 Saat masih muda, aku dan temanku tinggal di desa kecil ini. 442 00:25:17,843 --> 00:25:21,931 Kami membayar dua dolar karena masuk ke rumah seorang wanita 443 00:25:22,014 --> 00:25:23,307 dan minum semua anggurnya. 444 00:25:23,390 --> 00:25:25,016 Dia berusia 97 tahun. 445 00:25:25,183 --> 00:25:29,062 Saudarinya berusia 101 tahun, tetangganya 99 tahun. 446 00:25:29,229 --> 00:25:30,480 Mereka menanam makanan 447 00:25:30,647 --> 00:25:33,858 dan berkeliaran di jalan-jalan berbatu 448 00:25:33,942 --> 00:25:35,610 dengan ayam-ayam ke pantai. 449 00:25:35,777 --> 00:25:38,780 Ayam-ayam berkeliaran di pantai? Bagaimana bisa? 450 00:25:38,947 --> 00:25:41,740 Tidak, orang-orang. Orang-orang luar biasa ini 451 00:25:41,907 --> 00:25:45,285 tertawa dan berkelahi dengan orang yang mereka cintai, 452 00:25:45,369 --> 00:25:48,747 tak ada yang terburu-buru, dan tak ada yang punya tempat untuk pergi. 453 00:25:48,914 --> 00:25:50,040 Mereka bahagia. 454 00:25:50,207 --> 00:25:52,709 Kau ingin tinggal bersama ayam dan orang yang bahagia? 455 00:25:52,876 --> 00:25:54,211 - Ya. - Baiklah. 456 00:25:54,378 --> 00:25:57,130 Aku, anak-anakku, dan saudariku boleh datang 457 00:25:57,297 --> 00:26:00,299 karena mereka bisa memasak dan bercocok tanam. 458 00:26:01,884 --> 00:26:05,137 Lalu, semua orang hidup sampai berusia seratus tahun. 459 00:26:05,304 --> 00:26:10,226 Tak ada kanker atau Alzheimer, maka tak ada yang perlu diselamatkan. 460 00:26:10,852 --> 00:26:13,271 Tak ada yang akan mati di pengawasanku. 461 00:26:14,312 --> 00:26:17,357 Kedengarannya cukup bagus, hanya aku, anak-anakku, dan buaian, 462 00:26:17,440 --> 00:26:20,777 dan buku-buku yang akan kubeli tanpa niat kubaca. 463 00:26:21,653 --> 00:26:24,698 Dalam skenario ini, tak ada ruang di buaian itu 464 00:26:24,781 --> 00:26:27,993 untuk orang seusiamu. Brilian, tapi tak sehebat itu 465 00:26:28,076 --> 00:26:30,953 dengan satu ginjal yang belum tentu berfungsi? 466 00:26:31,120 --> 00:26:33,539 Kecuali jika kau ingin membawa sampan bersamaku? 467 00:26:33,706 --> 00:26:35,374 Karena aku juga berpartisipasi. 468 00:26:40,004 --> 00:26:41,547 Hasil labmu. 469 00:26:43,173 --> 00:26:44,258 Apa? 470 00:26:45,509 --> 00:26:47,011 - Dokter Grey? - Sial. 471 00:26:47,177 --> 00:26:49,137 - Katakan. - Mereka tak bisa menyimpulkan. 472 00:26:49,304 --> 00:26:52,056 - Meredith. - Baik. Tunggu. 473 00:26:52,891 --> 00:26:57,228 Biopsi dan darah putihmu normal. 474 00:26:57,312 --> 00:26:59,022 - Bagaimana dengan GFR-ku? - Turun. 475 00:26:59,188 --> 00:27:00,481 - Kreatinina? - Dobel. 476 00:27:00,565 --> 00:27:03,735 Kau juga punya proteinuria. Ada yang tak masuk akal. 477 00:27:03,902 --> 00:27:06,028 Jangan sampai aku kehilangan ginjalku. 478 00:27:13,827 --> 00:27:15,913 Ada gumpalan di pembuluh darah ginjalmu. 479 00:27:17,706 --> 00:27:20,000 Kita harus ke ruang operasi sekarang. 480 00:27:20,542 --> 00:27:22,585 Kenapa tak muncul saat USG? 481 00:27:22,668 --> 00:27:25,171 Aliran ke vena sangat rendah. Itu masuk akal. 482 00:27:25,254 --> 00:27:27,340 Kau di pesawat atau berdiri. 483 00:27:27,506 --> 00:27:31,218 Itu bisa menyebabkan penyempitan pembuluh darah di ginjalmu. 484 00:27:31,385 --> 00:27:33,054 Ayo, kita harus bergegas! 485 00:27:34,764 --> 00:27:36,641 - Meredith. - Kau perlu embolektomi 486 00:27:36,724 --> 00:27:38,141 untuk menyelamatkan ginjal ini. 487 00:27:38,224 --> 00:27:39,726 - Laci ketiga, lemari hijau. - Ya. 488 00:27:39,809 --> 00:27:42,979 Di sanalah akta rumahku. 489 00:27:43,063 --> 00:27:45,148 Ada kode sandi untuk dana kuliah Charlotte. 490 00:27:45,231 --> 00:27:47,525 Dia harus kuliah. 491 00:27:47,692 --> 00:27:50,403 Dia baik, kuat, cantik, dan tak masalah 492 00:27:50,487 --> 00:27:52,113 jika tak bisa merangkai kalimat. 493 00:27:52,197 --> 00:27:53,865 Suruh dia menjauhi narkoba. 494 00:27:53,949 --> 00:27:55,407 Ibunya bisa menghancurkannya. 495 00:27:55,491 --> 00:27:57,117 Jika ingin minum miras, ada buku AA 496 00:27:57,201 --> 00:27:59,954 di folder kuliahnya untuk berjaga-jaga. Katakan kepadanya. 497 00:28:00,579 --> 00:28:03,165 - Tetaplah bersamaku. - Katakan kepadanya. 498 00:28:03,248 --> 00:28:04,333 Katakan sendiri. 499 00:28:05,584 --> 00:28:06,627 Ayo! 500 00:28:12,298 --> 00:28:13,841 Elyse. 501 00:28:14,926 --> 00:28:16,761 - Elyse? - Eli? 502 00:28:16,844 --> 00:28:19,347 - Elyse? - Istrimu sedang dalam perjalanan. 503 00:28:19,430 --> 00:28:21,557 - Bertahanlah, Eli. - Baiklah. 504 00:28:21,641 --> 00:28:24,686 Aku akan hangatkan ranjangmu untuk penyembuhan. 505 00:28:24,852 --> 00:28:27,562 - Kau akan membuatnya lebih panas? - Maaf. 506 00:28:27,729 --> 00:28:30,357 - Aku bisa beri morfin. - Aku tak ingin obat. 507 00:28:30,524 --> 00:28:32,317 Aku tak ingin teler. 508 00:28:34,653 --> 00:28:37,656 - Tak bisakah kau berpura-pura? - Apa? 509 00:28:37,823 --> 00:28:41,368 Aku sempat berpikir kau istriku. Berpura-puralah. 510 00:28:43,869 --> 00:28:46,289 Eli, kau sangat kesakitan. 511 00:28:46,372 --> 00:28:48,582 Kau terlalu khawatir. 512 00:28:48,708 --> 00:28:51,836 Aku akan menandatangani surat apa pun. Jangan ada morfin dan slang. 513 00:28:52,003 --> 00:28:54,588 Sampai istriku, Elyse, tiba di sini. 514 00:28:54,672 --> 00:28:56,632 - Baiklah. - Bagus. 515 00:28:56,757 --> 00:28:59,635 Apa Bailey memang sedang mondar-mandir? 516 00:28:59,719 --> 00:29:01,886 - Maafkan aku. - Dia boleh masuk. 517 00:29:01,970 --> 00:29:05,015 - Biarkan saja di sana. - Kau tak menyukainya. 518 00:29:06,266 --> 00:29:08,143 Dia adalah bosku. 519 00:29:08,268 --> 00:29:10,687 Aku tahu dia baik. Dia juga dokter yang baik bagiku. 520 00:29:13,440 --> 00:29:16,735 - Kau tak berpikir begitu? - Dia meresepkan antibiotik. 521 00:29:16,818 --> 00:29:19,653 Dia berusaha menyelamatkanku dari operasi yang tak perlu. 522 00:29:22,406 --> 00:29:25,743 Dia membuat kesalahan. Apa itu maksudmu? 523 00:29:26,410 --> 00:29:28,287 Jika kau menjalani operasi... 524 00:29:28,370 --> 00:29:30,622 Aku takkan menjadi hamburger mentah sekarang? 525 00:29:35,460 --> 00:29:36,753 Kau marah padanya. 526 00:29:36,836 --> 00:29:39,839 Baiklah, maafkan aku. 527 00:29:41,382 --> 00:29:44,635 Aku tak bermaksud... Itu tak profesional. Maafkan aku. 528 00:29:44,802 --> 00:29:48,181 Baiklah, katakan saja. 529 00:29:48,348 --> 00:29:52,726 Katakan apa yang membuatmu kesal. 530 00:29:53,560 --> 00:29:55,604 Dokter Kepner. 531 00:29:55,771 --> 00:29:59,191 Kau pikir aku tak tahu jika ada orang yang menderita? 532 00:30:00,567 --> 00:30:03,111 Bukan itu... 533 00:30:03,278 --> 00:30:06,740 - Kau tak perlu khawatirkan itu. - Apa aku harus khawatir istriku 534 00:30:06,823 --> 00:30:08,240 belum tiba sebelum aku pingsan? 535 00:30:08,324 --> 00:30:12,203 Atau fakta bahwa kulitku menyerah menjadi kulit yang sebenarnya? 536 00:30:12,370 --> 00:30:14,121 - Aku bisa memberi morfin... - Dengar. 537 00:30:14,288 --> 00:30:18,084 Di Talmud tertulis jika seseorang sakit atau membutuhkan, 538 00:30:18,250 --> 00:30:21,962 dan kau bisa menghilangkan 60 dari rasa sakit mereka, itu kebaikan. 539 00:30:22,129 --> 00:30:23,172 Itu adalah Tuhan. 540 00:30:23,339 --> 00:30:29,177 Kau tak dapat mengambil sesuatu yang ke-60 itu jika kau tak tahu apa itu. 541 00:30:29,344 --> 00:30:32,555 - Itu bukan pekerjaanmu. - Ini tepatnya pekerjaanku. 542 00:30:32,722 --> 00:30:35,433 Aku lebih suka melakukannya sampai akhir yang pahit. 543 00:30:35,600 --> 00:30:38,269 Kau akan menyangkal keinginan pria yang sekarat? 544 00:30:39,396 --> 00:30:41,271 - Kau tidak... - Benarkah? 545 00:30:42,272 --> 00:30:45,943 Aku cukup banyak menangani orang sekarat dalam karierku. 546 00:30:46,026 --> 00:30:48,195 Aku tahu kini giliranku. 547 00:30:50,614 --> 00:30:52,491 - Maafkan aku. - Tak perlu. 548 00:30:52,574 --> 00:30:54,493 Ini pekerjaanmu. Izinkan aku juga. 549 00:30:56,286 --> 00:30:57,453 Aku... 550 00:31:00,331 --> 00:31:03,584 Aku baik-baik saja. Aku tak butuh apa pun. 551 00:31:03,960 --> 00:31:06,421 - Apa? - Kau pembohong yang mengerikan. 552 00:31:10,550 --> 00:31:12,844 Baiklah. Ada perkataan, 553 00:31:12,927 --> 00:31:16,054 "Jika aku tak ada untuk diriku sendiri, siapa yang ada untukku?" 554 00:31:16,138 --> 00:31:19,474 Aku hanya merawat diriku sendiri. Itu saja. 555 00:31:19,558 --> 00:31:22,894 Frasa itu bukan ungkapan untuk narsisme, 'kan? 556 00:31:23,061 --> 00:31:25,105 Kau menyebutku seorang narsistik? 557 00:31:25,272 --> 00:31:27,649 Kau tak ingin obat sakit lagi? Kau akan tertidur. 558 00:31:27,732 --> 00:31:29,276 Itu sifat manusia. 559 00:31:29,359 --> 00:31:32,445 Kau menghadapi banyak kesulitan, dan kita hanya bisa berpikir 560 00:31:32,528 --> 00:31:36,115 bahwa kau layak dihukum karena melakukan sesuatu. 561 00:31:36,198 --> 00:31:37,867 Aku tak melakukan apa pun... 562 00:31:42,746 --> 00:31:46,916 Selama hidupku, aku taat kepada-Nya. 563 00:31:47,083 --> 00:31:50,378 Aku belajar, percaya, mempraktikkan apa yang aku khotbahkan, 564 00:31:50,545 --> 00:31:53,548 aku melakukan semua hal yang Ia minta dariku. 565 00:31:53,715 --> 00:31:56,843 Itu menjaminmu apa? 566 00:31:58,052 --> 00:32:00,430 - Apa? - Di mana jaminannya? 567 00:32:00,513 --> 00:32:02,557 Di The Sequel? Karena harus kuakui, 568 00:32:02,640 --> 00:32:03,932 aku sudah tak sekuat dulu. 569 00:32:04,016 --> 00:32:05,642 Jika maksudmu Perjanjian Baru... 570 00:32:05,809 --> 00:32:08,645 Di manakah tertulis bahwa jika kau melakukan sesuatu, 571 00:32:08,729 --> 00:32:10,689 segala sesuatu dalam hidupmu akan baik? 572 00:32:10,772 --> 00:32:14,401 Di keyakinan apa pun, tak ada jaminan. 573 00:32:14,526 --> 00:32:17,988 Aku tak meminta semuanya selalu baik, tapi adil... 574 00:32:18,155 --> 00:32:22,116 Apa adil ketika Ishak menjadi buta dan anaknya mengkhianatinya? 575 00:32:22,200 --> 00:32:24,702 Di mana keadilan ketika Sara harus menunggu 99 tahun 576 00:32:24,869 --> 00:32:27,413 sebelum dia punya anak dan Tuhan berkata korbankan dia? 577 00:32:27,580 --> 00:32:30,374 Musa bahkan tidak bisa melewati penjaga ke Tanah Perjanjian. 578 00:32:30,458 --> 00:32:31,959 Aku tak memercayai The Sequel, 579 00:32:32,043 --> 00:32:34,253 tapi kudengar, Yesus dapat perlakuan tak adil. 580 00:32:34,337 --> 00:32:37,797 Tak ada seorang pun di dalam Alkitab yang hidup bebas 581 00:32:37,881 --> 00:32:40,509 dari penderitaan atau ketidakadilan, 582 00:32:40,592 --> 00:32:43,678 atau itu takkan jadi buku terlaris. Jika hidup mereka begitu, 583 00:32:43,845 --> 00:32:46,973 kenapa hidup kita harus berbeda? 584 00:32:48,433 --> 00:32:50,477 Ini dia. 585 00:32:52,687 --> 00:32:57,066 Jika orang hanya percaya kepada Tuhan saat semuanya baik-baik saja, 586 00:32:57,149 --> 00:33:01,403 aku jamin, setelah Holokaus, tak ada seorang Yahudi pun yang percaya. 587 00:33:02,571 --> 00:33:04,823 Kau menyebutkan Holokaus, 588 00:33:04,907 --> 00:33:07,618 - dan yang kukatakan membuatku... - Seorang narsistik? 589 00:33:07,743 --> 00:33:09,954 Aku akan mengatakan berengsek. 590 00:33:11,204 --> 00:33:14,707 Tarik napas yang dalam. Begitu. 591 00:33:20,004 --> 00:33:23,132 Iman tak akan menjadi iman yang nyata 592 00:33:24,342 --> 00:33:26,177 jika hanya percaya saat semuanya baik. 593 00:33:30,764 --> 00:33:36,144 Jadi, apa, dunia ini kejam dan acak, 594 00:33:36,228 --> 00:33:38,105 lalu tak ada yang bisa dilakukan? 595 00:33:38,188 --> 00:33:40,274 Aku tak punya banyak waktu. 596 00:33:40,357 --> 00:33:42,109 Aku takkan berpura-pura tak tahu. 597 00:33:42,192 --> 00:33:44,151 - Aku hanya akan memberitahumu. - Baik. 598 00:33:44,235 --> 00:33:45,903 - Kau seperti anak kecil. - Apa? 599 00:33:45,987 --> 00:33:50,950 Hal buruk, mengerikan, luar biasa, dan menghancurkan terjadi. 600 00:33:51,033 --> 00:33:52,743 Siapa yang tahu kenapa? 601 00:33:52,827 --> 00:33:57,164 Siapa yang tahu kenapa ada orang yang hidup atau mati? 602 00:33:57,248 --> 00:34:00,667 Anak-anak yang tak bersalah mati, 603 00:34:00,750 --> 00:34:04,671 anak-anak yang hancur saat berkesempatan untuk menjadi utuh. 604 00:34:04,754 --> 00:34:06,506 Mereka memanjat jendela di depannya. 605 00:34:06,590 --> 00:34:10,051 Kau pun tak tahu kenapa 606 00:34:10,218 --> 00:34:14,598 aku sekarat karena meminum pil yang menyelamatkan nyawa. 607 00:34:14,764 --> 00:34:20,102 Itu menyelamatkan hampir semua orang, tapi membunuhku. 608 00:34:21,729 --> 00:34:24,189 Kau bisa percaya kepada Tuhan dan kebaikan, 609 00:34:24,273 --> 00:34:27,276 atau kau bisa percaya itu tak ada gunanya, kejam, dan acak. 610 00:34:30,154 --> 00:34:32,239 Apa pun yang membuatmu lebih bahagia. 611 00:34:33,489 --> 00:34:36,117 Apa kau bahagia? 612 00:34:42,624 --> 00:34:45,501 - Itu bukan narsisme. - Lalu, apa itu? 613 00:34:47,211 --> 00:34:48,838 Rasa sakit. 614 00:34:51,882 --> 00:34:54,092 Rasa sakit yang tak terbayangkan. 615 00:34:55,510 --> 00:34:56,970 Aku tahu perasaan itu. 616 00:35:05,145 --> 00:35:07,313 Tuhan peduli dengan rasa sakit kita. 617 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 Tikkun Olam. 618 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Tikkun Olam berarti 619 00:35:16,030 --> 00:35:18,532 bahwa dunia ini penuh dengan kehancuran 620 00:35:19,575 --> 00:35:22,662 dan adalah tugas kita untuk menyatukannya kembali. 621 00:35:23,411 --> 00:35:27,499 Diasumsikan bahwa dunia 622 00:35:30,585 --> 00:35:32,587 rusak. 623 00:35:32,754 --> 00:35:34,756 Membutuhkan dan kesakitan. 624 00:35:37,801 --> 00:35:39,802 Lalu tugas kita 625 00:35:41,095 --> 00:35:43,138 untuk memperbaikinya. 626 00:35:43,347 --> 00:35:45,140 Eli, biarkan aku... 627 00:35:45,307 --> 00:35:47,851 Biarkan aku memberimu lebih banyak morfin. 628 00:35:48,018 --> 00:35:50,479 Aku bisa menghilangkan rasa sakitnya. 629 00:35:51,397 --> 00:35:55,901 Satu dari 60 dari rasa sakitmu. Aku bisa melakukan itu. Izinkan aku. 630 00:35:56,651 --> 00:35:58,277 Kau sudah melakukannya. 631 00:36:03,324 --> 00:36:07,745 Dengar, beri tahu Dr. Bailey, aku memaafkannya. Mengerti? 632 00:36:07,829 --> 00:36:09,622 Kau akan memberitahunya, 'kan? 633 00:36:09,706 --> 00:36:11,916 Eli, tidak. 634 00:36:11,999 --> 00:36:14,084 Kau harus bertahan. 635 00:36:14,167 --> 00:36:16,169 Elyse sedang dalam perjalanan. 636 00:36:16,253 --> 00:36:19,339 - Elyse ada di sini? - Sebentar lagi. 637 00:36:21,633 --> 00:36:22,676 Elyse. 638 00:36:25,721 --> 00:36:27,764 - Aku mencintaimu. - Baiklah. 639 00:36:27,931 --> 00:36:30,599 Baiklah, Eli. 640 00:36:31,517 --> 00:36:33,394 Elyse. 641 00:36:35,271 --> 00:36:36,981 Aku di sini. 642 00:36:37,148 --> 00:36:38,691 Aku mencintaimu. 643 00:36:39,316 --> 00:36:41,902 - Aku di sini. - Aku mencintai... 644 00:36:42,069 --> 00:36:43,446 Aku mencintaimu. 645 00:37:23,316 --> 00:37:25,610 Bagaimana, Dr. Grey? 646 00:37:27,195 --> 00:37:30,031 Kau membawa bagian depan atau belakang sampan? 647 00:37:30,198 --> 00:37:33,075 Atau memberi ruang bagiku di buaianmu? 648 00:37:34,660 --> 00:37:36,578 Maafkan aku, Nick. 649 00:37:36,745 --> 00:37:40,248 Rencana B tak akan pernah terjadi. 650 00:37:43,877 --> 00:37:45,420 Karena aku selamatkan ginjalmu. 651 00:37:46,004 --> 00:37:49,382 Astaga. Kau jahat. 652 00:37:50,675 --> 00:37:53,594 - Jahat... - Genius. 653 00:37:53,761 --> 00:37:56,639 Kau memang seorang genius 654 00:37:56,806 --> 00:37:59,517 - yang menyelamatkan hidupku. - Memang. 655 00:38:00,392 --> 00:38:02,561 Menyelamatkan seluruh hidupku. 656 00:38:08,067 --> 00:38:11,194 Teddy, kau melebihi batas! 657 00:38:11,277 --> 00:38:12,737 Aku datang karena mencintaimu! 658 00:38:12,821 --> 00:38:14,697 Kau datang karena pernikahanmu berakhir 659 00:38:14,781 --> 00:38:16,407 dan takut sendirian! 660 00:38:16,491 --> 00:38:17,826 - Aku tak takut! - Tolong! 661 00:38:17,909 --> 00:38:19,244 Tinggalkan Beth demi Cristina, 662 00:38:19,327 --> 00:38:22,539 lalu Cristina untuk wanita di sebuah bar. 663 00:38:22,622 --> 00:38:24,082 Lalu kembali ke Cristina. 664 00:38:24,165 --> 00:38:26,917 Kau mendekati Amelia untuk menenangkan kebutuhan patologismu 665 00:38:27,000 --> 00:38:29,920 sehingga tak ada yang melihat betapa sedih dan kosongnya kau. 666 00:38:30,003 --> 00:38:31,755 - Kau yang takut! - Aku tak takut! 667 00:38:31,839 --> 00:38:33,215 Kau selalu begitu. 668 00:38:33,298 --> 00:38:35,634 Kau takut untuk bahagia. 669 00:38:35,717 --> 00:38:38,929 Kau boleh menikahi pria yang sudah mati, tapi saat ada cinta sejati 670 00:38:39,012 --> 00:38:40,430 di depanmu, kau lari! 671 00:38:40,514 --> 00:38:43,015 Jangan pernah membicarakan Henry. Mengerti? 672 00:38:45,268 --> 00:38:47,603 - Aku tak takut. - Itulah yang kau lakukan. 673 00:38:47,687 --> 00:38:49,021 Selalu. 674 00:38:49,105 --> 00:38:51,357 Karena itu hubungan nyatamu gagal. 675 00:38:51,440 --> 00:38:54,652 Kau lebih suka menghancurkannya daripada terluka. 676 00:38:54,735 --> 00:38:56,821 Mungkin yang kau lakukan hanyalah menyakitiku! 677 00:38:57,446 --> 00:39:01,324 Kau menggantungku bertahun-tahun dengan semua harapan itu, 678 00:39:01,408 --> 00:39:02,576 lalu menikahi wanita lain! 679 00:39:02,659 --> 00:39:07,372 Kau terbang melintasi dunia untuk meyakinkanku ini nyata, 680 00:39:07,455 --> 00:39:10,667 bahwa kau ingin bersamaku, mencintaiku dan menginginkanku. 681 00:39:11,376 --> 00:39:14,671 Semua ini tak pernah tentang aku! 682 00:39:14,838 --> 00:39:17,172 Aku mencintaimu dan menginginkanmu. 683 00:39:17,339 --> 00:39:19,300 Lalu, kau benar-benar memilikiku, 684 00:39:19,383 --> 00:39:21,176 membuatku percaya bahwa kau serius, 685 00:39:21,260 --> 00:39:23,345 ternyata 24 jam sebelumnya, 686 00:39:23,512 --> 00:39:26,515 mantan istrimu yang baru saja kau tiduri menyuruhmu! 687 00:39:26,599 --> 00:39:28,976 Aku muak menjadi tempat bersandarmu. 688 00:39:29,351 --> 00:39:33,479 Aku muak menjadi cadanganmu. Aku bukan hadiah hiburanmu. 689 00:39:33,646 --> 00:39:38,026 Kumohon lihat aku, Teddy. 690 00:39:40,028 --> 00:39:41,404 Jangan lakukan ini. 691 00:39:46,659 --> 00:39:48,578 Saljunya? 692 00:39:49,828 --> 00:39:52,247 Itu bukan untuk para prajurit, tapi untukmu. 693 00:39:52,414 --> 00:39:53,624 Aku melakukannya untukmu. 694 00:39:53,790 --> 00:39:57,502 Aku tahu kau menyukai Natal, dan aku hanya ingin... 695 00:40:00,714 --> 00:40:02,382 Aku melakukannya untukmu. 696 00:40:06,093 --> 00:40:07,887 Aku muak, Owen. Kita selesai. 697 00:40:11,849 --> 00:40:13,476 Dua puluh empat jam, 698 00:40:13,643 --> 00:40:16,395 1.440 menit, 699 00:40:16,562 --> 00:40:18,981 86.400 detik. 700 00:40:19,148 --> 00:40:20,524 Hanya itu yang dibutuhkan 701 00:40:21,067 --> 00:40:22,734 untuk menyelamatkan hidupmu 702 00:40:24,069 --> 00:40:25,695 dan mengubah hidupmu. 703 00:41:33,926 --> 00:41:35,594 Eli memaafkanmu. 704 00:41:39,682 --> 00:41:42,810 Beberapa hal terjadi begitu saja, 705 00:41:43,602 --> 00:41:46,062 dan kita tak tahu sebabnya. 706 00:41:55,238 --> 00:42:00,035 Satu hari bisa menarik kita dari keputusasaan. 707 00:42:07,708 --> 00:42:10,586 - Hei. - Kau terlihat kacau. 708 00:42:10,753 --> 00:42:12,843 - Tidak. - Hari yang panjang? 709 00:42:13,511 --> 00:42:16,188 Aku menyelamatkan ahli bedah transplantasi hari ini. 710 00:42:18,821 --> 00:42:22,793 Dia pintar dan lucu. 711 00:42:22,959 --> 00:42:24,841 - Dan? - Seksi. 712 00:42:25,008 --> 00:42:27,810 - Dia sudah menikah? - Belum. 713 00:42:27,976 --> 00:42:30,109 Homoseksual? Tinggal di negara asing? 714 00:42:30,192 --> 00:42:32,952 - Minnesota. - Sama saja. 715 00:42:33,119 --> 00:42:36,881 - Jadi, apa masalahnya? - Tak ada masalah. 716 00:42:36,965 --> 00:42:38,512 Dia hanya pasienku. 717 00:42:38,595 --> 00:42:40,727 Jadi, dia pintar, lucu, seksi, dan... 718 00:42:40,894 --> 00:42:42,775 Pasienku 719 00:42:44,447 --> 00:42:46,288 Kini aku menyukai hidupku. 720 00:42:46,454 --> 00:42:48,169 Aku hanya... 721 00:42:48,335 --> 00:42:51,638 Dia membuatku merasakan sesuatu yang belum kurasakan sejak Derek. 722 00:42:52,683 --> 00:42:55,150 Tapi kau adalah dokternya. 723 00:42:58,453 --> 00:43:03,595 Apa sungguh hal terburuk di dunia, jika mengetahui kau menginginkannya? 724 00:43:03,678 --> 00:43:05,936 Ini bukan yang terburuk. 725 00:43:07,733 --> 00:43:11,664 Satu hari dapat mengisi kita dengan lebih banyak kemungkinan 726 00:43:11,830 --> 00:43:13,544 dari yang bisa kita bayangkan. 727 00:43:53,301 --> 00:43:55,100 Terjemahan subtitle oleh Jasmine