1
00:00:01,961 --> 00:00:03,880
Dua puluh empat jam,
2
00:00:04,381 --> 00:00:07,050
1.440 menit,
3
00:00:07,926 --> 00:00:10,511
86.400 detik.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,306
Hanya itu yang dibutuhkan pasien
untuk beralih dari sakit menjadi sehat,
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,600
dari penuh harapan hingga menyedihkan.
6
00:00:18,227 --> 00:00:22,314
Sudah pagi. Aku akan tutup.
Aku sudah membiarkanmu tidur.
7
00:00:37,078 --> 00:00:38,496
Aku datang!
8
00:00:40,581 --> 00:00:43,834
Baiklah, pakai celanamu!
9
00:00:47,587 --> 00:00:49,089
Sudah dipakai.
10
00:00:49,881 --> 00:00:52,592
Astaga! Hai!
11
00:00:52,676 --> 00:00:54,553
Satu hari dapat membawamu kembali,
12
00:00:54,720 --> 00:00:59,182
mengubah seluruh hidupmu dengan satu
detak jantung dan embusan napas.
13
00:00:59,349 --> 00:01:01,016
Sedang apa di sini?
14
00:01:03,436 --> 00:01:07,064
Itu sebabnya dokter mengawasimu
seperti elang, dan mengamatimu.
15
00:01:07,231 --> 00:01:09,358
Tolong bawa ini. Nanti aku menyusul.
16
00:01:09,525 --> 00:01:12,319
Ambillah. Jika memecahkannya,
kau membelinya.
17
00:01:13,446 --> 00:01:17,824
Itu sebabnya kami bersikap
seolah setiap gerakan dan suaramu...
18
00:01:17,991 --> 00:01:21,077
- Ada yang bisa kubantu, Dokter...
- Dr. Marsh.
19
00:01:21,161 --> 00:01:23,705
Tidak, aku baik-baik saja.
20
00:01:23,872 --> 00:01:26,624
Aku baru saja melakukan
transplantasi ginjal.
21
00:01:26,708 --> 00:01:27,542
Setiap masukan...
22
00:01:27,625 --> 00:01:29,043
Aku bisa melihatnya. Selamat.
23
00:01:29,210 --> 00:01:31,754
Sepertinya timmu sudah pergi.
24
00:01:31,838 --> 00:01:33,589
- ...dan hasilnya...
- Tidak. Maksudku,
25
00:01:33,755 --> 00:01:36,800
aku baru saja menerima
transplantasi ginjal.
26
00:01:36,967 --> 00:01:38,594
Ini minggu kelima pascaoperasi.
27
00:01:38,677 --> 00:01:41,346
- Aku baik-baik saja, hanya...
- ...adalah hidup atau mati.
28
00:01:41,513 --> 00:01:43,766
Dokter Marsh! Bisa ambilkan brankar?
29
00:01:43,849 --> 00:01:44,933
Aku mendapatkannya.
30
00:01:45,017 --> 00:01:46,518
Karena itu kenyataannya.
31
00:01:54,942 --> 00:01:58,362
{\an8}Aku tak menemukanmu
dalam sistem, Tn. Zigler.
32
00:01:58,529 --> 00:02:00,948
{\an8}Mungkin karena namaku Rigler, dengan "R".
33
00:02:01,115 --> 00:02:02,950
{\an8}Maafkan aku.
34
00:02:03,117 --> 00:02:05,328
{\an8}Itu sering terjadi pada kita, Dr. Zepner.
35
00:02:07,078 --> 00:02:09,206
{\an8}Ini dia. Baiklah.
36
00:02:09,372 --> 00:02:12,542
{\an8}Kau datang pekan lalu
karena divertikulitis dengan Dr. Bailey.
37
00:02:12,626 --> 00:02:15,754
{\an8}Ini ketiga kalinya.
Dia memberiku antibiotik, setiap kali.
38
00:02:16,588 --> 00:02:18,048
{\an8}Tak menyarankan operasi?
39
00:02:18,215 --> 00:02:21,384
{\an8}Antibiotik akan menjadi pilihan
yang kurang invasif.
40
00:02:21,468 --> 00:02:23,761
{\an8}Lalu, aku ada perjalanan sinagog.
41
00:02:23,844 --> 00:02:27,556
{\an8}- Bukankah kau terlalu tua untuk itu?
- Aku seorang rabi.
42
00:02:27,640 --> 00:02:30,100
{\an8}Aku harus mengawasi rabi junior
43
00:02:30,184 --> 00:02:32,144
{\an8}dan sekelompok remaja di tur akhir pekan.
44
00:02:34,146 --> 00:02:36,607
{\an8}Aku merasa sepertinya akan sakit,
45
00:02:36,774 --> 00:02:39,360
{\an8}lalu aku mengalami ruam ini.
46
00:02:39,527 --> 00:02:43,279
{\an8}Kukira akan membaik,
tapi ternyata memburuk.
47
00:02:43,363 --> 00:02:46,533
{\an8}- Jauh lebih buruk.
- Boleh kulihat?
48
00:02:46,616 --> 00:02:47,992
{\an8}Ya.
49
00:02:49,786 --> 00:02:51,162
{\an8}Ini dia.
50
00:02:53,498 --> 00:02:55,833
{\an8}- Ya.
- Baiklah.
51
00:02:58,252 --> 00:03:01,088
{\an8}- Baiklah.
- Ya.
52
00:03:01,964 --> 00:03:05,133
{\an8}Hubungi Dr. Avery dan beri tahu
unit luka bakar, kami akan datang.
53
00:03:10,305 --> 00:03:13,141
{\an8}- Jadi, katakanlah.
- Apa?
54
00:03:13,307 --> 00:03:15,768
{\an8}Apa pun yang tak bisa melalui surel,
55
00:03:15,851 --> 00:03:17,728
{\an8}atau telepon, sampai kau harus datang
56
00:03:17,812 --> 00:03:20,147
{\an8}di tengah malam, itu pasti...
57
00:03:20,314 --> 00:03:23,192
{\an8}- Apa itu tumor Amelia?
- Bukan seperti itu.
58
00:03:23,276 --> 00:03:24,819
{\an8}Apa dia hamil?
59
00:03:26,237 --> 00:03:28,823
{\an8}Kau akan kembali ke Irak?
Sudahlah, beri tahu aku.
60
00:03:28,990 --> 00:03:30,740
{\an8}Hubungan Amelia dan aku usai.
61
00:03:33,410 --> 00:03:35,161
{\an8}Kami sudah berakhir, Teddy.
62
00:03:37,163 --> 00:03:40,250
{\an8}Jadi, untuk pertama kalinya, hubungan kita
63
00:03:42,419 --> 00:03:44,212
{\an8}tak ada yang menghalangi.
64
00:03:49,174 --> 00:03:53,971
{\an8}Aku sudah mengatakan sesuatu,
maka kini giliranmu...
65
00:04:16,951 --> 00:04:20,203
{\an8}- Ayo, tanyakan saja.
- Aku tak mau bertanya.
66
00:04:20,370 --> 00:04:21,204
{\an8}RUANG PASIEN
67
00:04:21,330 --> 00:04:25,751
{\an8}Kenapa aku langsung mengoperasi
sebelum enam pekan beristirahat?
68
00:04:25,918 --> 00:04:29,171
{\an8}Kau penasaran,
tapi terlalu sopan untuk bertanya.
69
00:04:29,338 --> 00:04:31,965
{\an8}Aku bukannya sopan. Itu bukan urusanku.
70
00:04:32,466 --> 00:04:34,426
{\an8}Tapi itu memang terlintas.
71
00:04:36,136 --> 00:04:38,679
{\an8}Seperti kata mereka,
dokter adalah pasien terburuk.
72
00:04:40,222 --> 00:04:42,141
{\an8}Aku alami penolakan, 'kan?
73
00:04:42,308 --> 00:04:45,186
{\an8}Tubuhku menolak ginjalnya,
atau ada gumpalan.
74
00:04:45,353 --> 00:04:47,647
{\an8}Ada gejala lain? Oliguria? Mual? Muntah?
75
00:04:47,813 --> 00:04:49,815
{\an8}Sampai beberapa jam lalu, aku tak apa.
76
00:04:49,982 --> 00:04:51,859
{\an8}Seharusnya kau cuti medis.
77
00:04:52,026 --> 00:04:53,860
{\an8}Rasa sakitku sudah berkurang,
78
00:04:54,027 --> 00:04:56,404
{\an8}dan aku sudah tak minum obat.
79
00:04:56,571 --> 00:04:57,864
{\an8}Apa obat imunosupresifmu?
80
00:04:57,948 --> 00:05:01,326
{\an8}Tacro, Azatioprin, dan aku menghentikan
Prednison di hari keempat.
81
00:05:01,409 --> 00:05:03,244
{\an8}- Ada mTOR inhibitor?
- Tidak.
82
00:05:03,328 --> 00:05:05,205
{\an8}Aku menyimpannya di kamar.
83
00:05:05,288 --> 00:05:07,415
{\an8}Jadi, kau menentang perintah dokter
84
00:05:07,499 --> 00:05:09,750
{\an8}dan pemulihan organ
yang orang lain lakukan?
85
00:05:09,833 --> 00:05:12,878
{\an8}Kau tak bisa berharap
ahli bedah hanya duduk
86
00:05:12,962 --> 00:05:15,631
{\an8}dan menonton operasi.
Itu tak akan terjadi.
87
00:05:16,799 --> 00:05:20,010
{\an8}Kusumbangkan setengah leverku
dan istirahat sebulan di ranjang.
88
00:05:20,177 --> 00:05:22,012
{\an8}Kau pasti sangat membencinya.
89
00:05:26,933 --> 00:05:28,601
{\an8}Vicki Greenberg,
90
00:05:28,768 --> 00:05:32,355
{\an8}59 tahun, ibu yang luar biasa,
dan nenek yang sangat baik.
91
00:05:32,522 --> 00:05:36,567
{\an8}Dia mahir dalam dekupase
dan membuat salmon yang sangat enak.
92
00:05:36,734 --> 00:05:39,153
{\an8}- Pasien favoritmu.
- Enam tahun dia menunggu lever.
93
00:05:39,320 --> 00:05:41,823
{\an8}Aku jalani dialisis selama sebulan
saat dapat ginjal.
94
00:05:41,906 --> 00:05:43,699
{\an8}Itu mengerikan, tapi bukan masalah.
95
00:05:43,782 --> 00:05:45,951
{\an8}Selama enam tahun,
Vicki menderita, sekarat.
96
00:05:46,034 --> 00:05:48,578
{\an8}Menurutmu, aku akan biarkan
orang lain menanganinya?
97
00:05:48,662 --> 00:05:51,289
{\an8}- Tidak.
- Aku kembali sepekan lebih awal.
98
00:05:51,373 --> 00:05:53,458
{\an8}Aku tak apa sampai aku sakit.
99
00:05:53,625 --> 00:05:56,336
{\an8}Katakanlah aku tak mengacau
100
00:05:56,503 --> 00:05:58,255
{\an8}dan takkan kehilangan ginjal ini.
101
00:05:58,338 --> 00:06:01,632
{\an8}Kita tunggu hasilnya.
Aku akan melakukan USG.
102
00:06:01,799 --> 00:06:03,509
{\an8}Jangan mendahului prosedur.
103
00:06:05,302 --> 00:06:06,554
{\an8}Sudah terlambat.
104
00:06:11,559 --> 00:06:13,853
{\an8}Hei, ada kabar baik, Dok?
105
00:06:15,855 --> 00:06:18,732
{\an8}Aku akan tetap di sini, 'kan?
106
00:06:18,898 --> 00:06:22,235
{\an8}Artinya, seseorang akan hamil,
mabuk, atau keduanya.
107
00:06:22,402 --> 00:06:24,821
{\an8}- Rabi...
- Kumohon, Eli.
108
00:06:24,904 --> 00:06:26,656
{\an8}Kau oleskan tubuhku dengan Vaseline,
109
00:06:26,823 --> 00:06:30,076
{\an8}maka jangan terlalu kaku.
110
00:06:31,619 --> 00:06:36,081
{\an8}Kau mengidap
nekrolisis epidermal toksik, atau NET.
111
00:06:36,248 --> 00:06:38,667
{\an8}Reaksi terhadap antibiotik
yang diresepkan padamu.
112
00:06:38,751 --> 00:06:41,545
{\an8}Inilah yang menyebabkan
kulitmu terkelupas.
113
00:06:41,628 --> 00:06:45,382
{\an8}Kedengarannya menjijikkan.
114
00:06:46,967 --> 00:06:50,636
{\an8}Kukira aku mengonsumsi
antibiotik sesuai resep.
115
00:06:50,803 --> 00:06:53,514
{\an8}Ya. NET kerap terjadi
kepada beberapa pasien.
116
00:06:53,598 --> 00:06:55,183
{\an8}Tak ada yang tahu alasannya.
117
00:06:55,349 --> 00:07:00,104
{\an8}Sulit dipercaya hal yang menjijikkan ini
terjadi begitu saja.
118
00:07:00,188 --> 00:07:03,066
{\an8}Kami akan lakukan yang terbaik
untuk membuatmu nyaman
119
00:07:03,149 --> 00:07:05,777
{\an8}dan mencegah hal ini
berkembang lebih jauh.
120
00:07:05,943 --> 00:07:10,322
{\an8}Bagus. Sejujurnya,
ini bukan penampilan terbaikku.
121
00:07:12,574 --> 00:07:15,577
{\an8}Apa tak ada yang bisa dihubungi?
Keluarga...
122
00:07:15,744 --> 00:07:18,663
{\an8}Istriku, Elyse, ada di kereta,
123
00:07:18,830 --> 00:07:21,041
{\an8}setelah kembali dari mengunjungi ibunya.
124
00:07:21,208 --> 00:07:23,709
{\an8}Aku tak ingin membuatnya khawatir.
125
00:07:24,335 --> 00:07:25,461
{\an8}Eli...
126
00:07:27,046 --> 00:07:28,631
{\an8}Aku harus membuatnya khawatir?
127
00:07:29,465 --> 00:07:31,342
{\an8}Tak ada ruginya jika dia menemanimu.
128
00:07:36,180 --> 00:07:40,642
{\an8}Dokter Dillman, mohon ke ICU.
129
00:07:42,393 --> 00:07:43,770
Bagaimana dia?
130
00:07:44,479 --> 00:07:47,565
Kau tahu ungkapan
"membuat orang merasa merinding"?
131
00:07:47,732 --> 00:07:51,653
Dia agak seperti itu,
kecuali 100 kali lebih sakit.
132
00:07:51,820 --> 00:07:54,823
Dia mengidap divertikulitis.
Aku memberinya antibiotik...
133
00:07:54,906 --> 00:07:56,323
Untuk ketiga kalinya.
134
00:07:56,490 --> 00:07:58,784
Kau tak mau coba sesuatu yang berbeda?
135
00:07:58,867 --> 00:08:02,079
Aku membuat penilaian
berdasarkan standar perawatan.
136
00:08:02,204 --> 00:08:05,374
Kau bisa terus minum antibiotik
dan tak ada reaksi. Itu acak.
137
00:08:05,541 --> 00:08:08,669
Ini mengerikan, tapi acak.
Ini bukan salahmu.
138
00:08:09,419 --> 00:08:11,505
Aku bisa ambil alih, dia pasienku.
139
00:08:11,672 --> 00:08:13,047
Tidak.
140
00:08:13,214 --> 00:08:15,842
Aku takkan membiarkanmu masuk,
berkata kau mengacau,
141
00:08:15,925 --> 00:08:17,635
dan membuat semuanya tentangmu.
142
00:08:17,718 --> 00:08:19,720
- April...
- April, itu tak adil.
143
00:08:19,804 --> 00:08:21,472
Kita bisa melakukan itu.
144
00:08:21,556 --> 00:08:23,224
Tapi dia yang melakukannya.
145
00:08:23,307 --> 00:08:26,144
Aku takkan biarkan dia diam saja,
sementara Eli menderita.
146
00:08:26,310 --> 00:08:28,813
Kau sedang alami sesuatu,
dan aku ingin membantu.
147
00:08:28,980 --> 00:08:31,106
- Tapi tak berarti...
- Ini bukan tentangku.
148
00:08:31,273 --> 00:08:33,108
Aku hanya coba membersihkan kekacauan.
149
00:08:33,191 --> 00:08:35,944
Kita semua telah melihat labnya.
SCORTEN-nya skala lima.
150
00:08:36,027 --> 00:08:37,821
Kita bisa memberi perawatan,
151
00:08:37,904 --> 00:08:39,739
tapi dia beruntung jika bisa hidup.
152
00:08:39,823 --> 00:08:43,243
Jika tidak, ini kesalahannya.
Adil atau tidak.
153
00:08:59,008 --> 00:09:03,178
Tak ada trombosis di arteri ginjal,
itu bagus. Tak ada hidronefrosis.
154
00:09:03,344 --> 00:09:08,766
Tak ada pengumpulan cairan,
penghalang, kista, dan abses.
155
00:09:08,933 --> 00:09:10,768
- Ya.
- Kelihatan bagus.
156
00:09:11,352 --> 00:09:12,896
Satu rintangan hilang, satu lagi.
157
00:09:13,062 --> 00:09:16,399
Mayo menelepon dan mengatakan
operasi transplantasi Vicki
158
00:09:16,566 --> 00:09:17,859
berlangsung tanpa hambatan.
159
00:09:18,026 --> 00:09:21,111
Dia akan memarahiku
karena aku tak mengoperasinya.
160
00:09:21,278 --> 00:09:23,071
Dia akan hidup. Secara harfiah.
161
00:09:24,615 --> 00:09:26,742
Kapan hasil labku kembali?
162
00:09:27,868 --> 00:09:28,994
Segera.
163
00:09:30,537 --> 00:09:33,749
Kau tak menyelipkan 20 dolar
kepada petugas lab
164
00:09:33,832 --> 00:09:36,334
- untuk membuat mereka bergegas, 'kan?
- Tidak.
165
00:09:36,417 --> 00:09:37,752
Bagaimana dengan 50?
166
00:09:38,753 --> 00:09:41,380
- Bagaimana rasa sakitmu?
- Sempurna, tanpa rasa sakit.
167
00:09:41,464 --> 00:09:44,467
Siap untuk maraton, atau lari 10 km.
168
00:09:44,634 --> 00:09:46,385
Bagaimana dengan yang terakhir kali?
169
00:09:46,552 --> 00:09:48,387
Poin yang bagus.
170
00:09:48,554 --> 00:09:50,806
Rasa sakitnya sekitar 3 atau 3,5.
171
00:09:50,890 --> 00:09:52,099
Tapi aku akan melaluinya.
172
00:09:52,183 --> 00:09:53,600
Apa kau sok kuat?
173
00:09:53,683 --> 00:09:56,019
Karena kau baru saja melakukan
pengambilan lever
174
00:09:56,102 --> 00:09:58,313
lima pekan dari pascaoperasimu sendiri.
175
00:09:58,396 --> 00:10:01,733
Tidak. Aku menghindari
kecanduan opioid yang tak perlu
176
00:10:01,816 --> 00:10:04,736
jika bisa. Tergelincir dan semacamnya.
177
00:10:04,903 --> 00:10:07,614
Begitu hasil labnya keluar,
akan kuberi tahu.
178
00:10:07,697 --> 00:10:09,990
Kau meninggalkanku. Sedih dan sendirian.
179
00:10:10,074 --> 00:10:12,451
Dengan begitu,
aku bisa renungkan kemurunganku,
180
00:10:12,534 --> 00:10:15,788
sengsara, masa depan tanpa ginjal.
Sedih dan sendirian.
181
00:10:15,871 --> 00:10:18,207
Kau bilang tak mau hubungi keluarga.
182
00:10:18,290 --> 00:10:21,835
Benar. Karena Charlotte yang berusia
16 tahun akan gagal dalam kalkulus
183
00:10:21,919 --> 00:10:24,004
jika melewatkan semesternya dan aku bodoh
184
00:10:24,088 --> 00:10:25,631
karena tak bisa membantunya.
185
00:10:27,507 --> 00:10:30,718
- Kau ahli bedah transplantasi.
- Benar, kelas dunia.
186
00:10:30,885 --> 00:10:32,595
Kau merasa perlu menambahkan itu?
187
00:10:32,679 --> 00:10:35,014
Saat berbicara dengan Grey,
pemenang Harper Avery,
188
00:10:35,098 --> 00:10:36,015
tentu.
189
00:10:36,099 --> 00:10:40,436
Kau tak perlu pengunjung.
Kau bisa menguntit lewat Internet.
190
00:10:40,603 --> 00:10:42,771
Aku sungguh harus memeriksa pasienku.
191
00:10:42,854 --> 00:10:43,981
Beri tahu aku.
192
00:10:44,147 --> 00:10:46,984
Hal tradisional
atau transplantasi dinding perut lainnya?
193
00:10:47,150 --> 00:10:52,614
Aku sedang melakukan dua lap chole
dan mengobati saluran empedu ditranseksi.
194
00:10:52,781 --> 00:10:55,325
- Seberapa tipis salurannya?
- Dua milimeter.
195
00:10:55,492 --> 00:10:57,286
- Sial.
- Benar, 'kan?
196
00:11:00,621 --> 00:11:03,958
- Jadi, apa Charlotte putrimu...
- Keponakan perempuanku.
197
00:11:04,125 --> 00:11:09,005
Erica, saudariku, dia orang yang terbatas.
198
00:11:09,755 --> 00:11:12,758
Hati besar, niat baik,
hanya tak bisa mengimbangi.
199
00:11:12,925 --> 00:11:15,136
- Kau sopan.
- Mau tahu kebenarannya?
200
00:11:15,302 --> 00:11:16,261
Selalu.
201
00:11:18,388 --> 00:11:22,559
Saudariku yang egois melakukan
satu hal dengan benar dalam hidupnya.
202
00:11:22,726 --> 00:11:25,937
Dia mengacaukan semuanya,
lalu aku mengambil alih.
203
00:11:26,104 --> 00:11:29,607
Aku mengambil Charlotte,
hal terbaik yang pernah kulakukan.
204
00:11:31,109 --> 00:11:33,402
Ada anak, keponakan, peliharaan,
penumpang gelap?
205
00:11:33,485 --> 00:11:36,196
- Apa yang sedang kita bicarakan?
- Ya, aku punya tiga anak.
206
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
- Ya.
- Juga penumpang gelap sesekali.
207
00:11:38,741 --> 00:11:39,867
- Aku...
- Ada apa?
208
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Mencari jubah pahlawan supermu.
Tak melihatnya.
209
00:11:42,244 --> 00:11:45,122
- Aku punya banyak bantuan.
- Bagaimana rasanya?
210
00:11:45,706 --> 00:11:48,667
- Anak-anakmu punya ayah?
- Pernah.
211
00:11:51,961 --> 00:11:55,214
Pertanyaan pamungkas.
Kau lakukan apa jika tak menjadi dokter?
212
00:11:56,340 --> 00:11:58,926
Tak ada hal lain yang kuinginkan.
213
00:11:59,010 --> 00:12:01,763
Bagaimana jika tak bisa menjadi dokter?
Apa rencana B-mu?
214
00:12:01,929 --> 00:12:05,266
Tak pernah ada rencana B.
215
00:12:05,349 --> 00:12:07,642
Kau memiliki visi memotong usus orang,
216
00:12:07,726 --> 00:12:10,228
begitu keluar dari rahim,
dan semua lancar?
217
00:12:10,312 --> 00:12:13,065
Ada pergantian dari neuro ke umum,
218
00:12:13,148 --> 00:12:16,359
- tapi memang begitu.
- Luar biasa. Itu...
219
00:12:16,526 --> 00:12:18,320
- Gila.
- Maksudku, luar biasa.
220
00:12:18,403 --> 00:12:19,529
Ya, gila.
221
00:12:19,613 --> 00:12:22,531
Bagaimana denganmu?
Kau bangun dan tak bisa memutuskan
222
00:12:22,615 --> 00:12:25,409
ingin buat roti panggang,
atau jadi ahli bedah transplantasi?
223
00:12:25,493 --> 00:12:27,828
Ini bukan profesi keturunan.
224
00:12:27,912 --> 00:12:29,789
Aku yang pertama kuliah di keluarga.
225
00:12:29,872 --> 00:12:32,291
Kau kerja di salah satu
rumah sakit terbaik di dunia.
226
00:12:32,374 --> 00:12:34,210
Ibumu pasti sangat kecewa.
227
00:12:34,293 --> 00:12:37,004
Aku ingin berpikir
dia akan sedikit bangga.
228
00:12:39,130 --> 00:12:42,050
- Kapan dia meninggal?
- Saat aku 15 tahun.
229
00:12:43,134 --> 00:12:45,678
Dia baik.
230
00:12:45,845 --> 00:12:47,472
Juga aneh.
231
00:12:47,639 --> 00:12:49,182
Juru rias yang mengerikan.
232
00:12:49,349 --> 00:12:51,643
Tidak pintar.
233
00:12:52,185 --> 00:12:55,271
Dia mengalami gagal jantung,
menanti lama mendapatkan donor.
234
00:12:56,814 --> 00:12:59,149
Jantung itu sulit didapat.
235
00:12:59,316 --> 00:13:01,360
Ginjal juga tak semudah yang kau kira.
236
00:13:01,527 --> 00:13:02,778
Memang.
237
00:13:02,945 --> 00:13:05,697
Karena itu kau menjadi
ahli bedah transplantasi?
238
00:13:05,864 --> 00:13:08,283
Aku suka kardio, neuro, semuanya.
239
00:13:08,367 --> 00:13:10,911
Aku tak bisa diam saja.
240
00:13:10,994 --> 00:13:14,455
Menjadi ahli bedah transplantasi,
kita selalu bepergian,
241
00:13:14,539 --> 00:13:17,208
jika kau beruntung. Aku suka terbang.
242
00:13:18,501 --> 00:13:20,503
- Kau tak suka?
- Tidak.
243
00:13:23,965 --> 00:13:26,342
- Di mana kau menyimpannya?
- Apa?
244
00:13:26,509 --> 00:13:27,802
Harper Avery-mu.
245
00:13:29,010 --> 00:13:31,513
Baiklah. Nick, aku punya pasien.
246
00:13:31,596 --> 00:13:34,307
Di rak tengah atas perapian?
Kaca mewah di ruang kerja?
247
00:13:34,391 --> 00:13:36,476
Kau masukkan ke lemari?
248
00:13:36,643 --> 00:13:38,478
Beri tahu aku. Di rak topi?
249
00:13:38,645 --> 00:13:43,275
Begitu hasil labmu keluar,
akan kuberi tahu.
250
00:13:43,358 --> 00:13:45,318
Baik. Satu pertanyaan terakhir.
251
00:13:48,320 --> 00:13:50,614
Jawab saja ini, Dr. Grey.
252
00:13:50,698 --> 00:13:52,950
- Meredith.
- Meredith.
253
00:13:54,118 --> 00:13:55,744
Apa aku akan kehilangan ginjal ini?
254
00:13:56,287 --> 00:13:58,164
Hasil USG-mu bagus,
255
00:13:58,330 --> 00:14:01,625
tapi kita akan tahu pasti
jika ada hasil labnya.
256
00:14:01,709 --> 00:14:03,960
Aku menanyakan pendapatmu.
257
00:14:04,919 --> 00:14:06,379
Aku tak tahu.
258
00:14:19,641 --> 00:14:21,310
Kau baik-baik saja?
259
00:14:24,146 --> 00:14:27,399
Mungkin aku membayangkan saat ini sekali,
260
00:14:27,566 --> 00:14:30,611
atau seratus kali,
tapi itu tak termasuk tertawa.
261
00:14:30,777 --> 00:14:33,363
Kau berada di tempat tidurku di Jerman.
262
00:14:33,447 --> 00:14:35,531
- Kau di tempat tidurku di Jerman.
- Ya.
263
00:14:35,698 --> 00:14:38,826
Owen Hunt, telanjang, di tempat tidurku.
264
00:14:38,993 --> 00:14:41,829
- Aku bahkan tak suka Jerman.
- Aku juga tidak!
265
00:14:51,214 --> 00:14:53,507
Kenapa kau ada di sini?
266
00:14:53,673 --> 00:14:55,759
- Sudah kubilang...
- Mari kita...
267
00:14:56,426 --> 00:15:00,514
- Kau membayangkan ini juga?
- Aku membayangkan ini juga.
268
00:15:16,195 --> 00:15:18,781
- Sama sekali tidak!
- Akui saja kau salah!
269
00:15:18,864 --> 00:15:21,200
- Itu CABG.
- Diseksi arteri koroner.
270
00:15:21,367 --> 00:15:22,952
CABG. Itu adalah CABG!
271
00:15:23,118 --> 00:15:26,704
Aku akan mengambil diseksi arteri koroner.
Siapa pria itu?
272
00:15:26,788 --> 00:15:29,666
- Pria menyebalkan...
- Ratliff...
273
00:15:29,749 --> 00:15:31,459
Bertato Jim Morrison di bahunya!
274
00:15:31,543 --> 00:15:33,920
Aku sedang mempersiapkannya,
kau masuk dan bersuara
275
00:15:34,003 --> 00:15:36,673
seperti singa laut yang gila,
dan beri tahu Sersan Teller
276
00:15:36,756 --> 00:15:38,883
untuk mengambil diseksi, dan aku CABG.
277
00:15:38,967 --> 00:15:42,094
Lalu, kau memaksaku membantumu.
Aku menempatkanmu
278
00:15:42,177 --> 00:15:44,346
di liga kecil, padahal seharusnya besar.
279
00:15:44,429 --> 00:15:47,015
Aku tak pernah gunakan
metafora bisbol dalam hidupku.
280
00:15:47,099 --> 00:15:49,935
Kau kesal, tapi kau luar biasa.
281
00:15:50,102 --> 00:15:53,480
- Ya, dan kau cukup membantu.
- "Cukup".
282
00:15:53,647 --> 00:15:56,108
Kau ingin aku mengatakan
kau sempurna, cemerlang,
283
00:15:56,275 --> 00:16:01,112
dan mengantisipasi setiap langkahku.
Saat kita berbagi ruang operasi,
284
00:16:01,946 --> 00:16:03,656
aku mau lakukan itu sepanjang hidupku?
285
00:16:04,740 --> 00:16:06,158
Ya.
286
00:16:06,325 --> 00:16:09,328
Maksudku, dengan kau membantuku,
tapi itu sama saja.
287
00:16:11,831 --> 00:16:14,333
Kau jorok.
288
00:16:15,167 --> 00:16:16,209
Dan kau cantik.
289
00:16:20,297 --> 00:16:23,091
Di sini, ketika salju turun. Ini adalah...
290
00:16:24,342 --> 00:16:27,721
Ini pertama kalinya
aku menyukai tempat ini.
291
00:16:29,931 --> 00:16:34,018
Kau ingat saat kau membuat salju
di padang pasir?
292
00:16:34,643 --> 00:16:38,564
Kau menutup mata mereka,
dan menempatkan wajah mereka ke mesin
293
00:16:38,647 --> 00:16:41,066
sehingga mereka bisa merasakannya
sebelum meleleh.
294
00:16:41,233 --> 00:16:42,526
Itu membuat mereka senang.
295
00:16:44,653 --> 00:16:46,614
Kau sangat pandai dalam hal itu.
296
00:16:47,364 --> 00:16:50,158
Luar biasa. Kau melakukannya
lebih baik dari siapa pun.
297
00:16:56,956 --> 00:16:59,000
Apa yang kau lakukan di sini?
298
00:16:59,834 --> 00:17:02,253
- Sudah kubilang.
- Tidak, maksudku...
299
00:17:05,130 --> 00:17:06,965
Maksud aku, seperti inikah?
300
00:17:07,549 --> 00:17:09,092
Di sini? Apa ini...
301
00:17:12,346 --> 00:17:15,849
Apa kau akan naik pesawat besok
dan kita melakukan ini...
302
00:17:16,016 --> 00:17:19,144
Meski ini luar biasa...
303
00:17:19,311 --> 00:17:20,687
Apa?
304
00:17:20,854 --> 00:17:22,897
- Ini tak nyata.
- Kenapa tak bisa?
305
00:17:22,980 --> 00:17:25,733
Tempat tinggalku jauh dan zonanya berbeda.
306
00:17:25,816 --> 00:17:27,735
Aku punya kehidupan besar di sini.
307
00:17:27,818 --> 00:17:30,279
- Kau membenci Jerman.
- Tapi aku cinta pekerjaanku,
308
00:17:30,446 --> 00:17:33,074
dan teman-temanku.
Ada restoran di sudut jalan,
309
00:17:33,157 --> 00:17:36,118
mereka mengenalku,
dan membuat ayam panggang...
310
00:17:36,202 --> 00:17:38,745
Ayam panggang terbaik
yang pernah kumakan.
311
00:17:38,828 --> 00:17:42,832
Aku membuka klinik untuk pengungsi.
Aku punya uang dan sumber daya.
312
00:17:42,999 --> 00:17:45,543
Semua ini akhirnya terwujud.
313
00:17:45,710 --> 00:17:49,547
Aku membuat kehidupan
untuk diriku sendiri.
314
00:17:49,714 --> 00:17:52,050
Kenapa aku tak bisa
menjadi bagian dari itu?
315
00:17:54,260 --> 00:17:57,304
Kau ingin menjadi bagian?
Kau akan pindah ke Jerman?
316
00:17:57,388 --> 00:18:00,474
Kenapa tidak? Aku ahli bedah trauma
dan bisa bekerja denganmu.
317
00:18:00,557 --> 00:18:01,684
- Untukku.
- Untukmu.
318
00:18:01,767 --> 00:18:06,605
Atau aku bisa mencari pekerjaan
di rumah sakit lain.
319
00:18:07,981 --> 00:18:12,485
Aku bisa pindah ke sini
bersamamu, dan...
320
00:18:12,652 --> 00:18:16,030
Kau akan meninggalkan Megan dan ibumu.
321
00:18:18,241 --> 00:18:20,952
Atau kau bisa kembali ke Seattle.
Pierce menakjubkan,
322
00:18:21,035 --> 00:18:23,037
dan kalian... Kita bisa berada di tengah,
323
00:18:23,121 --> 00:18:25,540
pergi ke Kanada, atau entahlah!
324
00:18:25,623 --> 00:18:28,417
Aku belum memikirkan itu semua.
325
00:18:28,500 --> 00:18:30,419
Tapi aku hanya tahu...
326
00:18:30,585 --> 00:18:34,297
Aku hanya tahu aku ingin bersamamu
dan menginginkanmu.
327
00:18:34,840 --> 00:18:38,635
Ini bukan gerakan besar, beberapa aneh...
328
00:18:38,719 --> 00:18:41,847
Ya, itu cepat,
dan aku belum pikirkan semuanya.
329
00:18:42,013 --> 00:18:44,599
Tapi itu tak membuat ini berkurang.
330
00:18:44,766 --> 00:18:49,353
Aku jatuh cinta padamu, Teddy.
331
00:18:49,520 --> 00:18:52,732
Aku sadar aku mencintaimu,
dan sudah lama aku mencintaimu.
332
00:18:53,691 --> 00:18:55,025
Jadi, aku naik pesawat.
333
00:18:57,737 --> 00:19:00,489
- Kau naik pesawat.
- Ya.
334
00:19:00,656 --> 00:19:02,824
Aku naik pesawat.
335
00:19:24,344 --> 00:19:26,263
Tinggallah selama beberapa hari.
336
00:19:27,473 --> 00:19:29,933
Aku akan mengajakmu
berkeliling rumah sakit.
337
00:19:30,100 --> 00:19:32,603
Kita bisa menaiki Menara Bismarck.
338
00:19:32,686 --> 00:19:35,438
Kau bisa menunjukkan
tempat ayam panggang itu.
339
00:19:35,521 --> 00:19:37,398
Mundur, tempat itu milikku.
340
00:19:38,858 --> 00:19:41,402
Jadi, bisakah kau tinggal?
341
00:19:41,569 --> 00:19:45,031
Tentu. Aku akan menelepon.
Kepner bisa mengambil giliran sifku.
342
00:19:45,198 --> 00:19:47,408
Semudah itu?
343
00:19:47,492 --> 00:19:48,743
Teddy, sudah kubilang.
344
00:19:52,245 --> 00:19:53,914
Katakan ini tak membuatmu takut.
345
00:19:54,581 --> 00:19:55,916
Kenapa aku harus takut?
346
00:19:55,999 --> 00:19:58,752
Kau tahu aku. Aku tahu kau.
347
00:19:58,835 --> 00:20:00,670
Ini telah...
348
00:20:03,423 --> 00:20:05,258
Kita tahu ini akan berhasil.
349
00:20:05,425 --> 00:20:07,177
Bagaimana jika tidak?
350
00:20:07,260 --> 00:20:09,220
- Jangan berpikir seperti itu.
- Ya.
351
00:20:09,303 --> 00:20:11,138
Kau tahu segalanya tentangku.
352
00:20:12,097 --> 00:20:13,891
Kau panggilan pertamaku saat krisis,
353
00:20:13,974 --> 00:20:18,354
atau saat baru melakukan LIMA
yang sempurna untuk anastomosis LAD.
354
00:20:18,521 --> 00:20:21,690
Kau membuat semuanya
menjadi nyata dan lebih baik.
355
00:20:21,774 --> 00:20:25,610
Lalu, kau memberitahuku
saat aku bersikap menyebalkan.
356
00:20:26,402 --> 00:20:29,113
Ya, aku tahu, kau teman terbaikku, Owen.
357
00:20:30,156 --> 00:20:33,409
Bukankah itu kata orang?
Kau harus menikahi sahabatmu?
358
00:20:33,576 --> 00:20:35,078
Benarkah? Kini kita menikah?
359
00:20:35,161 --> 00:20:37,664
- Tidak, aku...
- Kau baru saja keluar dari pernikahan.
360
00:20:37,747 --> 00:20:39,040
Yang memanduku padamu.
361
00:20:39,207 --> 00:20:42,918
Aku tahu kau takut,
tapi itu bukan alasan...
362
00:20:43,001 --> 00:20:45,337
Apa maksudmu "memandumu padaku"?
363
00:20:46,380 --> 00:20:48,966
Maksudku, Amelia, dia...
364
00:20:49,132 --> 00:20:52,928
Menikahi Amelia adalah kesalahan.
365
00:20:53,095 --> 00:20:56,014
Kau mengatakannya sendiri.
Itu bukan pernikahan.
366
00:20:56,181 --> 00:20:57,766
Kami mengakuinya.
367
00:20:59,100 --> 00:21:00,935
Amelia adalah penjudi.
368
00:21:01,102 --> 00:21:03,104
Atau dulunya. Sulit membedakan
369
00:21:03,271 --> 00:21:05,898
antara Amelia yang terkena tumor
atau tidak.
370
00:21:06,065 --> 00:21:09,402
Kami bertaruh dan semua berantakan
karena tak seharusnya...
371
00:21:09,569 --> 00:21:13,030
Intinya, dia benar.
372
00:21:13,197 --> 00:21:15,699
Semuanya masuk akal
saat berada di sini bersamamu.
373
00:21:15,866 --> 00:21:19,744
- Dia bilang begitu?
- Tak persis begitu, tapi...
374
00:21:21,955 --> 00:21:23,707
Dengar, dia memahamiku.
375
00:21:23,874 --> 00:21:28,420
Dia tahu berartinya kau bagiku.
Karena itulah semua masuk akal.
376
00:21:28,587 --> 00:21:32,214
Intinya, dialah yang menunjukkan
377
00:21:32,381 --> 00:21:34,049
selalu ada sesuatu di antara kita,
378
00:21:34,216 --> 00:21:36,552
dan dia benar, maka aku...
379
00:21:37,845 --> 00:21:40,598
- Naik pesawat untukku?
- Ya.
380
00:21:41,473 --> 00:21:45,019
Tak ada alasan untuk membuat ini...
381
00:21:45,102 --> 00:21:49,188
Tunggu. Apa yang kalian lakukan
saat dia mengatakan ini?
382
00:21:51,482 --> 00:21:52,525
Owen?
383
00:21:54,360 --> 00:21:55,820
Owen.
384
00:21:56,696 --> 00:21:58,072
Kau sedang tidur dengannya.
385
00:21:59,449 --> 00:22:01,743
- Teddy...
- Kapan dia mengatakan ini?
386
00:22:06,288 --> 00:22:07,372
Semalam.
387
00:22:20,761 --> 00:22:23,888
Ginjalnya tak cocok.
388
00:22:24,055 --> 00:22:28,059
Aku mengambil satu ginjal
yang ditawarkan seseorang, sahabatku.
389
00:22:29,727 --> 00:22:32,229
Jika aku harus mengatakan padanya
aku gagal...
390
00:22:33,272 --> 00:22:35,733
- Jangan berpikir begitu.
- Aku tak bisa menahannya.
391
00:22:36,233 --> 00:22:38,526
Kita tak akan tahu sampai kita tahu.
392
00:22:41,237 --> 00:22:44,949
Aku sempat berpikir penjual sepatu.
Untuk rencana B-ku.
393
00:22:45,033 --> 00:22:47,369
- Kau menyukai kaki?
- Apa itu masalah?
394
00:22:47,452 --> 00:22:48,495
Agak.
395
00:22:48,662 --> 00:22:51,039
Saat pulang pada malam hari,
penjual sepatu
396
00:22:51,122 --> 00:22:52,165
tak memikirkan sepatu.
397
00:22:52,248 --> 00:22:55,668
Dia pergi bekerja, mengurusi kaki
dan orang-orang aneh sepanjang hari,
398
00:22:55,751 --> 00:22:56,669
sama seperti kita.
399
00:22:56,752 --> 00:23:00,255
Apa hal terburuk
yang bisa dia sebabkan? Lecet?
400
00:23:00,422 --> 00:23:01,548
Kaki pegal?
401
00:23:01,715 --> 00:23:04,802
Tak ada masalah, semua baik-baik saja.
402
00:23:05,427 --> 00:23:07,054
Lalu, ada waktu liburan.
403
00:23:07,221 --> 00:23:09,098
- "Sempat".
- Apa?
404
00:23:09,264 --> 00:23:12,058
Kau sempat berpikir
itu yang akan kau lakukan.
405
00:23:12,225 --> 00:23:14,977
Itulah yang kupertimbangkan
ketika paru-paru pasien sakit
406
00:23:15,061 --> 00:23:17,939
atau ketika terlambat mengobati organ.
407
00:23:18,022 --> 00:23:19,982
- Tapi itu bukan fantasi.
- Bukan.
408
00:23:20,149 --> 00:23:22,610
- Jadi, apa itu?
- Giliranmu.
409
00:23:22,694 --> 00:23:25,196
Giliranku? Aku hanya mendengarkan.
410
00:23:25,321 --> 00:23:27,240
- Tidak.
- Tidak?
411
00:23:27,323 --> 00:23:29,616
- Tidak.
- Baiklah.
412
00:23:29,783 --> 00:23:33,578
Ada satu waktu ketika kupikir
aku akan bekerja di multiplex
413
00:23:33,662 --> 00:23:36,373
dengan sahabatku, Cristina,
tapi itu hanya...
414
00:23:36,456 --> 00:23:40,210
- Versi penjual sepatumu.
- Terapi dari rumah sakit.
415
00:23:40,377 --> 00:23:42,379
Kini hal baiknya.
416
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
Tapi kau tak punya jawaban, 'kan?
417
00:23:45,589 --> 00:23:47,925
Kau tak tahu mau jadi apa
jika tak jadi dokter.
418
00:23:50,010 --> 00:23:52,263
Ayahku mengajak kami
ke Boundary Waters. Kau tahu?
419
00:23:52,430 --> 00:23:54,014
- Tidak.
- Di perbatasan
420
00:23:54,098 --> 00:23:58,769
antara Minnesota dan Kanada.
Bentangan danau yang sangat luas.
421
00:23:58,853 --> 00:24:02,147
Kau harus mengangkut sampan
di bahumu cukup jauh.
422
00:24:02,313 --> 00:24:05,483
Setiap pagi,
ayahku akan mengajakku naik sampan.
423
00:24:06,484 --> 00:24:10,113
Kami bangun pagi dan lihat pantulan
sarang laba-laba dari alang-alang.
424
00:24:10,280 --> 00:24:14,659
Lalu, ada keheningan yang luar biasa.
425
00:24:18,328 --> 00:24:20,497
Raut wajah ayahku berubah.
426
00:24:21,290 --> 00:24:24,501
Jika tak jadi dokter, aku akan duduk
di sampan sampai merasakan
427
00:24:24,585 --> 00:24:27,129
bahkan untuk sesaat, apa yang dia rasakan.
428
00:24:30,883 --> 00:24:33,051
Persetan. Aku akan jadi penjual sepatu.
429
00:24:33,218 --> 00:24:35,803
Itu dia. Nyamuknya juga lebih sedikit.
430
00:24:36,387 --> 00:24:39,474
Giliranmu. Aku terlalu personal
saat kencan pertama,
431
00:24:39,599 --> 00:24:41,684
- maka giliranmu.
- Apa?
432
00:24:41,768 --> 00:24:44,020
Bercanda. Aku membuat lelucon.
433
00:24:44,187 --> 00:24:47,106
- Aku doktermu.
- Syukurlah.
434
00:24:47,273 --> 00:24:49,776
Kenyataannya adalah,
begitu aku pergi dari sini,
435
00:24:49,942 --> 00:24:51,777
aku akan kembali ke Minnesota.
436
00:24:51,943 --> 00:24:54,362
Mayo akan menjagaku.
Kau tak perlu melihatku lagi.
437
00:24:56,782 --> 00:25:00,243
Itu pengakuan gelap di antara teman-teman.
438
00:25:02,537 --> 00:25:03,789
Baiklah.
439
00:25:05,874 --> 00:25:08,125
- Pernah ke Sardinia?
- Sardinia.
440
00:25:08,918 --> 00:25:12,171
Pantai telanjang dan sebotol anggur.
Pesta dan pilihan luar biasa.
441
00:25:12,338 --> 00:25:16,884
Saat masih muda,
aku dan temanku tinggal di desa kecil ini.
442
00:25:17,843 --> 00:25:21,931
Kami membayar dua dolar
karena masuk ke rumah seorang wanita
443
00:25:22,014 --> 00:25:23,307
dan minum semua anggurnya.
444
00:25:23,390 --> 00:25:25,016
Dia berusia 97 tahun.
445
00:25:25,183 --> 00:25:29,062
Saudarinya berusia 101 tahun,
tetangganya 99 tahun.
446
00:25:29,229 --> 00:25:30,480
Mereka menanam makanan
447
00:25:30,647 --> 00:25:33,858
dan berkeliaran di jalan-jalan berbatu
448
00:25:33,942 --> 00:25:35,610
dengan ayam-ayam ke pantai.
449
00:25:35,777 --> 00:25:38,780
Ayam-ayam berkeliaran di pantai?
Bagaimana bisa?
450
00:25:38,947 --> 00:25:41,740
Tidak, orang-orang.
Orang-orang luar biasa ini
451
00:25:41,907 --> 00:25:45,285
tertawa dan berkelahi
dengan orang yang mereka cintai,
452
00:25:45,369 --> 00:25:48,747
tak ada yang terburu-buru,
dan tak ada yang punya tempat untuk pergi.
453
00:25:48,914 --> 00:25:50,040
Mereka bahagia.
454
00:25:50,207 --> 00:25:52,709
Kau ingin tinggal bersama ayam
dan orang yang bahagia?
455
00:25:52,876 --> 00:25:54,211
- Ya.
- Baiklah.
456
00:25:54,378 --> 00:25:57,130
Aku, anak-anakku,
dan saudariku boleh datang
457
00:25:57,297 --> 00:26:00,299
karena mereka bisa memasak
dan bercocok tanam.
458
00:26:01,884 --> 00:26:05,137
Lalu, semua orang hidup
sampai berusia seratus tahun.
459
00:26:05,304 --> 00:26:10,226
Tak ada kanker atau Alzheimer,
maka tak ada yang perlu diselamatkan.
460
00:26:10,852 --> 00:26:13,271
Tak ada yang akan mati di pengawasanku.
461
00:26:14,312 --> 00:26:17,357
Kedengarannya cukup bagus,
hanya aku, anak-anakku, dan buaian,
462
00:26:17,440 --> 00:26:20,777
dan buku-buku yang akan kubeli
tanpa niat kubaca.
463
00:26:21,653 --> 00:26:24,698
Dalam skenario ini,
tak ada ruang di buaian itu
464
00:26:24,781 --> 00:26:27,993
untuk orang seusiamu.
Brilian, tapi tak sehebat itu
465
00:26:28,076 --> 00:26:30,953
dengan satu ginjal
yang belum tentu berfungsi?
466
00:26:31,120 --> 00:26:33,539
Kecuali jika kau ingin membawa sampan
bersamaku?
467
00:26:33,706 --> 00:26:35,374
Karena aku juga berpartisipasi.
468
00:26:40,004 --> 00:26:41,547
Hasil labmu.
469
00:26:43,173 --> 00:26:44,258
Apa?
470
00:26:45,509 --> 00:26:47,011
- Dokter Grey?
- Sial.
471
00:26:47,177 --> 00:26:49,137
- Katakan.
- Mereka tak bisa menyimpulkan.
472
00:26:49,304 --> 00:26:52,056
- Meredith.
- Baik. Tunggu.
473
00:26:52,891 --> 00:26:57,228
Biopsi dan darah putihmu normal.
474
00:26:57,312 --> 00:26:59,022
- Bagaimana dengan GFR-ku?
- Turun.
475
00:26:59,188 --> 00:27:00,481
- Kreatinina?
- Dobel.
476
00:27:00,565 --> 00:27:03,735
Kau juga punya proteinuria.
Ada yang tak masuk akal.
477
00:27:03,902 --> 00:27:06,028
Jangan sampai aku kehilangan ginjalku.
478
00:27:13,827 --> 00:27:15,913
Ada gumpalan di pembuluh darah ginjalmu.
479
00:27:17,706 --> 00:27:20,000
Kita harus ke ruang operasi sekarang.
480
00:27:20,542 --> 00:27:22,585
Kenapa tak muncul saat USG?
481
00:27:22,668 --> 00:27:25,171
Aliran ke vena sangat rendah.
Itu masuk akal.
482
00:27:25,254 --> 00:27:27,340
Kau di pesawat atau berdiri.
483
00:27:27,506 --> 00:27:31,218
Itu bisa menyebabkan penyempitan
pembuluh darah di ginjalmu.
484
00:27:31,385 --> 00:27:33,054
Ayo, kita harus bergegas!
485
00:27:34,764 --> 00:27:36,641
- Meredith.
- Kau perlu embolektomi
486
00:27:36,724 --> 00:27:38,141
untuk menyelamatkan ginjal ini.
487
00:27:38,224 --> 00:27:39,726
- Laci ketiga, lemari hijau.
- Ya.
488
00:27:39,809 --> 00:27:42,979
Di sanalah akta rumahku.
489
00:27:43,063 --> 00:27:45,148
Ada kode sandi
untuk dana kuliah Charlotte.
490
00:27:45,231 --> 00:27:47,525
Dia harus kuliah.
491
00:27:47,692 --> 00:27:50,403
Dia baik, kuat, cantik, dan tak masalah
492
00:27:50,487 --> 00:27:52,113
jika tak bisa merangkai kalimat.
493
00:27:52,197 --> 00:27:53,865
Suruh dia menjauhi narkoba.
494
00:27:53,949 --> 00:27:55,407
Ibunya bisa menghancurkannya.
495
00:27:55,491 --> 00:27:57,117
Jika ingin minum miras,
ada buku AA
496
00:27:57,201 --> 00:27:59,954
di folder kuliahnya untuk berjaga-jaga.
Katakan kepadanya.
497
00:28:00,579 --> 00:28:03,165
- Tetaplah bersamaku.
- Katakan kepadanya.
498
00:28:03,248 --> 00:28:04,333
Katakan sendiri.
499
00:28:05,584 --> 00:28:06,627
Ayo!
500
00:28:12,298 --> 00:28:13,841
Elyse.
501
00:28:14,926 --> 00:28:16,761
- Elyse?
- Eli?
502
00:28:16,844 --> 00:28:19,347
- Elyse?
- Istrimu sedang dalam perjalanan.
503
00:28:19,430 --> 00:28:21,557
- Bertahanlah, Eli.
- Baiklah.
504
00:28:21,641 --> 00:28:24,686
Aku akan hangatkan ranjangmu
untuk penyembuhan.
505
00:28:24,852 --> 00:28:27,562
- Kau akan membuatnya lebih panas?
- Maaf.
506
00:28:27,729 --> 00:28:30,357
- Aku bisa beri morfin.
- Aku tak ingin obat.
507
00:28:30,524 --> 00:28:32,317
Aku tak ingin teler.
508
00:28:34,653 --> 00:28:37,656
- Tak bisakah kau berpura-pura?
- Apa?
509
00:28:37,823 --> 00:28:41,368
Aku sempat berpikir kau istriku.
Berpura-puralah.
510
00:28:43,869 --> 00:28:46,289
Eli, kau sangat kesakitan.
511
00:28:46,372 --> 00:28:48,582
Kau terlalu khawatir.
512
00:28:48,708 --> 00:28:51,836
Aku akan menandatangani surat apa pun.
Jangan ada morfin dan slang.
513
00:28:52,003 --> 00:28:54,588
Sampai istriku, Elyse, tiba di sini.
514
00:28:54,672 --> 00:28:56,632
- Baiklah.
- Bagus.
515
00:28:56,757 --> 00:28:59,635
Apa Bailey memang sedang mondar-mandir?
516
00:28:59,719 --> 00:29:01,886
- Maafkan aku.
- Dia boleh masuk.
517
00:29:01,970 --> 00:29:05,015
- Biarkan saja di sana.
- Kau tak menyukainya.
518
00:29:06,266 --> 00:29:08,143
Dia adalah bosku.
519
00:29:08,268 --> 00:29:10,687
Aku tahu dia baik.
Dia juga dokter yang baik bagiku.
520
00:29:13,440 --> 00:29:16,735
- Kau tak berpikir begitu?
- Dia meresepkan antibiotik.
521
00:29:16,818 --> 00:29:19,653
Dia berusaha menyelamatkanku
dari operasi yang tak perlu.
522
00:29:22,406 --> 00:29:25,743
Dia membuat kesalahan.
Apa itu maksudmu?
523
00:29:26,410 --> 00:29:28,287
Jika kau menjalani operasi...
524
00:29:28,370 --> 00:29:30,622
Aku takkan menjadi
hamburger mentah sekarang?
525
00:29:35,460 --> 00:29:36,753
Kau marah padanya.
526
00:29:36,836 --> 00:29:39,839
Baiklah, maafkan aku.
527
00:29:41,382 --> 00:29:44,635
Aku tak bermaksud...
Itu tak profesional. Maafkan aku.
528
00:29:44,802 --> 00:29:48,181
Baiklah, katakan saja.
529
00:29:48,348 --> 00:29:52,726
Katakan apa yang membuatmu kesal.
530
00:29:53,560 --> 00:29:55,604
Dokter Kepner.
531
00:29:55,771 --> 00:29:59,191
Kau pikir aku tak tahu
jika ada orang yang menderita?
532
00:30:00,567 --> 00:30:03,111
Bukan itu...
533
00:30:03,278 --> 00:30:06,740
- Kau tak perlu khawatirkan itu.
- Apa aku harus khawatir istriku
534
00:30:06,823 --> 00:30:08,240
belum tiba sebelum aku pingsan?
535
00:30:08,324 --> 00:30:12,203
Atau fakta bahwa kulitku menyerah
menjadi kulit yang sebenarnya?
536
00:30:12,370 --> 00:30:14,121
- Aku bisa memberi morfin...
- Dengar.
537
00:30:14,288 --> 00:30:18,084
Di Talmud tertulis
jika seseorang sakit atau membutuhkan,
538
00:30:18,250 --> 00:30:21,962
dan kau bisa menghilangkan 60
dari rasa sakit mereka, itu kebaikan.
539
00:30:22,129 --> 00:30:23,172
Itu adalah Tuhan.
540
00:30:23,339 --> 00:30:29,177
Kau tak dapat mengambil sesuatu
yang ke-60 itu jika kau tak tahu apa itu.
541
00:30:29,344 --> 00:30:32,555
- Itu bukan pekerjaanmu.
- Ini tepatnya pekerjaanku.
542
00:30:32,722 --> 00:30:35,433
Aku lebih suka melakukannya
sampai akhir yang pahit.
543
00:30:35,600 --> 00:30:38,269
Kau akan menyangkal
keinginan pria yang sekarat?
544
00:30:39,396 --> 00:30:41,271
- Kau tidak...
- Benarkah?
545
00:30:42,272 --> 00:30:45,943
Aku cukup banyak menangani
orang sekarat dalam karierku.
546
00:30:46,026 --> 00:30:48,195
Aku tahu kini giliranku.
547
00:30:50,614 --> 00:30:52,491
- Maafkan aku.
- Tak perlu.
548
00:30:52,574 --> 00:30:54,493
Ini pekerjaanmu. Izinkan aku juga.
549
00:30:56,286 --> 00:30:57,453
Aku...
550
00:31:00,331 --> 00:31:03,584
Aku baik-baik saja. Aku tak butuh apa pun.
551
00:31:03,960 --> 00:31:06,421
- Apa?
- Kau pembohong yang mengerikan.
552
00:31:10,550 --> 00:31:12,844
Baiklah. Ada perkataan,
553
00:31:12,927 --> 00:31:16,054
"Jika aku tak ada untuk diriku sendiri,
siapa yang ada untukku?"
554
00:31:16,138 --> 00:31:19,474
Aku hanya merawat diriku sendiri.
Itu saja.
555
00:31:19,558 --> 00:31:22,894
Frasa itu bukan ungkapan
untuk narsisme, 'kan?
556
00:31:23,061 --> 00:31:25,105
Kau menyebutku seorang narsistik?
557
00:31:25,272 --> 00:31:27,649
Kau tak ingin obat sakit lagi?
Kau akan tertidur.
558
00:31:27,732 --> 00:31:29,276
Itu sifat manusia.
559
00:31:29,359 --> 00:31:32,445
Kau menghadapi banyak kesulitan,
dan kita hanya bisa berpikir
560
00:31:32,528 --> 00:31:36,115
bahwa kau layak dihukum
karena melakukan sesuatu.
561
00:31:36,198 --> 00:31:37,867
Aku tak melakukan apa pun...
562
00:31:42,746 --> 00:31:46,916
Selama hidupku, aku taat kepada-Nya.
563
00:31:47,083 --> 00:31:50,378
Aku belajar, percaya,
mempraktikkan apa yang aku khotbahkan,
564
00:31:50,545 --> 00:31:53,548
aku melakukan semua hal
yang Ia minta dariku.
565
00:31:53,715 --> 00:31:56,843
Itu menjaminmu apa?
566
00:31:58,052 --> 00:32:00,430
- Apa?
- Di mana jaminannya?
567
00:32:00,513 --> 00:32:02,557
Di The Sequel? Karena harus kuakui,
568
00:32:02,640 --> 00:32:03,932
aku sudah tak sekuat dulu.
569
00:32:04,016 --> 00:32:05,642
Jika maksudmu Perjanjian Baru...
570
00:32:05,809 --> 00:32:08,645
Di manakah tertulis
bahwa jika kau melakukan sesuatu,
571
00:32:08,729 --> 00:32:10,689
segala sesuatu dalam hidupmu akan baik?
572
00:32:10,772 --> 00:32:14,401
Di keyakinan apa pun, tak ada jaminan.
573
00:32:14,526 --> 00:32:17,988
Aku tak meminta
semuanya selalu baik, tapi adil...
574
00:32:18,155 --> 00:32:22,116
Apa adil ketika Ishak menjadi buta
dan anaknya mengkhianatinya?
575
00:32:22,200 --> 00:32:24,702
Di mana keadilan
ketika Sara harus menunggu 99 tahun
576
00:32:24,869 --> 00:32:27,413
sebelum dia punya anak
dan Tuhan berkata korbankan dia?
577
00:32:27,580 --> 00:32:30,374
Musa bahkan tidak bisa melewati
penjaga ke Tanah Perjanjian.
578
00:32:30,458 --> 00:32:31,959
Aku tak memercayai The Sequel,
579
00:32:32,043 --> 00:32:34,253
tapi kudengar,
Yesus dapat perlakuan tak adil.
580
00:32:34,337 --> 00:32:37,797
Tak ada seorang pun di dalam Alkitab
yang hidup bebas
581
00:32:37,881 --> 00:32:40,509
dari penderitaan atau ketidakadilan,
582
00:32:40,592 --> 00:32:43,678
atau itu takkan jadi buku terlaris.
Jika hidup mereka begitu,
583
00:32:43,845 --> 00:32:46,973
kenapa hidup kita harus berbeda?
584
00:32:48,433 --> 00:32:50,477
Ini dia.
585
00:32:52,687 --> 00:32:57,066
Jika orang hanya percaya kepada Tuhan
saat semuanya baik-baik saja,
586
00:32:57,149 --> 00:33:01,403
aku jamin, setelah Holokaus,
tak ada seorang Yahudi pun yang percaya.
587
00:33:02,571 --> 00:33:04,823
Kau menyebutkan Holokaus,
588
00:33:04,907 --> 00:33:07,618
- dan yang kukatakan membuatku...
- Seorang narsistik?
589
00:33:07,743 --> 00:33:09,954
Aku akan mengatakan berengsek.
590
00:33:11,204 --> 00:33:14,707
Tarik napas yang dalam. Begitu.
591
00:33:20,004 --> 00:33:23,132
Iman tak akan menjadi iman yang nyata
592
00:33:24,342 --> 00:33:26,177
jika hanya percaya saat semuanya baik.
593
00:33:30,764 --> 00:33:36,144
Jadi, apa, dunia ini kejam dan acak,
594
00:33:36,228 --> 00:33:38,105
lalu tak ada yang bisa dilakukan?
595
00:33:38,188 --> 00:33:40,274
Aku tak punya banyak waktu.
596
00:33:40,357 --> 00:33:42,109
Aku takkan berpura-pura tak tahu.
597
00:33:42,192 --> 00:33:44,151
- Aku hanya akan memberitahumu.
- Baik.
598
00:33:44,235 --> 00:33:45,903
- Kau seperti anak kecil.
- Apa?
599
00:33:45,987 --> 00:33:50,950
Hal buruk, mengerikan, luar biasa,
dan menghancurkan terjadi.
600
00:33:51,033 --> 00:33:52,743
Siapa yang tahu kenapa?
601
00:33:52,827 --> 00:33:57,164
Siapa yang tahu
kenapa ada orang yang hidup atau mati?
602
00:33:57,248 --> 00:34:00,667
Anak-anak yang tak bersalah mati,
603
00:34:00,750 --> 00:34:04,671
anak-anak yang hancur
saat berkesempatan untuk menjadi utuh.
604
00:34:04,754 --> 00:34:06,506
Mereka memanjat jendela di depannya.
605
00:34:06,590 --> 00:34:10,051
Kau pun tak tahu kenapa
606
00:34:10,218 --> 00:34:14,598
aku sekarat karena meminum pil
yang menyelamatkan nyawa.
607
00:34:14,764 --> 00:34:20,102
Itu menyelamatkan hampir semua orang,
tapi membunuhku.
608
00:34:21,729 --> 00:34:24,189
Kau bisa percaya kepada Tuhan
dan kebaikan,
609
00:34:24,273 --> 00:34:27,276
atau kau bisa percaya
itu tak ada gunanya, kejam, dan acak.
610
00:34:30,154 --> 00:34:32,239
Apa pun yang membuatmu lebih bahagia.
611
00:34:33,489 --> 00:34:36,117
Apa kau bahagia?
612
00:34:42,624 --> 00:34:45,501
- Itu bukan narsisme.
- Lalu, apa itu?
613
00:34:47,211 --> 00:34:48,838
Rasa sakit.
614
00:34:51,882 --> 00:34:54,092
Rasa sakit yang tak terbayangkan.
615
00:34:55,510 --> 00:34:56,970
Aku tahu perasaan itu.
616
00:35:05,145 --> 00:35:07,313
Tuhan peduli dengan rasa sakit kita.
617
00:35:10,733 --> 00:35:12,652
Tikkun Olam.
618
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
Tikkun Olam berarti
619
00:35:16,030 --> 00:35:18,532
bahwa dunia ini penuh dengan kehancuran
620
00:35:19,575 --> 00:35:22,662
dan adalah tugas kita
untuk menyatukannya kembali.
621
00:35:23,411 --> 00:35:27,499
Diasumsikan bahwa dunia
622
00:35:30,585 --> 00:35:32,587
rusak.
623
00:35:32,754 --> 00:35:34,756
Membutuhkan dan kesakitan.
624
00:35:37,801 --> 00:35:39,802
Lalu tugas kita
625
00:35:41,095 --> 00:35:43,138
untuk memperbaikinya.
626
00:35:43,347 --> 00:35:45,140
Eli, biarkan aku...
627
00:35:45,307 --> 00:35:47,851
Biarkan aku memberimu lebih banyak morfin.
628
00:35:48,018 --> 00:35:50,479
Aku bisa menghilangkan rasa sakitnya.
629
00:35:51,397 --> 00:35:55,901
Satu dari 60 dari rasa sakitmu.
Aku bisa melakukan itu. Izinkan aku.
630
00:35:56,651 --> 00:35:58,277
Kau sudah melakukannya.
631
00:36:03,324 --> 00:36:07,745
Dengar, beri tahu Dr. Bailey,
aku memaafkannya. Mengerti?
632
00:36:07,829 --> 00:36:09,622
Kau akan memberitahunya, 'kan?
633
00:36:09,706 --> 00:36:11,916
Eli, tidak.
634
00:36:11,999 --> 00:36:14,084
Kau harus bertahan.
635
00:36:14,167 --> 00:36:16,169
Elyse sedang dalam perjalanan.
636
00:36:16,253 --> 00:36:19,339
- Elyse ada di sini?
- Sebentar lagi.
637
00:36:21,633 --> 00:36:22,676
Elyse.
638
00:36:25,721 --> 00:36:27,764
- Aku mencintaimu.
- Baiklah.
639
00:36:27,931 --> 00:36:30,599
Baiklah, Eli.
640
00:36:31,517 --> 00:36:33,394
Elyse.
641
00:36:35,271 --> 00:36:36,981
Aku di sini.
642
00:36:37,148 --> 00:36:38,691
Aku mencintaimu.
643
00:36:39,316 --> 00:36:41,902
- Aku di sini.
- Aku mencintai...
644
00:36:42,069 --> 00:36:43,446
Aku mencintaimu.
645
00:37:23,316 --> 00:37:25,610
Bagaimana, Dr. Grey?
646
00:37:27,195 --> 00:37:30,031
Kau membawa bagian depan
atau belakang sampan?
647
00:37:30,198 --> 00:37:33,075
Atau memberi ruang bagiku di buaianmu?
648
00:37:34,660 --> 00:37:36,578
Maafkan aku, Nick.
649
00:37:36,745 --> 00:37:40,248
Rencana B tak akan pernah terjadi.
650
00:37:43,877 --> 00:37:45,420
Karena aku selamatkan ginjalmu.
651
00:37:46,004 --> 00:37:49,382
Astaga. Kau jahat.
652
00:37:50,675 --> 00:37:53,594
- Jahat...
- Genius.
653
00:37:53,761 --> 00:37:56,639
Kau memang seorang genius
654
00:37:56,806 --> 00:37:59,517
- yang menyelamatkan hidupku.
- Memang.
655
00:38:00,392 --> 00:38:02,561
Menyelamatkan seluruh hidupku.
656
00:38:08,067 --> 00:38:11,194
Teddy, kau melebihi batas!
657
00:38:11,277 --> 00:38:12,737
Aku datang karena mencintaimu!
658
00:38:12,821 --> 00:38:14,697
Kau datang karena pernikahanmu berakhir
659
00:38:14,781 --> 00:38:16,407
dan takut sendirian!
660
00:38:16,491 --> 00:38:17,826
- Aku tak takut!
- Tolong!
661
00:38:17,909 --> 00:38:19,244
Tinggalkan Beth demi Cristina,
662
00:38:19,327 --> 00:38:22,539
lalu Cristina untuk wanita di sebuah bar.
663
00:38:22,622 --> 00:38:24,082
Lalu kembali ke Cristina.
664
00:38:24,165 --> 00:38:26,917
Kau mendekati Amelia
untuk menenangkan kebutuhan patologismu
665
00:38:27,000 --> 00:38:29,920
sehingga tak ada yang melihat
betapa sedih dan kosongnya kau.
666
00:38:30,003 --> 00:38:31,755
- Kau yang takut!
- Aku tak takut!
667
00:38:31,839 --> 00:38:33,215
Kau selalu begitu.
668
00:38:33,298 --> 00:38:35,634
Kau takut untuk bahagia.
669
00:38:35,717 --> 00:38:38,929
Kau boleh menikahi pria yang sudah mati,
tapi saat ada cinta sejati
670
00:38:39,012 --> 00:38:40,430
di depanmu, kau lari!
671
00:38:40,514 --> 00:38:43,015
Jangan pernah membicarakan Henry.
Mengerti?
672
00:38:45,268 --> 00:38:47,603
- Aku tak takut.
- Itulah yang kau lakukan.
673
00:38:47,687 --> 00:38:49,021
Selalu.
674
00:38:49,105 --> 00:38:51,357
Karena itu hubungan nyatamu gagal.
675
00:38:51,440 --> 00:38:54,652
Kau lebih suka menghancurkannya
daripada terluka.
676
00:38:54,735 --> 00:38:56,821
Mungkin yang kau lakukan
hanyalah menyakitiku!
677
00:38:57,446 --> 00:39:01,324
Kau menggantungku bertahun-tahun
dengan semua harapan itu,
678
00:39:01,408 --> 00:39:02,576
lalu menikahi wanita lain!
679
00:39:02,659 --> 00:39:07,372
Kau terbang melintasi dunia
untuk meyakinkanku ini nyata,
680
00:39:07,455 --> 00:39:10,667
bahwa kau ingin bersamaku, mencintaiku
dan menginginkanku.
681
00:39:11,376 --> 00:39:14,671
Semua ini tak pernah tentang aku!
682
00:39:14,838 --> 00:39:17,172
Aku mencintaimu dan menginginkanmu.
683
00:39:17,339 --> 00:39:19,300
Lalu, kau benar-benar memilikiku,
684
00:39:19,383 --> 00:39:21,176
membuatku percaya bahwa kau serius,
685
00:39:21,260 --> 00:39:23,345
ternyata 24 jam sebelumnya,
686
00:39:23,512 --> 00:39:26,515
mantan istrimu
yang baru saja kau tiduri menyuruhmu!
687
00:39:26,599 --> 00:39:28,976
Aku muak menjadi tempat bersandarmu.
688
00:39:29,351 --> 00:39:33,479
Aku muak menjadi cadanganmu.
Aku bukan hadiah hiburanmu.
689
00:39:33,646 --> 00:39:38,026
Kumohon lihat aku, Teddy.
690
00:39:40,028 --> 00:39:41,404
Jangan lakukan ini.
691
00:39:46,659 --> 00:39:48,578
Saljunya?
692
00:39:49,828 --> 00:39:52,247
Itu bukan untuk para prajurit,
tapi untukmu.
693
00:39:52,414 --> 00:39:53,624
Aku melakukannya untukmu.
694
00:39:53,790 --> 00:39:57,502
Aku tahu kau menyukai Natal,
dan aku hanya ingin...
695
00:40:00,714 --> 00:40:02,382
Aku melakukannya untukmu.
696
00:40:06,093 --> 00:40:07,887
Aku muak, Owen. Kita selesai.
697
00:40:11,849 --> 00:40:13,476
Dua puluh empat jam,
698
00:40:13,643 --> 00:40:16,395
1.440 menit,
699
00:40:16,562 --> 00:40:18,981
86.400 detik.
700
00:40:19,148 --> 00:40:20,524
Hanya itu yang dibutuhkan
701
00:40:21,067 --> 00:40:22,734
untuk menyelamatkan hidupmu
702
00:40:24,069 --> 00:40:25,695
dan mengubah hidupmu.
703
00:41:33,926 --> 00:41:35,594
Eli memaafkanmu.
704
00:41:39,682 --> 00:41:42,810
Beberapa hal terjadi begitu saja,
705
00:41:43,602 --> 00:41:46,062
dan kita tak tahu sebabnya.
706
00:41:55,238 --> 00:42:00,035
Satu hari bisa menarik kita
dari keputusasaan.
707
00:42:07,708 --> 00:42:10,586
- Hei.
- Kau terlihat kacau.
708
00:42:10,753 --> 00:42:12,843
- Tidak.
- Hari yang panjang?
709
00:42:13,511 --> 00:42:16,188
Aku menyelamatkan
ahli bedah transplantasi hari ini.
710
00:42:18,821 --> 00:42:22,793
Dia pintar dan lucu.
711
00:42:22,959 --> 00:42:24,841
- Dan?
- Seksi.
712
00:42:25,008 --> 00:42:27,810
- Dia sudah menikah?
- Belum.
713
00:42:27,976 --> 00:42:30,109
Homoseksual? Tinggal di negara asing?
714
00:42:30,192 --> 00:42:32,952
- Minnesota.
- Sama saja.
715
00:42:33,119 --> 00:42:36,881
- Jadi, apa masalahnya?
- Tak ada masalah.
716
00:42:36,965 --> 00:42:38,512
Dia hanya pasienku.
717
00:42:38,595 --> 00:42:40,727
Jadi, dia pintar, lucu, seksi, dan...
718
00:42:40,894 --> 00:42:42,775
Pasienku
719
00:42:44,447 --> 00:42:46,288
Kini aku menyukai hidupku.
720
00:42:46,454 --> 00:42:48,169
Aku hanya...
721
00:42:48,335 --> 00:42:51,638
Dia membuatku merasakan sesuatu
yang belum kurasakan sejak Derek.
722
00:42:52,683 --> 00:42:55,150
Tapi kau adalah dokternya.
723
00:42:58,453 --> 00:43:03,595
Apa sungguh hal terburuk di dunia,
jika mengetahui kau menginginkannya?
724
00:43:03,678 --> 00:43:05,936
Ini bukan yang terburuk.
725
00:43:07,733 --> 00:43:11,664
Satu hari dapat mengisi kita
dengan lebih banyak kemungkinan
726
00:43:11,830 --> 00:43:13,544
dari yang bisa kita bayangkan.
727
00:43:53,301 --> 00:43:55,100
Terjemahan subtitle oleh Jasmine