1
00:00:01,487 --> 00:00:03,226
24 heures.
2
00:00:03,260 --> 00:00:06,158
1,440 minutes.
3
00:00:06,192 --> 00:00:09,609
86 400 secondes.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,281
C'est tout ce qu'il faut à un patient
5
00:00:12,315 --> 00:00:14,296
pour passer de malade à en bonne santé,
6
00:00:14,331 --> 00:00:16,231
de l'espoir au désespoir...
7
00:00:18,368 --> 00:00:19,635
Le soleil se lève, doc. Je m'en vais.
8
00:00:19,669 --> 00:00:21,370
Je vous ai laissé dormir
le plus longtemps possible.
9
00:00:25,575 --> 00:00:27,042
Super...
10
00:00:35,018 --> 00:00:37,586
Oui, j'a... j'arrive.
11
00:00:40,557 --> 00:00:43,258
Oui... il n'y a pas le feu au lac.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,831
Bien sûr.
13
00:00:48,865 --> 00:00:50,599
Oh, mon Dieu !
14
00:00:50,633 --> 00:00:51,800
Salut !
15
00:00:51,835 --> 00:00:54,169
Un jour peut vous ramener
du bord du précipice...
16
00:00:54,204 --> 00:00:56,739
changer votre vie entière
en un battement de cœur,
17
00:00:56,773 --> 00:00:58,774
un seul souffle.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,876
Qu'est-ce que tu fais ici ?
19
00:01:02,946 --> 00:01:05,072
C'est pour ça que les docteurs
vous surveillent de près,
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,552
vous gardent en observation.
21
00:01:06,586 --> 00:01:08,717
Tu peux me tenir ça ? J'arrive.
22
00:01:08,752 --> 00:01:11,387
Tu le casses, tu le paies.
23
00:01:12,622 --> 00:01:17,760
C'est pourquoi on se comporte comme si
chacun de nos mouvements, chaque son...
24
00:01:17,794 --> 00:01:19,695
Je peux vous aider, docteur...
25
00:01:19,729 --> 00:01:21,597
Docteur Marsh. Non, ça va, je vais bien.
26
00:01:21,631 --> 00:01:23,766
Je vais super bien.
27
00:01:23,800 --> 00:01:25,968
J'ai juste eu une greffe de rein.
28
00:01:26,002 --> 00:01:27,236
... chaque information...
29
00:01:27,270 --> 00:01:28,771
Je vois ça. Félicitations.
30
00:01:28,805 --> 00:01:31,054
Je vois aussi que votre partenaire
s'en va sans vous.
31
00:01:31,089 --> 00:01:32,427
...et précision...
32
00:01:32,461 --> 00:01:34,410
Non, quand j'ai dit
que j'avais reçu une greffe,
33
00:01:34,444 --> 00:01:36,044
je voulais dire...
j'ai subi une greffe de rein.
34
00:01:36,079 --> 00:01:38,247
Juste une petite.
Je suis en post-op depuis 5 semaines,
35
00:01:38,281 --> 00:01:39,715
et je vais super bien. Je suis juste...
36
00:01:39,749 --> 00:01:40,949
...est une question de vie ou de mort.
37
00:01:40,984 --> 00:01:43,218
Docteur Marsh ! Est-ce que je peux
avoir une civière par ici ?!
38
00:01:43,253 --> 00:01:44,620
J'arrive.
39
00:01:44,654 --> 00:01:46,298
Parce que c'est le cas.
40
00:01:47,297 --> 00:01:54,355
Grey's Anatomy - 14x17 - One Day Like This
41
00:01:54,664 --> 00:01:58,100
Je ne vous trouve pas dans le système,
Monsieur Zigler.
42
00:01:58,134 --> 00:02:00,736
Probablement parce que mon nom
de famille est Rigler, avec un R.
43
00:02:00,770 --> 00:02:02,571
Ah. Je suis désolée.
44
00:02:02,605 --> 00:02:05,340
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous,
Docteur Zepner ?
45
00:02:05,375 --> 00:02:08,610
Ah, vous voilà. D'accord.
46
00:02:08,645 --> 00:02:10,846
Vous êtes venu il y a une semaine
pour une sigmoïdite.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,247
- Ouais.
- Vous avez vu le docteur Bailey.
48
00:02:12,282 --> 00:02:13,916
Oui, c'est la troisième fois
que ça m'arrive,
49
00:02:13,950 --> 00:02:15,751
et elle m'a donné des antibiotiques...
à chaque fois.
50
00:02:15,785 --> 00:02:17,653
Elle n'a pas proposé
d'opération chirurgicale ?
51
00:02:17,687 --> 00:02:19,755
Eh bien, elle a dit que
les antibiotiques seraient
52
00:02:19,789 --> 00:02:22,124
une solution moins invasive,
et je voulais vraiment partir
53
00:02:22,158 --> 00:02:23,759
au voyage des jeunes de ma synagogue.
54
00:02:23,793 --> 00:02:24,927
Vous n'êtes pas un peu vieux pour ça ?
55
00:02:24,961 --> 00:02:27,696
Je suis rabbin,
et je sais par expérience
56
00:02:27,730 --> 00:02:29,474
qu'on ne met pas un jeune rabbin
57
00:02:29,509 --> 00:02:31,967
avec un groupe d'ados
gonflés d'hormones en week-end.
58
00:02:33,373 --> 00:02:36,438
En tout cas, j'avais l'impression
de couver quelque chose
59
00:02:36,473 --> 00:02:38,974
et... et puis j'ai eu cette éruption.
60
00:02:39,008 --> 00:02:41,009
Je pensais que ça irait mieux
en quelques jours,
61
00:02:41,044 --> 00:02:45,380
mais ça a empiré... beaucoup empiré.
62
00:02:45,415 --> 00:02:46,982
- Est-ce que je peux regarder ?
- Ouais.
63
00:02:49,472 --> 00:02:51,240
Allons-y.
64
00:02:59,649 --> 00:03:01,317
D'accord.
65
00:03:01,351 --> 00:03:04,453
Bipez le docteur Avery, et dites à
l'unité des brûlés qu'on est en route.
66
00:03:09,559 --> 00:03:11,360
Alors, dis moi.
67
00:03:11,394 --> 00:03:12,628
Te dire quoi ?
68
00:03:12,662 --> 00:03:14,163
Ce que tu voulais me dire,
69
00:03:14,197 --> 00:03:16,031
mais que tu ne pouvais pas dire par mail
ou par téléphone,
70
00:03:16,066 --> 00:03:18,300
et que tu as dû te pointer devant ma
porte au beau milieu de la nuit.
71
00:03:18,335 --> 00:03:19,668
ça doit être...
72
00:03:19,703 --> 00:03:21,003
Est-ce que c'est la tumeur d'Amelia ?
73
00:03:21,037 --> 00:03:22,569
Non, non, rien de tout ça.
74
00:03:22,603 --> 00:03:24,740
Oh, est-ce qu'elle est enceinte ?
75
00:03:24,774 --> 00:03:26,075
Owen, est-ce que tu retournes en Irak ?
76
00:03:26,109 --> 00:03:27,543
Tu veux bien me dire ce qu'il y a ?
77
00:03:27,577 --> 00:03:28,544
Je n'en peux plus.
78
00:03:28,578 --> 00:03:30,512
Amelia et moi c'est terminé.
79
00:03:32,582 --> 00:03:34,683
On est plus ensemble, Teddy.
80
00:03:36,753 --> 00:03:40,489
Alors, pour la première fois, toi et moi...
81
00:03:41,330 --> 00:03:43,325
Il n'y a rien pour nous séparer.
82
00:03:48,565 --> 00:03:50,199
Bon, j'ai parlé,
83
00:03:50,233 --> 00:03:53,335
tu dois dire quelque chose, donc...
84
00:04:15,759 --> 00:04:17,860
Allez-y, demandez.
85
00:04:17,894 --> 00:04:20,262
Je n'allais pas le faire.
86
00:04:20,296 --> 00:04:22,631
Vous voulez savoir pourquoi j'opérais
87
00:04:22,665 --> 00:04:24,800
à peine six semaines
après ma transplantation.
88
00:04:24,834 --> 00:04:28,237
Vous voulez le savoir, mais vous êtes
trop polie pour demander. Donc allez-y.
89
00:04:28,271 --> 00:04:31,073
Je ne suis pas polie,
ça ne me regarde pas.
90
00:04:32,108 --> 00:04:33,542
L'idée m'a traversée l'esprit.
91
00:04:35,311 --> 00:04:36,779
Bien, vous savez ce qu'on dit...
92
00:04:36,813 --> 00:04:38,387
les médecins sont les pires patients.
93
00:04:39,816 --> 00:04:41,483
C'est un rejet, non ?
94
00:04:41,518 --> 00:04:42,818
C'est ce qui arrive...
95
00:04:42,852 --> 00:04:44,720
Je rejette mon rein,
ou un caillot s'est formé.
96
00:04:44,754 --> 00:04:45,954
Avez-vous d'autres symptômes,
97
00:04:45,989 --> 00:04:47,289
oligurie, nausée, vomissements ?
98
00:04:47,323 --> 00:04:49,158
Rien. Jusqu'à il y a quelque heures,
tout allait bien.
99
00:04:49,192 --> 00:04:51,326
Il y a quelques heures, vous auriez
dû être en congés maladie.
100
00:04:51,361 --> 00:04:53,595
Je l'étais, mais ma douleur
était à une constante de 3
101
00:04:53,630 --> 00:04:55,931
et je ne prenais plus d'antidouleurs
depuis des semaines.
102
00:04:55,965 --> 00:04:57,499
Et vos immunosuppresseurs ?
103
00:04:57,534 --> 00:04:58,734
Tacro, azathioprine
104
00:04:58,768 --> 00:05:00,803
et j'ai arrêté le prednisone
après le quatrième jour post-op.
105
00:05:00,837 --> 00:05:02,237
Et des inhibiteurs de mTOR ?
106
00:05:02,272 --> 00:05:04,673
Non. Je garde cette arme en réserve.
107
00:05:04,707 --> 00:05:06,742
Pour la prochaine fois où vous ignorez
les ordres du médecin
108
00:05:06,776 --> 00:05:09,311
et fera un prélèvement d'organe
qu'un autre pouvait faire ?
109
00:05:09,345 --> 00:05:11,113
Allez, vous ne pouvez pas
demander aux chirurgiens
110
00:05:11,147 --> 00:05:13,849
de rester sur la touche
en regardant les opérations passer.
111
00:05:13,883 --> 00:05:15,584
C'est impossible.
112
00:05:15,618 --> 00:05:19,288
J'ai donné la moitié de mon rein
et passé un mois alitée.
113
00:05:19,322 --> 00:05:21,523
Et je parie que vous avez détesté
chaque seconde de ce mois.
114
00:05:26,463 --> 00:05:28,130
Vicki Greenberg.
115
00:05:28,164 --> 00:05:32,167
59 ans, maman fantastique,
grand-mère encore meilleure.
116
00:05:32,202 --> 00:05:34,002
Elle sait découper comme une rock star
117
00:05:34,037 --> 00:05:35,971
et cuisine un saumon délicieux.
118
00:05:36,005 --> 00:05:37,089
Votre patiente favorite.
119
00:05:37,123 --> 00:05:38,807
Six ans qu'elle attend ce foie.
120
00:05:38,842 --> 00:05:41,610
Moi ? J'étais sous dialyse
depuis un mois quand j'ai eu mon rein.
121
00:05:41,644 --> 00:05:43,312
Un mois c'est l'enfer,
mais ce n'est rien.
122
00:05:43,346 --> 00:05:45,681
Pendant six ans,
Vicki a été très mal, mourante.
123
00:05:45,715 --> 00:05:48,383
Vous croyez que j'allais laisser ça
entre les mains d'un autre ?
124
00:05:48,418 --> 00:05:49,585
- Non...
- Non.
125
00:05:49,619 --> 00:05:52,955
Je suis revenu une semaine plus tôt
et j'allais bien jusque là.
126
00:05:52,989 --> 00:05:55,991
Dites-moi que je n'ai pas
tout foiré, Dr Grey.
127
00:05:56,025 --> 00:05:57,826
Dites-moi que je ne vais pas perdre
ce rein.
128
00:05:57,861 --> 00:05:59,795
On doit attendre le résultat
des analyses.
129
00:05:59,829 --> 00:06:02,698
Je ferai une échographie,
ne nous emballons pas.
130
00:06:04,667 --> 00:06:06,201
Trop tard.
131
00:06:10,006 --> 00:06:12,674
Ah alors, quelle est
la bonne nouvelle, doc ?
132
00:06:15,178 --> 00:06:18,180
Je ne vais pas faire mon voyage
avec la synagogue, c'est ça ?
133
00:06:18,214 --> 00:06:20,682
Donc quelqu'un va tomber enceinte,
ou sera ivre...
134
00:06:20,717 --> 00:06:21,850
Probablement les deux.
135
00:06:21,885 --> 00:06:22,851
Rabbin...
136
00:06:22,886 --> 00:06:24,853
S'il vous plaît appelez-moi Eli.
137
00:06:24,888 --> 00:06:27,155
Vous enduisez
la moitié de mon corps de vaseline.
138
00:06:27,190 --> 00:06:29,391
Je pense qu'on peut se dispenser
des formalités.
139
00:06:31,194 --> 00:06:34,029
Eli, vous avez une nécrolyse
épidermique toxique,
140
00:06:34,063 --> 00:06:35,564
appelée aussi NET.
141
00:06:35,598 --> 00:06:38,200
C'est une réaction aux antibiotiques
qui vous ont été prescrits.
142
00:06:38,234 --> 00:06:41,103
C'est ce qui cause
le décollement de votre peau.
143
00:06:41,137 --> 00:06:44,873
C'est aussi dégoûtant que ça en a l'air.
144
00:06:45,909 --> 00:06:49,378
J'ai cru prendre les antibiotiques
qui étaient prescrits.
145
00:06:49,412 --> 00:06:53,181
Vous l'avez fait. La NET se produit
juste chez certains patients.
146
00:06:53,216 --> 00:06:54,750
Personne ne sait vraiment pourquoi.
147
00:06:54,784 --> 00:06:57,686
Difficile de croire qu'un truc
aussi dégoûtant
148
00:06:57,720 --> 00:06:59,588
arrive juste... comme ça.
149
00:06:59,622 --> 00:07:01,623
Le docteur Kepner et moi allons faire
notre maximum
150
00:07:01,658 --> 00:07:02,758
pour votre confort
151
00:07:02,792 --> 00:07:05,694
et empêcher le mal
de progresser davantage.
152
00:07:05,728 --> 00:07:08,063
Tant mieux, car pour être honnête...
153
00:07:08,097 --> 00:07:09,965
ce n'est pas mon meilleur jour.
154
00:07:11,968 --> 00:07:13,869
Vous êtes sûre qu'il n'y a
personne que l'on puisse appeler ?
155
00:07:13,903 --> 00:07:15,070
Un membre de la famille...
156
00:07:15,104 --> 00:07:18,073
Oh, ma femme, Elyse.
Elle est dans un train.
157
00:07:18,107 --> 00:07:20,642
Elle revient d'une visite
chez sa mère.
158
00:07:20,677 --> 00:07:22,978
Je ne veux pas vraiment l'inquiéter.
159
00:07:26,516 --> 00:07:28,383
Je devrais l'inquiéter.
160
00:07:28,890 --> 00:07:31,059
Ça compagnie vous fera du bien,
c'est tout.
161
00:07:41,931 --> 00:07:43,565
Comment va-t-il ?
162
00:07:43,600 --> 00:07:46,935
Vous connaissez l'expression
"peau de chagrin" ?
163
00:07:46,970 --> 00:07:48,503
Ouais, c'est un peu comme ça,
164
00:07:48,538 --> 00:07:50,172
en cent fois plus douloureux.
165
00:07:50,206 --> 00:07:52,908
Il avait une sigmoïdite.
166
00:07:52,942 --> 00:07:54,409
Je lui ai donné des antibiotiques...
167
00:07:54,444 --> 00:07:56,745
Pour la troisième fois.
Vous ne vouliez pas...
168
00:07:56,779 --> 00:07:58,480
je ne sais pas... essayer
quelque chose d'autre ?
169
00:07:58,514 --> 00:08:01,239
J'ai pris une décision sur la base
du soin standard.
170
00:08:01,273 --> 00:08:04,054
On peut prendre des antibiotiques
dix fois sans réaction.
171
00:08:04,089 --> 00:08:06,421
C'est aléatoire. Affreux mais aléatoire.
172
00:08:06,456 --> 00:08:07,923
Tu n'as rien fait de mal.
173
00:08:08,596 --> 00:08:10,692
Écoute, je peux prendre le relais,
174
00:08:10,727 --> 00:08:12,661
- c'était mon patient
- Non. Pas question.
175
00:08:12,695 --> 00:08:15,263
Je ne vous laisserai pas
aller lui dire que vous avez foiré,
176
00:08:15,298 --> 00:08:17,299
vous asseoir à son chevet
et ramener ça à vous.
177
00:08:17,333 --> 00:08:19,034
- April.
- April, tu sais que ce n'est pas juste.
178
00:08:19,068 --> 00:08:21,103
D'accord ? On aurait tous
pu faire la même chose.
179
00:08:21,137 --> 00:08:23,005
Oui mais on ne l'a pas fait, elle, si.
180
00:08:23,039 --> 00:08:24,606
Et je ne vais pas la laisse veiller
181
00:08:24,641 --> 00:08:25,807
pendant qu'il meurt à petit feu.
182
00:08:25,842 --> 00:08:27,142
Je sais que tu traverses une crise.
183
00:08:27,176 --> 00:08:29,378
Je veux t'aider. Sincèrement.
Mais ça ne veut pas dire...
184
00:08:29,412 --> 00:08:31,146
Ça n'a rien à voir avec moi.
185
00:08:31,180 --> 00:08:32,814
J'essaie juste de réparer ses bêtises.
186
00:08:32,849 --> 00:08:35,450
On a tous vu ses analyses.
Il a un SCORTEN de cinq.
187
00:08:35,485 --> 00:08:37,219
On peut lui donner
tous les soins qu'on veut,
188
00:08:37,253 --> 00:08:39,287
il aura de la chance s'il passe la nuit.
189
00:08:39,322 --> 00:08:41,523
Et s'il ne la passe pas,
ce sera sa faute.
190
00:08:41,557 --> 00:08:43,458
Juste ou pas.
191
00:08:57,136 --> 00:09:00,071
Pas de thrombose dans l'artère rénale,
c'est bon.
192
00:09:00,096 --> 00:09:01,296
Pas d'hydronéphrose.
193
00:09:01,331 --> 00:09:03,865
Pas d'amas de fluides,
pas d'obstructions,
194
00:09:03,900 --> 00:09:06,435
kystes, abcès.
195
00:09:07,503 --> 00:09:08,904
C'est bien
196
00:09:08,938 --> 00:09:11,073
Un obstacle en moins, plus qu'un.
197
00:09:11,107 --> 00:09:14,142
Et Mayo a appelé pour dire
que la transplantation de Vicki
198
00:09:14,177 --> 00:09:15,777
se déroulait sans problème.
199
00:09:15,812 --> 00:09:18,914
Elle va me chambrer
pour ne pas avoir fait son opération.
200
00:09:18,948 --> 00:09:21,650
Elle survivra... Littéralement.
201
00:09:22,212 --> 00:09:24,319
Quand aurai-je mes analyses ?
202
00:09:25,822 --> 00:09:26,883
Bientôt
203
00:09:28,191 --> 00:09:30,559
Bien, vous ne croyez pas
que glisser un billet de 20
204
00:09:30,593 --> 00:09:32,961
au gars du labo ferait
accélérer le processus ?
205
00:09:32,995 --> 00:09:34,262
Je crains que non.
206
00:09:34,297 --> 00:09:35,464
Et un billet de 50 ?
207
00:09:35,498 --> 00:09:37,669
Comment est la douleur ?
208
00:09:37,703 --> 00:09:40,435
Moi ? Tout va bien. Parfait.
Aucune douleur prêt pour un marathon,
209
00:09:40,470 --> 00:09:41,837
ou au moins 10 km.
210
00:09:41,871 --> 00:09:43,171
Comment ça s'est passé
211
00:09:43,206 --> 00:09:44,439
la dernière fois que vous avez
fait semblant d'aller bien ?
212
00:09:44,474 --> 00:09:46,241
C'est... c'est un bon point.
213
00:09:46,275 --> 00:09:48,577
Je dirais que je suis à 3, 3 et demi.
214
00:09:48,611 --> 00:09:49,978
Mais ça va aller.
215
00:09:50,012 --> 00:09:51,613
Vous jouez les durs ?
216
00:09:51,647 --> 00:09:53,648
Parce que vous avez prélevé un foie
217
00:09:53,683 --> 00:09:55,851
cinq semaines
après votre propre opération.
218
00:09:55,885 --> 00:09:57,093
Non, non.
219
00:09:57,127 --> 00:09:59,488
J'essaie d'éviter
une addiction non nécessaire
220
00:09:59,522 --> 00:10:01,089
aux opiacés, si ça aide.
221
00:10:01,124 --> 00:10:02,324
On tombe vite dedans.
222
00:10:02,358 --> 00:10:05,260
Super. Dès que les résultats arrivent,
je vous tiendrais au courant.
223
00:10:05,294 --> 00:10:07,963
C'est le moment où vous me laissez,
seul et triste,
224
00:10:07,997 --> 00:10:09,698
me laissant avec pour unique choix
de contempler
225
00:10:09,732 --> 00:10:13,933
mon futur sombre, misérable, sans rein,
tellement triste et seul ?
226
00:10:13,967 --> 00:10:16,104
C'est vous qui m'avez dit que vous ne
vouliez appeler personne.
227
00:10:16,139 --> 00:10:18,607
C'est vrai. C'est parce que Charlotte
est une fille de 16 ans
228
00:10:18,641 --> 00:10:20,776
qui va louper le calcul si elle
rate son examen de fin de trimestre,
229
00:10:20,810 --> 00:10:23,178
et je suis bien trop nul en maths
pour la sortir de ce trou.
230
00:10:25,214 --> 00:10:27,208
Et pourtant vous êtes un chirurgien
de transplantation.
231
00:10:27,242 --> 00:10:28,795
Oh oui. D'élite.
232
00:10:28,829 --> 00:10:30,602
Vous aviez besoin d'ajouter ça ?
233
00:10:30,636 --> 00:10:33,789
Quand je parle à la Meredith Grey
lauréate d'un Harper Avery, oui.
234
00:10:33,823 --> 00:10:35,957
Vous voyez ? Vous n'avez même pas
besoin de visiteurs.
235
00:10:35,991 --> 00:10:37,125
Vous avez tant d'espionnage
236
00:10:37,150 --> 00:10:38,193
en ligne à faire.
237
00:10:38,227 --> 00:10:40,162
Faut vraiment que j'aille vérifier
comment vont mes patients.
238
00:10:40,196 --> 00:10:41,966
Et bien, parlez-moi d'eux.
239
00:10:42,001 --> 00:10:44,858
Trucs traditionnels ou encore une
transplantation de paroi abdominale ?
240
00:10:44,883 --> 00:10:47,151
J'ai deux cholécystotomies par coelio
241
00:10:47,186 --> 00:10:50,188
et une réparation de canal biliaire.
242
00:10:50,222 --> 00:10:52,110
Quel est l'épaisseur du canal ?
243
00:10:52,145 --> 00:10:53,424
Deux millimètres.
244
00:10:53,459 --> 00:10:54,760
- La vache.
- Ouais, hein ?
245
00:10:58,564 --> 00:11:00,932
Donc, Charlotte, c'est votre fille, ou...?
246
00:11:00,966 --> 00:11:03,534
Heu, ma nièce. Heu, Erica, ma sœur,
247
00:11:03,569 --> 00:11:06,671
est... une personne limitée.
248
00:11:06,705 --> 00:11:09,540
Elle a un grand cœur
et de bonnes intentions,
249
00:11:09,575 --> 00:11:11,042
juste zéro suivi.
250
00:11:11,076 --> 00:11:12,276
C'est poli de votre part.
251
00:11:12,311 --> 00:11:13,378
Oh, vous voulez la vérité ?
252
00:11:13,412 --> 00:11:14,545
Toujours.
253
00:11:16,192 --> 00:11:18,783
Mon égoïste petite sœur a fait
une chose de bien
254
00:11:18,817 --> 00:11:20,451
dans sa petit vie égoïste,
255
00:11:20,486 --> 00:11:22,186
et puis elle a foiré tout ça,
256
00:11:22,221 --> 00:11:23,888
donc je me suis interposé.
257
00:11:23,922 --> 00:11:25,590
J'ai recueilli Charlotte et...
258
00:11:26,127 --> 00:11:27,792
c'est la meilleure que j'ai
jamais faite.
259
00:11:28,338 --> 00:11:31,429
Et vous ? Vous avez des enfants,
nièces, animaux, passagers clandestins ?
260
00:11:31,463 --> 00:11:32,897
On parle de quoi là ?
261
00:11:32,931 --> 00:11:34,132
J'en ai. J'ai trois enfants.
262
00:11:35,167 --> 00:11:36,534
Et un passager clandestin occasionnel.
263
00:11:36,568 --> 00:11:37,898
- Je...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
264
00:11:37,932 --> 00:11:39,570
Je cherche juste votre cape de
super-héro, c'est tout.
265
00:11:39,605 --> 00:11:41,572
- Je ne la vois pas.
- On m'aide beaucoup.
266
00:11:41,607 --> 00:11:43,005
Ah oui ? C'est comment ?
267
00:11:43,714 --> 00:11:45,445
Vos enfants ont un père ?
268
00:11:45,853 --> 00:11:47,150
Ils en avaient un.
269
00:11:49,648 --> 00:11:51,549
D'accord, la question à un million d'euros...
270
00:11:51,583 --> 00:11:53,551
qu'est-ce que vous feriez
si vous n'étiez pas docteur ?
271
00:11:54,495 --> 00:11:56,621
Il n'y a rien que je préférerais faire.
272
00:11:56,655 --> 00:11:58,556
Non, je veux dire, si vous
ne pouviez pas être docteur ?
273
00:11:58,590 --> 00:11:59,757
Alors quoi ? C'est quoi votre plan B ?
274
00:11:59,792 --> 00:12:00,974
Y'a pas de plan B.
275
00:12:01,009 --> 00:12:02,994
Il n'y a jamais eu de plan B.
276
00:12:03,028 --> 00:12:05,563
Attendez. Vous imaginiez
ouvrir des intestins
277
00:12:05,597 --> 00:12:07,899
à peine étiez-vous née
et tout s'est enchaîné depuis ?
278
00:12:07,933 --> 00:12:09,600
- Vraiment ?
- Oui. Il y a eu
279
00:12:09,635 --> 00:12:11,569
un changement de neuro à général,
mais à peu près, ouais.
280
00:12:11,603 --> 00:12:14,138
Wow. C'est...
281
00:12:14,173 --> 00:12:15,306
Fou.
282
00:12:15,340 --> 00:12:17,775
J'allais dire génial, mais, ouais,
"fou" ça le fait.
283
00:12:17,810 --> 00:12:19,977
Et vous alors ?
Vous vous êtes réveillé un matin
284
00:12:20,012 --> 00:12:22,146
et ne saviez pas si vous vouliez
faire du pain perdu
285
00:12:22,181 --> 00:12:23,181
ou devenir un
chirurgien de transplantation ?
286
00:12:23,215 --> 00:12:25,850
C'était pas vraiment un héritage,
si c'est ce que vous voulez dire.
287
00:12:25,884 --> 00:12:27,852
Le premier de ma famille à aller
à la fac, en réalité.
288
00:12:27,886 --> 00:12:30,521
Et vous travaillez dans l'un des
meilleurs hôpitaux du monde.
289
00:12:30,556 --> 00:12:32,256
Votre mère doit être déçue.
290
00:12:32,291 --> 00:12:35,359
J'aime à penser qu'elle serait un
peu fière, oui.
291
00:12:36,862 --> 00:12:38,329
Quand est-elle décédée ?
292
00:12:38,363 --> 00:12:40,932
- J'avais 15 ans.
- Oh.
293
00:12:40,966 --> 00:12:43,267
- âge difficile.
- Ouais, elle était...elle était gentille.
294
00:12:43,302 --> 00:12:45,103
Et bizarre.
295
00:12:45,137 --> 00:12:46,771
Et mal habillée.
296
00:12:47,625 --> 00:12:49,674
Incroyablement intelligente.
297
00:12:49,708 --> 00:12:51,375
Elle avait une insuffisance cardiaque.
298
00:12:51,410 --> 00:12:53,177
Elle a été sur liste pendant longtemps.
299
00:12:54,580 --> 00:12:56,714
Pas évident de trouver un cœur.
300
00:12:56,749 --> 00:12:59,517
Les reins sont pas si simples non plus.
301
00:12:59,551 --> 00:13:00,718
Non, ils ne le sont pas.
302
00:13:00,753 --> 00:13:03,688
Alors c'est pour elle que vous être
devenu un chirurgien de transplantation ?
303
00:13:03,722 --> 00:13:05,056
Non. J'aimais la cardio, j'aimais la neuro,
304
00:13:05,090 --> 00:13:06,290
J'aimais tout en fait.
305
00:13:06,325 --> 00:13:09,160
Je pouvais juste pas rester tranquille.
306
00:13:09,194 --> 00:13:11,562
Les chirurgiens de transplantation,
t'es toujours dans une autre ville...
307
00:13:11,597 --> 00:13:13,631
un autre pays, si tu as de la chance.
308
00:13:13,665 --> 00:13:15,066
En plus, j'aime prendre l'avion.
309
00:13:16,101 --> 00:13:17,068
Quoi ? Pas fan ?
310
00:13:17,102 --> 00:13:20,071
Non.
311
00:13:22,040 --> 00:13:23,341
Alors, où est-ce que vous le gardez ?
312
00:13:23,375 --> 00:13:24,509
Garder quoi ?
313
00:13:24,543 --> 00:13:25,628
Votre Harper Avery.
314
00:13:25,663 --> 00:13:28,415
Ok je dois vraiment...
315
00:13:28,449 --> 00:13:29,680
Nick, j'ai des patients.
316
00:13:29,715 --> 00:13:32,416
Il dort au milieu de la cheminée ?
Dans une belle vitrine dans le bureau ?
317
00:13:32,451 --> 00:13:34,485
Quoi, l'avez-vous juste
mis au fond d'un placard quelque part ?
318
00:13:34,520 --> 00:13:36,654
Dîtes moi, dîtes moi.
Sert-il de patère à chapeaux ?
319
00:13:36,688 --> 00:13:38,856
Dès que vos analyses arriveront,
320
00:13:38,891 --> 00:13:41,314
je viendrai vous les donner.
321
00:13:41,348 --> 00:13:42,660
- D'accord.
- D'accord ?
322
00:13:42,694 --> 00:13:44,390
Une dernière question.
323
00:13:46,198 --> 00:13:48,432
Répondez juste à ça, Dr Grey.
324
00:13:48,467 --> 00:13:49,500
Meredith.
325
00:13:49,535 --> 00:13:50,835
Meredith.
326
00:13:51,355 --> 00:13:53,838
Pensez-vous que je vais perdre ce rein ?
327
00:13:53,872 --> 00:13:56,009
Votre échographie était bonne
328
00:13:56,044 --> 00:13:57,922
mais sans le retour des résultats,
329
00:13:57,957 --> 00:13:59,510
impossible de vraiment savoir...
330
00:13:59,545 --> 00:14:01,746
Et bien, je demande ce que vous pensez.
331
00:14:02,992 --> 00:14:04,348
Je ne sais pas.
332
00:14:15,939 --> 00:14:17,373
Ça va ?
333
00:14:19,943 --> 00:14:23,946
Tu sais, il est possible
que j'aie imaginé ce moment une fois...
334
00:14:23,981 --> 00:14:26,949
ok, une centaine de fois...
mais pas avec une crise de fou rire.
335
00:14:26,984 --> 00:14:29,619
Tu es dans mon lit en Allemagne.
336
00:14:29,653 --> 00:14:32,021
Je veux dire, tu es dans mon lit
en Allemagne.
337
00:14:32,056 --> 00:14:34,729
Owen Hunt, nu, dans mon lit.
338
00:14:34,764 --> 00:14:37,427
- Oui. Je n'aime pas l'Allemagne.
- Moi non plus !
339
00:14:47,304 --> 00:14:49,772
Je devrais te demande
pourquoi tu es ici, mais...
340
00:14:49,807 --> 00:14:51,908
- Je te l'ai dit...
- C'est juste...
341
00:14:53,106 --> 00:14:54,749
Tu l'avais imagine aussi ?
342
00:14:55,294 --> 00:14:57,346
Je l'ai imaginé aussi.
343
00:15:12,898 --> 00:15:14,332
Non, absolument pas.
344
00:15:14,366 --> 00:15:15,766
Quand vas-tu admettre
que tu as tort ?
345
00:15:15,801 --> 00:15:18,102
- C'était un pontage.
- Une dissection de l'artère coronaire.
346
00:15:18,136 --> 00:15:19,738
Un pontage. C'était un pontage bon sang.
347
00:15:19,772 --> 00:15:22,500
J'ai dit que je prenais la dissection
de l'artère coronaire.
348
00:15:22,535 --> 00:15:23,774
Qui était ce type ?
349
00:15:23,809 --> 00:15:25,104
Il y avait un type énervant avec...
350
00:15:25,138 --> 00:15:26,377
Ratliff, avec le...
351
00:15:26,411 --> 00:15:28,279
Le tatouage de Jim Morrison
sur l'épaule !
352
00:15:28,313 --> 00:15:29,942
Je le préparais et tu es entré
353
00:15:29,942 --> 00:15:31,958
et tu t'es mis à aboyer
comme une otarie folle,
354
00:15:31,959 --> 00:15:34,227
et tu as dit au Sergent Teller
de prendre la dissection,
355
00:15:34,261 --> 00:15:35,328
et j'ai fini avec le pontage.
356
00:15:35,362 --> 00:15:36,829
Oh, et...
357
00:15:36,864 --> 00:15:38,842
tu m'as fait assister
parce que tu as dit
358
00:15:38,867 --> 00:15:40,925
que je t'avais mise en ligue mineure
et tu méritais mieux.
359
00:15:40,959 --> 00:15:43,753
Je n'ai jamais fait de métaphore
de base-ball de ma vie.
360
00:15:43,754 --> 00:15:45,955
Tu étais en pétard,
mais tu étais excellente.
361
00:15:45,989 --> 00:15:47,523
Oui.
362
00:15:47,558 --> 00:15:49,292
Et toi, un assistant passable.
363
00:15:49,326 --> 00:15:50,459
Passable.
364
00:15:50,494 --> 00:15:51,561
Que veux-tu que je dise ?
365
00:15:51,595 --> 00:15:53,029
Que tu étais parfait et brillant
366
00:15:53,063 --> 00:15:54,463
et anticipais chacun de mes gestes
367
00:15:54,498 --> 00:15:57,773
et que j'ai su à ce moment quand
on partageait la salle d'opération...
368
00:15:58,302 --> 00:16:00,770
que je voulais le faire
pour le reste de ma vie ?
369
00:16:00,804 --> 00:16:02,538
C'était le cas.
370
00:16:02,573 --> 00:16:03,873
Enfin, quand tu m'assistais,
371
00:16:03,907 --> 00:16:05,641
mais c'est la même chose.
372
00:16:08,178 --> 00:16:10,613
Tu es un vrai cochon.
373
00:16:10,647 --> 00:16:12,949
Et tu es magnifique.
374
00:16:12,983 --> 00:16:15,618
Oh mon Dieu.
375
00:16:16,954 --> 00:16:19,655
Là, à ce moment,
quand il neige, c'est...
376
00:16:20,838 --> 00:16:23,326
C'est le seul moment
où j'aime vraiment cet endroit.
377
00:16:26,496 --> 00:16:28,598
Tu te souviens quand tu as fait neiger
dans le désert
378
00:16:28,632 --> 00:16:30,466
pour nos gars de la 54ème ?
379
00:16:31,501 --> 00:16:34,303
Tu leur as bandé les yeux
et tu les as mis face
380
00:16:34,338 --> 00:16:37,640
à la machine pour qu'ils la sentent
avant qu'elle ne fonde.
381
00:16:37,674 --> 00:16:39,308
Ça les a rendus heureux.
382
00:16:41,378 --> 00:16:42,745
Tu étais bon pour ça.
383
00:16:43,611 --> 00:16:45,046
Toutes ces bonnes actions,
384
00:16:45,080 --> 00:16:47,198
tu savais le faire mieux
que quiconque.
385
00:16:53,557 --> 00:16:55,825
Owen, qu'est-ce que tu fais ici ?
386
00:16:55,859 --> 00:16:57,660
Je te l'ai dit.
387
00:16:57,694 --> 00:16:59,161
Non, je veux dire...
388
00:17:01,565 --> 00:17:04,100
Est-ce que... c'est ça ?
389
00:17:04,134 --> 00:17:05,835
Ici, ça ? Est-ce que...
390
00:17:05,869 --> 00:17:07,837
Enfin...
391
00:17:09,039 --> 00:17:11,374
Tu va prendre un avion demain,
et... et...
392
00:17:11,408 --> 00:17:13,209
Et nous sommes...
393
00:17:13,243 --> 00:17:15,511
Aussi génial que ce soit,
ce n'est pas...
394
00:17:15,545 --> 00:17:17,546
Quoi ?
395
00:17:17,581 --> 00:17:19,615
- Ce n'est pas réel.
- Pourquoi pas ?
396
00:17:19,650 --> 00:17:22,652
Parce que je vis à des millions de km
et de fuseaux horaires de toi,
397
00:17:22,686 --> 00:17:24,620
et j'ai toute ma vie ici, Owen.
398
00:17:24,655 --> 00:17:26,355
Oui, mais tu hais l'Allemagne, donc...
399
00:17:26,390 --> 00:17:28,157
Oui, mais j'adore mon travail,
et mes amis.
400
00:17:28,191 --> 00:17:30,626
Et ce restaurant au coin de la rue,
et ils me connaissent,
401
00:17:30,661 --> 00:17:32,662
et ils font ce poulet rôti...
402
00:17:32,696 --> 00:17:35,498
Le meilleur que j'ai jamais goûté.
403
00:17:35,532 --> 00:17:37,088
Et j'ouvre une clinique pour réfugiés,
404
00:17:37,122 --> 00:17:39,669
et les finances et les ressources,
405
00:17:39,703 --> 00:17:41,837
et ça arrive enfin, enfin.
406
00:17:41,872 --> 00:17:46,175
Et je... je me suis faite une vie ici,
et...
407
00:17:46,209 --> 00:17:48,217
Et pourquoi je n'en ferais pas partie ?
408
00:17:50,636 --> 00:17:51,981
Veux-tu en faire partie ?
409
00:17:52,015 --> 00:17:53,883
Tu déménagerais en Allemagne ?
410
00:17:53,917 --> 00:17:55,651
Pourquoi pas ? Enfin, je suis chirurgien
de trauma.
411
00:17:55,686 --> 00:17:57,019
Je pourrais travailler avec toi...
412
00:17:57,054 --> 00:17:58,688
- Pour moi.
- Pour toi.
413
00:17:58,722 --> 00:18:01,590
Ou... ou je pourrais travailler
dans un autre hôpital,
414
00:18:01,625 --> 00:18:03,524
si ce n'est pas ce que tu veux.
415
00:18:04,594 --> 00:18:09,732
Je peux déménager ici et être avec toi,
et...
416
00:18:09,766 --> 00:18:12,702
Et tu quitterais Megan et ta mère
là-bas.
417
00:18:14,805 --> 00:18:16,739
Ou tu pourrais revenir à Seattle.
418
00:18:16,773 --> 00:18:18,741
Pierce est surréaliste,
et vous deux ensemble...
419
00:18:18,775 --> 00:18:20,710
Ou nous pourrions aller en terrain
neutre, comme le Canada.
420
00:18:20,744 --> 00:18:21,744
Canada.
421
00:18:21,778 --> 00:18:23,446
Ou je ne sais pas. Je ne sais pas.
422
00:18:23,480 --> 00:18:26,716
Je n'ai pas encore pensé à tout ça
pour l'instant, mais je sais que...
423
00:18:26,750 --> 00:18:29,418
Je sais juste que je veux être avec toi.
424
00:18:29,453 --> 00:18:31,587
Je sais juste que je te veux.
425
00:18:31,621 --> 00:18:34,890
Ce n'est pas qu'une bonne action
ou... une espèce de caprice...
426
00:18:34,925 --> 00:18:36,836
Oui. Oui, ça va vite,
427
00:18:36,871 --> 00:18:38,594
et je ne sais pas encore tout ce
qu'on pourrait faire,
428
00:18:38,628 --> 00:18:41,397
mais il n'en reste pas moins que...
429
00:18:41,431 --> 00:18:45,768
je t'aime... Teddy.
430
00:18:46,192 --> 00:18:49,445
J'ai réalisé que je t'aimais et
depuis combien de temps.
431
00:18:50,474 --> 00:18:51,822
Alors j'ai pris un avion.
432
00:18:54,511 --> 00:18:56,212
Tu as pris un avion.
433
00:18:56,246 --> 00:18:57,780
Oui.
434
00:18:57,814 --> 00:18:59,648
J'ai pris un avion.
435
00:19:21,491 --> 00:19:22,925
Reste quelques jours.
436
00:19:23,854 --> 00:19:26,275
Je te montrerai l'hôpital, et...
437
00:19:26,309 --> 00:19:28,677
on pourra aller se balader du côté
de la tour Bismarck.
438
00:19:28,712 --> 00:19:32,148
Tu pourras me montrer ton coin
avec le poulet rôti.
439
00:19:32,182 --> 00:19:34,083
Ouais, du calme. Cet endroit est à moi.
440
00:19:35,652 --> 00:19:38,087
Alors, tu peux ? Rester ?
441
00:19:38,121 --> 00:19:40,858
Bien sûr. Je vais passer une paire de
coups de fil. Kepner pourra me couvrir.
442
00:19:41,698 --> 00:19:43,825
Bien sûr. Enfin, juste comme ça,
bien sûr.
443
00:19:43,859 --> 00:19:45,627
Teddy, je te l'ai dit.
444
00:19:48,631 --> 00:19:50,999
Dis-moi que ça ne te fait pas peur.
445
00:19:51,033 --> 00:19:52,801
Pourquoi ça devrait ?
446
00:19:52,835 --> 00:19:55,203
Tu me connais. Je te connais.
447
00:19:55,237 --> 00:19:56,938
Ça a été…
448
00:20:00,255 --> 00:20:02,123
On sait qu'on va bien ensemble.
449
00:20:02,411 --> 00:20:03,845
Et si ça n'allait pas ?
450
00:20:03,879 --> 00:20:04,879
Je ne peux pas y penser.
451
00:20:04,914 --> 00:20:06,214
Mais moi oui. Tu le sais.
452
00:20:06,248 --> 00:20:08,183
Tu sais tout de moi.
453
00:20:08,566 --> 00:20:10,494
Tu es mon premier recours
en cas de crise,
454
00:20:10,528 --> 00:20:15,023
ou quand je fais la plus parfaite
anastomose AMIG-IVA,
455
00:20:15,057 --> 00:20:18,626
et tu… tu rends les choses réelles
et meilleures,
456
00:20:19,510 --> 00:20:22,130
et tu me dis quand je suis un con.
457
00:20:22,580 --> 00:20:26,034
Oui, je sais.
Tu es mon meilleur ami, Owen.
458
00:20:26,542 --> 00:20:28,303
Ce n'est pas ce qu'on dit ?
459
00:20:28,337 --> 00:20:30,108
Tu devrais épouser ton meilleur ami ?
460
00:20:30,142 --> 00:20:32,007
Oh bon ? Alors on se marie, maintenant ?
461
00:20:32,041 --> 00:20:33,141
Non, je… Ce que je…
462
00:20:33,175 --> 00:20:34,642
Tu viens d'en quitter un.
463
00:20:34,677 --> 00:20:35,744
Qui m'a mené vers toi.
464
00:20:35,778 --> 00:20:37,579
Teddy, je comprends que tu aies peur,
465
00:20:37,613 --> 00:20:39,881
mais il n'y a pas… ce n'est pas
une raison…
466
00:20:39,915 --> 00:20:42,433
Attends. Ça veut dire quoi,
"qui m'a mené vers toi" ?
467
00:20:43,185 --> 00:20:45,887
Et bien, je veux dire qu'Amelia, elle…
468
00:20:45,921 --> 00:20:47,594
Écoute…
469
00:20:47,628 --> 00:20:49,591
me marier avec Amelia était une erreur.
470
00:20:49,625 --> 00:20:50,859
Tu l'as dit toi-même.
471
00:20:50,893 --> 00:20:54,796
Ce n'était pas un mariage, et elle et
moi, nous pouvons l'admettre.
472
00:20:56,032 --> 00:20:57,932
Elle est… Amelia est une parieuse.
473
00:20:57,967 --> 00:20:59,034
Ou elle l'était.
474
00:20:59,068 --> 00:21:01,669
C'est dur de voir la différence
entre Amelia-Tumeur
475
00:21:01,704 --> 00:21:03,905
et Amelia-Amelia, mais nous avons
fait un pari,
476
00:21:03,939 --> 00:21:05,940
et on s'est planté parce que
ce n'était pas…
477
00:21:05,975 --> 00:21:09,944
Au final, elle avait raison.
478
00:21:09,979 --> 00:21:12,847
Être ici avec toi, ça prend vraiment
tout son sens.
479
00:21:12,882 --> 00:21:14,183
Attends. Elle a dit ça ?
480
00:21:14,218 --> 00:21:16,684
Pas avec autant de… Elle a juste…
481
00:21:18,654 --> 00:21:22,390
Écoute, elle me connaît, et elle sait
combien tu représentes pour moi,
482
00:21:22,425 --> 00:21:25,360
alors quand elle l'a dit, ça…
ça a pris tout son sens.
483
00:21:25,394 --> 00:21:27,729
Ce que j'essaie de dire, c'est que
484
00:21:27,763 --> 00:21:28,730
c'est elle qui a fait remarquer
485
00:21:28,764 --> 00:21:31,066
qu'il y a toujours eu quelque chose
entre nous,
486
00:21:31,100 --> 00:21:32,634
et elle avait raison, alors je…
487
00:21:34,485 --> 00:21:36,204
Alors tu as pris un avion jusque moi.
488
00:21:36,238 --> 00:21:37,639
Oui.
489
00:21:37,673 --> 00:21:39,641
Teddy…
490
00:21:39,675 --> 00:21:41,643
Il n'y a aucune raison de rendre…
491
00:21:41,677 --> 00:21:42,777
Attends.
492
00:21:42,812 --> 00:21:45,313
Que faisiez-vous… quand elle a dit ça ?
493
00:21:47,917 --> 00:21:49,150
Owen ?
494
00:21:50,953 --> 00:21:53,054
Owen.
495
00:21:53,089 --> 00:21:54,989
Tu couchais avec elle.
496
00:21:55,024 --> 00:21:56,925
Teddy…
497
00:21:56,959 --> 00:21:58,493
Quand ? Quand a-t-elle dit ça ?
498
00:22:03,032 --> 00:22:04,599
La nuit dernière.
499
00:22:15,328 --> 00:22:18,562
C'était presque impossible d'avoir
une correspondance, vous savez.
500
00:22:18,587 --> 00:22:21,122
J'ai pris le seul rein que
mon entourage pouvait m'offrir…
501
00:22:21,157 --> 00:22:22,857
de mon meilleur ami.
502
00:22:24,694 --> 00:22:27,562
Si je dois lui dire dans les yeux
que je l'ai foutu en l'air…
503
00:22:27,596 --> 00:22:29,230
Vous ne pouvez pas y penser
de cette façon.
504
00:22:29,265 --> 00:22:30,532
Je ne peux pas m'en empêcher.
505
00:22:30,566 --> 00:22:32,667
On ne saura rien tant qu'on n'aura
pas les résultats.
506
00:22:36,038 --> 00:22:39,741
Je pensais devenir vendeur de
chaussures… pour mon plan B.
507
00:22:39,775 --> 00:22:40,909
Vous avez un truc pour les pieds ?
508
00:22:40,943 --> 00:22:42,010
Quoi, c'est disqualifiant ?
509
00:22:42,044 --> 00:22:43,411
Et bien, dans le genre, oui.
510
00:22:43,446 --> 00:22:45,413
Aucune chance pour qu'un vendeur
de chaussures
511
00:22:45,448 --> 00:22:47,549
rentre chez lui le soir et pense
à des chaussures.
512
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Il va bosser, s'occupe de pieds
513
00:22:49,285 --> 00:22:51,419
et de gens bizarres toute la journée,
mais, bon sang, nous aussi.
514
00:22:51,454 --> 00:22:54,155
Sauf que le pire qu'il puisse faire,
c'est quoi ?
515
00:22:54,190 --> 00:22:56,157
Des ampoules ? Mauvais maintien
de la voûte plantaire ?
516
00:22:56,192 --> 00:22:59,761
Ce travail est l'exemple même
de "Pas de mal, pas de faute".
517
00:22:59,795 --> 00:23:01,930
Et en plus, de vrais vacances.
518
00:23:01,964 --> 00:23:02,931
"Vous pensiez".
519
00:23:02,965 --> 00:23:03,932
Quoi donc ?
520
00:23:03,966 --> 00:23:05,366
Vous avez dit que vous pensiez
521
00:23:05,401 --> 00:23:06,943
faire ça comme gagne-pain.
522
00:23:06,978 --> 00:23:10,323
C'est juste ce à quoi je pense quand
les poumons d'un patient flanchent
523
00:23:10,357 --> 00:23:12,907
ou que l'avion atterrit 5 minutes trop
tard pour récupérer un organe.
524
00:23:12,942 --> 00:23:14,075
Mais ce n'est pas le fantasme.
525
00:23:14,110 --> 00:23:16,277
- Non.
- C'est quoi, alors ?
526
00:23:16,312 --> 00:23:17,378
À votre tour.
527
00:23:17,413 --> 00:23:20,048
Mon tour ? Je suis juste là
pour écouter.
528
00:23:20,082 --> 00:23:21,082
Non, c'est faux.
529
00:23:21,117 --> 00:23:22,083
Ah bon ?
530
00:23:22,118 --> 00:23:23,084
Non.
531
00:23:23,119 --> 00:23:26,075
D'accord. Il y avait cette fois où
532
00:23:26,110 --> 00:23:28,123
je pensais que je travaillerais
au multiplex
533
00:23:28,157 --> 00:23:31,192
avec mon amie Cristina,
mais c'était juste...
534
00:23:31,227 --> 00:23:32,794
Votre version du vendeur de chaussures.
535
00:23:32,828 --> 00:23:34,863
Plutôt une thérapie prescrite
par l'hôpital, mais…
536
00:23:34,897 --> 00:23:36,598
On arrive enfin aux trucs intéressants.
537
00:23:38,100 --> 00:23:40,034
Mais vous n'avez pas la réponse,
pas vrai ?
538
00:23:40,069 --> 00:23:42,837
Vous ne savez pas ce que vous feriez
si vous n'étiez pas médecin.
539
00:23:44,507 --> 00:23:46,541
Mon père nous a emmené sur la Route
frontalière des Voyageurs.
540
00:23:46,575 --> 00:23:48,042
- Vous connaissez ?
- Non.
541
00:23:48,077 --> 00:23:50,411
Juste à la frontière, entre
le Minnesota et le Canada.
542
00:23:51,413 --> 00:23:53,882
Ces grands lacs étendus.
543
00:23:53,916 --> 00:23:57,118
Vous devez porter les canoës
sur les épaules pendant des kilomètres.
544
00:23:57,153 --> 00:24:00,123
Tous les matins, mon père
m'emmenait faire du canoë.
545
00:24:01,130 --> 00:24:02,375
On se levait si tôt,
546
00:24:02,410 --> 00:24:05,093
qu'on pouvait voir les toiles
d'araignées eau milieu des roseaux.
547
00:24:05,127 --> 00:24:09,998
Et juste un silence de mort,
inquiétant et incroyable.
548
00:24:12,535 --> 00:24:15,570
Mon père avait cet air sur son visage.
549
00:24:15,604 --> 00:24:18,606
Si je ne pouvais pas être médecin,
j'irais m'asseoir dans ce canoë
550
00:24:18,641 --> 00:24:20,241
jusqu'à ressentir…même une seconde…
551
00:24:20,276 --> 00:24:21,943
ce qu'il ressentait.
552
00:24:25,214 --> 00:24:26,848
Ou bien vous savez quoi. Tant pis.
553
00:24:26,882 --> 00:24:28,683
Je serai vendeur de chaussures.
C'est bien ça.
554
00:24:28,717 --> 00:24:29,918
Moins de moustique aussi.
555
00:24:31,153 --> 00:24:32,153
C'est à votre tour.
556
00:24:32,188 --> 00:24:34,355
J'en ai bien trop dit
pour un premier rendez-vous,
557
00:24:34,390 --> 00:24:36,157
- alors c'est à vous.
- Pardon ?
558
00:24:36,192 --> 00:24:39,160
Je plaisante. Je plaisantais.
559
00:24:39,195 --> 00:24:40,528
Je suis votre docteur.
560
00:24:40,563 --> 00:24:42,096
Et soyez bénie pour ça, pas vrai ?
561
00:24:42,131 --> 00:24:44,866
La vérité, c'est que dès que je serai
prêt,
562
00:24:44,900 --> 00:24:46,601
je reprends l'avion pour le Minnesota.
563
00:24:46,635 --> 00:24:49,170
Mayo me couvre.
Vous n'aurez plus jamais à me revoir.
564
00:24:51,507 --> 00:24:55,109
Alors que vaut juste une petite
confession honteuse entre amis ?
565
00:24:56,879 --> 00:24:58,613
D'accord.
566
00:25:00,416 --> 00:25:02,150
Vous êtes déjà allés en Sardaigne ?
567
00:25:02,184 --> 00:25:03,852
La Sardaigne.
568
00:25:03,886 --> 00:25:05,486
Plage de nudistes et bouteille de vin.
569
00:25:05,521 --> 00:25:07,055
Une sacrée fête. Excellent choix.
570
00:25:07,089 --> 00:25:09,023
Quand j'étais jeune,
571
00:25:09,058 --> 00:25:11,893
ma copine et moi sommes restées
dans ce tout petit village.
572
00:25:11,927 --> 00:25:15,697
Et je crois qu'on a payé cette femme
genre 2 $
573
00:25:15,731 --> 00:25:18,066
pour squatter sa maison et boire
tout son vin.
574
00:25:18,100 --> 00:25:19,634
Et elle avait 97 ans.
575
00:25:19,668 --> 00:25:21,636
Sa sœur en avait 101.
576
00:25:21,670 --> 00:25:23,972
Et le voisin 99.
577
00:25:24,006 --> 00:25:26,875
Ils faisaient pousser leur nourriture,
et ils se baladaient
578
00:25:26,909 --> 00:25:30,545
sur ces petites rue pavées pleines
de poulets vers les plages.
579
00:25:30,579 --> 00:25:32,847
Attendez. Désolé. Les poulets
se baladaient sur la plage,
580
00:25:32,882 --> 00:25:33,815
ou comment ça marche ?
581
00:25:33,849 --> 00:25:36,251
Non, les gens…
ces gens incroyables…
582
00:25:36,285 --> 00:25:40,054
qui riaient et se battaient avec
les gens qu'ils aimaient,
583
00:25:40,089 --> 00:25:42,090
et personne n'était jamais pressé.
584
00:25:42,124 --> 00:25:43,524
Personne n'avait besoin d'aller
nulle part.
585
00:25:43,559 --> 00:25:44,759
Et ils étaient heureux.
586
00:25:44,793 --> 00:25:46,661
Donc vous voulez aller vivre
avec les poulets
587
00:25:46,695 --> 00:25:47,729
et les gens heureux ?
588
00:25:47,763 --> 00:25:49,063
- Oui.
- D'accord.
589
00:25:49,098 --> 00:25:50,665
Mes enfants et moi.
590
00:25:50,699 --> 00:25:53,334
Et me sœurs peuvent venir
pour faire la cuisine
591
00:25:53,369 --> 00:25:55,403
et le potager parce que, enfin,
soyons sérieux.
592
00:25:56,906 --> 00:25:58,273
Et tout le monde vit déjà
593
00:25:58,307 --> 00:26:00,375
jusque à cent ans, pas vrai ?
594
00:26:00,409 --> 00:26:02,243
Il n'y a pas de cancer ou d'Alzheimer,
595
00:26:02,278 --> 00:26:05,113
donc je n'ai pas besoin de sauver
des vies, et…
596
00:26:05,147 --> 00:26:08,008
personne ne mourra sous ma garde.
597
00:26:08,751 --> 00:26:10,084
Ça semble génial.
598
00:26:10,119 --> 00:26:12,120
Juste mes enfants et moi et un hamac
599
00:26:12,154 --> 00:26:14,088
un une pile de livres que j'achèterai
600
00:26:14,123 --> 00:26:15,790
avec l'idée de ne jamais les lire.
601
00:26:15,824 --> 00:26:18,760
J'imagine que dans ce scénario,
il n'y a pas de place
602
00:26:18,794 --> 00:26:21,296
sur ce hamac pour quelqu'un
de votre âge ?
603
00:26:21,330 --> 00:26:22,897
Brillant mais pas trop,
604
00:26:22,932 --> 00:26:25,767
avec un... rein qui fonctionne
de manière discutable ?
605
00:26:25,801 --> 00:26:28,436
À moins que vous ne mettiez
un canoë sur la tête avec moi ?
606
00:26:28,470 --> 00:26:30,371
Parce je suis partant pour les deux.
607
00:26:35,311 --> 00:26:36,495
Vous examens.
608
00:26:37,621 --> 00:26:39,380
Alors ?
609
00:26:40,059 --> 00:26:42,050
- Dr. Grey ?
- Bordel.
610
00:26:42,084 --> 00:26:43,251
Dites-moi.
611
00:26:43,285 --> 00:26:44,285
Ils ne sont pas concluants.
612
00:26:44,320 --> 00:26:46,054
- Meredith…
- D'accord.
613
00:26:46,088 --> 00:26:47,889
Attendez.
614
00:26:47,923 --> 00:26:49,757
La biopsie est normale.
615
00:26:49,792 --> 00:26:51,793
Vos analyses de sang montre
un taux normal de globules blancs.
616
00:26:51,827 --> 00:26:52,961
Et mon TFG ?
617
00:26:52,995 --> 00:26:53,962
En baisse.
618
00:26:53,996 --> 00:26:55,229
- Créatinine ?
- Doublée.
619
00:26:55,264 --> 00:26:56,931
Mais vous avez aussi une protéinurie.
620
00:26:56,966 --> 00:26:58,299
Quelque chose ne va pas.
621
00:26:58,334 --> 00:27:00,601
Je ne peux pas perdre mon rein,
Meredith, je vous en prie.
622
00:27:08,177 --> 00:27:10,244
Voilà. Vous avez un caillot
dans la veine rénale.
623
00:27:12,448 --> 00:27:14,916
Il faut l'amener au bloc immédiatement.
624
00:27:14,950 --> 00:27:17,485
L'écho n'a rien montré auparavant.
Pourquoi ?
625
00:27:17,519 --> 00:27:20,088
Parce que le flux dans la veine
est si faible, mais c'est logique.
626
00:27:20,122 --> 00:27:22,357
Vous étiez dans cet avion.
Vous étiez debout dans ce bloc op.
627
00:27:22,391 --> 00:27:24,025
L'un comme l'autre
a pu provoquer une TVP
628
00:27:24,059 --> 00:27:25,593
qui s'est logée dans votre veine rénale.
629
00:27:25,627 --> 00:27:28,162
On y va, allez !
Le temps presse, les gars.
630
00:27:29,365 --> 00:27:30,431
- Meredith…
- Nick, écoutez,
631
00:27:30,466 --> 00:27:31,632
Il vous faut une embolectomie
tout de suite
632
00:27:31,667 --> 00:27:32,800
si vous voulez que je sauve ce rein.
633
00:27:32,835 --> 00:27:34,102
3ème tiroir, armoire verte.
634
00:27:34,136 --> 00:27:35,370
- Nick, je m'en occupe.
- Non, non, non.
635
00:27:35,404 --> 00:27:36,237
3ème tiroir, armoire verte.
636
00:27:36,271 --> 00:27:38,106
C'est là qu'est l'acte de propriété
de la maison
637
00:27:38,140 --> 00:27:39,874
et les codes pour l'épargne
universitaire de Charlotte.
638
00:27:39,908 --> 00:27:40,808
Elle doit aller à la fac.
639
00:27:40,843 --> 00:27:42,810
Je me fous de savoir pour
quelle filière, mais elle doit y aller.
640
00:27:42,845 --> 00:27:44,379
Elle est adorable et forte et belle,
641
00:27:44,413 --> 00:27:45,380
et rien de tout ça n'aura d'importance
642
00:27:45,414 --> 00:27:47,048
si elle ne peut pas construire
une phrase qui ait du sens.
643
00:27:47,082 --> 00:27:48,483
Et dites-lui de ne pas toucher
à la drogue.
644
00:27:48,517 --> 00:27:49,851
Sa mère n'a jamais su et
ça l'a détruite.
645
00:27:49,885 --> 00:27:51,352
Si elle veut boire, qu'elle boive,
646
00:27:51,387 --> 00:27:53,054
mais il y a aussi un livret des A.A.
sans son dossier de fac,
647
00:27:53,088 --> 00:27:54,889
au cas où. Dites-lui, Meredith.
648
00:27:54,923 --> 00:27:56,357
Restez avec moi, Nick.
649
00:27:56,392 --> 00:27:57,959
Dites-lui pour moi, Meredith,
je vous en prie.
650
00:27:57,993 --> 00:27:59,460
Vous lui direz vous-même.
651
00:27:59,495 --> 00:28:00,895
En avant !
652
00:28:05,214 --> 00:28:06,381
Elyse.
653
00:28:06,415 --> 00:28:08,316
Qu… Elyse ?
654
00:28:08,351 --> 00:28:10,118
- Eli.
- Elyse ?
655
00:28:10,152 --> 00:28:12,278
Votre femme, Elyse, est en route.
656
00:28:12,303 --> 00:28:14,304
- Accrochez-vous, Eli.
- D'accord.
657
00:28:14,339 --> 00:28:17,441
Je vais augmenter le chauffage du lit
pour aider la guérison.
658
00:28:17,475 --> 00:28:18,942
Quoi ? Vous allez encore
chauffer plus ?
659
00:28:18,977 --> 00:28:20,444
Je suis désolée. Euh…
660
00:28:20,478 --> 00:28:21,845
Je peux vous donner de la morphine.
661
00:28:21,879 --> 00:28:23,398
Non, non !
Je ne veux pas d'anti-douleurs.
662
00:28:23,432 --> 00:28:26,109
Je ne veux pas être vaseux.
663
00:28:27,256 --> 00:28:29,486
Vous ne pouviez pas jouer le jeu ?
664
00:28:29,520 --> 00:28:30,787
Pardon ?
665
00:28:30,822 --> 00:28:32,145
Je vous prenais pour ma femme
durant 2 secondes.
666
00:28:32,179 --> 00:28:34,524
Vous ne pouviez pas jouer le jeu ?
667
00:28:37,028 --> 00:28:39,329
Eli, je vois que vous souffrez beaucoup…
668
00:28:39,364 --> 00:28:41,431
Vous vous inquiétez trop.
On ne vous l'a jamais dit ?
669
00:28:41,466 --> 00:28:43,533
Je vous signerai tous les papiers
que vous voulez.
670
00:28:43,568 --> 00:28:45,502
Pas de morphine, plus de tuyaux.
Rien… d'accord ?
671
00:28:45,536 --> 00:28:47,537
Jusqu'à l'arrivée de ma femme, Elyse,
c'est noté ?
672
00:28:47,572 --> 00:28:49,106
- D'accord, d'accord.
- Très bien.
673
00:28:49,140 --> 00:28:51,041
Le Dr. Bailey rôde.
674
00:28:51,075 --> 00:28:52,609
À moins que je ne l'imagine aussi.
675
00:28:52,644 --> 00:28:53,644
J'en suis désolée.
676
00:28:53,678 --> 00:28:55,012
Elle peut venir si elle le souhaite.
677
00:28:55,046 --> 00:28:56,146
Elle est bien là où elle est.
678
00:28:56,180 --> 00:28:57,447
Vous ne l'aimez pas.
679
00:28:59,083 --> 00:29:00,484
C'est ma patronne.
680
00:29:00,518 --> 00:29:02,119
Et une bonne, à ce que je vois.
681
00:29:02,153 --> 00:29:03,754
Elle m'a bien soigné, aussi.
682
00:29:05,857 --> 00:29:07,457
Ce n'est pas votre avis ?
683
00:29:07,492 --> 00:29:09,192
Elle a prescrit les antibiotiques,
684
00:29:09,227 --> 00:29:10,954
- et maintenant, ils…
- Elle essayait de m'épargner
685
00:29:10,988 --> 00:29:12,776
une opération facultative.
686
00:29:15,333 --> 00:29:17,234
Elle a fait une erreur.
687
00:29:17,268 --> 00:29:18,702
C'est ce que vous dites ?
688
00:29:19,285 --> 00:29:20,804
Si vous aviez eu l'intervention...
689
00:29:20,838 --> 00:29:23,173
Je n'aurais pas l'air de chair à pâté
comme maintenant ?
690
00:29:28,222 --> 00:29:29,846
D'accord. Donc vous êtes en colère
contre elle ?
691
00:29:29,881 --> 00:29:32,282
Je suis désolée, je...
692
00:29:34,118 --> 00:29:36,753
Je ne voulais pas dire pour vous…
Ce n'était pas professionnel de ma part.
693
00:29:36,788 --> 00:29:37,754
Je m'excuse.
694
00:29:37,789 --> 00:29:39,423
D'accord. Donc…
695
00:29:39,457 --> 00:29:40,691
Balancez.
696
00:29:41,304 --> 00:29:43,393
Allez-y. Dites-moi tout.
697
00:29:43,428 --> 00:29:45,862
Le pire et le meilleur.
698
00:29:49,033 --> 00:29:51,802
Vous pensez que je ne suis pas capable
de voir quelqu'un qui souffre aussi ?
699
00:29:53,371 --> 00:29:55,238
Ce n'est pas…
700
00:29:55,944 --> 00:29:57,607
Vous n'avez pas à vous en inquiéter…
701
00:29:57,642 --> 00:30:00,377
Alors, quoi, de devrais m'inquiéter
que ma femme n'arrive pas ici
702
00:30:00,411 --> 00:30:01,411
avant que je meure ?
703
00:30:01,446 --> 00:30:02,645
Ou le fait que ma peau
704
00:30:02,679 --> 00:30:04,881
a arrêté d'être vraiment, vous savez,
de la peau ?
705
00:30:04,916 --> 00:30:06,516
Je peux vous donner de la morphine et...
706
00:30:06,551 --> 00:30:08,452
Non, écoutez, le Talmud dit que
707
00:30:08,486 --> 00:30:10,554
si quelqu'un est malade ou dans le besoin
708
00:30:10,588 --> 00:30:13,724
et que vous pouvez prendre 1/60ème
de leur douleur,
709
00:30:13,758 --> 00:30:16,059
alors, c'est de la bonté. C'est Dieu.
710
00:30:16,094 --> 00:30:20,386
Vous ne pouvez pas soulager 1/60è
de quelque chose
711
00:30:20,420 --> 00:30:22,265
si vous ne savez pas ce que c'est.
712
00:30:22,300 --> 00:30:23,633
Ce n'est pas votre boulot.
713
00:30:23,668 --> 00:30:25,602
C'est exactement mon boulot,
714
00:30:25,636 --> 00:30:28,038
et je préfère le faire
jusqu'au bout.
715
00:30:28,072 --> 00:30:31,208
Allons. Vous n'allez pas refuser
les dernières volontés d'un mourant ?
716
00:30:31,896 --> 00:30:34,478
- Vous n'êtes pas...
- Ah bon ?
717
00:30:34,512 --> 00:30:38,615
Dr. Kepner, j'ai assez tenu la main
de mourants dans ma carrière.
718
00:30:38,649 --> 00:30:41,385
Je sais que c'est à mon tour cette fois.
719
00:30:43,354 --> 00:30:44,710
Je suis désolée, Eli.
720
00:30:44,744 --> 00:30:46,351
Ne soyez pas désolée.
Vous faites votre travail.
721
00:30:46,351 --> 00:30:48,725
Laissez-moi juste faire le mieux.
722
00:30:48,793 --> 00:30:50,961
Je ne suis pas...
723
00:30:50,995 --> 00:30:52,329
Je...
724
00:30:52,363 --> 00:30:54,064
Je vais bien.
725
00:30:54,098 --> 00:30:55,832
Je n'ai besoin de rien.
726
00:30:55,867 --> 00:30:57,601
Quoi ?
727
00:30:57,635 --> 00:30:59,436
Vous êtes une très mauvaise menteuse.
J'aime bien ça.
728
00:31:02,969 --> 00:31:04,441
D'accord, très bien.
729
00:31:04,475 --> 00:31:05,842
Quel est le dicton ?
730
00:31:05,877 --> 00:31:08,578
"Si… si je ne m'occupe pas de moi,
qui le fera ?"
731
00:31:08,613 --> 00:31:10,293
Et bien, je prends
732
00:31:10,318 --> 00:31:12,482
soin de moi, pour une fois.
C'est tout.
733
00:31:12,517 --> 00:31:13,782
Et vous vous rendez compte que
cette phrase
734
00:31:13,816 --> 00:31:15,852
n'est pas une invasion au narcissisme,
pas vrai ?
735
00:31:15,887 --> 00:31:17,621
Vous dites que je suis narcissique ?
736
00:31:17,655 --> 00:31:19,289
Vous êtes sûr de ne pas vouloir plus
d'anti-douleurs ?
737
00:31:19,323 --> 00:31:21,124
- Ça vous assommera d'un coup.
- Je ne vous en veux pas.
738
00:31:21,159 --> 00:31:22,259
Vous savez, c'est la nature humaine.
739
00:31:22,293 --> 00:31:25,462
Vous vivez suffisamment de difficultés,
vous ne pouvez pas vous empêcher
740
00:31:25,496 --> 00:31:26,863
de penser que vous êtes punie,
741
00:31:26,898 --> 00:31:28,965
que vous avez fait
quelque chose pour le mériter.
742
00:31:29,000 --> 00:31:30,667
Je n'ai rien fait pour mériter...
743
00:31:35,706 --> 00:31:39,476
Toute ma vie,
j'ai suivi Ses règles.
744
00:31:39,510 --> 00:31:41,878
J'ai étudié, j'ai cru,
745
00:31:41,913 --> 00:31:43,513
Je mets en pratique ce que j'ai prêché.
746
00:31:43,548 --> 00:31:46,616
J'ai fait tout ce qu'Il m'a demandé.
747
00:31:46,651 --> 00:31:49,786
Et ça vous garantit… quoi ?
748
00:31:50,517 --> 00:31:51,621
Excusez-moi ?
749
00:31:51,656 --> 00:31:53,523
Et bien, où… où est la garantie ?
750
00:31:53,558 --> 00:31:55,358
Dans la suite ? Parce, je l'admets,
751
00:31:55,393 --> 00:31:56,611
je ne suis plus aussi sûr qu'avant.
752
00:31:56,645 --> 00:31:58,061
Si par suite, vous voulez dire
le Nouveau Testament,
753
00:31:58,095 --> 00:31:59,196
- c'est assez marrant.
- Non, non, où…
754
00:31:59,230 --> 00:32:01,398
où est-il écrit littéralement
qui soi vous faites ceci ou cela,
755
00:32:01,432 --> 00:32:03,818
tout sera bon dans votre vie ?
756
00:32:03,852 --> 00:32:06,736
Nulle part, dans aucune foi,
il n'y a de garantie.
757
00:32:06,771 --> 00:32:10,173
Je ne demande pas à ce que tout aille
bien tout le temps.
758
00:32:10,208 --> 00:32:11,908
- Mais juste...Je pense que...
- Juste ?
759
00:32:11,943 --> 00:32:13,710
Était-ce juste lorsque Isaac
est devenu aveugle
760
00:32:13,744 --> 00:32:15,212
et qu'ensuite son enfant l'a trahi ?
761
00:32:15,246 --> 00:32:17,714
et où était l'équité quand Sara
a dû attendre 99 ans
762
00:32:17,748 --> 00:32:20,250
avant d'avoir un enfant,
et que Dieu lui dise "Sacrifie le" ?
763
00:32:20,284 --> 00:32:22,385
Et Moïse n'a même pas pu passer
le videur
764
00:32:22,420 --> 00:32:23,472
à l'entrée de la Terre Promise.
765
00:32:23,506 --> 00:32:24,921
Et comme je l'ai dit,
je ne suis pas fan de la suite,
766
00:32:24,956 --> 00:32:27,324
mais de ce que j'entends,
Jesus a fait une mauvaise affaire.
767
00:32:27,358 --> 00:32:29,659
- Oh, Je...
- Personne dans la Bible
768
00:32:29,694 --> 00:32:33,163
n'a vécu une vie sans souffrance
ou injustice,
769
00:32:33,197 --> 00:32:34,831
ça ne se serait pas bien vendu sinon.
770
00:32:34,866 --> 00:32:36,666
Et si ils ont vécu des vies comme celles-ci,
771
00:32:36,701 --> 00:32:39,703
pourquoi les nôtres
seraient-elles différentes ?
772
00:32:41,038 --> 00:32:42,272
Tenez.
773
00:32:44,637 --> 00:32:49,880
Si les gens ne croyaient en Dieu
que quand tout allait bien,
774
00:32:49,914 --> 00:32:52,415
je vous garantis qu'après l'Holocauste,
775
00:32:52,450 --> 00:32:54,217
plus aucun Juif ne serait croyant.
776
00:32:54,252 --> 00:32:55,852
D'accord.
777
00:32:55,887 --> 00:32:57,921
Vous voyez vous mentionnez la Shoah,
778
00:32:57,955 --> 00:32:59,589
et tout ce que je dis après ça me rend...
779
00:32:59,624 --> 00:33:00,757
Narcissique ?
780
00:33:00,791 --> 00:33:02,926
J'allais dire une idiote, mais…
781
00:33:02,960 --> 00:33:04,594
D'accord, allez.
782
00:33:04,629 --> 00:33:06,229
Respirez à fond.
783
00:33:06,264 --> 00:33:08,265
Et voilà.
784
00:33:08,299 --> 00:33:10,767
D'accord.
785
00:33:12,637 --> 00:33:15,935
La Foi ne serait pas une vraie foi…
786
00:33:16,941 --> 00:33:19,209
si vous croyiez seulement
quand tout va bien.
787
00:33:23,414 --> 00:33:26,249
Et alors ?
788
00:33:26,284 --> 00:33:28,919
Le monde est cruel et aléatoire,
789
00:33:28,953 --> 00:33:30,987
et personne ne peut rien y faire ?
790
00:33:31,022 --> 00:33:33,456
Il ne me reste plus beaucoup de temps.
Ça vous ennuie si je passe le moment
791
00:33:33,491 --> 00:33:35,325
où je prétends ne pas savoir
quoi vous dire ?
792
00:33:35,359 --> 00:33:36,566
Je vais juste vous le dire, d'accord ?
793
00:33:36,600 --> 00:33:38,161
- D'accord.
- On dirait une enfant.
794
00:33:38,195 --> 00:33:40,163
- Quoi ?
- Des choses terribles arrivent.
795
00:33:40,197 --> 00:33:43,900
Des choses terribles, merveilleuses
et dévastatrices.
796
00:33:43,935 --> 00:33:45,669
Qui êtes-vous pour savoir pourquoi ?
797
00:33:45,703 --> 00:33:48,805
Qui êtes-vous pour savoir pourquoi
des gens vivent
798
00:33:48,839 --> 00:33:50,273
et d'autres meurent ?
799
00:33:50,308 --> 00:33:51,575
Des enfants meurent.
800
00:33:51,609 --> 00:33:53,677
Des enfant qui n'ont rien fait de mal,
801
00:33:53,711 --> 00:33:55,745
des enfants… brisés
802
00:33:55,780 --> 00:33:57,681
avant d'avoir pu profiter de la vie,
803
00:33:57,715 --> 00:33:59,616
qui escaladaient la fenêtre
de leur propre maison.
804
00:33:59,650 --> 00:34:02,958
Exact. Et vous ne comprenez
pas plus que…
805
00:34:02,992 --> 00:34:05,855
moi qui meurs
806
00:34:05,890 --> 00:34:07,857
d'avoir pris ce cachet
qui sauve des vies,
807
00:34:07,892 --> 00:34:11,361
qui sauve… presque tout le monde…
808
00:34:11,395 --> 00:34:13,163
mais qui me tue.
809
00:34:14,732 --> 00:34:17,167
Alors vous pouvez soit croire
en Dieu et la bonté,
810
00:34:17,201 --> 00:34:19,336
soit croire que c'est absurde, cruel,
811
00:34:19,370 --> 00:34:20,792
et aléatoire…
812
00:34:22,794 --> 00:34:25,275
tout ce qui vous rend heureuse.
813
00:34:25,838 --> 00:34:27,844
Vous l'êtes ?
814
00:34:27,878 --> 00:34:29,646
Heureuse ?
815
00:34:35,386 --> 00:34:37,354
Ce n'est pas du narcissisme.
816
00:34:37,388 --> 00:34:38,688
Alors qu'est-ce que c'est ?
817
00:34:40,558 --> 00:34:41,825
De la douleur.
818
00:34:44,829 --> 00:34:46,818
Une douleur inimaginable.
819
00:34:48,265 --> 00:34:50,166
Oui, je comprends.
820
00:34:57,870 --> 00:35:00,331
Dieu n'est pas indifférent
à notre douleur.
821
00:35:03,914 --> 00:35:05,348
Écoutez, tikkun olam.
822
00:35:05,383 --> 00:35:07,417
Ça signifie…
823
00:35:08,886 --> 00:35:11,855
…que le monde est plein
de situations de ruptures…
824
00:35:12,260 --> 00:35:15,825
et c'est notre boulot de tout
remettre en ordre.
825
00:35:15,860 --> 00:35:18,194
Ça suppose…
826
00:35:18,558 --> 00:35:20,664
que le monde…
827
00:35:23,401 --> 00:35:27,650
…est cassé et dans le besoin
et dans la douleur.
828
00:35:30,574 --> 00:35:32,530
Et c'est notre boulot…
829
00:35:33,611 --> 00:35:36,346
de le rép… le réparer.
830
00:35:36,380 --> 00:35:40,116
Eli, laissez-moi…
vous donner plus de morphine.
831
00:35:40,151 --> 00:35:43,253
Je peux… soulager la douleur.
832
00:35:44,422 --> 00:35:46,856
1/60è de notre douleur.
Je peux faire ça.
833
00:35:46,891 --> 00:35:48,792
Je vous en prie… laissez-moi faire.
834
00:35:49,339 --> 00:35:51,461
Vous l'avez déjà fait.
835
00:35:55,833 --> 00:35:57,901
Oh, et écoutez… dites…
836
00:35:57,935 --> 00:35:59,736
Vous direz au Dr. Bailey
que je lui pardonne ?
837
00:35:59,770 --> 00:36:01,137
D'accord ? Vous lui… direz.
838
00:36:01,172 --> 00:36:02,706
Vous lui direz, hein ?
839
00:36:02,740 --> 00:36:04,874
Eli… Eli, non.
840
00:36:04,909 --> 00:36:06,876
Vous devez vous accrochez
encore un moment.
841
00:36:06,911 --> 00:36:08,978
Elyse est en route. Elle est en route.
842
00:36:09,013 --> 00:36:10,280
Elyse ? Elyse est ici ?
843
00:36:10,314 --> 00:36:11,948
D'une minute à l'autre.
844
00:36:14,618 --> 00:36:16,282
Elyse.
845
00:36:18,255 --> 00:36:19,823
Je… je t'aime…
846
00:36:19,857 --> 00:36:20,890
D'accord.
847
00:36:20,925 --> 00:36:22,292
D'accord, Eli.
848
00:36:22,326 --> 00:36:23,793
D'accord.
849
00:36:23,828 --> 00:36:26,096
Oh, Elyse.
850
00:36:26,584 --> 00:36:29,733
Eli, je suis là.
851
00:36:30,463 --> 00:36:31,968
Je t'aime.
852
00:36:32,002 --> 00:36:33,403
Je suis là.
853
00:36:33,437 --> 00:36:35,672
Je t'ai… Je t'ai…
854
00:37:15,285 --> 00:37:17,186
Qu'est-ce que vous dites, Dr. Grey ?
855
00:37:19,355 --> 00:37:22,224
Vous prenez l'avant ou l'arrière
du canoë ?
856
00:37:22,258 --> 00:37:24,927
Vous me faites de la place
dans votre hamac ?
857
00:37:26,996 --> 00:37:28,764
Désolée, Nick.
858
00:37:28,798 --> 00:37:32,000
Le plan B...ne va pas se faire.
859
00:37:35,705 --> 00:37:37,573
Parce que j'ai sauvé votre rein.
860
00:37:37,607 --> 00:37:39,508
Vous êtes...
861
00:37:39,542 --> 00:37:41,276
Oh mon Dieu. Vous êtes méchante.
862
00:37:43,046 --> 00:37:44,413
Un méchant, tordu...
863
00:37:44,447 --> 00:37:45,481
Génie.
864
00:37:45,515 --> 00:37:47,031
Génie.
865
00:37:47,066 --> 00:37:48,283
Vous l'êtes.
866
00:37:48,318 --> 00:37:50,252
Vous m'avez sauvé la vie.
867
00:37:50,286 --> 00:37:51,487
C'est vrai.
868
00:37:51,521 --> 00:37:54,957
Sauvé toute ma putain de vie.
869
00:38:00,396 --> 00:38:03,432
Teddy… Tu es en train de faire
une montagne de tout ça !
870
00:38:03,466 --> 00:38:05,134
Je suis venu ici parce que je t'aime !
871
00:38:05,168 --> 00:38:07,035
T'es venu ici parce que ton
mariage est terminé,
872
00:38:07,070 --> 00:38:08,504
et t'es terrifié à l'idée d'être seul !
873
00:38:08,538 --> 00:38:10,139
- Je ne suis pas terrifié...
- Oh, s'il te plait !
874
00:38:10,173 --> 00:38:11,707
Tu quittes Beth pour Cristina,
875
00:38:11,741 --> 00:38:14,643
et ensuite Cristina pour
une femme au hasard dans un bar,
876
00:38:14,677 --> 00:38:16,345
et puis tu retournes vers Cristina,
877
00:38:16,379 --> 00:38:18,947
et puis tu vas voir Amelia
pour apaiser ton besoin pathologique
878
00:38:18,982 --> 00:38:20,682
d'être en couple de façon à ce que
personne ne voit
879
00:38:20,717 --> 00:38:22,822
- à quel point tu es triste et vide !
- C'est toi qui a peur.
880
00:38:22,857 --> 00:38:25,454
- Je n'ai pas peur !
- Tu as toujours eu peur.
881
00:38:25,488 --> 00:38:27,856
Au fond, tu es terrifiée d'être...
heureuse.
882
00:38:27,891 --> 00:38:29,725
Marier le gars mort ça va,
883
00:38:29,759 --> 00:38:31,293
mais quand tu as l'amour...
le vrai amour...
884
00:38:31,327 --> 00:38:32,161
juste en face de toi, tu t'enfuis !
885
00:38:32,195 --> 00:38:34,329
T'as pas le droit de parler de Henry.
886
00:38:34,364 --> 00:38:35,630
Tu m'as compris ?
887
00:38:36,964 --> 00:38:38,834
Je n'ai pas peur.
888
00:38:38,868 --> 00:38:41,303
Je t'en prie, c'est ton truc, ça.
C'est ce que tu as toujours fait.
889
00:38:41,337 --> 00:38:43,504
C'est pour ça que tu ne peux pas
faire marcher une vraie relation.
890
00:38:43,539 --> 00:38:46,556
Tu préfèrerais tout foutre en l'air
plutôt que risquer d'être blessée.
891
00:38:46,590 --> 00:38:49,011
Peut-être parce que tout ce que tu fais
c'est de me blesser, Owen !
892
00:38:49,045 --> 00:38:51,847
Tu m'as menée en bateau pendant
des années
893
00:38:51,881 --> 00:38:53,415
avec ces déclarations boiteuses,
894
00:38:53,449 --> 00:38:54,706
et puis tu épouses l'autre femme.
895
00:38:54,740 --> 00:38:57,419
Et puis tu travers la moitié du globe
jusqu'à mon perron
896
00:38:57,453 --> 00:38:59,421
et tu me persuades
que tout ça est réel,
897
00:38:59,455 --> 00:39:00,721
que tu es à fond avec moi,
898
00:39:00,746 --> 00:39:02,916
que tu m'aimes, que tu me veux moi !
899
00:39:02,959 --> 00:39:06,495
Ça n'a jamais, jamais été à mon sujet.
900
00:39:06,529 --> 00:39:08,096
Je t'aime vraiment !
901
00:39:08,131 --> 00:39:09,231
Je te veux.
902
00:39:09,265 --> 00:39:11,667
Et puis, que tu m'as eue,
quand tu m'as vraiment eue,
903
00:39:11,701 --> 00:39:13,438
et que tu m'as fait croire
que tu es sincère,
904
00:39:13,473 --> 00:39:15,671
j'apprends que 24h plus tôt,
905
00:39:15,705 --> 00:39:18,674
ton ex-femme, que tu viens de te taper,
t'as dit de le faire !
906
00:39:18,708 --> 00:39:21,343
J'en ai marre d'être la roue de secours.
907
00:39:21,377 --> 00:39:23,679
Marre d'être ton putain de second choix.
908
00:39:23,713 --> 00:39:25,781
Je ne suis pas ton prix de consolation !
909
00:39:25,815 --> 00:39:27,441
Teddy, je t'en prie,
910
00:39:27,476 --> 00:39:30,101
Regarde-moi… S'il-te-plaît.
911
00:39:31,936 --> 00:39:33,355
Ne fais pas ça.
912
00:39:38,828 --> 00:39:40,444
Tu sais, la neige ?
913
00:39:41,097 --> 00:39:44,233
Ce n'était pas pour les soldats.
C'était pour toi.
914
00:39:44,267 --> 00:39:45,901
Je l'ai fait pour toi.
915
00:39:45,935 --> 00:39:47,196
Je savais que tu adorais Noël,
916
00:39:47,221 --> 00:39:50,430
et je… je voulais juste…
917
00:39:52,621 --> 00:39:54,756
Je l'ai fait pour toi.
918
00:39:57,914 --> 00:40:00,115
C'est fini, Owen. On arrête.
919
00:40:04,020 --> 00:40:05,454
24 heures.
920
00:40:05,488 --> 00:40:08,390
1 440 minutes.
921
00:40:08,424 --> 00:40:11,026
86 400 secondes.
922
00:40:11,060 --> 00:40:12,928
C'est tout ce qu'il faut.
923
00:40:12,962 --> 00:40:17,399
Pour sauver votre vie,
changer votre vie.
924
00:41:25,702 --> 00:41:27,636
Eli vous a pardonné.
925
00:41:31,174 --> 00:41:34,943
Certaines choses… arrivent,
926
00:41:34,978 --> 00:41:38,180
et on ne saura pas pourquoi.
927
00:41:47,590 --> 00:41:52,027
Une seule journée peut nous sortir
des profondeurs du désespoir.
928
00:42:01,404 --> 00:42:02,404
Tu as une sale tête.
929
00:42:02,438 --> 00:42:03,706
Pas du tout.
930
00:42:03,740 --> 00:42:05,173
Longue journée ?
931
00:42:05,208 --> 00:42:07,639
J'ai sauvé un chirurgien
de transplantation aujourd'hui.
932
00:42:10,913 --> 00:42:15,083
Il était intelligent et drôle.
933
00:42:15,118 --> 00:42:16,184
Et ?
934
00:42:16,219 --> 00:42:17,219
Sexy.
935
00:42:17,253 --> 00:42:18,720
Et alors ? Il est marié ?
936
00:42:18,755 --> 00:42:19,888
Non.
937
00:42:19,922 --> 00:42:22,090
Homo ? Il vit à l'étranger ?
938
00:42:22,125 --> 00:42:23,558
Dans le Minnesota.
939
00:42:23,593 --> 00:42:24,426
Pareil.
940
00:42:24,460 --> 00:42:26,561
Alors, c'est quoi le problème ?
941
00:42:27,864 --> 00:42:30,599
Il n'y en a pas. C'était juste
mon patient.
942
00:42:30,633 --> 00:42:32,934
Donc il est intelligent, drôle et sexy,
et…
943
00:42:32,969 --> 00:42:34,243
Mon patient.
944
00:42:35,998 --> 00:42:38,373
J'aime vraiment ma vie telle
qu'elle est maintenant.
945
00:42:38,408 --> 00:42:39,665
C'est juste…
946
00:42:40,610 --> 00:42:44,012
Il m'a fait ressentir quelques chose
que je n'avais pas eu depuis Derek.
947
00:42:44,047 --> 00:42:47,616
Mais… tu es son médecin.
948
00:42:50,086 --> 00:42:52,454
Est-ce vraiment le pire au monde,
949
00:42:52,488 --> 00:42:55,524
de savoir que c'est possible
si tu le veux ?
950
00:42:55,558 --> 00:42:57,808
Non, ce n'est pas le pire.
951
00:42:59,495 --> 00:43:01,096
Et une seule journée
952
00:43:01,130 --> 00:43:03,432
peut nous offrir plus de possibilités
953
00:43:03,466 --> 00:43:06,297
que nous ne pouvons l'imaginer.