1 00:00:01,487 --> 00:00:03,226 24 heures. 2 00:00:03,260 --> 00:00:06,158 1,440 minutes. 3 00:00:06,192 --> 00:00:09,609 86 400 secondes. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,281 C'est tout ce qu'il faut à un patient 5 00:00:12,315 --> 00:00:14,296 pour passer de malade à en bonne santé, 6 00:00:14,331 --> 00:00:16,231 de l'espoir au désespoir... 7 00:00:18,368 --> 00:00:19,635 Le soleil se lève, doc. Je m'en vais. 8 00:00:19,669 --> 00:00:21,370 Je vous ai laissé dormir le plus longtemps possible. 9 00:00:25,575 --> 00:00:27,042 Super... 10 00:00:35,018 --> 00:00:37,586 Oui, j'a... j'arrive. 11 00:00:40,557 --> 00:00:43,258 Oui... il n'y a pas le feu au lac. 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,831 Bien sûr. 13 00:00:48,865 --> 00:00:50,599 Oh, mon Dieu ! 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,800 Salut ! 15 00:00:51,835 --> 00:00:54,169 Un jour peut vous ramener du bord du précipice... 16 00:00:54,204 --> 00:00:56,739 changer votre vie entière en un battement de cœur, 17 00:00:56,773 --> 00:00:58,774 un seul souffle. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,876 Qu'est-ce que tu fais ici ? 19 00:01:02,946 --> 00:01:05,072 C'est pour ça que les docteurs vous surveillent de près, 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,552 vous gardent en observation. 21 00:01:06,586 --> 00:01:08,717 Tu peux me tenir ça ? J'arrive. 22 00:01:08,752 --> 00:01:11,387 Tu le casses, tu le paies. 23 00:01:12,622 --> 00:01:17,760 C'est pourquoi on se comporte comme si chacun de nos mouvements, chaque son... 24 00:01:17,794 --> 00:01:19,695 Je peux vous aider, docteur... 25 00:01:19,729 --> 00:01:21,597 Docteur Marsh. Non, ça va, je vais bien. 26 00:01:21,631 --> 00:01:23,766 Je vais super bien. 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,968 J'ai juste eu une greffe de rein. 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,236 ... chaque information... 29 00:01:27,270 --> 00:01:28,771 Je vois ça. Félicitations. 30 00:01:28,805 --> 00:01:31,054 Je vois aussi que votre partenaire s'en va sans vous. 31 00:01:31,089 --> 00:01:32,427 ...et précision... 32 00:01:32,461 --> 00:01:34,410 Non, quand j'ai dit que j'avais reçu une greffe, 33 00:01:34,444 --> 00:01:36,044 je voulais dire... j'ai subi une greffe de rein. 34 00:01:36,079 --> 00:01:38,247 Juste une petite. Je suis en post-op depuis 5 semaines, 35 00:01:38,281 --> 00:01:39,715 et je vais super bien. Je suis juste... 36 00:01:39,749 --> 00:01:40,949 ...est une question de vie ou de mort. 37 00:01:40,984 --> 00:01:43,218 Docteur Marsh ! Est-ce que je peux avoir une civière par ici ?! 38 00:01:43,253 --> 00:01:44,620 J'arrive. 39 00:01:44,654 --> 00:01:46,298 Parce que c'est le cas. 40 00:01:47,297 --> 00:01:54,355 Grey's Anatomy - 14x17 - One Day Like This 41 00:01:54,664 --> 00:01:58,100 Je ne vous trouve pas dans le système, Monsieur Zigler. 42 00:01:58,134 --> 00:02:00,736 Probablement parce que mon nom de famille est Rigler, avec un R. 43 00:02:00,770 --> 00:02:02,571 Ah. Je suis désolée. 44 00:02:02,605 --> 00:02:05,340 Ça arrive aux meilleurs d'entre nous, Docteur Zepner ? 45 00:02:05,375 --> 00:02:08,610 Ah, vous voilà. D'accord. 46 00:02:08,645 --> 00:02:10,846 Vous êtes venu il y a une semaine pour une sigmoïdite. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,247 - Ouais. - Vous avez vu le docteur Bailey. 48 00:02:12,282 --> 00:02:13,916 Oui, c'est la troisième fois que ça m'arrive, 49 00:02:13,950 --> 00:02:15,751 et elle m'a donné des antibiotiques... à chaque fois. 50 00:02:15,785 --> 00:02:17,653 Elle n'a pas proposé d'opération chirurgicale ? 51 00:02:17,687 --> 00:02:19,755 Eh bien, elle a dit que les antibiotiques seraient 52 00:02:19,789 --> 00:02:22,124 une solution moins invasive, et je voulais vraiment partir 53 00:02:22,158 --> 00:02:23,759 au voyage des jeunes de ma synagogue. 54 00:02:23,793 --> 00:02:24,927 Vous n'êtes pas un peu vieux pour ça ? 55 00:02:24,961 --> 00:02:27,696 Je suis rabbin, et je sais par expérience 56 00:02:27,730 --> 00:02:29,474 qu'on ne met pas un jeune rabbin 57 00:02:29,509 --> 00:02:31,967 avec un groupe d'ados gonflés d'hormones en week-end. 58 00:02:33,373 --> 00:02:36,438 En tout cas, j'avais l'impression de couver quelque chose 59 00:02:36,473 --> 00:02:38,974 et... et puis j'ai eu cette éruption. 60 00:02:39,008 --> 00:02:41,009 Je pensais que ça irait mieux en quelques jours, 61 00:02:41,044 --> 00:02:45,380 mais ça a empiré... beaucoup empiré. 62 00:02:45,415 --> 00:02:46,982 - Est-ce que je peux regarder ? - Ouais. 63 00:02:49,472 --> 00:02:51,240 Allons-y. 64 00:02:59,649 --> 00:03:01,317 D'accord. 65 00:03:01,351 --> 00:03:04,453 Bipez le docteur Avery, et dites à l'unité des brûlés qu'on est en route. 66 00:03:09,559 --> 00:03:11,360 Alors, dis moi. 67 00:03:11,394 --> 00:03:12,628 Te dire quoi ? 68 00:03:12,662 --> 00:03:14,163 Ce que tu voulais me dire, 69 00:03:14,197 --> 00:03:16,031 mais que tu ne pouvais pas dire par mail ou par téléphone, 70 00:03:16,066 --> 00:03:18,300 et que tu as dû te pointer devant ma porte au beau milieu de la nuit. 71 00:03:18,335 --> 00:03:19,668 ça doit être... 72 00:03:19,703 --> 00:03:21,003 Est-ce que c'est la tumeur d'Amelia ? 73 00:03:21,037 --> 00:03:22,569 Non, non, rien de tout ça. 74 00:03:22,603 --> 00:03:24,740 Oh, est-ce qu'elle est enceinte ? 75 00:03:24,774 --> 00:03:26,075 Owen, est-ce que tu retournes en Irak ? 76 00:03:26,109 --> 00:03:27,543 Tu veux bien me dire ce qu'il y a ? 77 00:03:27,577 --> 00:03:28,544 Je n'en peux plus. 78 00:03:28,578 --> 00:03:30,512 Amelia et moi c'est terminé. 79 00:03:32,582 --> 00:03:34,683 On est plus ensemble, Teddy. 80 00:03:36,753 --> 00:03:40,489 Alors, pour la première fois, toi et moi... 81 00:03:41,330 --> 00:03:43,325 Il n'y a rien pour nous séparer. 82 00:03:48,565 --> 00:03:50,199 Bon, j'ai parlé, 83 00:03:50,233 --> 00:03:53,335 tu dois dire quelque chose, donc... 84 00:04:15,759 --> 00:04:17,860 Allez-y, demandez. 85 00:04:17,894 --> 00:04:20,262 Je n'allais pas le faire. 86 00:04:20,296 --> 00:04:22,631 Vous voulez savoir pourquoi j'opérais 87 00:04:22,665 --> 00:04:24,800 à peine six semaines après ma transplantation. 88 00:04:24,834 --> 00:04:28,237 Vous voulez le savoir, mais vous êtes trop polie pour demander. Donc allez-y. 89 00:04:28,271 --> 00:04:31,073 Je ne suis pas polie, ça ne me regarde pas. 90 00:04:32,108 --> 00:04:33,542 L'idée m'a traversée l'esprit. 91 00:04:35,311 --> 00:04:36,779 Bien, vous savez ce qu'on dit... 92 00:04:36,813 --> 00:04:38,387 les médecins sont les pires patients. 93 00:04:39,816 --> 00:04:41,483 C'est un rejet, non ? 94 00:04:41,518 --> 00:04:42,818 C'est ce qui arrive... 95 00:04:42,852 --> 00:04:44,720 Je rejette mon rein, ou un caillot s'est formé. 96 00:04:44,754 --> 00:04:45,954 Avez-vous d'autres symptômes, 97 00:04:45,989 --> 00:04:47,289 oligurie, nausée, vomissements ? 98 00:04:47,323 --> 00:04:49,158 Rien. Jusqu'à il y a quelque heures, tout allait bien. 99 00:04:49,192 --> 00:04:51,326 Il y a quelques heures, vous auriez dû être en congés maladie. 100 00:04:51,361 --> 00:04:53,595 Je l'étais, mais ma douleur était à une constante de 3 101 00:04:53,630 --> 00:04:55,931 et je ne prenais plus d'antidouleurs depuis des semaines. 102 00:04:55,965 --> 00:04:57,499 Et vos immunosuppresseurs ? 103 00:04:57,534 --> 00:04:58,734 Tacro, azathioprine 104 00:04:58,768 --> 00:05:00,803 et j'ai arrêté le prednisone après le quatrième jour post-op. 105 00:05:00,837 --> 00:05:02,237 Et des inhibiteurs de mTOR ? 106 00:05:02,272 --> 00:05:04,673 Non. Je garde cette arme en réserve. 107 00:05:04,707 --> 00:05:06,742 Pour la prochaine fois où vous ignorez les ordres du médecin 108 00:05:06,776 --> 00:05:09,311 et fera un prélèvement d'organe qu'un autre pouvait faire ? 109 00:05:09,345 --> 00:05:11,113 Allez, vous ne pouvez pas demander aux chirurgiens 110 00:05:11,147 --> 00:05:13,849 de rester sur la touche en regardant les opérations passer. 111 00:05:13,883 --> 00:05:15,584 C'est impossible. 112 00:05:15,618 --> 00:05:19,288 J'ai donné la moitié de mon rein et passé un mois alitée. 113 00:05:19,322 --> 00:05:21,523 Et je parie que vous avez détesté chaque seconde de ce mois. 114 00:05:26,463 --> 00:05:28,130 Vicki Greenberg. 115 00:05:28,164 --> 00:05:32,167 59 ans, maman fantastique, grand-mère encore meilleure. 116 00:05:32,202 --> 00:05:34,002 Elle sait découper comme une rock star 117 00:05:34,037 --> 00:05:35,971 et cuisine un saumon délicieux. 118 00:05:36,005 --> 00:05:37,089 Votre patiente favorite. 119 00:05:37,123 --> 00:05:38,807 Six ans qu'elle attend ce foie. 120 00:05:38,842 --> 00:05:41,610 Moi ? J'étais sous dialyse depuis un mois quand j'ai eu mon rein. 121 00:05:41,644 --> 00:05:43,312 Un mois c'est l'enfer, mais ce n'est rien. 122 00:05:43,346 --> 00:05:45,681 Pendant six ans, Vicki a été très mal, mourante. 123 00:05:45,715 --> 00:05:48,383 Vous croyez que j'allais laisser ça entre les mains d'un autre ? 124 00:05:48,418 --> 00:05:49,585 - Non... - Non. 125 00:05:49,619 --> 00:05:52,955 Je suis revenu une semaine plus tôt et j'allais bien jusque là. 126 00:05:52,989 --> 00:05:55,991 Dites-moi que je n'ai pas tout foiré, Dr Grey. 127 00:05:56,025 --> 00:05:57,826 Dites-moi que je ne vais pas perdre ce rein. 128 00:05:57,861 --> 00:05:59,795 On doit attendre le résultat des analyses. 129 00:05:59,829 --> 00:06:02,698 Je ferai une échographie, ne nous emballons pas. 130 00:06:04,667 --> 00:06:06,201 Trop tard. 131 00:06:10,006 --> 00:06:12,674 Ah alors, quelle est la bonne nouvelle, doc ? 132 00:06:15,178 --> 00:06:18,180 Je ne vais pas faire mon voyage avec la synagogue, c'est ça ? 133 00:06:18,214 --> 00:06:20,682 Donc quelqu'un va tomber enceinte, ou sera ivre... 134 00:06:20,717 --> 00:06:21,850 Probablement les deux. 135 00:06:21,885 --> 00:06:22,851 Rabbin... 136 00:06:22,886 --> 00:06:24,853 S'il vous plaît appelez-moi Eli. 137 00:06:24,888 --> 00:06:27,155 Vous enduisez la moitié de mon corps de vaseline. 138 00:06:27,190 --> 00:06:29,391 Je pense qu'on peut se dispenser des formalités. 139 00:06:31,194 --> 00:06:34,029 Eli, vous avez une nécrolyse épidermique toxique, 140 00:06:34,063 --> 00:06:35,564 appelée aussi NET. 141 00:06:35,598 --> 00:06:38,200 C'est une réaction aux antibiotiques qui vous ont été prescrits. 142 00:06:38,234 --> 00:06:41,103 C'est ce qui cause le décollement de votre peau. 143 00:06:41,137 --> 00:06:44,873 C'est aussi dégoûtant que ça en a l'air. 144 00:06:45,909 --> 00:06:49,378 J'ai cru prendre les antibiotiques qui étaient prescrits. 145 00:06:49,412 --> 00:06:53,181 Vous l'avez fait. La NET se produit juste chez certains patients. 146 00:06:53,216 --> 00:06:54,750 Personne ne sait vraiment pourquoi. 147 00:06:54,784 --> 00:06:57,686 Difficile de croire qu'un truc aussi dégoûtant 148 00:06:57,720 --> 00:06:59,588 arrive juste... comme ça. 149 00:06:59,622 --> 00:07:01,623 Le docteur Kepner et moi allons faire notre maximum 150 00:07:01,658 --> 00:07:02,758 pour votre confort 151 00:07:02,792 --> 00:07:05,694 et empêcher le mal de progresser davantage. 152 00:07:05,728 --> 00:07:08,063 Tant mieux, car pour être honnête... 153 00:07:08,097 --> 00:07:09,965 ce n'est pas mon meilleur jour. 154 00:07:11,968 --> 00:07:13,869 Vous êtes sûre qu'il n'y a personne que l'on puisse appeler ? 155 00:07:13,903 --> 00:07:15,070 Un membre de la famille... 156 00:07:15,104 --> 00:07:18,073 Oh, ma femme, Elyse. Elle est dans un train. 157 00:07:18,107 --> 00:07:20,642 Elle revient d'une visite chez sa mère. 158 00:07:20,677 --> 00:07:22,978 Je ne veux pas vraiment l'inquiéter. 159 00:07:26,516 --> 00:07:28,383 Je devrais l'inquiéter. 160 00:07:28,890 --> 00:07:31,059 Ça compagnie vous fera du bien, c'est tout. 161 00:07:41,931 --> 00:07:43,565 Comment va-t-il ? 162 00:07:43,600 --> 00:07:46,935 Vous connaissez l'expression "peau de chagrin" ? 163 00:07:46,970 --> 00:07:48,503 Ouais, c'est un peu comme ça, 164 00:07:48,538 --> 00:07:50,172 en cent fois plus douloureux. 165 00:07:50,206 --> 00:07:52,908 Il avait une sigmoïdite. 166 00:07:52,942 --> 00:07:54,409 Je lui ai donné des antibiotiques... 167 00:07:54,444 --> 00:07:56,745 Pour la troisième fois. Vous ne vouliez pas... 168 00:07:56,779 --> 00:07:58,480 je ne sais pas... essayer quelque chose d'autre ? 169 00:07:58,514 --> 00:08:01,239 J'ai pris une décision sur la base du soin standard. 170 00:08:01,273 --> 00:08:04,054 On peut prendre des antibiotiques dix fois sans réaction. 171 00:08:04,089 --> 00:08:06,421 C'est aléatoire. Affreux mais aléatoire. 172 00:08:06,456 --> 00:08:07,923 Tu n'as rien fait de mal. 173 00:08:08,596 --> 00:08:10,692 Écoute, je peux prendre le relais, 174 00:08:10,727 --> 00:08:12,661 - c'était mon patient - Non. Pas question. 175 00:08:12,695 --> 00:08:15,263 Je ne vous laisserai pas aller lui dire que vous avez foiré, 176 00:08:15,298 --> 00:08:17,299 vous asseoir à son chevet et ramener ça à vous. 177 00:08:17,333 --> 00:08:19,034 - April. - April, tu sais que ce n'est pas juste. 178 00:08:19,068 --> 00:08:21,103 D'accord ? On aurait tous pu faire la même chose. 179 00:08:21,137 --> 00:08:23,005 Oui mais on ne l'a pas fait, elle, si. 180 00:08:23,039 --> 00:08:24,606 Et je ne vais pas la laisse veiller 181 00:08:24,641 --> 00:08:25,807 pendant qu'il meurt à petit feu. 182 00:08:25,842 --> 00:08:27,142 Je sais que tu traverses une crise. 183 00:08:27,176 --> 00:08:29,378 Je veux t'aider. Sincèrement. Mais ça ne veut pas dire... 184 00:08:29,412 --> 00:08:31,146 Ça n'a rien à voir avec moi. 185 00:08:31,180 --> 00:08:32,814 J'essaie juste de réparer ses bêtises. 186 00:08:32,849 --> 00:08:35,450 On a tous vu ses analyses. Il a un SCORTEN de cinq. 187 00:08:35,485 --> 00:08:37,219 On peut lui donner tous les soins qu'on veut, 188 00:08:37,253 --> 00:08:39,287 il aura de la chance s'il passe la nuit. 189 00:08:39,322 --> 00:08:41,523 Et s'il ne la passe pas, ce sera sa faute. 190 00:08:41,557 --> 00:08:43,458 Juste ou pas. 191 00:08:57,136 --> 00:09:00,071 Pas de thrombose dans l'artère rénale, c'est bon. 192 00:09:00,096 --> 00:09:01,296 Pas d'hydronéphrose. 193 00:09:01,331 --> 00:09:03,865 Pas d'amas de fluides, pas d'obstructions, 194 00:09:03,900 --> 00:09:06,435 kystes, abcès. 195 00:09:07,503 --> 00:09:08,904 C'est bien 196 00:09:08,938 --> 00:09:11,073 Un obstacle en moins, plus qu'un. 197 00:09:11,107 --> 00:09:14,142 Et Mayo a appelé pour dire que la transplantation de Vicki 198 00:09:14,177 --> 00:09:15,777 se déroulait sans problème. 199 00:09:15,812 --> 00:09:18,914 Elle va me chambrer pour ne pas avoir fait son opération. 200 00:09:18,948 --> 00:09:21,650 Elle survivra... Littéralement. 201 00:09:22,212 --> 00:09:24,319 Quand aurai-je mes analyses ? 202 00:09:25,822 --> 00:09:26,883 Bientôt 203 00:09:28,191 --> 00:09:30,559 Bien, vous ne croyez pas que glisser un billet de 20 204 00:09:30,593 --> 00:09:32,961 au gars du labo ferait accélérer le processus ? 205 00:09:32,995 --> 00:09:34,262 Je crains que non. 206 00:09:34,297 --> 00:09:35,464 Et un billet de 50 ? 207 00:09:35,498 --> 00:09:37,669 Comment est la douleur ? 208 00:09:37,703 --> 00:09:40,435 Moi ? Tout va bien. Parfait. Aucune douleur prêt pour un marathon, 209 00:09:40,470 --> 00:09:41,837 ou au moins 10 km. 210 00:09:41,871 --> 00:09:43,171 Comment ça s'est passé 211 00:09:43,206 --> 00:09:44,439 la dernière fois que vous avez fait semblant d'aller bien ? 212 00:09:44,474 --> 00:09:46,241 C'est... c'est un bon point. 213 00:09:46,275 --> 00:09:48,577 Je dirais que je suis à 3, 3 et demi. 214 00:09:48,611 --> 00:09:49,978 Mais ça va aller. 215 00:09:50,012 --> 00:09:51,613 Vous jouez les durs ? 216 00:09:51,647 --> 00:09:53,648 Parce que vous avez prélevé un foie 217 00:09:53,683 --> 00:09:55,851 cinq semaines après votre propre opération. 218 00:09:55,885 --> 00:09:57,093 Non, non. 219 00:09:57,127 --> 00:09:59,488 J'essaie d'éviter une addiction non nécessaire 220 00:09:59,522 --> 00:10:01,089 aux opiacés, si ça aide. 221 00:10:01,124 --> 00:10:02,324 On tombe vite dedans. 222 00:10:02,358 --> 00:10:05,260 Super. Dès que les résultats arrivent, je vous tiendrais au courant. 223 00:10:05,294 --> 00:10:07,963 C'est le moment où vous me laissez, seul et triste, 224 00:10:07,997 --> 00:10:09,698 me laissant avec pour unique choix de contempler 225 00:10:09,732 --> 00:10:13,933 mon futur sombre, misérable, sans rein, tellement triste et seul ? 226 00:10:13,967 --> 00:10:16,104 C'est vous qui m'avez dit que vous ne vouliez appeler personne. 227 00:10:16,139 --> 00:10:18,607 C'est vrai. C'est parce que Charlotte est une fille de 16 ans 228 00:10:18,641 --> 00:10:20,776 qui va louper le calcul si elle rate son examen de fin de trimestre, 229 00:10:20,810 --> 00:10:23,178 et je suis bien trop nul en maths pour la sortir de ce trou. 230 00:10:25,214 --> 00:10:27,208 Et pourtant vous êtes un chirurgien de transplantation. 231 00:10:27,242 --> 00:10:28,795 Oh oui. D'élite. 232 00:10:28,829 --> 00:10:30,602 Vous aviez besoin d'ajouter ça ? 233 00:10:30,636 --> 00:10:33,789 Quand je parle à la Meredith Grey lauréate d'un Harper Avery, oui. 234 00:10:33,823 --> 00:10:35,957 Vous voyez ? Vous n'avez même pas besoin de visiteurs. 235 00:10:35,991 --> 00:10:37,125 Vous avez tant d'espionnage 236 00:10:37,150 --> 00:10:38,193 en ligne à faire. 237 00:10:38,227 --> 00:10:40,162 Faut vraiment que j'aille vérifier comment vont mes patients. 238 00:10:40,196 --> 00:10:41,966 Et bien, parlez-moi d'eux. 239 00:10:42,001 --> 00:10:44,858 Trucs traditionnels ou encore une transplantation de paroi abdominale ? 240 00:10:44,883 --> 00:10:47,151 J'ai deux cholécystotomies par coelio 241 00:10:47,186 --> 00:10:50,188 et une réparation de canal biliaire. 242 00:10:50,222 --> 00:10:52,110 Quel est l'épaisseur du canal ? 243 00:10:52,145 --> 00:10:53,424 Deux millimètres. 244 00:10:53,459 --> 00:10:54,760 - La vache. - Ouais, hein ? 245 00:10:58,564 --> 00:11:00,932 Donc, Charlotte, c'est votre fille, ou...? 246 00:11:00,966 --> 00:11:03,534 Heu, ma nièce. Heu, Erica, ma sœur, 247 00:11:03,569 --> 00:11:06,671 est... une personne limitée. 248 00:11:06,705 --> 00:11:09,540 Elle a un grand cœur et de bonnes intentions, 249 00:11:09,575 --> 00:11:11,042 juste zéro suivi. 250 00:11:11,076 --> 00:11:12,276 C'est poli de votre part. 251 00:11:12,311 --> 00:11:13,378 Oh, vous voulez la vérité ? 252 00:11:13,412 --> 00:11:14,545 Toujours. 253 00:11:16,192 --> 00:11:18,783 Mon égoïste petite sœur a fait une chose de bien 254 00:11:18,817 --> 00:11:20,451 dans sa petit vie égoïste, 255 00:11:20,486 --> 00:11:22,186 et puis elle a foiré tout ça, 256 00:11:22,221 --> 00:11:23,888 donc je me suis interposé. 257 00:11:23,922 --> 00:11:25,590 J'ai recueilli Charlotte et... 258 00:11:26,127 --> 00:11:27,792 c'est la meilleure que j'ai jamais faite. 259 00:11:28,338 --> 00:11:31,429 Et vous ? Vous avez des enfants, nièces, animaux, passagers clandestins ? 260 00:11:31,463 --> 00:11:32,897 On parle de quoi là ? 261 00:11:32,931 --> 00:11:34,132 J'en ai. J'ai trois enfants. 262 00:11:35,167 --> 00:11:36,534 Et un passager clandestin occasionnel. 263 00:11:36,568 --> 00:11:37,898 - Je... - Qu'est-ce qu'il y a ? 264 00:11:37,932 --> 00:11:39,570 Je cherche juste votre cape de super-héro, c'est tout. 265 00:11:39,605 --> 00:11:41,572 - Je ne la vois pas. - On m'aide beaucoup. 266 00:11:41,607 --> 00:11:43,005 Ah oui ? C'est comment ? 267 00:11:43,714 --> 00:11:45,445 Vos enfants ont un père ? 268 00:11:45,853 --> 00:11:47,150 Ils en avaient un. 269 00:11:49,648 --> 00:11:51,549 D'accord, la question à un million d'euros... 270 00:11:51,583 --> 00:11:53,551 qu'est-ce que vous feriez si vous n'étiez pas docteur ? 271 00:11:54,495 --> 00:11:56,621 Il n'y a rien que je préférerais faire. 272 00:11:56,655 --> 00:11:58,556 Non, je veux dire, si vous ne pouviez pas être docteur ? 273 00:11:58,590 --> 00:11:59,757 Alors quoi ? C'est quoi votre plan B ? 274 00:11:59,792 --> 00:12:00,974 Y'a pas de plan B. 275 00:12:01,009 --> 00:12:02,994 Il n'y a jamais eu de plan B. 276 00:12:03,028 --> 00:12:05,563 Attendez. Vous imaginiez ouvrir des intestins 277 00:12:05,597 --> 00:12:07,899 à peine étiez-vous née et tout s'est enchaîné depuis ? 278 00:12:07,933 --> 00:12:09,600 - Vraiment ? - Oui. Il y a eu 279 00:12:09,635 --> 00:12:11,569 un changement de neuro à général, mais à peu près, ouais. 280 00:12:11,603 --> 00:12:14,138 Wow. C'est... 281 00:12:14,173 --> 00:12:15,306 Fou. 282 00:12:15,340 --> 00:12:17,775 J'allais dire génial, mais, ouais, "fou" ça le fait. 283 00:12:17,810 --> 00:12:19,977 Et vous alors ? Vous vous êtes réveillé un matin 284 00:12:20,012 --> 00:12:22,146 et ne saviez pas si vous vouliez faire du pain perdu 285 00:12:22,181 --> 00:12:23,181 ou devenir un chirurgien de transplantation ? 286 00:12:23,215 --> 00:12:25,850 C'était pas vraiment un héritage, si c'est ce que vous voulez dire. 287 00:12:25,884 --> 00:12:27,852 Le premier de ma famille à aller à la fac, en réalité. 288 00:12:27,886 --> 00:12:30,521 Et vous travaillez dans l'un des meilleurs hôpitaux du monde. 289 00:12:30,556 --> 00:12:32,256 Votre mère doit être déçue. 290 00:12:32,291 --> 00:12:35,359 J'aime à penser qu'elle serait un peu fière, oui. 291 00:12:36,862 --> 00:12:38,329 Quand est-elle décédée ? 292 00:12:38,363 --> 00:12:40,932 - J'avais 15 ans. - Oh. 293 00:12:40,966 --> 00:12:43,267 - âge difficile. - Ouais, elle était...elle était gentille. 294 00:12:43,302 --> 00:12:45,103 Et bizarre. 295 00:12:45,137 --> 00:12:46,771 Et mal habillée. 296 00:12:47,625 --> 00:12:49,674 Incroyablement intelligente. 297 00:12:49,708 --> 00:12:51,375 Elle avait une insuffisance cardiaque. 298 00:12:51,410 --> 00:12:53,177 Elle a été sur liste pendant longtemps. 299 00:12:54,580 --> 00:12:56,714 Pas évident de trouver un cœur. 300 00:12:56,749 --> 00:12:59,517 Les reins sont pas si simples non plus. 301 00:12:59,551 --> 00:13:00,718 Non, ils ne le sont pas. 302 00:13:00,753 --> 00:13:03,688 Alors c'est pour elle que vous être devenu un chirurgien de transplantation ? 303 00:13:03,722 --> 00:13:05,056 Non. J'aimais la cardio, j'aimais la neuro, 304 00:13:05,090 --> 00:13:06,290 J'aimais tout en fait. 305 00:13:06,325 --> 00:13:09,160 Je pouvais juste pas rester tranquille. 306 00:13:09,194 --> 00:13:11,562 Les chirurgiens de transplantation, t'es toujours dans une autre ville... 307 00:13:11,597 --> 00:13:13,631 un autre pays, si tu as de la chance. 308 00:13:13,665 --> 00:13:15,066 En plus, j'aime prendre l'avion. 309 00:13:16,101 --> 00:13:17,068 Quoi ? Pas fan ? 310 00:13:17,102 --> 00:13:20,071 Non. 311 00:13:22,040 --> 00:13:23,341 Alors, où est-ce que vous le gardez ? 312 00:13:23,375 --> 00:13:24,509 Garder quoi ? 313 00:13:24,543 --> 00:13:25,628 Votre Harper Avery. 314 00:13:25,663 --> 00:13:28,415 Ok je dois vraiment... 315 00:13:28,449 --> 00:13:29,680 Nick, j'ai des patients. 316 00:13:29,715 --> 00:13:32,416 Il dort au milieu de la cheminée ? Dans une belle vitrine dans le bureau ? 317 00:13:32,451 --> 00:13:34,485 Quoi, l'avez-vous juste mis au fond d'un placard quelque part ? 318 00:13:34,520 --> 00:13:36,654 Dîtes moi, dîtes moi. Sert-il de patère à chapeaux ? 319 00:13:36,688 --> 00:13:38,856 Dès que vos analyses arriveront, 320 00:13:38,891 --> 00:13:41,314 je viendrai vous les donner. 321 00:13:41,348 --> 00:13:42,660 - D'accord. - D'accord ? 322 00:13:42,694 --> 00:13:44,390 Une dernière question. 323 00:13:46,198 --> 00:13:48,432 Répondez juste à ça, Dr Grey. 324 00:13:48,467 --> 00:13:49,500 Meredith. 325 00:13:49,535 --> 00:13:50,835 Meredith. 326 00:13:51,355 --> 00:13:53,838 Pensez-vous que je vais perdre ce rein ? 327 00:13:53,872 --> 00:13:56,009 Votre échographie était bonne 328 00:13:56,044 --> 00:13:57,922 mais sans le retour des résultats, 329 00:13:57,957 --> 00:13:59,510 impossible de vraiment savoir... 330 00:13:59,545 --> 00:14:01,746 Et bien, je demande ce que vous pensez. 331 00:14:02,992 --> 00:14:04,348 Je ne sais pas. 332 00:14:15,939 --> 00:14:17,373 Ça va ? 333 00:14:19,943 --> 00:14:23,946 Tu sais, il est possible que j'aie imaginé ce moment une fois... 334 00:14:23,981 --> 00:14:26,949 ok, une centaine de fois... mais pas avec une crise de fou rire. 335 00:14:26,984 --> 00:14:29,619 Tu es dans mon lit en Allemagne. 336 00:14:29,653 --> 00:14:32,021 Je veux dire, tu es dans mon lit en Allemagne. 337 00:14:32,056 --> 00:14:34,729 Owen Hunt, nu, dans mon lit. 338 00:14:34,764 --> 00:14:37,427 - Oui. Je n'aime pas l'Allemagne. - Moi non plus ! 339 00:14:47,304 --> 00:14:49,772 Je devrais te demande pourquoi tu es ici, mais... 340 00:14:49,807 --> 00:14:51,908 - Je te l'ai dit... - C'est juste... 341 00:14:53,106 --> 00:14:54,749 Tu l'avais imagine aussi ? 342 00:14:55,294 --> 00:14:57,346 Je l'ai imaginé aussi. 343 00:15:12,898 --> 00:15:14,332 Non, absolument pas. 344 00:15:14,366 --> 00:15:15,766 Quand vas-tu admettre que tu as tort ? 345 00:15:15,801 --> 00:15:18,102 - C'était un pontage. - Une dissection de l'artère coronaire. 346 00:15:18,136 --> 00:15:19,738 Un pontage. C'était un pontage bon sang. 347 00:15:19,772 --> 00:15:22,500 J'ai dit que je prenais la dissection de l'artère coronaire. 348 00:15:22,535 --> 00:15:23,774 Qui était ce type ? 349 00:15:23,809 --> 00:15:25,104 Il y avait un type énervant avec... 350 00:15:25,138 --> 00:15:26,377 Ratliff, avec le... 351 00:15:26,411 --> 00:15:28,279 Le tatouage de Jim Morrison sur l'épaule ! 352 00:15:28,313 --> 00:15:29,942 Je le préparais et tu es entré 353 00:15:29,942 --> 00:15:31,958 et tu t'es mis à aboyer comme une otarie folle, 354 00:15:31,959 --> 00:15:34,227 et tu as dit au Sergent Teller de prendre la dissection, 355 00:15:34,261 --> 00:15:35,328 et j'ai fini avec le pontage. 356 00:15:35,362 --> 00:15:36,829 Oh, et... 357 00:15:36,864 --> 00:15:38,842 tu m'as fait assister parce que tu as dit 358 00:15:38,867 --> 00:15:40,925 que je t'avais mise en ligue mineure et tu méritais mieux. 359 00:15:40,959 --> 00:15:43,753 Je n'ai jamais fait de métaphore de base-ball de ma vie. 360 00:15:43,754 --> 00:15:45,955 Tu étais en pétard, mais tu étais excellente. 361 00:15:45,989 --> 00:15:47,523 Oui. 362 00:15:47,558 --> 00:15:49,292 Et toi, un assistant passable. 363 00:15:49,326 --> 00:15:50,459 Passable. 364 00:15:50,494 --> 00:15:51,561 Que veux-tu que je dise ? 365 00:15:51,595 --> 00:15:53,029 Que tu étais parfait et brillant 366 00:15:53,063 --> 00:15:54,463 et anticipais chacun de mes gestes 367 00:15:54,498 --> 00:15:57,773 et que j'ai su à ce moment quand on partageait la salle d'opération... 368 00:15:58,302 --> 00:16:00,770 que je voulais le faire pour le reste de ma vie ? 369 00:16:00,804 --> 00:16:02,538 C'était le cas. 370 00:16:02,573 --> 00:16:03,873 Enfin, quand tu m'assistais, 371 00:16:03,907 --> 00:16:05,641 mais c'est la même chose. 372 00:16:08,178 --> 00:16:10,613 Tu es un vrai cochon. 373 00:16:10,647 --> 00:16:12,949 Et tu es magnifique. 374 00:16:12,983 --> 00:16:15,618 Oh mon Dieu. 375 00:16:16,954 --> 00:16:19,655 Là, à ce moment, quand il neige, c'est... 376 00:16:20,838 --> 00:16:23,326 C'est le seul moment où j'aime vraiment cet endroit. 377 00:16:26,496 --> 00:16:28,598 Tu te souviens quand tu as fait neiger dans le désert 378 00:16:28,632 --> 00:16:30,466 pour nos gars de la 54ème ? 379 00:16:31,501 --> 00:16:34,303 Tu leur as bandé les yeux et tu les as mis face 380 00:16:34,338 --> 00:16:37,640 à la machine pour qu'ils la sentent avant qu'elle ne fonde. 381 00:16:37,674 --> 00:16:39,308 Ça les a rendus heureux. 382 00:16:41,378 --> 00:16:42,745 Tu étais bon pour ça. 383 00:16:43,611 --> 00:16:45,046 Toutes ces bonnes actions, 384 00:16:45,080 --> 00:16:47,198 tu savais le faire mieux que quiconque. 385 00:16:53,557 --> 00:16:55,825 Owen, qu'est-ce que tu fais ici ? 386 00:16:55,859 --> 00:16:57,660 Je te l'ai dit. 387 00:16:57,694 --> 00:16:59,161 Non, je veux dire... 388 00:17:01,565 --> 00:17:04,100 Est-ce que... c'est ça ? 389 00:17:04,134 --> 00:17:05,835 Ici, ça ? Est-ce que... 390 00:17:05,869 --> 00:17:07,837 Enfin... 391 00:17:09,039 --> 00:17:11,374 Tu va prendre un avion demain, et... et... 392 00:17:11,408 --> 00:17:13,209 Et nous sommes... 393 00:17:13,243 --> 00:17:15,511 Aussi génial que ce soit, ce n'est pas... 394 00:17:15,545 --> 00:17:17,546 Quoi ? 395 00:17:17,581 --> 00:17:19,615 - Ce n'est pas réel. - Pourquoi pas ? 396 00:17:19,650 --> 00:17:22,652 Parce que je vis à des millions de km et de fuseaux horaires de toi, 397 00:17:22,686 --> 00:17:24,620 et j'ai toute ma vie ici, Owen. 398 00:17:24,655 --> 00:17:26,355 Oui, mais tu hais l'Allemagne, donc... 399 00:17:26,390 --> 00:17:28,157 Oui, mais j'adore mon travail, et mes amis. 400 00:17:28,191 --> 00:17:30,626 Et ce restaurant au coin de la rue, et ils me connaissent, 401 00:17:30,661 --> 00:17:32,662 et ils font ce poulet rôti... 402 00:17:32,696 --> 00:17:35,498 Le meilleur que j'ai jamais goûté. 403 00:17:35,532 --> 00:17:37,088 Et j'ouvre une clinique pour réfugiés, 404 00:17:37,122 --> 00:17:39,669 et les finances et les ressources, 405 00:17:39,703 --> 00:17:41,837 et ça arrive enfin, enfin. 406 00:17:41,872 --> 00:17:46,175 Et je... je me suis faite une vie ici, et... 407 00:17:46,209 --> 00:17:48,217 Et pourquoi je n'en ferais pas partie ? 408 00:17:50,636 --> 00:17:51,981 Veux-tu en faire partie ? 409 00:17:52,015 --> 00:17:53,883 Tu déménagerais en Allemagne ? 410 00:17:53,917 --> 00:17:55,651 Pourquoi pas ? Enfin, je suis chirurgien de trauma. 411 00:17:55,686 --> 00:17:57,019 Je pourrais travailler avec toi... 412 00:17:57,054 --> 00:17:58,688 - Pour moi. - Pour toi. 413 00:17:58,722 --> 00:18:01,590 Ou... ou je pourrais travailler dans un autre hôpital, 414 00:18:01,625 --> 00:18:03,524 si ce n'est pas ce que tu veux. 415 00:18:04,594 --> 00:18:09,732 Je peux déménager ici et être avec toi, et... 416 00:18:09,766 --> 00:18:12,702 Et tu quitterais Megan et ta mère là-bas. 417 00:18:14,805 --> 00:18:16,739 Ou tu pourrais revenir à Seattle. 418 00:18:16,773 --> 00:18:18,741 Pierce est surréaliste, et vous deux ensemble... 419 00:18:18,775 --> 00:18:20,710 Ou nous pourrions aller en terrain neutre, comme le Canada. 420 00:18:20,744 --> 00:18:21,744 Canada. 421 00:18:21,778 --> 00:18:23,446 Ou je ne sais pas. Je ne sais pas. 422 00:18:23,480 --> 00:18:26,716 Je n'ai pas encore pensé à tout ça pour l'instant, mais je sais que... 423 00:18:26,750 --> 00:18:29,418 Je sais juste que je veux être avec toi. 424 00:18:29,453 --> 00:18:31,587 Je sais juste que je te veux. 425 00:18:31,621 --> 00:18:34,890 Ce n'est pas qu'une bonne action ou... une espèce de caprice... 426 00:18:34,925 --> 00:18:36,836 Oui. Oui, ça va vite, 427 00:18:36,871 --> 00:18:38,594 et je ne sais pas encore tout ce qu'on pourrait faire, 428 00:18:38,628 --> 00:18:41,397 mais il n'en reste pas moins que... 429 00:18:41,431 --> 00:18:45,768 je t'aime... Teddy. 430 00:18:46,192 --> 00:18:49,445 J'ai réalisé que je t'aimais et depuis combien de temps. 431 00:18:50,474 --> 00:18:51,822 Alors j'ai pris un avion. 432 00:18:54,511 --> 00:18:56,212 Tu as pris un avion. 433 00:18:56,246 --> 00:18:57,780 Oui. 434 00:18:57,814 --> 00:18:59,648 J'ai pris un avion. 435 00:19:21,491 --> 00:19:22,925 Reste quelques jours. 436 00:19:23,854 --> 00:19:26,275 Je te montrerai l'hôpital, et... 437 00:19:26,309 --> 00:19:28,677 on pourra aller se balader du côté de la tour Bismarck. 438 00:19:28,712 --> 00:19:32,148 Tu pourras me montrer ton coin avec le poulet rôti. 439 00:19:32,182 --> 00:19:34,083 Ouais, du calme. Cet endroit est à moi. 440 00:19:35,652 --> 00:19:38,087 Alors, tu peux ? Rester ? 441 00:19:38,121 --> 00:19:40,858 Bien sûr. Je vais passer une paire de coups de fil. Kepner pourra me couvrir. 442 00:19:41,698 --> 00:19:43,825 Bien sûr. Enfin, juste comme ça, bien sûr. 443 00:19:43,859 --> 00:19:45,627 Teddy, je te l'ai dit. 444 00:19:48,631 --> 00:19:50,999 Dis-moi que ça ne te fait pas peur. 445 00:19:51,033 --> 00:19:52,801 Pourquoi ça devrait ? 446 00:19:52,835 --> 00:19:55,203 Tu me connais. Je te connais. 447 00:19:55,237 --> 00:19:56,938 Ça a été… 448 00:20:00,255 --> 00:20:02,123 On sait qu'on va bien ensemble. 449 00:20:02,411 --> 00:20:03,845 Et si ça n'allait pas ? 450 00:20:03,879 --> 00:20:04,879 Je ne peux pas y penser. 451 00:20:04,914 --> 00:20:06,214 Mais moi oui. Tu le sais. 452 00:20:06,248 --> 00:20:08,183 Tu sais tout de moi. 453 00:20:08,566 --> 00:20:10,494 Tu es mon premier recours en cas de crise, 454 00:20:10,528 --> 00:20:15,023 ou quand je fais la plus parfaite anastomose AMIG-IVA, 455 00:20:15,057 --> 00:20:18,626 et tu… tu rends les choses réelles et meilleures, 456 00:20:19,510 --> 00:20:22,130 et tu me dis quand je suis un con. 457 00:20:22,580 --> 00:20:26,034 Oui, je sais. Tu es mon meilleur ami, Owen. 458 00:20:26,542 --> 00:20:28,303 Ce n'est pas ce qu'on dit ? 459 00:20:28,337 --> 00:20:30,108 Tu devrais épouser ton meilleur ami ? 460 00:20:30,142 --> 00:20:32,007 Oh bon ? Alors on se marie, maintenant ? 461 00:20:32,041 --> 00:20:33,141 Non, je… Ce que je… 462 00:20:33,175 --> 00:20:34,642 Tu viens d'en quitter un. 463 00:20:34,677 --> 00:20:35,744 Qui m'a mené vers toi. 464 00:20:35,778 --> 00:20:37,579 Teddy, je comprends que tu aies peur, 465 00:20:37,613 --> 00:20:39,881 mais il n'y a pas… ce n'est pas une raison… 466 00:20:39,915 --> 00:20:42,433 Attends. Ça veut dire quoi, "qui m'a mené vers toi" ? 467 00:20:43,185 --> 00:20:45,887 Et bien, je veux dire qu'Amelia, elle… 468 00:20:45,921 --> 00:20:47,594 Écoute… 469 00:20:47,628 --> 00:20:49,591 me marier avec Amelia était une erreur. 470 00:20:49,625 --> 00:20:50,859 Tu l'as dit toi-même. 471 00:20:50,893 --> 00:20:54,796 Ce n'était pas un mariage, et elle et moi, nous pouvons l'admettre. 472 00:20:56,032 --> 00:20:57,932 Elle est… Amelia est une parieuse. 473 00:20:57,967 --> 00:20:59,034 Ou elle l'était. 474 00:20:59,068 --> 00:21:01,669 C'est dur de voir la différence entre Amelia-Tumeur 475 00:21:01,704 --> 00:21:03,905 et Amelia-Amelia, mais nous avons fait un pari, 476 00:21:03,939 --> 00:21:05,940 et on s'est planté parce que ce n'était pas… 477 00:21:05,975 --> 00:21:09,944 Au final, elle avait raison. 478 00:21:09,979 --> 00:21:12,847 Être ici avec toi, ça prend vraiment tout son sens. 479 00:21:12,882 --> 00:21:14,183 Attends. Elle a dit ça ? 480 00:21:14,218 --> 00:21:16,684 Pas avec autant de… Elle a juste… 481 00:21:18,654 --> 00:21:22,390 Écoute, elle me connaît, et elle sait combien tu représentes pour moi, 482 00:21:22,425 --> 00:21:25,360 alors quand elle l'a dit, ça… ça a pris tout son sens. 483 00:21:25,394 --> 00:21:27,729 Ce que j'essaie de dire, c'est que 484 00:21:27,763 --> 00:21:28,730 c'est elle qui a fait remarquer 485 00:21:28,764 --> 00:21:31,066 qu'il y a toujours eu quelque chose entre nous, 486 00:21:31,100 --> 00:21:32,634 et elle avait raison, alors je… 487 00:21:34,485 --> 00:21:36,204 Alors tu as pris un avion jusque moi. 488 00:21:36,238 --> 00:21:37,639 Oui. 489 00:21:37,673 --> 00:21:39,641 Teddy… 490 00:21:39,675 --> 00:21:41,643 Il n'y a aucune raison de rendre… 491 00:21:41,677 --> 00:21:42,777 Attends. 492 00:21:42,812 --> 00:21:45,313 Que faisiez-vous… quand elle a dit ça ? 493 00:21:47,917 --> 00:21:49,150 Owen ? 494 00:21:50,953 --> 00:21:53,054 Owen. 495 00:21:53,089 --> 00:21:54,989 Tu couchais avec elle. 496 00:21:55,024 --> 00:21:56,925 Teddy… 497 00:21:56,959 --> 00:21:58,493 Quand ? Quand a-t-elle dit ça ? 498 00:22:03,032 --> 00:22:04,599 La nuit dernière. 499 00:22:15,328 --> 00:22:18,562 C'était presque impossible d'avoir une correspondance, vous savez. 500 00:22:18,587 --> 00:22:21,122 J'ai pris le seul rein que mon entourage pouvait m'offrir… 501 00:22:21,157 --> 00:22:22,857 de mon meilleur ami. 502 00:22:24,694 --> 00:22:27,562 Si je dois lui dire dans les yeux que je l'ai foutu en l'air… 503 00:22:27,596 --> 00:22:29,230 Vous ne pouvez pas y penser de cette façon. 504 00:22:29,265 --> 00:22:30,532 Je ne peux pas m'en empêcher. 505 00:22:30,566 --> 00:22:32,667 On ne saura rien tant qu'on n'aura pas les résultats. 506 00:22:36,038 --> 00:22:39,741 Je pensais devenir vendeur de chaussures… pour mon plan B. 507 00:22:39,775 --> 00:22:40,909 Vous avez un truc pour les pieds ? 508 00:22:40,943 --> 00:22:42,010 Quoi, c'est disqualifiant ? 509 00:22:42,044 --> 00:22:43,411 Et bien, dans le genre, oui. 510 00:22:43,446 --> 00:22:45,413 Aucune chance pour qu'un vendeur de chaussures 511 00:22:45,448 --> 00:22:47,549 rentre chez lui le soir et pense à des chaussures. 512 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Il va bosser, s'occupe de pieds 513 00:22:49,285 --> 00:22:51,419 et de gens bizarres toute la journée, mais, bon sang, nous aussi. 514 00:22:51,454 --> 00:22:54,155 Sauf que le pire qu'il puisse faire, c'est quoi ? 515 00:22:54,190 --> 00:22:56,157 Des ampoules ? Mauvais maintien de la voûte plantaire ? 516 00:22:56,192 --> 00:22:59,761 Ce travail est l'exemple même de "Pas de mal, pas de faute". 517 00:22:59,795 --> 00:23:01,930 Et en plus, de vrais vacances. 518 00:23:01,964 --> 00:23:02,931 "Vous pensiez". 519 00:23:02,965 --> 00:23:03,932 Quoi donc ? 520 00:23:03,966 --> 00:23:05,366 Vous avez dit que vous pensiez 521 00:23:05,401 --> 00:23:06,943 faire ça comme gagne-pain. 522 00:23:06,978 --> 00:23:10,323 C'est juste ce à quoi je pense quand les poumons d'un patient flanchent 523 00:23:10,357 --> 00:23:12,907 ou que l'avion atterrit 5 minutes trop tard pour récupérer un organe. 524 00:23:12,942 --> 00:23:14,075 Mais ce n'est pas le fantasme. 525 00:23:14,110 --> 00:23:16,277 - Non. - C'est quoi, alors ? 526 00:23:16,312 --> 00:23:17,378 À votre tour. 527 00:23:17,413 --> 00:23:20,048 Mon tour ? Je suis juste là pour écouter. 528 00:23:20,082 --> 00:23:21,082 Non, c'est faux. 529 00:23:21,117 --> 00:23:22,083 Ah bon ? 530 00:23:22,118 --> 00:23:23,084 Non. 531 00:23:23,119 --> 00:23:26,075 D'accord. Il y avait cette fois où 532 00:23:26,110 --> 00:23:28,123 je pensais que je travaillerais au multiplex 533 00:23:28,157 --> 00:23:31,192 avec mon amie Cristina, mais c'était juste... 534 00:23:31,227 --> 00:23:32,794 Votre version du vendeur de chaussures. 535 00:23:32,828 --> 00:23:34,863 Plutôt une thérapie prescrite par l'hôpital, mais… 536 00:23:34,897 --> 00:23:36,598 On arrive enfin aux trucs intéressants. 537 00:23:38,100 --> 00:23:40,034 Mais vous n'avez pas la réponse, pas vrai ? 538 00:23:40,069 --> 00:23:42,837 Vous ne savez pas ce que vous feriez si vous n'étiez pas médecin. 539 00:23:44,507 --> 00:23:46,541 Mon père nous a emmené sur la Route frontalière des Voyageurs. 540 00:23:46,575 --> 00:23:48,042 - Vous connaissez ? - Non. 541 00:23:48,077 --> 00:23:50,411 Juste à la frontière, entre le Minnesota et le Canada. 542 00:23:51,413 --> 00:23:53,882 Ces grands lacs étendus. 543 00:23:53,916 --> 00:23:57,118 Vous devez porter les canoës sur les épaules pendant des kilomètres. 544 00:23:57,153 --> 00:24:00,123 Tous les matins, mon père m'emmenait faire du canoë. 545 00:24:01,130 --> 00:24:02,375 On se levait si tôt, 546 00:24:02,410 --> 00:24:05,093 qu'on pouvait voir les toiles d'araignées eau milieu des roseaux. 547 00:24:05,127 --> 00:24:09,998 Et juste un silence de mort, inquiétant et incroyable. 548 00:24:12,535 --> 00:24:15,570 Mon père avait cet air sur son visage. 549 00:24:15,604 --> 00:24:18,606 Si je ne pouvais pas être médecin, j'irais m'asseoir dans ce canoë 550 00:24:18,641 --> 00:24:20,241 jusqu'à ressentir…même une seconde… 551 00:24:20,276 --> 00:24:21,943 ce qu'il ressentait. 552 00:24:25,214 --> 00:24:26,848 Ou bien vous savez quoi. Tant pis. 553 00:24:26,882 --> 00:24:28,683 Je serai vendeur de chaussures. C'est bien ça. 554 00:24:28,717 --> 00:24:29,918 Moins de moustique aussi. 555 00:24:31,153 --> 00:24:32,153 C'est à votre tour. 556 00:24:32,188 --> 00:24:34,355 J'en ai bien trop dit pour un premier rendez-vous, 557 00:24:34,390 --> 00:24:36,157 - alors c'est à vous. - Pardon ? 558 00:24:36,192 --> 00:24:39,160 Je plaisante. Je plaisantais. 559 00:24:39,195 --> 00:24:40,528 Je suis votre docteur. 560 00:24:40,563 --> 00:24:42,096 Et soyez bénie pour ça, pas vrai ? 561 00:24:42,131 --> 00:24:44,866 La vérité, c'est que dès que je serai prêt, 562 00:24:44,900 --> 00:24:46,601 je reprends l'avion pour le Minnesota. 563 00:24:46,635 --> 00:24:49,170 Mayo me couvre. Vous n'aurez plus jamais à me revoir. 564 00:24:51,507 --> 00:24:55,109 Alors que vaut juste une petite confession honteuse entre amis ? 565 00:24:56,879 --> 00:24:58,613 D'accord. 566 00:25:00,416 --> 00:25:02,150 Vous êtes déjà allés en Sardaigne ? 567 00:25:02,184 --> 00:25:03,852 La Sardaigne. 568 00:25:03,886 --> 00:25:05,486 Plage de nudistes et bouteille de vin. 569 00:25:05,521 --> 00:25:07,055 Une sacrée fête. Excellent choix. 570 00:25:07,089 --> 00:25:09,023 Quand j'étais jeune, 571 00:25:09,058 --> 00:25:11,893 ma copine et moi sommes restées dans ce tout petit village. 572 00:25:11,927 --> 00:25:15,697 Et je crois qu'on a payé cette femme genre 2 $ 573 00:25:15,731 --> 00:25:18,066 pour squatter sa maison et boire tout son vin. 574 00:25:18,100 --> 00:25:19,634 Et elle avait 97 ans. 575 00:25:19,668 --> 00:25:21,636 Sa sœur en avait 101. 576 00:25:21,670 --> 00:25:23,972 Et le voisin 99. 577 00:25:24,006 --> 00:25:26,875 Ils faisaient pousser leur nourriture, et ils se baladaient 578 00:25:26,909 --> 00:25:30,545 sur ces petites rue pavées pleines de poulets vers les plages. 579 00:25:30,579 --> 00:25:32,847 Attendez. Désolé. Les poulets se baladaient sur la plage, 580 00:25:32,882 --> 00:25:33,815 ou comment ça marche ? 581 00:25:33,849 --> 00:25:36,251 Non, les gens… ces gens incroyables… 582 00:25:36,285 --> 00:25:40,054 qui riaient et se battaient avec les gens qu'ils aimaient, 583 00:25:40,089 --> 00:25:42,090 et personne n'était jamais pressé. 584 00:25:42,124 --> 00:25:43,524 Personne n'avait besoin d'aller nulle part. 585 00:25:43,559 --> 00:25:44,759 Et ils étaient heureux. 586 00:25:44,793 --> 00:25:46,661 Donc vous voulez aller vivre avec les poulets 587 00:25:46,695 --> 00:25:47,729 et les gens heureux ? 588 00:25:47,763 --> 00:25:49,063 - Oui. - D'accord. 589 00:25:49,098 --> 00:25:50,665 Mes enfants et moi. 590 00:25:50,699 --> 00:25:53,334 Et me sœurs peuvent venir pour faire la cuisine 591 00:25:53,369 --> 00:25:55,403 et le potager parce que, enfin, soyons sérieux. 592 00:25:56,906 --> 00:25:58,273 Et tout le monde vit déjà 593 00:25:58,307 --> 00:26:00,375 jusque à cent ans, pas vrai ? 594 00:26:00,409 --> 00:26:02,243 Il n'y a pas de cancer ou d'Alzheimer, 595 00:26:02,278 --> 00:26:05,113 donc je n'ai pas besoin de sauver des vies, et… 596 00:26:05,147 --> 00:26:08,008 personne ne mourra sous ma garde. 597 00:26:08,751 --> 00:26:10,084 Ça semble génial. 598 00:26:10,119 --> 00:26:12,120 Juste mes enfants et moi et un hamac 599 00:26:12,154 --> 00:26:14,088 un une pile de livres que j'achèterai 600 00:26:14,123 --> 00:26:15,790 avec l'idée de ne jamais les lire. 601 00:26:15,824 --> 00:26:18,760 J'imagine que dans ce scénario, il n'y a pas de place 602 00:26:18,794 --> 00:26:21,296 sur ce hamac pour quelqu'un de votre âge ? 603 00:26:21,330 --> 00:26:22,897 Brillant mais pas trop, 604 00:26:22,932 --> 00:26:25,767 avec un... rein qui fonctionne de manière discutable ? 605 00:26:25,801 --> 00:26:28,436 À moins que vous ne mettiez un canoë sur la tête avec moi ? 606 00:26:28,470 --> 00:26:30,371 Parce je suis partant pour les deux. 607 00:26:35,311 --> 00:26:36,495 Vous examens. 608 00:26:37,621 --> 00:26:39,380 Alors ? 609 00:26:40,059 --> 00:26:42,050 - Dr. Grey ? - Bordel. 610 00:26:42,084 --> 00:26:43,251 Dites-moi. 611 00:26:43,285 --> 00:26:44,285 Ils ne sont pas concluants. 612 00:26:44,320 --> 00:26:46,054 - Meredith… - D'accord. 613 00:26:46,088 --> 00:26:47,889 Attendez. 614 00:26:47,923 --> 00:26:49,757 La biopsie est normale. 615 00:26:49,792 --> 00:26:51,793 Vos analyses de sang montre un taux normal de globules blancs. 616 00:26:51,827 --> 00:26:52,961 Et mon TFG ? 617 00:26:52,995 --> 00:26:53,962 En baisse. 618 00:26:53,996 --> 00:26:55,229 - Créatinine ? - Doublée. 619 00:26:55,264 --> 00:26:56,931 Mais vous avez aussi une protéinurie. 620 00:26:56,966 --> 00:26:58,299 Quelque chose ne va pas. 621 00:26:58,334 --> 00:27:00,601 Je ne peux pas perdre mon rein, Meredith, je vous en prie. 622 00:27:08,177 --> 00:27:10,244 Voilà. Vous avez un caillot dans la veine rénale. 623 00:27:12,448 --> 00:27:14,916 Il faut l'amener au bloc immédiatement. 624 00:27:14,950 --> 00:27:17,485 L'écho n'a rien montré auparavant. Pourquoi ? 625 00:27:17,519 --> 00:27:20,088 Parce que le flux dans la veine est si faible, mais c'est logique. 626 00:27:20,122 --> 00:27:22,357 Vous étiez dans cet avion. Vous étiez debout dans ce bloc op. 627 00:27:22,391 --> 00:27:24,025 L'un comme l'autre a pu provoquer une TVP 628 00:27:24,059 --> 00:27:25,593 qui s'est logée dans votre veine rénale. 629 00:27:25,627 --> 00:27:28,162 On y va, allez ! Le temps presse, les gars. 630 00:27:29,365 --> 00:27:30,431 - Meredith… - Nick, écoutez, 631 00:27:30,466 --> 00:27:31,632 Il vous faut une embolectomie tout de suite 632 00:27:31,667 --> 00:27:32,800 si vous voulez que je sauve ce rein. 633 00:27:32,835 --> 00:27:34,102 3ème tiroir, armoire verte. 634 00:27:34,136 --> 00:27:35,370 - Nick, je m'en occupe. - Non, non, non. 635 00:27:35,404 --> 00:27:36,237 3ème tiroir, armoire verte. 636 00:27:36,271 --> 00:27:38,106 C'est là qu'est l'acte de propriété de la maison 637 00:27:38,140 --> 00:27:39,874 et les codes pour l'épargne universitaire de Charlotte. 638 00:27:39,908 --> 00:27:40,808 Elle doit aller à la fac. 639 00:27:40,843 --> 00:27:42,810 Je me fous de savoir pour quelle filière, mais elle doit y aller. 640 00:27:42,845 --> 00:27:44,379 Elle est adorable et forte et belle, 641 00:27:44,413 --> 00:27:45,380 et rien de tout ça n'aura d'importance 642 00:27:45,414 --> 00:27:47,048 si elle ne peut pas construire une phrase qui ait du sens. 643 00:27:47,082 --> 00:27:48,483 Et dites-lui de ne pas toucher à la drogue. 644 00:27:48,517 --> 00:27:49,851 Sa mère n'a jamais su et ça l'a détruite. 645 00:27:49,885 --> 00:27:51,352 Si elle veut boire, qu'elle boive, 646 00:27:51,387 --> 00:27:53,054 mais il y a aussi un livret des A.A. sans son dossier de fac, 647 00:27:53,088 --> 00:27:54,889 au cas où. Dites-lui, Meredith. 648 00:27:54,923 --> 00:27:56,357 Restez avec moi, Nick. 649 00:27:56,392 --> 00:27:57,959 Dites-lui pour moi, Meredith, je vous en prie. 650 00:27:57,993 --> 00:27:59,460 Vous lui direz vous-même. 651 00:27:59,495 --> 00:28:00,895 En avant ! 652 00:28:05,214 --> 00:28:06,381 Elyse. 653 00:28:06,415 --> 00:28:08,316 Qu… Elyse ? 654 00:28:08,351 --> 00:28:10,118 - Eli. - Elyse ? 655 00:28:10,152 --> 00:28:12,278 Votre femme, Elyse, est en route. 656 00:28:12,303 --> 00:28:14,304 - Accrochez-vous, Eli. - D'accord. 657 00:28:14,339 --> 00:28:17,441 Je vais augmenter le chauffage du lit pour aider la guérison. 658 00:28:17,475 --> 00:28:18,942 Quoi ? Vous allez encore chauffer plus ? 659 00:28:18,977 --> 00:28:20,444 Je suis désolée. Euh… 660 00:28:20,478 --> 00:28:21,845 Je peux vous donner de la morphine. 661 00:28:21,879 --> 00:28:23,398 Non, non ! Je ne veux pas d'anti-douleurs. 662 00:28:23,432 --> 00:28:26,109 Je ne veux pas être vaseux. 663 00:28:27,256 --> 00:28:29,486 Vous ne pouviez pas jouer le jeu ? 664 00:28:29,520 --> 00:28:30,787 Pardon ? 665 00:28:30,822 --> 00:28:32,145 Je vous prenais pour ma femme durant 2 secondes. 666 00:28:32,179 --> 00:28:34,524 Vous ne pouviez pas jouer le jeu ? 667 00:28:37,028 --> 00:28:39,329 Eli, je vois que vous souffrez beaucoup… 668 00:28:39,364 --> 00:28:41,431 Vous vous inquiétez trop. On ne vous l'a jamais dit ? 669 00:28:41,466 --> 00:28:43,533 Je vous signerai tous les papiers que vous voulez. 670 00:28:43,568 --> 00:28:45,502 Pas de morphine, plus de tuyaux. Rien… d'accord ? 671 00:28:45,536 --> 00:28:47,537 Jusqu'à l'arrivée de ma femme, Elyse, c'est noté ? 672 00:28:47,572 --> 00:28:49,106 - D'accord, d'accord. - Très bien. 673 00:28:49,140 --> 00:28:51,041 Le Dr. Bailey rôde. 674 00:28:51,075 --> 00:28:52,609 À moins que je ne l'imagine aussi. 675 00:28:52,644 --> 00:28:53,644 J'en suis désolée. 676 00:28:53,678 --> 00:28:55,012 Elle peut venir si elle le souhaite. 677 00:28:55,046 --> 00:28:56,146 Elle est bien là où elle est. 678 00:28:56,180 --> 00:28:57,447 Vous ne l'aimez pas. 679 00:28:59,083 --> 00:29:00,484 C'est ma patronne. 680 00:29:00,518 --> 00:29:02,119 Et une bonne, à ce que je vois. 681 00:29:02,153 --> 00:29:03,754 Elle m'a bien soigné, aussi. 682 00:29:05,857 --> 00:29:07,457 Ce n'est pas votre avis ? 683 00:29:07,492 --> 00:29:09,192 Elle a prescrit les antibiotiques, 684 00:29:09,227 --> 00:29:10,954 - et maintenant, ils… - Elle essayait de m'épargner 685 00:29:10,988 --> 00:29:12,776 une opération facultative. 686 00:29:15,333 --> 00:29:17,234 Elle a fait une erreur. 687 00:29:17,268 --> 00:29:18,702 C'est ce que vous dites ? 688 00:29:19,285 --> 00:29:20,804 Si vous aviez eu l'intervention... 689 00:29:20,838 --> 00:29:23,173 Je n'aurais pas l'air de chair à pâté comme maintenant ? 690 00:29:28,222 --> 00:29:29,846 D'accord. Donc vous êtes en colère contre elle ? 691 00:29:29,881 --> 00:29:32,282 Je suis désolée, je... 692 00:29:34,118 --> 00:29:36,753 Je ne voulais pas dire pour vous… Ce n'était pas professionnel de ma part. 693 00:29:36,788 --> 00:29:37,754 Je m'excuse. 694 00:29:37,789 --> 00:29:39,423 D'accord. Donc… 695 00:29:39,457 --> 00:29:40,691 Balancez. 696 00:29:41,304 --> 00:29:43,393 Allez-y. Dites-moi tout. 697 00:29:43,428 --> 00:29:45,862 Le pire et le meilleur. 698 00:29:49,033 --> 00:29:51,802 Vous pensez que je ne suis pas capable de voir quelqu'un qui souffre aussi ? 699 00:29:53,371 --> 00:29:55,238 Ce n'est pas… 700 00:29:55,944 --> 00:29:57,607 Vous n'avez pas à vous en inquiéter… 701 00:29:57,642 --> 00:30:00,377 Alors, quoi, de devrais m'inquiéter que ma femme n'arrive pas ici 702 00:30:00,411 --> 00:30:01,411 avant que je meure ? 703 00:30:01,446 --> 00:30:02,645 Ou le fait que ma peau 704 00:30:02,679 --> 00:30:04,881 a arrêté d'être vraiment, vous savez, de la peau ? 705 00:30:04,916 --> 00:30:06,516 Je peux vous donner de la morphine et... 706 00:30:06,551 --> 00:30:08,452 Non, écoutez, le Talmud dit que 707 00:30:08,486 --> 00:30:10,554 si quelqu'un est malade ou dans le besoin 708 00:30:10,588 --> 00:30:13,724 et que vous pouvez prendre 1/60ème de leur douleur, 709 00:30:13,758 --> 00:30:16,059 alors, c'est de la bonté. C'est Dieu. 710 00:30:16,094 --> 00:30:20,386 Vous ne pouvez pas soulager 1/60è de quelque chose 711 00:30:20,420 --> 00:30:22,265 si vous ne savez pas ce que c'est. 712 00:30:22,300 --> 00:30:23,633 Ce n'est pas votre boulot. 713 00:30:23,668 --> 00:30:25,602 C'est exactement mon boulot, 714 00:30:25,636 --> 00:30:28,038 et je préfère le faire jusqu'au bout. 715 00:30:28,072 --> 00:30:31,208 Allons. Vous n'allez pas refuser les dernières volontés d'un mourant ? 716 00:30:31,896 --> 00:30:34,478 - Vous n'êtes pas... - Ah bon ? 717 00:30:34,512 --> 00:30:38,615 Dr. Kepner, j'ai assez tenu la main de mourants dans ma carrière. 718 00:30:38,649 --> 00:30:41,385 Je sais que c'est à mon tour cette fois. 719 00:30:43,354 --> 00:30:44,710 Je suis désolée, Eli. 720 00:30:44,744 --> 00:30:46,351 Ne soyez pas désolée. Vous faites votre travail. 721 00:30:46,351 --> 00:30:48,725 Laissez-moi juste faire le mieux. 722 00:30:48,793 --> 00:30:50,961 Je ne suis pas... 723 00:30:50,995 --> 00:30:52,329 Je... 724 00:30:52,363 --> 00:30:54,064 Je vais bien. 725 00:30:54,098 --> 00:30:55,832 Je n'ai besoin de rien. 726 00:30:55,867 --> 00:30:57,601 Quoi ? 727 00:30:57,635 --> 00:30:59,436 Vous êtes une très mauvaise menteuse. J'aime bien ça. 728 00:31:02,969 --> 00:31:04,441 D'accord, très bien. 729 00:31:04,475 --> 00:31:05,842 Quel est le dicton ? 730 00:31:05,877 --> 00:31:08,578 "Si… si je ne m'occupe pas de moi, qui le fera ?" 731 00:31:08,613 --> 00:31:10,293 Et bien, je prends 732 00:31:10,318 --> 00:31:12,482 soin de moi, pour une fois. C'est tout. 733 00:31:12,517 --> 00:31:13,782 Et vous vous rendez compte que cette phrase 734 00:31:13,816 --> 00:31:15,852 n'est pas une invasion au narcissisme, pas vrai ? 735 00:31:15,887 --> 00:31:17,621 Vous dites que je suis narcissique ? 736 00:31:17,655 --> 00:31:19,289 Vous êtes sûr de ne pas vouloir plus d'anti-douleurs ? 737 00:31:19,323 --> 00:31:21,124 - Ça vous assommera d'un coup. - Je ne vous en veux pas. 738 00:31:21,159 --> 00:31:22,259 Vous savez, c'est la nature humaine. 739 00:31:22,293 --> 00:31:25,462 Vous vivez suffisamment de difficultés, vous ne pouvez pas vous empêcher 740 00:31:25,496 --> 00:31:26,863 de penser que vous êtes punie, 741 00:31:26,898 --> 00:31:28,965 que vous avez fait quelque chose pour le mériter. 742 00:31:29,000 --> 00:31:30,667 Je n'ai rien fait pour mériter... 743 00:31:35,706 --> 00:31:39,476 Toute ma vie, j'ai suivi Ses règles. 744 00:31:39,510 --> 00:31:41,878 J'ai étudié, j'ai cru, 745 00:31:41,913 --> 00:31:43,513 Je mets en pratique ce que j'ai prêché. 746 00:31:43,548 --> 00:31:46,616 J'ai fait tout ce qu'Il m'a demandé. 747 00:31:46,651 --> 00:31:49,786 Et ça vous garantit… quoi ? 748 00:31:50,517 --> 00:31:51,621 Excusez-moi ? 749 00:31:51,656 --> 00:31:53,523 Et bien, où… où est la garantie ? 750 00:31:53,558 --> 00:31:55,358 Dans la suite ? Parce, je l'admets, 751 00:31:55,393 --> 00:31:56,611 je ne suis plus aussi sûr qu'avant. 752 00:31:56,645 --> 00:31:58,061 Si par suite, vous voulez dire le Nouveau Testament, 753 00:31:58,095 --> 00:31:59,196 - c'est assez marrant. - Non, non, où… 754 00:31:59,230 --> 00:32:01,398 où est-il écrit littéralement qui soi vous faites ceci ou cela, 755 00:32:01,432 --> 00:32:03,818 tout sera bon dans votre vie ? 756 00:32:03,852 --> 00:32:06,736 Nulle part, dans aucune foi, il n'y a de garantie. 757 00:32:06,771 --> 00:32:10,173 Je ne demande pas à ce que tout aille bien tout le temps. 758 00:32:10,208 --> 00:32:11,908 - Mais juste...Je pense que... - Juste ? 759 00:32:11,943 --> 00:32:13,710 Était-ce juste lorsque Isaac est devenu aveugle 760 00:32:13,744 --> 00:32:15,212 et qu'ensuite son enfant l'a trahi ? 761 00:32:15,246 --> 00:32:17,714 et où était l'équité quand Sara a dû attendre 99 ans 762 00:32:17,748 --> 00:32:20,250 avant d'avoir un enfant, et que Dieu lui dise "Sacrifie le" ? 763 00:32:20,284 --> 00:32:22,385 Et Moïse n'a même pas pu passer le videur 764 00:32:22,420 --> 00:32:23,472 à l'entrée de la Terre Promise. 765 00:32:23,506 --> 00:32:24,921 Et comme je l'ai dit, je ne suis pas fan de la suite, 766 00:32:24,956 --> 00:32:27,324 mais de ce que j'entends, Jesus a fait une mauvaise affaire. 767 00:32:27,358 --> 00:32:29,659 - Oh, Je... - Personne dans la Bible 768 00:32:29,694 --> 00:32:33,163 n'a vécu une vie sans souffrance ou injustice, 769 00:32:33,197 --> 00:32:34,831 ça ne se serait pas bien vendu sinon. 770 00:32:34,866 --> 00:32:36,666 Et si ils ont vécu des vies comme celles-ci, 771 00:32:36,701 --> 00:32:39,703 pourquoi les nôtres seraient-elles différentes ? 772 00:32:41,038 --> 00:32:42,272 Tenez. 773 00:32:44,637 --> 00:32:49,880 Si les gens ne croyaient en Dieu que quand tout allait bien, 774 00:32:49,914 --> 00:32:52,415 je vous garantis qu'après l'Holocauste, 775 00:32:52,450 --> 00:32:54,217 plus aucun Juif ne serait croyant. 776 00:32:54,252 --> 00:32:55,852 D'accord. 777 00:32:55,887 --> 00:32:57,921 Vous voyez vous mentionnez la Shoah, 778 00:32:57,955 --> 00:32:59,589 et tout ce que je dis après ça me rend... 779 00:32:59,624 --> 00:33:00,757 Narcissique ? 780 00:33:00,791 --> 00:33:02,926 J'allais dire une idiote, mais… 781 00:33:02,960 --> 00:33:04,594 D'accord, allez. 782 00:33:04,629 --> 00:33:06,229 Respirez à fond. 783 00:33:06,264 --> 00:33:08,265 Et voilà. 784 00:33:08,299 --> 00:33:10,767 D'accord. 785 00:33:12,637 --> 00:33:15,935 La Foi ne serait pas une vraie foi… 786 00:33:16,941 --> 00:33:19,209 si vous croyiez seulement quand tout va bien. 787 00:33:23,414 --> 00:33:26,249 Et alors ? 788 00:33:26,284 --> 00:33:28,919 Le monde est cruel et aléatoire, 789 00:33:28,953 --> 00:33:30,987 et personne ne peut rien y faire ? 790 00:33:31,022 --> 00:33:33,456 Il ne me reste plus beaucoup de temps. Ça vous ennuie si je passe le moment 791 00:33:33,491 --> 00:33:35,325 où je prétends ne pas savoir quoi vous dire ? 792 00:33:35,359 --> 00:33:36,566 Je vais juste vous le dire, d'accord ? 793 00:33:36,600 --> 00:33:38,161 - D'accord. - On dirait une enfant. 794 00:33:38,195 --> 00:33:40,163 - Quoi ? - Des choses terribles arrivent. 795 00:33:40,197 --> 00:33:43,900 Des choses terribles, merveilleuses et dévastatrices. 796 00:33:43,935 --> 00:33:45,669 Qui êtes-vous pour savoir pourquoi ? 797 00:33:45,703 --> 00:33:48,805 Qui êtes-vous pour savoir pourquoi des gens vivent 798 00:33:48,839 --> 00:33:50,273 et d'autres meurent ? 799 00:33:50,308 --> 00:33:51,575 Des enfants meurent. 800 00:33:51,609 --> 00:33:53,677 Des enfant qui n'ont rien fait de mal, 801 00:33:53,711 --> 00:33:55,745 des enfants… brisés 802 00:33:55,780 --> 00:33:57,681 avant d'avoir pu profiter de la vie, 803 00:33:57,715 --> 00:33:59,616 qui escaladaient la fenêtre de leur propre maison. 804 00:33:59,650 --> 00:34:02,958 Exact. Et vous ne comprenez pas plus que… 805 00:34:02,992 --> 00:34:05,855 moi qui meurs 806 00:34:05,890 --> 00:34:07,857 d'avoir pris ce cachet qui sauve des vies, 807 00:34:07,892 --> 00:34:11,361 qui sauve… presque tout le monde… 808 00:34:11,395 --> 00:34:13,163 mais qui me tue. 809 00:34:14,732 --> 00:34:17,167 Alors vous pouvez soit croire en Dieu et la bonté, 810 00:34:17,201 --> 00:34:19,336 soit croire que c'est absurde, cruel, 811 00:34:19,370 --> 00:34:20,792 et aléatoire… 812 00:34:22,794 --> 00:34:25,275 tout ce qui vous rend heureuse. 813 00:34:25,838 --> 00:34:27,844 Vous l'êtes ? 814 00:34:27,878 --> 00:34:29,646 Heureuse ? 815 00:34:35,386 --> 00:34:37,354 Ce n'est pas du narcissisme. 816 00:34:37,388 --> 00:34:38,688 Alors qu'est-ce que c'est ? 817 00:34:40,558 --> 00:34:41,825 De la douleur. 818 00:34:44,829 --> 00:34:46,818 Une douleur inimaginable. 819 00:34:48,265 --> 00:34:50,166 Oui, je comprends. 820 00:34:57,870 --> 00:35:00,331 Dieu n'est pas indifférent à notre douleur. 821 00:35:03,914 --> 00:35:05,348 Écoutez, tikkun olam. 822 00:35:05,383 --> 00:35:07,417 Ça signifie… 823 00:35:08,886 --> 00:35:11,855 …que le monde est plein de situations de ruptures… 824 00:35:12,260 --> 00:35:15,825 et c'est notre boulot de tout remettre en ordre. 825 00:35:15,860 --> 00:35:18,194 Ça suppose… 826 00:35:18,558 --> 00:35:20,664 que le monde… 827 00:35:23,401 --> 00:35:27,650 …est cassé et dans le besoin et dans la douleur. 828 00:35:30,574 --> 00:35:32,530 Et c'est notre boulot… 829 00:35:33,611 --> 00:35:36,346 de le rép… le réparer. 830 00:35:36,380 --> 00:35:40,116 Eli, laissez-moi… vous donner plus de morphine. 831 00:35:40,151 --> 00:35:43,253 Je peux… soulager la douleur. 832 00:35:44,422 --> 00:35:46,856 1/60è de notre douleur. Je peux faire ça. 833 00:35:46,891 --> 00:35:48,792 Je vous en prie… laissez-moi faire. 834 00:35:49,339 --> 00:35:51,461 Vous l'avez déjà fait. 835 00:35:55,833 --> 00:35:57,901 Oh, et écoutez… dites… 836 00:35:57,935 --> 00:35:59,736 Vous direz au Dr. Bailey que je lui pardonne ? 837 00:35:59,770 --> 00:36:01,137 D'accord ? Vous lui… direz. 838 00:36:01,172 --> 00:36:02,706 Vous lui direz, hein ? 839 00:36:02,740 --> 00:36:04,874 Eli… Eli, non. 840 00:36:04,909 --> 00:36:06,876 Vous devez vous accrochez encore un moment. 841 00:36:06,911 --> 00:36:08,978 Elyse est en route. Elle est en route. 842 00:36:09,013 --> 00:36:10,280 Elyse ? Elyse est ici ? 843 00:36:10,314 --> 00:36:11,948 D'une minute à l'autre. 844 00:36:14,618 --> 00:36:16,282 Elyse. 845 00:36:18,255 --> 00:36:19,823 Je… je t'aime… 846 00:36:19,857 --> 00:36:20,890 D'accord. 847 00:36:20,925 --> 00:36:22,292 D'accord, Eli. 848 00:36:22,326 --> 00:36:23,793 D'accord. 849 00:36:23,828 --> 00:36:26,096 Oh, Elyse. 850 00:36:26,584 --> 00:36:29,733 Eli, je suis là. 851 00:36:30,463 --> 00:36:31,968 Je t'aime. 852 00:36:32,002 --> 00:36:33,403 Je suis là. 853 00:36:33,437 --> 00:36:35,672 Je t'ai… Je t'ai… 854 00:37:15,285 --> 00:37:17,186 Qu'est-ce que vous dites, Dr. Grey ? 855 00:37:19,355 --> 00:37:22,224 Vous prenez l'avant ou l'arrière du canoë ? 856 00:37:22,258 --> 00:37:24,927 Vous me faites de la place dans votre hamac ? 857 00:37:26,996 --> 00:37:28,764 Désolée, Nick. 858 00:37:28,798 --> 00:37:32,000 Le plan B...ne va pas se faire. 859 00:37:35,705 --> 00:37:37,573 Parce que j'ai sauvé votre rein. 860 00:37:37,607 --> 00:37:39,508 Vous êtes... 861 00:37:39,542 --> 00:37:41,276 Oh mon Dieu. Vous êtes méchante. 862 00:37:43,046 --> 00:37:44,413 Un méchant, tordu... 863 00:37:44,447 --> 00:37:45,481 Génie. 864 00:37:45,515 --> 00:37:47,031 Génie. 865 00:37:47,066 --> 00:37:48,283 Vous l'êtes. 866 00:37:48,318 --> 00:37:50,252 Vous m'avez sauvé la vie. 867 00:37:50,286 --> 00:37:51,487 C'est vrai. 868 00:37:51,521 --> 00:37:54,957 Sauvé toute ma putain de vie. 869 00:38:00,396 --> 00:38:03,432 Teddy… Tu es en train de faire une montagne de tout ça ! 870 00:38:03,466 --> 00:38:05,134 Je suis venu ici parce que je t'aime ! 871 00:38:05,168 --> 00:38:07,035 T'es venu ici parce que ton mariage est terminé, 872 00:38:07,070 --> 00:38:08,504 et t'es terrifié à l'idée d'être seul ! 873 00:38:08,538 --> 00:38:10,139 - Je ne suis pas terrifié... - Oh, s'il te plait ! 874 00:38:10,173 --> 00:38:11,707 Tu quittes Beth pour Cristina, 875 00:38:11,741 --> 00:38:14,643 et ensuite Cristina pour une femme au hasard dans un bar, 876 00:38:14,677 --> 00:38:16,345 et puis tu retournes vers Cristina, 877 00:38:16,379 --> 00:38:18,947 et puis tu vas voir Amelia pour apaiser ton besoin pathologique 878 00:38:18,982 --> 00:38:20,682 d'être en couple de façon à ce que personne ne voit 879 00:38:20,717 --> 00:38:22,822 - à quel point tu es triste et vide ! - C'est toi qui a peur. 880 00:38:22,857 --> 00:38:25,454 - Je n'ai pas peur ! - Tu as toujours eu peur. 881 00:38:25,488 --> 00:38:27,856 Au fond, tu es terrifiée d'être... heureuse. 882 00:38:27,891 --> 00:38:29,725 Marier le gars mort ça va, 883 00:38:29,759 --> 00:38:31,293 mais quand tu as l'amour... le vrai amour... 884 00:38:31,327 --> 00:38:32,161 juste en face de toi, tu t'enfuis ! 885 00:38:32,195 --> 00:38:34,329 T'as pas le droit de parler de Henry. 886 00:38:34,364 --> 00:38:35,630 Tu m'as compris ? 887 00:38:36,964 --> 00:38:38,834 Je n'ai pas peur. 888 00:38:38,868 --> 00:38:41,303 Je t'en prie, c'est ton truc, ça. C'est ce que tu as toujours fait. 889 00:38:41,337 --> 00:38:43,504 C'est pour ça que tu ne peux pas faire marcher une vraie relation. 890 00:38:43,539 --> 00:38:46,556 Tu préfèrerais tout foutre en l'air plutôt que risquer d'être blessée. 891 00:38:46,590 --> 00:38:49,011 Peut-être parce que tout ce que tu fais c'est de me blesser, Owen ! 892 00:38:49,045 --> 00:38:51,847 Tu m'as menée en bateau pendant des années 893 00:38:51,881 --> 00:38:53,415 avec ces déclarations boiteuses, 894 00:38:53,449 --> 00:38:54,706 et puis tu épouses l'autre femme. 895 00:38:54,740 --> 00:38:57,419 Et puis tu travers la moitié du globe jusqu'à mon perron 896 00:38:57,453 --> 00:38:59,421 et tu me persuades que tout ça est réel, 897 00:38:59,455 --> 00:39:00,721 que tu es à fond avec moi, 898 00:39:00,746 --> 00:39:02,916 que tu m'aimes, que tu me veux moi ! 899 00:39:02,959 --> 00:39:06,495 Ça n'a jamais, jamais été à mon sujet. 900 00:39:06,529 --> 00:39:08,096 Je t'aime vraiment ! 901 00:39:08,131 --> 00:39:09,231 Je te veux. 902 00:39:09,265 --> 00:39:11,667 Et puis, que tu m'as eue, quand tu m'as vraiment eue, 903 00:39:11,701 --> 00:39:13,438 et que tu m'as fait croire que tu es sincère, 904 00:39:13,473 --> 00:39:15,671 j'apprends que 24h plus tôt, 905 00:39:15,705 --> 00:39:18,674 ton ex-femme, que tu viens de te taper, t'as dit de le faire ! 906 00:39:18,708 --> 00:39:21,343 J'en ai marre d'être la roue de secours. 907 00:39:21,377 --> 00:39:23,679 Marre d'être ton putain de second choix. 908 00:39:23,713 --> 00:39:25,781 Je ne suis pas ton prix de consolation ! 909 00:39:25,815 --> 00:39:27,441 Teddy, je t'en prie, 910 00:39:27,476 --> 00:39:30,101 Regarde-moi… S'il-te-plaît. 911 00:39:31,936 --> 00:39:33,355 Ne fais pas ça. 912 00:39:38,828 --> 00:39:40,444 Tu sais, la neige ? 913 00:39:41,097 --> 00:39:44,233 Ce n'était pas pour les soldats. C'était pour toi. 914 00:39:44,267 --> 00:39:45,901 Je l'ai fait pour toi. 915 00:39:45,935 --> 00:39:47,196 Je savais que tu adorais Noël, 916 00:39:47,221 --> 00:39:50,430 et je… je voulais juste… 917 00:39:52,621 --> 00:39:54,756 Je l'ai fait pour toi. 918 00:39:57,914 --> 00:40:00,115 C'est fini, Owen. On arrête. 919 00:40:04,020 --> 00:40:05,454 24 heures. 920 00:40:05,488 --> 00:40:08,390 1 440 minutes. 921 00:40:08,424 --> 00:40:11,026 86 400 secondes. 922 00:40:11,060 --> 00:40:12,928 C'est tout ce qu'il faut. 923 00:40:12,962 --> 00:40:17,399 Pour sauver votre vie, changer votre vie. 924 00:41:25,702 --> 00:41:27,636 Eli vous a pardonné. 925 00:41:31,174 --> 00:41:34,943 Certaines choses… arrivent, 926 00:41:34,978 --> 00:41:38,180 et on ne saura pas pourquoi. 927 00:41:47,590 --> 00:41:52,027 Une seule journée peut nous sortir des profondeurs du désespoir. 928 00:42:01,404 --> 00:42:02,404 Tu as une sale tête. 929 00:42:02,438 --> 00:42:03,706 Pas du tout. 930 00:42:03,740 --> 00:42:05,173 Longue journée ? 931 00:42:05,208 --> 00:42:07,639 J'ai sauvé un chirurgien de transplantation aujourd'hui. 932 00:42:10,913 --> 00:42:15,083 Il était intelligent et drôle. 933 00:42:15,118 --> 00:42:16,184 Et ? 934 00:42:16,219 --> 00:42:17,219 Sexy. 935 00:42:17,253 --> 00:42:18,720 Et alors ? Il est marié ? 936 00:42:18,755 --> 00:42:19,888 Non. 937 00:42:19,922 --> 00:42:22,090 Homo ? Il vit à l'étranger ? 938 00:42:22,125 --> 00:42:23,558 Dans le Minnesota. 939 00:42:23,593 --> 00:42:24,426 Pareil. 940 00:42:24,460 --> 00:42:26,561 Alors, c'est quoi le problème ? 941 00:42:27,864 --> 00:42:30,599 Il n'y en a pas. C'était juste mon patient. 942 00:42:30,633 --> 00:42:32,934 Donc il est intelligent, drôle et sexy, et… 943 00:42:32,969 --> 00:42:34,243 Mon patient. 944 00:42:35,998 --> 00:42:38,373 J'aime vraiment ma vie telle qu'elle est maintenant. 945 00:42:38,408 --> 00:42:39,665 C'est juste… 946 00:42:40,610 --> 00:42:44,012 Il m'a fait ressentir quelques chose que je n'avais pas eu depuis Derek. 947 00:42:44,047 --> 00:42:47,616 Mais… tu es son médecin. 948 00:42:50,086 --> 00:42:52,454 Est-ce vraiment le pire au monde, 949 00:42:52,488 --> 00:42:55,524 de savoir que c'est possible si tu le veux ? 950 00:42:55,558 --> 00:42:57,808 Non, ce n'est pas le pire. 951 00:42:59,495 --> 00:43:01,096 Et une seule journée 952 00:43:01,130 --> 00:43:03,432 peut nous offrir plus de possibilités 953 00:43:03,466 --> 00:43:06,297 que nous ne pouvons l'imaginer.