1 00:00:06,573 --> 00:00:07,873 Zola ! 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,778 Pendant votre première année en tant que chirurgien... 3 00:00:14,581 --> 00:00:16,415 on vous dit d'y aller pas à pas. 4 00:00:21,054 --> 00:00:24,456 De chercher les cas faciles, les victoires assurées. 5 00:00:24,491 --> 00:00:26,725 Allez. 6 00:00:26,759 --> 00:00:28,794 C'est difficile d'apprendre à jouer de la guitare ? 7 00:00:28,828 --> 00:00:30,095 Apparemment, oui. 8 00:00:30,129 --> 00:00:31,630 Vous n'avez pas intérêt à passer pour un crétin. 9 00:00:31,664 --> 00:00:33,265 Je ne comprends pas ce qu'il chante. 10 00:00:33,299 --> 00:00:34,967 Estimons-nous-en heureuses. 11 00:00:35,001 --> 00:00:36,702 Il vaut mieux accumuler les victoires faciles. 12 00:00:36,736 --> 00:00:38,270 Maman, tes trophées. 13 00:00:38,304 --> 00:00:39,338 Tu les emmènes pour frimer ? 14 00:00:39,372 --> 00:00:41,139 On frime quand on est fier. 15 00:00:41,174 --> 00:00:42,860 Là c'est plus comme... 16 00:00:43,510 --> 00:00:45,143 si maman achète du lait, qu'il a tourné, 17 00:00:45,178 --> 00:00:46,655 et je dois le ramener. 18 00:00:55,421 --> 00:00:57,389 Andrew, je vais travailler. 19 00:00:57,423 --> 00:00:58,657 À l'hôpital. 20 00:00:58,691 --> 00:01:01,159 Tu te souviens, le grand bâtiment avec plein de gens malades ? 21 00:01:01,194 --> 00:01:02,995 - Tu veux venir ? - J'ai pris un congé maladie. 22 00:01:03,029 --> 00:01:04,047 Tu sais que tu n'es pas malade. 23 00:01:04,082 --> 00:01:05,797 Tout mon corps est... Ça fait mal, d'accord ? 24 00:01:05,832 --> 00:01:07,065 Je suis malade. 25 00:01:07,100 --> 00:01:10,220 Pourquoi l'ami de Maggie a le droit de ne pas se doucher, et nous non ? 26 00:01:11,170 --> 00:01:14,072 Parce qu'il est Européen. 27 00:01:14,107 --> 00:01:16,308 Tu peux aller chercher ton frère et ta soeur, s'il te plait ? 28 00:01:18,711 --> 00:01:21,346 Vous ne pouvez pas éviter les mauvais résultats pendant toute votre carrière. 29 00:01:21,381 --> 00:01:23,348 Mais rien ne vous empêche d'essayer. 30 00:01:50,376 --> 00:01:52,544 Excusez-moi. Vous travaillez ici ? 31 00:01:52,579 --> 00:01:53,545 Oui. 32 00:01:53,580 --> 00:01:54,680 Oh, super. 33 00:01:54,714 --> 00:01:56,448 Vous pouvez répondre à l'accusation de harcèlement faite ce matin 34 00:01:56,482 --> 00:01:57,983 par la radiologue de Phoenix ? 35 00:01:58,017 --> 00:02:00,018 Elle affirme que Harper Avery l'a plaquée contre un... 36 00:02:00,053 --> 00:02:01,486 Qu'est ce que ça fait de travailler sous le nom 37 00:02:01,521 --> 00:02:03,322 d'un prétendu prédateur sexuel ? 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,823 Ce sont des prix Harper Avery ? 39 00:02:04,857 --> 00:02:05,857 Qu'allez-vous en faire ? 40 00:02:05,892 --> 00:02:07,059 Je les rends. 41 00:02:07,093 --> 00:02:08,293 Excusez-moi. 42 00:02:09,329 --> 00:02:10,495 Excusez-moi. 43 00:02:10,530 --> 00:02:11,997 Avoir une mauvaise réputation... 44 00:02:12,031 --> 00:02:13,231 Excusez-moi. 45 00:02:13,266 --> 00:02:15,033 ...peut vous détruire avant même que vous ayez commencé. 46 00:02:16,436 --> 00:02:18,236 Hey, je mets fin à ton concours. 47 00:02:18,271 --> 00:02:19,271 Je l'annule. 48 00:02:19,305 --> 00:02:20,706 Qu'est ce que tu veux que je fasse avec les 100 millions de dollars ? 49 00:02:21,874 --> 00:02:24,977 Non, non. Si on vient à apprendre que le petit-fils de Harper Avery 50 00:02:25,011 --> 00:02:27,713 a financé en secret une compétition à laquelle il participe ? 51 00:02:27,747 --> 00:02:29,414 Et bien, ça va seulement faire encore plus de gros titres 52 00:02:29,449 --> 00:02:31,049 dont on n'a pas besoin en ce moment. 53 00:02:31,084 --> 00:02:32,277 Dr. Bai... 54 00:02:33,586 --> 00:02:35,587 Tu as financé le concours ? 55 00:02:39,192 --> 00:02:40,359 Tu le savais, n'est-ce pas ? 56 00:02:40,393 --> 00:02:41,226 Je te demande pardon ? 57 00:02:41,260 --> 00:02:42,494 Bien sûr que tu le savais. C'est sûr. 58 00:02:42,528 --> 00:02:44,062 C'est toi qui as fait les règles. 59 00:02:44,097 --> 00:02:45,197 "Règles". Quelle blague. 60 00:02:45,231 --> 00:02:48,233 Écoute, je ne sais vraiment pas de quoi tu parles. 61 00:02:48,267 --> 00:02:49,234 Je ne suis pas une tricheuse. 62 00:02:49,268 --> 00:02:52,437 Je n'ai jamais triché pour quoi que ce soit dans ma vie. 63 00:02:52,472 --> 00:02:54,406 Pourquoi tu me dis ça ? 64 00:02:54,440 --> 00:02:57,075 Je sais que Jackson a donné l'argent pour le concours 65 00:02:57,110 --> 00:02:58,443 et qu'il t'a demandé d'être juge. 66 00:02:58,478 --> 00:02:59,611 Attends. 67 00:02:59,646 --> 00:03:02,547 Jackson a financé le concours ? 68 00:03:02,582 --> 00:03:03,982 Qui t'a demandé de juger ? 69 00:03:06,419 --> 00:03:07,686 Dégoûtant ! 70 00:03:07,720 --> 00:03:10,589 Voilà ce que c'était. C'était dégoûtant. 71 00:03:10,623 --> 00:03:11,720 Pardon ? 72 00:03:11,754 --> 00:03:14,526 Vous m'avez piégée pour que j'aie l'air d'être de mèche 73 00:03:14,560 --> 00:03:15,694 avec mon ex-mari ? 74 00:03:15,728 --> 00:03:17,429 C'est... C'est bas. 75 00:03:17,463 --> 00:03:19,064 Mais de quoi est-ce que vous parlez ? 76 00:03:19,098 --> 00:03:20,766 Je vous parle du fait de m'avoir leurrée 77 00:03:20,800 --> 00:03:22,567 avec un poste de directrice bidon 78 00:03:22,602 --> 00:03:26,104 où je décide involontairement de qui remporte le prix 79 00:03:26,139 --> 00:03:28,106 que mon ex-mari a créé 80 00:03:28,141 --> 00:03:29,474 pour que j'aie l'air dégoûtante. 81 00:03:29,509 --> 00:03:32,377 Parce que vous l'êtes ! Dégoûtant ! 82 00:03:32,412 --> 00:03:33,512 Avec tout mon respect ! 83 00:03:45,425 --> 00:03:47,459 Maman, on doit parler de ce concours. 84 00:03:47,493 --> 00:03:48,544 Mon chéri, entre. Je te présente... 85 00:03:48,579 --> 00:03:50,495 Erin Mason, des gestions de crises. 86 00:03:50,530 --> 00:03:51,596 Vous êtes l'homme que je cherchais. 87 00:03:51,631 --> 00:03:53,832 Et il passe bien à l'écran. Ça ne nous fera pas de mal. 88 00:03:55,001 --> 00:03:56,835 Tu m'avais assuré que toi et moi on gérerait ça ensemble. 89 00:03:56,869 --> 00:03:59,171 Dr. Avery, si j'avais un cancer agressif 90 00:03:59,205 --> 00:04:00,806 est-ce que vous me recommanderiez de m'opérer moi-même 91 00:04:00,840 --> 00:04:02,174 ou d'engager un professionnel ? 92 00:04:02,208 --> 00:04:04,242 Mon coeur, c'est ce que fait Erin. 93 00:04:04,277 --> 00:04:05,231 Écoute-la. 94 00:04:05,265 --> 00:04:07,279 Le procès lancé par les 13 femmes 95 00:04:07,313 --> 00:04:09,514 qui ont signé puis brisé leurs contrats de confidentialité ? 96 00:04:09,549 --> 00:04:10,816 C'est le sommet de l'iceberg. 97 00:04:10,850 --> 00:04:12,517 C'est une situation qui évolue, 98 00:04:12,552 --> 00:04:14,986 et elle s'aggrave de minute en minute. 99 00:04:15,021 --> 00:04:17,522 Alors, c'est comme ça que tu échappes au sale nom 100 00:04:17,557 --> 00:04:19,157 de Harper Avery ? 101 00:04:19,192 --> 00:04:21,193 Avec un concours d'innovations chirurgicales 102 00:04:21,227 --> 00:04:23,261 financé secrètement par son fichu petit-fils ? 103 00:04:23,296 --> 00:04:25,330 - Quoi ? - La nouvelle circule. D'accord. 104 00:04:25,364 --> 00:04:27,199 Attends. Jackson, c'est toi le donateur anonyme ? 105 00:04:27,233 --> 00:04:28,366 Qu'est ce que c'est encore ? 106 00:04:28,401 --> 00:04:30,435 Tu as donné l'argent, et puis tu t'es inscrit au concours ? 107 00:04:30,470 --> 00:04:32,471 Vous participez à votre propre concours ? 108 00:04:32,505 --> 00:04:34,940 Oh mon dieu. Est-ce que c'est une tactique pour éviter les impôts ? 109 00:04:34,974 --> 00:04:36,708 Quoi ? Non. J'essayais juste de faire quelque chose de bien. 110 00:04:36,743 --> 00:04:37,709 De façon anonyme, cependant. 111 00:04:37,744 --> 00:04:39,010 Et bien, ça n'a pas marché. 112 00:04:39,045 --> 00:04:40,612 La perception du public est capitale 113 00:04:40,646 --> 00:04:43,281 et ils vont vous détruire si ça se sait. 114 00:04:43,316 --> 00:04:44,883 Alors faisons en sorte que ça ne se sache pas. 115 00:04:44,917 --> 00:04:48,720 Je suis d'accord. Et dans ce but, j'ai de bonnes nouvelles. 116 00:04:49,822 --> 00:04:51,523 De rien. 117 00:04:51,557 --> 00:04:52,943 Qu'est ce que c'est ? 118 00:04:53,559 --> 00:04:55,527 Une distraction pour la presse. 119 00:04:55,561 --> 00:04:57,896 J'ai contacté plusieurs oeuvres caritatives médicales, 120 00:04:57,930 --> 00:05:02,501 et les Anges de l'Humanité ont un cas de choix pour vous. 121 00:05:02,535 --> 00:05:04,503 Vous voulez que j'opère un gamin pour faire une prouesse médicale ? 122 00:05:04,537 --> 00:05:07,405 - Vous plaisantez ? - Non. Je veux que vous le soigniez. 123 00:05:07,440 --> 00:05:09,474 Le patient arrive ce matin, 124 00:05:09,509 --> 00:05:11,309 et je voudrais que vous travailliez avec Meredith Grey. 125 00:05:11,344 --> 00:05:13,478 Bien sûr. C'est peut-être parce qu'elle vient juste de gagner un Harper Avery ? 126 00:05:13,513 --> 00:05:16,715 Non, parce qu'elle rend le sien... et ceux de sa mère. 127 00:05:16,749 --> 00:05:18,884 On vit une tempête de type cinq. 128 00:05:18,918 --> 00:05:21,219 On a besoin de bonne publicité, le plus vite possible. 129 00:05:21,254 --> 00:05:23,088 Puis, on va s'en prendre à ces femmes. 130 00:05:23,122 --> 00:05:24,356 On va attaquer leurs... 131 00:05:24,390 --> 00:05:25,323 Non, non, non, non. 132 00:05:25,358 --> 00:05:26,892 Vous ne vous attaquerez à aucune de ces fem... non. 133 00:05:26,926 --> 00:05:29,561 Écoutez-moi, les scouts, 134 00:05:29,595 --> 00:05:31,898 quelqu'un doit plonger pour tout ça. 135 00:05:33,366 --> 00:05:36,434 J'ai passé la plus grande partie de ma vie d'adulte à construire le nom Avery, 136 00:05:36,469 --> 00:05:38,870 et maintenant il va me faire plonger. 137 00:05:38,905 --> 00:05:42,274 J'imagine que je pourrais simplement redevenir Catherine Fox. 138 00:05:42,308 --> 00:05:43,441 C'est super, maman. 139 00:05:43,475 --> 00:05:45,944 Merci de la part de ton fils Avery et de ta petite-fille. 140 00:05:45,978 --> 00:05:48,079 Écoute, si c'est un bouc émissaire qu'ils veulent, 141 00:05:48,114 --> 00:05:49,514 je suis celle qui a signé les accords. 142 00:05:49,549 --> 00:05:50,448 Catherine. 143 00:05:50,483 --> 00:05:52,584 - Je pourrais vivre avec ça. - Absolument pas. 144 00:05:52,618 --> 00:05:54,586 C'est hors de question qu'une femme noire et puissante paye 145 00:05:54,620 --> 00:05:55,620 pour un vieil homme blanc et riche 146 00:05:55,655 --> 00:05:57,422 qui n'a pas été foutu de retenir ses sales pattes. Non. 147 00:05:57,456 --> 00:06:01,293 Jackson, j'adore ta passion, mais ça ne dépend pas de toi. 148 00:06:01,327 --> 00:06:03,061 Je suis toujours à la tête de cette fondation. 149 00:06:03,095 --> 00:06:04,629 Ce n'est pas ta décision. 150 00:06:04,664 --> 00:06:06,531 Allez. Va rencontrer ton patient. 151 00:06:09,268 --> 00:06:10,702 Hey. Tu as rendu les prix ? 152 00:06:10,736 --> 00:06:11,803 C'était vraiment nécessaire ? 153 00:06:11,838 --> 00:06:13,205 Oui. 154 00:06:13,239 --> 00:06:14,973 Tu n'as pas voulu nous prévenir avant, Meredith ? 155 00:06:15,007 --> 00:06:17,075 Tu penses vraiment que tu allais t'en sortir 156 00:06:17,109 --> 00:06:18,443 après avoir truqué le concours ? 157 00:06:18,477 --> 00:06:20,879 Non. Comment les nouvelles peuvent circuler aussi vite ? 158 00:06:20,913 --> 00:06:22,447 Je n'ai truqué aucun concours. 159 00:06:22,481 --> 00:06:24,449 C'est assez osé. 160 00:06:24,483 --> 00:06:26,384 Tu allais agir comme si tu n'allais pas gagner, 161 00:06:26,419 --> 00:06:28,753 et puis, à la dernière minute relever la tête et dire, 162 00:06:28,788 --> 00:06:30,455 "Hey, regardez, j'ai gagné" ? 163 00:06:30,489 --> 00:06:31,489 D'accord. Tu plaisantes, 164 00:06:31,524 --> 00:06:32,958 ou bien tu penses vraiment que je pourrais faire ça ? 165 00:06:32,992 --> 00:06:34,459 Je ne sais pas quoi penser. 166 00:06:34,493 --> 00:06:35,727 Tu peux t'expliquer ? 167 00:06:35,761 --> 00:06:36,862 Non. 168 00:06:36,896 --> 00:06:39,931 J'ai besoin de ton aide sur une exérèse de dysplasie craniofaciale. 169 00:06:39,966 --> 00:06:41,466 - Qu'est ce que tu en dis ? - Une prouesse plastique ? 170 00:06:41,500 --> 00:06:42,567 Non, merci. 171 00:06:44,270 --> 00:06:45,237 Est-ce que c'est... 172 00:06:52,044 --> 00:06:54,613 Je pense que c'est notre patient. 173 00:06:54,647 --> 00:06:55,780 Tu es sûre que tu ne veux pas aider ? 174 00:06:58,117 --> 00:07:01,119 Quoi ? J'ai quelque chose sur le visage ? 175 00:07:04,156 --> 00:07:12,161 Grey's Anatomy - 14x21 - Bad Reputation 176 00:07:12,188 --> 00:07:14,743 D'accord, Grassy Lane Farm ? Trop cher ? 177 00:07:14,768 --> 00:07:16,736 Non. Enfin, si ça te plait, d'accord. 178 00:07:16,770 --> 00:07:19,806 Okay, le Old Piano Factory. 179 00:07:19,840 --> 00:07:22,375 On peut payer en trois fois. 180 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Le Old Piano Factory est magnifique. 181 00:07:24,378 --> 00:07:26,579 mais il vous faudrait... une machine à remonter le temps. 182 00:07:26,614 --> 00:07:28,815 Parce qu'il faudrait revenir au moins six mois en arrière 183 00:07:28,849 --> 00:07:30,550 pour penser à réserver cette année. 184 00:07:30,584 --> 00:07:31,985 Mais vous avez pensé au Magnolia ? 185 00:07:32,019 --> 00:07:33,386 Ou l'auberge Cloudland ? 186 00:07:33,420 --> 00:07:35,355 - Oh, oh, oh ! - Green Shutters. Regardez celui-là. 187 00:07:35,389 --> 00:07:36,923 Karev, Wilson, qu'est ce que vous faites ? 188 00:07:36,957 --> 00:07:39,892 Mes opérations ont été annulées à cause de Harper le tripoteur. 189 00:07:39,927 --> 00:07:42,028 Donc, on essaye de préparer un mariage, mais on est nuls. 190 00:07:42,062 --> 00:07:43,930 Oui ! C'est bien. Préparez votre mariage. 191 00:07:43,964 --> 00:07:45,265 Trouvez la date. Mettez-la sur le calendrier. 192 00:07:45,299 --> 00:07:46,733 Cet endroit a besoin d'une morale. 193 00:07:46,767 --> 00:07:50,837 Cet endroit a besoin d'une bonne chose 194 00:07:50,871 --> 00:07:52,105 qu'on puisse avoir hâte de voir arriver. 195 00:07:52,139 --> 00:07:53,999 Oui, oui, bouclez-moi ça. 196 00:07:54,788 --> 00:07:56,388 Super, maintenant c'est du travail. 197 00:07:56,423 --> 00:07:57,590 Je vais le faire. 198 00:07:57,624 --> 00:07:58,824 Enfin. Je viens de perdre mon concours. 199 00:07:58,859 --> 00:08:01,760 Je sais que j'ai quitté mon mariage à un moment plutôt inopportun, 200 00:08:01,795 --> 00:08:03,796 mais avant ça, j'avais vraiment tout planifié. 201 00:08:03,830 --> 00:08:04,754 Si vous voulez de l'aide, je peux le faire. 202 00:08:04,789 --> 00:08:07,012 J'ai juste besoin d'une date et d'un budget. 203 00:08:09,002 --> 00:08:10,069 Ok, on va faire ça. 204 00:08:10,103 --> 00:08:12,605 - Vraiment ? - Oui. On déteste planifier les fêtes. 205 00:08:12,639 --> 00:08:14,039 Et si je te promets de ne pas te quitter devant l'autel, 206 00:08:14,074 --> 00:08:15,044 est-ce qu'on peut la laisser s'en charger ? 207 00:08:15,078 --> 00:08:16,242 J'ai l'impression d'avoir gagné au loto. 208 00:08:16,276 --> 00:08:17,476 D'accord. 209 00:08:17,511 --> 00:08:18,711 Alors, le budget. 210 00:08:18,745 --> 00:08:20,713 Ok, ça... 211 00:08:20,747 --> 00:08:22,381 C'est ce que je peux mettre. 212 00:08:22,415 --> 00:08:23,916 Maintenant vérifie ton compte. 213 00:08:30,757 --> 00:08:32,758 Qu'est ce qui ne va pas ? T'es fauché ? 214 00:08:32,792 --> 00:08:36,128 Est-ce que je dois dire à Beyoncé qu'on ne peut pas la payer ? 215 00:08:36,163 --> 00:08:37,196 Sérieusement, qu'est ce qu'il y a ? 216 00:08:37,230 --> 00:08:40,432 Est ce que la grande fête s'est transformée en apéro ? 217 00:08:40,467 --> 00:08:41,634 Je peux pas faire ça maintenant. 218 00:08:52,212 --> 00:08:53,679 Tu es sûr que tu ne veux pas l'emmener ailleurs ? 219 00:08:53,713 --> 00:08:55,414 C'est seulement sa visite des 6 mois. 220 00:08:55,448 --> 00:08:57,850 Non. Karev a dit qu'il le ferait. C'est un bonus, alors je le prends. 221 00:08:57,884 --> 00:09:00,186 En plus, la mère biologique vient ici. 222 00:09:00,220 --> 00:09:01,220 C'est vrai. 223 00:09:01,254 --> 00:09:02,755 Et je pense encore que c'est bizarre qu'elle ait le droit 224 00:09:02,789 --> 00:09:04,857 de se pointer comme ça à ses rendez-vous médicaux. 225 00:09:04,891 --> 00:09:06,859 Owen, tu es sa famille d'accueil. Tu ne pourras peut-être pas l'adopter. 226 00:09:06,893 --> 00:09:09,295 Je sais. 227 00:09:09,329 --> 00:09:11,830 J'essaye de penser à lui comme un bébé d'entraînement. 228 00:09:11,865 --> 00:09:13,666 Mais c'est un bébé d'entraînement tellement mignon. 229 00:09:13,700 --> 00:09:15,134 D'accord. 230 00:09:15,168 --> 00:09:17,102 Maintenant, protège-le comme un ballon de rugby. On y va. 231 00:09:17,137 --> 00:09:18,437 D'accord. 232 00:09:24,311 --> 00:09:26,278 Sans commentaires ! Sans commentaires ! 233 00:09:29,549 --> 00:09:30,583 Tu es tellement en retard. 234 00:09:30,617 --> 00:09:32,484 Tu es tombée sur ses journalistes ? 235 00:09:32,519 --> 00:09:36,021 Non, je gérais une Sofia très triste. Qui pleurait encore. 236 00:09:36,056 --> 00:09:38,228 Et qui refusait d'aller à l'école. 237 00:09:38,925 --> 00:09:41,060 Je veux dire... J'ai dû la soudoyer avec des câlins. 238 00:09:41,094 --> 00:09:43,562 Et je lui ai promis que je resterai à la maison avec elle demain. 239 00:09:43,597 --> 00:09:46,232 La pauvre, elle déteste l'école. Et je ne... 240 00:09:46,266 --> 00:09:48,033 Je ne sais pas quoi faire. 241 00:09:48,068 --> 00:09:50,115 C'est regrettable. 242 00:09:50,770 --> 00:09:54,705 Tu pourras peut-être me soudoyer avec des câlins après ma consultation. 243 00:10:07,687 --> 00:10:10,093 Ses parents sont des gens aimants. 244 00:10:10,724 --> 00:10:12,758 Ils l'ont emmené se faire opérer à Caracas, 245 00:10:12,792 --> 00:10:14,760 mais personne n'a voulu le toucher. 246 00:10:14,794 --> 00:10:16,683 Et ça a continué de grossir. 247 00:10:17,264 --> 00:10:19,398 C'est un chouette gamin. 248 00:10:19,432 --> 00:10:20,833 Vous pensez pouvoir l'aider ? 249 00:10:20,867 --> 00:10:22,268 On l'espère. 250 00:10:24,638 --> 00:10:26,939 - Excusez-moi. - Bien sûr. 251 00:10:26,973 --> 00:10:28,007 Allô ? 252 00:10:28,041 --> 00:10:30,709 Sur ces vieux scans, ça se répand jusqu'à l'orbite 253 00:10:30,744 --> 00:10:32,177 et fait pression sur son nerf optique. 254 00:10:32,212 --> 00:10:33,579 Oui. C'est vraiment un souci. 255 00:10:33,613 --> 00:10:35,581 Je m'inquiète aussi pour ses voies respiratoires. 256 00:10:35,615 --> 00:10:38,050 Helm, sa tête est un peu tordue. Tu peux la réajuster, s'il te plait ? 257 00:10:38,084 --> 00:10:39,222 Tout de suite. 258 00:10:42,956 --> 00:10:45,211 On a juste besoin d'un autre angle... 259 00:10:46,259 --> 00:10:47,760 Oh, super. C'est mon meilleur profil. 260 00:10:47,794 --> 00:10:48,961 Totalement. 261 00:10:51,298 --> 00:10:52,931 Je sais ce que vous pensez... 262 00:10:52,966 --> 00:10:54,733 beau et drôle. 263 00:10:54,768 --> 00:10:56,088 Certaines personnes ont tout pour elles. 264 00:11:01,417 --> 00:11:02,515 Merci. 265 00:11:02,550 --> 00:11:04,943 Ça grandit dans le rétropharynx. 266 00:11:04,978 --> 00:11:07,479 C'est pour ça que j'ai peur qu'il perde sa capacité de parler... 267 00:11:07,514 --> 00:11:09,982 et qu'il s'étouffe dans son sommeil. Regarde ça. 268 00:11:10,016 --> 00:11:12,584 C'est impossible de tout enlever. 269 00:11:12,619 --> 00:11:13,819 Je vais devoir couper autour 270 00:11:13,853 --> 00:11:15,888 pour obtenir le meilleur résultat esthétique possible, 271 00:11:15,922 --> 00:11:17,790 en préservant sa respiration et sa vue. 272 00:11:17,824 --> 00:11:19,758 Non. On doit faire une résection totale 273 00:11:19,793 --> 00:11:20,941 et tout enlever. 274 00:11:20,976 --> 00:11:22,995 Ta façon évite les issues fâcheuses, 275 00:11:23,029 --> 00:11:24,563 mais elle ne résout pas notre problème. 276 00:11:24,597 --> 00:11:26,465 Le tuer non plus. 277 00:11:26,499 --> 00:11:27,694 D'accord, tu as raison, 278 00:11:27,729 --> 00:11:29,134 il va devoir revenir pour une autre résection. 279 00:11:29,169 --> 00:11:30,402 Il vit au Venezuela. 280 00:11:30,437 --> 00:11:31,974 C'est pour ça qu'ils l'ont envoyé ici. 281 00:11:32,009 --> 00:11:34,840 Si on enlève ça, il a une chance de vivre une vie normale. 282 00:11:34,874 --> 00:11:36,675 De plus, toi comme moi on sait qu'on ne peut pas se permettre 283 00:11:36,710 --> 00:11:38,598 d'avoir une issue fâcheuse en ce moment. 284 00:11:39,279 --> 00:11:40,612 Oh. Très bien. 285 00:11:40,647 --> 00:11:41,847 Au moins nos motivations sont claires. 286 00:11:41,881 --> 00:11:42,848 Allez, Mer. 287 00:11:42,882 --> 00:11:43,782 Non, je comprends... 288 00:11:43,817 --> 00:11:47,206 La sécurité, des statistiques solides, et de la publicité élogieuse. 289 00:11:47,241 --> 00:11:50,485 Je suis désolé, docteurs, on a un problème. 290 00:11:51,224 --> 00:11:53,921 Je crains qu'on ne doive annuler l'opération. 291 00:11:57,530 --> 00:11:58,997 Nous sommes une association religieuse. 292 00:11:59,032 --> 00:12:01,867 Nos donateurs sont très inquiets à propos des rapports dérangeants 293 00:12:01,901 --> 00:12:03,435 sur les harcèlements de Harper Avery. 294 00:12:03,470 --> 00:12:05,437 Je ne comprends pas.. Alors ils font payer le garçon ? 295 00:12:05,472 --> 00:12:08,173 - Sérieusement ? - Anges de l'Humanité, mes fesses. 296 00:12:08,208 --> 00:12:10,008 - Je vous demande pardon ? - Ce n'est pas notre décision. 297 00:12:10,043 --> 00:12:12,444 Ça vient du directeur exécutif et de notre conseil. 298 00:12:12,479 --> 00:12:14,012 Ils veulent qu'on l'emmène dans un autre hôpital. 299 00:12:14,047 --> 00:12:15,481 Harper Avery n'est même pas là ! 300 00:12:15,515 --> 00:12:16,882 Il n'est même pas vivant. 301 00:12:16,916 --> 00:12:18,217 Et nous comprenons parfaitement 302 00:12:18,251 --> 00:12:19,385 que vous ne souhaitiez pas être associés 303 00:12:19,419 --> 00:12:21,887 au nom de Harper Avery... Nous non plus... 304 00:12:21,921 --> 00:12:24,456 mais vous ne trouverez pas de meilleur chirurgien que Jackson Avery 305 00:12:24,491 --> 00:12:25,691 pour aider Diego. 306 00:12:25,725 --> 00:12:28,060 Il est coincé avec ce nom, et vous aussi. 307 00:12:28,094 --> 00:12:29,995 Notre organisation ne paiera pas l'opération. 308 00:12:30,029 --> 00:12:30,896 On ne peut rien faire. 309 00:12:30,930 --> 00:12:33,232 Si. Parce qu'on peut le faire pro bono. 310 00:12:33,266 --> 00:12:36,447 Et au moins, Diego aura une chance de survivre. 311 00:12:37,103 --> 00:12:38,866 On va réserver un bloc. 312 00:12:40,273 --> 00:12:41,740 Merci. 313 00:12:41,775 --> 00:12:44,643 Je pense que Harper Avery a fait assez de victimes. 314 00:12:44,677 --> 00:12:46,374 Elle est marrante cette journée ! 315 00:12:49,282 --> 00:12:50,816 - Excusez-moi. Pouvez-vous me dire... - Sans commentaires. 316 00:12:50,850 --> 00:12:52,317 Sans commentaires ? Vous n'êtes pas médecin ? 317 00:12:52,352 --> 00:12:53,752 Sans commentaires du tout. 318 00:12:53,787 --> 00:12:54,920 Ce sont bien les urgences, non ? 319 00:12:54,954 --> 00:12:56,922 J'ai besoin de quelqu'un pour examiner mon fils. Milo ! 320 00:12:56,956 --> 00:12:58,524 - Bonjour. - Bonjour, comment puis-je vous aider ? 321 00:12:58,558 --> 00:13:00,325 On pense qu'il a avalé un jouet pour chiens. 322 00:13:00,360 --> 00:13:01,427 Dis bonjour, Milo. 323 00:13:03,963 --> 00:13:05,197 Bon diagnostic. Oui. 324 00:13:05,231 --> 00:13:07,099 Je pense qu'il est coincé dans l’épiglotte. 325 00:13:07,133 --> 00:13:08,434 On va en salle de trauma ? 326 00:13:08,468 --> 00:13:09,935 Qui se trouve où ? 327 00:13:09,969 --> 00:13:12,070 Je suis si perdue. Tout a l'air différent maintenant. 328 00:13:12,105 --> 00:13:13,372 J'étais infirmière ici. 329 00:13:13,406 --> 00:13:15,007 Dans une autre vie. 330 00:13:15,041 --> 00:13:16,108 Olivia Jankovic. 331 00:13:16,142 --> 00:13:17,242 Oh, d'accord. Bon retour. 332 00:13:17,277 --> 00:13:18,610 La salle de trauma est ici. 333 00:13:22,081 --> 00:13:24,049 Ouais, on va voir Dr. Karev. 334 00:13:24,083 --> 00:13:25,117 Et oui. 335 00:13:25,151 --> 00:13:26,122 Bonjour. 336 00:13:26,156 --> 00:13:27,352 On vient voir le Dr. Karev. 337 00:13:27,387 --> 00:13:28,687 Contrôle de routine ? 338 00:13:28,721 --> 00:13:29,788 Hunt. 339 00:13:29,823 --> 00:13:30,722 Remplissez la première page. 340 00:13:30,757 --> 00:13:33,129 Je travaille ici. Chef de la trauma ? 341 00:13:34,494 --> 00:13:36,340 Ce n'est pas le cas du bébé. 342 00:13:37,297 --> 00:13:40,265 Remplissez le formulaire, et allez vous assoir en attendant. 343 00:13:45,505 --> 00:13:46,538 Tu l'aimes bien ? 344 00:13:46,573 --> 00:13:48,407 Pas moi. 345 00:13:57,183 --> 00:13:58,150 Vous pourriez vous couvrir la bouche, 346 00:13:58,184 --> 00:14:01,653 ou demander un masque aux infirmières ? 347 00:14:01,688 --> 00:14:03,789 Oh, ils ont dit... que je pouvais rester ici. 348 00:14:05,658 --> 00:14:07,080 Je suis Betty. 349 00:14:08,027 --> 00:14:10,095 La mère de Leo. 350 00:14:12,599 --> 00:14:14,600 Vous savez depuis combien de temps il est coincé ? 351 00:14:14,634 --> 00:14:15,601 Environ une heure. 352 00:14:17,003 --> 00:14:18,303 On mangeait chez mes parents 353 00:14:18,338 --> 00:14:21,073 et mon père a commencé à parler politique, donc... 354 00:14:21,107 --> 00:14:23,008 il cherchait peut-être un moyen de s'enfuir. 355 00:14:23,042 --> 00:14:24,243 Euh... 356 00:14:24,277 --> 00:14:26,144 C'est une blague, neuneu. 357 00:14:27,380 --> 00:14:29,815 Je vois qu'on récupère toujours les internes de Mensa. 358 00:14:30,984 --> 00:14:33,952 Donc, le sifflet ne l'empêche pas de respirer, 359 00:14:33,987 --> 00:14:36,288 mais j'aimerais quand même faire des radios pour savoir où il se trouve. 360 00:14:36,322 --> 00:14:38,023 Je vous jure, 361 00:14:38,057 --> 00:14:39,825 ce petit met n'importe quoi dans sa bouche. 362 00:14:39,859 --> 00:14:41,593 Fais attention, petit gars. 363 00:14:41,628 --> 00:14:43,028 Les temps ont changé. 364 00:14:43,062 --> 00:14:44,863 On ne siffle plus les filles. 365 00:14:46,533 --> 00:14:48,347 Donc, cette histoire Harper Avery... 366 00:14:48,381 --> 00:14:49,868 Un cauchemar. 367 00:14:49,903 --> 00:14:51,036 Ça ne m'étonne pas. 368 00:14:51,070 --> 00:14:52,971 Quand j'étais là, vous n'imaginez même pas les docteurs cochons 369 00:14:53,006 --> 00:14:54,840 qu'on devait supporter. 370 00:14:54,874 --> 00:14:56,420 Alors... 371 00:14:57,577 --> 00:14:59,590 qu'est ce qu'on a là ? 372 00:15:02,215 --> 00:15:03,849 Alex Karev. 373 00:15:05,718 --> 00:15:06,952 Parfait. 374 00:15:06,986 --> 00:15:08,020 Olivia. 375 00:15:08,054 --> 00:15:09,684 Vous vous connaissez ? 376 00:15:10,323 --> 00:15:11,857 Il file toujours la syphilis aux infirmières, 377 00:15:11,891 --> 00:15:13,191 ou il est passé à la gonorrhée ? 378 00:15:25,134 --> 00:15:27,736 Vous voulez le porter ? 379 00:15:27,770 --> 00:15:28,937 Non, je ne préfère pas. 380 00:15:32,175 --> 00:15:34,109 Pourquoi on est à l'hôpital ? 381 00:15:34,143 --> 00:15:35,911 - Il est vraiment malade ? - Non, non, non. 382 00:15:35,945 --> 00:15:38,180 Je travaille ici, et tous ces docteurs sont mes amis 383 00:15:38,214 --> 00:15:39,196 et je leur fais confiance. 384 00:15:39,230 --> 00:15:40,349 Oh, c'est super. 385 00:15:40,383 --> 00:15:41,416 C'est... 386 00:15:44,487 --> 00:15:45,520 Je pensais que tu aurais terminé depuis le temps. 387 00:15:45,554 --> 00:15:47,890 Oui, Karev est coincé aux urgences, et on est assis ici... 388 00:15:47,924 --> 00:15:49,157 C'est comme ça qu'on traite les patients ? 389 00:15:49,192 --> 00:15:50,492 Parce que c'est horrible. 390 00:15:50,527 --> 00:15:52,461 Je crois que la mère s'est dégonflée. 391 00:15:52,495 --> 00:15:53,762 Tu n'avais pas à t'inquiéter. 392 00:15:55,064 --> 00:15:58,033 Dr. Shepherd, voici Betty, la mère de Leo. 393 00:15:58,067 --> 00:16:00,269 Oh ! Betty, mon dieu. Salut. 394 00:16:00,303 --> 00:16:01,637 Ravie de vous rencontrer. 395 00:16:01,671 --> 00:16:03,105 Salut. 396 00:16:09,412 --> 00:16:11,446 Alors, pédiatrie ? 397 00:16:11,481 --> 00:16:12,948 Qu'est ce qui est arrivée à la plastique ? 398 00:16:12,982 --> 00:16:14,650 Heureusement pour toi, j'ai abandonné. 399 00:16:14,684 --> 00:16:16,718 Ok, mon pote, quand tu respires ou que tu avales, 400 00:16:16,753 --> 00:16:17,853 est-ce que ça te gêne ? 401 00:16:18,988 --> 00:16:20,956 Tu es toujours à Seattle ? 402 00:16:20,990 --> 00:16:22,224 Mon dieu, non. Je me suis tirée. 403 00:16:22,258 --> 00:16:24,059 A Sacramento. J'ai rencontré mon mari. 404 00:16:24,093 --> 00:16:26,395 Il est intelligent, gentil, fidèle... 405 00:16:26,429 --> 00:16:28,262 pas ton genre du tout. 406 00:16:29,198 --> 00:16:31,500 Ok. Bon, on dirait bien qu'il est coincé dans ses bronches. 407 00:16:31,534 --> 00:16:32,634 Va passer des radios. 408 00:16:35,605 --> 00:16:37,639 - C'était quoi ça ? - Rien. 409 00:16:37,674 --> 00:16:39,241 Fais des radios du thorax et de l'abdomen. 410 00:16:39,275 --> 00:16:40,409 Garde un oeil sur son pouls. 411 00:16:40,443 --> 00:16:41,443 Alex, attends. 412 00:16:41,477 --> 00:16:43,845 Si tu veux qu'on choisisse un endroit moins cher, tout va bien. 413 00:16:43,880 --> 00:16:45,647 On peut donner à Kepner le budget qu'on veut. 414 00:16:45,682 --> 00:16:46,718 Jo, on peut laisser tomber ? 415 00:16:46,752 --> 00:16:48,483 Alex, c'est un stupide budget de mariage. 416 00:16:48,518 --> 00:16:50,919 Pourquoi c'est si dur de me donner un chiffre ? 417 00:16:50,954 --> 00:16:53,155 Quelqu'un va s'occuper de nous, ou... ? 418 00:16:53,189 --> 00:16:55,424 Oui. On le monte tout de suite. 419 00:16:55,458 --> 00:16:57,392 D'accord. 420 00:16:57,427 --> 00:16:59,428 Vous et Karev êtes fiancés ? 421 00:16:59,462 --> 00:17:01,163 Oui. 422 00:17:01,197 --> 00:17:02,838 Bonne chance avec ça. 423 00:17:07,971 --> 00:17:08,937 Merci d'avoir accepté. 424 00:17:08,972 --> 00:17:10,038 Oh, mon dieu, c'est un plaisir. 425 00:17:10,073 --> 00:17:13,075 Je traite rarement des bébés en pleine santé, et c'en est un. 426 00:17:13,109 --> 00:17:14,509 Ça ne le dérange pas ? 427 00:17:14,544 --> 00:17:16,278 Non, non. Il réagit juste à la lumière. 428 00:17:16,312 --> 00:17:17,561 C'est une bonne chose. 429 00:17:18,481 --> 00:17:21,083 Vous pouvez approcher si vous voulez. C'est votre... 430 00:17:21,117 --> 00:17:25,187 Bien. On va tendre et tourner la hanche pour vérifier les signes de dysplasie. 431 00:17:26,222 --> 00:17:27,856 Oh, ouais ! 432 00:17:27,890 --> 00:17:29,191 Il est super fort et souple. 433 00:17:30,627 --> 00:17:31,688 C'est un futur athlète olympique ! 434 00:17:31,722 --> 00:17:34,412 Regardez ces jambes fortes et puissantes. 435 00:17:35,064 --> 00:17:36,398 Il les tient de moi. 436 00:17:36,432 --> 00:17:38,400 J'étais la plus rapide de mon équipe de foot. 437 00:17:38,434 --> 00:17:40,469 Le coach m'appelait "Betty l'éclair." 438 00:17:42,639 --> 00:17:44,373 C'est la partie que j'aime le moins, 439 00:17:44,407 --> 00:17:47,275 mais Leo en a besoin, et je promets que j'irai très vite. 440 00:17:51,280 --> 00:17:53,281 Vous savez, je suis mal à l'aise devant les aiguilles, moi aussi. 441 00:17:53,316 --> 00:17:55,224 Vous voulez aller dehors avec moi ? 442 00:17:56,285 --> 00:17:57,386 Salut. 443 00:17:57,420 --> 00:17:58,401 Ok, on va aller très vite, 444 00:17:58,436 --> 00:18:00,122 très vite, très vite, très vite. 445 00:18:00,156 --> 00:18:01,156 E-e-et... 446 00:18:01,190 --> 00:18:03,291 C'est tellement stupide. 447 00:18:03,326 --> 00:18:04,391 Quoi ? 448 00:18:04,426 --> 00:18:05,894 J'ai acheté une robe. 449 00:18:05,928 --> 00:18:09,231 Je suis vraiment sortie, et j'ai acheté une nouvelle robe pour ça. 450 00:18:09,265 --> 00:18:12,234 Comme si Leo le saurait si je portais une robe ou non. 451 00:18:12,268 --> 00:18:13,669 Ce mec est un foutu docteur. 452 00:18:13,703 --> 00:18:15,203 Qu'est ce que je peux faire pour lui ? 453 00:18:17,607 --> 00:18:19,341 Vous avez faim ? 454 00:18:19,375 --> 00:18:21,309 J'ai sauté le petit-déjeuner. Je meurs de faim. 455 00:18:21,344 --> 00:18:22,344 Venez. Je vous l'offre. 456 00:18:33,189 --> 00:18:34,790 Infirmière Syphilis. 457 00:18:34,824 --> 00:18:36,158 Pardon ? 458 00:18:36,192 --> 00:18:38,627 C'est comme ça qu'ils m'appelaient... 459 00:18:38,661 --> 00:18:41,196 "Infirmière Syphilis" ? 460 00:18:41,230 --> 00:18:43,272 Dans tout l'hôpital. 461 00:18:44,467 --> 00:18:46,134 Hilarant. 462 00:18:46,169 --> 00:18:48,970 Et c'est Karev qui me l'a filée, mais personne ne l'appelait "Doc Syphilis". 463 00:18:49,005 --> 00:18:50,706 Je suis désolée. C'est affreux. 464 00:18:50,740 --> 00:18:52,274 Pas de souci. C'est loin. 465 00:18:52,308 --> 00:18:56,945 Je devrais la fermer, mais vous avez l'air d'une super fille, et... 466 00:18:56,979 --> 00:18:58,280 Vous savez qu'il a trompé sa première femme ? 467 00:18:58,314 --> 00:19:00,148 Euh... 468 00:19:00,183 --> 00:19:01,683 - Qui vous l'a dit ? - Personne. 469 00:19:01,718 --> 00:19:02,784 C'est avec moi qu'il l'a trompée. 470 00:19:02,819 --> 00:19:05,387 Alors je n'ai pas vraiment de supériorité morale là-dessus. 471 00:19:05,421 --> 00:19:08,056 Et pour être juste, ils n'étaient pas encore mariés, 472 00:19:08,091 --> 00:19:11,026 donc c'est un peu moins horrible de sa part. 473 00:19:11,060 --> 00:19:13,729 J'apprécie, je crois. 474 00:19:13,763 --> 00:19:17,232 Mais c'était il y a longtemps. Les gens changent. 475 00:19:17,266 --> 00:19:19,367 Vous avez raison. Absolument. 476 00:19:19,402 --> 00:19:21,477 Mais bon, ça ne ferait pas de mal de faire un dépistage. 477 00:19:22,205 --> 00:19:24,372 Ok. J'ai vu les radios. 478 00:19:24,407 --> 00:19:26,742 Le sifflet est coincé dans ses bronches principales droites. 479 00:19:26,776 --> 00:19:29,377 J'aimerais le sortir de là avant qu'il ne cause un bronchospasme. 480 00:19:29,412 --> 00:19:30,879 Ça te va ? 481 00:19:30,913 --> 00:19:32,113 C'est toi le docteur. 482 00:19:36,686 --> 00:19:40,188 Et après avoir découpé l'artère maxillaire interne, 483 00:19:40,223 --> 00:19:42,324 on continuera à retirer la charge tumorale 484 00:19:42,358 --> 00:19:45,360 pour empêcher que le plancher orbitaire soit compromis. 485 00:19:45,394 --> 00:19:47,362 Je pense toujours qu'on devrait retirer toute la tumeur. 486 00:19:47,396 --> 00:19:48,563 On a déjà dit non. 487 00:19:48,598 --> 00:19:49,765 Mais pourquoi ? 488 00:19:49,799 --> 00:19:53,435 Diego va devoir revenir ici encore et encore, 489 00:19:53,469 --> 00:19:56,171 et à chaque fois, il risquera de se vider de son sang. 490 00:19:56,205 --> 00:19:58,240 On pourrait faire une greffe osseuse tout de suite. 491 00:19:58,274 --> 00:19:59,508 - C'est trop risqué. - "Risqué" ? 492 00:19:59,542 --> 00:20:01,176 Jackson, tout est risqué. 493 00:20:01,210 --> 00:20:02,611 La chirurgie est risquée. 494 00:20:02,645 --> 00:20:05,447 Il y a peu de temps, tu a transplanté une gorge. 495 00:20:05,481 --> 00:20:06,681 Où est ce type ? 496 00:20:06,716 --> 00:20:08,683 C'est de ce type que Diego a besoin aujourd'hui. 497 00:20:08,718 --> 00:20:09,751 Ce n'est pas si simple. 498 00:20:09,786 --> 00:20:11,853 Si ça l'est. Ça devrait l'être... 499 00:20:11,888 --> 00:20:13,722 Si tu ne t'inquiétais pas autant d'avoir de la mauvaise presse. 500 00:20:13,756 --> 00:20:14,756 Je ne suis pas inquiet ! 501 00:20:19,128 --> 00:20:20,228 Bon. Peut-être que je le suis, ok ? 502 00:20:20,263 --> 00:20:22,464 C'est seulement parce que je m'inquiète pour la fondation. 503 00:20:22,498 --> 00:20:25,233 Mais pourquoi tu penses à ça en ce moment ? 504 00:20:25,268 --> 00:20:28,303 Je suis sûre que Katie Simmons ne pense pas ça. 505 00:20:28,337 --> 00:20:29,780 - Qui ? - Katie Simmons. 506 00:20:29,814 --> 00:20:31,239 Elle était dans tous les médias ce matin. 507 00:20:31,274 --> 00:20:32,974 Elle était en 3e année de neuro. 508 00:20:33,009 --> 00:20:35,544 Elle a été harcelée, agressée, payée. 509 00:20:35,578 --> 00:20:37,145 Elle a quitté le programme. 510 00:20:37,180 --> 00:20:38,346 Elle est serveuse aujourd'hui. 511 00:20:38,381 --> 00:20:40,749 Tu crois vraiment qu'elle pense à la fondation, Hellmouth ? 512 00:20:40,783 --> 00:20:41,817 Amen. 513 00:20:41,851 --> 00:20:44,219 D'accord, je n'essaye pas de minimiser le traumatisme 514 00:20:44,253 --> 00:20:45,921 que ces victimes ont vécu, d'accord ? 515 00:20:45,955 --> 00:20:47,322 Si on fait couler la fondation, 516 00:20:47,356 --> 00:20:49,591 ce sont 72 hôpitaux qui coulent aussi. 517 00:20:49,625 --> 00:20:52,894 Toutes les personnes dans cet hôpital... multiplie ça par 72. 518 00:20:52,929 --> 00:20:57,265 On parle de milliers d'emplois, de milliers de familles. 519 00:20:57,300 --> 00:20:59,501 Tu sais, je pensais vraiment que toi, tu me comprendrais. 520 00:20:59,535 --> 00:21:01,603 Comprendre quoi ? 521 00:21:01,637 --> 00:21:04,105 On n'a pas exactement été élevés par des personnes faciles. 522 00:21:04,140 --> 00:21:05,240 Non. Tu n'as pas le droit de faire ça. 523 00:21:05,274 --> 00:21:08,143 Tu n'as pas le droit de comparer ton grand-père et ma mère. 524 00:21:08,177 --> 00:21:10,345 Ma mère a dû se battre bec et ongles 525 00:21:10,379 --> 00:21:12,447 pour chaque centimètre de terrain qu'elle a gagné. 526 00:21:12,481 --> 00:21:14,715 Harper Avery avait tout... 527 00:21:15,384 --> 00:21:17,635 sauf de la décence. 528 00:21:18,054 --> 00:21:19,855 On est prêts. Préviens-moi quand le bloc sera préparé. 529 00:21:27,500 --> 00:21:28,968 Tourne la caméra sur la droite. 530 00:21:29,536 --> 00:21:31,203 Non, ton autre droite. 531 00:21:31,238 --> 00:21:32,204 Oui... 532 00:21:32,239 --> 00:21:35,407 Je cherche le sifflet. 533 00:21:35,442 --> 00:21:36,575 Et je le vois. 534 00:21:36,610 --> 00:21:38,577 Attrape l'objet avec tes forceps. 535 00:21:38,612 --> 00:21:40,746 Rends-moi service... essaye de ne pas perforer les voies respiratoires. 536 00:21:40,780 --> 00:21:42,047 Sa mère me déteste déjà assez comme ça. 537 00:21:42,082 --> 00:21:43,749 Et bien, tu lui as filé la syphilis. 538 00:21:43,783 --> 00:21:45,551 Olivia a le droit d'être furax. 539 00:21:45,585 --> 00:21:46,682 J'étais un idiot à l'époque. 540 00:21:46,716 --> 00:21:47,987 Ils m'appelaient "Dr. Satan". 541 00:21:48,021 --> 00:21:49,255 Dr. Satan ? 542 00:21:49,289 --> 00:21:51,557 Okay, c'est la dernière fois que je me plains de "Lunettes". 543 00:21:51,591 --> 00:21:53,859 La ferme, Schmitt. Très bien. 544 00:21:53,894 --> 00:21:57,830 Baisse et tourne le poignet de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre. 545 00:21:57,864 --> 00:22:00,666 Je pense que ce qui m'a le plus perturbée, c'est que tu aies trompé 546 00:22:00,700 --> 00:22:03,102 ta première femme. 547 00:22:03,136 --> 00:22:04,603 On se connait depuis des années. 548 00:22:04,638 --> 00:22:06,105 Tu penses vraiment que je suis comme ça ? 549 00:22:06,139 --> 00:22:08,040 Non. Mais je pense que tu agis vraiment étrangement 550 00:22:08,074 --> 00:22:09,508 à propos de fixer une date. 551 00:22:09,543 --> 00:22:11,610 Bingo ! J'ai le sifflet. 552 00:22:11,645 --> 00:22:13,712 C'est cool, non ? 553 00:22:13,747 --> 00:22:15,581 Ok. 554 00:22:15,615 --> 00:22:17,194 Au revoir. 555 00:22:18,585 --> 00:22:21,020 Merci pour tout à l'heure. Je sais que tu es occupée. 556 00:22:21,054 --> 00:22:22,133 Non, je ne le suis pas. 557 00:22:22,168 --> 00:22:24,089 En réalité, j'étais à la maison avec Sofia toute la matinée. 558 00:22:24,124 --> 00:22:25,090 J'ai dû repousser certaines choses. 559 00:22:25,125 --> 00:22:27,426 - Sofia va bien ? - Ouais. 560 00:22:27,460 --> 00:22:28,894 Non. Non. 561 00:22:28,929 --> 00:22:30,296 Elle est triste, tout le temps. 562 00:22:30,330 --> 00:22:31,797 Tu veux l'amener ici ? 563 00:22:31,831 --> 00:22:33,532 Elle ira peut-être mieux en jouant avec Leo. 564 00:22:33,567 --> 00:22:34,600 Les enfants adorent les bébés. 565 00:22:34,634 --> 00:22:36,213 Oui ! Merci ! 566 00:22:36,247 --> 00:22:38,604 Ça c'est une réaction d'être humain normale ! 567 00:22:38,638 --> 00:22:40,172 Merci ! Merci ! 568 00:22:47,781 --> 00:22:49,548 Rien de mieux que ce camion. 569 00:22:49,583 --> 00:22:52,646 C'est tellement meilleur que la nourriture à l'intérieur. 570 00:22:53,620 --> 00:22:55,399 Oui. C'est vraiment bon. 571 00:22:56,590 --> 00:22:57,856 Alors... 572 00:23:00,594 --> 00:23:02,740 ...depuis quand tu consommes ? 573 00:23:03,830 --> 00:23:05,831 Je ne vois pas ce qui a pu vous donner cette idée. 574 00:23:05,865 --> 00:23:10,636 C'est sûrement les bleus sur tes bras et le fait que tu te grattes, 575 00:23:10,670 --> 00:23:12,833 les pupilles dilatées. 576 00:23:13,673 --> 00:23:15,507 J'ai des allergies. 577 00:23:15,542 --> 00:23:17,676 Ah. Ouais. 578 00:23:17,711 --> 00:23:19,078 J'avais des "allergies", moi aussi. 579 00:23:21,681 --> 00:23:22,968 Pendant longtemps. 580 00:23:26,620 --> 00:23:28,932 Je n'avais jamais pris de drogue. 581 00:23:29,522 --> 00:23:31,824 Je n'avais jamais fumé d'herbe. 582 00:23:31,858 --> 00:23:34,627 Je ne trainais pas avec les fumeurs. 583 00:23:34,661 --> 00:23:36,862 Je pensais que c'était des ratés. 584 00:23:36,896 --> 00:23:38,664 Whoops. 585 00:23:38,698 --> 00:23:39,698 Tu étais sportive ? 586 00:23:39,733 --> 00:23:41,600 Je jouais au foot. 587 00:23:41,635 --> 00:23:46,241 Bourse d'étude, lycée, deux équipes. 588 00:23:47,140 --> 00:23:51,777 Je me suis déchiré un ligament, et l'opération a été bâclée, 589 00:23:51,811 --> 00:23:53,879 alors on m'a fait une ordonnance. 590 00:23:53,913 --> 00:23:55,614 Anti-douleurs. 591 00:23:55,649 --> 00:23:58,253 Pour 10 jours, c'est tout. 592 00:23:58,752 --> 00:24:00,589 Il n'en faut pas plus. 593 00:24:01,655 --> 00:24:03,155 C'était il y a deux ans. 594 00:24:05,492 --> 00:24:10,262 Et aujourd'hui j'ai un bébé qui a un dealer pour père et... 595 00:24:13,566 --> 00:24:14,833 Et je suis à la rue. 596 00:24:17,771 --> 00:24:19,566 C'est tellement stupide. 597 00:24:20,707 --> 00:24:23,237 Je crois que la question c'est... 598 00:24:23,743 --> 00:24:25,736 où est ce que tu veux être dans deux ans ? 599 00:24:27,781 --> 00:24:29,548 Bon, c'était bizarre. 600 00:24:29,582 --> 00:24:30,916 Pas maintenant. 601 00:24:30,950 --> 00:24:33,519 Je peux tenter quelque chose ? 602 00:24:33,553 --> 00:24:35,487 - Non. - Enfin, je ne vais pas mentir... 603 00:24:35,522 --> 00:24:38,190 Symptômes de grippe, mal à la gorge, migraines, fatigue ? 604 00:24:38,224 --> 00:24:39,558 J'ai eu tout ça. 605 00:24:39,592 --> 00:24:40,726 Arrête de parler. 606 00:24:40,760 --> 00:24:45,698 Bon, pas de lésions, dieu merci, pas de tâches moites vérolées. 607 00:24:45,732 --> 00:24:47,333 Berk. Sérieusement, arrête de parler. 608 00:24:47,367 --> 00:24:48,734 C'est juste que, tu sais ce qu'on dit, 609 00:24:48,768 --> 00:24:49,833 si on couche avec quelqu'un, 610 00:24:49,868 --> 00:24:51,904 on couche avec tous ses partenaires ? 611 00:24:51,938 --> 00:24:55,341 Et, de toute évidence, j'adore ce qu'on a vécu. 612 00:24:55,375 --> 00:24:58,577 C'est juste que, je n'arrête pas de penser de Karev, à toi, à... 613 00:24:58,611 --> 00:24:59,712 Schmitt ! 614 00:24:59,746 --> 00:25:00,913 C'était il y a un million d'années. 615 00:25:00,947 --> 00:25:02,247 Tu n'as pas la syphilis. 616 00:25:02,282 --> 00:25:03,882 Ok, super. 617 00:25:03,917 --> 00:25:05,964 Tout va bien. C'est tout ce que je voulais entendre. 618 00:25:12,792 --> 00:25:15,194 Je crois que j'ai besoin d'une réunion. 619 00:25:15,228 --> 00:25:16,729 J'ai rencontré quelqu'un. 620 00:25:16,763 --> 00:25:18,731 Et je ne sais pas, je... 621 00:25:18,765 --> 00:25:20,432 Je crois qu'on a une vraie connexion, 622 00:25:20,467 --> 00:25:22,634 et je crois que je suis sur le point de faire quelque chose de dingue. 623 00:25:22,669 --> 00:25:25,270 Et bien, je suis heureux pour vous, Shepherd. 624 00:25:25,305 --> 00:25:27,426 Elle a 15 ans. 625 00:25:28,174 --> 00:25:30,609 Ok, vous devez parler à un professionnel... Tout de suite. 626 00:25:30,643 --> 00:25:32,911 Non. Non, écoutez, c'est une enfant. 627 00:25:32,946 --> 00:25:37,883 Une jeune mère. C'est la mère du bébé qu'accueille Owen. 628 00:25:37,917 --> 00:25:40,819 Et c'est une junkie, en partie parce qu'un chirurgien 629 00:25:40,854 --> 00:25:44,193 lui a prescrit des opiacés dont elle aurait sûrement pu se passer. 630 00:25:45,325 --> 00:25:47,821 Je pense l'héberger. 631 00:25:49,496 --> 00:25:51,074 Vous pensez que je peux le faire ? 632 00:25:52,432 --> 00:25:56,902 Je n'étais pas sobre quand j'ai rencontré Ollie, ni prêt à l'être. 633 00:25:56,936 --> 00:25:59,338 Mais elle a vu quelque chose chez moi, 634 00:25:59,372 --> 00:26:02,544 m'a pratiquement trainé d'un bar pour aller à une réunion. 635 00:26:03,009 --> 00:26:06,131 Quoi que c'était, ça m'a frappé. 636 00:26:06,980 --> 00:26:09,218 Vous voyez quelque chose chez cette fille, 637 00:26:09,716 --> 00:26:11,683 vous foncez et vous la trainez. 638 00:26:11,718 --> 00:26:13,305 Ça ne marchera peut-être pas, 639 00:26:13,953 --> 00:26:17,589 mais si ça marche, vous aurez sauvé une vie. 640 00:26:30,570 --> 00:26:31,970 Comment va le business du plaisir ? 641 00:26:32,005 --> 00:26:33,772 J'apprends toujours. 642 00:26:33,807 --> 00:26:35,374 Quoi de neuf ? 643 00:26:35,408 --> 00:26:36,409 Tu aimes les enfants ? 644 00:26:36,444 --> 00:26:38,043 - Quoi ? - Je veux dire... en général. 645 00:26:38,077 --> 00:26:39,778 Tu sais, certaines personnes, n'aiment pas les enfants. 646 00:26:39,813 --> 00:26:41,280 J'ai fait quelque chose de mal ? 647 00:26:41,314 --> 00:26:42,815 C'est juste que, quand je parle de Sofia, 648 00:26:42,849 --> 00:26:44,950 tu n'as pas l'air très intéressée. 649 00:26:44,984 --> 00:26:46,785 Je ne connais pas vraiment Sofia. 650 00:26:46,820 --> 00:26:49,888 Je sais seulement ce que tu me dis sur elle, et comment tu la traite. 651 00:26:49,923 --> 00:26:51,260 Et je... 652 00:26:51,858 --> 00:26:54,293 Je ne crois pas qu'il faille autant couver les enfants. 653 00:26:54,327 --> 00:26:55,243 - C'est tout. - Couver ? 654 00:26:55,278 --> 00:26:56,995 Je ne couve pas les enfants... L'enfant. 655 00:26:57,030 --> 00:26:59,331 Si Sofia est restée à la maison une partie de la journée, 656 00:26:59,365 --> 00:27:00,966 pourquoi voudrait-elle aller à l'école demain ? 657 00:27:01,000 --> 00:27:01,900 C'est très compliqué. 658 00:27:01,935 --> 00:27:03,702 Ses parents se sont séparés, et elle... 659 00:27:03,736 --> 00:27:05,370 Mes parents se sont aussi séparés. 660 00:27:05,405 --> 00:27:08,707 Je suis restée en Italie avec Papa, bébé Andrew est parti avec notre mère. 661 00:27:08,741 --> 00:27:10,576 J'ai eu mon premier travail à 9 ans, 662 00:27:10,610 --> 00:27:12,077 je passais le balai dans le café. 663 00:27:12,111 --> 00:27:14,413 Et pendant ce temps, Andrew pleure sur le canapé parce que 664 00:27:14,447 --> 00:27:15,848 sa copine l'a quitté. 665 00:27:15,882 --> 00:27:16,882 Elle a été déportée. 666 00:27:16,916 --> 00:27:18,851 C'est parce qu'il a été couvé. 667 00:27:20,553 --> 00:27:22,207 Ça donne à réfléchir ? 668 00:27:22,722 --> 00:27:24,923 Okay, petit, tu peux partir. 669 00:27:24,958 --> 00:27:26,425 Et que je ne te croise pas ici dans une semaine 670 00:27:26,459 --> 00:27:28,727 avec un skate ou une Xbox là dedans. 671 00:27:28,761 --> 00:27:30,429 Ça marche ? 672 00:27:30,463 --> 00:27:31,897 Je sais que c'était idiot. 673 00:27:31,931 --> 00:27:34,533 On fait tous des choses idiotes. 674 00:27:34,567 --> 00:27:36,513 Et puis on les surmonte. 675 00:27:38,371 --> 00:27:39,738 Merci... 676 00:27:39,772 --> 00:27:41,573 Dr. Karev. 677 00:27:41,608 --> 00:27:42,774 Tu as un chouette gamin. 678 00:27:42,809 --> 00:27:44,104 Je suis content pour toi. 679 00:27:47,714 --> 00:27:48,747 Elle est trop bien pour toi. 680 00:27:48,781 --> 00:27:51,016 Tu crois que je ne le sais pas ? 681 00:27:51,050 --> 00:27:52,951 Je sais que c'est énorme... 682 00:27:52,986 --> 00:27:55,521 "Non conventionnel", c'est ce que le travailleur social a dit... 683 00:27:55,555 --> 00:27:56,855 mais je pense que je peux l'aider. 684 00:27:56,890 --> 00:27:58,624 Qu'est ce qu'a dit Meredith ? 685 00:27:58,658 --> 00:28:00,726 C'est la partie que je n'ai pas encore trouvée. 686 00:28:00,760 --> 00:28:02,961 Comment dire à Meredith de gonfler le matelas pneumatique, 687 00:28:02,996 --> 00:28:05,130 parce qu'une ado toxico emménage avec son bébé. 688 00:28:05,164 --> 00:28:06,899 Oui, je ne pense pas que ça va bien se passer. 689 00:28:06,933 --> 00:28:08,033 Je trouverai quelque chose. 690 00:28:08,067 --> 00:28:09,801 Elle a acheté une robe... 691 00:28:09,836 --> 00:28:11,105 juste pour voir son bébé. 692 00:28:11,140 --> 00:28:12,804 Ou elle l'a peut-être volée. Je ne sais pas. En tout cas... 693 00:28:12,839 --> 00:28:14,640 Elle se soucie de lui. 694 00:28:14,674 --> 00:28:15,974 Elle se soucie de lui. 695 00:28:16,009 --> 00:28:17,145 Elle devrait être avec Leo. 696 00:28:17,179 --> 00:28:18,944 Ça lui donnera une vraie raison de se battre. 697 00:28:18,978 --> 00:28:20,579 Attends. Non. Ce n'est pas ce que je veux dire. 698 00:28:20,613 --> 00:28:21,780 Tu es génial avec Leo. 699 00:28:21,814 --> 00:28:23,051 C'est ton truc. Je ne veux pas te gâcher ça. 700 00:28:23,085 --> 00:28:24,917 Non, non, ce n'est pas le cas. Elle est sa mère. 701 00:28:24,951 --> 00:28:27,898 S'il y a une chance que Leo puisse avoir sa mère dans sa vie... 702 00:28:28,955 --> 00:28:30,589 Je veux lui donner ça. 703 00:28:30,623 --> 00:28:32,090 Vraiment ? 704 00:28:32,125 --> 00:28:33,487 Vraiment. 705 00:28:34,694 --> 00:28:37,229 Alors, vous devriez toutes les deux rester avec nous. 706 00:28:37,263 --> 00:28:40,499 Mais Leo est à moi, elle est à toi, d'accord ? 707 00:28:40,533 --> 00:28:42,801 Ok, mais je ne veux pas te voler la vedette. 708 00:28:42,835 --> 00:28:45,971 Ok, Amelia, et si on ne faisait pas tout tourner autour de toi ? 709 00:28:58,885 --> 00:29:00,686 Tu sais, je ne comparais pas Ellis Grey 710 00:29:00,720 --> 00:29:01,820 à Harper Avery tout à l'heure. 711 00:29:01,854 --> 00:29:03,215 Je parlais de nos mères. 712 00:29:03,249 --> 00:29:05,357 Elles ont dû surmonter des tonnes d'obstacles, 713 00:29:05,391 --> 00:29:07,359 elles se sont toutes les deux assurées qu'on ait un avenir génial, 714 00:29:07,393 --> 00:29:09,828 et maintenant, je dois lui prendre le sien. 715 00:29:09,862 --> 00:29:11,181 Comment est-ce que ta mère... 716 00:29:11,215 --> 00:29:12,931 Et bien, elle essaye de prendre toute la faute sur ses épaules. 717 00:29:12,966 --> 00:29:15,968 Le nom de Harper Avery est de partout, mais c'est elle qui l'a construit. 718 00:29:16,002 --> 00:29:17,803 Elle y a mis son coeur et son âme. 719 00:29:17,837 --> 00:29:20,606 Ce n'est pas aussi facile que de simplement donner un prix, tu sais ? 720 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Tu penses que c'était facile ? 721 00:29:22,075 --> 00:29:23,526 J'ai travaillé toute ma vie pour ce prix. 722 00:29:23,560 --> 00:29:25,677 Je suis furieuse ! Tu sais, je suis surtout furieuse contre ma mère 723 00:29:25,712 --> 00:29:27,045 pour avoir vendu Marie Cerone. 724 00:29:27,080 --> 00:29:28,444 Et puis, quand j'y repense, 725 00:29:28,478 --> 00:29:31,283 c'était entièrement à cause du comportement d'un homme horrible. 726 00:29:31,317 --> 00:29:33,885 Et puis, je suis furieuse contre moi parce que j'accuse les femmes. 727 00:29:33,920 --> 00:29:35,050 Pourquoi on fait ça ? 728 00:29:35,085 --> 00:29:37,889 Pourquoi c'est si facile d'accuser les femmes ? 729 00:29:37,924 --> 00:29:40,373 Deux mille ans de patriarcat. 730 00:29:41,327 --> 00:29:43,228 Bon, maintenant, tu peux m'expliquer 731 00:29:43,262 --> 00:29:46,031 pourquoi tu as dépensé 100 millions pour un concours que tu pouvais gagner ? 732 00:29:46,065 --> 00:29:47,966 Écoute, j'ai créé le concours parce que je n'ai pas le droit 733 00:29:48,001 --> 00:29:49,104 de concourir pour un Harper Avery. 734 00:29:49,139 --> 00:29:50,235 Je veux me mesurer aux meilleurs... 735 00:29:50,269 --> 00:29:51,837 un terrain de jeu équitable. 736 00:29:51,871 --> 00:29:53,405 Alors, ce n'était peut-être pas la chose la plus intelligente 737 00:29:53,439 --> 00:29:56,074 de payer le terrain de jeu, mais regarde ce que ça a créé... 738 00:29:56,109 --> 00:29:57,234 le stylo du cancer de Webber, 739 00:29:57,269 --> 00:29:59,544 les coeurs rechargeables de Pierce, 740 00:29:59,579 --> 00:30:01,413 tes mini-foies, le chariot d'urgence de Robbins, 741 00:30:01,447 --> 00:30:03,849 le truc... des fesses de Bailey. 742 00:30:03,883 --> 00:30:05,020 Mais j'ai allumé ce feu. 743 00:30:05,055 --> 00:30:07,085 J'ai créé quelque chose là où il n'y avait rien. 744 00:30:07,120 --> 00:30:08,854 Et même s'ils essayent de m'enlever ça... 745 00:30:08,888 --> 00:30:10,022 s'ils annulent le concours... 746 00:30:10,056 --> 00:30:11,256 Je n'aurais pas honte de ça. 747 00:30:11,290 --> 00:30:14,026 Tu aurais juste pu acheter un trophée "Meilleur Chirurgien du Monde" 748 00:30:14,060 --> 00:30:15,627 et faire graver ton nom dessus. 749 00:30:17,797 --> 00:30:19,031 Tu es prêt ? 750 00:30:19,065 --> 00:30:21,066 Pas du tout. 751 00:30:40,113 --> 00:30:42,314 Tu ne savais vraiment pas ? 752 00:30:42,348 --> 00:30:43,549 Pour le concours ? 753 00:30:44,034 --> 00:30:45,183 Non. Pas du tout. 754 00:30:45,218 --> 00:30:47,352 Je planifie juste des mariages maintenant. 755 00:30:47,387 --> 00:30:48,921 Je pourrais l'étrangler. 756 00:30:48,955 --> 00:30:49,922 Pas vrai ? 757 00:30:49,956 --> 00:30:51,757 Je n'arrive pas à croire qu'il ait fait ça. 758 00:30:51,791 --> 00:30:53,425 Je veux dire, tout ce que je sais sur lui, 759 00:30:53,459 --> 00:30:54,426 on ne dirait pas que... 760 00:30:54,460 --> 00:30:56,028 Attends, attends. Jackson ? 761 00:30:56,062 --> 00:30:58,230 Non. Non, non, non, Jackson a une explication. 762 00:30:58,264 --> 00:30:59,423 Quoi ? Laquelle ? 763 00:30:59,458 --> 00:31:01,426 Je ne sais pas ce que c'est, mais il en a une. 764 00:31:03,603 --> 00:31:07,573 Maggie. Je le connais depuis longtemps. 765 00:31:07,607 --> 00:31:11,276 Il peut être compliqué, mais pas sur le plan moral, 766 00:31:11,311 --> 00:31:12,771 pas comme ça. 767 00:31:13,646 --> 00:31:15,232 C'est un homme bien. 768 00:31:15,815 --> 00:31:17,943 Il mérite que tu lui accordes le bénéfice du doute. 769 00:31:18,785 --> 00:31:21,787 Webber, par contre... 770 00:31:21,821 --> 00:31:24,389 ce mec a joué avec moi comme avec une marionnette. 771 00:31:31,230 --> 00:31:33,031 Bistouri, s'il vous plait. 772 00:31:33,066 --> 00:31:34,866 Je finis les lignes d'incision. 773 00:31:34,901 --> 00:31:36,468 Lame de 10. 774 00:31:56,456 --> 00:31:58,957 Ça... Mer, fais attention. Attention. 775 00:31:58,992 --> 00:32:00,235 Pinces Kelly. 776 00:32:02,762 --> 00:32:04,322 Helm, aspiration. 777 00:32:05,098 --> 00:32:06,431 Pinces liga. 778 00:32:06,466 --> 00:32:07,899 Merde, il saigne de partout. 779 00:32:07,934 --> 00:32:09,035 Bistouri ! 780 00:32:11,838 --> 00:32:13,772 Tu sais quoi ? On devrait les contacter. 781 00:32:13,806 --> 00:32:14,952 - Qui ? Les femmes ? - Ouais. 782 00:32:14,987 --> 00:32:16,441 Et pas juste celles du procès. 783 00:32:16,476 --> 00:32:17,976 Toutes celles qui veulent parler. 784 00:32:18,011 --> 00:32:18,990 Je me fiche de combien elles sont. 785 00:32:19,024 --> 00:32:21,013 37, depuis ce midi. 786 00:32:21,047 --> 00:32:22,848 J'ai des alertes sur mon téléphone. 787 00:32:22,882 --> 00:32:25,017 Et ensuite quoi ? Des excuses, ou des chèques ? 788 00:32:25,051 --> 00:32:26,785 Pour commencer. On peut faire plus que ça. 789 00:32:26,819 --> 00:32:28,286 On peut reconstruire la fondation. 790 00:32:28,321 --> 00:32:29,988 La fondation porte le nom de l'homme 791 00:32:30,023 --> 00:32:31,356 qui les a agressées sexuellement. 792 00:32:31,391 --> 00:32:33,025 Leurs vies et leurs carrières sont détruites. 793 00:32:33,059 --> 00:32:35,794 Et maintenant elles doivent voir le nom de leur agresseur 794 00:32:35,828 --> 00:32:37,696 sur des hôpitaux partout dans le monde ? 795 00:32:37,730 --> 00:32:39,631 Il a été applaudi et célébré 796 00:32:39,666 --> 00:32:41,266 pendant qu'elles souffraient en silence. 797 00:32:41,300 --> 00:32:43,969 Si tu veux reconstruire, tu dois la détruire d'abord. 798 00:32:51,711 --> 00:32:53,211 Tu as raison. Je ne lui ferai pas revivre ça une fois de plus. 799 00:32:53,246 --> 00:32:54,446 Je retire toute la tumeur tout de suite. 800 00:32:54,480 --> 00:32:55,881 Préparez la scie. 801 00:33:07,427 --> 00:33:08,460 On sort la tumeur... C'est parti. 802 00:34:07,509 --> 00:34:11,157 C'est bien. Ça dit ce qu'on veut et ça clarifie les choses. 803 00:34:12,959 --> 00:34:15,060 Espérons que ça fasse l'affaire. 804 00:34:15,094 --> 00:34:16,428 Oh, je pense que ce sera le cas. 805 00:34:16,462 --> 00:34:18,063 Ça reporte suffisamment la faute sur vous 806 00:34:18,097 --> 00:34:20,932 pour que les gens pensent qu'un réel changement a été fait. 807 00:34:20,967 --> 00:34:22,934 Je vais demander une conférence de presse. 808 00:34:22,969 --> 00:34:24,174 Ça ne peut pas attendre demain matin. 809 00:34:24,208 --> 00:34:25,971 Vous savez quoi ? On va respirer un coup 810 00:34:26,005 --> 00:34:27,372 et réfléchir à tout ça. 811 00:34:27,406 --> 00:34:28,907 Chérie, écoute... 812 00:34:28,941 --> 00:34:30,176 Hey, maman ! 813 00:34:30,643 --> 00:34:33,111 Je pense qu'on a trouvé une solution avec laquelle on peut tous vivre. 814 00:34:33,146 --> 00:34:34,346 Euh, on vous a devancés. 815 00:34:34,380 --> 00:34:37,082 Mais on adorerait vous voir à l'écran à côté de votre mère... 816 00:34:37,116 --> 00:34:38,784 Vous savez quoi ? Attendez. 817 00:34:38,818 --> 00:34:39,818 Je veux écouter ce qu'ils ont à dire. 818 00:34:39,852 --> 00:34:41,953 Mon coeur, j'ai déjà écrit ma déclaration. 819 00:34:41,988 --> 00:34:44,089 Erin veut que je la lise à la presse. 820 00:34:44,123 --> 00:34:45,490 Ouais, non. On ne va pas faire ça. 821 00:34:45,525 --> 00:34:47,225 Trop tard. 822 00:34:47,260 --> 00:34:48,460 Vous êtes virée. Vous pouvez partir maintenant. 823 00:34:48,494 --> 00:34:50,061 Non, attendez une minute. Je... 824 00:34:50,096 --> 00:34:51,663 Il est hors de question que je laisse mon grand-père te faire 825 00:34:51,697 --> 00:34:53,131 ce qu'il a fait à toutes ces femmes. 826 00:34:54,333 --> 00:34:55,577 Lis-le. 827 00:34:59,138 --> 00:35:02,974 "L'heure est venue pour une vision, une lumière et un espoir nouveaux. 828 00:35:03,009 --> 00:35:06,678 Nous savons qu'une culture ne peut pas changer avec une seule déclaration. 829 00:35:06,712 --> 00:35:09,614 Un changement compréhensif et systématique est requis. 830 00:35:09,649 --> 00:35:12,150 Mais faisons en sorte que ce changement commence aujourd'hui... 831 00:35:12,185 --> 00:35:14,619 avec la dissolution de la fondation Harper Avery, 832 00:35:14,654 --> 00:35:15,754 avec prise d'effet immédiate." 833 00:35:15,788 --> 00:35:17,088 Chéri, c'est fou. 834 00:35:17,123 --> 00:35:20,258 - Merci. - Continue de lire, s'il te plait. 835 00:35:20,293 --> 00:35:22,460 "A la place, une nouvelle fondation, 836 00:35:22,495 --> 00:35:24,996 dédiée à la préservation et à l'élévation 837 00:35:25,031 --> 00:35:26,631 des 72 hôpitaux..."... 838 00:35:26,666 --> 00:35:27,866 Si moi je n'y crois pas, 839 00:35:27,900 --> 00:35:29,367 je ne vois pas comment vous pouvez penser que le public y croira. 840 00:35:29,402 --> 00:35:30,802 Pourquoi vous êtes encore là ? 841 00:35:30,837 --> 00:35:32,537 Parce que j'essaye de vous sauver 842 00:35:32,572 --> 00:35:34,139 d'un suicide financier. 843 00:35:34,173 --> 00:35:36,951 Vous pouvez lire la partie soulignée, s'il vous plait ? 844 00:35:37,643 --> 00:35:40,011 "Nous faisons également la promesse solennelle... 845 00:35:40,046 --> 00:35:43,381 De donner une voix à ceux qu'on a fait taire. 846 00:35:43,416 --> 00:35:47,619 D'écouter, et d'apprendre, des histoires de chaque femme. 847 00:35:47,653 --> 00:35:50,889 De repayer, ré-entraîner, et réengager 848 00:35:50,923 --> 00:35:53,959 toutes les victimes des agressions de Harper Avery. 849 00:35:53,993 --> 00:35:58,056 Nous espérons que vous soutiendrez avec nous, avec enthousiasme... 850 00:35:59,265 --> 00:36:02,936 ...la fondation Catherine Fox. 851 00:36:05,004 --> 00:36:07,239 Sincèrement votre, Catherine Fox." 852 00:36:07,273 --> 00:36:11,243 Quel moment touchant. 853 00:36:11,277 --> 00:36:14,145 Un moment qui vaut des milliards, si je puis dire. 854 00:36:14,180 --> 00:36:17,148 Honnêtement, l'idée du nom vient de Meredith 855 00:36:17,183 --> 00:36:19,084 Tout vient de lui. 856 00:36:19,118 --> 00:36:20,485 Mais s'il vous plait on peut faire re-graver ça, 857 00:36:20,519 --> 00:36:21,653 parce que j'ai travaillé bien trop dur pour l'avoir. 858 00:36:33,448 --> 00:36:34,467 "Retrouve-moi chez moi ? 859 00:36:34,501 --> 00:36:35,776 Entre par la porte de derrière ?" 860 00:36:35,801 --> 00:36:37,402 C'est si mystérieux. 861 00:36:37,436 --> 00:36:38,603 Chut. DeLuca. 862 00:36:48,648 --> 00:36:49,781 J'ai compris pourquoi tu avais fait ça. 863 00:36:49,815 --> 00:36:51,651 Tu voulais concourir. Je comprends. 864 00:36:53,019 --> 00:36:54,153 Merci. 865 00:36:58,157 --> 00:37:00,692 Tu a été très impressionnant aujourd'hui. 866 00:37:00,726 --> 00:37:02,027 - C'est vrai ? - C'était torride. 867 00:37:02,061 --> 00:37:04,529 Je serai encore torride si je suis fauché ? 868 00:37:04,563 --> 00:37:06,531 Tu vas être fauché pour des raisons nobles ? 869 00:37:06,565 --> 00:37:07,599 Peut-être. 870 00:37:07,633 --> 00:37:08,667 Ouaip. Toujours torride. 871 00:37:14,252 --> 00:37:15,640 Tu cuisines ? 872 00:37:15,675 --> 00:37:17,008 Oh, je suis pleine de surprises. 873 00:37:18,878 --> 00:37:20,221 Risotto. 874 00:37:21,147 --> 00:37:22,348 Saumon. 875 00:37:27,720 --> 00:37:30,322 C'était une idée stupide, de toute façon. 876 00:37:30,356 --> 00:37:32,891 Elle a sûrement pensé que j'étais une dingue... 877 00:37:32,925 --> 00:37:36,029 "Hey, on vient de se rencontrer. Emménage avec moi ?" 878 00:37:37,396 --> 00:37:38,430 Amelia... 879 00:37:40,866 --> 00:37:42,067 ... Elle est là. 880 00:37:42,101 --> 00:37:43,134 Elle est venue. 881 00:37:45,905 --> 00:37:48,207 Oh, mon dieu. Euh. 882 00:37:49,208 --> 00:37:50,675 Je suis sa Ollie. 883 00:37:58,624 --> 00:37:59,634 D'accord. 884 00:38:02,421 --> 00:38:05,590 Bon, si ça doit marcher, on doit établir des règles. 885 00:38:05,624 --> 00:38:07,692 Tout d'abord, tu envoies un message à ta famille... ce soir. 886 00:38:07,727 --> 00:38:09,361 Tu leur dit que tu es en sécurité 887 00:38:09,395 --> 00:38:11,229 et que tu n'es plus à la rue. 888 00:38:11,263 --> 00:38:13,898 Tu ne peux pas prendre de drogues du tout, d'accord. 889 00:38:13,933 --> 00:38:15,166 Ce n'est pas envisageable. 890 00:38:15,201 --> 00:38:16,301 Je peux te faire une ordonnance 891 00:38:16,335 --> 00:38:18,670 pour faciliter ton sevrage, mais c'est tout. 892 00:38:18,704 --> 00:38:20,772 Et tu dois venir avec moi aux réunions. 893 00:38:20,806 --> 00:38:22,867 Elle est autoritaire. 894 00:38:23,576 --> 00:38:25,910 Oh, oui. 895 00:38:25,945 --> 00:38:29,040 On est définis par nos actes. 896 00:38:29,715 --> 00:38:31,282 Tout le monde est prêt pour rentrer ? 897 00:38:31,317 --> 00:38:34,285 Mais cela ne signifie pas que l'on doit vivre selon cette définition. 898 00:38:37,656 --> 00:38:39,958 On peut changer notre propre histoire. 899 00:38:44,497 --> 00:38:45,797 Robbins ? 900 00:38:45,831 --> 00:38:47,399 Heureuse d'avoir pu te rattraper. 901 00:38:47,433 --> 00:38:48,640 Tu es proche de DeLuca, pas vrai ? 902 00:38:48,674 --> 00:38:51,903 Proche ? On était colocataires, alors oui, d'accord. 903 00:38:51,937 --> 00:38:54,773 D'accord. Je m'inquiète pour lui. 904 00:38:54,807 --> 00:38:56,274 Maggie l'a ramené à la maison il y a une semaine, 905 00:38:56,308 --> 00:38:58,243 et il n'a pas quitté le canapé. 906 00:38:58,277 --> 00:39:00,211 Je vais littéralement devoir le mettre sur le trottoir 907 00:39:00,246 --> 00:39:01,746 - quand il va partir. - Oh, berk. 908 00:39:01,781 --> 00:39:04,149 Alors j'espérais que tu pourrais peut-être lui parler. 909 00:39:04,183 --> 00:39:06,551 On peut refuser d'accepter la façon dont les gens nous définissent. 910 00:39:06,585 --> 00:39:08,286 Je ne crois pas que je sois la bonne personne pour ça, 911 00:39:08,320 --> 00:39:10,622 mais je pense savoir à qui tu devrais t'adresser. 912 00:39:12,250 --> 00:39:16,295 On peut travailler très dur pour échapper à une mauvaise réputation... 913 00:39:18,290 --> 00:39:20,398 ... et finir par se demander si on y est arrivé. 914 00:39:20,433 --> 00:39:23,168 Ok, maintenant on doit en discuter. 915 00:39:23,202 --> 00:39:25,236 Allez. Tu vas sérieusement écouter une infirmière 916 00:39:25,271 --> 00:39:27,839 avec qui j'ai couché quand j'étais un interne stupide ? 917 00:39:27,873 --> 00:39:30,508 Non ! Je te parle de tes sautes d'humeur de psychopathe 918 00:39:30,543 --> 00:39:32,010 et de la façon merdique dont tu m'as traitée toute la journée. 919 00:39:32,044 --> 00:39:35,079 Je n'aime pas le bizarre, le silence et la colère, Alex. 920 00:39:35,114 --> 00:39:36,247 Je ne revivrai pas ça. 921 00:39:36,282 --> 00:39:37,382 Ce n'est pas ce que tu crois. 922 00:39:37,416 --> 00:39:39,818 Ça a commencé quand je t'ai demandé de vérifier ton compte bancaire. 923 00:39:39,852 --> 00:39:41,352 C'est à cause de l'argent ? 924 00:39:41,387 --> 00:39:42,654 On va vraiment se disputer pour de l'argent ? 925 00:39:42,688 --> 00:39:44,155 Parce que c'est tellement cliché. 926 00:39:44,190 --> 00:39:45,957 J'ai vécu dans ma foutue voiture, Alex. 927 00:39:45,991 --> 00:39:48,626 Tu penses vraiment que ça m'importe si tu as des problèmes d'argent ? 928 00:39:48,661 --> 00:39:49,794 C'est pas ça. 929 00:39:49,829 --> 00:39:51,463 De l'argent, j'en ai... 930 00:39:51,497 --> 00:39:53,291 j'en ai beaucoup trop. 931 00:39:53,732 --> 00:39:55,333 Je n'ai pas vérifié mon compte depuis plus d'un an, 932 00:39:55,367 --> 00:39:58,136 et soudain, mon solde est super haut. 933 00:39:58,170 --> 00:39:59,137 D'accord. 934 00:39:59,171 --> 00:40:00,972 C'est ma mère. 935 00:40:01,006 --> 00:40:02,841 Je lui ai envoyé de l'argent pour le loyer et la nourriture, 936 00:40:02,875 --> 00:40:05,043 et elle n'a pas encaissé les chèques. 937 00:40:05,077 --> 00:40:06,478 Donc elle est morte 938 00:40:06,512 --> 00:40:08,813 ou qu'elle se balade dans les rues à moitié à poil 939 00:40:08,848 --> 00:40:10,641 ou qu'elle balance des ordures sur les gens. 940 00:40:12,818 --> 00:40:14,953 Je suis là à vivre ma vie, et je ne fais que jeter de l'argent 941 00:40:14,987 --> 00:40:16,855 sur un problème sans faire attention. 942 00:40:18,357 --> 00:40:19,891 Je ne sais pas. 943 00:40:19,925 --> 00:40:22,660 Peut-être que je n'ai pas tant changé que ça. 944 00:40:22,695 --> 00:40:23,962 Non. C'est faux. 945 00:40:23,996 --> 00:40:26,365 Tu sais que c'est faux. 946 00:40:26,699 --> 00:40:29,563 Il peut être dur d'oublier les erreurs du passé. 947 00:40:31,937 --> 00:40:34,582 Elles reviendront toujours nous hanter. 948 00:40:35,407 --> 00:40:36,875 Dr Miranda Bailey ? 949 00:40:36,909 --> 00:40:38,743 Je vous l'ai dit, je n'ai pas de commentaire 950 00:40:38,777 --> 00:40:39,949 à faire sur l'affaire Harper Avery... 951 00:40:39,992 --> 00:40:42,723 Sanjay Roy. Je représente un client 952 00:40:42,748 --> 00:40:44,048 dans une affaire de licenciement abusif. 953 00:40:44,083 --> 00:40:45,129 Abusif... 954 00:40:45,164 --> 00:40:47,719 Et bien, qui a été licencié de façon abusive ? 955 00:40:47,753 --> 00:40:50,722 Mon client est le Dr Vikram Roy. 956 00:40:50,756 --> 00:40:52,190 Roy ? 957 00:40:52,224 --> 00:40:53,224 C'est votre frère ? 958 00:40:53,259 --> 00:40:55,860 Vous étiez l'employeur du Dr. Roy quand il a reçu 959 00:40:55,895 --> 00:40:57,996 des cookies psychotropes à la marijuana 960 00:40:58,030 --> 00:41:00,164 de la part de l'un de ses supérieurs. 961 00:41:00,199 --> 00:41:02,000 Ceci est simplement une visite de courtoisie pour vous informer 962 00:41:02,034 --> 00:41:04,502 que nous allons porter plainte pour qu'il retrouve son emploi 963 00:41:04,537 --> 00:41:07,405 ainsi que des dommages et intérêts pour douleur et souffrance. 964 00:41:07,439 --> 00:41:10,842 J'ai des projets ce weekend, mais je serai ravi de reprendre lundi. 965 00:41:19,652 --> 00:41:21,504 Mais une chose qu'on ne fait jamais... 966 00:41:22,288 --> 00:41:25,890 on n'arrête pas. ON n'abandonne pas. 967 00:41:27,726 --> 00:41:30,295 Hey, Garfunkel... 968 00:41:30,329 --> 00:41:32,130 Laissez-moi tranquille. 969 00:41:32,164 --> 00:41:33,698 J'ai quelque chose pour toi. 970 00:41:33,732 --> 00:41:35,567 On se relève et on retourne se battre. 971 00:41:35,601 --> 00:41:36,968 Andrea, c'est dégoûtant. 972 00:41:37,002 --> 00:41:37,923 Pourquoi vous... 973 00:41:37,957 --> 00:41:39,237 Non, non, non. Pourquoi... 974 00:41:39,271 --> 00:41:40,471 Non, allez. 975 00:41:43,842 --> 00:41:46,277 Je vous en prie, Dieu, faites qu'il n'oublie pas sa guitare.