1
00:00:07,053 --> 00:00:10,347
Sebelum operasi, kami mengajukan
beberapa pertanyaan kepada pasien.
2
00:00:10,806 --> 00:00:12,266
"Apa kau harus kembali bekerja?"
3
00:00:12,683 --> 00:00:14,476
"Ada yang membantu di rumah?"
4
00:00:15,352 --> 00:00:17,395
Kami mencari adanya sakit mental.
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,022
Kecemasan, depresi, dan delusi.
6
00:00:26,153 --> 00:00:28,362
Kami memastikan pikiranmu sehat.
7
00:00:32,198 --> 00:00:34,617
Memastikan kau tahu yang diduga.
8
00:00:39,163 --> 00:00:41,749
Jika kami memeriksa
penyakit mental pasien,
9
00:00:41,832 --> 00:00:43,167
kenapa para ahli bedah tidak?
10
00:00:46,294 --> 00:00:48,337
Seseorang harus melakukannya.
11
00:00:51,465 --> 00:00:52,966
Bagian terburuk dari detoks.
12
00:00:53,050 --> 00:00:54,842
Aku bisa tinggal, membantu...
13
00:00:54,925 --> 00:00:56,844
Tak apa. Aku saja. Terima kasih.
14
00:00:56,927 --> 00:00:59,096
Baiklah, semoga berhasil.
15
00:01:03,850 --> 00:01:05,143
Kita harus pergi.
16
00:01:05,226 --> 00:01:07,603
Vik Roy dan kakak pengacaranya di sini.
17
00:01:07,686 --> 00:01:09,563
"Kita"? Kau kepalanya.
18
00:01:09,646 --> 00:01:10,731
Kau memecatnya.
19
00:01:10,814 --> 00:01:12,148
Berapa jumlah uang damainya?
20
00:01:12,231 --> 00:01:13,357
Berbeda denganmu,
21
00:01:13,441 --> 00:01:15,109
kami tak punya banyak uang.
22
00:01:15,610 --> 00:01:16,778
Jika tak bisa damai,
23
00:01:16,861 --> 00:01:20,238
kita harus pastikan
alasan pemecatannya kuat.
24
00:01:20,322 --> 00:01:23,282
Dia berlaku kurang ajar kepada pasien
25
00:01:23,365 --> 00:01:25,242
yang mau memotong tangannya sendiri.
26
00:01:25,326 --> 00:01:27,411
Seakan itu lelucon.
27
00:01:27,495 --> 00:01:28,411
Lanjutkan.
28
00:01:28,495 --> 00:01:30,288
Aku panggil dr. Carina DeLuca,
29
00:01:30,371 --> 00:01:33,124
untuk memberitahunya,
masturbasi itu sehat.
30
00:01:33,208 --> 00:01:35,918
Berhenti. Bayangkan kalimat itu
31
00:01:36,001 --> 00:01:38,086
dengan "Yang Mulia" di akhirnya.
32
00:01:39,712 --> 00:01:40,922
Ya, lupakan.
33
00:01:41,589 --> 00:01:44,300
Avery, ada saran mengenai dr. Roy?
34
00:01:44,383 --> 00:01:46,635
Ya. Dia memanfaatkan dr. Kepner
35
00:01:46,718 --> 00:01:48,428
saat dia sedang rentan...
36
00:01:48,512 --> 00:01:51,430
"Saat Roy dokter magang
dan dia dokter spesialis, Yang Mulia."
37
00:01:52,056 --> 00:01:54,892
Kau tahu? Lupakan perkataanku.
38
00:01:58,853 --> 00:01:59,938
Dia sering muntah.
39
00:02:00,021 --> 00:02:02,856
Kupikir itu GERD
atau stenosis pilorus, tapi...
40
00:02:02,940 --> 00:02:04,191
Tidak, itu hanya muntah.
41
00:02:04,274 --> 00:02:06,777
Kurasa itu dipicu oleh kebersihan bajumu.
42
00:02:07,819 --> 00:02:08,778
Para bayi.
43
00:02:08,861 --> 00:02:11,114
Aku suka masa-masa ini, nikmatilah.
44
00:02:11,197 --> 00:02:13,573
Hei, masuklah sendiri.
45
00:02:15,617 --> 00:02:16,993
Sofia diskors dari sekolah.
46
00:02:17,077 --> 00:02:19,328
- Kelas dua?
- Mewarnai keluar garis?
47
00:02:19,411 --> 00:02:20,996
Tidak, mencuri uang karyawisata.
48
00:02:21,455 --> 00:02:22,623
- Apa?
- Pantas saja.
49
00:02:22,706 --> 00:02:24,874
- Kenapa?
- Karena dia bertingkah.
50
00:02:24,958 --> 00:02:26,209
Aku ibu yang buruk.
51
00:02:26,292 --> 00:02:28,586
Entah, tapi nikmati bayinya.
52
00:02:33,507 --> 00:02:36,592
Sebentar lagi, dia sadar dia mencintaiku.
53
00:02:36,676 --> 00:02:37,927
Meredith Grey normal.
54
00:02:38,010 --> 00:02:39,762
Pernah dengar dia menceritakan Yang?
55
00:02:39,846 --> 00:02:42,055
Bawa ke lab untuk pengecekan darah.
56
00:02:43,348 --> 00:02:45,851
Kami kekurangan orang di klinik hari ini,
57
00:02:45,934 --> 00:02:47,393
ada pasien wasir di Ranjang 7
58
00:02:47,476 --> 00:02:50,020
- yang harus ditusuk dan dikuras.
- Aku tes darahnya!
59
00:02:51,980 --> 00:02:53,356
Nikmati wasirmu.
60
00:02:53,439 --> 00:02:55,358
Lebih baik menusuk wasir
daripada jadi wasir.
61
00:02:55,441 --> 00:02:57,693
Bagus,
urus pasien dubur di ICU setelahnya.
62
00:02:58,569 --> 00:03:00,320
Mau pasien manula dengan ulkus dekubitus?
63
00:03:02,573 --> 00:03:05,408
Andai bisa bilang
senang melihatmu kembali bekerja, tapi...
64
00:03:06,617 --> 00:03:07,618
Ayo.
65
00:03:08,119 --> 00:03:11,830
Akan kutunjukkan hal paling keren
pada pasien terkecil.
66
00:03:21,045 --> 00:03:22,630
Jangan bayangkan yang terburuk.
67
00:03:23,423 --> 00:03:26,341
Berkeliaran di jalan dengan dasternya?
68
00:03:26,717 --> 00:03:28,594
Atau dia wafat dan tak ada yang mengabari?
69
00:03:36,683 --> 00:03:37,934
Baik. Aku akan masuk.
70
00:03:52,363 --> 00:03:54,948
Ibu. Ini aku, Alex!
71
00:03:56,200 --> 00:03:57,201
Kau di sana?
72
00:04:12,171 --> 00:04:13,255
Mencari seseorang?
73
00:04:14,673 --> 00:04:15,674
Ya...
74
00:04:16,549 --> 00:04:18,885
Wanita yang tinggal di sini. Helen Karev?
75
00:04:38,692 --> 00:04:40,277
Ada apa? Apa itu buruk?
76
00:04:40,361 --> 00:04:41,695
Astaga. Apa itu buruk?
77
00:04:41,779 --> 00:04:43,863
Siapa dia? Dia tahu di mana ibumu?
78
00:04:44,364 --> 00:04:45,365
Ya.
79
00:04:47,533 --> 00:04:48,701
Dia sedang bekerja.
80
00:05:01,920 --> 00:05:03,338
Akan kubahas dalam presentasi,
81
00:05:03,421 --> 00:05:06,840
tapi dr. Wilson dan aku
termotivasi oleh hasil karya kami.
82
00:05:06,924 --> 00:05:09,593
Apa ini didanai oleh uang Harper Avery?
83
00:05:09,677 --> 00:05:11,553
Yayasan Catherine Fox. Tidak.
84
00:05:11,636 --> 00:05:13,680
Menurutmu, ganti nama itu cukup?
85
00:05:13,763 --> 00:05:14,973
Tak hanya menggantinya.
86
00:05:15,056 --> 00:05:17,224
Ini yayasan baru dengan visi baru,
87
00:05:17,307 --> 00:05:19,601
yang akan diterapkan di sini,
di RS Grey Sloan.
88
00:05:19,685 --> 00:05:21,311
Ada pesan untuk lusinan wanita
89
00:05:21,395 --> 00:05:24,689
yang tolak kesempatan melakukan riset
oleh Harper Avery?
90
00:05:30,151 --> 00:05:32,112
Dr. Grey? Kubilang, apa yang...
91
00:05:32,195 --> 00:05:33,530
Aku sangat bangga
92
00:05:33,946 --> 00:05:35,864
pada hasil yang dicapai
oleh aku dan timku,
93
00:05:35,948 --> 00:05:38,367
dalam menghadapi permasalahan pelik ini.
94
00:05:38,450 --> 00:05:39,826
Permisi, aku harus bekerja.
95
00:05:39,909 --> 00:05:41,744
Terima kasih banyak. Permisi.
96
00:05:42,787 --> 00:05:44,497
Dr. Myers harap ke Onkologi.
97
00:05:44,622 --> 00:05:46,540
Dr. Myers harap ke Onkologi.
98
00:05:47,290 --> 00:05:49,084
- Apa masalahnya?
- Tomophobia.
99
00:05:49,167 --> 00:05:51,002
Takut pada prosedur medis.
100
00:05:51,585 --> 00:05:53,587
Dia menyamakan operasi dengan kematian.
101
00:05:53,879 --> 00:05:56,257
Pernah dengar pasien tewas
karena menolak perawatan.
102
00:05:56,339 --> 00:05:59,259
Itu karena ayahnya.
Dia jalani operasi usus buntu.
103
00:05:59,342 --> 00:06:01,636
Katanya, itu bukan masalah,
lalu komplikasi.
104
00:06:01,720 --> 00:06:03,929
Dia dioperasi, dan itu terakhir kali
105
00:06:04,638 --> 00:06:05,806
dia melihatnya.
106
00:06:06,140 --> 00:06:07,349
Usianya lima tahun.
107
00:06:07,682 --> 00:06:08,808
Kenapa DeLuca di sini?
108
00:06:08,891 --> 00:06:10,018
Dia butuh hiburan.
109
00:06:10,101 --> 00:06:11,728
Sejauh ini, aku tertekan.
110
00:06:11,811 --> 00:06:14,062
Bagian menariknya adalah operasi,
bukan pasien.
111
00:06:14,146 --> 00:06:15,397
Kau dapat kesempatan bagus.
112
00:06:15,480 --> 00:06:18,733
Ini operasi spina bifida pada uterus luar.
113
00:06:18,816 --> 00:06:21,110
Selain RS Anak Texas,
114
00:06:21,193 --> 00:06:22,987
hanya kita yang bisa melakukannya.
115
00:06:23,070 --> 00:06:27,574
Wajah ramah, suara indah,
dan jelaskan dengan sederhana.
116
00:06:28,658 --> 00:06:30,159
- Hore.
- Hore.
117
00:06:30,242 --> 00:06:32,953
Hai. Teresa dan Ed. Bagaimana kabarmu?
118
00:06:33,037 --> 00:06:34,079
Semakin baik.
119
00:06:34,163 --> 00:06:35,663
Bisa kau jelaskan lagi?
120
00:06:35,747 --> 00:06:37,498
- Itu membantu.
- Ya.
121
00:06:37,582 --> 00:06:39,542
Membantuku bila mendengarnya.
122
00:06:39,625 --> 00:06:41,168
Tentu saja. DeLuca?
123
00:06:41,251 --> 00:06:44,254
Teresa Benson, hamil 24 minggu,
124
00:06:44,337 --> 00:06:47,006
bayi didiagnosis dengan spina bifida
dengan meningocele.
125
00:06:47,089 --> 00:06:49,008
- Sederhanakan.
- Benar...
126
00:06:49,800 --> 00:06:52,802
Karena bayimu menderita spina bifida,
127
00:06:52,886 --> 00:06:55,847
jaringan di sekitar saraf belakang
belum tertutup.
128
00:06:55,930 --> 00:06:57,724
Bisa bermasalah pasca kelahiran
129
00:06:57,806 --> 00:06:59,683
seperti kelumpuhan,
130
00:06:59,767 --> 00:07:01,685
masalah usus dan kandung kemih, cairan...
131
00:07:01,769 --> 00:07:03,478
Akan kutangani dari awal.
132
00:07:04,312 --> 00:07:05,897
Akan kubuat sayatan kecil,
133
00:07:05,980 --> 00:07:07,106
mengeluarkan rahimmu,
134
00:07:07,190 --> 00:07:10,359
lalu perbaiki cacat tulang belakang
dengan alat kecil,
135
00:07:10,442 --> 00:07:12,736
saat bayimu tetap aman di dalam sana.
136
00:07:12,819 --> 00:07:16,280
Akan kuberi obat
agar dia tetap diam di dalam sana.
137
00:07:16,364 --> 00:07:19,116
Akan kuawasi jantungnya sepanjang waktu.
138
00:07:19,200 --> 00:07:20,241
- Bagus.
- Baik.
139
00:07:20,325 --> 00:07:22,035
Lihat? Ini seperti keajaiban.
140
00:07:23,161 --> 00:07:25,246
Kau akan dibius total.
141
00:07:25,330 --> 00:07:26,872
Akan kubuat sayatan kecil...
142
00:07:26,955 --> 00:07:29,291
Tidak, astaga. Maaf.
143
00:07:29,625 --> 00:07:31,793
Aku tak bisa. Maaf.
144
00:07:31,876 --> 00:07:34,629
- Maaf, aku tak bisa.
- Baiklah.
145
00:07:34,712 --> 00:07:37,047
Kemungkinan terjadinya sesuatu kepadamu
146
00:07:37,130 --> 00:07:39,341
- sangatlah kecil.
- Bius saja aku.
147
00:07:39,424 --> 00:07:41,968
Diam-diam bius saja aku.
148
00:07:42,052 --> 00:07:43,803
Tak bisa karena itu melanggar hukum.
149
00:07:43,886 --> 00:07:46,764
Namun, ada obat penenang.
Ini akan sangat cepat.
150
00:07:46,847 --> 00:07:48,556
Tidak! Bawa aku pulang!
151
00:07:48,640 --> 00:07:50,475
- Bawa aku pulang!
- Baiklah.
152
00:07:50,558 --> 00:07:53,561
Kami bisa menunggu.
Kami akan memberimu waktu.
153
00:07:53,644 --> 00:07:55,521
Aku bisa memeriksa pasien lain.
154
00:07:55,604 --> 00:07:56,855
Akan baik-baik saja.
155
00:07:58,857 --> 00:08:00,233
Akan kuhubungi psikiaternya.
156
00:08:22,042 --> 00:08:24,711
Tunggu sebentar.
157
00:08:27,797 --> 00:08:28,965
Hei.
158
00:08:30,007 --> 00:08:31,092
Alex?
159
00:08:33,260 --> 00:08:34,845
Tetanggamu bilang kau kembali bekerja.
160
00:08:34,928 --> 00:08:36,763
Namun, kukira itu tak mungkin.
161
00:08:39,098 --> 00:08:40,182
Alex.
162
00:08:43,310 --> 00:08:44,436
Astaga.
163
00:08:48,231 --> 00:08:50,107
Aku sangat merindukanmu!
164
00:09:02,367 --> 00:09:04,077
{\an8}- Kopi saja.
- Baik.
165
00:09:05,745 --> 00:09:07,580
{\an8}- Tidak cerdas.
- Apa?
166
00:09:07,663 --> 00:09:08,789
{\an8}Kopinya tak enak.
167
00:09:08,873 --> 00:09:11,083
{\an8}Butuh banyak gula dan krim.
168
00:09:11,667 --> 00:09:13,042
{\an8}Jika menginginkan kopi enak,
169
00:09:13,126 --> 00:09:15,670
{\an8}ada gerobak kopi di rumah sakit seberang.
170
00:09:16,212 --> 00:09:17,629
{\an8}Tidak, aku suka pencahayaannya.
171
00:09:17,713 --> 00:09:19,673
{\an8}Serta aroma bir basi.
172
00:09:20,257 --> 00:09:21,842
{\an8}Persembunyian bagus.
173
00:09:26,220 --> 00:09:28,805
{\an8}Kau tahu? Kau benar. Berikan krimnya.
174
00:09:30,348 --> 00:09:31,600
{\an8}Terima kasih.
175
00:09:31,683 --> 00:09:33,977
{\an8}Di sini untuk presentasi Meredith Grey?
176
00:09:34,060 --> 00:09:35,311
{\an8}Sebenarnya...
177
00:09:36,353 --> 00:09:37,897
{\an8}- ya.
- Aku juga.
178
00:09:42,442 --> 00:09:45,111
{\an8}Setelah klienku melakukan pertimbangan...
179
00:09:45,195 --> 00:09:46,195
{\an8}"Adik."
180
00:09:46,862 --> 00:09:50,699
{\an8}dia punya permintaan yang murah hati.
181
00:09:51,199 --> 00:09:53,326
{\an8}Dia bersedia segera kembali bekerja
182
00:09:53,409 --> 00:09:57,621
{\an8}dengan gaji penuh,
pengobatan gratis karena insiden itu,
183
00:09:58,079 --> 00:09:59,247
{\an8}dan...
184
00:10:00,040 --> 00:10:01,625
{\an8}permintaan maaf resmi
185
00:10:02,208 --> 00:10:03,334
{\an8}dari Bu Kepala.
186
00:10:06,545 --> 00:10:09,297
{\an8}Kedengarannya lebih masuk akal.
187
00:10:09,380 --> 00:10:12,300
{\an8}Akan kami tampung.
Terima kasih atas waktumu.
188
00:10:29,064 --> 00:10:32,191
{\an8}Mimpi buruk itu akan berhenti.
Aku berjanji.
189
00:10:35,693 --> 00:10:38,738
{\an8}Aku takut akan mati,
sehari sebelum detoks terakhirku.
190
00:10:40,114 --> 00:10:42,241
{\an8}Keesokan harinya, aku takut akan hidup.
191
00:10:42,616 --> 00:10:45,285
{\an8}Yakinlah, ini takkan terjadi selamanya.
192
00:10:45,369 --> 00:10:46,787
{\an8}Hidupmu pasti menyedihkan
193
00:10:46,869 --> 00:10:49,914
{\an8}sehingga memilih di sini seharian,
melihatku muntah.
194
00:10:55,752 --> 00:10:57,003
{\an8}Jangan abaikan aku.
195
00:10:58,087 --> 00:10:59,713
{\an8}Tidak.
196
00:11:00,381 --> 00:11:01,674
{\an8}Aku mengabaikan iblisnya.
197
00:11:02,466 --> 00:11:04,175
{\an8}- Iblis?
- Teler terakhirmu.
198
00:11:04,717 --> 00:11:08,554
{\an8}Seperti iblis,
dan sedang sekarat sekarang.
199
00:11:09,304 --> 00:11:10,430
{\an8}Iblis itu tahu,
200
00:11:10,514 --> 00:11:12,557
{\an8}jadi mau mengusirku, agar bisa hidup.
201
00:11:12,641 --> 00:11:15,184
{\an8}Namun, aku pengusir iblis. Aku kebal.
202
00:11:15,268 --> 00:11:18,562
{\an8}Jadi, iblis bisa mengatakan apa pun
yang diinginkannya. Tak apa.
203
00:11:19,188 --> 00:11:20,189
{\an8}Menyedihkan.
204
00:11:22,732 --> 00:11:24,359
{\an8}Tak ada dokter yang yakin.
205
00:11:24,442 --> 00:11:27,611
{\an8}Terkadang, seiring bertambahnya usia,
skizofrenia menghilang.
206
00:11:28,654 --> 00:11:29,905
{\an8}Bukan berarti kau sembuh.
207
00:11:29,989 --> 00:11:31,156
{\an8}Tidak.
208
00:11:31,823 --> 00:11:33,908
{\an8}Namun, itu...
209
00:11:33,992 --> 00:11:36,577
{\an8}Seakan volumenya dikecilkan.
210
00:11:37,120 --> 00:11:38,704
{\an8}Obat-obatan punya efek lebih baik.
211
00:11:38,787 --> 00:11:42,082
{\an8}Aku harus sadar terhadap rutinitasku.
212
00:11:42,416 --> 00:11:43,416
{\an8}Rutinitas?
213
00:11:43,499 --> 00:11:45,334
{\an8}Ya. Aku...
214
00:11:45,459 --> 00:11:46,711
{\an8}Rutinitasku sama.
215
00:11:46,794 --> 00:11:48,336
{\an8}Membuat teh pada waktu yang sama,
216
00:11:48,420 --> 00:11:50,505
{\an8}begitu pula dengan istirahat.
217
00:11:50,588 --> 00:11:53,341
{\an8}Bantu membuat realita terasa jelas.
218
00:11:55,467 --> 00:11:56,844
{\an8}- Terima kasih, Joyce.
- Ya.
219
00:12:01,222 --> 00:12:02,348
{\an8}Kau baik-baik saja?
220
00:12:02,432 --> 00:12:04,267
{\an8}Kau baik-baik saja sekarang?
221
00:12:05,726 --> 00:12:06,935
{\an8}Tak memberitahuku?
222
00:12:07,269 --> 00:12:10,272
{\an8}Kau hanya berhenti menguangkan ceknya.
223
00:12:11,105 --> 00:12:14,567
{\an8}Kau sangat sibuk. Kau layak diberi jarak.
224
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
{\an8}- Aku tak mau...
- Jarak?
225
00:12:16,276 --> 00:12:17,402
{\an8}Kau ibuku.
226
00:12:18,403 --> 00:12:20,405
{\an8}Aku kemari karena mengkhawatirkanmu.
227
00:12:21,573 --> 00:12:23,574
{\an8}Kenapa tak bilang kau membaik?
228
00:12:23,657 --> 00:12:26,410
- Kenapa tak mengabari?
- Banyak hal yang harus kuurus.
229
00:12:26,493 --> 00:12:29,746
Aku bukan sesuatu yang harus diurus.
Aku anakmu.
230
00:12:29,829 --> 00:12:31,289
Kurasa, kau harus pergi.
231
00:12:31,581 --> 00:12:34,124
- Apa?
- Aku tahu kau khawatir.
232
00:12:34,207 --> 00:12:36,418
Maaf membuatmu begitu. Namun, kini...
233
00:12:36,710 --> 00:12:38,711
Namun, kini aku harus urus diriku sendiri.
234
00:12:38,794 --> 00:12:39,879
Aku...
235
00:12:40,254 --> 00:12:41,672
Aku menjadi sangat kesal,
236
00:12:41,964 --> 00:12:47,302
dan pada saat seperti ini,
aku harus tetap fokus.
237
00:12:47,385 --> 00:12:50,095
Aku sedang bekerja. Aku harus fokus.
238
00:12:51,513 --> 00:12:52,514
Kumohon.
239
00:12:58,478 --> 00:12:59,520
{\an8}Apa yang terjadi?
240
00:12:59,604 --> 00:13:02,147
{\an8}Kehadiranku membuatnya kesal.
Dia menyuruhku pergi.
241
00:13:02,230 --> 00:13:04,524
{\an8}- Apa? Apa yang kau lakukan?
- Tak ada!
242
00:13:04,608 --> 00:13:06,734
{\an8}Dia ibuku.
243
00:13:06,817 --> 00:13:09,111
{\an8}Aku jauh-jauh ke sini. Kukira dia mati.
244
00:13:09,820 --> 00:13:11,572
{\an8}Ayo pergi dari sini.
245
00:13:11,655 --> 00:13:13,740
- Ke mana?
- Ke tempat lain.
246
00:13:14,991 --> 00:13:16,576
Berapa banyak uangnya?
247
00:13:16,659 --> 00:13:20,037
Tiga puluh kali 40 dolar,
bukan pencurian besar.
248
00:13:20,120 --> 00:13:22,998
Namun, cukup membuatku merasa gagal.
249
00:13:23,082 --> 00:13:25,708
Tidak. Setiap anak mencuri sesuatu
pada titik tertentu.
250
00:13:25,792 --> 00:13:27,543
Aku mencuri lipstik dari toserba.
251
00:13:27,627 --> 00:13:29,086
Tak sejumlah 1.200 dolar...
252
00:13:29,169 --> 00:13:30,420
Apa respons ayahmu?
253
00:13:30,504 --> 00:13:32,839
Dia tak tahu. Aku pencuri andal.
254
00:13:32,923 --> 00:13:35,132
Teresa, tunggu!
255
00:13:35,633 --> 00:13:37,134
Hei. Ada apa ini?
256
00:13:37,218 --> 00:13:39,470
Dia pulang.
Menyetujui pemberian obat penenang,
257
00:13:39,553 --> 00:13:40,970
tapi saat dipasangi infus...
258
00:13:41,054 --> 00:13:43,098
Maaf. Aku akan kembali.
259
00:13:43,181 --> 00:13:44,641
Aku akan berusaha kembali.
260
00:13:44,724 --> 00:13:45,891
Bisa bujuk dia?
261
00:13:45,974 --> 00:13:48,811
Jika tak melakukannya hari ini,
262
00:13:48,894 --> 00:13:49,895
bayimu bisa...
263
00:13:49,978 --> 00:13:51,437
Aku tahu! Bisa lumpuh!
264
00:13:51,521 --> 00:13:53,398
Jangan katakan itu lagi!
265
00:13:54,857 --> 00:13:56,109
Kau sudah selesai?
266
00:13:56,192 --> 00:13:58,819
Bisa kita pergi? Ed? Kumohon.
267
00:13:59,778 --> 00:14:01,863
Baiklah.
268
00:14:13,581 --> 00:14:14,540
Bailey.
269
00:14:14,623 --> 00:14:16,500
Dia cuma ingin permohonan maaf.
270
00:14:17,167 --> 00:14:19,502
Kau tahu bisa menjadi seburuk apa
masalah ini?
271
00:14:19,585 --> 00:14:22,463
Aku meyakini kekuatan kata-kata,
272
00:14:22,547 --> 00:14:26,425
dan bahkan, permintaan maaf tulus
punya kekuatan yang lebih besar lagi.
273
00:14:27,592 --> 00:14:30,636
Namun, aku takkan menodai keduanya
274
00:14:30,720 --> 00:14:35,015
dengan memasukkan kata-kata palsu
ke dalam permintaan maaf terpaksa
275
00:14:35,099 --> 00:14:37,183
kepada seseorang yang salah!
276
00:14:37,267 --> 00:14:39,227
Roy membuat kesalahan besar.
277
00:14:40,395 --> 00:14:44,773
Namun, mungkin aku berlebihan
dan memecatnya.
278
00:14:44,857 --> 00:14:46,400
Tidak!
279
00:14:46,483 --> 00:14:48,943
- Jika dia mengoperasi di bawah...
- Namun, tidak.
280
00:14:49,026 --> 00:14:51,779
Namun, kau tahu siapa yang mengoperasi
281
00:14:52,196 --> 00:14:54,406
di bawah pengaruh zat dengan sengaja?
282
00:14:55,323 --> 00:14:56,366
Aku.
283
00:14:58,201 --> 00:14:59,827
Kau akan memecatku juga?
284
00:15:00,578 --> 00:15:02,288
Kau hanya memanipulasiku.
285
00:15:02,371 --> 00:15:03,913
Ini tak ada hubungannya denganmu.
286
00:15:10,419 --> 00:15:12,087
Kukira ada operasi besar.
287
00:15:12,546 --> 00:15:14,006
Itu dibatalkan.
288
00:15:14,506 --> 00:15:15,548
Takut.
289
00:15:15,631 --> 00:15:16,966
Kau baik-baik saja?
290
00:15:20,344 --> 00:15:21,887
Sofia mencuri uang itu
291
00:15:21,970 --> 00:15:24,181
agar bisa membeli
tiket pesawat ke New York.
292
00:15:24,765 --> 00:15:28,517
Dia tak mau memberitahuku karena dia...
293
00:15:29,310 --> 00:15:30,895
tak ingin melukaiku.
294
00:15:31,895 --> 00:15:33,897
- Dia bilang begitu?
- Tidak.
295
00:15:34,814 --> 00:15:37,233
Aku membaca buku hariannya. Kubuka paksa.
296
00:15:37,317 --> 00:15:40,944
Cara pengasuhan gagal lainnya.
297
00:15:43,404 --> 00:15:44,572
Kau akan bagaimana?
298
00:15:47,825 --> 00:15:48,825
Aku tidak tahu.
299
00:15:50,243 --> 00:15:53,163
Karena aku tak bisa menyekapnya, 'kan?
300
00:15:53,663 --> 00:15:54,705
Kau ibunya.
301
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
Kau boleh lakukan
yang kau rasa terbaik untuknya.
302
00:16:02,504 --> 00:16:03,755
Mau ke mana?
303
00:16:09,301 --> 00:16:12,178
- Kau sering ke Seattle?
- Sepanjang waktu.
304
00:16:12,261 --> 00:16:14,972
Aku menyukainya.
Sangat suram dan selalu hujan.
305
00:16:15,807 --> 00:16:16,890
Suka kesuraman?
306
00:16:16,973 --> 00:16:18,350
Aku dibesarkan di Los Angeles.
307
00:16:18,433 --> 00:16:20,769
Jadi, bosan dengan matahari.
Aku suka hujan.
308
00:16:20,852 --> 00:16:23,437
Aku tak kenal siapa pun
yang tumbuh di Los Angeles.
309
00:16:23,521 --> 00:16:24,980
Kupikir kebanyakan hanya pindah,
310
00:16:25,064 --> 00:16:27,316
mengejar impian, yang lalu hancur.
311
00:16:27,399 --> 00:16:30,735
Tidak, beberapa menumbuhkan
impian hancur itu di sana.
312
00:16:30,819 --> 00:16:32,821
- Jangan tersinggung.
- Tidak.
313
00:16:32,904 --> 00:16:35,656
Aneh, semua yang suka
memang tinggal di sana.
314
00:16:35,739 --> 00:16:36,865
Sisanya, tak suka.
315
00:16:38,408 --> 00:16:39,617
Mau yang lebih kuat?
316
00:16:40,201 --> 00:16:42,161
Tidak. Ada urusan. Terima kasih.
317
00:16:42,245 --> 00:16:43,496
Kubuat yang baru, dr. Grey.
318
00:16:45,330 --> 00:16:46,665
"Dr. Grey."
319
00:16:48,250 --> 00:16:49,334
Yang benar saja.
320
00:16:50,543 --> 00:16:51,418
Kau bisa bilang.
321
00:16:51,502 --> 00:16:52,503
Bisa saja.
322
00:16:53,128 --> 00:16:54,797
- Aku tahu...
- Lalu kenapa?
323
00:16:56,005 --> 00:16:58,466
Hanya saja... Tidak. Tentu... Aku...
324
00:16:58,800 --> 00:17:02,427
Ya, kau dr. Grey,
dan tentu saja, kau hebat.
325
00:17:02,511 --> 00:17:05,889
Sulit untuk tetap membencimu.
326
00:17:07,473 --> 00:17:08,724
Kenapa kau benci aku?
327
00:17:08,933 --> 00:17:10,685
Karena kau sia-siakan setahun hidupku.
328
00:17:21,026 --> 00:17:24,070
Kau di rumahku. Itu normal?
Kau biasa begitu?
329
00:17:24,153 --> 00:17:25,864
Ini tak normal. Sangat aneh.
330
00:17:25,947 --> 00:17:28,199
Aku hanya ingin bertanya.
331
00:17:29,825 --> 00:17:31,326
Jika kau tak dioperasi,
332
00:17:31,410 --> 00:17:33,871
jika nyawa putrimu dipertaruhkan,
333
00:17:33,954 --> 00:17:37,206
dan dia berdiri di sana,
membutuhkan operasi,
334
00:17:37,623 --> 00:17:38,708
kau akan bagaimana?
335
00:17:39,542 --> 00:17:40,750
Membiarkan dia dioperasi?
336
00:17:44,588 --> 00:17:45,714
Bolehkah aku masuk?
337
00:17:57,015 --> 00:17:58,098
Ini bodoh.
338
00:17:58,181 --> 00:17:59,308
Biarkan saja.
339
00:18:28,248 --> 00:18:29,750
Dia hancurkan hidupku.
340
00:18:30,167 --> 00:18:31,751
Kusembunyikan Aaron dan Amber.
341
00:18:34,420 --> 00:18:36,088
Geometriku gagal karena tahun itu
342
00:18:36,172 --> 00:18:38,381
dia bangun dan berjalan keluar rumah
343
00:18:38,465 --> 00:18:39,507
setiap pagi.
344
00:18:39,591 --> 00:18:42,343
Tanpa sepatu, tanpa uang, tanpa apa pun.
345
00:18:44,970 --> 00:18:46,513
Aku terus mencarinya,
346
00:18:46,597 --> 00:18:49,015
dan dia hanya akan tertawa terbahak,
347
00:18:49,223 --> 00:18:51,684
atau meneriaki siapa pun.
348
00:18:55,437 --> 00:18:56,855
Tak punya teman, pacar.
349
00:18:56,939 --> 00:18:58,773
Siapa yang mau bergaul
350
00:18:58,856 --> 00:19:00,775
dengan orang aneh yang punya ibu gila?
351
00:19:02,068 --> 00:19:03,694
Syukurlah dia membaik.
352
00:19:03,778 --> 00:19:06,905
Tentu. Ini sangat luar biasa.
353
00:19:07,280 --> 00:19:09,240
Dia baik, tenang.
354
00:19:09,324 --> 00:19:13,577
Dia bekerja, makan,
dan terlihat sangat normal
355
00:19:13,661 --> 00:19:15,411
dalam kehidupannya yang sangat normal!
356
00:19:15,495 --> 00:19:17,372
Dia membaik, kenapa kau marah?
357
00:19:17,455 --> 00:19:18,873
Kenapa sekarang?
358
00:19:20,750 --> 00:19:22,250
Kenapa sekarang?
359
00:19:22,334 --> 00:19:25,879
Saat tak ada yang butuh dia,
tak ada yang menginginkannya,
360
00:19:25,963 --> 00:19:29,465
saat Aaron dan Amber tak butuh dibesarkan
oleh ibunya, alih-alih aku.
361
00:19:29,548 --> 00:19:32,093
Saat semua sudah hancur.
362
00:19:32,425 --> 00:19:35,595
Sekarang dia baik-baik saja?
363
00:19:36,721 --> 00:19:38,931
Aku bahkan tak bisa berkomentar.
364
00:19:39,264 --> 00:19:42,643
Karena aku telah membereskan
kekacauan hidupnya seumur hidupku.
365
00:19:42,726 --> 00:19:46,270
Aku tak pernah menyebabkannya.
Takkan kulakukan.
366
00:19:48,731 --> 00:19:49,982
Kau ingin istirahat?
367
00:19:50,065 --> 00:19:52,901
- Tidak, isi lagi.
- Baiklah.
368
00:20:03,618 --> 00:20:07,496
Aku tahu betul, jika kau membiusku,
aku takkan bangun lagi.
369
00:20:08,414 --> 00:20:10,749
Aku akan mati. Takkan bisa lihat bayiku.
370
00:20:10,833 --> 00:20:13,209
Takkan melihat Ed lagi. Takkan bangun.
371
00:20:15,461 --> 00:20:17,254
Aku biasa bermain sepatu roda.
372
00:20:19,256 --> 00:20:22,591
Keluargaku sering berpindah-pindah,
dan itu menakutkan.
373
00:20:22,675 --> 00:20:25,720
Tapi tiap kali ke tempat baru,
ayahku akan
374
00:20:26,178 --> 00:20:27,805
mengajakku bersepatu roda.
375
00:20:27,888 --> 00:20:31,683
Jadi, di mana saja akan terasa sama.
376
00:20:31,766 --> 00:20:33,268
Aku merasa aman.
377
00:20:34,852 --> 00:20:38,230
Kulakukan di kampus,
di sekolah kedokteran,
378
00:20:38,313 --> 00:20:40,189
lalu saat dapat pekerjaan di sini.
379
00:20:40,273 --> 00:20:41,566
Bekerja dengan anak-anak,
380
00:20:41,649 --> 00:20:43,943
dan itu membuat mereka merasa aman juga.
381
00:20:45,402 --> 00:20:47,154
Lalu, aku alami kecelakaan.
382
00:20:48,155 --> 00:20:49,781
Mereka bilang
383
00:20:50,406 --> 00:20:52,074
aku mungkin kehilangan kakiku.
384
00:20:52,742 --> 00:20:54,368
Aku cuma bisa memikirkan,
385
00:20:55,202 --> 00:20:56,870
tak bisa bersepatu roda lagi.
386
00:20:58,538 --> 00:21:00,248
Hidupku berubah,
387
00:21:00,331 --> 00:21:03,834
tapi hal yang tampak kecil
terasa seakan...
388
00:21:05,210 --> 00:21:08,046
Aku merasa seluruh hidupku direnggut.
389
00:21:09,005 --> 00:21:11,340
Segala hal yang ayahku berikan,
390
00:21:11,424 --> 00:21:12,841
keajaiban dan rasa aman,
391
00:21:12,924 --> 00:21:14,801
akan lenyap.
392
00:21:15,343 --> 00:21:19,180
Aku meminta istriku berjanji,
393
00:21:19,513 --> 00:21:21,057
dia takkan membiarkannya.
394
00:21:21,140 --> 00:21:23,476
Apa pun yang terjadi.
395
00:21:26,519 --> 00:21:29,022
Lalu, pilihannya nyawa atau kakiku.
396
00:21:29,105 --> 00:21:32,941
Mereka butuh izinnya untuk mengamputasi.
397
00:21:34,860 --> 00:21:39,363
Aku sangat beruntung,
398
00:21:39,739 --> 00:21:42,991
dia dan dokterku bisa melihat hal
yang tak bisa kulihat.
399
00:21:43,200 --> 00:21:44,493
Tahukah kau?
400
00:21:45,077 --> 00:21:46,452
Aku bersepatu roda lagi.
401
00:21:47,912 --> 00:21:51,165
Ketakutan terburukku salah.
402
00:21:51,248 --> 00:21:52,957
Satu-satunya yang hilang hanya kakiku.
403
00:21:53,041 --> 00:21:54,959
Aku akan mati jika tak dibuang.
404
00:21:55,585 --> 00:21:58,587
Aku sangat bahagia sekarang.
405
00:21:59,004 --> 00:22:00,339
Lebih dari yang kubayangkan.
406
00:22:00,422 --> 00:22:01,882
Punya anak yang sehat,
407
00:22:02,299 --> 00:22:04,550
dan pekerjaan yang kusuka,
aku baik-baik saja.
408
00:22:04,634 --> 00:22:06,969
Aku baik-baik saja.
409
00:22:07,762 --> 00:22:10,555
Aku ingin kau begitu.
Ingin hidupmu bahagia.
410
00:22:10,639 --> 00:22:11,890
Aku hanya... Aku...
411
00:22:12,808 --> 00:22:13,767
Aku akan mati.
412
00:22:13,850 --> 00:22:14,850
Tidak.
413
00:22:17,770 --> 00:22:18,979
Ayahmu yang wafat.
414
00:22:20,021 --> 00:22:23,024
Itu tak adil. Mengerikan.
Itu masih membuatmu takut.
415
00:22:23,817 --> 00:22:25,276
Kini kau seorang ibu. Kau ibunya.
416
00:22:25,359 --> 00:22:28,529
Harus lakukan yang terbaik untuknya.
417
00:22:36,868 --> 00:22:38,411
- Hei.
- Hei.
418
00:22:39,287 --> 00:22:40,622
Semua baik-baik saja?
419
00:22:40,831 --> 00:22:43,999
Operasi yang membuatku bersemangat
dibatalkan.
420
00:22:44,083 --> 00:22:44,959
Kau?
421
00:22:45,042 --> 00:22:47,419
Habiskan hariku dengan memberi cek.
422
00:22:47,503 --> 00:22:49,420
Membayar 38 juta sebelum makan siang.
423
00:22:49,504 --> 00:22:52,048
Aku istirahat untuk baca artikel berjudul
424
00:22:52,131 --> 00:22:54,758
"Terlambat: Apa yang Cucu Avery Tahu?"
425
00:22:55,551 --> 00:22:57,678
- Ya.
- Bagus.
426
00:22:57,761 --> 00:23:00,805
Memang lebih mudah memperkeruh keadaan,
427
00:23:00,888 --> 00:23:02,139
menyerang yang terlibat.
428
00:23:03,683 --> 00:23:05,183
Tahu apa yang seksi?
429
00:23:05,267 --> 00:23:06,309
Apa itu?
430
00:23:06,393 --> 00:23:08,311
Caramu terus berjuang.
431
00:23:08,395 --> 00:23:09,479
Begitukah?
432
00:23:10,229 --> 00:23:12,690
Mau mencari tempat yang aman?
433
00:23:12,773 --> 00:23:13,774
Ya.
434
00:23:13,858 --> 00:23:15,192
Mengalihkanmu dari uang?
435
00:23:16,109 --> 00:23:18,486
Jika melakukan ini
setiap memberi cek yang besar,
436
00:23:18,570 --> 00:23:21,363
pekerjaan kita takkan selesai.
437
00:23:21,697 --> 00:23:22,906
Tak masalah.
438
00:23:26,493 --> 00:23:27,577
Hei, Betty?
439
00:23:29,078 --> 00:23:31,080
Terlalu tenang di dalam sana.
440
00:23:31,372 --> 00:23:32,581
Benci pada firasatku,
441
00:23:32,664 --> 00:23:35,500
tapi biarkan aku ganti infusmu.
Itu membantu.
442
00:23:37,043 --> 00:23:38,711
Ayo, Betty. Mari bermain.
443
00:23:38,794 --> 00:23:42,381
Aku akan duduk di sana,
dan kau bisa ketus kepadaku.
444
00:23:44,382 --> 00:23:46,301
Betty? Kau tidak apa-apa?
445
00:23:48,761 --> 00:23:51,388
Betty? Betty!
446
00:24:01,897 --> 00:24:06,025
Jadi, aku bilang kepada timku,
"Aku punya kabar baik dan kabar buruk."
447
00:24:06,984 --> 00:24:08,027
"Kabar baiknya,
448
00:24:08,110 --> 00:24:10,779
transplantasi dinding perut
akan menyelamatkan nyawa."
449
00:24:10,863 --> 00:24:11,821
"Kabar buruknya?"
450
00:24:11,905 --> 00:24:13,865
"Meredith Grey baru saja melakukannya."
451
00:24:14,657 --> 00:24:17,868
Aku tak mengetahui kebencian itu.
Sama sekali.
452
00:24:18,327 --> 00:24:19,369
Aku yakin pekerjaanmu
453
00:24:19,453 --> 00:24:21,288
akan bantu sempurnakan proses.
454
00:24:21,371 --> 00:24:22,747
Pernah dengar Pete Conrad?
455
00:24:22,830 --> 00:24:24,749
- Tidak. Ahli bedah?
- Astronaut.
456
00:24:25,124 --> 00:24:28,627
Pria pertama yang berjalan di Bulan
saat pendaratan kedua.
457
00:24:28,710 --> 00:24:31,004
Hanya 12 orang yang tercatat sejarah.
458
00:24:31,087 --> 00:24:33,465
Tak ada yang peduli,
karena bukan yang pertama.
459
00:24:33,881 --> 00:24:36,175
Mencari permintaan maaf? Tidak akan
460
00:24:36,258 --> 00:24:38,427
karena aku menang adil dan jujur.
461
00:24:38,510 --> 00:24:39,928
Alasan lain untuk membencimu.
462
00:24:40,345 --> 00:24:41,429
Bukan hanya kau.
463
00:24:42,764 --> 00:24:44,140
Ada yang mendahului?
464
00:24:45,599 --> 00:24:47,434
Seseorang berusaha mencuri lever mini.
465
00:24:47,517 --> 00:24:49,436
Teman. Kukira begitu.
466
00:24:49,728 --> 00:24:52,521
Mengatakannya di hadapanku,
dia akan mencurinya,
467
00:24:52,605 --> 00:24:53,856
dan menjualnya lebih dahulu.
468
00:24:53,940 --> 00:24:55,066
Kisah yang bagus.
469
00:24:55,149 --> 00:24:56,232
Ya.
470
00:24:58,109 --> 00:25:00,737
Punya hewan peliharaan?
471
00:25:03,155 --> 00:25:05,616
Tak masuk akal. Dia mengabari akan kemari.
472
00:25:05,699 --> 00:25:07,617
Jika tak ada, itu masalah.
473
00:25:07,700 --> 00:25:10,370
Maaf, kami belum melihat Teresa
sejak kau pergi.
474
00:25:10,828 --> 00:25:11,913
Dia tiba.
475
00:25:12,747 --> 00:25:15,958
Sayang, apa yang terjadi, apa yang kau...
476
00:25:18,043 --> 00:25:19,502
Tidak apa-apa.
477
00:25:19,585 --> 00:25:21,754
Agak sulit keluar dari mobil.
478
00:25:22,380 --> 00:25:24,673
Juga saat melewati ke pintu.
479
00:25:25,382 --> 00:25:29,885
Namun, kami sampai.
Itu beberapa kemenangan kecil.
480
00:25:31,011 --> 00:25:32,346
Kita terus berjalan?
481
00:25:33,055 --> 00:25:34,515
Ayo terus berjalan.
482
00:25:34,723 --> 00:25:35,932
Kau pasti bisa.
483
00:25:46,358 --> 00:25:48,275
Maaf, aku dan keluargaku berantakan.
484
00:25:48,359 --> 00:25:49,735
Diam.
485
00:25:50,528 --> 00:25:52,988
Dia alami tahun gemilang saat aku kecil.
486
00:25:53,822 --> 00:25:56,449
Dia bekerja di perpustakaan,
aku menemaninya.
487
00:25:57,700 --> 00:25:58,993
Kami bermain petak umpet.
488
00:26:00,828 --> 00:26:03,955
Seumur hidup
aku hanya ingin melihatnya sehat.
489
00:26:04,455 --> 00:26:08,751
Aku tak peduli tentang mainan, olahraga,
490
00:26:08,835 --> 00:26:10,711
atau semua omong kosong itu.
491
00:26:12,504 --> 00:26:14,131
Hanya ingin dia sehat.
492
00:26:16,090 --> 00:26:17,091
Kini dia sehat.
493
00:26:18,092 --> 00:26:19,385
Akhirnya.
494
00:26:22,345 --> 00:26:23,847
Namun dia mengusirku.
495
00:26:26,682 --> 00:26:29,226
Kau mungkin tak dapatkan yang kau mau.
496
00:26:29,309 --> 00:26:31,227
Kau mungkin takkan diakui.
497
00:26:31,352 --> 00:26:33,312
Tak mendapat permintaan maaf.
498
00:26:33,396 --> 00:26:35,106
Namun, kau bisa punya ibu.
499
00:26:35,189 --> 00:26:37,315
Alex, itu...
500
00:26:37,858 --> 00:26:39,443
Itu berarti.
501
00:26:44,697 --> 00:26:46,615
Itu hanya tidur, bukan sekarat.
502
00:26:46,699 --> 00:26:48,616
Kau akan tertidur, lalu bangun.
503
00:26:48,700 --> 00:26:50,035
Akan baik-baik saja.
504
00:26:50,493 --> 00:26:51,745
Kau berjanji?
505
00:26:53,579 --> 00:26:54,747
Aku berjanji.
506
00:26:55,748 --> 00:26:56,957
Bisa memang mudah.
507
00:26:58,000 --> 00:27:00,918
Jika salah, kau lolos,
karena aku akan mati.
508
00:27:01,878 --> 00:27:02,920
Aku berjanji.
509
00:27:12,094 --> 00:27:13,095
RS MEMORIAL GREY SLOAN
510
00:27:13,179 --> 00:27:14,889
Jangan gugup, dr. Schmitt.
511
00:27:14,972 --> 00:27:17,015
Akan bicara dengan semua kolegamu.
512
00:27:17,098 --> 00:27:20,477
Untuk saat ini, percakapan ini rahasia.
513
00:27:21,186 --> 00:27:22,561
- Baiklah.
- Ya?
514
00:27:22,644 --> 00:27:26,565
Jadi, ceritakan pengalamanmu
515
00:27:26,648 --> 00:27:28,566
bekerja dengan dr. Vikram Roy.
516
00:27:28,649 --> 00:27:31,903
Terutama kesalahan...
517
00:27:32,986 --> 00:27:36,448
atau ketidakmampuan yang kau saksikan.
518
00:27:36,531 --> 00:27:37,657
Jika kau bertanya
519
00:27:37,741 --> 00:27:40,576
apa menurutku
keputusanmu memecatnya salah,
520
00:27:40,659 --> 00:27:41,702
jawabannya tidak.
521
00:27:42,161 --> 00:27:43,579
Keputusan tepat.
522
00:27:44,370 --> 00:27:46,539
Jika Kepala Bedah bisa mengaku teler,
523
00:27:46,623 --> 00:27:47,999
dokter magang juga.
524
00:27:48,083 --> 00:27:49,375
Aku memerhatikanmu.
525
00:27:50,000 --> 00:27:53,796
Kau memandangi rongga pasien
yang kau buka,
526
00:27:53,879 --> 00:27:57,340
amat sangat teler, dan lama sekali.
527
00:27:57,423 --> 00:27:58,716
Namun, keputusanmu benar.
528
00:27:59,008 --> 00:28:02,177
Itu kepemimpinan,
pakai narkoba atau tidak.
529
00:28:04,221 --> 00:28:05,347
"Yang Mulia."
530
00:28:08,766 --> 00:28:10,601
- Kau memanggilku.
- Hei.
531
00:28:11,851 --> 00:28:16,189
Ini yang kusisihkan untuk Harriet.
532
00:28:16,940 --> 00:28:20,442
Sisanya mungkin akan habis,
tapi ini tak bisa disentuh.
533
00:28:20,776 --> 00:28:21,860
Terima kasih.
534
00:28:21,944 --> 00:28:23,277
Dia akan baik-baik saja.
535
00:28:23,903 --> 00:28:25,822
Sisanya mengincarmu? Sungguh?
536
00:28:25,905 --> 00:28:28,698
Yayasan harus menjalankan rumah sakit.
537
00:28:28,782 --> 00:28:31,618
Jadi, kuputuskan
membayar ganti rugi sendiri.
538
00:28:33,078 --> 00:28:34,829
Mereka pasti menghargainya.
539
00:28:35,704 --> 00:28:36,914
Berbeda-beda.
540
00:28:36,997 --> 00:28:39,958
Banyak yang mau pekerjaan,
sisanya ingin menuntut.
541
00:28:40,041 --> 00:28:41,793
Para pengacara mengincarnya.
542
00:28:41,876 --> 00:28:45,838
Namun,
sulit menghitung kerugian seperti ini.
543
00:28:45,921 --> 00:28:47,131
Ini sangat berarti.
544
00:28:47,756 --> 00:28:49,174
Untuknya juga kelak.
545
00:28:54,178 --> 00:28:56,180
Jadi, ada cerita di Alkitab.
546
00:28:56,264 --> 00:28:57,431
- Ya?
- Ya, dengar.
547
00:28:57,514 --> 00:28:58,640
Kau akan suka.
548
00:28:58,723 --> 00:29:01,685
Soal penguasa muda kaya
yang ingin mengikuti Yesus.
549
00:29:01,768 --> 00:29:04,937
Yesus menyuruhnya
menjual semua barang miliknya,
550
00:29:05,396 --> 00:29:06,939
berikan uang pada orang miskin.
551
00:29:07,022 --> 00:29:10,400
Jadi, kau di jalan yang benar.
552
00:29:13,527 --> 00:29:15,612
Temanmu Yesus
tertarik membeli kapal pesiar?
553
00:29:19,365 --> 00:29:22,952
Jadi, ibuku harus memilih
kedokteran atau temannya.
554
00:29:23,286 --> 00:29:25,370
- Pilihan sulit.
- Tidak juga.
555
00:29:25,454 --> 00:29:28,039
Pilih temanmu. Titik.
556
00:29:28,123 --> 00:29:29,416
Namun, ibuku tidak.
557
00:29:29,499 --> 00:29:31,459
Marie punya senjata.
558
00:29:31,542 --> 00:29:34,211
Jadi, dalam benaknya,
tak apa menusukku dari belakang.
559
00:29:34,295 --> 00:29:35,588
Padahal tidak.
560
00:29:35,670 --> 00:29:38,089
Padahal tidak.
Aku bahkan tak bisa memandangnya.
561
00:29:38,173 --> 00:29:39,632
Kau masih simpati.
562
00:29:39,716 --> 00:29:41,508
Itu membuatku lebih kesal.
563
00:29:42,384 --> 00:29:45,304
Karena aku menang secara adil.
Persetan dengannya.
564
00:29:47,597 --> 00:29:51,017
Namun, hal buruk terjadi kepadanya.
565
00:29:51,100 --> 00:29:53,059
Namun, itu tak membenarkan tindakannya.
566
00:29:54,060 --> 00:29:57,481
Aku lihat ibumu sebagai narasumber
di Metode Grey, sudah lama sekali.
567
00:29:57,856 --> 00:30:00,566
Presentasi paling menginspirasi.
568
00:30:00,649 --> 00:30:03,027
Membuatku beralih
dari bedah plastik ke bedah umum.
569
00:30:03,651 --> 00:30:04,903
- Benarkah?
- Ya.
570
00:30:04,986 --> 00:30:06,237
Lihat? Itu dia.
571
00:30:06,321 --> 00:30:08,448
Bagai neraka hidup bersamanya,
572
00:30:08,531 --> 00:30:13,494
tapi dia benar-benar menginspirasi
begitu banyak orang,
573
00:30:13,619 --> 00:30:16,537
menginspirasi
seluruh generasi ahli bedah wanita.
574
00:30:17,788 --> 00:30:19,999
Itulah impiannya.
575
00:30:22,125 --> 00:30:23,460
Itulah impiannya.
576
00:30:23,543 --> 00:30:24,961
Karena itu kita melakukannya.
577
00:30:25,045 --> 00:30:28,005
Semua orang ingin menjadi sejarah.
578
00:30:28,088 --> 00:30:30,799
Tak ada yang mau menjadi
astronaut yang dilupakan.
579
00:30:32,258 --> 00:30:34,594
- Kau mengejek?
- Maaf. Tidak.
580
00:30:34,677 --> 00:30:37,721
Itu yang dia ambil dari Cerone.
581
00:30:38,472 --> 00:30:39,932
Dia mencuri mimpinya.
582
00:30:40,015 --> 00:30:43,768
Itu sebabnya Cerone merasa
layak menjadi sejarah.
583
00:30:43,851 --> 00:30:45,186
Itu benar adanya.
584
00:32:19,430 --> 00:32:22,266
Alex, kumohon. Ini yang terbaik.
585
00:32:24,601 --> 00:32:26,352
Aku tak ingin mengacaukan rutinitasmu.
586
00:32:26,436 --> 00:32:28,521
Hanya harus mengatakan sesuatu.
587
00:32:32,566 --> 00:32:33,859
Aku mau kartu perpustakaan.
588
00:32:34,525 --> 00:32:36,068
- Apa?
- Itu...
589
00:32:37,445 --> 00:32:39,780
Kau harus bekerja di sini. Rutinitasmu?
590
00:32:51,539 --> 00:32:54,709
Aku senang dan bangga kepadamu.
591
00:32:54,792 --> 00:32:57,961
Melihatmu di sini,
melakukannya dengan sangat baik,
592
00:32:59,212 --> 00:33:00,422
itu mengejutkan.
593
00:33:01,173 --> 00:33:02,632
Aku marah.
594
00:33:03,257 --> 00:33:05,176
Aku tahu itu mengejutkanmu juga.
595
00:33:05,676 --> 00:33:06,927
Lebih dari itu.
596
00:33:09,929 --> 00:33:11,139
Aku tahu...
597
00:33:13,891 --> 00:33:16,727
Aku tahu sudah lama
tak berhubungan denganmu.
598
00:33:18,354 --> 00:33:19,812
Namun, aku selalu memikirkanmu.
599
00:33:21,272 --> 00:33:24,651
Aku sangat senang.
600
00:33:26,693 --> 00:33:27,986
Aku senang untukmu.
601
00:33:37,077 --> 00:33:38,036
Aku akan pergi.
602
00:33:38,119 --> 00:33:39,913
Mau mengubah stempelnya?
603
00:33:40,705 --> 00:33:41,664
Stempel jatuh tempo.
604
00:33:41,747 --> 00:33:43,999
Selalu kuganti di malam hari untuk besok.
605
00:33:44,083 --> 00:33:46,001
Saat kau masih kecil,
606
00:33:46,585 --> 00:33:48,211
kau suka melakukannya untukku.
607
00:33:52,548 --> 00:33:54,132
Itu konyol. Lupakan.
608
00:33:54,633 --> 00:33:56,677
Tidak...
609
00:33:56,760 --> 00:33:57,803
Itu menyenangkan.
610
00:33:57,886 --> 00:33:59,095
- Benarkah?
- Ya.
611
00:34:04,474 --> 00:34:06,601
Semua ini sudah kuno sekarang.
612
00:34:17,276 --> 00:34:21,154
RS MEMORIAL GREY SLOAN
613
00:34:24,658 --> 00:34:26,118
Terima kasih sudah datang.
614
00:34:29,245 --> 00:34:32,789
{\an8}Sebelum memulai,
aku ingin membuat pernyataan.
615
00:34:34,749 --> 00:34:36,167
{\an8}Ibuku, Ellis Grey,
616
00:34:36,251 --> 00:34:38,711
{\an8}tak mendapatkan ide
tentang Metode Grey sendirian.
617
00:34:41,630 --> 00:34:45,341
Dia melakukannya dengan bantuan
dan bersama dr. Marie Cerone.
618
00:34:46,092 --> 00:34:48,428
Karena perilaku tercela Harper Avery,
619
00:34:48,511 --> 00:34:49,928
Cerone masuk daftar hitam.
620
00:34:50,303 --> 00:34:52,806
Ibuku membuat keputusan yang disesalkan
621
00:34:53,181 --> 00:34:55,224
untuk menerbitkan karya itu
sebagai miliknya.
622
00:34:56,267 --> 00:35:00,228
Aku ingin berpikir itu hasil
dari waktu dan budaya kerja,
623
00:35:00,311 --> 00:35:01,896
tapi aku tidak tahu.
624
00:35:02,647 --> 00:35:04,065
Yang bisa kulakukan...
625
00:35:05,275 --> 00:35:06,775
{\an8}adalah meluruskan kesalahan itu.
626
00:35:08,819 --> 00:35:10,154
Jadi, mulai hari ini,
627
00:35:10,237 --> 00:35:13,364
aku ingin mengganti metode
yang dikenal sebagai Metode Grey
628
00:35:14,157 --> 00:35:16,700
menjadi Metode Grey-Cerone.
629
00:35:30,295 --> 00:35:32,756
Sekarang, mari melanjutkan.
630
00:35:34,131 --> 00:35:36,258
Pembentukan jaringan lever baru
631
00:35:36,341 --> 00:35:39,385
dengan injeksi hepatosit intraperitoneal.
632
00:35:39,927 --> 00:35:42,472
Dr. Wilson dan aku dihadapkan
pada masalah...
633
00:35:42,555 --> 00:35:44,848
Bayiku baik-baik saja?
634
00:35:44,931 --> 00:35:47,392
Ya. Aku melihatnya.
635
00:35:47,476 --> 00:35:50,311
Dia baik-baik saja.
Dua kaki yang sangat kuat.
636
00:35:50,394 --> 00:35:52,021
Rambut yang bagus.
637
00:35:52,146 --> 00:35:54,857
Tulang belakang yang tertutup. Itu bagus.
638
00:35:54,940 --> 00:35:56,900
Maaf sudah membuatmu melaluinya.
639
00:35:57,442 --> 00:35:59,068
Ketakutanku yang tak perlu.
640
00:35:59,152 --> 00:36:02,488
Hentikan. Kau menyelamatkan
gadis kecil kita, Sayang.
641
00:36:02,863 --> 00:36:04,031
Kau pahlawanku.
642
00:36:05,491 --> 00:36:07,241
Benar. Kau menyelamatkannya.
643
00:36:07,575 --> 00:36:08,659
Kau melakukannya.
644
00:36:08,910 --> 00:36:10,620
Kau melakukan yang terbaik untuknya.
645
00:36:11,454 --> 00:36:12,746
Aku seorang ibu.
646
00:36:13,205 --> 00:36:14,873
Kau seorang ibu.
647
00:36:20,419 --> 00:36:25,131
Dr. Roy, atas nama RS Memorial Grey Sloan,
648
00:36:25,215 --> 00:36:27,842
aku ingin memberitahumu bahwa aku...
649
00:36:29,176 --> 00:36:30,469
Aku...
650
00:36:31,220 --> 00:36:32,346
Aku...
651
00:36:37,934 --> 00:36:41,102
Kurasa yang ingin dikatakannya adalah...
652
00:36:41,186 --> 00:36:43,146
Aku ingin memberitahumu...
653
00:36:44,856 --> 00:36:47,358
bahwa kau beruntung.
654
00:36:48,442 --> 00:36:53,988
Beruntung bisa belajar dari dokter andal
yang melakukan segalanya
655
00:36:54,072 --> 00:36:58,200
untuk melalui rintangan
yang tak bisa kau bayangkan.
656
00:36:58,492 --> 00:37:03,830
Orang-orang yang berjuang mati-matian
demi membuka jalan.
657
00:37:03,913 --> 00:37:05,081
Dokter seperti aku.
658
00:37:06,999 --> 00:37:08,875
Aku telah melakukan kesalahan.
659
00:37:09,292 --> 00:37:11,127
Namun, memecatmu bukanlah salah satunya.
660
00:37:11,211 --> 00:37:12,921
Kau pantas mendapatkannya.
661
00:37:14,755 --> 00:37:16,048
Namun...
662
00:37:17,216 --> 00:37:20,593
Aku bersedia menerimamu kembali
663
00:37:20,677 --> 00:37:23,721
untuk masa percobaan satu tahun.
664
00:37:24,264 --> 00:37:27,850
Sepanjang masa itu,
aku akan mengawasimu dengan ketat.
665
00:37:27,933 --> 00:37:30,477
Kuhabiskan waktu hampir setahun
666
00:37:30,561 --> 00:37:34,105
untuk meneliti cara terbaik
membuat orang kesal.
667
00:37:35,064 --> 00:37:37,941
Jadi, berharaplah aku melakukannya
kepadamu.
668
00:37:38,066 --> 00:37:39,359
Jika...
669
00:37:39,442 --> 00:37:42,278
Jika kau tak mengacaukannya,
670
00:37:42,403 --> 00:37:45,406
kau akan kubentuk
menjadi ahli bedah andal.
671
00:37:52,120 --> 00:37:53,453
Aku menerima permintaan maafmu.
672
00:37:56,373 --> 00:37:59,000
Memperbaiki kesehatan mentalmu,
berbeda dengan operasi.
673
00:37:59,125 --> 00:38:00,209
Catat itu.
674
00:38:00,293 --> 00:38:02,587
Tak bisa hanya memeriksa
darah dan tanda vital.
675
00:38:02,670 --> 00:38:04,421
Dia pertama kali teler karena dokter.
676
00:38:05,338 --> 00:38:06,548
Bukan pengedar.
677
00:38:07,215 --> 00:38:08,758
Bukan pengedar jalanan.
678
00:38:08,842 --> 00:38:11,552
Namun, seorang ahli bedah. Seperti aku.
679
00:38:12,761 --> 00:38:14,972
Aku mengambil sumpah
untuk tak membahayakan.
680
00:38:15,055 --> 00:38:17,932
Aku merasa ada epidemi di luar sana.
681
00:38:18,016 --> 00:38:19,267
Ada anak-anak ini...
682
00:38:19,350 --> 00:38:22,936
Mereka anak baik
yang hidup dan keluarganya hancur.
683
00:38:23,020 --> 00:38:24,104
Itu semua karena
684
00:38:24,187 --> 00:38:27,315
seseorang sepertiku yang tak tahu-menahu,
685
00:38:27,398 --> 00:38:31,652
seseorang sepertiku
yang tak memahami candu,
686
00:38:32,319 --> 00:38:35,322
menulis resep dalam upaya membantu.
687
00:38:36,698 --> 00:38:37,740
Lucunya,
688
00:38:37,823 --> 00:38:42,453
aku marah karena begitu menginginkannya!
689
00:38:42,828 --> 00:38:45,496
Dengan kesehatan mental,
kemajuan jauh lebih sulit diukur.
690
00:38:45,580 --> 00:38:46,915
Aku harap dia kembali.
691
00:38:48,041 --> 00:38:50,918
Jika ada sesuatu yang salah,
kita harus bertindak.
692
00:38:51,335 --> 00:38:53,462
Kau gadis pertama dalam 20 tahun.
693
00:38:53,545 --> 00:38:56,881
Sungguh? Aku gugup.
Kenapa kau mengatakannya?
694
00:38:57,006 --> 00:38:58,215
Dia akan menyukaimu.
695
00:38:59,842 --> 00:39:02,636
Ibu, ini tunanganku, Jo.
696
00:39:04,346 --> 00:39:05,888
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
697
00:39:07,222 --> 00:39:08,515
Sama-sama, Ny. Karev.
698
00:39:14,354 --> 00:39:15,605
Kami akan menikah,
699
00:39:15,688 --> 00:39:17,648
dan kami ingin kau datang.
700
00:39:18,899 --> 00:39:20,901
Aku ingin sekali.
701
00:39:23,361 --> 00:39:27,865
Namun,
bepergian akan mengacaukan rutinitasku.
702
00:39:27,948 --> 00:39:29,199
Kami mengerti.
703
00:39:30,033 --> 00:39:31,826
Ada banyak ketidakpastian.
704
00:39:32,953 --> 00:39:34,536
Ada banyak ketakutan.
705
00:39:36,872 --> 00:39:38,874
Yang mudah bagi satu orang,
706
00:39:39,374 --> 00:39:42,543
bagi orang lain mungkin butuh
kekuatan yang tak terbayangkan.
707
00:39:43,670 --> 00:39:45,003
Busku.
708
00:39:45,087 --> 00:39:46,672
Tepat waktu.
709
00:39:46,755 --> 00:39:48,966
Ya. Kami harus mengejar pesawat.
710
00:39:50,925 --> 00:39:52,385
Anakku yang paling manis.
711
00:39:55,221 --> 00:39:56,513
Cinta sejatiku.
712
00:40:00,600 --> 00:40:01,934
Namun, kita harus berusaha.
713
00:40:03,686 --> 00:40:05,854
RUTE BIRU
714
00:40:16,697 --> 00:40:17,906
Mer Mer.
715
00:40:20,950 --> 00:40:22,660
Terima kasih banyak.
716
00:40:23,244 --> 00:40:24,452
Bisa kita bicara?
717
00:40:24,911 --> 00:40:26,871
Marie,
kurasa aku sudah mengatakan semuanya.
718
00:40:30,207 --> 00:40:32,251
Kita harus melawan iblis kita.
719
00:40:34,211 --> 00:40:36,045
Menghadapi kenyataan jika bisa,
720
00:40:36,129 --> 00:40:38,006
dan meminta bantuan ketika tak bisa.
721
00:40:38,089 --> 00:40:39,716
Aku tahu kau tak setuju.
722
00:40:40,258 --> 00:40:42,050
Aku tahu, kau pikir aku memanjakannya,
723
00:40:42,134 --> 00:40:43,218
tapi aku ibunya.
724
00:40:43,301 --> 00:40:45,220
Aku harus lakukan yang terbaik sebisaku.
725
00:40:45,303 --> 00:40:46,595
Dalam kasus ini, aku bisa.
726
00:40:46,679 --> 00:40:49,932
Kenapa menyangkal,
jika tak butuh pendapatku?
727
00:40:59,940 --> 00:41:05,111
Aku hanya berharap, yang terbaik untuknya,
bukan yang terburuk untukku.
728
00:41:45,770 --> 00:41:46,812
Callie, hei.
729
00:41:48,313 --> 00:41:50,482
Jadi, aku sedang berpikir.
730
00:41:51,733 --> 00:41:53,859
Aku pikir...
731
00:41:53,942 --> 00:41:56,487
Kurasa Sofia harus kembali
ke New York denganmu.
732
00:41:56,820 --> 00:41:59,781
Ketika melakukannya,
kesembuhan sangatlah mungkin.
733
00:42:01,032 --> 00:42:01,949
Ya.
734
00:42:07,162 --> 00:42:09,039
Kurasa aku akan pindah bersamanya.
735
00:42:50,739 --> 00:42:52,741
Terjemahan subtitle oleh Riana