1 00:00:07,053 --> 00:00:10,347 Sebelum operasi, kami mengajukan beberapa pertanyaan kepada pasien. 2 00:00:10,806 --> 00:00:12,266 "Apa kau harus kembali bekerja?" 3 00:00:12,683 --> 00:00:14,476 "Ada yang membantu di rumah?" 4 00:00:15,352 --> 00:00:17,395 Kami mencari adanya sakit mental. 5 00:00:17,478 --> 00:00:20,022 Kecemasan, depresi, dan delusi. 6 00:00:26,153 --> 00:00:28,362 Kami memastikan pikiranmu sehat. 7 00:00:32,198 --> 00:00:34,617 Memastikan kau tahu yang diduga. 8 00:00:39,163 --> 00:00:41,749 Jika kami memeriksa penyakit mental pasien, 9 00:00:41,832 --> 00:00:43,167 kenapa para ahli bedah tidak? 10 00:00:46,294 --> 00:00:48,337 Seseorang harus melakukannya. 11 00:00:51,465 --> 00:00:52,966 Bagian terburuk dari detoks. 12 00:00:53,050 --> 00:00:54,842 Aku bisa tinggal, membantu... 13 00:00:54,925 --> 00:00:56,844 Tak apa. Aku saja. Terima kasih. 14 00:00:56,927 --> 00:00:59,096 Baiklah, semoga berhasil. 15 00:01:03,850 --> 00:01:05,143 Kita harus pergi. 16 00:01:05,226 --> 00:01:07,603 Vik Roy dan kakak pengacaranya di sini. 17 00:01:07,686 --> 00:01:09,563 "Kita"? Kau kepalanya. 18 00:01:09,646 --> 00:01:10,731 Kau memecatnya. 19 00:01:10,814 --> 00:01:12,148 Berapa jumlah uang damainya? 20 00:01:12,231 --> 00:01:13,357 Berbeda denganmu, 21 00:01:13,441 --> 00:01:15,109 kami tak punya banyak uang. 22 00:01:15,610 --> 00:01:16,778 Jika tak bisa damai, 23 00:01:16,861 --> 00:01:20,238 kita harus pastikan alasan pemecatannya kuat. 24 00:01:20,322 --> 00:01:23,282 Dia berlaku kurang ajar kepada pasien 25 00:01:23,365 --> 00:01:25,242 yang mau memotong tangannya sendiri. 26 00:01:25,326 --> 00:01:27,411 Seakan itu lelucon. 27 00:01:27,495 --> 00:01:28,411 Lanjutkan. 28 00:01:28,495 --> 00:01:30,288 Aku panggil dr. Carina DeLuca, 29 00:01:30,371 --> 00:01:33,124 untuk memberitahunya, masturbasi itu sehat. 30 00:01:33,208 --> 00:01:35,918 Berhenti. Bayangkan kalimat itu 31 00:01:36,001 --> 00:01:38,086 dengan "Yang Mulia" di akhirnya. 32 00:01:39,712 --> 00:01:40,922 Ya, lupakan. 33 00:01:41,589 --> 00:01:44,300 Avery, ada saran mengenai dr. Roy? 34 00:01:44,383 --> 00:01:46,635 Ya. Dia memanfaatkan dr. Kepner 35 00:01:46,718 --> 00:01:48,428 saat dia sedang rentan... 36 00:01:48,512 --> 00:01:51,430 "Saat Roy dokter magang dan dia dokter spesialis, Yang Mulia." 37 00:01:52,056 --> 00:01:54,892 Kau tahu? Lupakan perkataanku. 38 00:01:58,853 --> 00:01:59,938 Dia sering muntah. 39 00:02:00,021 --> 00:02:02,856 Kupikir itu GERD atau stenosis pilorus, tapi... 40 00:02:02,940 --> 00:02:04,191 Tidak, itu hanya muntah. 41 00:02:04,274 --> 00:02:06,777 Kurasa itu dipicu oleh kebersihan bajumu. 42 00:02:07,819 --> 00:02:08,778 Para bayi. 43 00:02:08,861 --> 00:02:11,114 Aku suka masa-masa ini, nikmatilah. 44 00:02:11,197 --> 00:02:13,573 Hei, masuklah sendiri. 45 00:02:15,617 --> 00:02:16,993 Sofia diskors dari sekolah. 46 00:02:17,077 --> 00:02:19,328 - Kelas dua? - Mewarnai keluar garis? 47 00:02:19,411 --> 00:02:20,996 Tidak, mencuri uang karyawisata. 48 00:02:21,455 --> 00:02:22,623 - Apa? - Pantas saja. 49 00:02:22,706 --> 00:02:24,874 - Kenapa? - Karena dia bertingkah. 50 00:02:24,958 --> 00:02:26,209 Aku ibu yang buruk. 51 00:02:26,292 --> 00:02:28,586 Entah, tapi nikmati bayinya. 52 00:02:33,507 --> 00:02:36,592 Sebentar lagi, dia sadar dia mencintaiku. 53 00:02:36,676 --> 00:02:37,927 Meredith Grey normal. 54 00:02:38,010 --> 00:02:39,762 Pernah dengar dia menceritakan Yang? 55 00:02:39,846 --> 00:02:42,055 Bawa ke lab untuk pengecekan darah. 56 00:02:43,348 --> 00:02:45,851 Kami kekurangan orang di klinik hari ini, 57 00:02:45,934 --> 00:02:47,393 ada pasien wasir di Ranjang 7 58 00:02:47,476 --> 00:02:50,020 - yang harus ditusuk dan dikuras. - Aku tes darahnya! 59 00:02:51,980 --> 00:02:53,356 Nikmati wasirmu. 60 00:02:53,439 --> 00:02:55,358 Lebih baik menusuk wasir daripada jadi wasir. 61 00:02:55,441 --> 00:02:57,693 Bagus, urus pasien dubur di ICU setelahnya. 62 00:02:58,569 --> 00:03:00,320 Mau pasien manula dengan ulkus dekubitus? 63 00:03:02,573 --> 00:03:05,408 Andai bisa bilang senang melihatmu kembali bekerja, tapi... 64 00:03:06,617 --> 00:03:07,618 Ayo. 65 00:03:08,119 --> 00:03:11,830 Akan kutunjukkan hal paling keren pada pasien terkecil. 66 00:03:21,045 --> 00:03:22,630 Jangan bayangkan yang terburuk. 67 00:03:23,423 --> 00:03:26,341 Berkeliaran di jalan dengan dasternya? 68 00:03:26,717 --> 00:03:28,594 Atau dia wafat dan tak ada yang mengabari? 69 00:03:36,683 --> 00:03:37,934 Baik. Aku akan masuk. 70 00:03:52,363 --> 00:03:54,948 Ibu. Ini aku, Alex! 71 00:03:56,200 --> 00:03:57,201 Kau di sana? 72 00:04:12,171 --> 00:04:13,255 Mencari seseorang? 73 00:04:14,673 --> 00:04:15,674 Ya... 74 00:04:16,549 --> 00:04:18,885 Wanita yang tinggal di sini. Helen Karev? 75 00:04:38,692 --> 00:04:40,277 Ada apa? Apa itu buruk? 76 00:04:40,361 --> 00:04:41,695 Astaga. Apa itu buruk? 77 00:04:41,779 --> 00:04:43,863 Siapa dia? Dia tahu di mana ibumu? 78 00:04:44,364 --> 00:04:45,365 Ya. 79 00:04:47,533 --> 00:04:48,701 Dia sedang bekerja. 80 00:05:01,920 --> 00:05:03,338 Akan kubahas dalam presentasi, 81 00:05:03,421 --> 00:05:06,840 tapi dr. Wilson dan aku termotivasi oleh hasil karya kami. 82 00:05:06,924 --> 00:05:09,593 Apa ini didanai oleh uang Harper Avery? 83 00:05:09,677 --> 00:05:11,553 Yayasan Catherine Fox. Tidak. 84 00:05:11,636 --> 00:05:13,680 Menurutmu, ganti nama itu cukup? 85 00:05:13,763 --> 00:05:14,973 Tak hanya menggantinya. 86 00:05:15,056 --> 00:05:17,224 Ini yayasan baru dengan visi baru, 87 00:05:17,307 --> 00:05:19,601 yang akan diterapkan di sini, di RS Grey Sloan. 88 00:05:19,685 --> 00:05:21,311 Ada pesan untuk lusinan wanita 89 00:05:21,395 --> 00:05:24,689 yang tolak kesempatan melakukan riset oleh Harper Avery? 90 00:05:30,151 --> 00:05:32,112 Dr. Grey? Kubilang, apa yang... 91 00:05:32,195 --> 00:05:33,530 Aku sangat bangga 92 00:05:33,946 --> 00:05:35,864 pada hasil yang dicapai oleh aku dan timku, 93 00:05:35,948 --> 00:05:38,367 dalam menghadapi permasalahan pelik ini. 94 00:05:38,450 --> 00:05:39,826 Permisi, aku harus bekerja. 95 00:05:39,909 --> 00:05:41,744 Terima kasih banyak. Permisi. 96 00:05:42,787 --> 00:05:44,497 Dr. Myers harap ke Onkologi. 97 00:05:44,622 --> 00:05:46,540 Dr. Myers harap ke Onkologi. 98 00:05:47,290 --> 00:05:49,084 - Apa masalahnya? - Tomophobia. 99 00:05:49,167 --> 00:05:51,002 Takut pada prosedur medis. 100 00:05:51,585 --> 00:05:53,587 Dia menyamakan operasi dengan kematian. 101 00:05:53,879 --> 00:05:56,257 Pernah dengar pasien tewas karena menolak perawatan. 102 00:05:56,339 --> 00:05:59,259 Itu karena ayahnya. Dia jalani operasi usus buntu. 103 00:05:59,342 --> 00:06:01,636 Katanya, itu bukan masalah, lalu komplikasi. 104 00:06:01,720 --> 00:06:03,929 Dia dioperasi, dan itu terakhir kali 105 00:06:04,638 --> 00:06:05,806 dia melihatnya. 106 00:06:06,140 --> 00:06:07,349 Usianya lima tahun. 107 00:06:07,682 --> 00:06:08,808 Kenapa DeLuca di sini? 108 00:06:08,891 --> 00:06:10,018 Dia butuh hiburan. 109 00:06:10,101 --> 00:06:11,728 Sejauh ini, aku tertekan. 110 00:06:11,811 --> 00:06:14,062 Bagian menariknya adalah operasi, bukan pasien. 111 00:06:14,146 --> 00:06:15,397 Kau dapat kesempatan bagus. 112 00:06:15,480 --> 00:06:18,733 Ini operasi spina bifida pada uterus luar. 113 00:06:18,816 --> 00:06:21,110 Selain RS Anak Texas, 114 00:06:21,193 --> 00:06:22,987 hanya kita yang bisa melakukannya. 115 00:06:23,070 --> 00:06:27,574 Wajah ramah, suara indah, dan jelaskan dengan sederhana. 116 00:06:28,658 --> 00:06:30,159 - Hore. - Hore. 117 00:06:30,242 --> 00:06:32,953 Hai. Teresa dan Ed. Bagaimana kabarmu? 118 00:06:33,037 --> 00:06:34,079 Semakin baik. 119 00:06:34,163 --> 00:06:35,663 Bisa kau jelaskan lagi? 120 00:06:35,747 --> 00:06:37,498 - Itu membantu. - Ya. 121 00:06:37,582 --> 00:06:39,542 Membantuku bila mendengarnya. 122 00:06:39,625 --> 00:06:41,168 Tentu saja. DeLuca? 123 00:06:41,251 --> 00:06:44,254 Teresa Benson, hamil 24 minggu, 124 00:06:44,337 --> 00:06:47,006 bayi didiagnosis dengan spina bifida dengan meningocele. 125 00:06:47,089 --> 00:06:49,008 - Sederhanakan. - Benar... 126 00:06:49,800 --> 00:06:52,802 Karena bayimu menderita spina bifida, 127 00:06:52,886 --> 00:06:55,847 jaringan di sekitar saraf belakang belum tertutup. 128 00:06:55,930 --> 00:06:57,724 Bisa bermasalah pasca kelahiran 129 00:06:57,806 --> 00:06:59,683 seperti kelumpuhan, 130 00:06:59,767 --> 00:07:01,685 masalah usus dan kandung kemih, cairan... 131 00:07:01,769 --> 00:07:03,478 Akan kutangani dari awal. 132 00:07:04,312 --> 00:07:05,897 Akan kubuat sayatan kecil, 133 00:07:05,980 --> 00:07:07,106 mengeluarkan rahimmu, 134 00:07:07,190 --> 00:07:10,359 lalu perbaiki cacat tulang belakang dengan alat kecil, 135 00:07:10,442 --> 00:07:12,736 saat bayimu tetap aman di dalam sana. 136 00:07:12,819 --> 00:07:16,280 Akan kuberi obat agar dia tetap diam di dalam sana. 137 00:07:16,364 --> 00:07:19,116 Akan kuawasi jantungnya sepanjang waktu. 138 00:07:19,200 --> 00:07:20,241 - Bagus. - Baik. 139 00:07:20,325 --> 00:07:22,035 Lihat? Ini seperti keajaiban. 140 00:07:23,161 --> 00:07:25,246 Kau akan dibius total. 141 00:07:25,330 --> 00:07:26,872 Akan kubuat sayatan kecil... 142 00:07:26,955 --> 00:07:29,291 Tidak, astaga. Maaf. 143 00:07:29,625 --> 00:07:31,793 Aku tak bisa. Maaf. 144 00:07:31,876 --> 00:07:34,629 - Maaf, aku tak bisa. - Baiklah. 145 00:07:34,712 --> 00:07:37,047 Kemungkinan terjadinya sesuatu kepadamu 146 00:07:37,130 --> 00:07:39,341 - sangatlah kecil. - Bius saja aku. 147 00:07:39,424 --> 00:07:41,968 Diam-diam bius saja aku. 148 00:07:42,052 --> 00:07:43,803 Tak bisa karena itu melanggar hukum. 149 00:07:43,886 --> 00:07:46,764 Namun, ada obat penenang. Ini akan sangat cepat. 150 00:07:46,847 --> 00:07:48,556 Tidak! Bawa aku pulang! 151 00:07:48,640 --> 00:07:50,475 - Bawa aku pulang! - Baiklah. 152 00:07:50,558 --> 00:07:53,561 Kami bisa menunggu. Kami akan memberimu waktu. 153 00:07:53,644 --> 00:07:55,521 Aku bisa memeriksa pasien lain. 154 00:07:55,604 --> 00:07:56,855 Akan baik-baik saja. 155 00:07:58,857 --> 00:08:00,233 Akan kuhubungi psikiaternya. 156 00:08:22,042 --> 00:08:24,711 Tunggu sebentar. 157 00:08:27,797 --> 00:08:28,965 Hei. 158 00:08:30,007 --> 00:08:31,092 Alex? 159 00:08:33,260 --> 00:08:34,845 Tetanggamu bilang kau kembali bekerja. 160 00:08:34,928 --> 00:08:36,763 Namun, kukira itu tak mungkin. 161 00:08:39,098 --> 00:08:40,182 Alex. 162 00:08:43,310 --> 00:08:44,436 Astaga. 163 00:08:48,231 --> 00:08:50,107 Aku sangat merindukanmu! 164 00:09:02,367 --> 00:09:04,077 {\an8}- Kopi saja. - Baik. 165 00:09:05,745 --> 00:09:07,580 {\an8}- Tidak cerdas. - Apa? 166 00:09:07,663 --> 00:09:08,789 {\an8}Kopinya tak enak. 167 00:09:08,873 --> 00:09:11,083 {\an8}Butuh banyak gula dan krim. 168 00:09:11,667 --> 00:09:13,042 {\an8}Jika menginginkan kopi enak, 169 00:09:13,126 --> 00:09:15,670 {\an8}ada gerobak kopi di rumah sakit seberang. 170 00:09:16,212 --> 00:09:17,629 {\an8}Tidak, aku suka pencahayaannya. 171 00:09:17,713 --> 00:09:19,673 {\an8}Serta aroma bir basi. 172 00:09:20,257 --> 00:09:21,842 {\an8}Persembunyian bagus. 173 00:09:26,220 --> 00:09:28,805 {\an8}Kau tahu? Kau benar. Berikan krimnya. 174 00:09:30,348 --> 00:09:31,600 {\an8}Terima kasih. 175 00:09:31,683 --> 00:09:33,977 {\an8}Di sini untuk presentasi Meredith Grey? 176 00:09:34,060 --> 00:09:35,311 {\an8}Sebenarnya... 177 00:09:36,353 --> 00:09:37,897 {\an8}- ya. - Aku juga. 178 00:09:42,442 --> 00:09:45,111 {\an8}Setelah klienku melakukan pertimbangan... 179 00:09:45,195 --> 00:09:46,195 {\an8}"Adik." 180 00:09:46,862 --> 00:09:50,699 {\an8}dia punya permintaan yang murah hati. 181 00:09:51,199 --> 00:09:53,326 {\an8}Dia bersedia segera kembali bekerja 182 00:09:53,409 --> 00:09:57,621 {\an8}dengan gaji penuh, pengobatan gratis karena insiden itu, 183 00:09:58,079 --> 00:09:59,247 {\an8}dan... 184 00:10:00,040 --> 00:10:01,625 {\an8}permintaan maaf resmi 185 00:10:02,208 --> 00:10:03,334 {\an8}dari Bu Kepala. 186 00:10:06,545 --> 00:10:09,297 {\an8}Kedengarannya lebih masuk akal. 187 00:10:09,380 --> 00:10:12,300 {\an8}Akan kami tampung. Terima kasih atas waktumu. 188 00:10:29,064 --> 00:10:32,191 {\an8}Mimpi buruk itu akan berhenti. Aku berjanji. 189 00:10:35,693 --> 00:10:38,738 {\an8}Aku takut akan mati, sehari sebelum detoks terakhirku. 190 00:10:40,114 --> 00:10:42,241 {\an8}Keesokan harinya, aku takut akan hidup. 191 00:10:42,616 --> 00:10:45,285 {\an8}Yakinlah, ini takkan terjadi selamanya. 192 00:10:45,369 --> 00:10:46,787 {\an8}Hidupmu pasti menyedihkan 193 00:10:46,869 --> 00:10:49,914 {\an8}sehingga memilih di sini seharian, melihatku muntah. 194 00:10:55,752 --> 00:10:57,003 {\an8}Jangan abaikan aku. 195 00:10:58,087 --> 00:10:59,713 {\an8}Tidak. 196 00:11:00,381 --> 00:11:01,674 {\an8}Aku mengabaikan iblisnya. 197 00:11:02,466 --> 00:11:04,175 {\an8}- Iblis? - Teler terakhirmu. 198 00:11:04,717 --> 00:11:08,554 {\an8}Seperti iblis, dan sedang sekarat sekarang. 199 00:11:09,304 --> 00:11:10,430 {\an8}Iblis itu tahu, 200 00:11:10,514 --> 00:11:12,557 {\an8}jadi mau mengusirku, agar bisa hidup. 201 00:11:12,641 --> 00:11:15,184 {\an8}Namun, aku pengusir iblis. Aku kebal. 202 00:11:15,268 --> 00:11:18,562 {\an8}Jadi, iblis bisa mengatakan apa pun yang diinginkannya. Tak apa. 203 00:11:19,188 --> 00:11:20,189 {\an8}Menyedihkan. 204 00:11:22,732 --> 00:11:24,359 {\an8}Tak ada dokter yang yakin. 205 00:11:24,442 --> 00:11:27,611 {\an8}Terkadang, seiring bertambahnya usia, skizofrenia menghilang. 206 00:11:28,654 --> 00:11:29,905 {\an8}Bukan berarti kau sembuh. 207 00:11:29,989 --> 00:11:31,156 {\an8}Tidak. 208 00:11:31,823 --> 00:11:33,908 {\an8}Namun, itu... 209 00:11:33,992 --> 00:11:36,577 {\an8}Seakan volumenya dikecilkan. 210 00:11:37,120 --> 00:11:38,704 {\an8}Obat-obatan punya efek lebih baik. 211 00:11:38,787 --> 00:11:42,082 {\an8}Aku harus sadar terhadap rutinitasku. 212 00:11:42,416 --> 00:11:43,416 {\an8}Rutinitas? 213 00:11:43,499 --> 00:11:45,334 {\an8}Ya. Aku... 214 00:11:45,459 --> 00:11:46,711 {\an8}Rutinitasku sama. 215 00:11:46,794 --> 00:11:48,336 {\an8}Membuat teh pada waktu yang sama, 216 00:11:48,420 --> 00:11:50,505 {\an8}begitu pula dengan istirahat. 217 00:11:50,588 --> 00:11:53,341 {\an8}Bantu membuat realita terasa jelas. 218 00:11:55,467 --> 00:11:56,844 {\an8}- Terima kasih, Joyce. - Ya. 219 00:12:01,222 --> 00:12:02,348 {\an8}Kau baik-baik saja? 220 00:12:02,432 --> 00:12:04,267 {\an8}Kau baik-baik saja sekarang? 221 00:12:05,726 --> 00:12:06,935 {\an8}Tak memberitahuku? 222 00:12:07,269 --> 00:12:10,272 {\an8}Kau hanya berhenti menguangkan ceknya. 223 00:12:11,105 --> 00:12:14,567 {\an8}Kau sangat sibuk. Kau layak diberi jarak. 224 00:12:14,650 --> 00:12:16,193 {\an8}- Aku tak mau... - Jarak? 225 00:12:16,276 --> 00:12:17,402 {\an8}Kau ibuku. 226 00:12:18,403 --> 00:12:20,405 {\an8}Aku kemari karena mengkhawatirkanmu. 227 00:12:21,573 --> 00:12:23,574 {\an8}Kenapa tak bilang kau membaik? 228 00:12:23,657 --> 00:12:26,410 - Kenapa tak mengabari? - Banyak hal yang harus kuurus. 229 00:12:26,493 --> 00:12:29,746 Aku bukan sesuatu yang harus diurus. Aku anakmu. 230 00:12:29,829 --> 00:12:31,289 Kurasa, kau harus pergi. 231 00:12:31,581 --> 00:12:34,124 - Apa? - Aku tahu kau khawatir. 232 00:12:34,207 --> 00:12:36,418 Maaf membuatmu begitu. Namun, kini... 233 00:12:36,710 --> 00:12:38,711 Namun, kini aku harus urus diriku sendiri. 234 00:12:38,794 --> 00:12:39,879 Aku... 235 00:12:40,254 --> 00:12:41,672 Aku menjadi sangat kesal, 236 00:12:41,964 --> 00:12:47,302 dan pada saat seperti ini, aku harus tetap fokus. 237 00:12:47,385 --> 00:12:50,095 Aku sedang bekerja. Aku harus fokus. 238 00:12:51,513 --> 00:12:52,514 Kumohon. 239 00:12:58,478 --> 00:12:59,520 {\an8}Apa yang terjadi? 240 00:12:59,604 --> 00:13:02,147 {\an8}Kehadiranku membuatnya kesal. Dia menyuruhku pergi. 241 00:13:02,230 --> 00:13:04,524 {\an8}- Apa? Apa yang kau lakukan? - Tak ada! 242 00:13:04,608 --> 00:13:06,734 {\an8}Dia ibuku. 243 00:13:06,817 --> 00:13:09,111 {\an8}Aku jauh-jauh ke sini. Kukira dia mati. 244 00:13:09,820 --> 00:13:11,572 {\an8}Ayo pergi dari sini. 245 00:13:11,655 --> 00:13:13,740 - Ke mana? - Ke tempat lain. 246 00:13:14,991 --> 00:13:16,576 Berapa banyak uangnya? 247 00:13:16,659 --> 00:13:20,037 Tiga puluh kali 40 dolar, bukan pencurian besar. 248 00:13:20,120 --> 00:13:22,998 Namun, cukup membuatku merasa gagal. 249 00:13:23,082 --> 00:13:25,708 Tidak. Setiap anak mencuri sesuatu pada titik tertentu. 250 00:13:25,792 --> 00:13:27,543 Aku mencuri lipstik dari toserba. 251 00:13:27,627 --> 00:13:29,086 Tak sejumlah 1.200 dolar... 252 00:13:29,169 --> 00:13:30,420 Apa respons ayahmu? 253 00:13:30,504 --> 00:13:32,839 Dia tak tahu. Aku pencuri andal. 254 00:13:32,923 --> 00:13:35,132 Teresa, tunggu! 255 00:13:35,633 --> 00:13:37,134 Hei. Ada apa ini? 256 00:13:37,218 --> 00:13:39,470 Dia pulang. Menyetujui pemberian obat penenang, 257 00:13:39,553 --> 00:13:40,970 tapi saat dipasangi infus... 258 00:13:41,054 --> 00:13:43,098 Maaf. Aku akan kembali. 259 00:13:43,181 --> 00:13:44,641 Aku akan berusaha kembali. 260 00:13:44,724 --> 00:13:45,891 Bisa bujuk dia? 261 00:13:45,974 --> 00:13:48,811 Jika tak melakukannya hari ini, 262 00:13:48,894 --> 00:13:49,895 bayimu bisa... 263 00:13:49,978 --> 00:13:51,437 Aku tahu! Bisa lumpuh! 264 00:13:51,521 --> 00:13:53,398 Jangan katakan itu lagi! 265 00:13:54,857 --> 00:13:56,109 Kau sudah selesai? 266 00:13:56,192 --> 00:13:58,819 Bisa kita pergi? Ed? Kumohon. 267 00:13:59,778 --> 00:14:01,863 Baiklah. 268 00:14:13,581 --> 00:14:14,540 Bailey. 269 00:14:14,623 --> 00:14:16,500 Dia cuma ingin permohonan maaf. 270 00:14:17,167 --> 00:14:19,502 Kau tahu bisa menjadi seburuk apa masalah ini? 271 00:14:19,585 --> 00:14:22,463 Aku meyakini kekuatan kata-kata, 272 00:14:22,547 --> 00:14:26,425 dan bahkan, permintaan maaf tulus punya kekuatan yang lebih besar lagi. 273 00:14:27,592 --> 00:14:30,636 Namun, aku takkan menodai keduanya 274 00:14:30,720 --> 00:14:35,015 dengan memasukkan kata-kata palsu ke dalam permintaan maaf terpaksa 275 00:14:35,099 --> 00:14:37,183 kepada seseorang yang salah! 276 00:14:37,267 --> 00:14:39,227 Roy membuat kesalahan besar. 277 00:14:40,395 --> 00:14:44,773 Namun, mungkin aku berlebihan dan memecatnya. 278 00:14:44,857 --> 00:14:46,400 Tidak! 279 00:14:46,483 --> 00:14:48,943 - Jika dia mengoperasi di bawah... - Namun, tidak. 280 00:14:49,026 --> 00:14:51,779 Namun, kau tahu siapa yang mengoperasi 281 00:14:52,196 --> 00:14:54,406 di bawah pengaruh zat dengan sengaja? 282 00:14:55,323 --> 00:14:56,366 Aku. 283 00:14:58,201 --> 00:14:59,827 Kau akan memecatku juga? 284 00:15:00,578 --> 00:15:02,288 Kau hanya memanipulasiku. 285 00:15:02,371 --> 00:15:03,913 Ini tak ada hubungannya denganmu. 286 00:15:10,419 --> 00:15:12,087 Kukira ada operasi besar. 287 00:15:12,546 --> 00:15:14,006 Itu dibatalkan. 288 00:15:14,506 --> 00:15:15,548 Takut. 289 00:15:15,631 --> 00:15:16,966 Kau baik-baik saja? 290 00:15:20,344 --> 00:15:21,887 Sofia mencuri uang itu 291 00:15:21,970 --> 00:15:24,181 agar bisa membeli tiket pesawat ke New York. 292 00:15:24,765 --> 00:15:28,517 Dia tak mau memberitahuku karena dia... 293 00:15:29,310 --> 00:15:30,895 tak ingin melukaiku. 294 00:15:31,895 --> 00:15:33,897 - Dia bilang begitu? - Tidak. 295 00:15:34,814 --> 00:15:37,233 Aku membaca buku hariannya. Kubuka paksa. 296 00:15:37,317 --> 00:15:40,944 Cara pengasuhan gagal lainnya. 297 00:15:43,404 --> 00:15:44,572 Kau akan bagaimana? 298 00:15:47,825 --> 00:15:48,825 Aku tidak tahu. 299 00:15:50,243 --> 00:15:53,163 Karena aku tak bisa menyekapnya, 'kan? 300 00:15:53,663 --> 00:15:54,705 Kau ibunya. 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Kau boleh lakukan yang kau rasa terbaik untuknya. 302 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Mau ke mana? 303 00:16:09,301 --> 00:16:12,178 - Kau sering ke Seattle? - Sepanjang waktu. 304 00:16:12,261 --> 00:16:14,972 Aku menyukainya. Sangat suram dan selalu hujan. 305 00:16:15,807 --> 00:16:16,890 Suka kesuraman? 306 00:16:16,973 --> 00:16:18,350 Aku dibesarkan di Los Angeles. 307 00:16:18,433 --> 00:16:20,769 Jadi, bosan dengan matahari. Aku suka hujan. 308 00:16:20,852 --> 00:16:23,437 Aku tak kenal siapa pun yang tumbuh di Los Angeles. 309 00:16:23,521 --> 00:16:24,980 Kupikir kebanyakan hanya pindah, 310 00:16:25,064 --> 00:16:27,316 mengejar impian, yang lalu hancur. 311 00:16:27,399 --> 00:16:30,735 Tidak, beberapa menumbuhkan impian hancur itu di sana. 312 00:16:30,819 --> 00:16:32,821 - Jangan tersinggung. - Tidak. 313 00:16:32,904 --> 00:16:35,656 Aneh, semua yang suka memang tinggal di sana. 314 00:16:35,739 --> 00:16:36,865 Sisanya, tak suka. 315 00:16:38,408 --> 00:16:39,617 Mau yang lebih kuat? 316 00:16:40,201 --> 00:16:42,161 Tidak. Ada urusan. Terima kasih. 317 00:16:42,245 --> 00:16:43,496 Kubuat yang baru, dr. Grey. 318 00:16:45,330 --> 00:16:46,665 "Dr. Grey." 319 00:16:48,250 --> 00:16:49,334 Yang benar saja. 320 00:16:50,543 --> 00:16:51,418 Kau bisa bilang. 321 00:16:51,502 --> 00:16:52,503 Bisa saja. 322 00:16:53,128 --> 00:16:54,797 - Aku tahu... - Lalu kenapa? 323 00:16:56,005 --> 00:16:58,466 Hanya saja... Tidak. Tentu... Aku... 324 00:16:58,800 --> 00:17:02,427 Ya, kau dr. Grey, dan tentu saja, kau hebat. 325 00:17:02,511 --> 00:17:05,889 Sulit untuk tetap membencimu. 326 00:17:07,473 --> 00:17:08,724 Kenapa kau benci aku? 327 00:17:08,933 --> 00:17:10,685 Karena kau sia-siakan setahun hidupku. 328 00:17:21,026 --> 00:17:24,070 Kau di rumahku. Itu normal? Kau biasa begitu? 329 00:17:24,153 --> 00:17:25,864 Ini tak normal. Sangat aneh. 330 00:17:25,947 --> 00:17:28,199 Aku hanya ingin bertanya. 331 00:17:29,825 --> 00:17:31,326 Jika kau tak dioperasi, 332 00:17:31,410 --> 00:17:33,871 jika nyawa putrimu dipertaruhkan, 333 00:17:33,954 --> 00:17:37,206 dan dia berdiri di sana, membutuhkan operasi, 334 00:17:37,623 --> 00:17:38,708 kau akan bagaimana? 335 00:17:39,542 --> 00:17:40,750 Membiarkan dia dioperasi? 336 00:17:44,588 --> 00:17:45,714 Bolehkah aku masuk? 337 00:17:57,015 --> 00:17:58,098 Ini bodoh. 338 00:17:58,181 --> 00:17:59,308 Biarkan saja. 339 00:18:28,248 --> 00:18:29,750 Dia hancurkan hidupku. 340 00:18:30,167 --> 00:18:31,751 Kusembunyikan Aaron dan Amber. 341 00:18:34,420 --> 00:18:36,088 Geometriku gagal karena tahun itu 342 00:18:36,172 --> 00:18:38,381 dia bangun dan berjalan keluar rumah 343 00:18:38,465 --> 00:18:39,507 setiap pagi. 344 00:18:39,591 --> 00:18:42,343 Tanpa sepatu, tanpa uang, tanpa apa pun. 345 00:18:44,970 --> 00:18:46,513 Aku terus mencarinya, 346 00:18:46,597 --> 00:18:49,015 dan dia hanya akan tertawa terbahak, 347 00:18:49,223 --> 00:18:51,684 atau meneriaki siapa pun. 348 00:18:55,437 --> 00:18:56,855 Tak punya teman, pacar. 349 00:18:56,939 --> 00:18:58,773 Siapa yang mau bergaul 350 00:18:58,856 --> 00:19:00,775 dengan orang aneh yang punya ibu gila? 351 00:19:02,068 --> 00:19:03,694 Syukurlah dia membaik. 352 00:19:03,778 --> 00:19:06,905 Tentu. Ini sangat luar biasa. 353 00:19:07,280 --> 00:19:09,240 Dia baik, tenang. 354 00:19:09,324 --> 00:19:13,577 Dia bekerja, makan, dan terlihat sangat normal 355 00:19:13,661 --> 00:19:15,411 dalam kehidupannya yang sangat normal! 356 00:19:15,495 --> 00:19:17,372 Dia membaik, kenapa kau marah? 357 00:19:17,455 --> 00:19:18,873 Kenapa sekarang? 358 00:19:20,750 --> 00:19:22,250 Kenapa sekarang? 359 00:19:22,334 --> 00:19:25,879 Saat tak ada yang butuh dia, tak ada yang menginginkannya, 360 00:19:25,963 --> 00:19:29,465 saat Aaron dan Amber tak butuh dibesarkan oleh ibunya, alih-alih aku. 361 00:19:29,548 --> 00:19:32,093 Saat semua sudah hancur. 362 00:19:32,425 --> 00:19:35,595 Sekarang dia baik-baik saja? 363 00:19:36,721 --> 00:19:38,931 Aku bahkan tak bisa berkomentar. 364 00:19:39,264 --> 00:19:42,643 Karena aku telah membereskan kekacauan hidupnya seumur hidupku. 365 00:19:42,726 --> 00:19:46,270 Aku tak pernah menyebabkannya. Takkan kulakukan. 366 00:19:48,731 --> 00:19:49,982 Kau ingin istirahat? 367 00:19:50,065 --> 00:19:52,901 - Tidak, isi lagi. - Baiklah. 368 00:20:03,618 --> 00:20:07,496 Aku tahu betul, jika kau membiusku, aku takkan bangun lagi. 369 00:20:08,414 --> 00:20:10,749 Aku akan mati. Takkan bisa lihat bayiku. 370 00:20:10,833 --> 00:20:13,209 Takkan melihat Ed lagi. Takkan bangun. 371 00:20:15,461 --> 00:20:17,254 Aku biasa bermain sepatu roda. 372 00:20:19,256 --> 00:20:22,591 Keluargaku sering berpindah-pindah, dan itu menakutkan. 373 00:20:22,675 --> 00:20:25,720 Tapi tiap kali ke tempat baru, ayahku akan 374 00:20:26,178 --> 00:20:27,805 mengajakku bersepatu roda. 375 00:20:27,888 --> 00:20:31,683 Jadi, di mana saja akan terasa sama. 376 00:20:31,766 --> 00:20:33,268 Aku merasa aman. 377 00:20:34,852 --> 00:20:38,230 Kulakukan di kampus, di sekolah kedokteran, 378 00:20:38,313 --> 00:20:40,189 lalu saat dapat pekerjaan di sini. 379 00:20:40,273 --> 00:20:41,566 Bekerja dengan anak-anak, 380 00:20:41,649 --> 00:20:43,943 dan itu membuat mereka merasa aman juga. 381 00:20:45,402 --> 00:20:47,154 Lalu, aku alami kecelakaan. 382 00:20:48,155 --> 00:20:49,781 Mereka bilang 383 00:20:50,406 --> 00:20:52,074 aku mungkin kehilangan kakiku. 384 00:20:52,742 --> 00:20:54,368 Aku cuma bisa memikirkan, 385 00:20:55,202 --> 00:20:56,870 tak bisa bersepatu roda lagi. 386 00:20:58,538 --> 00:21:00,248 Hidupku berubah, 387 00:21:00,331 --> 00:21:03,834 tapi hal yang tampak kecil terasa seakan... 388 00:21:05,210 --> 00:21:08,046 Aku merasa seluruh hidupku direnggut. 389 00:21:09,005 --> 00:21:11,340 Segala hal yang ayahku berikan, 390 00:21:11,424 --> 00:21:12,841 keajaiban dan rasa aman, 391 00:21:12,924 --> 00:21:14,801 akan lenyap. 392 00:21:15,343 --> 00:21:19,180 Aku meminta istriku berjanji, 393 00:21:19,513 --> 00:21:21,057 dia takkan membiarkannya. 394 00:21:21,140 --> 00:21:23,476 Apa pun yang terjadi. 395 00:21:26,519 --> 00:21:29,022 Lalu, pilihannya nyawa atau kakiku. 396 00:21:29,105 --> 00:21:32,941 Mereka butuh izinnya untuk mengamputasi. 397 00:21:34,860 --> 00:21:39,363 Aku sangat beruntung, 398 00:21:39,739 --> 00:21:42,991 dia dan dokterku bisa melihat hal yang tak bisa kulihat. 399 00:21:43,200 --> 00:21:44,493 Tahukah kau? 400 00:21:45,077 --> 00:21:46,452 Aku bersepatu roda lagi. 401 00:21:47,912 --> 00:21:51,165 Ketakutan terburukku salah. 402 00:21:51,248 --> 00:21:52,957 Satu-satunya yang hilang hanya kakiku. 403 00:21:53,041 --> 00:21:54,959 Aku akan mati jika tak dibuang. 404 00:21:55,585 --> 00:21:58,587 Aku sangat bahagia sekarang. 405 00:21:59,004 --> 00:22:00,339 Lebih dari yang kubayangkan. 406 00:22:00,422 --> 00:22:01,882 Punya anak yang sehat, 407 00:22:02,299 --> 00:22:04,550 dan pekerjaan yang kusuka, aku baik-baik saja. 408 00:22:04,634 --> 00:22:06,969 Aku baik-baik saja. 409 00:22:07,762 --> 00:22:10,555 Aku ingin kau begitu. Ingin hidupmu bahagia. 410 00:22:10,639 --> 00:22:11,890 Aku hanya... Aku... 411 00:22:12,808 --> 00:22:13,767 Aku akan mati. 412 00:22:13,850 --> 00:22:14,850 Tidak. 413 00:22:17,770 --> 00:22:18,979 Ayahmu yang wafat. 414 00:22:20,021 --> 00:22:23,024 Itu tak adil. Mengerikan. Itu masih membuatmu takut. 415 00:22:23,817 --> 00:22:25,276 Kini kau seorang ibu. Kau ibunya. 416 00:22:25,359 --> 00:22:28,529 Harus lakukan yang terbaik untuknya. 417 00:22:36,868 --> 00:22:38,411 - Hei. - Hei. 418 00:22:39,287 --> 00:22:40,622 Semua baik-baik saja? 419 00:22:40,831 --> 00:22:43,999 Operasi yang membuatku bersemangat dibatalkan. 420 00:22:44,083 --> 00:22:44,959 Kau? 421 00:22:45,042 --> 00:22:47,419 Habiskan hariku dengan memberi cek. 422 00:22:47,503 --> 00:22:49,420 Membayar 38 juta sebelum makan siang. 423 00:22:49,504 --> 00:22:52,048 Aku istirahat untuk baca artikel berjudul 424 00:22:52,131 --> 00:22:54,758 "Terlambat: Apa yang Cucu Avery Tahu?" 425 00:22:55,551 --> 00:22:57,678 - Ya. - Bagus. 426 00:22:57,761 --> 00:23:00,805 Memang lebih mudah memperkeruh keadaan, 427 00:23:00,888 --> 00:23:02,139 menyerang yang terlibat. 428 00:23:03,683 --> 00:23:05,183 Tahu apa yang seksi? 429 00:23:05,267 --> 00:23:06,309 Apa itu? 430 00:23:06,393 --> 00:23:08,311 Caramu terus berjuang. 431 00:23:08,395 --> 00:23:09,479 Begitukah? 432 00:23:10,229 --> 00:23:12,690 Mau mencari tempat yang aman? 433 00:23:12,773 --> 00:23:13,774 Ya. 434 00:23:13,858 --> 00:23:15,192 Mengalihkanmu dari uang? 435 00:23:16,109 --> 00:23:18,486 Jika melakukan ini setiap memberi cek yang besar, 436 00:23:18,570 --> 00:23:21,363 pekerjaan kita takkan selesai. 437 00:23:21,697 --> 00:23:22,906 Tak masalah. 438 00:23:26,493 --> 00:23:27,577 Hei, Betty? 439 00:23:29,078 --> 00:23:31,080 Terlalu tenang di dalam sana. 440 00:23:31,372 --> 00:23:32,581 Benci pada firasatku, 441 00:23:32,664 --> 00:23:35,500 tapi biarkan aku ganti infusmu. Itu membantu. 442 00:23:37,043 --> 00:23:38,711 Ayo, Betty. Mari bermain. 443 00:23:38,794 --> 00:23:42,381 Aku akan duduk di sana, dan kau bisa ketus kepadaku. 444 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 Betty? Kau tidak apa-apa? 445 00:23:48,761 --> 00:23:51,388 Betty? Betty! 446 00:24:01,897 --> 00:24:06,025 Jadi, aku bilang kepada timku, "Aku punya kabar baik dan kabar buruk." 447 00:24:06,984 --> 00:24:08,027 "Kabar baiknya, 448 00:24:08,110 --> 00:24:10,779 transplantasi dinding perut akan menyelamatkan nyawa." 449 00:24:10,863 --> 00:24:11,821 "Kabar buruknya?" 450 00:24:11,905 --> 00:24:13,865 "Meredith Grey baru saja melakukannya." 451 00:24:14,657 --> 00:24:17,868 Aku tak mengetahui kebencian itu. Sama sekali. 452 00:24:18,327 --> 00:24:19,369 Aku yakin pekerjaanmu 453 00:24:19,453 --> 00:24:21,288 akan bantu sempurnakan proses. 454 00:24:21,371 --> 00:24:22,747 Pernah dengar Pete Conrad? 455 00:24:22,830 --> 00:24:24,749 - Tidak. Ahli bedah? - Astronaut. 456 00:24:25,124 --> 00:24:28,627 Pria pertama yang berjalan di Bulan saat pendaratan kedua. 457 00:24:28,710 --> 00:24:31,004 Hanya 12 orang yang tercatat sejarah. 458 00:24:31,087 --> 00:24:33,465 Tak ada yang peduli, karena bukan yang pertama. 459 00:24:33,881 --> 00:24:36,175 Mencari permintaan maaf? Tidak akan 460 00:24:36,258 --> 00:24:38,427 karena aku menang adil dan jujur. 461 00:24:38,510 --> 00:24:39,928 Alasan lain untuk membencimu. 462 00:24:40,345 --> 00:24:41,429 Bukan hanya kau. 463 00:24:42,764 --> 00:24:44,140 Ada yang mendahului? 464 00:24:45,599 --> 00:24:47,434 Seseorang berusaha mencuri lever mini. 465 00:24:47,517 --> 00:24:49,436 Teman. Kukira begitu. 466 00:24:49,728 --> 00:24:52,521 Mengatakannya di hadapanku, dia akan mencurinya, 467 00:24:52,605 --> 00:24:53,856 dan menjualnya lebih dahulu. 468 00:24:53,940 --> 00:24:55,066 Kisah yang bagus. 469 00:24:55,149 --> 00:24:56,232 Ya. 470 00:24:58,109 --> 00:25:00,737 Punya hewan peliharaan? 471 00:25:03,155 --> 00:25:05,616 Tak masuk akal. Dia mengabari akan kemari. 472 00:25:05,699 --> 00:25:07,617 Jika tak ada, itu masalah. 473 00:25:07,700 --> 00:25:10,370 Maaf, kami belum melihat Teresa sejak kau pergi. 474 00:25:10,828 --> 00:25:11,913 Dia tiba. 475 00:25:12,747 --> 00:25:15,958 Sayang, apa yang terjadi, apa yang kau... 476 00:25:18,043 --> 00:25:19,502 Tidak apa-apa. 477 00:25:19,585 --> 00:25:21,754 Agak sulit keluar dari mobil. 478 00:25:22,380 --> 00:25:24,673 Juga saat melewati ke pintu. 479 00:25:25,382 --> 00:25:29,885 Namun, kami sampai. Itu beberapa kemenangan kecil. 480 00:25:31,011 --> 00:25:32,346 Kita terus berjalan? 481 00:25:33,055 --> 00:25:34,515 Ayo terus berjalan. 482 00:25:34,723 --> 00:25:35,932 Kau pasti bisa. 483 00:25:46,358 --> 00:25:48,275 Maaf, aku dan keluargaku berantakan. 484 00:25:48,359 --> 00:25:49,735 Diam. 485 00:25:50,528 --> 00:25:52,988 Dia alami tahun gemilang saat aku kecil. 486 00:25:53,822 --> 00:25:56,449 Dia bekerja di perpustakaan, aku menemaninya. 487 00:25:57,700 --> 00:25:58,993 Kami bermain petak umpet. 488 00:26:00,828 --> 00:26:03,955 Seumur hidup aku hanya ingin melihatnya sehat. 489 00:26:04,455 --> 00:26:08,751 Aku tak peduli tentang mainan, olahraga, 490 00:26:08,835 --> 00:26:10,711 atau semua omong kosong itu. 491 00:26:12,504 --> 00:26:14,131 Hanya ingin dia sehat. 492 00:26:16,090 --> 00:26:17,091 Kini dia sehat. 493 00:26:18,092 --> 00:26:19,385 Akhirnya. 494 00:26:22,345 --> 00:26:23,847 Namun dia mengusirku. 495 00:26:26,682 --> 00:26:29,226 Kau mungkin tak dapatkan yang kau mau. 496 00:26:29,309 --> 00:26:31,227 Kau mungkin takkan diakui. 497 00:26:31,352 --> 00:26:33,312 Tak mendapat permintaan maaf. 498 00:26:33,396 --> 00:26:35,106 Namun, kau bisa punya ibu. 499 00:26:35,189 --> 00:26:37,315 Alex, itu... 500 00:26:37,858 --> 00:26:39,443 Itu berarti. 501 00:26:44,697 --> 00:26:46,615 Itu hanya tidur, bukan sekarat. 502 00:26:46,699 --> 00:26:48,616 Kau akan tertidur, lalu bangun. 503 00:26:48,700 --> 00:26:50,035 Akan baik-baik saja. 504 00:26:50,493 --> 00:26:51,745 Kau berjanji? 505 00:26:53,579 --> 00:26:54,747 Aku berjanji. 506 00:26:55,748 --> 00:26:56,957 Bisa memang mudah. 507 00:26:58,000 --> 00:27:00,918 Jika salah, kau lolos, karena aku akan mati. 508 00:27:01,878 --> 00:27:02,920 Aku berjanji. 509 00:27:12,094 --> 00:27:13,095 RS MEMORIAL GREY SLOAN 510 00:27:13,179 --> 00:27:14,889 Jangan gugup, dr. Schmitt. 511 00:27:14,972 --> 00:27:17,015 Akan bicara dengan semua kolegamu. 512 00:27:17,098 --> 00:27:20,477 Untuk saat ini, percakapan ini rahasia. 513 00:27:21,186 --> 00:27:22,561 - Baiklah. - Ya? 514 00:27:22,644 --> 00:27:26,565 Jadi, ceritakan pengalamanmu 515 00:27:26,648 --> 00:27:28,566 bekerja dengan dr. Vikram Roy. 516 00:27:28,649 --> 00:27:31,903 Terutama kesalahan... 517 00:27:32,986 --> 00:27:36,448 atau ketidakmampuan yang kau saksikan. 518 00:27:36,531 --> 00:27:37,657 Jika kau bertanya 519 00:27:37,741 --> 00:27:40,576 apa menurutku keputusanmu memecatnya salah, 520 00:27:40,659 --> 00:27:41,702 jawabannya tidak. 521 00:27:42,161 --> 00:27:43,579 Keputusan tepat. 522 00:27:44,370 --> 00:27:46,539 Jika Kepala Bedah bisa mengaku teler, 523 00:27:46,623 --> 00:27:47,999 dokter magang juga. 524 00:27:48,083 --> 00:27:49,375 Aku memerhatikanmu. 525 00:27:50,000 --> 00:27:53,796 Kau memandangi rongga pasien yang kau buka, 526 00:27:53,879 --> 00:27:57,340 amat sangat teler, dan lama sekali. 527 00:27:57,423 --> 00:27:58,716 Namun, keputusanmu benar. 528 00:27:59,008 --> 00:28:02,177 Itu kepemimpinan, pakai narkoba atau tidak. 529 00:28:04,221 --> 00:28:05,347 "Yang Mulia." 530 00:28:08,766 --> 00:28:10,601 - Kau memanggilku. - Hei. 531 00:28:11,851 --> 00:28:16,189 Ini yang kusisihkan untuk Harriet. 532 00:28:16,940 --> 00:28:20,442 Sisanya mungkin akan habis, tapi ini tak bisa disentuh. 533 00:28:20,776 --> 00:28:21,860 Terima kasih. 534 00:28:21,944 --> 00:28:23,277 Dia akan baik-baik saja. 535 00:28:23,903 --> 00:28:25,822 Sisanya mengincarmu? Sungguh? 536 00:28:25,905 --> 00:28:28,698 Yayasan harus menjalankan rumah sakit. 537 00:28:28,782 --> 00:28:31,618 Jadi, kuputuskan membayar ganti rugi sendiri. 538 00:28:33,078 --> 00:28:34,829 Mereka pasti menghargainya. 539 00:28:35,704 --> 00:28:36,914 Berbeda-beda. 540 00:28:36,997 --> 00:28:39,958 Banyak yang mau pekerjaan, sisanya ingin menuntut. 541 00:28:40,041 --> 00:28:41,793 Para pengacara mengincarnya. 542 00:28:41,876 --> 00:28:45,838 Namun, sulit menghitung kerugian seperti ini. 543 00:28:45,921 --> 00:28:47,131 Ini sangat berarti. 544 00:28:47,756 --> 00:28:49,174 Untuknya juga kelak. 545 00:28:54,178 --> 00:28:56,180 Jadi, ada cerita di Alkitab. 546 00:28:56,264 --> 00:28:57,431 - Ya? - Ya, dengar. 547 00:28:57,514 --> 00:28:58,640 Kau akan suka. 548 00:28:58,723 --> 00:29:01,685 Soal penguasa muda kaya yang ingin mengikuti Yesus. 549 00:29:01,768 --> 00:29:04,937 Yesus menyuruhnya menjual semua barang miliknya, 550 00:29:05,396 --> 00:29:06,939 berikan uang pada orang miskin. 551 00:29:07,022 --> 00:29:10,400 Jadi, kau di jalan yang benar. 552 00:29:13,527 --> 00:29:15,612 Temanmu Yesus tertarik membeli kapal pesiar? 553 00:29:19,365 --> 00:29:22,952 Jadi, ibuku harus memilih kedokteran atau temannya. 554 00:29:23,286 --> 00:29:25,370 - Pilihan sulit. - Tidak juga. 555 00:29:25,454 --> 00:29:28,039 Pilih temanmu. Titik. 556 00:29:28,123 --> 00:29:29,416 Namun, ibuku tidak. 557 00:29:29,499 --> 00:29:31,459 Marie punya senjata. 558 00:29:31,542 --> 00:29:34,211 Jadi, dalam benaknya, tak apa menusukku dari belakang. 559 00:29:34,295 --> 00:29:35,588 Padahal tidak. 560 00:29:35,670 --> 00:29:38,089 Padahal tidak. Aku bahkan tak bisa memandangnya. 561 00:29:38,173 --> 00:29:39,632 Kau masih simpati. 562 00:29:39,716 --> 00:29:41,508 Itu membuatku lebih kesal. 563 00:29:42,384 --> 00:29:45,304 Karena aku menang secara adil. Persetan dengannya. 564 00:29:47,597 --> 00:29:51,017 Namun, hal buruk terjadi kepadanya. 565 00:29:51,100 --> 00:29:53,059 Namun, itu tak membenarkan tindakannya. 566 00:29:54,060 --> 00:29:57,481 Aku lihat ibumu sebagai narasumber di Metode Grey, sudah lama sekali. 567 00:29:57,856 --> 00:30:00,566 Presentasi paling menginspirasi. 568 00:30:00,649 --> 00:30:03,027 Membuatku beralih dari bedah plastik ke bedah umum. 569 00:30:03,651 --> 00:30:04,903 - Benarkah? - Ya. 570 00:30:04,986 --> 00:30:06,237 Lihat? Itu dia. 571 00:30:06,321 --> 00:30:08,448 Bagai neraka hidup bersamanya, 572 00:30:08,531 --> 00:30:13,494 tapi dia benar-benar menginspirasi begitu banyak orang, 573 00:30:13,619 --> 00:30:16,537 menginspirasi seluruh generasi ahli bedah wanita. 574 00:30:17,788 --> 00:30:19,999 Itulah impiannya. 575 00:30:22,125 --> 00:30:23,460 Itulah impiannya. 576 00:30:23,543 --> 00:30:24,961 Karena itu kita melakukannya. 577 00:30:25,045 --> 00:30:28,005 Semua orang ingin menjadi sejarah. 578 00:30:28,088 --> 00:30:30,799 Tak ada yang mau menjadi astronaut yang dilupakan. 579 00:30:32,258 --> 00:30:34,594 - Kau mengejek? - Maaf. Tidak. 580 00:30:34,677 --> 00:30:37,721 Itu yang dia ambil dari Cerone. 581 00:30:38,472 --> 00:30:39,932 Dia mencuri mimpinya. 582 00:30:40,015 --> 00:30:43,768 Itu sebabnya Cerone merasa layak menjadi sejarah. 583 00:30:43,851 --> 00:30:45,186 Itu benar adanya. 584 00:32:19,430 --> 00:32:22,266 Alex, kumohon. Ini yang terbaik. 585 00:32:24,601 --> 00:32:26,352 Aku tak ingin mengacaukan rutinitasmu. 586 00:32:26,436 --> 00:32:28,521 Hanya harus mengatakan sesuatu. 587 00:32:32,566 --> 00:32:33,859 Aku mau kartu perpustakaan. 588 00:32:34,525 --> 00:32:36,068 - Apa? - Itu... 589 00:32:37,445 --> 00:32:39,780 Kau harus bekerja di sini. Rutinitasmu? 590 00:32:51,539 --> 00:32:54,709 Aku senang dan bangga kepadamu. 591 00:32:54,792 --> 00:32:57,961 Melihatmu di sini, melakukannya dengan sangat baik, 592 00:32:59,212 --> 00:33:00,422 itu mengejutkan. 593 00:33:01,173 --> 00:33:02,632 Aku marah. 594 00:33:03,257 --> 00:33:05,176 Aku tahu itu mengejutkanmu juga. 595 00:33:05,676 --> 00:33:06,927 Lebih dari itu. 596 00:33:09,929 --> 00:33:11,139 Aku tahu... 597 00:33:13,891 --> 00:33:16,727 Aku tahu sudah lama tak berhubungan denganmu. 598 00:33:18,354 --> 00:33:19,812 Namun, aku selalu memikirkanmu. 599 00:33:21,272 --> 00:33:24,651 Aku sangat senang. 600 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 Aku senang untukmu. 601 00:33:37,077 --> 00:33:38,036 Aku akan pergi. 602 00:33:38,119 --> 00:33:39,913 Mau mengubah stempelnya? 603 00:33:40,705 --> 00:33:41,664 Stempel jatuh tempo. 604 00:33:41,747 --> 00:33:43,999 Selalu kuganti di malam hari untuk besok. 605 00:33:44,083 --> 00:33:46,001 Saat kau masih kecil, 606 00:33:46,585 --> 00:33:48,211 kau suka melakukannya untukku. 607 00:33:52,548 --> 00:33:54,132 Itu konyol. Lupakan. 608 00:33:54,633 --> 00:33:56,677 Tidak... 609 00:33:56,760 --> 00:33:57,803 Itu menyenangkan. 610 00:33:57,886 --> 00:33:59,095 - Benarkah? - Ya. 611 00:34:04,474 --> 00:34:06,601 Semua ini sudah kuno sekarang. 612 00:34:17,276 --> 00:34:21,154 RS MEMORIAL GREY SLOAN 613 00:34:24,658 --> 00:34:26,118 Terima kasih sudah datang. 614 00:34:29,245 --> 00:34:32,789 {\an8}Sebelum memulai, aku ingin membuat pernyataan. 615 00:34:34,749 --> 00:34:36,167 {\an8}Ibuku, Ellis Grey, 616 00:34:36,251 --> 00:34:38,711 {\an8}tak mendapatkan ide tentang Metode Grey sendirian. 617 00:34:41,630 --> 00:34:45,341 Dia melakukannya dengan bantuan dan bersama dr. Marie Cerone. 618 00:34:46,092 --> 00:34:48,428 Karena perilaku tercela Harper Avery, 619 00:34:48,511 --> 00:34:49,928 Cerone masuk daftar hitam. 620 00:34:50,303 --> 00:34:52,806 Ibuku membuat keputusan yang disesalkan 621 00:34:53,181 --> 00:34:55,224 untuk menerbitkan karya itu sebagai miliknya. 622 00:34:56,267 --> 00:35:00,228 Aku ingin berpikir itu hasil dari waktu dan budaya kerja, 623 00:35:00,311 --> 00:35:01,896 tapi aku tidak tahu. 624 00:35:02,647 --> 00:35:04,065 Yang bisa kulakukan... 625 00:35:05,275 --> 00:35:06,775 {\an8}adalah meluruskan kesalahan itu. 626 00:35:08,819 --> 00:35:10,154 Jadi, mulai hari ini, 627 00:35:10,237 --> 00:35:13,364 aku ingin mengganti metode yang dikenal sebagai Metode Grey 628 00:35:14,157 --> 00:35:16,700 menjadi Metode Grey-Cerone. 629 00:35:30,295 --> 00:35:32,756 Sekarang, mari melanjutkan. 630 00:35:34,131 --> 00:35:36,258 Pembentukan jaringan lever baru 631 00:35:36,341 --> 00:35:39,385 dengan injeksi hepatosit intraperitoneal. 632 00:35:39,927 --> 00:35:42,472 Dr. Wilson dan aku dihadapkan pada masalah... 633 00:35:42,555 --> 00:35:44,848 Bayiku baik-baik saja? 634 00:35:44,931 --> 00:35:47,392 Ya. Aku melihatnya. 635 00:35:47,476 --> 00:35:50,311 Dia baik-baik saja. Dua kaki yang sangat kuat. 636 00:35:50,394 --> 00:35:52,021 Rambut yang bagus. 637 00:35:52,146 --> 00:35:54,857 Tulang belakang yang tertutup. Itu bagus. 638 00:35:54,940 --> 00:35:56,900 Maaf sudah membuatmu melaluinya. 639 00:35:57,442 --> 00:35:59,068 Ketakutanku yang tak perlu. 640 00:35:59,152 --> 00:36:02,488 Hentikan. Kau menyelamatkan gadis kecil kita, Sayang. 641 00:36:02,863 --> 00:36:04,031 Kau pahlawanku. 642 00:36:05,491 --> 00:36:07,241 Benar. Kau menyelamatkannya. 643 00:36:07,575 --> 00:36:08,659 Kau melakukannya. 644 00:36:08,910 --> 00:36:10,620 Kau melakukan yang terbaik untuknya. 645 00:36:11,454 --> 00:36:12,746 Aku seorang ibu. 646 00:36:13,205 --> 00:36:14,873 Kau seorang ibu. 647 00:36:20,419 --> 00:36:25,131 Dr. Roy, atas nama RS Memorial Grey Sloan, 648 00:36:25,215 --> 00:36:27,842 aku ingin memberitahumu bahwa aku... 649 00:36:29,176 --> 00:36:30,469 Aku... 650 00:36:31,220 --> 00:36:32,346 Aku... 651 00:36:37,934 --> 00:36:41,102 Kurasa yang ingin dikatakannya adalah... 652 00:36:41,186 --> 00:36:43,146 Aku ingin memberitahumu... 653 00:36:44,856 --> 00:36:47,358 bahwa kau beruntung. 654 00:36:48,442 --> 00:36:53,988 Beruntung bisa belajar dari dokter andal yang melakukan segalanya 655 00:36:54,072 --> 00:36:58,200 untuk melalui rintangan yang tak bisa kau bayangkan. 656 00:36:58,492 --> 00:37:03,830 Orang-orang yang berjuang mati-matian demi membuka jalan. 657 00:37:03,913 --> 00:37:05,081 Dokter seperti aku. 658 00:37:06,999 --> 00:37:08,875 Aku telah melakukan kesalahan. 659 00:37:09,292 --> 00:37:11,127 Namun, memecatmu bukanlah salah satunya. 660 00:37:11,211 --> 00:37:12,921 Kau pantas mendapatkannya. 661 00:37:14,755 --> 00:37:16,048 Namun... 662 00:37:17,216 --> 00:37:20,593 Aku bersedia menerimamu kembali 663 00:37:20,677 --> 00:37:23,721 untuk masa percobaan satu tahun. 664 00:37:24,264 --> 00:37:27,850 Sepanjang masa itu, aku akan mengawasimu dengan ketat. 665 00:37:27,933 --> 00:37:30,477 Kuhabiskan waktu hampir setahun 666 00:37:30,561 --> 00:37:34,105 untuk meneliti cara terbaik membuat orang kesal. 667 00:37:35,064 --> 00:37:37,941 Jadi, berharaplah aku melakukannya kepadamu. 668 00:37:38,066 --> 00:37:39,359 Jika... 669 00:37:39,442 --> 00:37:42,278 Jika kau tak mengacaukannya, 670 00:37:42,403 --> 00:37:45,406 kau akan kubentuk menjadi ahli bedah andal. 671 00:37:52,120 --> 00:37:53,453 Aku menerima permintaan maafmu. 672 00:37:56,373 --> 00:37:59,000 Memperbaiki kesehatan mentalmu, berbeda dengan operasi. 673 00:37:59,125 --> 00:38:00,209 Catat itu. 674 00:38:00,293 --> 00:38:02,587 Tak bisa hanya memeriksa darah dan tanda vital. 675 00:38:02,670 --> 00:38:04,421 Dia pertama kali teler karena dokter. 676 00:38:05,338 --> 00:38:06,548 Bukan pengedar. 677 00:38:07,215 --> 00:38:08,758 Bukan pengedar jalanan. 678 00:38:08,842 --> 00:38:11,552 Namun, seorang ahli bedah. Seperti aku. 679 00:38:12,761 --> 00:38:14,972 Aku mengambil sumpah untuk tak membahayakan. 680 00:38:15,055 --> 00:38:17,932 Aku merasa ada epidemi di luar sana. 681 00:38:18,016 --> 00:38:19,267 Ada anak-anak ini... 682 00:38:19,350 --> 00:38:22,936 Mereka anak baik yang hidup dan keluarganya hancur. 683 00:38:23,020 --> 00:38:24,104 Itu semua karena 684 00:38:24,187 --> 00:38:27,315 seseorang sepertiku yang tak tahu-menahu, 685 00:38:27,398 --> 00:38:31,652 seseorang sepertiku yang tak memahami candu, 686 00:38:32,319 --> 00:38:35,322 menulis resep dalam upaya membantu. 687 00:38:36,698 --> 00:38:37,740 Lucunya, 688 00:38:37,823 --> 00:38:42,453 aku marah karena begitu menginginkannya! 689 00:38:42,828 --> 00:38:45,496 Dengan kesehatan mental, kemajuan jauh lebih sulit diukur. 690 00:38:45,580 --> 00:38:46,915 Aku harap dia kembali. 691 00:38:48,041 --> 00:38:50,918 Jika ada sesuatu yang salah, kita harus bertindak. 692 00:38:51,335 --> 00:38:53,462 Kau gadis pertama dalam 20 tahun. 693 00:38:53,545 --> 00:38:56,881 Sungguh? Aku gugup. Kenapa kau mengatakannya? 694 00:38:57,006 --> 00:38:58,215 Dia akan menyukaimu. 695 00:38:59,842 --> 00:39:02,636 Ibu, ini tunanganku, Jo. 696 00:39:04,346 --> 00:39:05,888 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 697 00:39:07,222 --> 00:39:08,515 Sama-sama, Ny. Karev. 698 00:39:14,354 --> 00:39:15,605 Kami akan menikah, 699 00:39:15,688 --> 00:39:17,648 dan kami ingin kau datang. 700 00:39:18,899 --> 00:39:20,901 Aku ingin sekali. 701 00:39:23,361 --> 00:39:27,865 Namun, bepergian akan mengacaukan rutinitasku. 702 00:39:27,948 --> 00:39:29,199 Kami mengerti. 703 00:39:30,033 --> 00:39:31,826 Ada banyak ketidakpastian. 704 00:39:32,953 --> 00:39:34,536 Ada banyak ketakutan. 705 00:39:36,872 --> 00:39:38,874 Yang mudah bagi satu orang, 706 00:39:39,374 --> 00:39:42,543 bagi orang lain mungkin butuh kekuatan yang tak terbayangkan. 707 00:39:43,670 --> 00:39:45,003 Busku. 708 00:39:45,087 --> 00:39:46,672 Tepat waktu. 709 00:39:46,755 --> 00:39:48,966 Ya. Kami harus mengejar pesawat. 710 00:39:50,925 --> 00:39:52,385 Anakku yang paling manis. 711 00:39:55,221 --> 00:39:56,513 Cinta sejatiku. 712 00:40:00,600 --> 00:40:01,934 Namun, kita harus berusaha. 713 00:40:03,686 --> 00:40:05,854 RUTE BIRU 714 00:40:16,697 --> 00:40:17,906 Mer Mer. 715 00:40:20,950 --> 00:40:22,660 Terima kasih banyak. 716 00:40:23,244 --> 00:40:24,452 Bisa kita bicara? 717 00:40:24,911 --> 00:40:26,871 Marie, kurasa aku sudah mengatakan semuanya. 718 00:40:30,207 --> 00:40:32,251 Kita harus melawan iblis kita. 719 00:40:34,211 --> 00:40:36,045 Menghadapi kenyataan jika bisa, 720 00:40:36,129 --> 00:40:38,006 dan meminta bantuan ketika tak bisa. 721 00:40:38,089 --> 00:40:39,716 Aku tahu kau tak setuju. 722 00:40:40,258 --> 00:40:42,050 Aku tahu, kau pikir aku memanjakannya, 723 00:40:42,134 --> 00:40:43,218 tapi aku ibunya. 724 00:40:43,301 --> 00:40:45,220 Aku harus lakukan yang terbaik sebisaku. 725 00:40:45,303 --> 00:40:46,595 Dalam kasus ini, aku bisa. 726 00:40:46,679 --> 00:40:49,932 Kenapa menyangkal, jika tak butuh pendapatku? 727 00:40:59,940 --> 00:41:05,111 Aku hanya berharap, yang terbaik untuknya, bukan yang terburuk untukku. 728 00:41:45,770 --> 00:41:46,812 Callie, hei. 729 00:41:48,313 --> 00:41:50,482 Jadi, aku sedang berpikir. 730 00:41:51,733 --> 00:41:53,859 Aku pikir... 731 00:41:53,942 --> 00:41:56,487 Kurasa Sofia harus kembali ke New York denganmu. 732 00:41:56,820 --> 00:41:59,781 Ketika melakukannya, kesembuhan sangatlah mungkin. 733 00:42:01,032 --> 00:42:01,949 Ya. 734 00:42:07,162 --> 00:42:09,039 Kurasa aku akan pindah bersamanya. 735 00:42:50,739 --> 00:42:52,741 Terjemahan subtitle oleh Riana