1 00:00:01,293 --> 00:00:04,320 En chirurgie, on travaille à rendre nos sutures 2 00:00:04,353 --> 00:00:06,454 aussi précises que possible. 3 00:00:12,828 --> 00:00:14,996 On essaie de minimiser les cicatrices... 4 00:00:15,030 --> 00:00:17,799 Et de retrouver toutes les fonctions. 5 00:00:19,501 --> 00:00:22,437 On essaie de ne laisser aucune trace de la blessure. 6 00:00:23,539 --> 00:00:24,834 Peux-tu cliquer 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,441 pour moi, Zozo ? 8 00:00:29,979 --> 00:00:30,979 Maman, regarde... 9 00:00:31,013 --> 00:00:32,347 c'est pour le mariage d'oncle Alex. 10 00:00:32,381 --> 00:00:34,615 Regarde ça. 11 00:00:34,650 --> 00:00:36,751 - C'est tellement beau. - C'est vrai. 12 00:00:36,785 --> 00:00:38,653 Alex ne va pas l'aimer ! 13 00:00:42,891 --> 00:00:44,192 Pourquoi il fait si froid ? 14 00:00:44,226 --> 00:00:45,760 Ils ont éteint la chaudière. 15 00:00:45,794 --> 00:00:48,363 Parce qu'on est en mai ! 16 00:00:52,034 --> 00:00:52,867 Quoi ? 17 00:00:52,901 --> 00:00:56,037 Kepner a envoyé nos invitations de mariage ! 18 00:00:56,071 --> 00:00:57,872 Est-ce bizarre d'être invités à notre propre mariage ? 19 00:00:57,906 --> 00:01:00,875 C'est la beauté de Kepner qui fait tout pour nous. 20 00:01:00,909 --> 00:01:03,611 - C'est... chic. - Pas vrai ? 21 00:01:03,645 --> 00:01:04,758 Ce pourrait être trop chic 22 00:01:04,783 --> 00:01:05,947 pour moi. 23 00:01:05,981 --> 00:01:07,515 Disons un "peut-être". 24 00:01:20,429 --> 00:01:21,562 Où est-elle ? 25 00:01:21,597 --> 00:01:22,730 Elle est... 26 00:01:30,039 --> 00:01:31,072 Tu planes ? 27 00:01:32,574 --> 00:01:34,909 J'ai essayé d'avoir une dose, mais j'ai pas pu. 28 00:01:34,943 --> 00:01:37,712 Alors j'ai patienté sur le canapé d'un ami. 29 00:01:37,746 --> 00:01:39,180 Je suis sevrée depuis six jours. 30 00:01:39,214 --> 00:01:40,915 Je n'aime pas ça, mais, 31 00:01:40,949 --> 00:01:42,316 Leo me manque. 32 00:01:42,351 --> 00:01:44,886 C'est comme si, je ne voulais pas planer 33 00:01:44,920 --> 00:01:49,223 mais j'ai vraiment envie de planer, tu vois ? 34 00:01:54,196 --> 00:01:55,930 D'accord. 35 00:01:55,964 --> 00:01:57,999 Viens. 36 00:01:58,033 --> 00:01:59,667 Tu l'emmènes en réunion ? 37 00:01:59,701 --> 00:02:01,035 Je dois aller au travail 38 00:02:01,070 --> 00:02:03,746 pour peut-être la pire consultation de ma vie. 39 00:02:03,780 --> 00:02:05,440 Tu l'emmènes au travail ? 40 00:02:05,474 --> 00:02:06,908 Je l'ai à l'oeil. 41 00:02:06,942 --> 00:02:08,342 On y va. 42 00:02:16,051 --> 00:02:18,086 Tu as vu ça ? 43 00:02:18,120 --> 00:02:20,787 C'est super mignon. 44 00:02:20,821 --> 00:02:23,091 Je... 45 00:02:23,125 --> 00:02:24,525 Je dois vous donner quelque chose. 46 00:02:24,560 --> 00:02:25,760 Donne-le. 47 00:02:25,794 --> 00:02:27,762 - Ma démission. - Démission de quoi ? 48 00:02:29,098 --> 00:02:31,365 Je pars. Je déménage à New-York. 49 00:02:31,400 --> 00:02:33,201 C'est... C'est pour Sofia. 50 00:02:33,235 --> 00:02:35,303 C'est ce qu'il lui faut et ça va... ça... 51 00:02:35,337 --> 00:02:37,371 Ça va être super. 52 00:02:37,406 --> 00:02:39,941 Donc, s'il vous plait, soyez contente pour moi... 53 00:02:41,056 --> 00:02:42,437 et Sofia. 54 00:02:43,158 --> 00:02:44,959 - Quand ? - Pas tout de suite. 55 00:02:44,994 --> 00:02:47,161 Mais, je veux dire, bientôt. 56 00:02:50,399 --> 00:02:52,600 Je pensais que tu étais une baguette magique. 57 00:02:52,634 --> 00:02:54,936 Quand je t'ai rencontré. 58 00:02:54,970 --> 00:02:58,006 je pensais que tu étais un récipient vide, 59 00:02:58,040 --> 00:02:59,707 pleine de sucre, 60 00:02:59,742 --> 00:03:02,810 qui faisait du skate dans un hôpital. 61 00:03:02,845 --> 00:03:05,179 Je ne savais pas encore que 62 00:03:05,214 --> 00:03:07,615 ce serait l'un des plus grands privilèges dans ma vie 63 00:03:07,649 --> 00:03:11,019 de te connaitre et de travailler avec toi... 64 00:03:11,053 --> 00:03:12,286 Je peux pas. 65 00:03:12,321 --> 00:03:14,022 - Désolée. Merci. - Et que... 66 00:03:14,056 --> 00:03:15,356 Vous aussi. 67 00:03:21,730 --> 00:03:23,998 - Bonjour. - Bonjour. 68 00:03:24,033 --> 00:03:26,634 Bonjour, Mlle Harriet. 69 00:03:26,668 --> 00:03:27,969 Tu as vu ça ? 70 00:03:30,205 --> 00:03:32,473 Jo et Alex ne l'ont pas fait. 71 00:03:32,508 --> 00:03:34,809 C'est du April tout craché. 72 00:03:35,944 --> 00:03:37,478 - Tu y vas ? - Oui. 73 00:03:37,513 --> 00:03:40,081 Je pensais qu'on y allait, non ? 74 00:03:40,115 --> 00:03:42,350 Oui, enfin, j'y vais. 75 00:03:42,384 --> 00:03:43,317 Et tu y vas. 76 00:03:43,352 --> 00:03:46,654 On n'est jamais allé nulle part ensemble... 77 00:03:46,688 --> 00:03:48,389 - avec tout le monde. - D'accord. 78 00:03:48,424 --> 00:03:50,658 C'est parfait, alors. 79 00:03:50,692 --> 00:03:52,093 Quand alliez-vous me le dire ? 80 00:03:52,127 --> 00:03:53,995 Je devais l'entendre du Mont Sinaï ? 81 00:03:54,029 --> 00:03:56,564 Il n'y a rien à dire pour le moment. 82 00:03:56,598 --> 00:03:58,666 Vous avez vu les invitations de mariage ? 83 00:03:58,700 --> 00:04:01,235 Ils sont tellement mignons. Quelque chose à espérer. 84 00:04:01,270 --> 00:04:03,438 Alors dis-moi pourquoi. 85 00:04:03,472 --> 00:04:05,006 Pourquoi es-tu en recherche d'emploi ? 86 00:04:05,040 --> 00:04:07,075 Est-ce à cause du scandale Harper Avery ? 87 00:04:07,109 --> 00:04:09,243 Parce que les changements à la fondation sont réels. 88 00:04:09,278 --> 00:04:11,913 Et j'aurais pensé, si tu avais des réserves, 89 00:04:11,947 --> 00:04:12,914 que tu m'aurais parlé. 90 00:04:12,948 --> 00:04:13,948 Je pensais qu'on était amis mais... 91 00:04:13,982 --> 00:04:16,017 Est-elle déjà là ? 92 00:04:16,051 --> 00:04:19,720 - T’as su pour Robbins ? - Je ne sais rien sur personne. 93 00:04:19,755 --> 00:04:21,055 C’est Betty. Je t’ai parlé de Betty. 94 00:04:21,090 --> 00:04:23,424 Elle peut rester avec toi pendant la consultation ? 95 00:04:23,459 --> 00:04:26,094 Ravi de te rencontrer Betty, et non. 96 00:04:26,128 --> 00:04:27,862 Betty, tu es coincée avec nous. 97 00:04:27,896 --> 00:04:29,697 Mais tu dois être vue et pas entendue. 98 00:04:29,731 --> 00:04:30,932 Pourquoi est-elle là ? 99 00:04:32,103 --> 00:04:34,135 - Je ne sais pas. - Vérification ? Suivi ? 100 00:04:34,169 --> 00:04:35,770 Je ne sais pas. Tu ne sais pas ? 101 00:04:35,804 --> 00:04:37,939 On a pas parlé depuis qu'elle est partie, 102 00:04:37,973 --> 00:04:38,973 et pas une fois. 103 00:04:39,007 --> 00:04:41,976 J'ai essayé d'appeler, elle n'a pas répondu, j'ai abandonné. 104 00:04:42,010 --> 00:04:44,479 J'ai un compte à régler avec elle. 105 00:04:44,513 --> 00:04:46,147 Sérieux ? Aujourd'hui ? Ça peut attendre ? 106 00:04:46,181 --> 00:04:47,915 Peux-tu le régler plus tard ? Assieds-toi. 107 00:04:54,123 --> 00:04:57,158 Regardez-vous ! Vous êtes magnifiques ! 108 00:04:57,192 --> 00:04:59,360 Tu... Tu peux... 109 00:05:01,630 --> 00:05:03,064 Je vous fais marcher. 110 00:05:03,098 --> 00:05:04,765 Toujours aveugle comme un ver de terre. 111 00:05:09,171 --> 00:05:10,338 Trop tôt ? 112 00:05:12,774 --> 00:05:15,243 - Vous n'attendez pas à l'intérieur ? - Où je vais, tu vas. 113 00:05:15,277 --> 00:05:16,511 Je te l'ai dit. 114 00:05:16,545 --> 00:05:18,146 Il fait froid aujourd'hui. 115 00:05:18,180 --> 00:05:20,057 Encore quelqu'un de l'incendie à Ballard ? 116 00:05:20,091 --> 00:05:21,102 Non, c'est une voiture retournée. 117 00:05:21,137 --> 00:05:22,984 J’ai pas dormi de la nuit, 118 00:05:23,018 --> 00:05:24,485 je m'inquiétais que Leo ait trop froid, 119 00:05:24,520 --> 00:05:27,021 mais je l'ai trop réchauffé, et je l'ai réveillé. 120 00:05:27,055 --> 00:05:29,090 Quand Tuck a-t-il commencé à faire ses nuits ? 121 00:05:29,124 --> 00:05:30,625 Tu demandes des conseils parentaux ? 122 00:05:30,659 --> 00:05:32,293 Oui, j'ai l'impression de ne pas trouver la bonne... 123 00:05:32,327 --> 00:05:35,429 As-tu déjà entendu parler de l'araignée noire tisseuse de dentelle ? 124 00:05:35,464 --> 00:05:36,664 La... 125 00:05:36,698 --> 00:05:39,600 Elle pond de 50 à 100 oeufs, 126 00:05:39,635 --> 00:05:41,435 quand ses bébés atteignent un certain âge, 127 00:05:41,470 --> 00:05:44,172 elle tape sur sa toile et les appelle à elle. 128 00:05:44,206 --> 00:05:46,207 Ils se ruent sur elle, 129 00:05:46,241 --> 00:05:50,144 la plantent avec leurs dards en forme de paille, 130 00:05:50,179 --> 00:05:53,014 les entrailles de la mère se liquéfient et ils l'aspirent, 131 00:05:53,048 --> 00:05:55,449 comme un milkshake, pour leur alimentation, 132 00:05:55,484 --> 00:05:58,152 laissant une coquille vide morte, 133 00:05:58,187 --> 00:05:59,372 et ensuite, ils partent vivre leur vie. 134 00:05:59,407 --> 00:06:01,556 C'est l'éducation. 135 00:06:01,590 --> 00:06:03,524 C'est mon conseil. 136 00:06:03,559 --> 00:06:06,127 Bien, ça m'aide. Merci. 137 00:06:11,266 --> 00:06:13,301 Taylor. Voiture renversée. Il est en mauvais état. 138 00:06:13,335 --> 00:06:14,835 - Qui est-ce ? - Matthew Taylor. 139 00:06:14,870 --> 00:06:16,370 Inconscient sur les lieux avec une blessure à la tête, 140 00:06:16,405 --> 00:06:17,838 Glasgow à 11. 141 00:06:17,873 --> 00:06:19,874 On lui a injecté de l'insuline trois fois en route. 142 00:06:19,908 --> 00:06:22,043 Matthew. Matthew, tu m'entends ? 143 00:06:22,077 --> 00:06:23,878 - C'est l'un des nôtres, vous savez ? - Je sais. On s'en occupe. 144 00:06:23,912 --> 00:06:25,680 Trauma 1 est libre. Allons-y. 145 00:06:27,082 --> 00:06:29,483 Tu m'as bippé ? 146 00:06:29,518 --> 00:06:31,252 Oh mon Dieu. C'est Matthew Taylor ? 147 00:06:31,286 --> 00:06:32,352 - Que s'est-il passé ? - Il a retourné sa voiture. 148 00:06:32,377 --> 00:06:33,321 Quelqu'un devrait trouver Kepner. 149 00:06:33,355 --> 00:06:35,756 - Elle doit savoir qu'il est ici. - Oui, Roy, va chercher Kepner. 150 00:06:35,791 --> 00:06:38,092 - Vous avez dit où je vais, tu vas. - Vas-y. 151 00:06:38,126 --> 00:06:39,189 Matthew ? 152 00:06:39,223 --> 00:06:40,895 C'est Meredith Grey, l'amie d'April. 153 00:06:40,929 --> 00:06:42,260 Vous m'entendez ? 154 00:06:44,201 --> 00:06:45,566 Huit milligrammes de morphine. 155 00:06:45,601 --> 00:06:47,401 April... 156 00:06:47,436 --> 00:06:49,704 On l'emmène ici. Détendez-vous. 157 00:06:49,738 --> 00:06:51,649 D'accord. April est ici ? 158 00:06:51,683 --> 00:06:52,840 Elle va bien ? 159 00:06:52,874 --> 00:06:54,408 Attendez. Quoi ? 160 00:06:54,443 --> 00:06:55,710 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 161 00:06:55,744 --> 00:06:58,846 Elle m'a averti... 162 00:06:58,880 --> 00:07:01,682 au sujet d'un virage... 163 00:07:01,717 --> 00:07:02,917 glace... 164 00:07:02,951 --> 00:07:04,518 Matthew, que s'est-il passé ? 165 00:07:04,553 --> 00:07:06,020 Et April ? 166 00:07:06,054 --> 00:07:07,088 Matthew ? 167 00:07:07,122 --> 00:07:10,791 Grey's Anatomy - 14x23 - Cold as Ice 168 00:07:18,776 --> 00:07:21,497 Il a une blessure à la tête. Il pourrait être libre d'associer. 169 00:07:21,522 --> 00:07:24,253 Oui, tu as dit son nom et il l'a juste répété. 170 00:07:24,278 --> 00:07:25,545 Je vais vérifier le planning. 171 00:07:25,579 --> 00:07:27,413 - Comment as-tu eu l'appel ? - Le 911 nous l'a envoyé. 172 00:07:27,448 --> 00:07:29,415 Il a dû appeler avant de tomber inconscient. 173 00:07:29,450 --> 00:07:30,583 Il y avait quelque chose dans la voiture, 174 00:07:30,618 --> 00:07:32,485 comme un sac, un manteau de femme ? 175 00:07:32,519 --> 00:07:34,354 On a juste essayé de le sortir de là. 176 00:07:34,388 --> 00:07:35,889 Son téléphone était sur messagerie... sept fois. 177 00:07:35,923 --> 00:07:38,524 Je vais trouver Jackson. Il saura où elle est. 178 00:07:38,559 --> 00:07:39,893 Emmenez-moi où vous avez trouvé la voiture. 179 00:07:39,927 --> 00:07:41,494 Allons-y. 180 00:07:41,528 --> 00:07:43,162 Roy, emmenons Taylor au scan 181 00:07:43,197 --> 00:07:44,597 et assurons-nous qu'un bloc est disponible. 182 00:07:44,632 --> 00:07:46,199 Non, laissez-moi m'occuper de Matthew Taylor. 183 00:07:46,233 --> 00:07:47,700 - Tu dois être sur le terrain. - Je m'en occupe. 184 00:07:47,735 --> 00:07:49,869 Les gens ont besoin d'un chef, et je dois resté occupé. 185 00:07:49,904 --> 00:07:51,371 Jusqu'à ce qu'on sache. 186 00:07:52,907 --> 00:07:54,741 Sang, partie supérieure de l'abdomen. 187 00:07:54,775 --> 00:07:56,409 On dirait une splénectomie. 188 00:07:56,443 --> 00:07:57,877 Dites-moi quand vous savez. 189 00:07:57,912 --> 00:07:59,345 Encore plus de pompiers de Seattle 190 00:07:59,380 --> 00:08:00,780 répondent à l'incendie d'un immeuble 191 00:08:00,814 --> 00:08:03,116 hors de contrôle à Ballard. 192 00:08:03,150 --> 00:08:05,718 Selon les experts, la vague de froid serait en cause, 193 00:08:05,753 --> 00:08:09,222 avec les habitants allumant le chauffage pour rester au chaud. 194 00:08:09,256 --> 00:08:10,857 Les services d'incendie craignent 195 00:08:10,891 --> 00:08:13,426 que les flammes se propagent aux immeubles voisins. 196 00:08:13,460 --> 00:08:15,395 Quand ont commencé les maux de tête ? 197 00:08:15,429 --> 00:08:16,629 Il y a un mois. 198 00:08:16,664 --> 00:08:18,531 J'ai eu la grippe à Tokyo, 199 00:08:18,565 --> 00:08:21,467 et je pensais que c'était cela, mais ça a empiré. 200 00:08:21,502 --> 00:08:24,570 Et maintenant les vertiges. Donc je me suis dit, 201 00:08:24,605 --> 00:08:27,540 "Pourquoi ne pas aller voir la femme qui a passé la majeure partie de l'année 202 00:08:27,574 --> 00:08:29,442 à essayer de connaître ton cerveau ?" 203 00:08:29,476 --> 00:08:31,077 Et Robbins... 204 00:08:31,111 --> 00:08:33,813 76 interventions depuis la dernière fois que je t'ai vue. 205 00:08:33,847 --> 00:08:36,749 Ou depuis... depuis que j'ai vu quoi que ce soit, en fait. 206 00:08:36,784 --> 00:08:38,918 Tu as bien fait tes devoirs. 207 00:08:38,953 --> 00:08:40,486 Non, je t'ai suivie. 208 00:08:40,521 --> 00:08:42,655 Notre temps ensemble était court, 209 00:08:42,690 --> 00:08:44,891 mais tu l'as pris et tu l'as mis à profit. 210 00:08:44,925 --> 00:08:47,593 Oui, c'était court mais significatif. 211 00:08:47,628 --> 00:08:49,429 Bien, je pense... 212 00:08:49,463 --> 00:08:50,889 Que la tumeur est de retour. 213 00:08:52,333 --> 00:08:53,566 Ne nous emballons pas. 214 00:08:53,600 --> 00:08:56,602 Je veux programmer un scan crânien. 215 00:08:56,637 --> 00:08:58,972 Et, Robbins, nous pouvons prendre des nouvelles. 216 00:09:00,774 --> 00:09:03,509 Tu hoches la tête ? Je ne vois pas le non-verbal. 217 00:09:03,544 --> 00:09:05,144 Oui, je le fais. Prenons... 218 00:09:05,179 --> 00:09:06,546 Prenons des nouvelles. 219 00:09:09,350 --> 00:09:11,417 Tu peux regarder ça ? Kepner l'a laissé dans ma boîte. 220 00:09:11,452 --> 00:09:13,764 Elle veut que nous choisissions une base pour la palette de couleurs. 221 00:09:13,798 --> 00:09:16,155 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Choisis-en une. 222 00:09:16,190 --> 00:09:17,991 Je vois du jaune, du jaune et du jaune. 223 00:09:18,025 --> 00:09:21,260 Elle veut aussi qu'on la rejoigne à 11 h pour une dégustation de gâteaux. 224 00:09:21,295 --> 00:09:23,162 Si je suis toujours au bloc, tu choisiras... 225 00:09:23,197 --> 00:09:25,665 tout sauf un gâteau à la carotte. 226 00:09:25,699 --> 00:09:27,600 Je pensais que c'était la beauté de Kepner ! 227 00:09:27,634 --> 00:09:29,669 C'est un gâteau. Tu adores les gâteaux. 228 00:10:18,585 --> 00:10:20,653 - Contente de t'avoir trouvé. - À peine. 229 00:10:20,687 --> 00:10:23,089 J'ai un gros incendie, un tas de victimes brulées. 230 00:10:23,123 --> 00:10:24,123 Je suis surchargé. 231 00:10:24,158 --> 00:10:26,192 Tu sais où est April ? Tu l'as vue ? 232 00:10:26,226 --> 00:10:28,027 Non, elle faisait du bénévolat dans une clinique de campagne. 233 00:10:28,062 --> 00:10:29,168 J'ai eu Harriet tout le week-end. 234 00:10:29,193 --> 00:10:30,261 Je ne l'ai pas vue. 235 00:10:30,296 --> 00:10:32,365 - Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est... 236 00:10:32,399 --> 00:10:34,167 Sa famille est là. Ils paniquent. 237 00:10:34,201 --> 00:10:35,599 - Je peux leur dire ? - Pas avant que je connaisse l'étendue 238 00:10:35,624 --> 00:10:36,934 de ses blessures. Je ne saurai pas 239 00:10:36,968 --> 00:10:38,137 - quoi leur dire, vraiment. - Très bien. 240 00:10:39,273 --> 00:10:40,773 Tu as besoin de quelque chose ? 241 00:10:40,808 --> 00:10:42,575 Rien. C'est au sujet du mariage. Ça peut attendre. 242 00:10:42,609 --> 00:10:43,910 Très bien. 243 00:10:49,817 --> 00:10:51,584 - Tu as parlé à Avery ? - Il a un patient brûlé. 244 00:10:51,618 --> 00:10:53,619 Je veux attendre jusqu'à ce que je sache quoi lui dire. 245 00:10:53,654 --> 00:10:56,055 Et quand il n'aura pas la vie de quelqu'un entre les mains. 246 00:10:56,090 --> 00:10:57,557 Je dis juste, 247 00:10:57,591 --> 00:10:59,092 peut-être que Wilson ne m'a pas invité 248 00:10:59,126 --> 00:11:00,793 car elle a toujours des sentiments... 249 00:11:00,828 --> 00:11:01,794 Si tu ne finis pas ta phrase, 250 00:11:01,829 --> 00:11:02,962 je te laisserai être mon cavalier. 251 00:11:02,996 --> 00:11:04,430 Hé, vous deux ! 252 00:11:04,465 --> 00:11:06,299 Venez donner un coup de main. 253 00:11:06,333 --> 00:11:08,067 Je vais vous dire qui est sur ce brancard, 254 00:11:08,102 --> 00:11:09,435 et vous n'allez pas perdre vos esprits. 255 00:11:09,470 --> 00:11:11,604 Vous allez tenir le coup et travailler. 256 00:11:14,508 --> 00:11:16,375 Elle est en hypothermie, gelée. 257 00:11:16,410 --> 00:11:18,377 Pas de pouls, pas de constantes, Glasgow à 3. 258 00:11:18,412 --> 00:11:20,146 Aucune idée depuis combien de temps elle est inconsciente. 259 00:11:20,180 --> 00:11:21,314 Je pense qu'on l'a perdue. 260 00:11:21,348 --> 00:11:23,082 Non, on ne l'a pas perdue ! 261 00:11:23,117 --> 00:11:25,051 Elle n'est pas morte tant qu'elle n'est pas chaude et morte ! 262 00:11:30,067 --> 00:11:31,689 Il me faut un réchauffeur et du physio. 263 00:11:31,714 --> 00:11:33,469 - Quelqu'un a bipé Pierce ? - Moi. 264 00:11:33,494 --> 00:11:35,560 - Et de l'O2 humidifié. - Je trouve pas de veine. 265 00:11:35,585 --> 00:11:37,273 - Essaie l'autre bras. - Je trouve pas non plus. 266 00:11:37,298 --> 00:11:39,848 - Posons-lui une voie intra-osseuse. - Posez-en deux. 267 00:11:42,044 --> 00:11:43,245 - Que fais-tu ? - Je paralyse la zone. 268 00:11:43,279 --> 00:11:44,746 Mec, elle sent rien. Elle est morte. 269 00:11:44,780 --> 00:11:45,847 Tais-toi ! Ne dis pas ça ! 270 00:11:45,881 --> 00:11:48,516 Personne ne dit ça ! 271 00:11:48,551 --> 00:11:50,418 Comment ça, "chaude et morte" ? 272 00:11:50,453 --> 00:11:52,854 Sa température est à 20 degrés. 273 00:11:52,888 --> 00:11:54,489 On doit la monter à 30 274 00:11:54,523 --> 00:11:57,225 avant d'essayer de relancer son cœur. 275 00:11:58,194 --> 00:12:00,195 Oh, mon Dieu ! 276 00:12:00,229 --> 00:12:01,529 Que s'est-il passé ? 277 00:12:01,564 --> 00:12:03,498 - Jackson le sait-il ? - Non, pas encore. 278 00:12:04,634 --> 00:12:06,368 Meredith, on ne peut pas la perdre. 279 00:12:06,402 --> 00:12:08,536 On ne va pas la perdre ! Il m'est arrivé la même chose, 280 00:12:08,571 --> 00:12:11,106 et j'étais dans un état pire que celui d'April. 281 00:12:11,140 --> 00:12:12,841 - Jackson doit savoir. - Non, Maggie, 282 00:12:12,875 --> 00:12:13,908 on ne t'a pas appelé ici parce que tu es son amie. 283 00:12:13,943 --> 00:12:15,143 On t'a appelé parce que tu es la chef de la cardio. 284 00:12:15,177 --> 00:12:16,444 Viens ici ! On a besoin de toi ! 285 00:12:16,479 --> 00:12:18,780 Donnons-lui une dose d'épi. 286 00:12:18,814 --> 00:12:20,015 Couvertures chaudes ! 287 00:12:20,049 --> 00:12:21,338 Non ! Pas d'adrénaline ! 288 00:12:21,372 --> 00:12:22,984 Elle ne circule pas. Ça n'atteindra pas son cœur. 289 00:12:23,019 --> 00:12:24,953 Ça va s'accumuler dans son système, et ça peut être toxique. 290 00:12:24,987 --> 00:12:27,289 On a besoin d'un double tube thoracique et un lavage thoracique. 291 00:12:27,323 --> 00:12:29,024 - D'accord, je m'en occupe. - Je l'ai eu. Schmitt, viens ici ! 292 00:12:29,058 --> 00:12:30,023 Elle a besoin d'une meilleure circulation. 293 00:12:30,057 --> 00:12:32,060 On a besoin d'une CPR abdominale interposée. 294 00:12:32,094 --> 00:12:33,128 Helm, tu viens ici. 295 00:12:33,162 --> 00:12:35,630 Vous poussez. Vous alternez. Faites circuler tout le corps. 296 00:12:35,665 --> 00:12:36,898 Poussez, poussez... maintenez-la stable, 297 00:12:36,932 --> 00:12:38,500 environ 100 battements par minute. 298 00:12:38,534 --> 00:12:40,969 - Hunt, où as-tu besoin de moi ? - On fait... 299 00:12:41,003 --> 00:12:42,971 On fait tout. Arrêtez les compressions. 300 00:12:44,040 --> 00:12:45,775 Bien. 301 00:12:45,809 --> 00:12:47,008 Prêts ? Allons-y. 302 00:12:49,011 --> 00:12:50,312 Regarde ça. 303 00:12:50,346 --> 00:12:52,169 Je veux dire, c'est un gros 304 00:12:52,194 --> 00:12:53,081 gonflement de la muqueuse 305 00:12:53,115 --> 00:12:55,250 et des particules de carbone... 306 00:12:55,284 --> 00:12:57,494 Ça n'a pas atteint la carène, donc c'est bien, n'est-ce pas ? 307 00:12:57,528 --> 00:12:59,637 Ça pourrait être pire, oui. 308 00:13:00,256 --> 00:13:02,524 J'ai reçu votre invitation ce matin. 309 00:13:02,558 --> 00:13:05,093 - Moi aussi. - Très bien. 310 00:13:05,127 --> 00:13:07,095 April est vraiment douée pour ça. 311 00:13:07,129 --> 00:13:09,097 J'aurais juste mis un dépliant dans la salle des résidents 312 00:13:09,131 --> 00:13:10,332 et la réception se serait faite chez Joe. 313 00:13:10,366 --> 00:13:11,399 Je n'ai pas 314 00:13:11,434 --> 00:13:13,568 beaucoup d'expérience dans le domaine de l'organisation, 315 00:13:13,602 --> 00:13:17,005 mais je peux certainement m'enfuir. 316 00:13:17,039 --> 00:13:18,940 Forceps, s'il vous plaît ? 317 00:13:18,974 --> 00:13:21,242 Ils l'ont appelé "réhabilitation de la vision", 318 00:13:21,277 --> 00:13:23,545 mais je l'ai appelé "l'école aveugle". 319 00:13:23,579 --> 00:13:25,914 C'était beaucoup d'exercices d'entraînement, 320 00:13:25,948 --> 00:13:28,917 du braille et de la thérapie de groupe 321 00:13:28,951 --> 00:13:33,088 avec des yaourts glacés et des gens très joyeux. 322 00:13:33,122 --> 00:13:34,422 Tu aurais adoré ça. 323 00:13:34,457 --> 00:13:36,391 Je parie qu'ils t'ont aimé. 324 00:13:36,425 --> 00:13:38,426 Eh bien, j'étais... 325 00:13:38,461 --> 00:13:41,397 J'étais douée pour ça. J'excellais. 326 00:13:41,431 --> 00:13:43,398 Et ensuite... 327 00:13:43,432 --> 00:13:47,035 Maintenant, j'ai un poste de professeur à l'UCSF. 328 00:13:47,069 --> 00:13:50,872 J'ai voyagé partout, enseigné. 329 00:13:50,906 --> 00:13:54,110 Je crois que maintenant je suis juste un gros cerveau avec une grande bouche. 330 00:13:54,145 --> 00:13:55,210 Maintenant ? 331 00:13:55,244 --> 00:13:58,446 Et j'ai gardé un oeil sur toi, Robbins. 332 00:13:58,481 --> 00:14:01,449 Cette histoire de chariot obstétrique ? 333 00:14:01,484 --> 00:14:03,534 Tu fais parler les gens. J'ai entendu. 334 00:14:04,086 --> 00:14:06,755 Oui. Je vais retourner en chirurgie pédiatrique. 335 00:14:06,789 --> 00:14:08,256 - Quoi ? - Oui, il le faut. 336 00:14:08,290 --> 00:14:09,758 Je dois aller à New York avec ma fille, 337 00:14:09,792 --> 00:14:10,992 et il y a déjà trois chirurgiens foetaux là-bas 338 00:14:11,026 --> 00:14:12,394 donc, Mount Sinai m'a offert... 339 00:14:12,428 --> 00:14:13,728 Non, non, Robbins, c'est inacceptable. 340 00:14:13,763 --> 00:14:15,497 Écoute, 341 00:14:15,531 --> 00:14:16,923 je n'ai pas le choix. 342 00:14:17,433 --> 00:14:18,833 Je sais que c'est un choc pour toi, 343 00:14:18,868 --> 00:14:20,168 mais si tu passais par là pour dire bonjour, 344 00:14:20,202 --> 00:14:21,719 ça ne le serait pas. 345 00:14:25,641 --> 00:14:27,725 Elle est prête. 346 00:14:28,477 --> 00:14:31,413 Elle a eu ces scanners de suivi à San Francisco il y a six mois. 347 00:14:31,447 --> 00:14:33,748 - Rien. - C'était il y a six mois. 348 00:14:35,217 --> 00:14:37,118 Si la tumeur est de retour, je dois lui dire. 349 00:14:37,153 --> 00:14:38,186 Pourquoi tu le ferais pas ? 350 00:14:38,220 --> 00:14:40,755 Non, je veux dire la mienne. 351 00:14:40,790 --> 00:14:41,956 J'ai opéré son cerveau 352 00:14:41,991 --> 00:14:43,787 avec une tumeur de la taille d'un pamplemousse 353 00:14:43,812 --> 00:14:44,826 sur moi... 354 00:14:44,860 --> 00:14:46,361 ce qui expliquerait sa cécité 355 00:14:46,395 --> 00:14:48,797 et pourquoi elle revient avec une tumeur récurrente. 356 00:14:48,831 --> 00:14:50,665 Attends. Tu as une tumeur cérébrale ? 357 00:14:50,699 --> 00:14:53,468 - Avais. - Oui, avais. C'est parti. 358 00:14:54,470 --> 00:14:57,372 Tu lui as sauvé la vie quand personne ne le pouvait. 359 00:14:57,406 --> 00:14:59,507 Et on ignore si ta tumeur a causé quelque chose. 360 00:14:59,542 --> 00:15:01,042 Nous ne le savons pas. 361 00:15:01,076 --> 00:15:04,979 Tu as fait une opération du cerveau alors que tu en avais besoin d'une ? 362 00:15:05,014 --> 00:15:06,281 Est-elle au moins autorisée à être ici ? 363 00:15:06,315 --> 00:15:08,716 - J'ai dit quoi ? - Être vue, pas entendue. 364 00:15:08,751 --> 00:15:10,151 Lance le scan. 365 00:15:13,222 --> 00:15:14,980 Elle n'a pas de signes vitaux ? 366 00:15:15,014 --> 00:15:16,691 - Du tout ? - Pas encore. 367 00:15:16,725 --> 00:15:19,060 Mais on est déjà passés par là. On sait quoi faire. 368 00:15:19,094 --> 00:15:19,994 Hunt, Grey, Pierce, 369 00:15:20,029 --> 00:15:22,230 ils la réchauffent, en essayant d'avoir un pouls. 370 00:15:22,264 --> 00:15:24,532 - Où est Jackson ? - Au bloc. 371 00:15:24,567 --> 00:15:26,634 Viens ici avec la caméra, Roy. 372 00:15:29,238 --> 00:15:30,672 Roy. 373 00:15:30,706 --> 00:15:34,242 Pardon, pardon. Je... 374 00:15:34,276 --> 00:15:35,710 J'aime le Dr Kepner. 375 00:15:36,912 --> 00:15:38,346 Comment va Taylor ? 376 00:15:38,380 --> 00:15:40,548 Sa rate est en moins bon état que nous l'avions pensé. 377 00:15:42,051 --> 00:15:43,217 Seigneur... 378 00:15:46,722 --> 00:15:48,857 Ses petites artères gastriques saignent. 379 00:15:48,891 --> 00:15:50,558 - Passe moi un hémoclip, Bokee. - Je me prépare. 380 00:15:50,593 --> 00:15:51,559 Non, c'est bon, on l'a... 381 00:15:51,594 --> 00:15:54,262 Au moins, j'aurai l'impression de faire quelque chose. 382 00:15:54,296 --> 00:15:55,697 Déplace-le un peu par ici. 383 00:15:55,731 --> 00:15:56,897 Juste là. 384 00:15:57,800 --> 00:15:59,400 - Quel est son taux de potassium ? - Six. 385 00:15:59,435 --> 00:16:01,169 Helm, garde le rythme ou étiquette ! 386 00:16:01,203 --> 00:16:02,837 Je peux prendre le relais. 387 00:16:06,709 --> 00:16:08,409 Elle a des bleus causés par la ceinture. 388 00:16:08,444 --> 00:16:10,445 Elle n'a pas été expulsée de la voiture. 389 00:16:10,479 --> 00:16:13,281 Je suppose qu'elle est sortie et qu'elle a appelé le 911, 390 00:16:13,315 --> 00:16:14,582 puis elle est tombée dans le ravin. C'était verglacé. 391 00:16:14,617 --> 00:16:17,886 - Elle devait être désorientée. - Elle a essayé de sauver Taylor. 392 00:16:20,623 --> 00:16:22,123 Depuis combien de temps on masse ? 393 00:16:22,157 --> 00:16:24,025 Une heure ? 394 00:16:24,059 --> 00:16:26,628 - On doit le dire à Jackson. - Chéri, il a un patient sur la table. 395 00:16:26,662 --> 00:16:28,062 C'est la mère de son enfant. 396 00:16:28,097 --> 00:16:29,227 Je sais, mais maintenant, 397 00:16:29,261 --> 00:16:30,398 on a pas besoin de gens avec des grands sentiments. 398 00:16:30,432 --> 00:16:32,033 On a besoin de personnes qui peuvent aider. 399 00:16:33,002 --> 00:16:34,636 - Quelle est sa température ? - 24. 400 00:16:34,670 --> 00:16:35,703 Ça ne va pas assez vite. 401 00:16:35,738 --> 00:16:38,606 Je veux l'emmener au bloc et la mettre sur dérivation. 402 00:16:38,641 --> 00:16:40,041 On la prépare ! 403 00:16:40,075 --> 00:16:41,309 Trouve des personnes pour aider. 404 00:16:41,343 --> 00:16:43,111 Je m'en charge. 405 00:16:48,117 --> 00:16:49,119 Je vais goûter 406 00:16:49,144 --> 00:16:50,084 des gâteaux avec Kepner. 407 00:16:50,119 --> 00:16:51,319 Tu veux venir ? 408 00:16:54,690 --> 00:16:56,207 Qu'y a-t-il ? 409 00:16:57,259 --> 00:16:59,093 C'est Kepner. Tu dois venir avec moi. 410 00:17:37,085 --> 00:17:39,287 Parker, donne-moi du sang, tout ce que tu peux trouver. 411 00:17:39,321 --> 00:17:41,355 Arrêtez les compressions. J'ai besoin d'elle immobile. 412 00:17:44,059 --> 00:17:45,548 Vas-y. 413 00:17:46,662 --> 00:17:48,462 Je détestais Kepner au début. 414 00:17:50,499 --> 00:17:52,199 Arrêtez. 415 00:17:54,836 --> 00:17:56,000 Je la détestais car je voulais 416 00:17:56,025 --> 00:17:57,204 - être plus comme elle. - Allez. 417 00:17:57,239 --> 00:18:00,074 Elle était toujours préparée, excitée. 418 00:18:00,108 --> 00:18:02,643 Elle... se sentait concernée. Elle aimait ses patients. 419 00:18:02,678 --> 00:18:05,046 Et elle connaissait son truc. Elle était bonne. 420 00:18:05,080 --> 00:18:06,213 Pince en coeur. 421 00:18:06,248 --> 00:18:08,115 Elle était tout ce que je n'étais pas, 422 00:18:08,150 --> 00:18:10,251 tout ce sur quoi je devais travailler. 423 00:18:10,285 --> 00:18:12,241 Elle était née ainsi. 424 00:18:13,322 --> 00:18:15,703 Tu dois arrêter de dire "était". 425 00:18:21,063 --> 00:18:24,269 J'ai rangé les tiroirs selon la gravité du scénario. 426 00:18:24,304 --> 00:18:26,400 Hémorragie, infection... 427 00:18:26,435 --> 00:18:28,936 Pré-éclampsie. 428 00:18:28,970 --> 00:18:30,705 Sulfate de magnésium ? 429 00:18:30,739 --> 00:18:32,440 Comment tu le sais ? Tu le sens ? 430 00:18:32,474 --> 00:18:34,308 J'ai deviné, idiote. 431 00:18:34,343 --> 00:18:35,976 Que te faudrait-il d'autre pour une pré-éclampsie ? 432 00:18:36,011 --> 00:18:39,480 C'est impressionnant, Robbins. 433 00:18:39,514 --> 00:18:42,249 C'est bien. Tu as bien fait. 434 00:18:42,284 --> 00:18:43,884 Tu l'as vraiment mis à profit. 435 00:18:43,919 --> 00:18:46,087 Je n'avais pas vraiment le choix. 436 00:18:46,121 --> 00:18:48,122 Tu fais encore la tête ? Je t'entends faire la tête. 437 00:18:48,156 --> 00:18:51,325 Tu as suivi mon travail ? 438 00:18:51,360 --> 00:18:53,894 Et tu n'as pas pensé à... me contacter ? 439 00:18:53,929 --> 00:18:55,229 Pour me dire que tu allais bien ? 440 00:18:55,263 --> 00:18:56,397 Pour voir si j'allais bien ? 441 00:18:56,431 --> 00:18:58,799 Parce que tu étais mon mentor, 442 00:18:58,834 --> 00:19:00,768 et tu étais... supposée être mon amie, 443 00:19:00,802 --> 00:19:02,403 - et... - Tu allais bien. 444 00:19:02,437 --> 00:19:03,838 Tu vas bien. 445 00:19:03,872 --> 00:19:05,239 Et ne pense pas 446 00:19:05,273 --> 00:19:07,408 à abandonner la chirurgie fœtale. 447 00:19:07,442 --> 00:19:09,110 Tu n'as pas ton mot à dire là-dessus. 448 00:19:09,144 --> 00:19:10,911 Tu m'as abandonnée, et tu es passée à autre chose. 449 00:19:10,946 --> 00:19:12,079 C'est inacceptable. 450 00:19:12,114 --> 00:19:13,469 Robbins, je ne... 451 00:19:14,015 --> 00:19:15,583 Je ne savais pas... 452 00:19:18,120 --> 00:19:20,187 Tu m'as sauvé la vie. 453 00:19:20,222 --> 00:19:22,356 - Shepherd t'a sauvé la vie. - Non. 454 00:19:22,391 --> 00:19:25,126 Oui, mais non... 455 00:19:26,361 --> 00:19:28,863 Après l'école aveugle, 456 00:19:28,897 --> 00:19:30,223 j'ai eu une mauvaise passe. 457 00:19:30,258 --> 00:19:34,368 Je pouvais supporter d'être aveugle, mais... 458 00:19:34,403 --> 00:19:38,828 Je suis née pour faire de la chirurgie, et brutalement... 459 00:19:39,474 --> 00:19:44,712 J'étais vraiment, vraiment dans le noir. 460 00:19:44,746 --> 00:19:46,502 Sans jeu de mot. 461 00:19:47,249 --> 00:19:49,283 Et puis j'ai entendu des choses sur toi 462 00:19:49,317 --> 00:19:51,385 et ta dizaine de procédures de sortie 463 00:19:51,420 --> 00:19:53,020 et les jumeaux acardiaques, 464 00:19:53,054 --> 00:19:54,889 et tu... tu as sauvé des quadruplés, 465 00:19:54,923 --> 00:19:57,224 et j'ai pensé, "Merde ! J'ai réussi." 466 00:19:57,259 --> 00:19:59,493 J'ai téléchargé tout mon cerveau 467 00:19:59,528 --> 00:20:01,862 dans cette fille en seulement quelques mois, 468 00:20:01,897 --> 00:20:05,199 et elle a réussi à sauver tous ces bébés. 469 00:20:09,237 --> 00:20:10,568 Merci. 470 00:20:11,652 --> 00:20:13,307 J'ai besoin de te l'entendre dire. 471 00:20:13,341 --> 00:20:15,876 Il ne s'agit pas de toi. Mais de moi. 472 00:20:15,911 --> 00:20:17,378 Tu m'as fait comprendre 473 00:20:17,412 --> 00:20:21,148 que je pouvais enseigner et que ça pouvait compter. 474 00:20:21,183 --> 00:20:23,851 Je pouvais sauver plus de bébés en créant plus de Robbins 475 00:20:23,885 --> 00:20:27,555 que je n'ai pu avec deux yeux fonctionnels. 476 00:20:27,589 --> 00:20:29,490 Tu m'as fait m'en rendre compte, 477 00:20:29,524 --> 00:20:32,159 et ça m'a sauvé la vie. 478 00:20:32,194 --> 00:20:33,761 Et je ne t'ai pas contactée 479 00:20:33,795 --> 00:20:37,097 parce que je ne savais pas comment te remercier... 480 00:20:37,132 --> 00:20:39,333 suffisamment, et je ne sais toujours pas, 481 00:20:39,367 --> 00:20:41,235 alors je ne vais pas le faire. 482 00:20:41,269 --> 00:20:42,703 Cool ? 483 00:20:44,473 --> 00:20:45,769 Robbins ? 484 00:20:47,008 --> 00:20:48,609 Je suis toujours là. 485 00:20:50,245 --> 00:20:51,440 C'est quelque chose ? 486 00:20:51,475 --> 00:20:53,881 Non, tu l'as déjà vu. 487 00:20:53,915 --> 00:20:56,183 Il y a 45 minutes. 488 00:20:56,218 --> 00:20:57,918 Toutes les fois où j'ai dit, 489 00:20:57,953 --> 00:20:59,587 "Eh bien, elle est aveugle, 490 00:20:59,621 --> 00:21:01,622 mais au moins je l'ai sauvée." 491 00:21:01,656 --> 00:21:04,458 Et maintenant, je ne peux plus le dire, étant donné que sa tumeur est revenue 492 00:21:04,493 --> 00:21:06,961 - et je n'arrive même pas à la trouver. - Peut-être qu'elle n'est pas revenue. 493 00:21:06,995 --> 00:21:08,729 C'est peut-être difficile à croire pour toi, 494 00:21:08,763 --> 00:21:10,431 mais certaines personnes n'ont pas de tumeurs. 495 00:21:10,465 --> 00:21:11,371 Ça peut être des migraines 496 00:21:11,396 --> 00:21:13,267 ou une accumulation de LCR. 497 00:21:13,301 --> 00:21:15,369 Faisons une ponction lombaire et voyons. 498 00:21:17,439 --> 00:21:19,373 Je dois quand même lui dire... pour ma tumeur. 499 00:21:19,407 --> 00:21:20,374 Pourquoi ? 500 00:21:20,408 --> 00:21:23,444 Ce n'est pas comme si ça allait la rendre moins aveugle. 501 00:21:23,478 --> 00:21:25,112 Elle a raison. 502 00:21:25,146 --> 00:21:27,248 Ta tumeur a changé sa vie ou pas, 503 00:21:27,282 --> 00:21:29,316 et on ne saura jamais vraiment. 504 00:21:29,813 --> 00:21:32,253 Ne lui dis pas. 505 00:21:32,287 --> 00:21:35,956 Je suis clean et sobre, 506 00:21:35,991 --> 00:21:38,948 et je ne peux pas garder des secrets et mentir et rester comme ça. 507 00:21:41,263 --> 00:21:43,664 Fais la ponction lombaire. 508 00:21:43,698 --> 00:21:45,766 Si ce n'est pas concluant... 509 00:21:45,800 --> 00:21:47,434 Si la tumeur est revenue... 510 00:21:47,469 --> 00:21:49,270 je lui parlerai de la mienne. 511 00:21:56,711 --> 00:21:59,480 Je l'ai. Hile clampé. 512 00:21:59,514 --> 00:22:01,348 Fais attention à la queue du pancréas. 513 00:22:01,383 --> 00:22:04,818 Pinces moyennes. Comment est sa tension ? 514 00:22:04,853 --> 00:22:06,654 Elle monte. Systolique est monté à 110. 515 00:22:06,688 --> 00:22:09,023 Je le jure, ce garçon doit être maudit. 516 00:22:09,057 --> 00:22:11,859 Après tout ce qu'il a traversé... 517 00:22:11,893 --> 00:22:14,929 Quelqu'un peut me donner des nouvelles du Dr Kepner ? 518 00:22:14,963 --> 00:22:16,430 On sait quelque chose ? 519 00:22:17,866 --> 00:22:20,751 Chaque fois que Ben quitte la maison, 520 00:22:20,786 --> 00:22:23,771 une part de moi s'arrête de vivre. 521 00:22:23,805 --> 00:22:27,141 Ça m'aide à me concentrer sur les faits. 522 00:22:27,175 --> 00:22:28,809 Je n'ai pas tous les faits. 523 00:22:28,843 --> 00:22:31,111 Eh bien, les faits que j'ai sont... 524 00:22:31,146 --> 00:22:33,514 Ben est allé au travail pour sauver des vies, 525 00:22:33,548 --> 00:22:35,449 il est très bon à ça, 526 00:22:35,483 --> 00:22:38,799 et jusqu'à preuve du contraire, c'est ce que je sais. 527 00:22:40,422 --> 00:22:44,058 Ils ont Kepner... Grey, Hunt, Pierce. 528 00:22:44,092 --> 00:22:45,559 Ils travaillent pour la sauver. 529 00:22:45,594 --> 00:22:47,461 Ils sont bons à ça. 530 00:22:47,495 --> 00:22:50,102 Ce sont des faits. C'est ce que l'on sait. 531 00:22:54,536 --> 00:22:56,537 Vous êtes un bon chef. 532 00:22:58,840 --> 00:23:01,809 Tout est allé aux victimes d'Harper Avery ? 533 00:23:01,843 --> 00:23:04,878 - Ton héritage entier ? - Je suis fauché, oui. 534 00:23:06,214 --> 00:23:07,581 Et c'est marrant. Sympa. 535 00:23:07,616 --> 00:23:08,716 Non, c'est juste que tu es "fauché", 536 00:23:08,750 --> 00:23:11,251 sans parler de ton salaire à six chiffres de chirurgien plastique, 537 00:23:11,286 --> 00:23:12,768 ton penthouse et ton yacht. 538 00:23:12,803 --> 00:23:15,522 Je lavais mes sous-vêtements avec une bouteille d'eau, 539 00:23:15,557 --> 00:23:17,524 - donc c'est un peu... - Tu marques un point. 540 00:23:17,559 --> 00:23:18,592 On en a besoin ! 541 00:23:18,627 --> 00:23:20,527 J'ai besoin de tout. On m'a dit de tout prendre. 542 00:23:20,562 --> 00:23:22,229 Il y a une chirurgie dans une heure. 543 00:23:22,263 --> 00:23:24,398 On essaie de sauver la vie du Dr Kepner, 544 00:23:24,432 --> 00:23:26,146 alors tu dois en trouver d'autre. 545 00:23:26,147 --> 00:23:28,336 Quoi ? Qu'est-ce que vous venez de dire ? 546 00:23:33,475 --> 00:23:35,197 - Une dosé d'épi ? Quelque chose ? - Pas encore. 547 00:23:35,231 --> 00:23:37,544 Enlevez les pinces. Commençons la dérivation. 548 00:23:45,654 --> 00:23:46,720 Combien de temps ? 549 00:23:48,256 --> 00:23:49,808 - Trois heures. - Trois heures ?! 550 00:23:49,842 --> 00:23:51,425 - Pourquoi m'avoir rien dit ? - Arrêtez les compressions. 551 00:23:51,459 --> 00:23:52,626 N'arrêtez pas ! Continuez ! 552 00:23:52,661 --> 00:23:54,028 Non ! Jackson ! 553 00:23:54,062 --> 00:23:55,763 Elle est sous dérivation. 554 00:23:57,232 --> 00:23:58,632 On la réchauffe. 555 00:23:58,667 --> 00:24:01,435 Son sang circule. 556 00:24:01,469 --> 00:24:04,538 Et après on essaiera de trouver un pouls. 557 00:24:04,572 --> 00:24:06,874 - Il n'y a rien à faire à part attendre. - Et prier. 558 00:24:11,112 --> 00:24:13,826 Je me fiche de comment vous le faites, ou à qui vous le faites, mais... 559 00:24:15,450 --> 00:24:16,917 April voudrait qu'on prie pour elle... 560 00:24:51,730 --> 00:24:53,116 Ça ! Ça ! 561 00:24:53,150 --> 00:24:56,682 Juste là. 562 00:24:56,716 --> 00:24:58,295 Est-ce que c'est un rythme ? 563 00:25:01,244 --> 00:25:02,978 - Je ne le vois pas. - Moi non plus. 564 00:25:03,012 --> 00:25:05,047 Vous ne le voyez pas ? Là ! Juste là ! 565 00:25:05,081 --> 00:25:06,215 Vous ne le voyez pas ? 566 00:25:06,249 --> 00:25:07,496 Chargez ! Chargez à 120 ! 567 00:25:07,530 --> 00:25:08,749 Non, je ne vois pas de rythme ! 568 00:25:08,783 --> 00:25:10,385 Dégagez ! 569 00:25:10,420 --> 00:25:12,187 Dégagez maintenant ! 570 00:25:15,425 --> 00:25:17,726 Très bien, chargez à 150. 571 00:25:17,760 --> 00:25:18,827 Dégagez ! 572 00:25:20,463 --> 00:25:22,331 Je l'ai. Je le vois ! Je le vois ! 573 00:25:22,365 --> 00:25:23,432 Chargez à 200 ! 574 00:25:23,466 --> 00:25:24,867 Dégagez ! 575 00:25:26,269 --> 00:25:27,833 Encore, dégagez ! 576 00:25:27,867 --> 00:25:29,271 Oh, bon Dieu, allez... 577 00:25:31,074 --> 00:25:32,241 Dégagez ! 578 00:25:32,275 --> 00:25:33,609 Stop ! Ça suffit ! 579 00:25:33,643 --> 00:25:35,225 D'accord ? Arrête, s'il te plait. 580 00:25:35,260 --> 00:25:36,879 - S'il te plait ! - Lâche-la. S'il te plait. 581 00:25:36,913 --> 00:25:38,347 Allez, regarde-moi. 582 00:25:38,381 --> 00:25:40,115 Attends. Je sais. 583 00:25:40,149 --> 00:25:41,250 Je sais, mais on ne peut pas arrêter. 584 00:25:41,284 --> 00:25:43,385 Là ! 585 00:25:54,464 --> 00:25:56,899 Il y a un pouls ! 586 00:26:01,471 --> 00:26:03,071 Bien, Dr Herman, 587 00:26:03,106 --> 00:26:05,274 vous connaissez les ponctions lombaires, je suppose... 588 00:26:05,308 --> 00:26:07,109 pas de mouvement, et, 589 00:26:07,143 --> 00:26:08,544 et vous allez sentir un pincement. 590 00:26:08,578 --> 00:26:10,379 Pourquoi tu fais ça ? Où est Amélia ? 591 00:26:10,413 --> 00:26:13,081 Elle a été appelée aux urgences. 592 00:26:13,116 --> 00:26:15,651 Elle m'a déjà rendu aveugle. Elle a peur de me paralyser. 593 00:26:15,685 --> 00:26:17,553 Poule mouillée. 594 00:26:17,587 --> 00:26:20,289 Est-il mauvais ? Est-ce que DeLuca est un empoté ? 595 00:26:20,323 --> 00:26:23,158 Non, non, il est bon. 596 00:26:23,192 --> 00:26:24,560 Je peux le faire si vous le souhaitez. 597 00:26:24,594 --> 00:26:26,148 Non, je m'en occupe. 598 00:26:30,295 --> 00:26:31,434 "Whoa" ? Quoi, "whoa" ? Pas de "whoa". 599 00:26:31,468 --> 00:26:33,502 Non, c'est du liquide spinal. Beaucoup de liquide. 600 00:26:33,536 --> 00:26:35,152 - Non, c'est bon ! - C'est super. 601 00:26:35,187 --> 00:26:36,972 C'est une accumulation de LCR qui a causé vos symptômes. 602 00:26:37,006 --> 00:26:38,960 Ça veut dire que ce n'est pas une tumeur. 603 00:26:38,994 --> 00:26:41,750 Merci mon Dieu. Elle m'aurait pris l'ouïe ensuite. 604 00:26:45,048 --> 00:26:47,756 Je reviens tout de suite, d'accord ? 605 00:26:52,655 --> 00:26:55,023 Tu es fâché, je sais, mais j'allais te le dire... 606 00:26:55,058 --> 00:26:56,458 - Arizona, écoute... - Mais je... 607 00:26:56,492 --> 00:26:57,593 Attends. Écoute. 608 00:26:57,627 --> 00:26:58,827 Tu penses que je veux partir ? 609 00:26:58,861 --> 00:27:00,796 Je fais ce choix pour... Pour ma fille 610 00:27:00,830 --> 00:27:02,965 qui a besoin de ses deux parents, et si tu dois en vouloir à quelqu'un, 611 00:27:02,999 --> 00:27:04,723 tu devrais en vouloir à Calliope Torres 612 00:27:04,758 --> 00:27:07,436 pour être partie au pays des cafés pourris et à l'odeur d'ordures. 613 00:27:07,470 --> 00:27:08,627 - Robbins, c'est... - Tu sais quoi ? 614 00:27:08,661 --> 00:27:09,740 En fait, Callie a été géniale. 615 00:27:09,775 --> 00:27:12,040 - Elle a été étonnamment... - Arizona. 616 00:27:12,075 --> 00:27:13,508 Il ne s'agit pas de New York. 617 00:27:14,811 --> 00:27:16,511 Mais d'April Kepner. 618 00:27:17,413 --> 00:27:18,745 Quoi ? 619 00:27:25,521 --> 00:27:26,955 Il se réveille. 620 00:27:30,026 --> 00:27:32,561 Remonte un peu sa tête. 621 00:27:33,696 --> 00:27:35,464 Bonjour, c'est le Dr Bailey. 622 00:27:35,498 --> 00:27:38,367 Tu as eu un accident mais tu vas bien. 623 00:27:38,401 --> 00:27:40,142 April ? 624 00:27:41,037 --> 00:27:42,871 Est-ce qu'April est... ? 625 00:27:52,681 --> 00:27:54,382 Les ondes cérébrales sont lentes et irrégulières. 626 00:27:54,416 --> 00:27:56,384 Qu'en penses-tu ? À quelle heure... ? 627 00:27:56,418 --> 00:27:59,553 Je ne sais pas. Peut-être. 628 00:27:59,588 --> 00:28:02,590 - Que s'est-il passé ? - MVC. La voiture s'est retournée. 629 00:28:02,624 --> 00:28:04,102 Je l'ai trouvée dans un ravin. 630 00:28:04,127 --> 00:28:05,893 - Elle était hypothermique. - Elle et Matthew Taylor... 631 00:28:05,927 --> 00:28:08,429 Oui, ils ont fait du bénévolat ensemble dans une clinique... 632 00:28:08,463 --> 00:28:10,231 Non, ils étaient ensemble. 633 00:28:12,200 --> 00:28:14,535 Depuis plusieurs mois maintenant. 634 00:28:14,569 --> 00:28:15,870 Elle ne voulait le dire à personne. 635 00:28:15,904 --> 00:28:18,506 Elle ne voulait pas de jugement ou d'opinions 636 00:28:18,540 --> 00:28:22,176 sur combien de temps il a attendu ou... 637 00:28:22,210 --> 00:28:24,545 si ou non elle allait faire ce qu'il faut. 638 00:28:24,579 --> 00:28:26,280 Elle a dit que c'était différent d'avant. 639 00:28:26,314 --> 00:28:28,616 Tu sais qu'ils ont traversé beaucoup d'épreuves 640 00:28:28,650 --> 00:28:30,284 depuis qu'ils sont ensemble. 641 00:28:30,318 --> 00:28:32,486 Elle a perdu un enfant, et... 642 00:28:33,488 --> 00:28:35,289 il a perdu sa femme, et... 643 00:28:36,992 --> 00:28:39,393 ... ils connaissaient tout deux la peine 644 00:28:39,428 --> 00:28:41,462 comme s'ils connaissaient la leur. 645 00:28:41,496 --> 00:28:44,465 Et qu'ils savaient à quel point c'est fragile, 646 00:28:44,499 --> 00:28:46,367 à quel point c'est rare. 647 00:28:46,401 --> 00:28:49,570 Que quelque chose de bien peut ressortir de tant de douleur. 648 00:28:49,604 --> 00:28:51,639 Et ils sont retombés amoureux. 649 00:28:54,910 --> 00:28:56,551 Elle est amoureuse. 650 00:29:05,454 --> 00:29:06,987 Je suis revenue. 651 00:29:07,022 --> 00:29:08,556 Je me souviens. 652 00:29:11,359 --> 00:29:14,361 Tout ce temps, je me sentais comme si j'avais été volée, mais... 653 00:29:15,297 --> 00:29:19,233 je suis revenue, alors ces années passées avec Derek et les... 654 00:29:19,267 --> 00:29:22,136 les enfants et le mariage. 655 00:29:22,170 --> 00:29:24,128 c'est... c'est du bonus. 656 00:29:32,180 --> 00:29:33,848 Comment elle va ? Elle va bien ? 657 00:29:33,882 --> 00:29:35,916 Est-elle... Est-elle en vie ? 658 00:30:35,076 --> 00:30:36,877 On laisse de l'espace à Jackson. 659 00:30:36,912 --> 00:30:38,379 Tu n'as rien vu ? 660 00:30:38,413 --> 00:30:39,580 Ça va aller. 661 00:30:39,614 --> 00:30:41,081 Ça va aller. 662 00:30:41,116 --> 00:30:42,624 Il est encore temps, non ? Il y a toujours... 663 00:30:42,658 --> 00:30:45,052 Quelqu'un a appelé sa famille ? 664 00:30:50,091 --> 00:30:51,725 Je vais le faire. 665 00:31:06,741 --> 00:31:08,725 Je crois que tu es là. 666 00:31:10,612 --> 00:31:12,613 J'y crois. 667 00:31:14,750 --> 00:31:16,351 Je crois en toi. 668 00:31:20,423 --> 00:31:22,123 Je veux le croire. 669 00:31:28,831 --> 00:31:31,873 Je vais y croire. 670 00:31:32,501 --> 00:31:34,703 Je croirai en toi. 671 00:31:47,850 --> 00:31:50,225 Je ferai tout ce que tu veux. 672 00:31:52,704 --> 00:31:53,905 Je ferai n'importe quoi. 673 00:31:56,041 --> 00:31:59,911 Si tu existes, juste... 674 00:31:59,945 --> 00:32:04,248 ne... ne l'emmène pas, d'accord ? 675 00:32:08,654 --> 00:32:10,620 Non. Seigneur, ne fais pas ça. 676 00:32:11,390 --> 00:32:13,039 Ne prends pas April. 677 00:32:13,592 --> 00:32:15,026 S'il te plait. 678 00:32:49,884 --> 00:32:52,785 Bons réflexes, Kepner. C'est bien. 679 00:32:54,387 --> 00:32:56,388 Est-ce que tu as vu quelque chose ? 680 00:32:56,423 --> 00:32:57,923 Des personnes mortes ? 681 00:32:59,359 --> 00:33:02,428 Moi oui. J’ai même vu mon chien mort. 682 00:33:02,462 --> 00:33:03,829 Non. 683 00:33:03,863 --> 00:33:06,365 Non, pas du tout. Je... 684 00:33:08,068 --> 00:33:10,736 Je me souviens avoir appelé les secours. 685 00:33:10,770 --> 00:33:12,605 Je me souviens être tombée, 686 00:33:12,639 --> 00:33:14,840 réaliser que je ne pouvais pas me relever. 687 00:33:14,874 --> 00:33:17,076 Et je me souviens... 688 00:33:17,110 --> 00:33:19,345 me sentir plus chaude... 689 00:33:19,379 --> 00:33:20,940 et plus chaude... 690 00:33:22,282 --> 00:33:23,943 et plus en sécurité. 691 00:33:25,385 --> 00:33:29,421 Et ensuite... 692 00:33:32,292 --> 00:33:34,079 Et ensuite j'étais ici. 693 00:33:35,662 --> 00:33:37,374 Tu as prié pour moi. 694 00:33:38,398 --> 00:33:41,533 Et ça a marché. 695 00:33:41,568 --> 00:33:45,371 Arizona, je vais bien. 696 00:33:45,405 --> 00:33:46,772 Je sais. Je sais. 697 00:33:46,806 --> 00:33:49,275 Pas de lumière blanche ? Ni les portes du paradis ? 698 00:33:49,309 --> 00:33:50,909 Rien ? 699 00:33:50,944 --> 00:33:54,413 Non, parce que je n'étais pas morte, les amis. 700 00:33:54,447 --> 00:33:56,081 J'étais en hypothermie. 701 00:33:56,116 --> 00:33:58,751 Mes vaisseaux ont vasoconstricté pour conserver ma chaleur, 702 00:33:58,785 --> 00:34:00,953 mon cœur s'est arrêté, mon cerveau s'est éteint, 703 00:34:00,987 --> 00:34:02,554 mais le froid l'a empêché de mourir, 704 00:34:02,589 --> 00:34:05,424 et vous m'avez décongelée 705 00:34:05,458 --> 00:34:07,059 et redémarrez mon corps. 706 00:34:08,428 --> 00:34:11,430 Je ne suis pas morte et revenue à la vie. 707 00:34:11,464 --> 00:34:13,999 Il n'y a qu'un gars qui a fait ça... c'est Jésus, 708 00:34:14,034 --> 00:34:15,934 et je sais que je n'étais pas morte, parce que si je l'étais, 709 00:34:15,969 --> 00:34:18,137 je l'aurais rencontré. C'est certain. 710 00:34:20,974 --> 00:34:24,643 Arizona, je vais bien. 711 00:34:24,678 --> 00:34:28,414 - Tout va bien. - Je sais. 712 00:34:28,448 --> 00:34:30,115 On va te laisser te reposer. 713 00:34:42,729 --> 00:34:44,970 Tu viens toujours me chercher. 714 00:35:13,493 --> 00:35:16,328 C'est un shunt simple, rapide et facile. 715 00:35:16,363 --> 00:35:17,563 À peine une opération. 716 00:35:17,597 --> 00:35:19,767 Très bien, alors faisons ça ce soir. 717 00:35:20,500 --> 00:35:23,369 À vrai dire... 718 00:35:23,403 --> 00:35:25,237 Je ne vais pas le placer moi-même, 719 00:35:25,271 --> 00:35:26,572 mais je peux t'adresser à un spécialiste. 720 00:35:26,606 --> 00:35:28,340 Tom Koracick est vraiment bon. 721 00:35:28,375 --> 00:35:29,975 - Il est Chef de la Neuro à... - Oh, allons. 722 00:35:30,009 --> 00:35:33,412 Tom Koracick est celui que j'ai vu après toi. 723 00:35:33,446 --> 00:35:35,080 Comment vas-tu, en passant, 724 00:35:35,115 --> 00:35:36,784 après ta gigantesque tumeur ? 725 00:35:40,186 --> 00:35:41,854 Tom t'a parlé de ça ? 726 00:35:41,888 --> 00:35:44,356 Calme-toi. Il n'a pas rompu le secret professionnel. 727 00:35:44,391 --> 00:35:46,592 J'ai entendu une conversation téléphonique 728 00:35:46,626 --> 00:35:49,161 quand il... quand il croyait que je dormais. 729 00:35:49,195 --> 00:35:51,497 Sale méningiome, pas vrai ? 730 00:35:51,531 --> 00:35:53,699 Endormi dans le lit de... 731 00:35:53,733 --> 00:35:55,401 De Tom Koracick, oui. 732 00:35:55,435 --> 00:35:57,336 Le sexe quand tu ne vois rien 733 00:35:57,370 --> 00:35:59,338 est vraiment, vraiment meilleur. 734 00:35:59,372 --> 00:36:02,508 Tom est vraiment bien, vraiment drôle. 735 00:36:02,542 --> 00:36:03,709 Tu devrais essayer. 736 00:36:03,743 --> 00:36:05,110 Je l'ai fait. 737 00:36:05,145 --> 00:36:06,612 Je le sais, à vrai dire. 738 00:36:06,646 --> 00:36:08,380 Tom ne sait pas se taire. 739 00:36:09,549 --> 00:36:11,850 Mais il a aussi dit que ta tumeur 740 00:36:11,885 --> 00:36:14,219 était ce qui t'a rendu assez dingue pour être capable de me sauver. 741 00:36:14,254 --> 00:36:16,054 Alors, à nos tumeurs. 742 00:36:17,457 --> 00:36:18,837 Excuse-moi. 743 00:36:18,871 --> 00:36:21,026 Je dois passer un appel très en colère. 744 00:36:26,433 --> 00:36:27,794 C'est juste toi ? 745 00:36:28,601 --> 00:36:30,402 Oui, c'est juste moi. 746 00:36:30,437 --> 00:36:32,204 J'aurais pu voir Koracick, en réalité, 747 00:36:32,238 --> 00:36:34,540 mais, je voulais venir te parler. 748 00:36:34,574 --> 00:36:36,575 Ce serait un changement. 749 00:36:38,011 --> 00:36:40,546 J'ai déjà assez gonflé tes fesses. 750 00:36:40,580 --> 00:36:42,141 C'est bon maintenant. 751 00:36:42,949 --> 00:36:44,082 Ton chariot, 752 00:36:44,117 --> 00:36:48,387 il doit être dans toutes les maternités du pays. 753 00:36:48,421 --> 00:36:51,890 Je viens d'avoir une subvention d'HHS, 754 00:36:51,925 --> 00:36:54,697 et je veux démarrer... appelle-le 755 00:36:54,731 --> 00:36:58,430 le centre Robbins/Herman pour la santé des femmes. 756 00:36:58,465 --> 00:37:02,167 J'enseignerai la chirurgie fœtale, tu la pratiqueras, 757 00:37:02,202 --> 00:37:03,635 et ensemble, on lancera 758 00:37:03,670 --> 00:37:06,271 ton programme de prévention de mortalité maternelle 759 00:37:06,306 --> 00:37:10,576 et rendre ce pays sûr pour les femmes et leurs bébés. 760 00:37:10,610 --> 00:37:11,977 Qu'en dis-tu ? 761 00:37:13,213 --> 00:37:15,080 En fait, je voulais l'appeler 762 00:37:15,114 --> 00:37:17,249 le centre Herman/Robbins, 763 00:37:17,283 --> 00:37:19,345 mais ça donne l'impression qu'on est des mecs. 764 00:37:22,722 --> 00:37:24,423 C'est un non ? 765 00:37:28,127 --> 00:37:30,128 Peut-on faire ça à New York ? 766 00:37:31,865 --> 00:37:32,965 Où tu veux. 767 00:37:32,999 --> 00:37:34,967 Oh, mince ! 768 00:37:37,303 --> 00:37:39,104 Tu dois me prévenir quand tu fais ça. 769 00:37:48,314 --> 00:37:50,649 Jackson est allé voir Harriet. 770 00:37:50,683 --> 00:37:52,217 Il l'amènera quand tu seras prête. 771 00:37:53,720 --> 00:37:55,654 Demain, quand je serai plus forte. 772 00:37:55,688 --> 00:37:57,155 Je ne veux pas lui faire peur. 773 00:37:58,558 --> 00:38:02,961 Merci. 774 00:38:04,697 --> 00:38:07,366 Ne pars pas. Tes mains sont si chaudes. 775 00:38:09,569 --> 00:38:12,671 Au Japon, quand une pièce de poterie casse, 776 00:38:12,705 --> 00:38:15,610 certains potiers remplissent les fissures d'or. 777 00:38:16,409 --> 00:38:18,710 Prête pour des visiteurs ? 778 00:38:18,745 --> 00:38:21,647 Salut toi. 779 00:38:21,681 --> 00:38:23,015 Tu vas bien ? 780 00:38:23,049 --> 00:38:25,751 Je suis en vie. 781 00:38:25,785 --> 00:38:27,394 Moi aussi. 782 00:38:30,423 --> 00:38:32,377 C'est pas ce que j'ai entendu. 783 00:38:53,246 --> 00:38:55,447 Les potiers, ils voient les réparations 784 00:38:55,481 --> 00:38:58,584 comme quelque chose de beau. 785 00:39:04,424 --> 00:39:06,758 - Où as-tu eu ça ? - Aux objets perdus. 786 00:39:11,397 --> 00:39:12,631 Je t'ai menti. 787 00:39:14,500 --> 00:39:17,269 Je ne suis pas sevrée depuis six jours. 788 00:39:17,303 --> 00:39:19,538 Et j'étais trop défoncée pour que Leo me manque. 789 00:39:21,474 --> 00:39:23,875 Je suis venue parce que j'avais froid. 790 00:39:23,910 --> 00:39:25,210 Je sais. 791 00:39:27,513 --> 00:39:28,766 Viens. 792 00:39:29,649 --> 00:39:31,269 Allons trouver une réunion. 793 00:39:41,160 --> 00:39:44,096 Ils savent que l'inattendu arrive. 794 00:39:44,130 --> 00:39:45,931 Le changement arrive. 795 00:40:16,963 --> 00:40:18,797 Ils savent que personne ne sort de ce monde 796 00:40:18,831 --> 00:40:19,998 en un seul morceau. 797 00:40:34,847 --> 00:40:36,641 Mais cela ne doit pas nous diminuer. 798 00:40:38,985 --> 00:40:40,819 Ça va être tellement beau. 799 00:40:56,369 --> 00:40:58,837 Les fissures font partie de notre histoire. 800 00:40:58,871 --> 00:41:00,539 Elles seront toujours avec nous. 801 00:41:16,589 --> 00:41:18,417 Elles nous rendent meilleurs. 802 00:41:20,293 --> 00:41:21,993 Elles nous rendent plus forts. 803 00:41:25,898 --> 00:41:27,933 Elles font de nous de nouvelles personnes.