1
00:00:01,293 --> 00:00:04,320
En chirurgie, on travaille
à rendre nos sutures
2
00:00:04,353 --> 00:00:06,454
aussi précises que possible.
3
00:00:12,828 --> 00:00:14,996
On essaie de minimiser
les cicatrices...
4
00:00:15,030 --> 00:00:17,799
Et de retrouver toutes les fonctions.
5
00:00:19,501 --> 00:00:22,437
On essaie de ne laisser
aucune trace de la blessure.
6
00:00:23,539 --> 00:00:24,834
Peux-tu cliquer
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,441
pour moi, Zozo ?
8
00:00:29,979 --> 00:00:30,979
Maman, regarde...
9
00:00:31,013 --> 00:00:32,347
c'est pour le mariage
d'oncle Alex.
10
00:00:32,381 --> 00:00:34,615
Regarde ça.
11
00:00:34,650 --> 00:00:36,751
- C'est tellement beau.
- C'est vrai.
12
00:00:36,785 --> 00:00:38,653
Alex ne va pas l'aimer !
13
00:00:42,891 --> 00:00:44,192
Pourquoi il fait si froid ?
14
00:00:44,226 --> 00:00:45,760
Ils ont éteint la chaudière.
15
00:00:45,794 --> 00:00:48,363
Parce qu'on est en mai !
16
00:00:52,034 --> 00:00:52,867
Quoi ?
17
00:00:52,901 --> 00:00:56,037
Kepner a envoyé nos invitations
de mariage !
18
00:00:56,071 --> 00:00:57,872
Est-ce bizarre d'être invités
à notre propre mariage ?
19
00:00:57,906 --> 00:01:00,875
C'est la beauté de Kepner
qui fait tout pour nous.
20
00:01:00,909 --> 00:01:03,611
- C'est... chic.
- Pas vrai ?
21
00:01:03,645 --> 00:01:04,758
Ce pourrait être trop chic
22
00:01:04,783 --> 00:01:05,947
pour moi.
23
00:01:05,981 --> 00:01:07,515
Disons un "peut-être".
24
00:01:20,429 --> 00:01:21,562
Où est-elle ?
25
00:01:21,597 --> 00:01:22,730
Elle est...
26
00:01:30,039 --> 00:01:31,072
Tu planes ?
27
00:01:32,574 --> 00:01:34,909
J'ai essayé d'avoir une dose,
mais j'ai pas pu.
28
00:01:34,943 --> 00:01:37,712
Alors j'ai patienté
sur le canapé d'un ami.
29
00:01:37,746 --> 00:01:39,180
Je suis sevrée depuis six jours.
30
00:01:39,214 --> 00:01:40,915
Je n'aime pas ça, mais,
31
00:01:40,949 --> 00:01:42,316
Leo me manque.
32
00:01:42,351 --> 00:01:44,886
C'est comme si,
je ne voulais pas planer
33
00:01:44,920 --> 00:01:49,223
mais j'ai vraiment envie de planer,
tu vois ?
34
00:01:54,196 --> 00:01:55,930
D'accord.
35
00:01:55,964 --> 00:01:57,999
Viens.
36
00:01:58,033 --> 00:01:59,667
Tu l'emmènes en réunion ?
37
00:01:59,701 --> 00:02:01,035
Je dois aller au travail
38
00:02:01,070 --> 00:02:03,746
pour peut-être la pire consultation
de ma vie.
39
00:02:03,780 --> 00:02:05,440
Tu l'emmènes au travail ?
40
00:02:05,474 --> 00:02:06,908
Je l'ai à l'oeil.
41
00:02:06,942 --> 00:02:08,342
On y va.
42
00:02:16,051 --> 00:02:18,086
Tu as vu ça ?
43
00:02:18,120 --> 00:02:20,787
C'est super mignon.
44
00:02:20,821 --> 00:02:23,091
Je...
45
00:02:23,125 --> 00:02:24,525
Je dois vous donner quelque chose.
46
00:02:24,560 --> 00:02:25,760
Donne-le.
47
00:02:25,794 --> 00:02:27,762
- Ma démission.
- Démission de quoi ?
48
00:02:29,098 --> 00:02:31,365
Je pars. Je déménage à New-York.
49
00:02:31,400 --> 00:02:33,201
C'est... C'est pour Sofia.
50
00:02:33,235 --> 00:02:35,303
C'est ce qu'il lui faut
et ça va... ça...
51
00:02:35,337 --> 00:02:37,371
Ça va être super.
52
00:02:37,406 --> 00:02:39,941
Donc, s'il vous plait,
soyez contente pour moi...
53
00:02:41,056 --> 00:02:42,437
et Sofia.
54
00:02:43,158 --> 00:02:44,959
- Quand ?
- Pas tout de suite.
55
00:02:44,994 --> 00:02:47,161
Mais, je veux dire, bientôt.
56
00:02:50,399 --> 00:02:52,600
Je pensais que tu étais
une baguette magique.
57
00:02:52,634 --> 00:02:54,936
Quand je t'ai rencontré.
58
00:02:54,970 --> 00:02:58,006
je pensais que tu étais
un récipient vide,
59
00:02:58,040 --> 00:02:59,707
pleine de sucre,
60
00:02:59,742 --> 00:03:02,810
qui faisait du skate
dans un hôpital.
61
00:03:02,845 --> 00:03:05,179
Je ne savais pas encore que
62
00:03:05,214 --> 00:03:07,615
ce serait l'un des plus grands
privilèges dans ma vie
63
00:03:07,649 --> 00:03:11,019
de te connaitre
et de travailler avec toi...
64
00:03:11,053 --> 00:03:12,286
Je peux pas.
65
00:03:12,321 --> 00:03:14,022
- Désolée. Merci.
- Et que...
66
00:03:14,056 --> 00:03:15,356
Vous aussi.
67
00:03:21,730 --> 00:03:23,998
- Bonjour.
- Bonjour.
68
00:03:24,033 --> 00:03:26,634
Bonjour, Mlle Harriet.
69
00:03:26,668 --> 00:03:27,969
Tu as vu ça ?
70
00:03:30,205 --> 00:03:32,473
Jo et Alex ne l'ont pas fait.
71
00:03:32,508 --> 00:03:34,809
C'est du April tout craché.
72
00:03:35,944 --> 00:03:37,478
- Tu y vas ?
- Oui.
73
00:03:37,513 --> 00:03:40,081
Je pensais qu'on y allait, non ?
74
00:03:40,115 --> 00:03:42,350
Oui, enfin, j'y vais.
75
00:03:42,384 --> 00:03:43,317
Et tu y vas.
76
00:03:43,352 --> 00:03:46,654
On n'est jamais allé nulle part
ensemble...
77
00:03:46,688 --> 00:03:48,389
- avec tout le monde.
- D'accord.
78
00:03:48,424 --> 00:03:50,658
C'est parfait, alors.
79
00:03:50,692 --> 00:03:52,093
Quand alliez-vous me le dire ?
80
00:03:52,127 --> 00:03:53,995
Je devais l'entendre du Mont Sinaï ?
81
00:03:54,029 --> 00:03:56,564
Il n'y a rien à dire pour le moment.
82
00:03:56,598 --> 00:03:58,666
Vous avez vu les invitations
de mariage ?
83
00:03:58,700 --> 00:04:01,235
Ils sont tellement mignons.
Quelque chose à espérer.
84
00:04:01,270 --> 00:04:03,438
Alors dis-moi pourquoi.
85
00:04:03,472 --> 00:04:05,006
Pourquoi es-tu
en recherche d'emploi ?
86
00:04:05,040 --> 00:04:07,075
Est-ce à cause du scandale
Harper Avery ?
87
00:04:07,109 --> 00:04:09,243
Parce que les changements
à la fondation sont réels.
88
00:04:09,278 --> 00:04:11,913
Et j'aurais pensé,
si tu avais des réserves,
89
00:04:11,947 --> 00:04:12,914
que tu m'aurais parlé.
90
00:04:12,948 --> 00:04:13,948
Je pensais qu'on était amis mais...
91
00:04:13,982 --> 00:04:16,017
Est-elle déjà là ?
92
00:04:16,051 --> 00:04:19,720
- T’as su pour Robbins ?
- Je ne sais rien sur personne.
93
00:04:19,755 --> 00:04:21,055
C’est Betty.
Je t’ai parlé de Betty.
94
00:04:21,090 --> 00:04:23,424
Elle peut rester avec toi
pendant la consultation ?
95
00:04:23,459 --> 00:04:26,094
Ravi de te rencontrer Betty, et non.
96
00:04:26,128 --> 00:04:27,862
Betty, tu es coincée avec nous.
97
00:04:27,896 --> 00:04:29,697
Mais tu dois être vue
et pas entendue.
98
00:04:29,731 --> 00:04:30,932
Pourquoi est-elle là ?
99
00:04:32,103 --> 00:04:34,135
- Je ne sais pas.
- Vérification ? Suivi ?
100
00:04:34,169 --> 00:04:35,770
Je ne sais pas. Tu ne sais pas ?
101
00:04:35,804 --> 00:04:37,939
On a pas parlé
depuis qu'elle est partie,
102
00:04:37,973 --> 00:04:38,973
et pas une fois.
103
00:04:39,007 --> 00:04:41,976
J'ai essayé d'appeler,
elle n'a pas répondu, j'ai abandonné.
104
00:04:42,010 --> 00:04:44,479
J'ai un compte à régler avec elle.
105
00:04:44,513 --> 00:04:46,147
Sérieux ? Aujourd'hui ?
Ça peut attendre ?
106
00:04:46,181 --> 00:04:47,915
Peux-tu le régler plus tard ?
Assieds-toi.
107
00:04:54,123 --> 00:04:57,158
Regardez-vous !
Vous êtes magnifiques !
108
00:04:57,192 --> 00:04:59,360
Tu... Tu peux...
109
00:05:01,630 --> 00:05:03,064
Je vous fais marcher.
110
00:05:03,098 --> 00:05:04,765
Toujours aveugle
comme un ver de terre.
111
00:05:09,171 --> 00:05:10,338
Trop tôt ?
112
00:05:12,774 --> 00:05:15,243
- Vous n'attendez pas à l'intérieur ?
- Où je vais, tu vas.
113
00:05:15,277 --> 00:05:16,511
Je te l'ai dit.
114
00:05:16,545 --> 00:05:18,146
Il fait froid aujourd'hui.
115
00:05:18,180 --> 00:05:20,057
Encore quelqu'un
de l'incendie à Ballard ?
116
00:05:20,091 --> 00:05:21,102
Non, c'est une voiture retournée.
117
00:05:21,137 --> 00:05:22,984
J’ai pas dormi de la nuit,
118
00:05:23,018 --> 00:05:24,485
je m'inquiétais
que Leo ait trop froid,
119
00:05:24,520 --> 00:05:27,021
mais je l'ai trop réchauffé,
et je l'ai réveillé.
120
00:05:27,055 --> 00:05:29,090
Quand Tuck a-t-il commencé
à faire ses nuits ?
121
00:05:29,124 --> 00:05:30,625
Tu demandes des conseils parentaux ?
122
00:05:30,659 --> 00:05:32,293
Oui, j'ai l'impression de ne pas
trouver la bonne...
123
00:05:32,327 --> 00:05:35,429
As-tu déjà entendu parler de
l'araignée noire tisseuse de dentelle ?
124
00:05:35,464 --> 00:05:36,664
La...
125
00:05:36,698 --> 00:05:39,600
Elle pond de 50 à 100 oeufs,
126
00:05:39,635 --> 00:05:41,435
quand ses bébés atteignent
un certain âge,
127
00:05:41,470 --> 00:05:44,172
elle tape sur sa toile
et les appelle à elle.
128
00:05:44,206 --> 00:05:46,207
Ils se ruent sur elle,
129
00:05:46,241 --> 00:05:50,144
la plantent avec leurs dards
en forme de paille,
130
00:05:50,179 --> 00:05:53,014
les entrailles de la mère
se liquéfient et ils l'aspirent,
131
00:05:53,048 --> 00:05:55,449
comme un milkshake,
pour leur alimentation,
132
00:05:55,484 --> 00:05:58,152
laissant une coquille vide morte,
133
00:05:58,187 --> 00:05:59,372
et ensuite,
ils partent vivre leur vie.
134
00:05:59,407 --> 00:06:01,556
C'est l'éducation.
135
00:06:01,590 --> 00:06:03,524
C'est mon conseil.
136
00:06:03,559 --> 00:06:06,127
Bien, ça m'aide. Merci.
137
00:06:11,266 --> 00:06:13,301
Taylor. Voiture renversée.
Il est en mauvais état.
138
00:06:13,335 --> 00:06:14,835
- Qui est-ce ?
- Matthew Taylor.
139
00:06:14,870 --> 00:06:16,370
Inconscient sur les lieux
avec une blessure à la tête,
140
00:06:16,405 --> 00:06:17,838
Glasgow à 11.
141
00:06:17,873 --> 00:06:19,874
On lui a injecté de l'insuline
trois fois en route.
142
00:06:19,908 --> 00:06:22,043
Matthew. Matthew, tu m'entends ?
143
00:06:22,077 --> 00:06:23,878
- C'est l'un des nôtres, vous savez ?
- Je sais. On s'en occupe.
144
00:06:23,912 --> 00:06:25,680
Trauma 1 est libre. Allons-y.
145
00:06:27,082 --> 00:06:29,483
Tu m'as bippé ?
146
00:06:29,518 --> 00:06:31,252
Oh mon Dieu. C'est Matthew Taylor ?
147
00:06:31,286 --> 00:06:32,352
- Que s'est-il passé ?
- Il a retourné sa voiture.
148
00:06:32,377 --> 00:06:33,321
Quelqu'un devrait trouver Kepner.
149
00:06:33,355 --> 00:06:35,756
- Elle doit savoir qu'il est ici.
- Oui, Roy, va chercher Kepner.
150
00:06:35,791 --> 00:06:38,092
- Vous avez dit où je vais, tu vas.
- Vas-y.
151
00:06:38,126 --> 00:06:39,189
Matthew ?
152
00:06:39,223 --> 00:06:40,895
C'est Meredith Grey, l'amie d'April.
153
00:06:40,929 --> 00:06:42,260
Vous m'entendez ?
154
00:06:44,201 --> 00:06:45,566
Huit milligrammes de morphine.
155
00:06:45,601 --> 00:06:47,401
April...
156
00:06:47,436 --> 00:06:49,704
On l'emmène ici. Détendez-vous.
157
00:06:49,738 --> 00:06:51,649
D'accord. April est ici ?
158
00:06:51,683 --> 00:06:52,840
Elle va bien ?
159
00:06:52,874 --> 00:06:54,408
Attendez. Quoi ?
160
00:06:54,443 --> 00:06:55,710
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
161
00:06:55,744 --> 00:06:58,846
Elle m'a averti...
162
00:06:58,880 --> 00:07:01,682
au sujet d'un virage...
163
00:07:01,717 --> 00:07:02,917
glace...
164
00:07:02,951 --> 00:07:04,518
Matthew, que s'est-il passé ?
165
00:07:04,553 --> 00:07:06,020
Et April ?
166
00:07:06,054 --> 00:07:07,088
Matthew ?
167
00:07:07,122 --> 00:07:10,791
Grey's Anatomy - 14x23 - Cold as Ice
168
00:07:18,776 --> 00:07:21,497
Il a une blessure à la tête.
Il pourrait être libre d'associer.
169
00:07:21,522 --> 00:07:24,253
Oui, tu as dit son nom
et il l'a juste répété.
170
00:07:24,278 --> 00:07:25,545
Je vais vérifier le planning.
171
00:07:25,579 --> 00:07:27,413
- Comment as-tu eu l'appel ?
- Le 911 nous l'a envoyé.
172
00:07:27,448 --> 00:07:29,415
Il a dû appeler
avant de tomber inconscient.
173
00:07:29,450 --> 00:07:30,583
Il y avait quelque chose
dans la voiture,
174
00:07:30,618 --> 00:07:32,485
comme un sac, un manteau de femme ?
175
00:07:32,519 --> 00:07:34,354
On a juste essayé de le sortir de là.
176
00:07:34,388 --> 00:07:35,889
Son téléphone était sur messagerie...
sept fois.
177
00:07:35,923 --> 00:07:38,524
Je vais trouver Jackson.
Il saura où elle est.
178
00:07:38,559 --> 00:07:39,893
Emmenez-moi
où vous avez trouvé la voiture.
179
00:07:39,927 --> 00:07:41,494
Allons-y.
180
00:07:41,528 --> 00:07:43,162
Roy, emmenons Taylor au scan
181
00:07:43,197 --> 00:07:44,597
et assurons-nous qu'un bloc
est disponible.
182
00:07:44,632 --> 00:07:46,199
Non, laissez-moi m'occuper
de Matthew Taylor.
183
00:07:46,233 --> 00:07:47,700
- Tu dois être sur le terrain.
- Je m'en occupe.
184
00:07:47,735 --> 00:07:49,869
Les gens ont besoin d'un chef,
et je dois resté occupé.
185
00:07:49,904 --> 00:07:51,371
Jusqu'à ce qu'on sache.
186
00:07:52,907 --> 00:07:54,741
Sang, partie supérieure de l'abdomen.
187
00:07:54,775 --> 00:07:56,409
On dirait une splénectomie.
188
00:07:56,443 --> 00:07:57,877
Dites-moi quand vous savez.
189
00:07:57,912 --> 00:07:59,345
Encore plus de pompiers de Seattle
190
00:07:59,380 --> 00:08:00,780
répondent à l'incendie d'un immeuble
191
00:08:00,814 --> 00:08:03,116
hors de contrôle à Ballard.
192
00:08:03,150 --> 00:08:05,718
Selon les experts,
la vague de froid serait en cause,
193
00:08:05,753 --> 00:08:09,222
avec les habitants allumant
le chauffage pour rester au chaud.
194
00:08:09,256 --> 00:08:10,857
Les services d'incendie craignent
195
00:08:10,891 --> 00:08:13,426
que les flammes se propagent
aux immeubles voisins.
196
00:08:13,460 --> 00:08:15,395
Quand ont commencé les maux de tête ?
197
00:08:15,429 --> 00:08:16,629
Il y a un mois.
198
00:08:16,664 --> 00:08:18,531
J'ai eu la grippe à Tokyo,
199
00:08:18,565 --> 00:08:21,467
et je pensais que c'était cela,
mais ça a empiré.
200
00:08:21,502 --> 00:08:24,570
Et maintenant les vertiges.
Donc je me suis dit,
201
00:08:24,605 --> 00:08:27,540
"Pourquoi ne pas aller voir la femme
qui a passé la majeure partie de l'année
202
00:08:27,574 --> 00:08:29,442
à essayer de connaître ton cerveau ?"
203
00:08:29,476 --> 00:08:31,077
Et Robbins...
204
00:08:31,111 --> 00:08:33,813
76 interventions depuis la dernière fois
que je t'ai vue.
205
00:08:33,847 --> 00:08:36,749
Ou depuis... depuis que j'ai vu
quoi que ce soit, en fait.
206
00:08:36,784 --> 00:08:38,918
Tu as bien fait tes devoirs.
207
00:08:38,953 --> 00:08:40,486
Non, je t'ai suivie.
208
00:08:40,521 --> 00:08:42,655
Notre temps ensemble était court,
209
00:08:42,690 --> 00:08:44,891
mais tu l'as pris
et tu l'as mis à profit.
210
00:08:44,925 --> 00:08:47,593
Oui, c'était court mais significatif.
211
00:08:47,628 --> 00:08:49,429
Bien, je pense...
212
00:08:49,463 --> 00:08:50,889
Que la tumeur est de retour.
213
00:08:52,333 --> 00:08:53,566
Ne nous emballons pas.
214
00:08:53,600 --> 00:08:56,602
Je veux programmer un scan crânien.
215
00:08:56,637 --> 00:08:58,972
Et, Robbins,
nous pouvons prendre des nouvelles.
216
00:09:00,774 --> 00:09:03,509
Tu hoches la tête ?
Je ne vois pas le non-verbal.
217
00:09:03,544 --> 00:09:05,144
Oui, je le fais.
Prenons...
218
00:09:05,179 --> 00:09:06,546
Prenons des nouvelles.
219
00:09:09,350 --> 00:09:11,417
Tu peux regarder ça ?
Kepner l'a laissé dans ma boîte.
220
00:09:11,452 --> 00:09:13,764
Elle veut que nous choisissions une base
pour la palette de couleurs.
221
00:09:13,798 --> 00:09:16,155
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Choisis-en une.
222
00:09:16,190 --> 00:09:17,991
Je vois du jaune,
du jaune et du jaune.
223
00:09:18,025 --> 00:09:21,260
Elle veut aussi qu'on la rejoigne
à 11 h pour une dégustation de gâteaux.
224
00:09:21,295 --> 00:09:23,162
Si je suis toujours au bloc,
tu choisiras...
225
00:09:23,197 --> 00:09:25,665
tout sauf un gâteau à la carotte.
226
00:09:25,699 --> 00:09:27,600
Je pensais
que c'était la beauté de Kepner !
227
00:09:27,634 --> 00:09:29,669
C'est un gâteau.
Tu adores les gâteaux.
228
00:10:18,585 --> 00:10:20,653
- Contente de t'avoir trouvé.
- À peine.
229
00:10:20,687 --> 00:10:23,089
J'ai un gros incendie,
un tas de victimes brulées.
230
00:10:23,123 --> 00:10:24,123
Je suis surchargé.
231
00:10:24,158 --> 00:10:26,192
Tu sais où est April ?
Tu l'as vue ?
232
00:10:26,226 --> 00:10:28,027
Non, elle faisait du bénévolat
dans une clinique de campagne.
233
00:10:28,062 --> 00:10:29,168
J'ai eu Harriet tout le week-end.
234
00:10:29,193 --> 00:10:30,261
Je ne l'ai pas vue.
235
00:10:30,296 --> 00:10:32,365
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est...
236
00:10:32,399 --> 00:10:34,167
Sa famille est là.
Ils paniquent.
237
00:10:34,201 --> 00:10:35,599
- Je peux leur dire ?
- Pas avant que je connaisse l'étendue
238
00:10:35,624 --> 00:10:36,934
de ses blessures.
Je ne saurai pas
239
00:10:36,968 --> 00:10:38,137
- quoi leur dire, vraiment.
- Très bien.
240
00:10:39,273 --> 00:10:40,773
Tu as besoin de quelque chose ?
241
00:10:40,808 --> 00:10:42,575
Rien. C'est au sujet du mariage.
Ça peut attendre.
242
00:10:42,609 --> 00:10:43,910
Très bien.
243
00:10:49,817 --> 00:10:51,584
- Tu as parlé à Avery ?
- Il a un patient brûlé.
244
00:10:51,618 --> 00:10:53,619
Je veux attendre jusqu'à ce que
je sache quoi lui dire.
245
00:10:53,654 --> 00:10:56,055
Et quand il n'aura pas la vie
de quelqu'un entre les mains.
246
00:10:56,090 --> 00:10:57,557
Je dis juste,
247
00:10:57,591 --> 00:10:59,092
peut-être que Wilson
ne m'a pas invité
248
00:10:59,126 --> 00:11:00,793
car elle a toujours des sentiments...
249
00:11:00,828 --> 00:11:01,794
Si tu ne finis pas ta phrase,
250
00:11:01,829 --> 00:11:02,962
je te laisserai être mon cavalier.
251
00:11:02,996 --> 00:11:04,430
Hé, vous deux !
252
00:11:04,465 --> 00:11:06,299
Venez donner un coup de main.
253
00:11:06,333 --> 00:11:08,067
Je vais vous dire
qui est sur ce brancard,
254
00:11:08,102 --> 00:11:09,435
et vous n'allez pas perdre vos esprits.
255
00:11:09,470 --> 00:11:11,604
Vous allez tenir le coup
et travailler.
256
00:11:14,508 --> 00:11:16,375
Elle est en hypothermie, gelée.
257
00:11:16,410 --> 00:11:18,377
Pas de pouls, pas de constantes,
Glasgow à 3.
258
00:11:18,412 --> 00:11:20,146
Aucune idée depuis combien de temps
elle est inconsciente.
259
00:11:20,180 --> 00:11:21,314
Je pense qu'on l'a perdue.
260
00:11:21,348 --> 00:11:23,082
Non, on ne l'a pas perdue !
261
00:11:23,117 --> 00:11:25,051
Elle n'est pas morte
tant qu'elle n'est pas chaude et morte !
262
00:11:30,067 --> 00:11:31,689
Il me faut un réchauffeur
et du physio.
263
00:11:31,714 --> 00:11:33,469
- Quelqu'un a bipé Pierce ?
- Moi.
264
00:11:33,494 --> 00:11:35,560
- Et de l'O2 humidifié.
- Je trouve pas de veine.
265
00:11:35,585 --> 00:11:37,273
- Essaie l'autre bras.
- Je trouve pas non plus.
266
00:11:37,298 --> 00:11:39,848
- Posons-lui une voie intra-osseuse.
- Posez-en deux.
267
00:11:42,044 --> 00:11:43,245
- Que fais-tu ?
- Je paralyse la zone.
268
00:11:43,279 --> 00:11:44,746
Mec, elle sent rien.
Elle est morte.
269
00:11:44,780 --> 00:11:45,847
Tais-toi ! Ne dis pas ça !
270
00:11:45,881 --> 00:11:48,516
Personne ne dit ça !
271
00:11:48,551 --> 00:11:50,418
Comment ça, "chaude et morte" ?
272
00:11:50,453 --> 00:11:52,854
Sa température est à 20 degrés.
273
00:11:52,888 --> 00:11:54,489
On doit la monter à 30
274
00:11:54,523 --> 00:11:57,225
avant d'essayer de relancer son cœur.
275
00:11:58,194 --> 00:12:00,195
Oh, mon Dieu !
276
00:12:00,229 --> 00:12:01,529
Que s'est-il passé ?
277
00:12:01,564 --> 00:12:03,498
- Jackson le sait-il ?
- Non, pas encore.
278
00:12:04,634 --> 00:12:06,368
Meredith, on ne peut pas la perdre.
279
00:12:06,402 --> 00:12:08,536
On ne va pas la perdre !
Il m'est arrivé la même chose,
280
00:12:08,571 --> 00:12:11,106
et j'étais dans un état pire
que celui d'April.
281
00:12:11,140 --> 00:12:12,841
- Jackson doit savoir.
- Non, Maggie,
282
00:12:12,875 --> 00:12:13,908
on ne t'a pas appelé ici
parce que tu es son amie.
283
00:12:13,943 --> 00:12:15,143
On t'a appelé parce que
tu es la chef de la cardio.
284
00:12:15,177 --> 00:12:16,444
Viens ici ! On a besoin de toi !
285
00:12:16,479 --> 00:12:18,780
Donnons-lui une dose d'épi.
286
00:12:18,814 --> 00:12:20,015
Couvertures chaudes !
287
00:12:20,049 --> 00:12:21,338
Non ! Pas d'adrénaline !
288
00:12:21,372 --> 00:12:22,984
Elle ne circule pas.
Ça n'atteindra pas son cœur.
289
00:12:23,019 --> 00:12:24,953
Ça va s'accumuler dans son système,
et ça peut être toxique.
290
00:12:24,987 --> 00:12:27,289
On a besoin d'un double tube thoracique
et un lavage thoracique.
291
00:12:27,323 --> 00:12:29,024
- D'accord, je m'en occupe.
- Je l'ai eu. Schmitt, viens ici !
292
00:12:29,058 --> 00:12:30,023
Elle a besoin
d'une meilleure circulation.
293
00:12:30,057 --> 00:12:32,060
On a besoin d'une CPR
abdominale interposée.
294
00:12:32,094 --> 00:12:33,128
Helm, tu viens ici.
295
00:12:33,162 --> 00:12:35,630
Vous poussez. Vous alternez.
Faites circuler tout le corps.
296
00:12:35,665 --> 00:12:36,898
Poussez, poussez...
maintenez-la stable,
297
00:12:36,932 --> 00:12:38,500
environ 100 battements par minute.
298
00:12:38,534 --> 00:12:40,969
- Hunt, où as-tu besoin de moi ?
- On fait...
299
00:12:41,003 --> 00:12:42,971
On fait tout.
Arrêtez les compressions.
300
00:12:44,040 --> 00:12:45,775
Bien.
301
00:12:45,809 --> 00:12:47,008
Prêts ? Allons-y.
302
00:12:49,011 --> 00:12:50,312
Regarde ça.
303
00:12:50,346 --> 00:12:52,169
Je veux dire, c'est un gros
304
00:12:52,194 --> 00:12:53,081
gonflement de la muqueuse
305
00:12:53,115 --> 00:12:55,250
et des particules de carbone...
306
00:12:55,284 --> 00:12:57,494
Ça n'a pas atteint la carène,
donc c'est bien, n'est-ce pas ?
307
00:12:57,528 --> 00:12:59,637
Ça pourrait être pire, oui.
308
00:13:00,256 --> 00:13:02,524
J'ai reçu votre invitation ce matin.
309
00:13:02,558 --> 00:13:05,093
- Moi aussi.
- Très bien.
310
00:13:05,127 --> 00:13:07,095
April est vraiment douée pour ça.
311
00:13:07,129 --> 00:13:09,097
J'aurais juste mis un dépliant
dans la salle des résidents
312
00:13:09,131 --> 00:13:10,332
et la réception
se serait faite chez Joe.
313
00:13:10,366 --> 00:13:11,399
Je n'ai pas
314
00:13:11,434 --> 00:13:13,568
beaucoup d'expérience
dans le domaine de l'organisation,
315
00:13:13,602 --> 00:13:17,005
mais je peux certainement m'enfuir.
316
00:13:17,039 --> 00:13:18,940
Forceps, s'il vous plaît ?
317
00:13:18,974 --> 00:13:21,242
Ils l'ont appelé
"réhabilitation de la vision",
318
00:13:21,277 --> 00:13:23,545
mais je l'ai appelé
"l'école aveugle".
319
00:13:23,579 --> 00:13:25,914
C'était beaucoup d'exercices
d'entraînement,
320
00:13:25,948 --> 00:13:28,917
du braille
et de la thérapie de groupe
321
00:13:28,951 --> 00:13:33,088
avec des yaourts glacés
et des gens très joyeux.
322
00:13:33,122 --> 00:13:34,422
Tu aurais adoré ça.
323
00:13:34,457 --> 00:13:36,391
Je parie qu'ils t'ont aimé.
324
00:13:36,425 --> 00:13:38,426
Eh bien, j'étais...
325
00:13:38,461 --> 00:13:41,397
J'étais douée pour ça. J'excellais.
326
00:13:41,431 --> 00:13:43,398
Et ensuite...
327
00:13:43,432 --> 00:13:47,035
Maintenant, j'ai un poste
de professeur à l'UCSF.
328
00:13:47,069 --> 00:13:50,872
J'ai voyagé partout, enseigné.
329
00:13:50,906 --> 00:13:54,110
Je crois que maintenant je suis juste
un gros cerveau avec une grande bouche.
330
00:13:54,145 --> 00:13:55,210
Maintenant ?
331
00:13:55,244 --> 00:13:58,446
Et j'ai gardé un oeil sur toi, Robbins.
332
00:13:58,481 --> 00:14:01,449
Cette histoire
de chariot obstétrique ?
333
00:14:01,484 --> 00:14:03,534
Tu fais parler les gens.
J'ai entendu.
334
00:14:04,086 --> 00:14:06,755
Oui. Je vais retourner
en chirurgie pédiatrique.
335
00:14:06,789 --> 00:14:08,256
- Quoi ?
- Oui, il le faut.
336
00:14:08,290 --> 00:14:09,758
Je dois aller à New York
avec ma fille,
337
00:14:09,792 --> 00:14:10,992
et il y a déjà
trois chirurgiens foetaux là-bas
338
00:14:11,026 --> 00:14:12,394
donc, Mount Sinai m'a offert...
339
00:14:12,428 --> 00:14:13,728
Non, non, Robbins, c'est inacceptable.
340
00:14:13,763 --> 00:14:15,497
Écoute,
341
00:14:15,531 --> 00:14:16,923
je n'ai pas le choix.
342
00:14:17,433 --> 00:14:18,833
Je sais que c'est un choc pour toi,
343
00:14:18,868 --> 00:14:20,168
mais si tu passais par là
pour dire bonjour,
344
00:14:20,202 --> 00:14:21,719
ça ne le serait pas.
345
00:14:25,641 --> 00:14:27,725
Elle est prête.
346
00:14:28,477 --> 00:14:31,413
Elle a eu ces scanners de suivi
à San Francisco il y a six mois.
347
00:14:31,447 --> 00:14:33,748
- Rien.
- C'était il y a six mois.
348
00:14:35,217 --> 00:14:37,118
Si la tumeur est de retour,
je dois lui dire.
349
00:14:37,153 --> 00:14:38,186
Pourquoi tu le ferais pas ?
350
00:14:38,220 --> 00:14:40,755
Non, je veux dire la mienne.
351
00:14:40,790 --> 00:14:41,956
J'ai opéré son cerveau
352
00:14:41,991 --> 00:14:43,787
avec une tumeur de la taille
d'un pamplemousse
353
00:14:43,812 --> 00:14:44,826
sur moi...
354
00:14:44,860 --> 00:14:46,361
ce qui expliquerait sa cécité
355
00:14:46,395 --> 00:14:48,797
et pourquoi elle revient
avec une tumeur récurrente.
356
00:14:48,831 --> 00:14:50,665
Attends. Tu as une tumeur cérébrale ?
357
00:14:50,699 --> 00:14:53,468
- Avais.
- Oui, avais. C'est parti.
358
00:14:54,470 --> 00:14:57,372
Tu lui as sauvé la vie
quand personne ne le pouvait.
359
00:14:57,406 --> 00:14:59,507
Et on ignore si ta tumeur
a causé quelque chose.
360
00:14:59,542 --> 00:15:01,042
Nous ne le savons pas.
361
00:15:01,076 --> 00:15:04,979
Tu as fait une opération du cerveau
alors que tu en avais besoin d'une ?
362
00:15:05,014 --> 00:15:06,281
Est-elle au moins autorisée
à être ici ?
363
00:15:06,315 --> 00:15:08,716
- J'ai dit quoi ?
- Être vue, pas entendue.
364
00:15:08,751 --> 00:15:10,151
Lance le scan.
365
00:15:13,222 --> 00:15:14,980
Elle n'a pas de signes vitaux ?
366
00:15:15,014 --> 00:15:16,691
- Du tout ?
- Pas encore.
367
00:15:16,725 --> 00:15:19,060
Mais on est déjà passés par là.
On sait quoi faire.
368
00:15:19,094 --> 00:15:19,994
Hunt, Grey, Pierce,
369
00:15:20,029 --> 00:15:22,230
ils la réchauffent,
en essayant d'avoir un pouls.
370
00:15:22,264 --> 00:15:24,532
- Où est Jackson ?
- Au bloc.
371
00:15:24,567 --> 00:15:26,634
Viens ici avec la caméra, Roy.
372
00:15:29,238 --> 00:15:30,672
Roy.
373
00:15:30,706 --> 00:15:34,242
Pardon, pardon. Je...
374
00:15:34,276 --> 00:15:35,710
J'aime le Dr Kepner.
375
00:15:36,912 --> 00:15:38,346
Comment va Taylor ?
376
00:15:38,380 --> 00:15:40,548
Sa rate est en moins bon état
que nous l'avions pensé.
377
00:15:42,051 --> 00:15:43,217
Seigneur...
378
00:15:46,722 --> 00:15:48,857
Ses petites artères gastriques saignent.
379
00:15:48,891 --> 00:15:50,558
- Passe moi un hémoclip, Bokee.
- Je me prépare.
380
00:15:50,593 --> 00:15:51,559
Non, c'est bon, on l'a...
381
00:15:51,594 --> 00:15:54,262
Au moins, j'aurai l'impression
de faire quelque chose.
382
00:15:54,296 --> 00:15:55,697
Déplace-le un peu par ici.
383
00:15:55,731 --> 00:15:56,897
Juste là.
384
00:15:57,800 --> 00:15:59,400
- Quel est son taux de potassium ?
- Six.
385
00:15:59,435 --> 00:16:01,169
Helm, garde le rythme ou étiquette !
386
00:16:01,203 --> 00:16:02,837
Je peux prendre le relais.
387
00:16:06,709 --> 00:16:08,409
Elle a des bleus
causés par la ceinture.
388
00:16:08,444 --> 00:16:10,445
Elle n'a pas été expulsée
de la voiture.
389
00:16:10,479 --> 00:16:13,281
Je suppose qu'elle est sortie
et qu'elle a appelé le 911,
390
00:16:13,315 --> 00:16:14,582
puis elle est tombée
dans le ravin. C'était verglacé.
391
00:16:14,617 --> 00:16:17,886
- Elle devait être désorientée.
- Elle a essayé de sauver Taylor.
392
00:16:20,623 --> 00:16:22,123
Depuis combien de temps on masse ?
393
00:16:22,157 --> 00:16:24,025
Une heure ?
394
00:16:24,059 --> 00:16:26,628
- On doit le dire à Jackson.
- Chéri, il a un patient sur la table.
395
00:16:26,662 --> 00:16:28,062
C'est la mère de son enfant.
396
00:16:28,097 --> 00:16:29,227
Je sais, mais maintenant,
397
00:16:29,261 --> 00:16:30,398
on a pas besoin de gens
avec des grands sentiments.
398
00:16:30,432 --> 00:16:32,033
On a besoin de personnes
qui peuvent aider.
399
00:16:33,002 --> 00:16:34,636
- Quelle est sa température ?
- 24.
400
00:16:34,670 --> 00:16:35,703
Ça ne va pas assez vite.
401
00:16:35,738 --> 00:16:38,606
Je veux l'emmener au bloc et
la mettre sur dérivation.
402
00:16:38,641 --> 00:16:40,041
On la prépare !
403
00:16:40,075 --> 00:16:41,309
Trouve des personnes pour aider.
404
00:16:41,343 --> 00:16:43,111
Je m'en charge.
405
00:16:48,117 --> 00:16:49,119
Je vais goûter
406
00:16:49,144 --> 00:16:50,084
des gâteaux avec Kepner.
407
00:16:50,119 --> 00:16:51,319
Tu veux venir ?
408
00:16:54,690 --> 00:16:56,207
Qu'y a-t-il ?
409
00:16:57,259 --> 00:16:59,093
C'est Kepner. Tu dois venir avec moi.
410
00:17:37,085 --> 00:17:39,287
Parker, donne-moi du sang,
tout ce que tu peux trouver.
411
00:17:39,321 --> 00:17:41,355
Arrêtez les compressions.
J'ai besoin d'elle immobile.
412
00:17:44,059 --> 00:17:45,548
Vas-y.
413
00:17:46,662 --> 00:17:48,462
Je détestais Kepner au début.
414
00:17:50,499 --> 00:17:52,199
Arrêtez.
415
00:17:54,836 --> 00:17:56,000
Je la détestais car je voulais
416
00:17:56,025 --> 00:17:57,204
- être plus comme elle.
- Allez.
417
00:17:57,239 --> 00:18:00,074
Elle était toujours préparée, excitée.
418
00:18:00,108 --> 00:18:02,643
Elle... se sentait concernée.
Elle aimait ses patients.
419
00:18:02,678 --> 00:18:05,046
Et elle connaissait son truc.
Elle était bonne.
420
00:18:05,080 --> 00:18:06,213
Pince en coeur.
421
00:18:06,248 --> 00:18:08,115
Elle était tout ce que je n'étais pas,
422
00:18:08,150 --> 00:18:10,251
tout ce sur quoi
je devais travailler.
423
00:18:10,285 --> 00:18:12,241
Elle était née ainsi.
424
00:18:13,322 --> 00:18:15,703
Tu dois arrêter de dire "était".
425
00:18:21,063 --> 00:18:24,269
J'ai rangé les tiroirs
selon la gravité du scénario.
426
00:18:24,304 --> 00:18:26,400
Hémorragie, infection...
427
00:18:26,435 --> 00:18:28,936
Pré-éclampsie.
428
00:18:28,970 --> 00:18:30,705
Sulfate de magnésium ?
429
00:18:30,739 --> 00:18:32,440
Comment tu le sais ?
Tu le sens ?
430
00:18:32,474 --> 00:18:34,308
J'ai deviné, idiote.
431
00:18:34,343 --> 00:18:35,976
Que te faudrait-il d'autre
pour une pré-éclampsie ?
432
00:18:36,011 --> 00:18:39,480
C'est impressionnant, Robbins.
433
00:18:39,514 --> 00:18:42,249
C'est bien. Tu as bien fait.
434
00:18:42,284 --> 00:18:43,884
Tu l'as vraiment mis à profit.
435
00:18:43,919 --> 00:18:46,087
Je n'avais pas vraiment le choix.
436
00:18:46,121 --> 00:18:48,122
Tu fais encore la tête ?
Je t'entends faire la tête.
437
00:18:48,156 --> 00:18:51,325
Tu as suivi mon travail ?
438
00:18:51,360 --> 00:18:53,894
Et tu n'as pas pensé à...
me contacter ?
439
00:18:53,929 --> 00:18:55,229
Pour me dire que tu allais bien ?
440
00:18:55,263 --> 00:18:56,397
Pour voir si j'allais bien ?
441
00:18:56,431 --> 00:18:58,799
Parce que tu étais mon mentor,
442
00:18:58,834 --> 00:19:00,768
et tu étais...
supposée être mon amie,
443
00:19:00,802 --> 00:19:02,403
- et...
- Tu allais bien.
444
00:19:02,437 --> 00:19:03,838
Tu vas bien.
445
00:19:03,872 --> 00:19:05,239
Et ne pense pas
446
00:19:05,273 --> 00:19:07,408
à abandonner la chirurgie fœtale.
447
00:19:07,442 --> 00:19:09,110
Tu n'as pas ton mot à dire
là-dessus.
448
00:19:09,144 --> 00:19:10,911
Tu m'as abandonnée,
et tu es passée à autre chose.
449
00:19:10,946 --> 00:19:12,079
C'est inacceptable.
450
00:19:12,114 --> 00:19:13,469
Robbins, je ne...
451
00:19:14,015 --> 00:19:15,583
Je ne savais pas...
452
00:19:18,120 --> 00:19:20,187
Tu m'as sauvé la vie.
453
00:19:20,222 --> 00:19:22,356
- Shepherd t'a sauvé la vie.
- Non.
454
00:19:22,391 --> 00:19:25,126
Oui, mais non...
455
00:19:26,361 --> 00:19:28,863
Après l'école aveugle,
456
00:19:28,897 --> 00:19:30,223
j'ai eu une mauvaise passe.
457
00:19:30,258 --> 00:19:34,368
Je pouvais supporter
d'être aveugle, mais...
458
00:19:34,403 --> 00:19:38,828
Je suis née pour faire de la
chirurgie, et brutalement...
459
00:19:39,474 --> 00:19:44,712
J'étais vraiment,
vraiment dans le noir.
460
00:19:44,746 --> 00:19:46,502
Sans jeu de mot.
461
00:19:47,249 --> 00:19:49,283
Et puis j'ai entendu
des choses sur toi
462
00:19:49,317 --> 00:19:51,385
et ta dizaine de procédures de sortie
463
00:19:51,420 --> 00:19:53,020
et les jumeaux acardiaques,
464
00:19:53,054 --> 00:19:54,889
et tu... tu as sauvé des quadruplés,
465
00:19:54,923 --> 00:19:57,224
et j'ai pensé, "Merde ! J'ai réussi."
466
00:19:57,259 --> 00:19:59,493
J'ai téléchargé tout mon cerveau
467
00:19:59,528 --> 00:20:01,862
dans cette fille
en seulement quelques mois,
468
00:20:01,897 --> 00:20:05,199
et elle a réussi à sauver
tous ces bébés.
469
00:20:09,237 --> 00:20:10,568
Merci.
470
00:20:11,652 --> 00:20:13,307
J'ai besoin de te l'entendre dire.
471
00:20:13,341 --> 00:20:15,876
Il ne s'agit pas de toi.
Mais de moi.
472
00:20:15,911 --> 00:20:17,378
Tu m'as fait comprendre
473
00:20:17,412 --> 00:20:21,148
que je pouvais enseigner
et que ça pouvait compter.
474
00:20:21,183 --> 00:20:23,851
Je pouvais sauver plus de bébés
en créant plus de Robbins
475
00:20:23,885 --> 00:20:27,555
que je n'ai pu
avec deux yeux fonctionnels.
476
00:20:27,589 --> 00:20:29,490
Tu m'as fait m'en rendre compte,
477
00:20:29,524 --> 00:20:32,159
et ça m'a sauvé la vie.
478
00:20:32,194 --> 00:20:33,761
Et je ne t'ai pas contactée
479
00:20:33,795 --> 00:20:37,097
parce que je ne savais pas
comment te remercier...
480
00:20:37,132 --> 00:20:39,333
suffisamment,
et je ne sais toujours pas,
481
00:20:39,367 --> 00:20:41,235
alors je ne vais pas le faire.
482
00:20:41,269 --> 00:20:42,703
Cool ?
483
00:20:44,473 --> 00:20:45,769
Robbins ?
484
00:20:47,008 --> 00:20:48,609
Je suis toujours là.
485
00:20:50,245 --> 00:20:51,440
C'est quelque chose ?
486
00:20:51,475 --> 00:20:53,881
Non, tu l'as déjà vu.
487
00:20:53,915 --> 00:20:56,183
Il y a 45 minutes.
488
00:20:56,218 --> 00:20:57,918
Toutes les fois où j'ai dit,
489
00:20:57,953 --> 00:20:59,587
"Eh bien, elle est aveugle,
490
00:20:59,621 --> 00:21:01,622
mais au moins je l'ai sauvée."
491
00:21:01,656 --> 00:21:04,458
Et maintenant, je ne peux plus le dire,
étant donné que sa tumeur est revenue
492
00:21:04,493 --> 00:21:06,961
- et je n'arrive même pas à la trouver.
- Peut-être qu'elle n'est pas revenue.
493
00:21:06,995 --> 00:21:08,729
C'est peut-être difficile
à croire pour toi,
494
00:21:08,763 --> 00:21:10,431
mais certaines personnes
n'ont pas de tumeurs.
495
00:21:10,465 --> 00:21:11,371
Ça peut être des migraines
496
00:21:11,396 --> 00:21:13,267
ou une accumulation de LCR.
497
00:21:13,301 --> 00:21:15,369
Faisons une ponction lombaire
et voyons.
498
00:21:17,439 --> 00:21:19,373
Je dois quand même lui dire...
pour ma tumeur.
499
00:21:19,407 --> 00:21:20,374
Pourquoi ?
500
00:21:20,408 --> 00:21:23,444
Ce n'est pas comme si ça allait
la rendre moins aveugle.
501
00:21:23,478 --> 00:21:25,112
Elle a raison.
502
00:21:25,146 --> 00:21:27,248
Ta tumeur a changé sa vie ou pas,
503
00:21:27,282 --> 00:21:29,316
et on ne saura jamais vraiment.
504
00:21:29,813 --> 00:21:32,253
Ne lui dis pas.
505
00:21:32,287 --> 00:21:35,956
Je suis clean et sobre,
506
00:21:35,991 --> 00:21:38,948
et je ne peux pas garder des secrets
et mentir et rester comme ça.
507
00:21:41,263 --> 00:21:43,664
Fais la ponction lombaire.
508
00:21:43,698 --> 00:21:45,766
Si ce n'est pas concluant...
509
00:21:45,800 --> 00:21:47,434
Si la tumeur est revenue...
510
00:21:47,469 --> 00:21:49,270
je lui parlerai de la mienne.
511
00:21:56,711 --> 00:21:59,480
Je l'ai. Hile clampé.
512
00:21:59,514 --> 00:22:01,348
Fais attention
à la queue du pancréas.
513
00:22:01,383 --> 00:22:04,818
Pinces moyennes.
Comment est sa tension ?
514
00:22:04,853 --> 00:22:06,654
Elle monte.
Systolique est monté à 110.
515
00:22:06,688 --> 00:22:09,023
Je le jure,
ce garçon doit être maudit.
516
00:22:09,057 --> 00:22:11,859
Après tout ce qu'il a traversé...
517
00:22:11,893 --> 00:22:14,929
Quelqu'un peut me donner des nouvelles
du Dr Kepner ?
518
00:22:14,963 --> 00:22:16,430
On sait quelque chose ?
519
00:22:17,866 --> 00:22:20,751
Chaque fois que Ben quitte la maison,
520
00:22:20,786 --> 00:22:23,771
une part de moi s'arrête de vivre.
521
00:22:23,805 --> 00:22:27,141
Ça m'aide à me concentrer
sur les faits.
522
00:22:27,175 --> 00:22:28,809
Je n'ai pas tous les faits.
523
00:22:28,843 --> 00:22:31,111
Eh bien, les faits que j'ai sont...
524
00:22:31,146 --> 00:22:33,514
Ben est allé au travail
pour sauver des vies,
525
00:22:33,548 --> 00:22:35,449
il est très bon à ça,
526
00:22:35,483 --> 00:22:38,799
et jusqu'à preuve du contraire,
c'est ce que je sais.
527
00:22:40,422 --> 00:22:44,058
Ils ont Kepner... Grey, Hunt, Pierce.
528
00:22:44,092 --> 00:22:45,559
Ils travaillent pour la sauver.
529
00:22:45,594 --> 00:22:47,461
Ils sont bons à ça.
530
00:22:47,495 --> 00:22:50,102
Ce sont des faits.
C'est ce que l'on sait.
531
00:22:54,536 --> 00:22:56,537
Vous êtes un bon chef.
532
00:22:58,840 --> 00:23:01,809
Tout est allé
aux victimes d'Harper Avery ?
533
00:23:01,843 --> 00:23:04,878
- Ton héritage entier ?
- Je suis fauché, oui.
534
00:23:06,214 --> 00:23:07,581
Et c'est marrant. Sympa.
535
00:23:07,616 --> 00:23:08,716
Non, c'est juste que tu es "fauché",
536
00:23:08,750 --> 00:23:11,251
sans parler de ton salaire à six
chiffres de chirurgien plastique,
537
00:23:11,286 --> 00:23:12,768
ton penthouse et ton yacht.
538
00:23:12,803 --> 00:23:15,522
Je lavais mes sous-vêtements
avec une bouteille d'eau,
539
00:23:15,557 --> 00:23:17,524
- donc c'est un peu...
- Tu marques un point.
540
00:23:17,559 --> 00:23:18,592
On en a besoin !
541
00:23:18,627 --> 00:23:20,527
J'ai besoin de tout.
On m'a dit de tout prendre.
542
00:23:20,562 --> 00:23:22,229
Il y a une chirurgie dans une heure.
543
00:23:22,263 --> 00:23:24,398
On essaie de sauver
la vie du Dr Kepner,
544
00:23:24,432 --> 00:23:26,146
alors tu dois en trouver d'autre.
545
00:23:26,147 --> 00:23:28,336
Quoi ? Qu'est-ce que
vous venez de dire ?
546
00:23:33,475 --> 00:23:35,197
- Une dosé d'épi ? Quelque chose ?
- Pas encore.
547
00:23:35,231 --> 00:23:37,544
Enlevez les pinces.
Commençons la dérivation.
548
00:23:45,654 --> 00:23:46,720
Combien de temps ?
549
00:23:48,256 --> 00:23:49,808
- Trois heures.
- Trois heures ?!
550
00:23:49,842 --> 00:23:51,425
- Pourquoi m'avoir rien dit ?
- Arrêtez les compressions.
551
00:23:51,459 --> 00:23:52,626
N'arrêtez pas !
Continuez !
552
00:23:52,661 --> 00:23:54,028
Non ! Jackson !
553
00:23:54,062 --> 00:23:55,763
Elle est sous dérivation.
554
00:23:57,232 --> 00:23:58,632
On la réchauffe.
555
00:23:58,667 --> 00:24:01,435
Son sang circule.
556
00:24:01,469 --> 00:24:04,538
Et après on essaiera
de trouver un pouls.
557
00:24:04,572 --> 00:24:06,874
- Il n'y a rien à faire à part attendre.
- Et prier.
558
00:24:11,112 --> 00:24:13,826
Je me fiche de comment vous le faites,
ou à qui vous le faites, mais...
559
00:24:15,450 --> 00:24:16,917
April voudrait qu'on prie pour elle...
560
00:24:51,730 --> 00:24:53,116
Ça ! Ça !
561
00:24:53,150 --> 00:24:56,682
Juste là.
562
00:24:56,716 --> 00:24:58,295
Est-ce que c'est un rythme ?
563
00:25:01,244 --> 00:25:02,978
- Je ne le vois pas.
- Moi non plus.
564
00:25:03,012 --> 00:25:05,047
Vous ne le voyez pas ?
Là ! Juste là !
565
00:25:05,081 --> 00:25:06,215
Vous ne le voyez pas ?
566
00:25:06,249 --> 00:25:07,496
Chargez ! Chargez à 120 !
567
00:25:07,530 --> 00:25:08,749
Non, je ne vois pas de rythme !
568
00:25:08,783 --> 00:25:10,385
Dégagez !
569
00:25:10,420 --> 00:25:12,187
Dégagez maintenant !
570
00:25:15,425 --> 00:25:17,726
Très bien, chargez à 150.
571
00:25:17,760 --> 00:25:18,827
Dégagez !
572
00:25:20,463 --> 00:25:22,331
Je l'ai. Je le vois ! Je le vois !
573
00:25:22,365 --> 00:25:23,432
Chargez à 200 !
574
00:25:23,466 --> 00:25:24,867
Dégagez !
575
00:25:26,269 --> 00:25:27,833
Encore, dégagez !
576
00:25:27,867 --> 00:25:29,271
Oh, bon Dieu, allez...
577
00:25:31,074 --> 00:25:32,241
Dégagez !
578
00:25:32,275 --> 00:25:33,609
Stop ! Ça suffit !
579
00:25:33,643 --> 00:25:35,225
D'accord ? Arrête, s'il te plait.
580
00:25:35,260 --> 00:25:36,879
- S'il te plait !
- Lâche-la. S'il te plait.
581
00:25:36,913 --> 00:25:38,347
Allez, regarde-moi.
582
00:25:38,381 --> 00:25:40,115
Attends. Je sais.
583
00:25:40,149 --> 00:25:41,250
Je sais, mais on ne peut pas arrêter.
584
00:25:41,284 --> 00:25:43,385
Là !
585
00:25:54,464 --> 00:25:56,899
Il y a un pouls !
586
00:26:01,471 --> 00:26:03,071
Bien, Dr Herman,
587
00:26:03,106 --> 00:26:05,274
vous connaissez
les ponctions lombaires, je suppose...
588
00:26:05,308 --> 00:26:07,109
pas de mouvement, et,
589
00:26:07,143 --> 00:26:08,544
et vous allez sentir un pincement.
590
00:26:08,578 --> 00:26:10,379
Pourquoi tu fais ça ? Où est Amélia ?
591
00:26:10,413 --> 00:26:13,081
Elle a été appelée aux urgences.
592
00:26:13,116 --> 00:26:15,651
Elle m'a déjà rendu aveugle.
Elle a peur de me paralyser.
593
00:26:15,685 --> 00:26:17,553
Poule mouillée.
594
00:26:17,587 --> 00:26:20,289
Est-il mauvais ?
Est-ce que DeLuca est un empoté ?
595
00:26:20,323 --> 00:26:23,158
Non, non, il est bon.
596
00:26:23,192 --> 00:26:24,560
Je peux le faire si vous le souhaitez.
597
00:26:24,594 --> 00:26:26,148
Non, je m'en occupe.
598
00:26:30,295 --> 00:26:31,434
"Whoa" ? Quoi, "whoa" ?
Pas de "whoa".
599
00:26:31,468 --> 00:26:33,502
Non, c'est du liquide spinal.
Beaucoup de liquide.
600
00:26:33,536 --> 00:26:35,152
- Non, c'est bon !
- C'est super.
601
00:26:35,187 --> 00:26:36,972
C'est une accumulation de LCR
qui a causé vos symptômes.
602
00:26:37,006 --> 00:26:38,960
Ça veut dire que ce n'est pas
une tumeur.
603
00:26:38,994 --> 00:26:41,750
Merci mon Dieu.
Elle m'aurait pris l'ouïe ensuite.
604
00:26:45,048 --> 00:26:47,756
Je reviens tout de suite,
d'accord ?
605
00:26:52,655 --> 00:26:55,023
Tu es fâché, je sais,
mais j'allais te le dire...
606
00:26:55,058 --> 00:26:56,458
- Arizona, écoute...
- Mais je...
607
00:26:56,492 --> 00:26:57,593
Attends. Écoute.
608
00:26:57,627 --> 00:26:58,827
Tu penses que je veux partir ?
609
00:26:58,861 --> 00:27:00,796
Je fais ce choix pour...
Pour ma fille
610
00:27:00,830 --> 00:27:02,965
qui a besoin de ses deux parents, et
si tu dois en vouloir à quelqu'un,
611
00:27:02,999 --> 00:27:04,723
tu devrais en vouloir
à Calliope Torres
612
00:27:04,758 --> 00:27:07,436
pour être partie au pays des cafés
pourris et à l'odeur d'ordures.
613
00:27:07,470 --> 00:27:08,627
- Robbins, c'est...
- Tu sais quoi ?
614
00:27:08,661 --> 00:27:09,740
En fait, Callie a été géniale.
615
00:27:09,775 --> 00:27:12,040
- Elle a été étonnamment...
- Arizona.
616
00:27:12,075 --> 00:27:13,508
Il ne s'agit pas de New York.
617
00:27:14,811 --> 00:27:16,511
Mais d'April Kepner.
618
00:27:17,413 --> 00:27:18,745
Quoi ?
619
00:27:25,521 --> 00:27:26,955
Il se réveille.
620
00:27:30,026 --> 00:27:32,561
Remonte un peu sa tête.
621
00:27:33,696 --> 00:27:35,464
Bonjour, c'est le Dr Bailey.
622
00:27:35,498 --> 00:27:38,367
Tu as eu un accident
mais tu vas bien.
623
00:27:38,401 --> 00:27:40,142
April ?
624
00:27:41,037 --> 00:27:42,871
Est-ce qu'April est... ?
625
00:27:52,681 --> 00:27:54,382
Les ondes cérébrales
sont lentes et irrégulières.
626
00:27:54,416 --> 00:27:56,384
Qu'en penses-tu ?
À quelle heure... ?
627
00:27:56,418 --> 00:27:59,553
Je ne sais pas. Peut-être.
628
00:27:59,588 --> 00:28:02,590
- Que s'est-il passé ?
- MVC. La voiture s'est retournée.
629
00:28:02,624 --> 00:28:04,102
Je l'ai trouvée dans un ravin.
630
00:28:04,127 --> 00:28:05,893
- Elle était hypothermique.
- Elle et Matthew Taylor...
631
00:28:05,927 --> 00:28:08,429
Oui, ils ont fait du bénévolat
ensemble dans une clinique...
632
00:28:08,463 --> 00:28:10,231
Non, ils étaient ensemble.
633
00:28:12,200 --> 00:28:14,535
Depuis plusieurs mois maintenant.
634
00:28:14,569 --> 00:28:15,870
Elle ne voulait le dire à personne.
635
00:28:15,904 --> 00:28:18,506
Elle ne voulait pas de jugement
ou d'opinions
636
00:28:18,540 --> 00:28:22,176
sur combien de temps
il a attendu ou...
637
00:28:22,210 --> 00:28:24,545
si ou non elle allait faire
ce qu'il faut.
638
00:28:24,579 --> 00:28:26,280
Elle a dit
que c'était différent d'avant.
639
00:28:26,314 --> 00:28:28,616
Tu sais qu'ils ont traversé
beaucoup d'épreuves
640
00:28:28,650 --> 00:28:30,284
depuis qu'ils sont ensemble.
641
00:28:30,318 --> 00:28:32,486
Elle a perdu un enfant, et...
642
00:28:33,488 --> 00:28:35,289
il a perdu sa femme, et...
643
00:28:36,992 --> 00:28:39,393
... ils connaissaient tout deux
la peine
644
00:28:39,428 --> 00:28:41,462
comme s'ils connaissaient la leur.
645
00:28:41,496 --> 00:28:44,465
Et qu'ils savaient
à quel point c'est fragile,
646
00:28:44,499 --> 00:28:46,367
à quel point c'est rare.
647
00:28:46,401 --> 00:28:49,570
Que quelque chose de bien peut
ressortir de tant de douleur.
648
00:28:49,604 --> 00:28:51,639
Et ils sont retombés amoureux.
649
00:28:54,910 --> 00:28:56,551
Elle est amoureuse.
650
00:29:05,454 --> 00:29:06,987
Je suis revenue.
651
00:29:07,022 --> 00:29:08,556
Je me souviens.
652
00:29:11,359 --> 00:29:14,361
Tout ce temps, je me sentais
comme si j'avais été volée, mais...
653
00:29:15,297 --> 00:29:19,233
je suis revenue, alors ces années
passées avec Derek et les...
654
00:29:19,267 --> 00:29:22,136
les enfants et le mariage.
655
00:29:22,170 --> 00:29:24,128
c'est... c'est du bonus.
656
00:29:32,180 --> 00:29:33,848
Comment elle va ? Elle va bien ?
657
00:29:33,882 --> 00:29:35,916
Est-elle... Est-elle en vie ?
658
00:30:35,076 --> 00:30:36,877
On laisse de l'espace à Jackson.
659
00:30:36,912 --> 00:30:38,379
Tu n'as rien vu ?
660
00:30:38,413 --> 00:30:39,580
Ça va aller.
661
00:30:39,614 --> 00:30:41,081
Ça va aller.
662
00:30:41,116 --> 00:30:42,624
Il est encore temps, non ?
Il y a toujours...
663
00:30:42,658 --> 00:30:45,052
Quelqu'un a appelé sa famille ?
664
00:30:50,091 --> 00:30:51,725
Je vais le faire.
665
00:31:06,741 --> 00:31:08,725
Je crois que tu es là.
666
00:31:10,612 --> 00:31:12,613
J'y crois.
667
00:31:14,750 --> 00:31:16,351
Je crois en toi.
668
00:31:20,423 --> 00:31:22,123
Je veux le croire.
669
00:31:28,831 --> 00:31:31,873
Je vais y croire.
670
00:31:32,501 --> 00:31:34,703
Je croirai en toi.
671
00:31:47,850 --> 00:31:50,225
Je ferai tout ce que tu veux.
672
00:31:52,704 --> 00:31:53,905
Je ferai n'importe quoi.
673
00:31:56,041 --> 00:31:59,911
Si tu existes, juste...
674
00:31:59,945 --> 00:32:04,248
ne... ne l'emmène pas, d'accord ?
675
00:32:08,654 --> 00:32:10,620
Non. Seigneur, ne fais pas ça.
676
00:32:11,390 --> 00:32:13,039
Ne prends pas April.
677
00:32:13,592 --> 00:32:15,026
S'il te plait.
678
00:32:49,884 --> 00:32:52,785
Bons réflexes, Kepner.
C'est bien.
679
00:32:54,387 --> 00:32:56,388
Est-ce que tu as vu quelque chose ?
680
00:32:56,423 --> 00:32:57,923
Des personnes mortes ?
681
00:32:59,359 --> 00:33:02,428
Moi oui. J’ai même vu mon chien mort.
682
00:33:02,462 --> 00:33:03,829
Non.
683
00:33:03,863 --> 00:33:06,365
Non, pas du tout. Je...
684
00:33:08,068 --> 00:33:10,736
Je me souviens
avoir appelé les secours.
685
00:33:10,770 --> 00:33:12,605
Je me souviens être tombée,
686
00:33:12,639 --> 00:33:14,840
réaliser que je ne pouvais pas
me relever.
687
00:33:14,874 --> 00:33:17,076
Et je me souviens...
688
00:33:17,110 --> 00:33:19,345
me sentir plus chaude...
689
00:33:19,379 --> 00:33:20,940
et plus chaude...
690
00:33:22,282 --> 00:33:23,943
et plus en sécurité.
691
00:33:25,385 --> 00:33:29,421
Et ensuite...
692
00:33:32,292 --> 00:33:34,079
Et ensuite j'étais ici.
693
00:33:35,662 --> 00:33:37,374
Tu as prié pour moi.
694
00:33:38,398 --> 00:33:41,533
Et ça a marché.
695
00:33:41,568 --> 00:33:45,371
Arizona, je vais bien.
696
00:33:45,405 --> 00:33:46,772
Je sais. Je sais.
697
00:33:46,806 --> 00:33:49,275
Pas de lumière blanche ?
Ni les portes du paradis ?
698
00:33:49,309 --> 00:33:50,909
Rien ?
699
00:33:50,944 --> 00:33:54,413
Non, parce que je n'étais pas morte,
les amis.
700
00:33:54,447 --> 00:33:56,081
J'étais en hypothermie.
701
00:33:56,116 --> 00:33:58,751
Mes vaisseaux ont vasoconstricté
pour conserver ma chaleur,
702
00:33:58,785 --> 00:34:00,953
mon cœur s'est arrêté,
mon cerveau s'est éteint,
703
00:34:00,987 --> 00:34:02,554
mais le froid l'a empêché de mourir,
704
00:34:02,589 --> 00:34:05,424
et vous m'avez décongelée
705
00:34:05,458 --> 00:34:07,059
et redémarrez mon corps.
706
00:34:08,428 --> 00:34:11,430
Je ne suis pas morte
et revenue à la vie.
707
00:34:11,464 --> 00:34:13,999
Il n'y a qu'un gars qui a fait ça...
c'est Jésus,
708
00:34:14,034 --> 00:34:15,934
et je sais que je n'étais pas morte,
parce que si je l'étais,
709
00:34:15,969 --> 00:34:18,137
je l'aurais rencontré.
C'est certain.
710
00:34:20,974 --> 00:34:24,643
Arizona, je vais bien.
711
00:34:24,678 --> 00:34:28,414
- Tout va bien.
- Je sais.
712
00:34:28,448 --> 00:34:30,115
On va te laisser te reposer.
713
00:34:42,729 --> 00:34:44,970
Tu viens toujours me chercher.
714
00:35:13,493 --> 00:35:16,328
C'est un shunt simple,
rapide et facile.
715
00:35:16,363 --> 00:35:17,563
À peine une opération.
716
00:35:17,597 --> 00:35:19,767
Très bien, alors faisons ça ce soir.
717
00:35:20,500 --> 00:35:23,369
À vrai dire...
718
00:35:23,403 --> 00:35:25,237
Je ne vais pas le placer moi-même,
719
00:35:25,271 --> 00:35:26,572
mais je peux t'adresser
à un spécialiste.
720
00:35:26,606 --> 00:35:28,340
Tom Koracick est vraiment bon.
721
00:35:28,375 --> 00:35:29,975
- Il est Chef de la Neuro à...
- Oh, allons.
722
00:35:30,009 --> 00:35:33,412
Tom Koracick est celui que
j'ai vu après toi.
723
00:35:33,446 --> 00:35:35,080
Comment vas-tu, en passant,
724
00:35:35,115 --> 00:35:36,784
après ta gigantesque tumeur ?
725
00:35:40,186 --> 00:35:41,854
Tom t'a parlé de ça ?
726
00:35:41,888 --> 00:35:44,356
Calme-toi. Il n'a pas rompu
le secret professionnel.
727
00:35:44,391 --> 00:35:46,592
J'ai entendu
une conversation téléphonique
728
00:35:46,626 --> 00:35:49,161
quand il... quand il croyait
que je dormais.
729
00:35:49,195 --> 00:35:51,497
Sale méningiome, pas vrai ?
730
00:35:51,531 --> 00:35:53,699
Endormi dans le lit de...
731
00:35:53,733 --> 00:35:55,401
De Tom Koracick, oui.
732
00:35:55,435 --> 00:35:57,336
Le sexe quand tu ne vois rien
733
00:35:57,370 --> 00:35:59,338
est vraiment, vraiment meilleur.
734
00:35:59,372 --> 00:36:02,508
Tom est vraiment bien, vraiment drôle.
735
00:36:02,542 --> 00:36:03,709
Tu devrais essayer.
736
00:36:03,743 --> 00:36:05,110
Je l'ai fait.
737
00:36:05,145 --> 00:36:06,612
Je le sais, à vrai dire.
738
00:36:06,646 --> 00:36:08,380
Tom ne sait pas se taire.
739
00:36:09,549 --> 00:36:11,850
Mais il a aussi dit que ta tumeur
740
00:36:11,885 --> 00:36:14,219
était ce qui t'a rendu assez dingue
pour être capable de me sauver.
741
00:36:14,254 --> 00:36:16,054
Alors, à nos tumeurs.
742
00:36:17,457 --> 00:36:18,837
Excuse-moi.
743
00:36:18,871 --> 00:36:21,026
Je dois passer un appel
très en colère.
744
00:36:26,433 --> 00:36:27,794
C'est juste toi ?
745
00:36:28,601 --> 00:36:30,402
Oui, c'est juste moi.
746
00:36:30,437 --> 00:36:32,204
J'aurais pu voir Koracick, en réalité,
747
00:36:32,238 --> 00:36:34,540
mais, je voulais venir te parler.
748
00:36:34,574 --> 00:36:36,575
Ce serait un changement.
749
00:36:38,011 --> 00:36:40,546
J'ai déjà assez gonflé tes fesses.
750
00:36:40,580 --> 00:36:42,141
C'est bon maintenant.
751
00:36:42,949 --> 00:36:44,082
Ton chariot,
752
00:36:44,117 --> 00:36:48,387
il doit être dans toutes
les maternités du pays.
753
00:36:48,421 --> 00:36:51,890
Je viens d'avoir une subvention d'HHS,
754
00:36:51,925 --> 00:36:54,697
et je veux démarrer...
appelle-le
755
00:36:54,731 --> 00:36:58,430
le centre Robbins/Herman
pour la santé des femmes.
756
00:36:58,465 --> 00:37:02,167
J'enseignerai la chirurgie fœtale,
tu la pratiqueras,
757
00:37:02,202 --> 00:37:03,635
et ensemble, on lancera
758
00:37:03,670 --> 00:37:06,271
ton programme de prévention
de mortalité maternelle
759
00:37:06,306 --> 00:37:10,576
et rendre ce pays sûr
pour les femmes et leurs bébés.
760
00:37:10,610 --> 00:37:11,977
Qu'en dis-tu ?
761
00:37:13,213 --> 00:37:15,080
En fait, je voulais l'appeler
762
00:37:15,114 --> 00:37:17,249
le centre Herman/Robbins,
763
00:37:17,283 --> 00:37:19,345
mais ça donne l'impression
qu'on est des mecs.
764
00:37:22,722 --> 00:37:24,423
C'est un non ?
765
00:37:28,127 --> 00:37:30,128
Peut-on faire ça à New York ?
766
00:37:31,865 --> 00:37:32,965
Où tu veux.
767
00:37:32,999 --> 00:37:34,967
Oh, mince !
768
00:37:37,303 --> 00:37:39,104
Tu dois me prévenir quand tu fais ça.
769
00:37:48,314 --> 00:37:50,649
Jackson est allé voir Harriet.
770
00:37:50,683 --> 00:37:52,217
Il l'amènera
quand tu seras prête.
771
00:37:53,720 --> 00:37:55,654
Demain, quand je serai plus forte.
772
00:37:55,688 --> 00:37:57,155
Je ne veux pas lui faire peur.
773
00:37:58,558 --> 00:38:02,961
Merci.
774
00:38:04,697 --> 00:38:07,366
Ne pars pas.
Tes mains sont si chaudes.
775
00:38:09,569 --> 00:38:12,671
Au Japon,
quand une pièce de poterie casse,
776
00:38:12,705 --> 00:38:15,610
certains potiers remplissent
les fissures d'or.
777
00:38:16,409 --> 00:38:18,710
Prête pour des visiteurs ?
778
00:38:18,745 --> 00:38:21,647
Salut toi.
779
00:38:21,681 --> 00:38:23,015
Tu vas bien ?
780
00:38:23,049 --> 00:38:25,751
Je suis en vie.
781
00:38:25,785 --> 00:38:27,394
Moi aussi.
782
00:38:30,423 --> 00:38:32,377
C'est pas ce que j'ai entendu.
783
00:38:53,246 --> 00:38:55,447
Les potiers,
ils voient les réparations
784
00:38:55,481 --> 00:38:58,584
comme quelque chose de beau.
785
00:39:04,424 --> 00:39:06,758
- Où as-tu eu ça ?
- Aux objets perdus.
786
00:39:11,397 --> 00:39:12,631
Je t'ai menti.
787
00:39:14,500 --> 00:39:17,269
Je ne suis pas sevrée
depuis six jours.
788
00:39:17,303 --> 00:39:19,538
Et j'étais trop défoncée
pour que Leo me manque.
789
00:39:21,474 --> 00:39:23,875
Je suis venue
parce que j'avais froid.
790
00:39:23,910 --> 00:39:25,210
Je sais.
791
00:39:27,513 --> 00:39:28,766
Viens.
792
00:39:29,649 --> 00:39:31,269
Allons trouver une réunion.
793
00:39:41,160 --> 00:39:44,096
Ils savent que l'inattendu arrive.
794
00:39:44,130 --> 00:39:45,931
Le changement arrive.
795
00:40:16,963 --> 00:40:18,797
Ils savent que personne
ne sort de ce monde
796
00:40:18,831 --> 00:40:19,998
en un seul morceau.
797
00:40:34,847 --> 00:40:36,641
Mais cela ne doit pas nous diminuer.
798
00:40:38,985 --> 00:40:40,819
Ça va être tellement beau.
799
00:40:56,369 --> 00:40:58,837
Les fissures font partie
de notre histoire.
800
00:40:58,871 --> 00:41:00,539
Elles seront toujours avec nous.
801
00:41:16,589 --> 00:41:18,417
Elles nous rendent meilleurs.
802
00:41:20,293 --> 00:41:21,993
Elles nous rendent plus forts.
803
00:41:25,898 --> 00:41:27,933
Elles font de nous
de nouvelles personnes.