1 00:00:03,648 --> 00:00:06,856 ‫الزهور على المقاعد جميعها ‫تم الأمر، مرحباً أيها الموسيقيون هنا 2 00:00:06,859 --> 00:00:10,565 ‫"وجدت دراسة حديثة ‫أن للزواج فوائد طبية فعلية" 3 00:00:10,905 --> 00:00:13,946 ‫"المتزوجون يعيشون مدة أطول ‫يتعرضون لنوبات أقل" 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,986 ‫"وذبحات قلبية أقل من العازبين" 5 00:00:16,994 --> 00:00:18,194 ‫"سواء أكانت هذه الدراسة علمية أم لا" 6 00:00:18,219 --> 00:00:21,010 ‫"أجد هذه الدراسة مُزعجة جداً" 7 00:00:21,035 --> 00:00:27,336 ‫أحسنتِ! هل ترين؟ ‫ستكونين فتاة زهور مذهلة! 8 00:00:27,338 --> 00:00:31,566 ‫أعلم، هل ستتزوجين من جديد؟ 9 00:00:33,928 --> 00:00:38,966 ‫لا أظن ذلك يا (زوزو) ‫لدي حب عظيم في حياتي 10 00:00:38,975 --> 00:00:40,866 ‫لا أريد أن أكون جاحدة جداً 11 00:00:41,018 --> 00:00:46,766 ‫أمي، لا أظن أن الحب مثل السكاكر ‫ولا أظن أنه يمكن للمرء أن يكون جاحداً تجاهه 12 00:00:46,774 --> 00:00:49,936 ‫ولا أظن أنه يمكن للمرء أن يَشبع منه 13 00:00:49,944 --> 00:00:52,166 ‫متى أصبحتِ في الـ 40 من عمركِ؟ 14 00:00:59,370 --> 00:01:03,866 ‫حسناً، لقد تم كي بدلتك على البخار ‫لكن لا تجربها قبل أن تصل إلى هناك 15 00:01:03,875 --> 00:01:09,456 ‫سأذهب إلى المنزل وأُقلّ (صوفيا) وفستاني ‫ثم سأقلّ (جو) وأصطحبها إلى الجزيرة 16 00:01:09,464 --> 00:01:13,546 ‫ثم عليك أن تغادر و(مريديث) هذا المكان ‫خلال 15 دقيقة 17 00:01:13,551 --> 00:01:15,256 ‫وإلا ستدمّرك (أبريل) بحسب قولها 18 00:01:15,261 --> 00:01:17,636 ‫- تدمّرني؟ ‫- هذا ما طلبت مني قوله 19 00:01:17,638 --> 00:01:20,276 ‫وهي منظمة جداً اليوم ‫وليست تعبث بأي شيء 20 00:01:22,060 --> 00:01:24,596 ‫لا تفعل، لا تفعل 21 00:01:24,604 --> 00:01:28,726 ‫لن تقنعني بالعدول عن الإنتقال من هنا وهذا ‫الأمر سيُحزننا فيما الوقت ليس مناسباً اليوم 22 00:01:28,733 --> 00:01:30,526 ‫لذا، أصمت وتناول رقائق الذرة خاصتك 23 00:01:30,526 --> 00:01:32,276 ‫اليوم يخص هذا الموضوع ‫كونكِ مغادرة اليوم 24 00:01:32,278 --> 00:01:34,126 ‫ليس إلا بعد أن تتزوج 25 00:01:34,197 --> 00:01:39,546 ‫و(أليكس كاريف) قد تزوج ‫هذا يعني أن عملي هنا قد تمّ 26 00:01:39,911 --> 00:01:42,466 ‫حسناً، هل يُمكنني أن أشكركِ على الأقل؟ 27 00:01:44,540 --> 00:01:47,056 ‫ليس إن كنت ستتسبب ببكائي 28 00:01:48,669 --> 00:01:50,476 ‫سأفتح الباب! 29 00:01:52,298 --> 00:01:54,016 ‫حسناً 30 00:01:55,343 --> 00:01:57,336 ‫مرحباً، ظننت أنه لا يُفترض بنا ‫أن نرى بعضنا اليوم 31 00:01:57,345 --> 00:01:58,846 ‫لا يُفترض بكما ذلك، ماذا تفعلين؟ 32 00:01:58,846 --> 00:02:00,386 ‫لقد حصلت عليها! ‫مشفى (ماساتشوستس العام) 33 00:02:00,390 --> 00:02:02,056 ‫لقد حصلت على المنحة (‫في مشفى (ماساتشوستس العام ^_^أحد أكبر مستشفيين بالولايات المتحدة ويتبع جامعة هارفارد الطبية عدد أسرّته 1057 سرير.لو حصلت فرصة فيه فأمشي إليه حتى حبواً، 34 00:02:02,058 --> 00:02:03,886 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُفترض بكما أن تريا بعضكما اليوم 35 00:02:03,893 --> 00:02:05,386 ‫ماذا؟ لقد تزوجتِ على ورقة ملاحظات لاصقة 36 00:02:05,395 --> 00:02:07,726 ‫- تم قبولي في مشفى (ماساتشوستس جنرال) ‫- بالطبع! لقد اخترعنا الاكباد الصغيرة 37 00:02:07,730 --> 00:02:09,476 ‫أحقاً أعتقدتِ أنه لن يسعى أحد وراءكِ؟ 38 00:02:09,482 --> 00:02:12,776 ‫إنها منحة الجراحة الأقل ضرراً ‫ومن المستحيل الحصول عليها 39 00:02:12,777 --> 00:02:15,246 ‫لكنني حصلت عليها، حصلت عليها 40 00:02:17,990 --> 00:02:20,866 ‫- ستغضب (كيبنر) لأننا رأينا بعضنا ‫- لأن ذلك يجلب الحظ السيئ 41 00:02:20,868 --> 00:02:22,736 ‫إن كنت تؤمنين بهذا الهراء ‫ونحن لا نؤمن بهِ 42 00:02:22,745 --> 00:02:24,246 ‫لكن مع ذلك، دعونا لا نُخبرها 43 00:02:24,247 --> 00:02:26,076 ‫(جو)، ستأتين معي ‫(أليكس) ستكون مع (مريديث) 44 00:02:26,082 --> 00:02:28,926 ‫وسنراكما هناك، هيا فلنذهب 45 00:02:32,839 --> 00:02:37,126 ‫هل تعلم، إن (بوسطن) شديدة البرودة خلال 6 أشهر ‫من السنة، إنها شبيهة بالقطب الشمالي 46 00:02:37,135 --> 00:02:40,006 ‫وإذاً؟ ‫يمكنكِ أن تعلمينا كيفية بناء بيت جليدي 47 00:02:40,012 --> 00:02:42,006 ‫ستصل الجليسة في أي لحظة 48 00:02:42,014 --> 00:02:45,576 ‫حري بك أن تُسرع ‫قالت (كيبنر) إنها ستدمّرك إن تأخرت 49 00:02:47,520 --> 00:02:49,286 ‫هل ستلتقطها في فمك؟ 50 00:02:49,605 --> 00:02:52,536 ‫لا! ها أنت ذا 51 00:02:53,109 --> 00:02:54,916 ‫حسناً، لا؟ 52 00:02:55,862 --> 00:02:57,586 ‫فلنرَ! 53 00:02:57,989 --> 00:03:01,826 ‫- 30 يوماً مُقلعة عن تناول المخدرات ‫- هذا مُذهل، تهانينا 54 00:03:01,826 --> 00:03:04,156 ‫- هل ترى ذلك؟ ‫- والآن إذهبي واستعدي للزفاف 55 00:03:04,162 --> 00:03:06,956 ‫- لقد وضعت لكِ 3 فساتين ‫- حسناً، شكراً لك 56 00:03:06,956 --> 00:03:12,306 ‫مهلاً... هيا، نعم 57 00:03:15,423 --> 00:03:18,316 ‫- هل ظهر والداها؟ ‫- لا 58 00:03:19,886 --> 00:03:22,796 ‫- هل تعرف أنكِ دعوتهما للقدوم؟ ‫- كلا 59 00:03:22,805 --> 00:03:25,766 ‫- نعم ‫- سأدعوهما مجدداً حين تصل إلى 60 يوماً 60 00:03:25,767 --> 00:03:27,676 ‫حسناً، سأذهب لارتدي ملابسي ‫أسرع! 61 00:03:27,685 --> 00:03:30,536 ‫أجل، عليك أن تسرع لأن لدينا زفافاً 62 00:03:34,859 --> 00:03:40,666 ‫(بين)! علينا المُغادرة الآن ‫لا أريد أن أتأخر 63 00:03:42,825 --> 00:03:44,966 ‫نعم، أنا جاهز 64 00:03:45,912 --> 00:03:49,996 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه... إنه شيك 65 00:03:49,999 --> 00:03:56,266 ‫- الشيك الأول من الـ(تريلبلايزر) ‫- إذاً، إنه... عجباً 66 00:04:02,011 --> 00:04:06,466 ‫لا، لا، إنتظر، إنتظر ‫ماذا تعني بأنك هنا؟ هنا أين؟ 67 00:04:06,474 --> 00:04:10,726 ‫لأنني هنا ‫وأنت لست حيث أنا بكل تأكيد 68 00:04:10,728 --> 00:04:13,536 ‫- على مَن تصرخ؟ ‫- ضاع متعهدو الطعام 69 00:04:13,606 --> 00:04:17,356 ‫شكراً لأنك هنا ‫أعلم أنك لا تحب حضور حفلات الزفاف 70 00:04:17,360 --> 00:04:19,206 ‫من الناحية التاريخية 71 00:04:21,114 --> 00:04:24,026 ‫يا إلهي! (أبريل)! كل شيء جميل جداً! 72 00:04:24,033 --> 00:04:25,736 ‫مرحي! جيد! 73 00:04:25,743 --> 00:04:28,826 ‫حسناً، يجب أن تصعدي إلى جناح العروس ‫المسؤولون عن تصفيف الشعر والتبرج موجودون هناك 74 00:04:28,830 --> 00:04:30,746 ‫ليصلحوا كل هذا 75 00:04:30,748 --> 00:04:33,206 ‫- (أليكس) موجود... ‫- إنه في طريقه إلى هنا مع (مريديث) 76 00:04:33,209 --> 00:04:35,706 ‫سمعنا بذلك، هي لم تره بكل تأكيد 77 00:04:35,712 --> 00:04:38,626 ‫حسناً، جيد ‫لأن الضيوف سيصلون في أي لحظة 78 00:04:38,631 --> 00:04:41,836 ‫يبدو أن متعهد الطعام قد ضاع ‫لكنني واثقة من أنه سيصل في أي لحظة 79 00:04:41,843 --> 00:04:43,886 ‫- لذا، إن صعدت على الدرج... ‫- حسناً 80 00:04:43,886 --> 00:04:46,006 ‫- ستصلين إلى هناك ‫- حسناً، نعم 81 00:04:46,013 --> 00:04:48,986 ‫- أنا سعيدة أنكما أحببتما كل شيء ‫- إنه رائع! 82 00:05:00,987 --> 00:05:05,756 ‫- (أبريل) إستقالت، إستقالت من وظيفتها ‫- لقد حصل ذلك منذ أسأبيع 83 00:05:05,950 --> 00:05:10,426 ‫نعم، ما أقوله هو أنها إستقالت من وظيفتها ‫لتقوم بواجبات الله و... 84 00:05:11,827 --> 00:05:15,286 ‫وأنا أقسمت أن أهب حياتي لرب ‫لم أؤمن بهِ قط 85 00:05:15,293 --> 00:05:18,746 ‫لذا، ما عدت أعرف ماذا يعنيه ذلك 86 00:05:18,755 --> 00:05:24,176 ‫أنا سعيدة لأن (أبريل) بخير ‫وأود أن أدعمك في هذا السعي 87 00:05:24,177 --> 00:05:28,906 ‫- لكن الدين ليس اختصاصي ‫- نعم، يُمكننا تفهّم ذلك 88 00:05:30,808 --> 00:05:33,226 ‫مهلاً، لا، إنهما على علاقة؟ ‫متى حصل ذلك؟ 89 00:05:33,227 --> 00:05:36,686 ‫- لا تثيري فضيحة ‫- هذا جميل 90 00:05:36,689 --> 00:05:40,536 ‫أنه كذلك، لقد بدأ 91 00:05:53,164 --> 00:05:57,266 ‫هل عرفتَ أن (كاريف) و(ويلسون) لديهما ‫أصدقاء كثر خارج المستشفى؟ 92 00:06:01,339 --> 00:06:03,166 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- "(أبريل): مرحباً، أين الجميع؟" 93 00:06:03,174 --> 00:06:05,396 ‫"هل هناك حالة طارئة في المشفى؟" 94 00:06:06,677 --> 00:06:08,776 ‫"(جاكسون): نحن في الزفاف" 95 00:06:09,639 --> 00:06:12,386 ‫"(أبريل): لا، لستم كذلك" 96 00:06:12,392 --> 00:06:14,736 ‫"(جاكسون): بلى!" 97 00:06:16,896 --> 00:06:19,396 ‫- مَن هذا؟ ‫- لا أعرف 98 00:06:19,399 --> 00:06:21,936 ‫"لا! لستم كذلك!" 99 00:06:21,943 --> 00:06:24,496 ‫حسناً، لسنا في الزفاف 100 00:06:31,520 --> 00:06:38,520 "كل جزء مني" - :الحلقة الرابعة والعشرون للمواسم ال14بعنوان by: adnan_kaid - :A_sparow @Adnan_kaid96 - @Ahmed_maximum 101 00:06:39,470 --> 00:06:40,303 ‫"زفاف (ويلسون) و(كاريف) ‫924 طريق (ميل)، (سياتل)، (واشنطن)" 102 00:06:40,430 --> 00:06:42,382 ‫يا إلهي! يا إلهي! 103 00:06:42,390 --> 00:06:45,352 ‫قل لها أن ترفض العرض ‫لأن حياتك كلها هنا 104 00:06:45,352 --> 00:06:47,934 ‫علي أن أدعمها، ما يعني أن أدعها تتخذ ‫قراراتها الخاصة 105 00:06:47,959 --> 00:06:50,285 ‫لكنها ليست الشمس ‫أنت هو الشمس 106 00:06:50,294 --> 00:06:53,935 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مُشمسة جداً، لا عليك 107 00:06:54,048 --> 00:06:56,545 ‫- مرحباً ‫- أين الجميع؟ هل أتينا باكراً؟ 108 00:06:56,551 --> 00:06:58,255 ‫إنهم في طريقهم إلى هنا ‫كان هناك مشكلة صغيرة 109 00:06:58,261 --> 00:07:00,555 ‫مع رابط الـ(جي بي أس) ‫على موقع الزفاف الإلكتروني 110 00:07:00,555 --> 00:07:02,275 ‫إنهم في طريقهم إلى هنا 111 00:07:02,371 --> 00:07:05,326 ‫مهلاً، هذه المأكولات ليست لك ‫إنها من أجل ضيوفك 112 00:07:05,351 --> 00:07:06,845 ‫ضيوفي؟ ما من أحد هنا 113 00:07:06,853 --> 00:07:09,115 ‫- إنهم في طريقهم إلى هنا! ‫- إنهم في طريقهم إلى هنا! 114 00:07:22,994 --> 00:07:24,535 ‫ماذا نفعل؟ 115 00:07:24,537 --> 00:07:27,575 ‫"(أبريل): الزفاف يُقام على جزيرة (براينبريدج) ‫أحضر الجميع إلى هنا على متن عبّارة حالاً!" 116 00:07:27,582 --> 00:07:30,885 ‫حسناً، فليخرج كل واحد بعد الآخر ‫لا تقوموا بأي تحركات فجائية 117 00:07:33,880 --> 00:07:36,215 ‫بشكل لا يلاحظ عزيزتي 118 00:07:36,215 --> 00:07:38,685 ‫عذراً 119 00:07:39,302 --> 00:07:41,525 ‫عذراً 120 00:07:43,139 --> 00:07:44,925 ‫- تهانينا ‫- آسفة على التأخير 121 00:07:44,932 --> 00:07:46,905 ‫لا، لا، فلنذهب 122 00:07:48,394 --> 00:07:50,145 ‫ آسف، آسف 123 00:07:50,146 --> 00:07:52,785 ‫- آسف ‫- أسوأ رفيق على الإطلاق 124 00:07:53,608 --> 00:07:57,445 ‫طاب عصركم ‫ويا له من عصر جميل! 125 00:07:57,445 --> 00:08:00,905 ‫لقد تلقيتم دعوة من (ليلى) و(جايكوب) 126 00:08:00,907 --> 00:08:02,795 ‫أمي! 127 00:08:04,327 --> 00:08:06,075 ‫فليتصل أحد بالطوارئ! 128 00:08:06,079 --> 00:08:07,785 ‫أنا طبيبة، يُمكنني المساعدة 129 00:08:07,789 --> 00:08:10,175 ‫أعرف الفريق المُجاور ‫سأحضر شاحنة 130 00:08:10,583 --> 00:08:14,345 ‫حسناً، عذراً، دعوني أمرّ ‫أعطوها بعض المساحة 131 00:08:16,422 --> 00:08:19,795 ‫مرحباً، ظننت أننا تأخرنا ‫أين الجميع؟ 132 00:08:19,801 --> 00:08:21,545 ‫رابط تحديد المواقع سيئ 133 00:08:21,552 --> 00:08:23,255 ‫ذهب الجميع إلى الموقع الخطأ 134 00:08:23,262 --> 00:08:25,515 ‫عجباً! 135 00:08:25,515 --> 00:08:27,135 ‫إنهم في طريقهم إلى هنا 136 00:08:27,141 --> 00:08:30,725 ‫(أوين) لا يستخدم جهاز تحديد المواقع ‫إنه جهاز تحديد مواقع جوّال 137 00:08:30,728 --> 00:08:33,245 ‫وأنا أضيع في طريقي إلى الحمام 138 00:08:34,816 --> 00:08:37,375 ‫(مريديث)؟ ‫هل أنتِ بخير؟ 139 00:08:38,569 --> 00:08:43,255 ‫لا، أنا بحال أسوأ ‫مما كنت عليها منذ زمن طويل 140 00:08:44,242 --> 00:08:46,785 ‫- يا إلهي! عرفت ذلك! ‫- عرفت ماذا؟ 141 00:08:46,786 --> 00:08:50,535 ‫أنت مُغرمة بـ(أليكس) ‫لا بأس، لست أحكم عليكِ 142 00:08:50,540 --> 00:08:52,875 ‫لقد شككت بالأمر طوال سنوات ‫لكن اليوم لا يُناسب الإعلان عن حبك 143 00:08:52,875 --> 00:08:54,915 ‫- (أميليا)، توقفي عن الكلام ‫- حسناً 144 00:08:54,919 --> 00:08:58,085 ‫لأنه يمكن للناس أن يسمعوا ‫وسيكون ذلك سيئاً جداً 145 00:08:58,089 --> 00:09:01,375 ‫لا، لأنني لا أكن له ‫أي مشاعرَ سرّية 146 00:09:01,384 --> 00:09:04,425 ‫لكن أنت هي مَن يحمل مشاعرَ سرّية ‫لزوجك السابق 147 00:09:04,429 --> 00:09:08,985 ‫الذي تعيشين معه ‫لكنني أنا لست مغرمة بـ(أليكس) 148 00:09:11,144 --> 00:09:12,865 ‫مرحباً 149 00:09:14,647 --> 00:09:16,365 ‫ما بها؟ 150 00:09:16,858 --> 00:09:22,205 ‫لا شيء! نعم ‫لا! لا شيء 151 00:09:30,413 --> 00:09:32,995 ‫- جيد، أنتِ هنا ‫- نعم، أنا هنا 152 00:09:32,999 --> 00:09:36,035 ‫أتيت إلى هنا لأقول ‫إنه ليس عليكِ القبول بالمنحة 153 00:09:36,044 --> 00:09:39,225 ‫إن أردتِ وظيفة الجراحة المقيمة ‫في (غراي سلون)، إعتبريها لكِ 154 00:09:39,422 --> 00:09:41,465 ‫- هل أنتِ جادة؟ ‫- ولمَ قد لا أكون جادة؟ 155 00:09:41,466 --> 00:09:43,295 ‫أنا رئيسة الجراحين ‫وأحببت العمل معكِ 156 00:09:43,301 --> 00:09:47,485 ‫لذا، فكري في الأمر، حسناً؟ ‫تبدين فاتنة، تهانينا على الزفاف 157 00:09:52,435 --> 00:09:56,105 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت متوتر؟ ‫لا تتوتر، لأن كل شيء جيد 158 00:09:56,105 --> 00:09:57,725 ‫كل شيء جيد 159 00:09:57,732 --> 00:10:00,895 ‫لست متوتراً، بإستثناء ‫أنكِ لا تتوقفين عن الكلام 160 00:10:00,902 --> 00:10:02,915 ‫أفترض أنني أنا المتوترة 161 00:10:04,906 --> 00:10:07,445 ‫أنا... أريد أن يكون اليوم مثالياً 162 00:10:07,450 --> 00:10:11,035 ‫تعلم... لأنه إن كان اليوم مثالياً 163 00:10:11,037 --> 00:10:14,955 ‫وفي مرحلة ما في المستقبل ‫ستصبح الأمور صعبة 164 00:10:14,957 --> 00:10:17,205 ‫ويتخلى عنك أحد ‫أو يُقاضيك مطالباً بالحضانة 165 00:10:17,210 --> 00:10:22,085 ‫يمكنك أن تتذكر هذا اليوم المثالي الذي ‫يذكرك لما تورطت في هذه المسألة كلها... 166 00:10:22,090 --> 00:10:23,975 ‫حسناً، سأصمت بالتأكيد 167 00:10:24,634 --> 00:10:28,135 ‫لا! لا! أغمض عينيك ‫أغمض عينيك! هذا حظ أسوأ حتى! 168 00:10:28,137 --> 00:10:30,985 ‫لا أؤمن بالخرافات! ‫أريد التحدث مع (أليكس) 169 00:10:31,516 --> 00:10:35,235 ‫حسناً، لا بأس ‫سأبقي (أبريل) بعيدة 170 00:10:37,814 --> 00:10:39,315 ‫تبدين غاية في الجمال 171 00:10:39,315 --> 00:10:43,355 ‫عرضت علي (مريديث) وظيفة طبيبة مقيمة ‫في مشفى (غراي سلون) 172 00:10:43,361 --> 00:10:46,405 ‫- ماذا؟ هذا... ‫- لا أصدق أنكَ قد تفعل هذا 173 00:10:46,406 --> 00:10:49,365 ‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- طلبت منها أن تفعل ذلك 174 00:10:49,367 --> 00:10:53,365 ‫(جو)، تقدمي بطلب لأي منحة تريدينها ‫سألحق بكِ إلى أي مكان 175 00:10:53,371 --> 00:10:56,115 ‫- أهذا صوتي؟ ‫- ثم ذهبت إلى (مريديث)... 176 00:10:56,124 --> 00:10:58,725 ‫وطلبت منها هذه الخدمة ‫كما لو أنني دمية صغيرة 177 00:10:59,043 --> 00:11:01,045 ‫أنت أجمل دمية رأيتها في حياتي 178 00:11:01,045 --> 00:11:02,545 ‫هذا ليس مضحكاً! 179 00:11:02,547 --> 00:11:04,815 ‫ما كان ليكون مُضحكاً ‫لو أنني فعلت ذلك 180 00:11:04,841 --> 00:11:08,255 ‫إسمعي، (جو)، هذا شيء ‫كان ليفعله (بول) 181 00:11:08,261 --> 00:11:09,985 ‫وأنا لستُ (بول) 182 00:11:13,016 --> 00:11:15,655 ‫هل تظنني جاهزة ‫لأكون طبيبة مقيمة؟ 183 00:11:18,479 --> 00:11:23,315 ‫إسمعي، لا أظن أن أحداً يشعر ‫بأنه جاهز ليكون طبيباً مقيماً 184 00:11:23,317 --> 00:11:26,735 ‫لكن السؤال هو ‫هل تريدين أن تكوني طبيبة مقيمة؟ 185 00:11:26,738 --> 00:11:30,945 ‫لا! أعجز عن جعل المتدربين يضغون إليَ ‫كمسؤولة عنهم 186 00:11:30,950 --> 00:11:33,085 ‫إذاً إقبلي بالمنحة 187 00:11:34,041 --> 00:11:35,774 ‫شكراً لك 188 00:11:36,581 --> 00:11:39,175 ‫- أحبكَ ‫- أحبكِ أكثر 189 00:11:40,376 --> 00:11:42,185 ‫تعال إلى هنا 190 00:11:46,382 --> 00:11:48,085 ‫هل لدينا وقت لهذا؟ 191 00:11:48,092 --> 00:11:51,525 ‫نعم، الجميع تأخر، فلنذهب إلى مكان ‫لا يمكن لـ(أبريل) أن تضبطنا فيه 192 00:12:09,947 --> 00:12:12,075 ‫هناك، فلنذهب 193 00:12:12,075 --> 00:12:13,835 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 194 00:12:23,086 --> 00:12:25,395 ‫حسناً، كان ذلك مثيراً جداً 195 00:12:29,133 --> 00:12:33,425 ‫(روي)، جهّز 6 وحدات دم وجهز غرفة ‫العمليات من أجل جراحة الإستكشاف البطني أي جراحة تختص بفتح البطن،تتم لمعالجة وتشخيص بعض المشاكل الصحية ^_^ 196 00:12:33,429 --> 00:12:36,345 ‫- علي أن أرتدي ردائي ‫- حسناً، ماذا عن... 197 00:12:36,349 --> 00:12:38,265 ‫- سمعتها يا (روي)، تحرّك ‫- ماذا عنهم؟ 198 00:12:38,267 --> 00:12:40,475 ‫أمي، أمي؟ 199 00:12:40,478 --> 00:12:42,605 ‫- سأتولى أمرهم، خذوها إلى فوق ‫- هل هي بخير؟ 200 00:12:42,605 --> 00:12:45,225 ‫- لا بأس، سيعتنون بها ‫- إلى أين يأخذونها؟ 201 00:12:45,233 --> 00:12:46,775 ‫أريدكم أن تبقوا هنا 202 00:12:46,776 --> 00:12:49,775 ‫أعتقد أنها تعاني تمدداً ‫في الشريان الأورطي البطيني 203 00:12:49,779 --> 00:12:51,985 ‫إستدعي (بيرس) ‫ولتلاقينا في غرفة العمليات 204 00:12:51,989 --> 00:12:54,985 ‫- (بيرس) في الزفاف ‫- إستدع أياً كان متوفراً 205 00:12:54,992 --> 00:12:58,425 ‫هذه المرأة لن تموت يوم زفاف إبنتها 206 00:13:01,655 --> 00:13:05,240 ‫- لا يُمكنني أن أرى شيئاً ‫- هذا مؤسف، فإن أفضل أعمالي تفوتك 207 00:13:05,242 --> 00:13:06,960 ‫أصمت 208 00:13:09,121 --> 00:13:13,410 ‫حسناً، علينا أن نباشر بشيء ما ‫وإلا سنضطر للتخلي عن قطع الكعكة 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,790 ‫ها هم! مرحي! 210 00:13:15,794 --> 00:13:17,370 ‫- مرحباً! ‫- يا إلهي! 211 00:13:17,379 --> 00:13:20,230 ‫- هذا جميل جداً ‫- يا إلهي يا (أبريل)! 212 00:13:20,591 --> 00:13:23,340 ‫- هذا مذهل يا عزيزتي ‫- شكراً لك 213 00:13:23,343 --> 00:13:25,720 ‫جميعنا أصدقاء هنا ‫ما من جهة خاصة بالعروس والعريس 214 00:13:25,721 --> 00:13:27,930 ‫إجلسوا حيث تشعرون بالراحة، حسناً؟ 215 00:13:27,931 --> 00:13:32,570 ‫أين أجلس إذا كنت مُغرماً بالعروس ‫لكن العريس أبرحني ضرباً وأدخلني المشفى؟ 216 00:13:33,312 --> 00:13:35,480 ‫حسناً، نعم، لا... 217 00:13:35,481 --> 00:13:38,270 ‫- هذا جيد، مرحباً ‫- نشتاق إليَكِ في المشفى 218 00:13:38,275 --> 00:13:41,520 ‫وأنا أيضاً أشتاق إليَكم ‫لكن مجتمعات المشرّدين هذه هائلة 219 00:13:41,528 --> 00:13:44,040 ‫وإمكانياتهم الطبية محدودة جداً 220 00:13:44,323 --> 00:13:45,900 ‫وهم بحاجة ماسة إليَ 221 00:13:45,908 --> 00:13:48,450 ‫- إنه شعور رائع ‫- يسرّني أنك تشعرين بخير 222 00:13:48,452 --> 00:13:51,580 ‫هلا تأتين إلى عشاء يوم الأحد ‫وتحضرين حفيدتي معك 223 00:13:51,580 --> 00:13:54,550 ‫- نعم، أود ذلك، بالطبع ‫- حسناً 224 00:13:54,625 --> 00:13:56,330 ‫حسناً، لقد وصل الضيوف 225 00:13:56,335 --> 00:14:00,080 ‫كيف حال العروس؟ هل هي جاهزة ‫لتتزوج بأقصر حفل زفاف على الإطلاق؟ 226 00:14:00,088 --> 00:14:03,020 ‫سأذهب لأتفقد أمرها ‫حسناً، لا بأس 227 00:14:04,635 --> 00:14:06,630 ‫- آسفة على التأخير ‫- لا مشكلة 228 00:14:06,637 --> 00:14:08,180 ‫في الواقع سآخذ... 229 00:14:08,180 --> 00:14:09,900 ‫مرحباً 230 00:14:10,015 --> 00:14:13,030 ‫- مرحباً ‫- (جاكسون) 231 00:14:16,104 --> 00:14:20,120 ‫- سوف... أشرب ‫- بالطبع 232 00:14:26,448 --> 00:14:29,400 ‫- د. (غاردنر) يجهز غرفة العمليات 6 ‫- (غاردنر)، (ما كان) متوفر اليوم! 233 00:14:29,409 --> 00:14:31,070 ‫إنه يجري عملية قسطرة ‫في غرفة العمليات 234 00:14:31,078 --> 00:14:33,370 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- هل يبدو أن هناك مشكلة على وجهي؟ 235 00:14:33,372 --> 00:14:35,120 ‫لا أريد الإجابة عن هذا السؤال ‫مع فائق احترامي 236 00:14:35,124 --> 00:14:39,670 ‫د. (بايلي)، أين الجميع؟ ‫لم أرَ شخصاً أعرفه 237 00:14:39,670 --> 00:14:42,630 ‫د. (أولتمان)، الحمد لله ‫هل يمكنكِ مشاركتي بالجراحة؟ 238 00:14:42,631 --> 00:14:45,630 ‫حسناً، لقد أتيت مِن رحلة مدتها 12 ساعة تواً 239 00:14:45,634 --> 00:14:48,050 ‫تهانينا، سيتولى (روي) أمر حقاًئبك، هيا بنا 240 00:14:48,053 --> 00:14:49,770 ‫حسناً 241 00:14:52,683 --> 00:14:55,740 ‫حسناً، كان هذا مذهلاً ‫لكن علينا الذهاب 242 00:14:56,145 --> 00:14:59,020 ‫ آمل أنني لم أوسخ فستاني ‫ستقتلني (أبريل) 243 00:14:59,022 --> 00:15:00,910 ‫لا تقلقي، لقد كنت حذراً جداً 244 00:15:05,487 --> 00:15:07,210 ‫دعيني... 245 00:15:10,367 --> 00:15:13,070 ‫- "ألا يمكنك أن تركله مجدداً؟" ‫- لقد ركلته إلى الداخل 246 00:15:13,078 --> 00:15:14,930 ‫لا يسير الأمر بالطريقة المعاكسة 247 00:15:16,707 --> 00:15:18,620 ‫سأصرخ الآن، حسناً؟ 248 00:15:18,625 --> 00:15:20,830 ‫- نعم ‫- النجدة! 249 00:15:20,836 --> 00:15:23,040 ‫النجدة أرجوكِم! 250 00:15:23,046 --> 00:15:24,540 ‫مرحباً؟ 251 00:15:24,548 --> 00:15:26,040 ‫- هل يُمكنهم سماعنا؟ ‫- بالتأكيد، نعم 252 00:15:26,049 --> 00:15:27,590 ‫بالتأكيد يسمعوننا 253 00:15:27,593 --> 00:15:30,480 ‫- حسناً، النجدة! ‫- النجدة! 254 00:15:36,018 --> 00:15:38,110 ‫نعم، هذا مُحرج 255 00:15:38,270 --> 00:15:42,020 ‫أن أتواجد مع (ماثيو) و(أبريل) ‫بعد كل شيء 256 00:15:42,024 --> 00:15:48,400 ‫حسناً، (أبريل) و(ماثيو) يتواعدان الآن ‫لذا... (هارييت) بحاجة أن تتوافقوا جميعكم 257 00:15:48,405 --> 00:15:53,000 ‫لذا، عليكَ أن تجد إيمانك الداخلي ‫وصادقوا بعضكم 258 00:15:55,162 --> 00:15:56,660 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 259 00:15:56,663 --> 00:15:59,200 ‫- أين (أليكس)؟ ‫- إنه في غرفة العريس 260 00:15:59,208 --> 00:16:02,430 ‫- لا، ليس هناك ‫- يا إلهي! 261 00:16:02,669 --> 00:16:05,210 ‫لقد... لقد أخفته 262 00:16:05,214 --> 00:16:07,090 ‫- ماذا؟ ‫- لم أستطع... مرحباً 263 00:16:07,090 --> 00:16:09,210 ‫لم أتوقف عن التحدث عن طلاقي ‫أو... لا ليس طلاقي 264 00:16:09,218 --> 00:16:11,590 ‫لكنه هربَ، حسناً ‫ماذا سنفعل؟ 265 00:16:11,595 --> 00:16:13,970 ‫- ماذا سنخبر (جو)؟ ‫- (أريزونا)، لقد رحلت أيضاً 266 00:16:13,972 --> 00:16:15,840 ‫لا يُمكنني أن أجد أياً منهما في أي مكان 267 00:16:15,849 --> 00:16:18,740 ‫الحمد لله، لست الملامة 268 00:16:19,102 --> 00:16:22,700 ‫- هل يمكنك مساعدتي على إيجادهما؟ ‫- نعم، سأذهب... 269 00:16:24,817 --> 00:16:28,460 ‫ماذا فعلتِ؟ ‫عرضتِ عليها وظيفة طبيبة مُعالجة؟ 270 00:16:28,654 --> 00:16:30,980 ‫- لماذا فعلتِ ذلك؟ ‫- لقد إستحقت ذلك 271 00:16:30,989 --> 00:16:33,800 ‫إنها طبيبة مقيمة جيدة ‫وستصبح طبيبة معأجلة جيدة 272 00:16:34,451 --> 00:16:36,530 ‫- هيا يا (مريديث) ‫- ماذا؟ 273 00:16:36,537 --> 00:16:39,160 ‫تعلمين أنكِ لم تعرضي الوظيفة على (ويلسون) ‫لهذا السبب 274 00:16:39,164 --> 00:16:42,540 ‫أتفهّم ذلك، تريدين إبقاء (كاريف) ‫بجواركِ 275 00:16:42,543 --> 00:16:47,730 ‫لكن هذا ليس عادلاً لقد ‫عُرض عليها أفضل المنح في البلاد 276 00:16:47,798 --> 00:16:51,590 ‫وما ستفعله في هذه السنة ‫سيحدد ما تبقى من حياتها 277 00:16:51,593 --> 00:16:54,170 ‫لم أحصل على منحة تدريبية ‫وأنا أبلي حسناً 278 00:16:54,179 --> 00:16:59,320 ‫(جو ويلسون) لا تشاركك سلسلة نسبك ‫إنها تحتاج إلى مزيد من التدريب وتستحقه 279 00:17:06,692 --> 00:17:09,920 ‫إذاً، هل تكنين مشاعرَ سرية لـ(جو)؟ 280 00:17:10,028 --> 00:17:15,030 ‫أعني... أنا أتفهم الأمر، ساعات طويلة ‫من التفكير المكثف 281 00:17:15,033 --> 00:17:17,610 ‫أنا أتفهم ذلك، لكن اليوم غير مناسب أيضاً 282 00:17:17,619 --> 00:17:22,160 ‫أنا لستُ مغرمة بأحد ‫هلا توقفتِ عن عكس حبك السري عليّ؟ 283 00:17:22,166 --> 00:17:24,120 ‫- لست أعكس! ‫- أرجوكِ 284 00:17:24,126 --> 00:17:27,370 ‫واضح أنكِ تقعين في حب (أوين) مجدداً ‫حتى إنكِ ما عادت تعودين إلى المنزل 285 00:17:27,379 --> 00:17:30,170 ‫و(ماغي) تقضي وقتها في منزل (جاكسون) ‫و(أليكس) هو... 286 00:17:30,174 --> 00:17:31,900 ‫إنه (أليكس) الخاص بي 287 00:17:32,509 --> 00:17:36,130 ‫لقد شعرت بالسعادة أخيراً ‫في عالم ليست فيه (كرستينا) ولا (ديريك) 288 00:17:36,138 --> 00:17:38,530 ‫ولا أريد أن أكون وحيده 289 00:17:41,310 --> 00:17:45,140 ‫حسناً، لكن حتى لو كنت أُغرم بـ(أوين) ‫سأكون موجودة دائماً لمساندتكِ 290 00:17:45,147 --> 00:17:46,870 ‫لا يهم 291 00:17:49,651 --> 00:17:53,480 ‫هذه غلطتي، إقتحمت منزلك لدى (مير) ‫ثم أريتك فستاني 292 00:17:53,489 --> 00:17:55,650 ‫ونحن الآن بطلاً رواية لـ(ستيفن كينغ) 293 00:17:55,657 --> 00:17:59,160 ‫هيا، إنها مزحة بسيطة ‫ستكون قصة مضحكة 294 00:17:59,161 --> 00:18:01,830 ‫حيث سنخبرها لأولادنا في زفافهم ‫وسيضحك الجميع 295 00:18:01,830 --> 00:18:04,680 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 296 00:18:06,919 --> 00:18:09,960 ‫- مهلاً! لقد عثرت على نافذة ‫مذهل! 297 00:18:09,963 --> 00:18:13,350 ‫إنها مغطاة بالوحل ‫انخفضي وغطي عينيك 298 00:18:26,021 --> 00:18:30,410 ‫نعم، نعم، الأرجح أنه ما كان يجب ‫أن أرى الفستان 299 00:18:36,241 --> 00:18:39,819 ‫- هل عثرتِ عليهما؟ ‫- لا، لكن عثرت على حذاء (جو) في غرفة (أليكس) 300 00:18:39,828 --> 00:18:43,079 ‫- لذا، أعتقد أنهما ذهبا خلسة إلى مكان ما ‫- ليتضاجعا 301 00:18:43,082 --> 00:18:46,119 ‫لعبة منصفة، حسناً ‫لم يأت القس بعد، لذا... 302 00:18:46,126 --> 00:18:49,041 ‫عذراً، هلا تقدمان المقبلات للضيوف من فضلكً 303 00:18:49,066 --> 00:18:50,931 ‫إنها عديمة الهوادة 304 00:18:53,307 --> 00:18:55,339 ‫حسناً، نخب ماذا نشرب هذه المرة 305 00:18:55,344 --> 00:18:59,719 ‫نخب (مريديث غراي) ‫وكم تبدو مذهلة في هذا الفستان 306 00:18:59,723 --> 00:19:01,679 ‫كان ذلك النخب الأخير 307 00:19:01,683 --> 00:19:03,429 ‫يا إلهي! أنا مُحرجة جداً ‫أنت محق، حسناً 308 00:19:03,435 --> 00:19:07,909 ‫نخب شعرها ‫وكيف يمكن أن يغرق فيه المرء 309 00:19:07,940 --> 00:19:10,749 ‫- لا بأس، شعرها ‫- حسناً، لا يهم، إنه جميل 310 00:19:12,319 --> 00:19:15,899 ‫د. (ديلوكا)؟ ‫هل ترغب في الآنضمام إليَنا؟ 311 00:19:15,906 --> 00:19:18,989 ‫- ظننت أنك مُعجبة بـ(آيفري) ‫- لقد مضى قدماً 312 00:19:18,992 --> 00:19:21,549 ‫- لا يهم ‫- ها نحن ذا 313 00:19:27,292 --> 00:19:29,309 ‫حسناً، المزيد 314 00:19:29,628 --> 00:19:31,349 ‫شكراً لكِ 315 00:19:34,049 --> 00:19:39,879 ‫- ليس جيداً؟ ‫- ظننت إنه لحم مقدد، لكنه بلح 316 00:19:39,888 --> 00:19:41,859 ‫هذا مُقرف 317 00:19:43,851 --> 00:19:52,159 ‫إسمع يا رجل، على المرء أن يكون ناضجاً ‫تعلم... بعد كل ما حدث 318 00:19:52,359 --> 00:20:00,249 ‫أن... لا أعرف ماذا أقول في هذا الموقف ‫أو ما أفعله، لكن... 319 00:20:00,784 --> 00:20:02,879 ‫أريد أن تكون (أبريل) سعيدة 320 00:20:03,495 --> 00:20:05,429 ‫إنها تستحق ذلك 321 00:20:05,914 --> 00:20:07,849 ‫كلاكما يستحق ذلك 322 00:20:10,544 --> 00:20:12,849 ‫(أبريل)، إنها... 323 00:20:15,007 --> 00:20:17,149 ‫أحاول أن أبني حياةً معها 324 00:20:17,468 --> 00:20:21,779 ‫وأنت والد (هارييت)، لذا... 325 00:20:22,639 --> 00:20:25,139 ‫أفترض أن ما أود قوله هو أنني أرغب ‫في أن أكون متسامحاً حيال هذا الأمر 326 00:20:25,142 --> 00:20:27,779 ‫لكن يصعب علي ذلك 327 00:20:29,354 --> 00:20:30,939 ‫هل ترغب في ضربي؟ 328 00:20:30,939 --> 00:20:33,939 ‫نعم، أرغب في ذلك حقاً 329 00:20:33,942 --> 00:20:36,829 ‫لكن ذلك الأمر المتعلّق ‫بالمسامحة المسيحية... صحيح؟ 330 00:20:37,821 --> 00:20:42,459 ‫هل ستشعر بتحسن إن عرفتَ ‫أنني خسرت مؤخراً ربع مليار دولار؟ 331 00:20:43,660 --> 00:20:47,259 ‫نعم، سأشعر بتحسن بالفعل 332 00:20:47,539 --> 00:20:50,009 ‫- أي شيء يُمكنني فعله لأساعد... ‫- شكراً لك 333 00:20:55,672 --> 00:20:57,499 ‫- لست (أليكس) ‫- لا 334 00:20:57,508 --> 00:20:59,709 ‫لكنني بحاجة إلى مكان هادئ ‫لأطعم (ليو) 335 00:20:59,718 --> 00:21:02,469 ‫الجميع يبحث عن (أليكس) ‫إن عاد إلى هنا أطلب منه ألا يُبارح مكإنه 336 00:21:02,471 --> 00:21:04,189 ‫حسناً 337 00:21:05,140 --> 00:21:08,489 ‫- إذاً، هل ستتزوجان؟ ‫- مَن؟ 338 00:21:08,519 --> 00:21:11,849 ‫أنت و(أميليا)، أم أنكما صديقان فحسب؟ ‫ما هي العلاقة التي تجمعكما؟ 339 00:21:11,855 --> 00:21:14,769 ‫أنا أعيش معكما منذ شهر ‫ولا أعرف إن كنتما مرتبطين أم لا 340 00:21:14,775 --> 00:21:16,499 ‫لسنا كذلك 341 00:21:16,693 --> 00:21:21,499 ‫إذاً، أنتما تعيشان في المنزل ذاته ‫وتعتنيان بولدين ضالين معاً؟ هذا غريب 342 00:21:22,032 --> 00:21:29,009 ‫إن الوضع معقّد، أنا و(أميليا) كنا متزوجين ‫والآن... نحن... لسنا كذلك 343 00:21:29,581 --> 00:21:31,389 ‫لمَ لا؟ 344 00:21:33,961 --> 00:21:37,289 ‫- كانت (أميليا) تعاني حالة صحية ‫- ورماً في الدماغ؟ 345 00:21:37,297 --> 00:21:40,209 ‫صحيح، كان ورماً ‫وقد كان صعباً 346 00:21:40,217 --> 00:21:43,589 ‫وهو... معقد 347 00:21:43,595 --> 00:21:49,779 ‫ربما كان معقداً وقتها لكنه ليس كذلك الآن ‫إنما هو أمر غريب جداً 348 00:21:51,228 --> 00:21:56,829 ‫"د. (موكري) 2250 ‫د. (موكري) 2250" 349 00:21:58,736 --> 00:22:02,899 ‫ألم تشتكِ من أي ألم في الصدر أو الظهر ‫أو أي شيء؟ 350 00:22:02,906 --> 00:22:04,899 ‫إن كانت تشتكي ‫فقد كانت مُبتسمة في أثنائها 351 00:22:04,908 --> 00:22:07,739 ‫كانت تقف على قدميها بلحظة ثم... 352 00:22:07,745 --> 00:22:10,789 ‫- أهي صديقة لـ(كاريف) أم (ويلسون)؟ ‫- إنها ليست صديقة 353 00:22:10,789 --> 00:22:13,849 ‫- إنها إشارة ‫- إشارة؟ 354 00:22:14,001 --> 00:22:15,499 ‫إشارة لماذا؟ 355 00:22:15,502 --> 00:22:20,799 ‫وصلت أنا و(بين) إلى الزفاف الخطأ ‫في المكان الخطأ 356 00:22:20,799 --> 00:22:24,969 ‫وهذه المرأة تذهب إلى زفاف إبنتها ‫وكلها آمال وأحلام ومخططات 357 00:22:24,970 --> 00:22:26,589 ‫وإذ بها تقع أرضاً 358 00:22:26,597 --> 00:22:30,359 ‫ولو لم أتواجد هناك عن طريق الخطأ ‫للقيت حتفها 359 00:22:30,642 --> 00:22:35,199 ‫وهذا حصل بعد أشهر من وقوعي على الأرض ‫وإقترأبي من الموت بنفسي 360 00:22:35,689 --> 00:22:38,199 ‫وماذا فعلت حيال ذلك؟ لا شيء 361 00:22:38,317 --> 00:22:43,109 ‫صحيح أنني أحتسي ما يجب احتساؤه ‫وأخطو الخطوات اللازمة وأتناول أدويتي 362 00:22:43,113 --> 00:22:48,869 ‫وأدعو للألهه كل ليلة بأن يدعني أعيش ‫لأرى إبني يتزوج 363 00:22:48,869 --> 00:22:55,409 ‫- لكنني لم أفعل... ‫- تفعلين ماذا؟ 364 00:22:55,417 --> 00:22:57,369 ‫أي شيء؟ شيء ما 365 00:22:57,378 --> 00:22:59,789 ‫عدت أعيش حياتي كأن شيئاً لم يحدث 366 00:22:59,797 --> 00:23:02,839 ‫هل تريدين أن تستقلي طائرة ‫وتنتقلي إلى بلد آخر بين ليلة وضحاها؟ 367 00:23:02,841 --> 00:23:05,359 ‫- يُمكنني أن أساعدكِ بذلك ‫- جيد 368 00:23:05,427 --> 00:23:09,969 ‫أنا آسفة، لم تحضري الزفاف أيضاً ‫بعد أن سافرت هذه المسافة كلها 369 00:23:09,973 --> 00:23:12,319 ‫- لم أكن مدعوة ‫- ولا أنا 370 00:23:12,935 --> 00:23:15,429 ‫- لمَ أنت هنا إذاً؟ ‫- حسناً، بادئاً ذي بدء 371 00:23:15,437 --> 00:23:18,659 ‫كنت أريد أن أسأل الرئيسة ‫إن كان لديها وظيفة شاغرة 372 00:23:22,611 --> 00:23:25,999 ‫أو يُمكنني أن أنسى أنني سألت يوماً 373 00:23:30,953 --> 00:23:33,259 ‫(مير)! (كيبنر)! 374 00:23:33,706 --> 00:23:35,429 ‫أنتم! 375 00:23:38,001 --> 00:23:40,999 ‫هل كان علينا توظيف ‫أكثر الموسيقيين كداً على الكرة الأرضية؟ 376 00:23:41,004 --> 00:23:42,769 ‫لم يأخذوا إستراحة حتى 377 00:23:43,465 --> 00:23:45,729 ‫(أليكس)، أنظر إلى هذا 378 00:23:46,343 --> 00:23:48,979 ‫دعك من ذلك وإبتعدي عنه ‫هذا مخيف 379 00:23:49,638 --> 00:23:53,099 ‫- كان يُدعى (ألدين) ‫- النجدة! مرحباً! 380 00:23:53,100 --> 00:23:56,929 ‫- كان متبرعَ أعضاء ‫- أعتقد أن هذا القطار قد فاتنا 381 00:23:56,937 --> 00:24:00,689 ‫لا، يا (أليكس)، أنظر ‫كان فرداً 382 00:24:00,691 --> 00:24:03,769 ‫كان لديه زوجة وأولاد وأحفاد 383 00:24:03,777 --> 00:24:06,609 ‫عجباً، كان لديه كلب بشع جداً 384 00:24:06,613 --> 00:24:09,029 ‫لكن واضح أنه عاش حياة جميلة وسعيدة 385 00:24:09,032 --> 00:24:10,949 ‫إنتظر، قد يكون جالباً للحظ الوافر 386 00:24:10,951 --> 00:24:13,619 ‫ربما هو هنا ليرينا ما يجب أن نطمح لأن نكون 387 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 ‫لقد توفي في كوخ ولم يعثر عليه أحد ‫طوال سنوات 388 00:24:16,790 --> 00:24:18,619 ‫إلى أن تحوّل إلى زينة عيد (هالوين) 389 00:24:18,625 --> 00:24:20,349 ‫كيف يُعقل أن يجلب لنا الحظ الوافر؟ 390 00:24:26,508 --> 00:24:31,859 ‫يا إلهي! دائماً ما تجدين أمراً ‫إيجأبياً في كل شيء 391 00:24:31,889 --> 00:24:33,949 ‫الحمد لله أنك تريدين الزواج بي 392 00:24:36,101 --> 00:24:40,369 ‫لقد تضاجعنا في كوخ بجانب جثة ‫يوم زفافنا 393 00:24:47,654 --> 00:24:49,539 ‫سأفعل ذلك 394 00:24:50,199 --> 00:24:53,989 ‫- حسناً ‫- سأخبر (مريديث غراي) عن مشاعري تجاهها 395 00:24:53,994 --> 00:24:55,989 ‫لا، لا يا حلوتي 396 00:24:55,996 --> 00:24:59,469 ‫الحب باهظ الثمن، لا تهدريه على أحد ‫لا يُمكنه أن يُبادلك هذا الحب 397 00:25:06,006 --> 00:25:08,589 ‫لم أجدهما بعد ولم يأتِ القس أيضاً 398 00:25:08,592 --> 00:25:11,259 ‫هذا أشبه بكارثة زفاف 399 00:25:11,261 --> 00:25:14,689 ‫كارثة زفاف أخرى ‫أنظمها بنفسي 400 00:25:14,848 --> 00:25:19,099 ‫لا، ليست كارثة، إنه يوم جميل ‫لكن فيه تأخير 401 00:25:19,103 --> 00:25:20,769 ‫هل تعلمين ما هي الكارثة؟ 402 00:25:20,771 --> 00:25:23,749 ‫إنها حين أبتسم حين أتلقى رسالة من (كالي) 403 00:25:24,191 --> 00:25:25,959 ‫ولمَ هذه كارثة؟ 404 00:25:27,403 --> 00:25:29,609 ‫ آسف، كنت أسترق السمع 405 00:25:29,613 --> 00:25:34,529 ‫لأنها تخلت عني ‫أول مرة ومرة ثانية 406 00:25:34,535 --> 00:25:36,909 ‫لكن كان الأمر أسوأ ‫لأنها سلبتني إبنتي في المرة الأخيرة 407 00:25:36,912 --> 00:25:38,699 ‫- نعم... ‫- ماذا؟ 408 00:25:38,706 --> 00:25:41,659 ‫ألاننا عزباوان كلأنا؟ ‫لا، لا... 409 00:25:41,667 --> 00:25:45,099 ‫لم يؤذني أحد في تاريخ حياتي ‫كما فعلت (كالي) 410 00:25:45,796 --> 00:25:52,519 ‫أتفهم ذلك لكن أيضاً... لم يؤذٍ أحد (ماثيو) ‫كما فعلت أنا حين تركته أمام المذبح 411 00:25:53,178 --> 00:25:59,059 ‫حسناً... آذيت (كاثرين) مرة أو مرتين ‫لكن لا شيء مثل التخلي عنها أمام المذبح 412 00:25:59,059 --> 00:26:00,779 ‫صحيح 413 00:26:01,729 --> 00:26:05,519 ‫الناس يتغيرون، والحياة تغيرنا 414 00:26:05,524 --> 00:26:10,539 ‫واجبنا... واجبنا الوحيد 415 00:26:11,905 --> 00:26:15,549 ‫هو أن نبقي منفتحين أمام الإحتمالات ‫صحيح؟ 416 00:26:15,993 --> 00:26:20,389 ‫ليس من الغباء وليست كارثة ‫أن (كالي) تجعلك تضحكين مجدداً 417 00:26:21,373 --> 00:26:23,099 ‫أوافقكِ الرأي 418 00:26:23,208 --> 00:26:26,249 ‫في الواقع، إنه أمر جميل 419 00:26:26,253 --> 00:26:30,309 ‫سأشتاق إليَكما... بشكلٍ كبير 420 00:26:32,968 --> 00:26:34,689 ‫تعالي إلىّ هنا 421 00:26:38,891 --> 00:26:41,069 ‫أيها الجماعة، أيها الجماعة 422 00:26:41,393 --> 00:26:44,059 ‫أود أن أشكركم على صبركم 423 00:26:44,063 --> 00:26:48,909 ‫سيصل القائم على الزفاف قريباً ‫إن سمحت له زحمة المرفأ بذلك 424 00:26:49,985 --> 00:26:55,529 ‫إذاً، في غضون ذلك ‫أرجو منكم الإستمتاع بالمقبلات 425 00:26:55,532 --> 00:27:02,619 ‫و... هذا النخب من قبل هذا الوسيم ‫مرحباً 426 00:27:02,623 --> 00:27:05,349 ‫لا تكون خجولاً، قل لنا بعض الأمور 427 00:27:07,836 --> 00:27:09,829 ‫قد لا يكون أفضل خيار للإدلاء بنخب 428 00:27:09,838 --> 00:27:13,099 ‫مرحباً، أنا (أندرو ديلوكا) 429 00:27:13,133 --> 00:27:16,759 ‫أنا زميل في العمل مع (أليكس) و(جو) 430 00:27:16,762 --> 00:27:21,739 ‫حسناً، أنا أكثر من مجرّد زميل ‫فقد تم سفك الدماء بيننا 431 00:27:22,184 --> 00:27:24,819 ‫لذا هذا يجعل منا عائلة ‫كما أفترض 432 00:27:26,438 --> 00:27:28,159 ‫نحن نستمتع بوقتنا 433 00:27:28,732 --> 00:27:32,819 ‫لكن بصدق، أنا سعيد مِن أجلهما 434 00:27:32,820 --> 00:27:39,529 ‫لأنه حين يجد شخصان لحظة ‫لحظة يا رفاق 435 00:27:39,535 --> 00:27:44,799 ‫من الحب الحقيقي ‫الذي لم يتم سلخه منك 436 00:27:44,873 --> 00:27:49,139 ‫بحيث يصرخ وينزف 437 00:27:50,546 --> 00:27:54,269 ‫- على المرء أن يحتفل بذلك ‫- شكراً لك يا (ديلوكا)! 438 00:27:56,802 --> 00:27:58,689 ‫شكراً لك 439 00:28:00,514 --> 00:28:04,639 ‫- فلنذهب بنزهة ‫- لدي إعلان لكم، إنه سؤال بالأحرى 440 00:28:04,643 --> 00:28:08,599 ‫هل لدى أحدكم قلم لحقنة (أبينفرين)؟ 441 00:28:08,605 --> 00:28:14,359 ‫لقد تناولت الروبيان عن طريق الخطأ ‫وأنا أعاني حساسية عالية 442 00:28:14,361 --> 00:28:18,919 ‫- ويبدو أن حلقي يُطبق... ‫- لا بأس، لا بأس 443 00:28:19,616 --> 00:28:21,339 ‫هذه الكارثة 444 00:28:23,451 --> 00:28:26,012 ‫إنها تعاني صدمة حساسية ‫فليتصل أحد بالطوارئ 445 00:28:26,037 --> 00:28:27,579 ‫- سأتولى الأمر ‫- لا أحد يملك حقنة (أبينفرين) 446 00:28:27,580 --> 00:28:29,369 ‫- لكنني عثرت على عدة الاسعافات الأولية ‫- إنها تفقد سبيل التنفس 447 00:28:29,374 --> 00:28:31,369 ‫- هل من حقنة (أبينفرين)؟ ‫- لا أرى منه 448 00:28:31,376 --> 00:28:32,869 ‫- (سولو مدرول)؟ أكسجين؟ ‫- لا 449 00:28:32,877 --> 00:28:34,999 ‫(أوين)، إنها عدة إسعافات خاصة بالزفاف 450 00:28:35,004 --> 00:28:38,055 ‫ثمة ضمادات ودبأبيس الأمان ‫و(بينادريل)، (بينادريل) 451 00:28:38,299 --> 00:28:41,379 ‫- منتهي الصلاحية، لكن... ‫- حلقها يُطبق علينا وضعه في الشرج 452 00:28:41,386 --> 00:28:43,129 ‫حسناً، فليستدر الجميع 453 00:28:43,138 --> 00:28:45,529 ‫- جميعنا أطباء هنا ‫- إستديروا 454 00:28:47,100 --> 00:28:49,429 ‫لا يُمكنني إختراق المشدّ ‫أريد مقصاً 455 00:28:49,436 --> 00:28:51,599 ‫- هاك ‫- تباً، فقدنا النبض 456 00:28:51,604 --> 00:28:53,409 ‫إبدأوا الضغط 457 00:28:54,274 --> 00:28:55,769 ‫سيارة الإسعاف في طريقها ‫إنها في زحمة السير 458 00:28:55,775 --> 00:28:57,309 ‫من دون مجرى هواء ‫ستموت مع حلول وصولهم إلى هنا 459 00:28:57,318 --> 00:28:59,419 ‫- علينا شقّها الآن! ‫- بواسطة ماذا؟ 460 00:29:00,029 --> 00:29:03,899 ‫أنت! أحضري لي أكثر سكين حاد لديك ‫ليس الذي استخدمته لقطع الروبيان! 461 00:29:03,908 --> 00:29:05,629 ‫هيا! 462 00:29:10,665 --> 00:29:12,249 ‫لقد عالجناها في الوقت المناسب 463 00:29:12,250 --> 00:29:18,269 ‫ووضعنا نسيجاً مكان الشريان الأورطي ‫الذي بات ضعيفاً وستكون بخير 464 00:29:19,424 --> 00:29:23,109 ‫- أمي... ‫- مرحباً، أنا بخير 465 00:29:23,511 --> 00:29:26,029 ‫بإستثناء أنني أفسدت عليكِ زفافك 466 00:29:27,807 --> 00:29:29,909 ‫أنا بخير يا حبيبتي، أعدكِ بذلك 467 00:29:30,894 --> 00:29:35,789 ‫(جايكوب)، خذ هذه الفتاة إلى المقصف ‫وقدّم لها الطعام 468 00:29:36,232 --> 00:29:40,439 ‫ثم أريدك أن تجدي القس ‫وتخبرينه بأنك ستتزوجين اليوم 469 00:29:40,445 --> 00:29:45,779 ‫لا! لن أتزوج اليوم، لقد خضعت لجراحة تواً ‫ودخلت قسم العناية المركّزة 470 00:29:45,784 --> 00:29:51,429 ‫عمتك (جودي) وجميع أنسابكِ المزعجين ‫أتوا من (كنساس) 471 00:29:51,581 --> 00:29:57,519 ‫وصديقتكِ إستهلكت أيام عطلتها كلها ‫لتستقل الحافلة وتسافر عبر البلاد 472 00:29:58,004 --> 00:30:00,039 ‫متى ستخرج من العناية المركّزة؟ 473 00:30:00,048 --> 00:30:03,169 ‫بعد بضعة أيام أو أسبوع ‫الأمر متعلق بسرعة تعافيها 474 00:30:03,176 --> 00:30:08,069 ‫- إذاً، سنحدد موعداً جديداً إذاً ‫- توقف! أنتما على قيد الحياة 475 00:30:08,640 --> 00:30:11,109 ‫أنتما على قيد الحياة ‫وأنتما معاً 476 00:30:11,643 --> 00:30:14,479 ‫والناس الذين تحبونهم أتوا ليحتفلوا بكما 477 00:30:14,479 --> 00:30:18,289 ‫وإن إستخففتما بهذا للحظة... 478 00:30:19,651 --> 00:30:22,209 ‫لا أريد أن أتزوج من دونكِ يا أمي 479 00:30:23,404 --> 00:30:25,339 ‫ربما ليس عليكِ ذلك 480 00:30:27,200 --> 00:30:29,739 ‫(أندرو)، أعلم أننا لا نعرف بعضنا جيداً 481 00:30:29,744 --> 00:30:32,839 ‫لكنني أعلم كم أن خسارة ‫الشخص الذي تحبه أمر مؤلم 482 00:30:33,123 --> 00:30:38,429 ‫وأعرف أن (سام) لا تريدكَ أن تمضي وقتك... ‫وأنت تغرق في ألمك 483 00:30:39,212 --> 00:30:40,749 ‫(أندرو)، أنت شاب 484 00:30:40,755 --> 00:30:44,309 ‫وأنت وسيم! وستقع في الحب مجدداً 485 00:30:44,634 --> 00:30:47,729 ‫و... وسيُفطر قلبك مجدداً 486 00:30:48,054 --> 00:30:50,649 ‫وهذه هي الحياة وهي جميلة 487 00:30:51,057 --> 00:30:54,139 ‫وهي تعمّ بالفوضى ‫لكنها فوضى حلوة 488 00:30:54,144 --> 00:30:58,369 ‫لكن لا يمكنكَ المطالبة بالماضي ‫عليك أن تسعى وراء المستقبل... 489 00:31:00,483 --> 00:31:03,269 ‫- (أندرو)، ليس هذا ما عنيته ‫- لا؟ 490 00:31:03,278 --> 00:31:07,129 ‫- إنني لا أحاول إغواءك ‫- يا إلهي! أنا آسف، هل أنا مطرود؟ 491 00:31:07,699 --> 00:31:09,739 ‫لا، أشعرني ذلك بالإطراء 492 00:31:09,743 --> 00:31:11,279 ‫- "النجدة!" ‫- "النجدة!" 493 00:31:11,286 --> 00:31:12,869 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- ماذا؟ 494 00:31:12,871 --> 00:31:15,199 ‫- "النجدة! النجدة!" ‫- هل هذا (أليكس)؟ 495 00:31:15,206 --> 00:31:16,829 ‫النجدة! النجدة! 496 00:31:16,833 --> 00:31:19,349 ‫- (أليكس)! ‫- ساعديني يا (مير)! 497 00:31:19,586 --> 00:31:21,709 ‫- "أخرجأنا من هنا" ‫- "عليك أن تركل الباب إلى الداخل" 498 00:31:21,713 --> 00:31:23,809 ‫- حسناً، إبتعد عن الباب، سأحاول ‫- "حسناً" 499 00:31:26,176 --> 00:31:27,759 ‫هيا! 500 00:31:27,761 --> 00:31:29,879 ‫- شكراً لك ‫- علينا أن نصطحبكما إلى الزفاف 501 00:31:29,888 --> 00:31:31,969 ‫- نعم، هناك رجل ميت في الداخل ‫- ماذا؟ 502 00:31:31,973 --> 00:31:33,599 ‫- ماذا؟ ‫- فلنتصل بالطوارئ 503 00:31:33,600 --> 00:31:36,159 ‫لا حاجة إلى الإستعجال ‫حسناً، فلنذهب 504 00:31:36,186 --> 00:31:38,369 ‫حسناً، حسناً... 505 00:31:40,190 --> 00:31:42,859 ‫لقد أنقذتِ لي حياتي اليوم 506 00:31:42,859 --> 00:31:45,689 ‫لا، حقاً... ما كنت لأتمكن ‫من إنقاذها من دونكِ 507 00:31:45,695 --> 00:31:47,839 ‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من المساعدة 508 00:31:48,073 --> 00:31:51,409 ‫إسمعي، أعلم أن لديك مسؤولة ‫عن قسم جراحة القلب 509 00:31:51,409 --> 00:31:56,299 ‫- أنا آسفة، لم أشأ إحراجك سابقاً ‫- لا، لم تحرجيني 510 00:31:56,331 --> 00:31:59,969 ‫لكن أعطيتني إشارة أخرى 511 00:32:01,961 --> 00:32:06,189 ‫أنا... أريد أن آخذ إجازة 512 00:32:06,716 --> 00:32:13,679 ‫لا، ليس من الراحة إنما من المعاملات ‫الورقيّة والإدارة والدوام 513 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 ‫إنه الإرهاق، أريد إجازة من الإرهاق 514 00:32:16,559 --> 00:32:22,159 ‫أريد أن أجري أبحاثاً وأبتكر وأقع في غرام ‫غرفة العمليات من جديد 515 00:32:22,357 --> 00:32:25,819 ‫وأريد أن أمضي الوقت مع الناس الذين أحبهم 516 00:32:25,819 --> 00:32:30,489 ‫أريد أن أتطوع لإنشاء الحدائق ‫في مناطق التغذية الخضرية 517 00:32:30,490 --> 00:32:32,499 ‫وأود مشاهدة (مؤتمرات تيد) إختصار لتكنولوجيا وترفيه وتصميم ,تيد سلسلة من المؤتمرات ^_^ العالمية التي تهدف لتعريف ونشر الافكار الجديدة والمتميزة بالعالم إبحثوا عنها وتابعوها 518 00:32:33,451 --> 00:32:35,489 ‫قد أبتكر برنامج (مؤتمرات تيد) خاص بي 519 00:32:35,495 --> 00:32:40,999 ‫لدي الكثير من المال الآن، مبلغ كبير ‫لا أحتاج إليَه، يُمكنني أن أفعل كل ذلك 520 00:32:41,000 --> 00:32:47,769 ‫لدي هذا الصوت في رأسي الذي يقول لي ‫إنه لا يُمكنني التوقف لأنني إمرأة 521 00:32:47,841 --> 00:32:49,729 ‫لا يُمكنني أن أرتاح 522 00:32:50,385 --> 00:32:53,439 ‫بشكل يُثير السخرية ‫أعتقد أنه صوت النزعة الذكورية 523 00:32:54,431 --> 00:32:57,069 ‫لذا، سئمت إستماعي لهذا الصوت 524 00:32:58,017 --> 00:33:01,029 ‫- وسوف أستمع لصوتي الخاص ‫- جيد 525 00:33:01,604 --> 00:33:07,499 ‫د. (أولتمان) ‫أصبح منصب الرئيسة المؤقتة شاغراً 526 00:33:07,694 --> 00:33:13,169 ‫أحب وظيفتي، لذلك إنها مؤقتة ‫ما رأيكِ؟ 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,669 ‫أقترح أن نتابع الكلام 528 00:33:18,037 --> 00:33:19,759 ‫إنهم جاهزون 529 00:33:20,540 --> 00:33:22,349 ‫- هل أنتِ جاهزة؟ ‫- نعم 530 00:33:22,500 --> 00:33:25,019 ‫- هل أنتِ جاهزة للزفاف؟ ‫- فلنفعل ذلك 531 00:33:25,462 --> 00:33:27,879 ‫أسمع صوت سيارة الإسعاف ‫ستصل خلال دقيقة 532 00:33:27,881 --> 00:33:29,499 ‫- ليس لدينا دقيقة ‫- مستعد؟ 533 00:33:29,507 --> 00:33:31,629 ‫- دعني أساعدك يا (أوين) ‫- نحتاج إلى قشة أو إلى قلم 534 00:33:31,634 --> 00:33:33,129 ‫شيء يُبقي مجرى الهواء مفتوحاً 535 00:33:33,136 --> 00:33:35,629 ‫- مَن هذه؟ ما هذا؟ ‫- إنها منظّمة حفل زفافك 536 00:33:35,638 --> 00:33:38,569 ‫حسناً، فلنوقف الضغط ‫ها نحن ذا 537 00:33:45,106 --> 00:33:46,829 ‫- حسناً، إنها تتنفس ‫- قشّة 538 00:33:48,610 --> 00:33:50,869 ‫هذه قشة ورقية، لن تنجح 539 00:33:51,279 --> 00:33:53,039 ‫- إلامَ تحتاجين؟ ‫- الدولاب الهوائي، أعطيني إياه 540 00:33:53,823 --> 00:33:55,549 ‫حسناً 541 00:33:55,909 --> 00:33:57,409 ‫لحظة، لحظة... 542 00:33:57,410 --> 00:33:59,129 ‫- جاهزة؟ ‫- حسناً، ها نحن ذا 543 00:34:02,624 --> 00:34:04,599 ‫إنها تتنفس، نجحت 544 00:34:05,418 --> 00:34:09,099 ‫- يا إلهي! ‫- كلا! 545 00:34:10,965 --> 00:34:13,129 ‫- يا ذا النظارات... ‫- أنا آسف 546 00:34:13,134 --> 00:34:15,019 ‫لا يحب رؤية الدم 547 00:34:15,678 --> 00:34:17,899 ‫هل يعني هذا أنه يُمكننا تناول الحلوة؟ ‫أنا أتضوّر من الجوع 548 00:34:22,227 --> 00:34:25,579 ‫إعتبريني مجنونة لكن لا أعتقد ‫أن زفافك سيُقام اليوم 549 00:34:25,605 --> 00:34:27,329 ‫لا 550 00:34:44,503 --> 00:34:46,563 ‫أنا آسفة بشأن اليوم 551 00:34:47,172 --> 00:34:50,103 ‫إختبرت أياماً أسوأ ‫لقد ضحكت كثيراً اليوم على الأقل 552 00:34:51,468 --> 00:34:54,153 ‫أنا آسفة بشأن عرض الوظيفة أيضاً 553 00:34:54,972 --> 00:34:56,903 ‫لو كنت مكانكِ، لما قبلت بهِا 554 00:34:57,516 --> 00:35:00,653 ‫لكن لا أريدكِ أن تقلقي ‫بشأن شعوري بالإهانة إن لم تقبلي بالوظيفة 555 00:35:01,019 --> 00:35:03,913 ‫- شكراً لكِ ‫- عنيت فعلاً ما قلته 556 00:35:03,981 --> 00:35:05,873 ‫أحببت العمل معكِ 557 00:35:06,775 --> 00:35:10,413 ‫ومشفى (ماساتشوستس العام) ‫سيكون محظوظاً جداً بكِ 558 00:35:14,658 --> 00:35:17,153 ‫- مرحباً ‫- أمي، هل ستفوتنا الرحلة؟ 559 00:35:17,160 --> 00:35:20,093 ‫لا، لكنني أريد مساعدة (أبريل) 560 00:35:20,372 --> 00:35:24,293 ‫وأحرص على تنظيف هذه الفوضى ‫لذا، فلنحضر لها بعض الماء 561 00:35:24,293 --> 00:35:26,933 ‫- حسناً، على الرحب ‫- شكراً لكِ 562 00:35:34,094 --> 00:35:36,023 ‫لم يسر الزفاف بحسب الخطط 563 00:35:40,851 --> 00:35:42,343 ‫فلنحاول مرة أخرى 564 00:35:42,352 --> 00:35:46,683 ‫لا أظن أن (أليكس) و(جو) ‫سيسران لمحاولتي مرة ثانية 565 00:35:46,690 --> 00:35:48,583 ‫لم أكن أتحدث عنهما 566 00:35:55,824 --> 00:35:59,993 ‫- (أبريل)، أنا أحبكِ ‫- أصبحت (كرستين) في المشفى المحلي 567 00:35:59,995 --> 00:36:02,343 ‫لذا، ستكون بخير 568 00:36:02,831 --> 00:36:08,933 ‫شاهدتكِ طوال اليوم تخططين لزفاف غيرك ‫وأحب أنكِ الوحيدة المتأثرة بكونه كان فاشلاً 569 00:36:13,175 --> 00:36:15,193 ‫وأحب أنكِ تؤمنين بالله 570 00:36:15,761 --> 00:36:17,813 ‫وأحبِ كيف تغنين لـ(هارييت) 571 00:36:19,306 --> 00:36:22,033 ‫وكيف تمسكين بيديها الصغيرتين ‫حين تصلّين معها 572 00:36:24,061 --> 00:36:26,153 ‫وأحب كيف تتكلمين مع (روبي) 573 00:36:28,565 --> 00:36:32,583 ‫لقد أنقذتها وأنقذتني 574 00:36:34,196 --> 00:36:37,823 ‫أعرف أن هذا سريع وجنوني 575 00:36:37,824 --> 00:36:42,133 ‫لكن أنا... لا أكترث 576 00:36:42,371 --> 00:36:49,473 ‫لأنني أحببتكِ منذ 5 سنوات ‫وأنا أحبكِ أكثر اليوم 577 00:36:53,298 --> 00:36:57,343 ‫لا أريد أن أعيش من دونكِ مجدداً ‫وكاد ذلك أن يحصل 578 00:36:57,344 --> 00:37:01,523 ‫لذا... لا أريد أن أُضيع المزيد من الوقت 579 00:37:03,392 --> 00:37:05,363 ‫(أبريل)، هلا تتزوجين بي 580 00:37:06,561 --> 00:37:10,743 ‫نعم، نعم! 581 00:37:13,944 --> 00:37:17,773 ‫ آسفة، لقد ضعت، ثم ضعت مجدداً 582 00:37:17,781 --> 00:37:21,713 ‫ثم... هل فاتني الزفاف؟ 583 00:37:26,582 --> 00:37:28,303 ‫(أليكس)! 584 00:37:28,333 --> 00:37:34,244 ‫تحدثت تواً مع (جاكسون) ومنظمة الزفاف بخير ‫وقال إنه يُمكننا نقل الحفلة إلى منزله 585 00:37:34,269 --> 00:37:37,923 ‫- ستطلب (كاثرين) الطعام ‫- هذا مذهل، شكراً لكِ 586 00:37:37,926 --> 00:37:41,233 ‫كما وأنه خطرت على بالي فكرة 587 00:37:49,896 --> 00:37:51,623 ‫مرحباً 588 00:37:52,774 --> 00:37:56,273 ‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟ ‫هل تريد إستعارة ملاحظاتي على الورق الملصق؟ 589 00:37:56,278 --> 00:38:01,283 ‫هل تعلمين؟ حتى وإن إضطررت إلى المغادرة ‫لن أترككِ أبداً، تعلمين ذلك 590 00:38:01,283 --> 00:38:03,003 ‫أعرف ذلك 591 00:38:04,745 --> 00:38:09,283 ‫و... أرتني (ماغي) شيئاً ‫إن ضغطتِ على هذا الزر 592 00:38:09,291 --> 00:38:13,013 ‫يمكنك أن تصبحي كاهنة تزويج على الفور 593 00:38:13,670 --> 00:38:15,473 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 594 00:38:18,717 --> 00:38:24,313 ‫"لحسن الحظ، ثمة دراسات أخرى ‫تخبرنا بالحقيقة حيال فوائد الزواج الصحية..." 595 00:38:27,601 --> 00:38:30,453 ‫- هذا جنوني ‫- نعم 596 00:38:30,562 --> 00:38:33,243 ‫نعم، الحب يدفعك للقيام بأمور جنونية 597 00:38:33,941 --> 00:38:35,703 ‫وأنا سعيد من أجلكِ 598 00:38:36,526 --> 00:38:39,003 ‫- هل ستبقى؟ ‫- هل تريدينني أن أبقى؟ 599 00:38:39,780 --> 00:38:45,843 ‫نعم، نعم... أنت... ‫بالطبع أريدك أن تبقى 600 00:38:46,787 --> 00:38:48,993 ‫إذاً سأبقى من دون شك 601 00:38:48,997 --> 00:38:52,793 ‫"وهي ألا علاقة بالفوائد بالزواج إطلاقاً" 602 00:38:52,793 --> 00:38:55,853 ‫لطالما كانت العبارات تشعرني بالحزن 603 00:38:56,922 --> 00:39:00,383 ‫لكن من الآن فصاعداً سأنظر إليَها ‫كما كان ينظر إليَها زوجي 604 00:39:00,384 --> 00:39:07,153 ‫سأرى الجمال والريح والهواء والبحر ‫والحركة... 605 00:39:07,516 --> 00:39:10,683 ‫سأرى الممكن وذلك بفضلكما 606 00:39:10,686 --> 00:39:14,433 ‫لم أرَ شخصين يُبرزان صفات بعضهما الإيجابية ‫كما تفعلان أنتما 607 00:39:14,439 --> 00:39:18,693 ‫وإن تمكنتما من تحويل هذا اليوم ‫إلى حدث إيجابي 608 00:39:18,694 --> 00:39:20,903 ‫فهذا يعني أنكما قادران على أي شيء 609 00:39:20,904 --> 00:39:28,963 ‫"لأن هذه الدراسات أظهرت أن البقاء في زواج غير ‫سعيد هو أسوأ ما يمكن فعله للصحة وللاولاد" 610 00:39:29,329 --> 00:39:33,343 ‫"لذا فإن الصحة الجيدة ‫هي نتيجة مباشرة للعلاقات الصحية" 611 00:39:34,543 --> 00:39:39,063 ‫"لست بحاجة إلى زوج أو زوجة ‫إنما إلى شخص يسعك أن تثق بهِ" 612 00:39:39,172 --> 00:39:41,023 ‫"تحتاج إلى شخص يمكنك أن تتحدث معه" 613 00:39:41,091 --> 00:39:45,343 ‫♪"تشعرين بأنني أغلى كائن على وجه هذه الأرض"♪ 614 00:39:45,345 --> 00:39:47,563 ♪‫"♪أنت تفعل..." 615 00:39:47,764 --> 00:39:52,743 ♪‫"♪وأنا وُلدت من أجلك" 616 00:39:53,729 --> 00:39:55,533 ‫- أحبكِ ‫- أحبكِ 617 00:39:56,982 --> 00:39:58,703 ‫(أليكس كاريف)... 618 00:39:58,775 --> 00:40:01,373 ‫- هل تريد أن تتزوج بـ(جو ويلسون)؟ ‫- نعم 619 00:40:01,445 --> 00:40:08,363 ‫- (ماثيو)، هل تقبل بـ(أبريل) كزوجة لك؟ ‫- نعم 620 00:40:08,368 --> 00:40:11,453 ‫(جو ويلسون) ‫هل تريدين الزواج بـ(أليكس كاريف)؟ 621 00:40:11,455 --> 00:40:12,953 ‫نعم أريد ذلك! 622 00:40:12,956 --> 00:40:16,183 ‫وأنتِ يا (أبريل) ‫هل تقبلين بـ(ماثيو) زوجاً لك؟ 623 00:40:17,753 --> 00:40:18,893 ‫نعم 624 00:40:18,918 --> 00:40:22,666 ‫"في الغني والفقر ‫في المرض والصحة" 625 00:40:22,758 --> 00:40:24,853 ‫"إلى أن يفرقنا الموت" 626 00:40:25,177 --> 00:40:27,133 ‫(جايكوب)، كرر ورائي 627 00:40:27,137 --> 00:40:31,053 ‫"أنا (جايكوب) أقبل بـ(لأيلا) زوجة لي" 628 00:40:31,058 --> 00:40:33,843 ‫بواسطة السلطة المعطاة إليَ من قبل الإنترنت 629 00:40:33,852 --> 00:40:37,563 ‫بواسطة السلطة المعطاة إليَ ‫ومع نعَم الله الوافرة 630 00:40:37,564 --> 00:40:39,393 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة 631 00:40:39,471 --> 00:40:42,405 ‫أعلنكما الآن متزوجين! 632 00:40:42,527 --> 00:40:45,083 ‫- يمكنك تقبيل العروس ‫- يمكنك تقبيل العروس 633 00:40:47,032 --> 00:40:51,213 ‫"تحتاج إلى شخص يحتفل معك بإنتصاراتك ‫ويحزن على خسارتك" 634 00:40:51,662 --> 00:40:53,883 ‫"تحتاج إلى مَن يُسامحك" 635 00:40:54,081 --> 00:40:57,633 ‫"(كالي): أتحرّق شوقاً لرؤيتك" 636 00:41:02,339 --> 00:41:04,063 ‫نعم! 637 00:41:04,758 --> 00:41:06,483 ‫"يمكنك تقبيل العروس" 638 00:41:18,146 --> 00:41:21,783 ‫أنا آسفة، إنما هذا جميل جداً 639 00:41:25,862 --> 00:41:27,583 ‫هل أنتِ حامل؟ 640 00:41:28,865 --> 00:41:30,583 ‫نعم... 641 00:41:31,994 --> 00:41:35,383 ‫"تحتاج إلى شخص يحضر ‫من دون طرح أي سؤال" 642 00:41:36,707 --> 00:41:42,393 ‫"ويسير معك في التغييرات المفاجئة كلها ‫التي تضعها الحياة في طريقك" 643 00:41:42,417 --> 00:41:50,427 ‫ترجمة: ساندي الحدّاد ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت ‫by: adnan_kaid - :A_sparow @Adnan_kaid96 - @Ahmed_maximum أخيرا ً أكملنا هذا الموسم ونلتقي بالموسم القادم إن شاء الله والشكر كذلك لكل من ساعد بهذا العمل 644 00:41:49,549 --> 00:41:54,950 ‫"لذكرى (شاندرا شاباديج إدواردز)" 645 00:41:54,975 --> 00:42:00,703 ‫"و(سوزن باتمور غيبز)"