1
00:00:02,110 --> 00:00:04,111
Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 1: Kỳ diệu và hoang dã.
2
00:00:04,111 --> 00:00:06,959
Có một phần trong vỏ não của bạn ...
3
00:00:07,086 --> 00:00:11,252
Vùng sâu nhất giữa vùng thái dương và trán.
4
00:00:11,285 --> 00:00:12,885
Chờ đã, DeLuca...
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,690
Sao cậu lại ở đây?
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,926
Bất cứ điều gì chị muốn, bác sĩ Grey.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,798
Ah! Ah.
8
00:00:23,832 --> 00:00:26,934
Nó được gọi là các insula,
là nơi bắt nguồn sự mong muốn.
9
00:00:28,303 --> 00:00:30,871
- Chào buổi sáng.
- Ah!
10
00:00:30,906 --> 00:00:32,394
Jackson.
11
00:00:32,419 --> 00:00:33,974
Gì đấy ... Không được nha.
12
00:00:34,009 --> 00:00:35,009
Cậu cặp với Maggie mà.
13
00:00:35,043 --> 00:00:37,611
Ừ, nhưng chỉ là giấc mơ thôi mà,
nên không tính.
14
00:00:37,646 --> 00:00:39,580
Không được!
15
00:00:39,614 --> 00:00:41,582
Đi vào rãnh sâu rồi nha.
16
00:00:41,616 --> 00:00:43,384
Tôi thích lắm, nói tiếp đi.
17
00:00:43,418 --> 00:00:45,975
Anh không được phán xét tôi.
18
00:00:46,010 --> 00:00:48,222
Bé à, tôi đâu có làm thế.
19
00:00:57,453 --> 00:00:58,466
- Mẹ ơi.
- Ah!
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,634
Bailey dậy rồi, con lấy sữa cho em ấy,
21
00:01:00,669 --> 00:01:02,470
nhưng em ấy tháo nắp cốc ra,
22
00:01:02,504 --> 00:01:05,424
làm đổ hết sữa lên người Ellis rồi.
23
00:01:06,041 --> 00:01:07,179
Cám ơn trời.
24
00:01:13,382 --> 00:01:15,583
Nếu em ngủ ở đây, anh sẽ trách em chứ?
25
00:01:15,617 --> 00:01:18,152
Không đâu. Nếu anh nôn thì sao?
26
00:01:18,186 --> 00:01:19,954
Mm, một chút thôi ạ.
27
00:01:19,988 --> 00:01:21,756
Đẹp quá ạ.
28
00:01:21,790 --> 00:01:22,857
Chói quá.
29
00:01:22,891 --> 00:01:24,626
Vâng ạ.
30
00:01:24,993 --> 00:01:25,993
Ở đây đi.
31
00:01:42,978 --> 00:01:46,013
Insula chỉ có kích cỡ như một hạt đậu,
32
00:01:46,047 --> 00:01:48,315
nhưng những gì nó làm ảnh hưởng đến cơ thể ta
33
00:01:48,350 --> 00:01:51,285
nói rộng ra, cuộc đời ta,
34
00:01:51,319 --> 00:01:52,787
mang tính lịch sử đó.
35
00:01:54,556 --> 00:01:55,956
Oh.
36
00:01:55,991 --> 00:01:58,959
Ừ... ừ... Xin chào.
37
00:01:58,994 --> 00:02:00,127
Tôi xin lỗi.
38
00:02:00,162 --> 00:02:02,663
Hình như đi nhầm nhà mất rồi.
39
00:02:02,697 --> 00:02:04,342
Cô tìm Amelia hay Owen?
40
00:02:04,377 --> 00:02:07,334
Vì họ đang ngủ.
Thằng bé quấy cả đêm qua.
41
00:02:09,604 --> 00:02:11,281
Đi nhầm nhà mất rồi.
42
00:02:16,745 --> 00:02:18,379
Không có gì? Thằng bé dậy rồi sao?
43
00:02:18,413 --> 00:02:20,080
Không đâu, xin lỗi, chị ngủ tiếp đi.
44
00:02:20,115 --> 00:02:21,749
Không có gì đâu.
45
00:02:24,085 --> 00:02:25,352
Pha cho chị cốc cà phê được chứ?
46
00:02:25,387 --> 00:02:26,630
Vâng ạ.
47
00:02:36,598 --> 00:02:38,933
Bẩn quá.
48
00:02:38,967 --> 00:02:40,363
Không phải mơ.
49
00:02:40,397 --> 00:02:41,902
Chắc chắn rồi.
50
00:02:41,937 --> 00:02:46,340
April và Matthew,
Jo và Alex kết hôn rồi.
51
00:02:46,374 --> 00:02:48,409
Và ta thì say xỉn hết.
52
00:02:50,579 --> 00:02:52,680
Sao ta lại thế nhỉ?
53
00:02:52,714 --> 00:02:53,881
Huh?
54
00:02:53,915 --> 00:02:57,117
Thời gian dừng lại là vui nhất, dễ bị tổn thương nhất,
55
00:02:57,152 --> 00:02:59,587
uống nhiều rượu ...
56
00:02:59,621 --> 00:03:00,701
sao ta lại thế nhỉ?
57
00:03:00,736 --> 00:03:03,023
Mm, là câu hỏi khó
58
00:03:03,058 --> 00:03:05,226
trước khi mà em uống cà phê.
59
00:03:05,260 --> 00:03:07,127
Của em tất.
60
00:03:07,162 --> 00:03:08,929
Sao mình lại thì thầm thế này?
61
00:03:08,964 --> 00:03:10,698
Vì DeLuca đang ngủ.
62
00:03:10,732 --> 00:03:12,066
Đâu có.
63
00:03:13,131 --> 00:03:14,268
Cậu ta nhìn trần nhà như thằng đần.
64
00:03:14,302 --> 00:03:15,803
Người còn nôn nao hơn em nữa.
65
00:03:15,837 --> 00:03:17,571
Nên nghỉ một ngày thôi.
66
00:03:17,605 --> 00:03:19,073
Không ai được nghỉ hết.
67
00:03:19,107 --> 00:03:21,108
Ngày đẹp trời mà.
Dậy mặc đồ đi.
68
00:03:21,142 --> 00:03:22,182
Ta đi bộ đi làm.
69
00:03:22,216 --> 00:03:23,244
Đi nào.
70
00:03:23,278 --> 00:03:25,246
Nhanh nào, đi nào.
71
00:03:25,280 --> 00:03:27,248
Đau đầu quá.
72
00:03:34,289 --> 00:03:36,991
Mua ít đồ nhỉ.
73
00:03:37,025 --> 00:03:39,260
Nước cam đi.
74
00:03:39,294 --> 00:03:42,129
Chờ đã, nước dứa đi.
75
00:03:42,163 --> 00:03:44,465
Thêm ít đá nữa.
76
00:03:50,338 --> 00:03:52,940
Cám ơn nhé.
77
00:03:59,447 --> 00:04:01,749
Chào buổi sáng.
78
00:04:01,783 --> 00:04:03,150
Oh.
79
00:04:03,184 --> 00:04:04,852
Cám ơn em.
80
00:04:04,886 --> 00:04:06,854
Anh dậy và đi sớm quá.
81
00:04:06,888 --> 00:04:08,289
Anh đi gặp bác sĩ tư vấn à?
82
00:04:08,323 --> 00:04:10,090
À không, anh muốn ... muốn ...
83
00:04:10,125 --> 00:04:12,159
giải quyết xong đống bệnh án này
84
00:04:12,193 --> 00:04:13,367
nên tối nay anh sẽ đi.
85
00:04:13,401 --> 00:04:15,362
Đêm qua anh có ngủ không?
86
00:04:15,397 --> 00:04:18,032
Nhờ có em...
87
00:04:18,066 --> 00:04:19,833
anh ngủ ...
88
00:04:19,868 --> 00:04:21,035
...rất...
89
00:04:21,069 --> 00:04:22,937
...ngon.
90
00:04:22,971 --> 00:04:26,106
Anh hi vọng tối nay cũng thế.
91
00:04:26,141 --> 00:04:27,641
Ừ, anh làm bệnh án tiếp đi nhé.
92
00:04:27,676 --> 00:04:30,778
Anh bị phân tâm mất rồi.
93
00:04:30,812 --> 00:04:33,180
Mwah!
94
00:04:33,214 --> 00:04:34,915
Mm.
95
00:04:39,054 --> 00:04:42,022
Chào buổi sáng, bác sĩ Altman!
96
00:04:42,057 --> 00:04:44,892
Một buổi sáng tuyệt đẹp nha.
97
00:04:44,926 --> 00:04:46,126
Bác sĩ Bailey, tôi phải nói cho cô biết
98
00:04:46,161 --> 00:04:47,661
về vị trí Trưởng khoa phẫu thuật tạm thời.
99
00:04:47,696 --> 00:04:49,396
Tôi chỉ muốn gặp
100
00:04:49,431 --> 00:04:52,032
và... và... và...
và cám ơn cô vì lời đề nghị đó.
101
00:04:52,067 --> 00:04:54,168
Oh, cô được chào đón mà, tuyệt lắm nha.
102
00:04:54,202 --> 00:04:59,206
À đúng rồi, tôi mới thuê bác sĩ chỉnh hình mới.
103
00:04:59,240 --> 00:05:02,343
Là bác sĩ phẫu thuật cá nhân cho Seattle Mariners.
104
00:05:03,378 --> 00:05:07,548
Và đang hoàn thiện những khâu cuối
105
00:05:07,582 --> 00:05:11,752
trong trung tâm trị liệu tốt nhất toàn bang.
106
00:05:11,786 --> 00:05:14,088
Oh, toàn bang luôn đó.
107
00:05:14,122 --> 00:05:16,357
Cô muốn làm ở đây.
108
00:05:16,391 --> 00:05:18,325
Tôi biết, biết mà.
109
00:05:18,360 --> 00:05:22,062
Không phải chuyện cá nhân, bác sĩ Bailey.
110
00:05:22,097 --> 00:05:25,165
Chỉ là ... tôi nghĩ mình về đây sống.
111
00:05:25,200 --> 00:05:27,334
Nghĩ mình muốn ...
nhưng không phải.
112
00:05:27,369 --> 00:05:30,037
Tôi không muốn điều mà tôi nghĩ mình muốn,
113
00:05:30,071 --> 00:05:32,539
nên ... không ở lại đâu.
114
00:05:32,574 --> 00:05:34,775
Tôi không thể là Viện trưởng tạm thời được.
115
00:05:34,809 --> 00:05:36,377
Tôi đi đây.
116
00:05:36,411 --> 00:05:39,447
Xa, thật xa.
117
00:05:39,482 --> 00:05:40,600
Nên, cô biết đấy, chỉ là ...
118
00:05:40,634 --> 00:05:43,183
Chúc may mắn với sự căng thẳng trong kỳ nghỉ phép của cô,
119
00:05:43,218 --> 00:05:45,285
hi vọng tôi không làm cô buồn.
120
00:05:45,320 --> 00:05:47,287
Sự căng thẳng.
121
00:05:50,291 --> 00:05:52,926
Anh vừa nói April kết hôn rồi, đúng chứ?
122
00:05:52,961 --> 00:05:55,429
Anh đứng đó, chứng kiến mọi chuyện,
123
00:05:55,463 --> 00:05:57,231
và cảm thấy ổn.
124
00:05:57,265 --> 00:05:59,466
Thật đấy. Thực sự cảm thấy hạnh phúc cho cô ấy,
125
00:05:59,501 --> 00:06:01,301
và đó là điều anh mong mỏi.
126
00:06:01,336 --> 00:06:03,137
Nó giống như một sự quay trở lại.
127
00:06:03,171 --> 00:06:05,739
Nên anh chỉ ... không muốn ... bị chú ý.
128
00:06:05,774 --> 00:06:07,241
Vì cái gì ạ?
129
00:06:07,275 --> 00:06:08,542
Những chuyện sắp tới.
130
00:06:08,576 --> 00:06:10,310
Em biết chứ? Anh cũng không biết nữa.
131
00:06:10,345 --> 00:06:12,913
Không giống như anh tin vào một dấu hiệu lớn,
132
00:06:12,947 --> 00:06:15,249
một tin nhắn
hay kiểu như vậy.
133
00:06:15,283 --> 00:06:16,985
Chỉ là ...
134
00:06:17,752 --> 00:06:19,446
anh cũng không biết nữa.
135
00:06:20,355 --> 00:06:22,089
Trời ơi.
136
00:06:22,123 --> 00:06:23,757
Tối qua tôi hôn Meredith Grey.
137
00:06:23,792 --> 00:06:25,292
Trời ơi.
138
00:06:25,326 --> 00:06:26,994
Em không hiểu sao cô ấy có thể
139
00:06:27,028 --> 00:06:29,630
quyết định lớn như thế trong thời gian nhanh như vậy.
140
00:06:29,664 --> 00:06:31,265
Em tốn mất 3 tuần
141
00:06:31,299 --> 00:06:33,267
chỉ để chọn bàn chải đánh răng.
142
00:06:33,301 --> 00:06:34,835
Ừ, đấy là April của em.
143
00:06:34,869 --> 00:06:37,171
Với anh, cô ấy cũng thế.
144
00:06:37,205 --> 00:06:38,302
Thực ra thì anh cũng chẳng biết nữa.
145
00:06:38,336 --> 00:06:40,507
Có vẻ như là định mệnh.
146
00:06:40,542 --> 00:06:42,843
Em đoán đó là do bị hấp dẫn.
147
00:06:42,877 --> 00:06:45,312
Anh làm theo tiếng lòng của mình
148
00:06:45,346 --> 00:06:46,954
...và tin rằng
149
00:06:46,979 --> 00:06:48,148
có nhiều bàn tay ở đây
150
00:06:48,183 --> 00:06:49,322
để đỡ nếu anh ngã
151
00:06:49,356 --> 00:06:51,185
hay giúp đỡ nếu anh ... phạm sai lầm.
152
00:06:51,219 --> 00:06:52,896
Này!
153
00:07:08,036 --> 00:07:09,103
Whoa.
154
00:07:13,074 --> 00:07:21,056
Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh.
Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.
155
00:07:26,403 --> 00:07:27,403
Bà ơi?
156
00:07:28,739 --> 00:07:29,739
Bà.
157
00:07:34,811 --> 00:07:36,646
- Có ai gọi không?
- 911. Gọi đây.
158
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
Anh thấy gì?
159
00:07:38,115 --> 00:07:39,115
Có xung nhịp.
160
00:07:39,149 --> 00:07:41,150
Hô hấp yếu. Bị gãy xương đùi hở rồi.
161
00:07:41,184 --> 00:07:43,252
Cũng bị chấn thương nội nữa.
162
00:07:43,286 --> 00:07:44,887
Thôi nào, nghe máy đi.
163
00:07:44,921 --> 00:07:47,055
- Cậu cứu tụi tôi.
- Tôi chỉ kéo áo anh thôi.
164
00:07:47,090 --> 00:07:49,425
DeLuca, tôi suýt chết và cậu cứu tôi.
165
00:07:49,459 --> 00:07:52,428
Được chứ? Cậu còn định xin nghỉ cơ mà.
166
00:07:52,462 --> 00:07:53,996
Nếu thế, tôi đã chết rồi.
167
00:07:55,866 --> 00:07:57,433
Bác sĩ Browning về phòng thí nghiệm.
168
00:07:57,467 --> 00:07:59,902
Bác sĩ Browning về phòng thí nghiệm.
169
00:08:02,606 --> 00:08:04,340
Tốt chứ?
170
00:08:04,374 --> 00:08:05,712
Sao cơ?
171
00:08:05,747 --> 00:08:07,510
Không có gì.
172
00:08:07,544 --> 00:08:09,011
Đừng nhếch mép nữa.
173
00:08:09,046 --> 00:08:10,246
Đâu có ... đang cười mà.
174
00:08:10,280 --> 00:08:11,747
Nếu coi nụ cười đó là nhếch mép đi,
175
00:08:11,782 --> 00:08:13,416
chỉ là vì cô thấy tôi tinh quái,
176
00:08:13,450 --> 00:08:16,452
và dám nói là quyến rũ.
177
00:08:16,486 --> 00:08:18,454
Tôi đâu có tìm anh.
178
00:08:18,488 --> 00:08:19,455
Tôi chữa não cho em gái cô,
179
00:08:19,489 --> 00:08:21,490
ít ra thì, cô thấy tôi cũng tài năng chứ.
180
00:08:23,527 --> 00:08:26,996
- Bỏ qua đi.
- Ah.
181
00:08:27,030 --> 00:08:28,698
- Có thang máy rồi.
- Oh. Oh.
182
00:08:28,732 --> 00:08:29,765
Oh, hey. Chào buổi sáng.
183
00:08:29,800 --> 00:08:32,468
- Hey.
- Hey, Leo!
184
00:08:32,502 --> 00:08:34,003
Trông cưng quá ha?
185
00:08:36,973 --> 00:08:38,974
Hai người lại tái hợp à?
186
00:08:39,009 --> 00:08:40,098
Không biết nữa.
187
00:08:40,132 --> 00:08:42,611
Họ có thấy ta không nhỉ?
188
00:08:42,646 --> 00:08:43,946
Sao tôi không thấy gì?
189
00:08:43,980 --> 00:08:45,648
Oh, ouch. Thú vị ghê.
190
00:08:46,817 --> 00:08:49,118
Oh, chết tiệt.
191
00:08:49,152 --> 00:08:50,352
- Teddy.
- Teddy.
192
00:08:50,387 --> 00:08:51,468
- Xin chào.
- Chờ đã, sao em lại ...
193
00:08:51,503 --> 00:08:53,556
- Sao em lại ở đây?
- Xin lỗi. Oh, xin chào.
194
00:08:53,590 --> 00:08:54,557
- Xin chào.
- Chào.
195
00:08:54,591 --> 00:08:55,758
Bailey có một lời đề nghị,
196
00:08:55,792 --> 00:08:59,228
- và em đang cân nhắc nó, nhưng ...
- Có trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch rồi mà.
197
00:08:59,262 --> 00:09:02,398
Ừ, viện trưởng tạm thời. Cô ấy đề nghị em thế.
198
00:09:02,432 --> 00:09:04,633
Oh. Thế à ... em chưa thấy ...
199
00:09:04,668 --> 00:09:07,470
Uh, cô ấy muốn ...
một kỳ nghỉ phép.
200
00:09:07,504 --> 00:09:08,671
- Oh.
- Tóc vàng là ai thế?
201
00:09:08,705 --> 00:09:09,839
Đừng có thổi vào tai tôi.
202
00:09:09,873 --> 00:09:11,373
Em định nhận hay là ...?
203
00:09:12,409 --> 00:09:13,542
Đâu có.
204
00:09:13,577 --> 00:09:15,845
Giờ em đi đây.
205
00:09:16,947 --> 00:09:20,583
Rất vui vì được gặp cô, Amelia,
và cả cưng nữa.
206
00:09:20,617 --> 00:09:22,818
Là Leo.
207
00:09:22,853 --> 00:09:24,487
Vâng.
208
00:09:24,521 --> 00:09:25,554
Tạm biệt, Owen.
209
00:09:25,589 --> 00:09:28,724
Em ...
210
00:09:28,759 --> 00:09:30,359
đi đây.
211
00:09:31,159 --> 00:09:32,328
Wow.
212
00:09:32,362 --> 00:09:34,230
Ở Seattle mà không gọi anh?
213
00:09:34,264 --> 00:09:36,332
Đó là ... Wow.
214
00:09:36,366 --> 00:09:38,768
Anh vẫn ... để tâm đến cô ấy ư?
215
00:09:38,802 --> 00:09:40,102
Biết không, đừng có trả lời.
216
00:09:40,137 --> 00:09:43,439
Em bế Leo cho.
Chúc anh ngày tốt lành.
217
00:09:43,473 --> 00:09:44,774
Amelia...
218
00:09:46,643 --> 00:09:47,943
Hey. Whoa, whoa, whoa, từ từ thôi.
219
00:09:47,978 --> 00:09:50,613
Có ca chấn thương đang tới!
220
00:09:55,719 --> 00:09:56,705
- Đầu tiên!
- Là tớ chứ!
221
00:09:56,739 --> 00:09:59,221
Sai rồi. Tôi đến trước.
222
00:09:59,256 --> 00:10:00,990
- Thứ hai!
- Dễ thôi!
223
00:10:01,024 --> 00:10:02,525
Em không muốn anh có chuyện.
224
00:10:02,559 --> 00:10:03,626
Uh, sao thế?
225
00:10:03,660 --> 00:10:06,729
Anh ấy la hét trong phòng tắm.
226
00:10:06,763 --> 00:10:08,063
Có lẽ là đau tim.
227
00:10:08,098 --> 00:10:09,932
Bụng, là đau bụng.
228
00:10:09,966 --> 00:10:11,433
Ừ, một trong 2 đứa đưa họ vào đi.
229
00:10:11,468 --> 00:10:12,516
- Nhưng ca chấn thương!
- Đây là chấn thương nè.
230
00:10:12,550 --> 00:10:13,969
Roy, nhanh nào.
231
00:10:14,004 --> 00:10:15,404
Bác sĩ Pallas về khoa Nhi.
232
00:10:16,573 --> 00:10:19,475
- Không phải ca của ta sao?
- Oh, chỉ là đau bụng thôi.
233
00:10:20,911 --> 00:10:23,245
Ừ, cậu chờ nha, Hunt?
234
00:10:25,515 --> 00:10:26,782
Đầu tiên.
235
00:10:30,020 --> 00:10:32,321
Bác sĩ Lee đến phòng cấp cứu.
Bác sĩ Lee đến phòng cấp cứu.
236
00:10:32,355 --> 00:10:34,490
Ow. Ohh.
237
00:10:34,524 --> 00:10:35,958
Chết tiệt, ow!
238
00:10:35,992 --> 00:10:37,226
Oh.
239
00:10:42,766 --> 00:10:45,501
Này, này. Đến đây.
240
00:10:45,535 --> 00:10:46,769
Ai là Trưởng khoa phẫu thuật Tim mạch?
241
00:10:46,803 --> 00:10:48,798
Bác sĩ Maggie Pierce, thưa bà.
242
00:10:49,606 --> 00:10:50,673
Phục vụ quân đội sao?
243
00:10:50,707 --> 00:10:52,341
Đúng ạ. Không quân.
244
00:10:54,611 --> 00:10:56,011
Tai nạn xe. Tình trạng bất ổn.
(MVC - Motor Vehicle Crashes)
245
00:10:56,046 --> 00:10:57,146
Nhịp 130.
246
00:10:57,180 --> 00:10:58,314
- Huyết áp 90.
- Được rồi.
247
00:10:58,348 --> 00:10:59,515
Còn bị gãy xương đùi hở.
248
00:10:59,549 --> 00:11:00,950
- Từ thôi.
- Hiểu rồi.
249
00:11:00,984 --> 00:11:02,284
Chiếc xe đạp gắn với người luôn.
250
00:11:02,319 --> 00:11:04,620
Khung xe đạp khiến đùi mất nhiều máu,
251
00:11:04,654 --> 00:11:05,688
nên tụi em muốn đưa cô ấy đến đây
252
00:11:05,722 --> 00:11:07,656
trong tình trạng kiểm soát được.
253
00:11:07,691 --> 00:11:08,724
- Ừ.
- Cần bác sĩ chỉnh hình nữa.
254
00:11:08,758 --> 00:11:10,860
Có người mới. Đi tìm đi.
255
00:11:10,894 --> 00:11:12,161
Pierce?
256
00:11:12,195 --> 00:11:13,362
Em tới đây.
257
00:11:13,396 --> 00:11:14,830
Bị bất tỉnh sau tay lái.
258
00:11:14,865 --> 00:11:18,300
Trời ơi, tôi xin lỗi.
259
00:11:21,404 --> 00:11:23,305
Gì đó?
260
00:11:23,340 --> 00:11:25,140
Em nghe chị muốn tìm Viện trưởng tạm thời,
261
00:11:25,175 --> 00:11:27,509
và đến để nói chị không cần tìm nữa.
262
00:11:27,544 --> 00:11:30,512
Em biết chị nghĩ gì ...
Em là Trưởng khoa phẫu thuật Thần kinh,
263
00:11:30,547 --> 00:11:32,281
có bài nghiên cứu với Koracick,
264
00:11:32,315 --> 00:11:34,516
và một thiếu niên đang cố cai nghiện.
265
00:11:34,551 --> 00:11:35,551
Có cả Owen nữa.
266
00:11:35,585 --> 00:11:37,119
Đâu có.
267
00:11:37,153 --> 00:11:38,621
Owen có Leo, và em có Betty,
268
00:11:38,655 --> 00:11:41,690
tụi em không ở bên nhau.
269
00:11:41,725 --> 00:11:44,843
Câu hỏi và cảm giác.
270
00:11:44,878 --> 00:11:45,928
Bọn em
271
00:11:45,962 --> 00:11:48,163
như một cơn lốc xoáy lớn
272
00:11:48,198 --> 00:11:50,065
có 4 người, kiểu vậy.
273
00:11:50,100 --> 00:11:52,468
Vâng, đời em đang có chút lộn xộn.
274
00:11:52,502 --> 00:11:55,037
Lý do chị nên chọn em là gì?
275
00:11:55,071 --> 00:11:56,548
Vì ai cũng biết
276
00:11:56,583 --> 00:11:59,708
những người có cuộc sống tồi tệ đều làm việc rất tốt.
277
00:11:59,743 --> 00:12:01,510
Ngoài ra, em cũng vô cùng hách dịch nữa.
278
00:12:04,160 --> 00:12:05,247
Được rồi, thực sự thì
279
00:12:05,282 --> 00:12:06,882
Teddy Altman có gì mà em không có chứ?
280
00:12:08,852 --> 00:12:10,085
- Chào chị.
- Chào em.
281
00:12:10,120 --> 00:12:13,656
Em như con chuột biển ý.
282
00:12:13,690 --> 00:12:15,758
Tuyệt vời, ngủ một mình khiến người ta thoải mái.
283
00:12:15,792 --> 00:12:18,827
Đáng lẽ nó phải tệ lắm.
284
00:12:18,862 --> 00:12:20,529
Say xỉn, đúng thế.
285
00:12:20,563 --> 00:12:21,864
Nhưng chị biết không, em chẳng thấy gì
286
00:12:21,898 --> 00:12:23,599
vì em vừa cứu Pierce và Avery
287
00:12:23,633 --> 00:12:25,434
vụ tai nạn xe ở Phố Pine.
288
00:12:25,468 --> 00:12:26,479
Sao cơ?
289
00:12:26,513 --> 00:12:28,837
Em cứu người, Carina.
Cứu sống họ.
290
00:12:28,872 --> 00:12:31,240
Em như Chúa vậy đó.
291
00:12:31,274 --> 00:12:32,775
Có vẻ như em tự hào lắm.
292
00:12:32,809 --> 00:12:35,196
Vâng, nghe chị nói như tệ lắm ý.
293
00:12:36,146 --> 00:12:37,680
- Nhắn tôi à, bác sĩ Webber?
- Thầy nhắn em, bác sĩ Webber?
294
00:12:38,648 --> 00:12:39,882
Thầy không nói DeLuca nào.
295
00:12:39,916 --> 00:12:41,517
Ý tôi là Carina,
296
00:12:41,551 --> 00:12:43,118
nhưng chắc em cô ấy cũng hứng thú.
297
00:12:43,153 --> 00:12:44,620
Em vừa đưa về một ca chấn thương, bác sĩ Webber, nên ...
298
00:12:44,654 --> 00:12:47,256
Cậu sẽ muốn nhìn thấy đó, DeLuca. Roy?
299
00:12:47,290 --> 00:12:49,358
Đàn ông, 42 tuổi, đau bụng nặng.
300
00:12:49,392 --> 00:12:50,459
Không nói lý do,
301
00:12:50,493 --> 00:12:52,728
nhưng bọn tôi nghĩ có chuyện gì đó.
302
00:12:54,831 --> 00:12:56,765
- Oh.
- Oh.
303
00:12:56,800 --> 00:12:59,768
Cược cái này ạ?
304
00:12:59,803 --> 00:13:02,738
- Tôi muốn nến.
- Là chai dầu gội đầu.
305
00:13:03,807 --> 00:13:05,226
Đèn pin.
306
00:13:05,487 --> 00:13:06,976
Trông có vẻ quen.
307
00:13:07,010 --> 00:13:08,711
- Mm-hmm.
- DeLuca?
308
00:13:08,745 --> 00:13:10,112
Có ai muốn thử không?
309
00:13:10,146 --> 00:13:12,247
Vì họ sợ phải nói với vợ
310
00:13:12,282 --> 00:13:13,882
sờ thấy cái này.
311
00:13:13,917 --> 00:13:16,318
Vợ họ sẽ nghĩ họ là người đồng tính.
312
00:13:16,353 --> 00:13:17,553
Em cũng giống thế.
313
00:13:17,587 --> 00:13:20,990
Đừng có ngu, người đàn ông đồng tính biết dùng đồ chơi tình dục thích hợp,
314
00:13:21,024 --> 00:13:22,825
sẽ không ở đó đâu.
315
00:13:22,859 --> 00:13:25,627
Không đâu, đây là thằng đàn ông thẳng bị ngu.
316
00:13:25,662 --> 00:13:29,131
Cực khoái nằm gần hậu môn
317
00:13:29,165 --> 00:13:30,425
với ai cũng thế, dù cong hay thẳng.
318
00:13:30,459 --> 00:13:31,467
Đúng thế.
319
00:13:31,501 --> 00:13:32,801
Chờ đã, em muốn nghe.
320
00:13:32,836 --> 00:13:34,903
Tuyến tiền liệt là điểm G của nam.
321
00:13:34,938 --> 00:13:36,438
- Thật sao?
- Ừ.
322
00:13:36,473 --> 00:13:37,840
Cậu có nghĩ sao người ta luôn muốn cắt bỏ thứ này
323
00:13:37,874 --> 00:13:39,375
khỏi người đàn ông không?
324
00:13:41,044 --> 00:13:42,611
Thật đấy.
325
00:13:43,179 --> 00:13:44,680
Bác sĩ Graham...
326
00:13:44,714 --> 00:13:45,681
Bác sĩ Pierce, nói chuyện được không ạ?
327
00:13:45,715 --> 00:13:46,749
Ừ?
328
00:13:46,783 --> 00:13:48,603
Riêng tư?
329
00:13:53,890 --> 00:13:55,234
Được rồi.
330
00:13:56,026 --> 00:13:57,115
Um...
331
00:13:57,149 --> 00:13:59,428
Cece, tôi sẽ trở lại ngay.
332
00:13:59,462 --> 00:14:00,549
Tôi sẽ để cô ấy đo điện tâm đồ nhé.
333
00:14:00,584 --> 00:14:01,497
Nằm nghỉ nhé.
334
00:14:01,531 --> 00:14:02,798
- Cám ơn.
- Được rồi.
335
00:14:02,832 --> 00:14:04,366
Bác sĩ Rainey đến phòng chăm sóc Nhi khoa đặc biệt.
336
00:14:04,401 --> 00:14:06,835
Bác sĩ Rainey đến phòng chăm sóc Nhi khoa đặc biệt.
337
00:14:06,870 --> 00:14:09,104
- Gọi khoa Chỉnh hình chưa?
- Ai đó nhắn Chỉnh hình đi.
338
00:14:09,139 --> 00:14:10,839
Cần máy chụp cầm tay nữa.
339
00:14:10,874 --> 00:14:12,841
Tôi chết rồi à?Chết rồi sao?
340
00:14:12,876 --> 00:14:14,810
Nisha, cô đang còn sống nhé.
341
00:14:14,844 --> 00:14:16,311
Nhưng tôi đang ở trên thiên đường.
342
00:14:16,346 --> 00:14:19,882
Chưa từng đến, nhưng giờ lại ở đây.
343
00:14:19,916 --> 00:14:20,482
Trên thiên đường.
344
00:14:20,517 --> 00:14:21,984
Nisha, không phải đâu.
345
00:14:22,018 --> 00:14:24,453
Tôi không nghĩ thế.
346
00:14:24,487 --> 00:14:27,389
Tôi cũng không biết nữa.
347
00:14:27,424 --> 00:14:29,491
Có nhiều điều ta chưa biết lắm.
348
00:14:29,526 --> 00:14:32,795
Nhưng hai người đẹp trai quá.
349
00:14:32,829 --> 00:14:35,964
Thiên thần áo vàng.
350
00:14:35,999 --> 00:14:37,399
Cô ấy sao rồi? Ổn cả chứ?
351
00:14:37,434 --> 00:14:39,201
Bà à, tôi cần bà về giường nằm.
352
00:14:39,235 --> 00:14:41,403
Tôi ổn, muốn biết tình trạng của cô ấy.
353
00:14:41,438 --> 00:14:42,485
Bố mẹ cô ấy có đến đây không?
354
00:14:42,519 --> 00:14:44,139
Họ đã đi rất xa rồi.
355
00:14:44,174 --> 00:14:45,641
Ta xin lỗi.
356
00:14:45,675 --> 00:14:47,810
Mẹ tôi cũng gọi tôi là "con yêu."
357
00:14:47,844 --> 00:14:49,578
Nhưng tôi chưa từng yêu ai.
358
00:14:49,612 --> 00:14:52,481
Tôi không muốn chết trước khi biết yêu,
359
00:14:52,515 --> 00:14:56,151
nhưng tôi chết mới tìm được tình yêu.
360
00:14:56,186 --> 00:14:57,853
Trên thiên đường.
361
00:14:57,887 --> 00:14:59,688
Con đùa ta sao?
362
00:14:59,722 --> 00:15:02,324
Tôi là bà mối nè, nghề của tôi đó.
363
00:15:02,358 --> 00:15:04,726
Không phải sở thích, mà là công việc.
364
00:15:04,761 --> 00:15:06,662
Cô chỉ cầ sống thôi,
365
00:15:06,696 --> 00:15:09,731
tôi sẽ dành cả đời để tìm tình yêu cho cô.
366
00:15:09,766 --> 00:15:10,866
Xin lỗi bà, nhưng thật đấy,
367
00:15:10,900 --> 00:15:13,102
cần bà về giường để làm điện tâm đồ.
368
00:15:13,136 --> 00:15:14,603
Tôi đã thay tim hai lần.
369
00:15:14,637 --> 00:15:16,338
Nếu chết ở đây,
370
00:15:16,372 --> 00:15:17,840
tôi đã sống nhiều hơn
371
00:15:17,874 --> 00:15:20,138
trời ban rồi.
Nên cám ơn bác sĩ,
372
00:15:20,172 --> 00:15:21,743
nhưng sẽ không để con bé lại một mình đâu.
373
00:15:21,778 --> 00:15:23,879
Được rồi, có bác sĩ Chỉnh hình tới,
374
00:15:23,913 --> 00:15:25,914
nên cần đưa bà sang ...
375
00:15:25,949 --> 00:15:28,884
Trời ơi.
376
00:15:41,931 --> 00:15:43,799
Ai hỏi bác sĩ chỉnh hình à?
377
00:15:46,069 --> 00:15:48,403
Đâylà Thiên đường!
378
00:15:53,081 --> 00:15:55,063
Cô ấy bị gãy xương đùi hở,
379
00:15:55,088 --> 00:15:56,908
nhưng tôi không muốn gỡ bỏ phần kim loại.
380
00:15:56,942 --> 00:15:58,348
Gạc để cầm máu
381
00:15:58,375 --> 00:15:59,772
trước khi ta gỡ cái này ra được chứ?
382
00:15:59,807 --> 00:16:01,310
Bingo. Cô sao rồi, Nisha?
383
00:16:01,345 --> 00:16:03,446
Thấy chưa?
384
00:16:03,480 --> 00:16:07,826
Chưa ai từng hỏi tôi câu đấy.
385
00:16:07,851 --> 00:16:10,185
Đó là cảm giác khi yêu,
386
00:16:10,220 --> 00:16:11,887
kiểu đắm chìm trong tình yêu ý?
387
00:16:11,921 --> 00:16:13,389
Kiểu như, khi tôi thức dậy bên cạnh anh,
388
00:16:13,423 --> 00:16:15,491
và hỏi, "em ngủ có ngon không?"
389
00:16:15,525 --> 00:16:17,993
Điên quá. Ai quan tâm chứ?
390
00:16:18,027 --> 00:16:18,927
Như thế mỗi tối,
391
00:16:18,962 --> 00:16:21,830
nhưng anh thực sự muốn biết.
392
00:16:21,865 --> 00:16:24,366
Anh muốn biết,
"Em thấy thế nào, Nisha."
393
00:16:24,401 --> 00:16:25,834
Tôi thực tình muốn biết đấy.
394
00:16:25,869 --> 00:16:27,665
Được rồi, cô ấy ổn mà.
395
00:16:27,699 --> 00:16:30,067
- Mm.
- Tôi cảm nhận được mọi thứ lúc này.
396
00:16:30,102 --> 00:16:31,206
Đau không?
397
00:16:31,241 --> 00:16:33,041
Mọi thứ trừ đau đớn.
398
00:16:33,076 --> 00:16:34,676
Được rồi, ta sẽ làm từng bước một.
399
00:16:34,711 --> 00:16:37,045
Phuộc, chốt, tai nghe, cắt ống trên đỉnh, ...
400
00:16:37,080 --> 00:16:38,313
Tôi không theo kịp.
401
00:16:38,348 --> 00:16:40,883
Anh không làm ở hàng sửa xe rồi.
402
00:16:40,917 --> 00:16:42,518
4 năm, biển Venice.
403
00:16:42,552 --> 00:16:43,919
Cho tôi 1 cái cờ lê với?
404
00:16:43,953 --> 00:16:45,087
Được rồi, anh sẽ cần thợ mộc
405
00:16:45,121 --> 00:16:46,655
để làm siêu âm bụng đó.
406
00:16:46,689 --> 00:16:48,157
Không, anh đúng rồi. Làm nhanh lên, được chứ?
407
00:16:48,191 --> 00:16:49,057
Đây có lẽ đã là tôi,
408
00:16:49,092 --> 00:16:51,427
nhưng tôi muốn cô ấy còn sống.
409
00:16:51,461 --> 00:16:53,695
Chậm rãi và điềm tĩnh mới thắng cuộc đua.
410
00:16:53,729 --> 00:16:54,763
Anh bạn à.
411
00:16:54,798 --> 00:16:56,231
Được rồi, tôi sẽ vặn cái này, Nisha,
412
00:16:56,266 --> 00:16:57,900
nên cô sẽ thấy hơi áp lực, được chứ?
413
00:16:57,934 --> 00:17:00,491
Nếu đau thì nói tôi nha?
414
00:17:00,525 --> 00:17:02,004
Tôi yêu anh.
415
00:17:02,605 --> 00:17:04,632
Yêu tất cả các anh.
416
00:17:05,275 --> 00:17:08,076
Yêu rất nhiều.
417
00:17:11,047 --> 00:17:13,515
Được rồi.
418
00:17:13,550 --> 00:17:15,059
Bác sĩ Altman?
419
00:17:15,595 --> 00:17:17,019
Cô là bác sĩ Pierce?
420
00:17:17,053 --> 00:17:18,540
Trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch?
421
00:17:18,541 --> 00:17:19,654
Đúng vậy ạ.
422
00:17:19,722 --> 00:17:21,109
Bao nhiêu ... 19?
423
00:17:21,143 --> 00:17:24,760
Không ạ, 19 khi tốt nghiệp trường y,
424
00:17:24,794 --> 00:17:27,296
nhưng làm Trưởng khoa phẫu thuật Tim mạch năm 27 tuổi.
425
00:17:28,665 --> 00:17:30,132
Ta đều nói tuổi , hay chỉ có mình tôi?
426
00:17:30,166 --> 00:17:31,633
Chết tiệt.
427
00:17:31,668 --> 00:17:33,769
Cô là em gái của Grey?
428
00:17:33,803 --> 00:17:36,572
Có vấn đề gì sao?
429
00:17:36,606 --> 00:17:37,973
Được rồi.
430
00:17:38,007 --> 00:17:39,641
Điều tôi sắp kể với cô,
431
00:17:39,676 --> 00:17:42,778
nằm trong phạm trù bác sĩ - bệnh nhân.
432
00:17:42,812 --> 00:17:43,779
Hiểu chứ?
433
00:17:43,813 --> 00:17:46,248
Ừ, tôi biết mà.
434
00:17:46,282 --> 00:17:48,116
Được rồi.
435
00:17:50,854 --> 00:17:53,455
Bác sĩ Pierce, tôi có thai 11 tuần.
436
00:17:53,490 --> 00:17:54,990
Hôm qua, tôi bay 12 tiếng,
437
00:17:55,024 --> 00:17:57,826
sau đó tham gia vào ca mổ 8 tiếng đồng hồ,
438
00:17:57,861 --> 00:17:59,228
rồi chỉ ngủ được có 3 tiếng.
439
00:17:59,262 --> 00:18:01,129
Tôi dám chắc 95%
440
00:18:01,164 --> 00:18:03,799
rằng có cục máu đông trong tĩnh mạch đùi
441
00:18:03,833 --> 00:18:06,101
sợ có lẽ mình bị thuyên tắc phổi.
442
00:18:06,135 --> 00:18:08,070
Nên hi vọng ...
443
00:18:08,104 --> 00:18:10,472
hi vọng cô kiểm tra chẩn đoán của tôi,
444
00:18:10,507 --> 00:18:11,840
kê toa Heparin
445
00:18:11,875 --> 00:18:13,976
để tôi có thể lên máy bay
446
00:18:14,010 --> 00:18:16,645
và rời khỏi đây mà không ai biết.
447
00:18:17,814 --> 00:18:18,913
Giúp tôi được chứ?
448
00:18:18,948 --> 00:18:19,982
Ừ ...
449
00:18:24,053 --> 00:18:25,187
Kiểm tra bệnh nhân của tôi.
450
00:18:25,221 --> 00:18:27,823
Nếu điện tâm đồ ổn, chuyển qua cho bác sĩ Grey.
451
00:18:27,857 --> 00:18:29,258
Vâng ạ.
452
00:18:29,292 --> 00:18:31,293
Anh đã đọc bài báo
453
00:18:31,327 --> 00:18:34,096
về cách họ giới thiệu kháng nguyên trên tế bào ung thư
454
00:18:34,130 --> 00:18:35,864
khiến cơ thể tấn công chúng chưa?
455
00:18:35,899 --> 00:18:38,367
Chưa, anh đọc Tuần lễ Đấu vật thôi.
456
00:18:38,401 --> 00:18:40,769
Mm. Làm em suy nghĩ.
457
00:18:42,038 --> 00:18:43,205
Chuyện gì?
458
00:18:43,239 --> 00:18:44,840
Em thích nghiên cứu
459
00:18:44,874 --> 00:18:47,009
gan - mini với Meredith.
460
00:18:47,043 --> 00:18:48,510
Thật mới mẻ.
461
00:18:48,545 --> 00:18:51,813
Boston chẳng có cảm giác mới mẻ... nó già cỗi.
462
00:18:51,848 --> 00:18:53,315
Hoài nghi là chuyện thường mà.
463
00:18:53,349 --> 00:18:54,516
Anh cũng thế.
464
00:18:54,551 --> 00:18:57,286
Anh không muốn chỉ có một mình.
465
00:18:57,320 --> 00:18:59,288
Nhưng anh ổn khi ở bên em.
466
00:18:59,322 --> 00:19:01,990
Anh không nghĩ rời Seattle là sai lầm hay sao?
467
00:19:02,025 --> 00:19:03,091
Không hề, sai lầm
468
00:19:03,125 --> 00:19:06,253
là em đang nói chuyện công việc trong tuần trăng mật của ta.
469
00:19:07,096 --> 00:19:08,463
Làm lâu đài cát của em đi
470
00:19:08,498 --> 00:19:10,399
vì nó sắp thành lâu đài băng rồi.
471
00:19:10,433 --> 00:19:12,067
Không có đâu.
472
00:19:12,101 --> 00:19:14,703
Sẽ có thiên thân tuyết và người tuyết.
473
00:19:14,737 --> 00:19:17,005
Không có lâu đài băng đâu.
474
00:19:17,040 --> 00:19:19,225
Lẽ ra nên có.
475
00:19:20,710 --> 00:19:24,146
Em biết không, anh không ngại việc con chúng ta lớn lên ở Boston.
476
00:19:24,180 --> 00:19:26,282
Chúng nên lớn lên ở nơi có tuyết.
477
00:19:26,317 --> 00:19:27,349
Có xe trượt tuyết.
478
00:19:27,383 --> 00:19:30,152
Ném bóng tuyết nữa?
479
00:19:30,186 --> 00:19:32,988
Nếu có 2 đứa, chia đội sẽ dễ hơn.
480
00:19:33,022 --> 00:19:35,724
Lẽ ra nên có.
481
00:19:35,758 --> 00:19:38,202
3 cũng được mà.
Càng đông càng vui, đúng không?
482
00:19:39,596 --> 00:19:41,663
Anh biết không, em mới ...
483
00:19:41,698 --> 00:19:42,998
Xin lỗi.
484
00:19:46,803 --> 00:19:48,462
Được thôi.
485
00:19:50,440 --> 00:19:52,741
Đó là tắc nghẽn nghiêm trọng,
486
00:19:52,775 --> 00:19:55,010
nguy hiểm, ... ta biết điều đó.
487
00:19:55,044 --> 00:19:57,579
Cần làm phẫu thuật để loại bỏ nó,
488
00:19:57,614 --> 00:19:59,548
gì cũng được.
489
00:19:59,582 --> 00:20:01,083
Làm đi. Tôi đồng ý.
490
00:20:01,117 --> 00:20:02,684
Được rồi, như thế thì,
491
00:20:02,719 --> 00:20:05,146
nếu anh biết nó là gì ,
492
00:20:05,180 --> 00:20:06,288
có thể nói cho chúng tôi biết.
493
00:20:06,322 --> 00:20:08,399
Là một khối u.
494
00:20:09,092 --> 00:20:11,259
Lớn lên trong đó.
495
00:20:11,294 --> 00:20:12,335
Là 1 khối u.
496
00:20:12,369 --> 00:20:14,823
Mổ bụng tôi và lấy nó ra đi.
497
00:20:14,858 --> 00:20:18,967
Roy, chuẩn bị phòng mổ đi.
498
00:20:19,002 --> 00:20:20,402
Bác sĩ Warner, gọi bên phẫu thuật.
499
00:20:20,436 --> 00:20:23,772
Bác sĩ Warner, gọi bên phẫu thuật.
500
00:20:26,342 --> 00:20:27,309
Thầy có ca gì thế?
501
00:20:27,343 --> 00:20:29,711
Em đang rảnh, muốn vui vẻ chút.
502
00:20:29,746 --> 00:20:32,814
Có ca dị vật trong trực tràng.
503
00:20:32,849 --> 00:20:34,716
Dị thế nào và lớn tới đâu?
504
00:20:34,751 --> 00:20:36,284
Không biết là gì ...
505
00:20:36,319 --> 00:20:37,486
và rất lớn.
506
00:20:37,520 --> 00:20:40,322
Nghe hay quá ha.
507
00:20:40,356 --> 00:20:41,757
Tôi sẽ cho em mổ
508
00:20:41,791 --> 00:20:44,126
nếu em cho thầy làm Viện trưởng tạm thời.
509
00:20:44,160 --> 00:20:45,594
Gì chứ?
510
00:20:45,628 --> 00:20:46,928
Teddy đăng tờ rơi à?
511
00:20:46,963 --> 00:20:47,963
Không cần thiết.
512
00:20:47,997 --> 00:20:49,965
Thầy biết mọi thứ.
513
00:20:49,999 --> 00:20:52,634
Đó là lý do tôi dạy em mọi thứ.
514
00:20:52,669 --> 00:20:54,503
Thầy có thể thay đổi nhịp sống.
515
00:20:54,537 --> 00:20:56,605
Thứ gì đó khiến thầy chú tâm vào.
516
00:20:56,639 --> 00:20:59,508
Và thầy cần cái ghế đó.
517
00:21:00,700 --> 00:21:03,011
- Em đi đâu thế?
- Chẳng vui gì hết.
518
00:21:03,046 --> 00:21:03,979
Chờ đã.
519
00:21:04,013 --> 00:21:06,014
Đợi đã nào.
520
00:21:06,049 --> 00:21:07,215
Có muốn từ từ làm không?
521
00:21:07,250 --> 00:21:10,118
Bailey là kẻ ngốc nếu không chọn tôi làm Viện trưởng tạm thời.
522
00:21:10,153 --> 00:21:12,988
Xuất xắc, có tài nè.
523
00:21:13,022 --> 00:21:14,589
Quyến rũ nữa.
524
00:21:14,624 --> 00:21:16,324
Là lựa chọn hàng đầu.
525
00:21:16,359 --> 00:21:18,135
Cho chức Viện trưởng tạm thời sao ...?
526
00:21:18,608 --> 00:21:19,728
Đúng thế.
527
00:21:19,762 --> 00:21:23,165
Hmm. Tóc vàng hồi sáng là ai thế?
528
00:21:25,168 --> 00:21:27,202
Người phụ nữ mà chồng cũ của em đã hôn
529
00:21:27,236 --> 00:21:28,704
trước khi bọn em ly hôn,
530
00:21:28,738 --> 00:21:30,105
và em nghĩ anh ấy vẫn còn có ý với chị ấy,
531
00:21:30,139 --> 00:21:32,541
Bailey đề nghị chị ấy, chuyện đó ...
532
00:21:32,575 --> 00:21:34,676
- Thảm hại.
- Đồng ý.
533
00:21:34,711 --> 00:21:37,112
Chị ấy có đầy ứng cử viên hoàn hảo
534
00:21:37,146 --> 00:21:39,214
- cho công việc đó ở đây ...
- Không phải, em thảm hại lắm.
535
00:21:39,248 --> 00:21:40,315
Thực tại này,
536
00:21:40,349 --> 00:21:41,983
em như nạn nhân của cuộc hôn nhân.
537
00:21:42,018 --> 00:21:43,285
Có nhiều tính cách, Amelia Shepherd,
538
00:21:43,319 --> 00:21:44,653
nhưng không phải là một nạn nhân.
539
00:21:44,687 --> 00:21:46,009
1 con khốn, đúng thế.
540
00:21:46,043 --> 00:21:47,055
Sao chứ?
541
00:21:47,090 --> 00:21:48,323
Em là một con khốn với chồng.
542
00:21:48,357 --> 00:21:49,348
Đối xử tồi tệ với anh ta.
543
00:21:49,383 --> 00:21:51,059
Khi đến mổ khối u não cho em,
544
00:21:51,094 --> 00:21:52,260
tôi còn không nhận ra em đã kết hôn.
545
00:21:52,295 --> 00:21:54,830
- Thiếu sự quan tâm đến người khác.
- Có khối u mà.
546
00:21:54,864 --> 00:21:57,199
Ta chịch nhau hoài từ lúc em ly hôn.
547
00:21:57,233 --> 00:21:59,468
Bẩn thỉu, thô tục, nóng bỏng.
548
00:21:59,502 --> 00:22:00,502
Tôi đã tuyệt lắm.
549
00:22:00,536 --> 00:22:02,170
Nhưng đó không phải do khối u.
Cắt bỏ hết rồi mà.
550
00:22:02,205 --> 00:22:03,171
Là vì cảm kích.
551
00:22:03,206 --> 00:22:05,307
Đó là "Cám ơn đã không giết tôi".
552
00:22:05,341 --> 00:22:07,976
Là "Cám ơn trời tôi không còn kết hôn với tên tóc đỏ đó nữa",
553
00:22:08,010 --> 00:22:09,144
và em hiểu mà.
554
00:22:10,279 --> 00:22:12,214
Oh.
555
00:22:14,083 --> 00:22:16,918
Bà từng ghép tạng 2 lần rồi à, bà Colvin?
556
00:22:16,953 --> 00:22:18,487
Gọi tôi là Cece cũng được.
557
00:22:18,521 --> 00:22:20,088
Đúng rồi, làm 2 lần rồi
558
00:22:20,123 --> 00:22:21,890
và chắc sắp lên lịch cho lần 3 rồi.
559
00:22:21,924 --> 00:22:23,558
Điện tâm đồ bình thường,
560
00:22:23,593 --> 00:22:25,360
nhưng điều gì đó khiến bà bất tỉnh khi đang lái xe,
561
00:22:25,394 --> 00:22:27,929
nên cần làm thêm một số xét nghiệm nữa, nếu được.
562
00:22:27,964 --> 00:22:30,198
Bác sĩ Parker, lấy 1 liều prograf và CMP
563
00:22:30,233 --> 00:22:32,100
- và báo cáo cho bác sĩ Pierce.
- Vâng ạ.
564
00:22:32,135 --> 00:22:33,435
Uh, bác sĩ Parker?
565
00:22:33,469 --> 00:22:35,003
Đó là quân lệnh nhưng biết đấy,
566
00:22:35,037 --> 00:22:36,138
khi cậu gọi tôi là cô,
567
00:22:36,172 --> 00:22:38,240
khiến tôi thấy mình già trăm tuổi ý.
568
00:22:38,274 --> 00:22:40,442
Xin lỗi, thưa cô.
Xin lỗi, bác sĩ.
569
00:22:40,476 --> 00:22:42,010
Đi đi.
570
00:22:42,044 --> 00:22:43,929
Bác sĩ Grey?
571
00:22:44,323 --> 00:22:45,380
- Ah.
- Xin chào.
572
00:22:45,414 --> 00:22:47,449
Ừ, em chỉ muốn nói lời xin lỗi,
573
00:22:47,483 --> 00:22:49,251
đáng lẽ không nên hôn chị như thế.
574
00:22:50,720 --> 00:22:52,020
Ý em là, chị giỏi lắm.
575
00:22:52,054 --> 00:22:53,455
- Không sao.
- Không hề ạ.
576
00:22:53,489 --> 00:22:56,625
Em tôn trọng chị, với tư cách là bác sĩ
và em chỉ ... sẽ không ...
577
00:22:56,659 --> 00:22:59,194
Không làm thế lúc bình thường đâu ạ.
578
00:22:59,228 --> 00:23:01,675
Nhưng mà chị lại tốt với em, và em say bí tỉ,
579
00:23:01,709 --> 00:23:03,098
và cái váy đó, ý em là ...
580
00:23:03,132 --> 00:23:04,533
Dù sao thì chuyện đó không nên xảy ra,
581
00:23:04,567 --> 00:23:07,469
không bao giờ có lần sau nữa đâu ạ.
582
00:23:07,503 --> 00:23:08,937
Em đi đây.
583
00:23:10,239 --> 00:23:12,207
Xấu hổ ghê.
584
00:23:12,241 --> 00:23:13,278
Cô thích cậu ta à?
585
00:23:13,312 --> 00:23:15,310
Tôi là giảng viên của cậu ấy.
586
00:23:15,344 --> 00:23:16,912
Không muốn hôn cậu ta nữa hả?
587
00:23:16,946 --> 00:23:19,447
- Cậu ta là học trò của tôi.
- Được thôi.
588
00:23:19,482 --> 00:23:22,717
Nhưng lại muốn ai đó sẽ hôn cô.
589
00:23:22,752 --> 00:23:23,952
Tôi biết mà.
590
00:23:23,986 --> 00:23:26,154
Đó là siêu năng lực của tôi.
591
00:23:26,189 --> 00:23:27,389
Cô có thể nói tôi nghe ... Yên tâm đi.
592
00:23:27,423 --> 00:23:30,225
Tôi là kẻ đối nghịch với linh mục.
593
00:23:30,259 --> 00:23:33,295
Người ta thổ lộ với tôi,
nhưng tôi không khiến họ buồn.
594
00:23:33,329 --> 00:23:34,691
Tôi không cần ai ...
595
00:23:34,726 --> 00:23:36,231
Đó không phải là chuyện nhu cầu, cưng à.
596
00:23:36,265 --> 00:23:38,266
Là chuyện ham muốn cơ.
597
00:23:38,301 --> 00:23:40,302
Và cô đâu phải trăm tuổi chứ.
598
00:23:40,336 --> 00:23:42,926
Cô xinh đẹp và đầy sức sống.
599
00:23:42,961 --> 00:23:44,005
Oh, xin lỗi.
600
00:23:44,040 --> 00:23:46,141
Bác sĩ Bailey, chị có rảnh không?
601
00:23:46,175 --> 00:23:47,642
Mm. Em có gì, Grey?
602
00:23:47,677 --> 00:23:49,778
Em rất mong được trở thành...
603
00:23:49,812 --> 00:23:50,925
Viện trưởng tạm thời ạ.
604
00:23:50,959 --> 00:23:52,914
- Vì ...
- Đặc biệt là lúc này ạ.
605
00:23:52,949 --> 00:23:55,626
Em cần vị trí đó. Thực sự đấy ạ.
606
00:23:58,287 --> 00:24:00,297
Em có những giấc mơ.
607
00:24:00,790 --> 00:24:02,490
Không thích hợp.
608
00:24:02,525 --> 00:24:06,695
Tới mức mà em khó nói thành lời.
609
00:24:06,729 --> 00:24:08,972
Làm thêm việc có ích cho em.
610
00:24:12,335 --> 00:24:15,203
Chị có tụ máu,
nhưng D - dimer âm tính.
611
00:24:15,238 --> 00:24:17,372
Em muốn theo dõi chị vài ngày.
612
00:24:19,208 --> 00:24:21,176
- Bác sĩ Pierce?
- Ừ.
613
00:24:21,210 --> 00:24:23,812
Đây không phải là tôi.
614
00:24:23,846 --> 00:24:25,347
Không có khóc đâu.
615
00:24:25,381 --> 00:24:27,658
Hóc môn được kiểm soát rồi.
616
00:24:28,351 --> 00:24:30,619
Và không có thai ngoài ý muốn.
617
00:24:30,653 --> 00:24:32,204
Cẩn thận lắm nhé!
618
00:24:33,222 --> 00:24:35,190
Nhưng người tôi yêu đến Đức,
619
00:24:35,224 --> 00:24:37,158
khó mà cưỡng lại được,
620
00:24:37,193 --> 00:24:39,027
nên tôi đã không cẩn thận.
621
00:24:39,061 --> 00:24:41,529
Trời ơi, Owen đi Đức.
622
00:24:41,564 --> 00:24:43,531
Owen là ai?
623
00:24:48,537 --> 00:24:51,306
Cô có quan hệ gì với Owen?
624
00:24:51,340 --> 00:24:53,308
Sống cùng chị tôi.
625
00:24:55,244 --> 00:24:56,645
Chị cô sao?
626
00:24:56,679 --> 00:24:58,188
Amelia Shepherd.
627
00:25:11,468 --> 00:25:14,537
Anh xin lỗi vì nói vụ con cái trong tuần trăng mật.
628
00:25:14,572 --> 00:25:16,806
Thật ngốc, chỉ là ...
629
00:25:16,840 --> 00:25:19,209
em nói về tương lai và tuyết cái gì đó,
630
00:25:19,243 --> 00:25:21,644
và thế là anh nói đại luôn.
631
00:25:21,679 --> 00:25:25,466
Như, anh có thể thấy con mình chơi đùa dưới tuyết,
632
00:25:25,507 --> 00:25:26,487
kiểu là ...
633
00:25:26,521 --> 00:25:29,423
Em biết đấy, những đứa trẻ, tuyết. Dễ hiểu mà.
634
00:25:29,457 --> 00:25:30,825
Alex, đừng nói nữa mà.
635
00:25:30,859 --> 00:25:33,294
Em đang có ý tưởng lớn, và yêu anh,
636
00:25:33,328 --> 00:25:34,628
sẽ yêu những đứa con của chúng mình nữa,
637
00:25:34,663 --> 00:25:36,063
hoặc chỉ 1 đứa thôi cũng được.
638
00:25:36,097 --> 00:25:37,798
Nhưng giờ thì, chỉ là ...
639
00:25:37,833 --> 00:25:39,217
Shh!
640
00:25:39,251 --> 00:25:40,434
Em có ý tưởng.
641
00:25:40,468 --> 00:25:41,535
Gì thế?
642
00:25:42,971 --> 00:25:44,638
Tôi mời.
643
00:25:49,778 --> 00:25:53,581
Ham muốn ở tuyến tiền liệt là chuyện hoàn toàn bình thường,
644
00:25:53,615 --> 00:25:56,317
và nếu anh nói chuyện với vợ
645
00:25:56,351 --> 00:25:59,253
- và giải thích sự ham muốn đó ...
- Dừng lại đi mà.
646
00:25:59,287 --> 00:26:02,423
Những gì cô ấy cần chỉ là làm móng và 1 chút ...
647
00:26:02,457 --> 00:26:03,757
Ugh, các anh có thể khiến cô ấy im lặng không?
648
00:26:03,792 --> 00:26:06,256
Không cho đến khi anh kể tôi nghe anh nhét gì vào đó.
649
00:26:06,972 --> 00:26:08,162
Đồ của vợ tôi ...
650
00:26:08,196 --> 00:26:09,468
Ow!
651
00:26:10,398 --> 00:26:11,699
...chăm sóc tóc.
652
00:26:11,733 --> 00:26:13,667
Dầu gội đầu! Đúng thế!
653
00:26:13,702 --> 00:26:16,237
- Cám ơn, bác sĩ DeLuca.
- Không có gì ạ.
654
00:26:17,739 --> 00:26:20,374
Em nghĩ mình thích chị của anh mất rồi.
655
00:26:22,143 --> 00:26:23,058
Gượm đã nào.
656
00:26:23,092 --> 00:26:25,012
Nếu Meredith là chị gái cùng mẹ khác cha của cô ...
657
00:26:25,046 --> 00:26:26,154
Người cô vừa gặp ...
658
00:26:26,188 --> 00:26:28,616
...và Amelia là em dâu của Meredith...
659
00:26:28,650 --> 00:26:29,550
...từ người chồng quá cố...
660
00:26:29,584 --> 00:26:31,819
...thì hai người đâu phải chị em.
661
00:26:31,853 --> 00:26:33,220
Vâng, em biết, nhưng mà nó ...
662
00:26:33,255 --> 00:26:34,855
giống kiểu ẩn dụ hơn ạ.
663
00:26:34,890 --> 00:26:36,624
Giống như đều là chị em cả đó.
664
00:26:36,658 --> 00:26:39,059
Ngôi nhà của những chị em, vậy đấy ạ.
665
00:26:39,094 --> 00:26:41,028
Nhưng hai người không thực sự là chị em.
666
00:26:41,062 --> 00:26:42,196
Có vấn đề gì sao ạ?
667
00:26:42,230 --> 00:26:44,865
Có đó.
668
00:26:44,900 --> 00:26:45,911
Ý tôi mà máu mủ ruột già.
669
00:26:45,945 --> 00:26:47,368
Oh, em không tin chuyện đó.
670
00:26:47,402 --> 00:26:49,036
Nhưng cô lại tin HIPAA.
(Đạo luật trách nhiệm giải trình và y tế).
671
00:26:49,070 --> 00:26:51,472
Em sẽ không nói với chị ấy.
672
00:26:55,277 --> 00:26:56,744
Tôi không nghe thấy gì cả, thiếu tá Altman.
673
00:26:56,778 --> 00:26:59,280
Cám ơn, Trung úy. Đi đi.
674
00:27:01,381 --> 00:27:02,449
Được rồi.
675
00:27:02,484 --> 00:27:04,518
Chị mặc kệ lời khuyên y tế.
676
00:27:04,552 --> 00:27:06,320
Tôi mang tất rồi,
677
00:27:06,354 --> 00:27:08,923
và sẽ đi khỏi đây.
678
00:27:08,957 --> 00:27:11,825
Không được.
Chị không được bay.
679
00:27:11,860 --> 00:27:13,448
Tôi biết.
680
00:27:14,195 --> 00:27:15,829
Bác sĩ Altman? Teddy?
681
00:27:15,864 --> 00:27:16,830
Em có thể gọi chị là Teddy
682
00:27:16,865 --> 00:27:19,066
khi đang giữ bí mật làm thay đổi cuộc đời chị chứ ạ?
683
00:27:19,100 --> 00:27:20,167
Không được.
684
00:27:22,237 --> 00:27:23,959
Bác sĩ Pierce...
685
00:27:25,106 --> 00:27:27,241
Cám ơn về hội chẩn của cô.
686
00:27:29,911 --> 00:27:32,880
Cô ấy đúng đấy ...
đó không phải chị cháu.
687
00:27:34,449 --> 00:27:37,785
Giờ thận của tôi phải trả giá cho trái tim à?
688
00:27:37,819 --> 00:27:39,288
Không phải.
689
00:27:39,323 --> 00:27:41,555
Là do thuốc chống đào thải cho tim.
690
00:27:41,589 --> 00:27:43,057
Gây hại đến thận.
691
00:27:43,091 --> 00:27:44,959
Phải thay cả thận luôn.
692
00:27:44,993 --> 00:27:48,729
Đã gọi UNOS rồi,
nhưng cho đến khi tìm được,
693
00:27:48,763 --> 00:27:50,931
bà cần được chạy thận,
694
00:27:50,966 --> 00:27:52,866
mỗi đêm 12 tiếng.
695
00:27:52,901 --> 00:27:54,902
Tôi sẽ thực hiện một thủ thuật nhỏ và chèn ống thông
696
00:27:54,936 --> 00:27:56,818
để làm chuyện đó được chứ?
697
00:27:56,852 --> 00:27:59,773
Cô có thể đưa tôi đến phòng hồi sức cạnh phòng của Nisha,
698
00:27:59,808 --> 00:28:01,108
người con gái mà tôi đã đâm phải không?
699
00:28:01,142 --> 00:28:03,043
Tôi muốn ở cùng con bé.
700
00:28:03,078 --> 00:28:04,645
Để tôi kiểm tra lại nha.
701
00:28:04,679 --> 00:28:07,381
Rồi đưa vào phòng mổ.
702
00:28:07,415 --> 00:28:09,283
Giờ nói chuyện của cô đi.
703
00:28:09,317 --> 00:28:10,818
Độc thân bao lâu rồi?
704
00:28:10,852 --> 00:28:12,753
Cece.
705
00:28:12,787 --> 00:28:14,822
Tôi hạnh phúc mà.
706
00:28:14,856 --> 00:28:15,998
Chắc chắn rồi.
707
00:28:16,032 --> 00:28:17,124
Sao lại không chứ ...
708
00:28:17,158 --> 00:28:20,094
một bác sĩ xinh đẹp và hoàn hảo?
709
00:28:20,128 --> 00:28:22,496
Nhưng đó có phải hạnh phúc không?
710
00:28:22,530 --> 00:28:24,898
Rồi ai lại thế chứ?
711
00:28:24,933 --> 00:28:27,481
Ai lại không muốn được sẻ chia chứ?
712
00:28:27,836 --> 00:28:30,904
Tôi sẽ giúp cô, bác sĩ Grey.
713
00:28:30,939 --> 00:28:33,774
Tôi là trạm cứu hộ hạnh phúc.
714
00:28:36,211 --> 00:28:37,614
Giờ cậu chuyển hẳn về Seattle à?
715
00:28:37,648 --> 00:28:39,246
- Không, vài ngày thôi.
- Oh.
716
00:28:39,280 --> 00:28:40,814
Anh ấy là bác sĩ của Mariners.
717
00:28:40,849 --> 00:28:43,017
- Anh có vé hay ...?
- Nhiều lắm.
718
00:28:43,051 --> 00:28:44,418
- Owen Hunt. Trưởng khoa Phẫu thuật Chấn thương.
- Tôi là Jackson Avery.
719
00:28:44,452 --> 00:28:45,779
- Yêu Mariners.
- Tôi còn chẳng biết
720
00:28:45,804 --> 00:28:47,254
được mình giới thiệu đúng cách chưa.
721
00:28:47,288 --> 00:28:49,590
Chào buổi chiều, các quý ông.
Mới nghe ở đây có ca chấn thương.
722
00:28:49,624 --> 00:28:51,191
Cần thêm người phụ chứ?
723
00:28:51,226 --> 00:28:52,593
Chắc chắn rồi, thay đồ đi.
724
00:28:54,729 --> 00:28:57,931
Ngày đầu thế nào, bác sĩ Lincoln?
725
00:28:57,966 --> 00:28:59,533
Tuyệt lắm.
726
00:28:59,567 --> 00:29:01,969
Sẽ tốt hơn nếu cô gọi tôi là Link.
727
00:29:02,003 --> 00:29:04,171
Được rồi, để thử coi sao.
728
00:29:04,205 --> 00:29:05,305
Mm.
729
00:29:05,340 --> 00:29:08,342
Chắc cô quên tôi từng là Viện trưởng nhỉ?
730
00:29:08,376 --> 00:29:10,611
Hình như mọi người quên cả rồi.
731
00:29:10,645 --> 00:29:13,447
Tôi sẽ không để tâm đến vị trí đó.
732
00:29:13,482 --> 00:29:15,722
Công việc đó áp lực lắm.
733
00:29:15,756 --> 00:29:18,452
Xương gãy do chịu áp lực.
734
00:29:18,486 --> 00:29:20,621
Những tâm hồn cũng thế.
735
00:29:20,655 --> 00:29:22,656
Đơn giản ... là chìa khóa của cuộc sống.
736
00:29:25,360 --> 00:29:26,427
Sao ...
737
00:29:28,563 --> 00:29:30,731
Không thể giải quyết nó với E.U.A.,
738
00:29:30,765 --> 00:29:34,131
ta cần mở theo đường chữ S để lấy nó.
739
00:29:35,503 --> 00:29:38,138
Được rồi, ta sẽ
rạch 1 đường
740
00:29:38,173 --> 00:29:39,907
ở đại tràng.
741
00:29:39,941 --> 00:29:41,475
Được rồi, dao mổ.
742
00:29:42,710 --> 00:29:44,878
Được rồi, ngay chỗ đó, đúng rồi.
743
00:29:44,913 --> 00:29:46,713
Rạch ra 1 chút.
744
00:29:46,748 --> 00:29:47,881
- Mm-hmm.
- Rất tốt.
745
00:29:54,456 --> 00:29:56,824
Được rồi, lấy được rồi.
746
00:29:56,858 --> 00:29:58,659
Từ đã.
747
00:30:01,629 --> 00:30:03,030
Thấy hơi khó khăn.
748
00:30:05,867 --> 00:30:06,900
Bị xuất huyết nhỏ ở chỗ này.
749
00:30:06,935 --> 00:30:08,035
Dừng lại, đợi đó, được chứ?
Em làm được rồi.
750
00:30:08,069 --> 00:30:09,791
Lấy cho tôi cái kẹp.
751
00:30:12,273 --> 00:30:13,774
Roy, lùi lại!
752
00:30:13,808 --> 00:30:14,842
- Aaah!
- Xem kìa!
753
00:30:14,876 --> 00:30:17,111
Nằm xuống!Coi chừng!
754
00:30:18,813 --> 00:30:21,548
Cần lấy thêm đệm! Anh ta bị cháy xém bây giờ!
755
00:30:21,583 --> 00:30:23,550
Cần thêm nước ở đây!
756
00:30:24,652 --> 00:30:26,520
Nhanh lên.
757
00:30:26,554 --> 00:30:27,888
Có chuyện gì thế?
758
00:30:27,922 --> 00:30:29,756
Là bình phun xịt tóc ...
không phải dầu gội đầu ...
759
00:30:29,791 --> 00:30:31,178
và nó nổ, cậu ổn chứ?
760
00:30:31,212 --> 00:30:32,251
Vâng ạ.
761
00:30:32,286 --> 00:30:34,261
Em ổn ạ.
762
00:30:34,295 --> 00:30:36,964
Cám ơn đã cứu mạng em.
763
00:30:38,233 --> 00:30:40,100
Thêm miếng đệm ở đây, nhanh lên.
764
00:30:45,462 --> 00:30:47,663
Kiểm soát máu chảy.
765
00:30:48,522 --> 00:30:50,323
Thêm 2 đơn vị máu.
766
00:30:50,348 --> 00:30:52,283
Cần 2 cái kẹp.
767
00:30:52,317 --> 00:30:53,333
Thêm miếng đệm ở đây, được rồi.
768
00:30:53,368 --> 00:30:55,486
Ta cần chuyển hướng phẫu thuật.
769
00:30:55,520 --> 00:30:56,654
Được rồi, hút nhiều ở đây.
770
00:30:57,689 --> 00:30:59,156
Nói tôi nghe, Roy.
771
00:30:59,191 --> 00:31:00,291
Anh ta ... phát nổ.
772
00:31:00,325 --> 00:31:02,893
Không cho đến sau khi tôi nói cậu lùi lại và cậu không làm.
773
00:31:02,928 --> 00:31:03,994
Đưa cậu ta ra khỏi đây.
774
00:31:04,029 --> 00:31:05,296
DeLuca, cậu dũng cảm lắm,
775
00:31:05,330 --> 00:31:07,765
nhưng tôi cần cậu vào lại và dừng việc mất máu.
776
00:31:07,799 --> 00:31:09,392
Vâng ạ.
777
00:31:10,168 --> 00:31:11,969
Hút đi.
778
00:31:12,003 --> 00:31:13,904
Thêm chút nữa, Bokie.
779
00:31:15,273 --> 00:31:16,473
Chết tiệt.
780
00:31:16,508 --> 00:31:18,442
Được rồi, tuyệt quá.
781
00:31:18,476 --> 00:31:20,277
Tuyệt lắm.
782
00:31:21,460 --> 00:31:23,480
Nói về nó đi.
783
00:31:23,515 --> 00:31:26,750
Em xử tệ với anh ta...
ta làm thế.
784
00:31:26,785 --> 00:31:29,420
Nếu muốn mang anh ta quay trở lại bên mình,
785
00:31:29,454 --> 00:31:31,288
cần phải đứng lên mà tranh giành.
786
00:31:31,323 --> 00:31:33,023
Loại người đó ra khỏi cuộc đua.
787
00:31:33,058 --> 00:31:37,428
Đấu với người phụ nữ khác vì người đàn ông đó?
788
00:31:37,946 --> 00:31:39,146
Điều đó có xứng đáng
789
00:31:39,181 --> 00:31:40,781
nếu không ai đấu chứ?
790
00:31:40,816 --> 00:31:42,850
Em chẳng thể thành bác sĩ phẫu thuật thần kinh nếu không đấu tranh.
791
00:31:42,884 --> 00:31:44,785
Không bỏ lại khối u não ở đằng sau
792
00:31:44,820 --> 00:31:46,687
mà không chiến đấu vì nó ... như đứng trước cánh cửa địa ngục.
793
00:31:46,722 --> 00:31:47,688
Nếu ai đó đứng chắn giữa
794
00:31:47,723 --> 00:31:49,824
giữa em và người đó,
795
00:31:49,858 --> 00:31:51,859
phải chiến đấu thôi, Shepherd.
796
00:31:51,893 --> 00:31:53,627
Có thể là Jell-O.
797
00:31:53,662 --> 00:31:54,762
mà cũng có thể là bùn.
798
00:31:54,796 --> 00:31:56,330
Hay là bộ trang phục.
799
00:31:56,365 --> 00:31:58,666
Em không nhận lời khuyên về đời sống riêng tư của anh đâu, Tom,
800
00:31:58,700 --> 00:32:01,001
vì ở đây anh chẳng có được sự tôn trọng.
801
00:32:01,036 --> 00:32:02,352
Thông minh lắm, tôi có nước cờ của mình.
802
00:32:02,387 --> 00:32:05,473
Nhưng tôi chỉ có một điều hối tiếc trong cuộc đời này,
803
00:32:05,507 --> 00:32:07,786
đó là nhìn vợ tôi
804
00:32:07,820 --> 00:32:08,943
từ bỏ cuộc hôn nhân của mình,
805
00:32:08,977 --> 00:32:11,413
để lên giường với người chẳng phải là tôi,
806
00:32:12,013 --> 00:32:13,707
mà không đấu để giành lại cô ấy.
807
00:32:14,069 --> 00:32:15,703
Không phải chống đối nữ quyền
mà là đấu tranh cho điều mà em muốn.
808
00:32:15,737 --> 00:32:18,872
Đó không phải là Amelia.
809
00:32:18,907 --> 00:32:20,741
Dọn cái này được chứ?
810
00:32:20,775 --> 00:32:23,510
Nó làm tôi thất vọng lắm.
811
00:32:27,249 --> 00:32:28,384
Kiểm tra đi, Nico.
812
00:32:28,418 --> 00:32:30,884
Đi qua bên trong xương đùi.
813
00:32:30,919 --> 00:32:33,520
Hay lắm, tôi làm được chứ?
814
00:32:33,555 --> 00:32:35,389
Nah, vui lắm nha.
815
00:32:36,758 --> 00:32:40,561
- Có nhạc đấy, có yêu cầu gì không?
- Lượt của anh.
816
00:32:45,800 --> 00:32:48,736
Được rồi, tập trung được rồi.
817
00:32:49,871 --> 00:32:51,905
Hơi to nhỉ?
Tôi chẳng biết mình đang nghĩ gì.
818
00:32:51,940 --> 00:32:53,107
Đó là vấn đề đó.
819
00:32:53,141 --> 00:32:54,427
Ca phẫu thuật nằm trong tầm tay.
820
00:32:54,461 --> 00:32:57,845
Làm nhiều sẽ thành quen.
821
00:32:57,879 --> 00:32:58,946
Bắt đầu với bộ não ...
822
00:32:58,980 --> 00:33:01,614
đó là khi đưa ra quyết định tồi tệ.
823
00:33:01,648 --> 00:33:03,017
- Hey, tắt nó đi.
- ♪ Ta có mọi ánh nhìn♪
824
00:33:07,455 --> 00:33:09,290
Những gì người con gái này muốn là tình yêu.
825
00:33:09,324 --> 00:33:11,725
Cô ấy bị xe của người mai mối tông phải.
826
00:33:11,760 --> 00:33:15,596
Có ý gì đó nhỉ?
827
00:33:15,630 --> 00:33:17,364
Nếu cô ấy đi quẩn quanh
828
00:33:17,399 --> 00:33:19,700
để tìm người bạn đời của mình, tôi từ bỏ.
829
00:33:19,734 --> 00:33:22,770
Ừ, không phải, chỉ là, đôi lúc hết chuyện này
830
00:33:22,804 --> 00:33:24,518
rồi chuyện khác lại đến.
831
00:33:24,552 --> 00:33:26,407
Không phải, tôi không ...
Chẳng biết nên giải thích ra sao.
832
00:33:26,441 --> 00:33:27,808
Đức Chúa trời làm việc bí ẩn lắm sao?
833
00:33:27,842 --> 00:33:29,029
Mọi điều xảy ra đều có lý do?
834
00:33:29,064 --> 00:33:30,911
Khi cánh cửa này đóng lại,
cánh cửa khác lại mở ra?
835
00:33:30,945 --> 00:33:31,967
Được rồi, đừng bận tâm.
836
00:33:32,001 --> 00:33:33,914
Tôi ... phải đánh vào đầu mình hay gì đó.
837
00:33:43,725 --> 00:33:45,893
- Em xin lỗi.
- ♪ Ta có mọi ánh nhìn ♪
838
00:33:47,162 --> 00:33:49,897
Cảm thấy như chết đuối trong đống testosteron?
839
00:33:52,000 --> 00:33:55,402
Được rồi, Cece, sẽ xong ngay thôi.
840
00:33:55,437 --> 00:33:57,004
Bà sẽ rời khỏi phòng mổ mà chưa tới 20 phút.
841
00:33:57,038 --> 00:33:58,238
Còn câu hỏi nào không?
842
00:33:58,273 --> 00:34:00,974
Chỉ là cô cần đưa cho tôi những đặc điểm mà cô tìm kiếm ở người đàn ông
843
00:34:01,009 --> 00:34:02,910
để tôi nghĩ về điều đó khi đang ngủ.
844
00:34:02,944 --> 00:34:04,778
Tôi không thực sự tìm ai hết.
845
00:34:04,813 --> 00:34:05,813
Không có tránh né nó.
846
00:34:05,847 --> 00:34:07,848
Có suy nghĩ mở về chuyện sẽ đến,
847
00:34:07,882 --> 00:34:10,451
nhưng tôi không thực sự kiếm tìm ai cả.
848
00:34:10,485 --> 00:34:11,985
Được rồi, tôi tôn trọng điều đó.
849
00:34:12,020 --> 00:34:14,964
Tôi muốn từ bỏ cơ hội nhận thận từ UNOS.
850
00:34:14,999 --> 00:34:16,090
Sao cơ?
851
00:34:16,124 --> 00:34:17,991
Cảm thấy ta chẳng cần ra khỏi đây
852
00:34:18,026 --> 00:34:20,127
và tìm kiếm thận đâu nhỉ?
853
00:34:20,161 --> 00:34:21,261
Chỉ đợi
854
00:34:21,296 --> 00:34:24,932
và hi vọng ai đó sẽ bước tới cánh cửa kia.
855
00:34:25,943 --> 00:34:28,035
Gây mê cho bà ấy được chưa?
856
00:34:31,012 --> 00:34:32,205
- Được rồi, mang dụng cụ khử rung tim ra đây.
- Vâng ạ.
857
00:34:32,239 --> 00:34:33,974
- Nhanh lên.
- Thôi nào.
858
00:34:35,477 --> 00:34:36,944
- Sạc đến 200.
- Thôi nào.
859
00:34:37,979 --> 00:34:39,436
Khử rung.
860
00:34:40,248 --> 00:34:42,247
Sẵn sàng.
861
00:34:42,984 --> 00:34:43,984
Sạc lần nữa, 360.
862
00:34:44,018 --> 00:34:45,686
Thôi nào, Barry. Chiến đấu đi mà.
863
00:34:45,720 --> 00:34:46,620
Sẵn sàng.
864
00:34:47,889 --> 00:34:49,790
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
865
00:34:59,182 --> 00:35:00,230
Tôi sẽ thông báo thời gian tử vong.
866
00:35:00,264 --> 00:35:02,432
- Không được! Để em thử lần nữa nhé.
- DeLuca.
867
00:35:02,466 --> 00:35:04,167
Chỉ 1 lần thôi,
bác sĩ Webber, được chứ ạ, làm ơn đi?
868
00:35:04,202 --> 00:35:05,168
Em đang trên đà chiến thắng.
869
00:35:05,203 --> 00:35:06,269
Sạc lên 360.
870
00:35:07,238 --> 00:35:09,839
Anh ta chết rồi.
Do mất quá nhiều máu.
871
00:35:14,645 --> 00:35:17,347
Thời gian tử vong ... 17:03.
872
00:35:28,162 --> 00:35:31,695
DeLuca, tôi cần cô giải thích chuyện này với vợ anh ta.
873
00:35:32,897 --> 00:35:34,297
Tất nhiên.
874
00:35:48,085 --> 00:35:49,318
Sao rồi?
875
00:35:49,353 --> 00:35:50,787
Tốt ạ. Còn anh?
876
00:35:50,821 --> 00:35:53,322
Cũng thế. Đi dạo bên bờ biển.
877
00:35:53,357 --> 00:35:55,658
Được đi mát xa.
878
00:35:55,692 --> 00:35:58,494
Còn đi tàu lượn siêu tốc nữa, tuyêt lắm.
879
00:35:58,529 --> 00:36:00,630
Em muốn thiết kế tế bào diệt ung thư
880
00:36:00,664 --> 00:36:03,633
bằng cách đưa những gen tự kết liễu vào đó.
881
00:36:03,667 --> 00:36:06,369
Như tên lửa dẫn đường theo chỉ dẫn.
882
00:36:06,403 --> 00:36:09,505
Em thề mình sẽ làm được.
883
00:36:09,540 --> 00:36:13,242
Em biết mình phá kỳ nghỉ trăng mật của ta rồi.
884
00:36:13,277 --> 00:36:15,244
Ghét em không?
885
00:36:15,279 --> 00:36:17,580
Jo, em kết hôn với anh.
886
00:36:17,614 --> 00:36:19,382
Cả đời anh,
887
00:36:19,416 --> 00:36:21,717
chẳng có gì ngạc nhiên bằng việc khiến em lấy anh.
888
00:36:21,752 --> 00:36:24,153
Thế nên anh không ghét em.
889
00:36:24,188 --> 00:36:26,556
Chỉ muốn em ăn cái gì đó để không chết lăn ra thôi.
890
00:36:29,460 --> 00:36:32,361
Cho dù ta có bao nhiêu đứa, tụi nó sẽ thông minh lắm đây.
891
00:36:34,598 --> 00:36:37,867
Xem này.
892
00:36:59,022 --> 00:37:00,389
Đáng lẽ tớ đang nằm trên giường đó.
893
00:37:00,424 --> 00:37:01,911
Tớ và Maggie.
894
00:37:02,726 --> 00:37:05,361
Hey. Họ sao rồi?
895
00:37:05,395 --> 00:37:06,462
Giờ thì đều ổn cả.
896
00:37:06,497 --> 00:37:08,131
Tuyệt lắm.
897
00:37:08,165 --> 00:37:10,466
DeLuca, cám ơn nha.
898
00:37:10,501 --> 00:37:12,602
Cậu biết đó.
899
00:37:12,636 --> 00:37:15,138
Vâng, đó là một ngày điên rồ.
900
00:37:15,139 --> 00:37:16,372
Vài ngày điên rồ luôn ý.
901
00:37:16,440 --> 00:37:18,107
Thấy đỡ hơn chưa, bác sĩ DeLuca?
902
00:37:18,142 --> 00:37:19,375
Rồi ạ, bác sĩ Grey. Cám ơn.
903
00:37:26,416 --> 00:37:27,877
Nếu dám cắm sừng em gái tôi,
904
00:37:27,902 --> 00:37:29,218
tôi sẽ xử cậu.
905
00:37:29,253 --> 00:37:30,836
Cho dù là ai.
906
00:37:32,524 --> 00:37:34,417
Được thôi.
907
00:37:34,451 --> 00:37:35,753
Xin lỗi.
908
00:37:35,778 --> 00:37:38,594
- Xin lỗi, ổn cả chứ?
- Ừ, đúng thế.
909
00:37:38,629 --> 00:37:40,897
Hình như ta chưa gặp nhau, tôi ...
910
00:37:40,931 --> 00:37:42,076
Không.
911
00:37:50,281 --> 00:37:51,586
Chào anh.
912
00:37:52,237 --> 00:37:54,204
Anh biết về HIPAA chứ?
913
00:37:54,545 --> 00:37:56,979
Đặc biệt là giống như, nếu ...
914
00:37:57,014 --> 00:37:58,681
nếu một người vô tình,
915
00:37:58,715 --> 00:38:00,416
bất cẩn trong khi nói chuyện với mọi người trong gia đình,
916
00:38:00,450 --> 00:38:03,019
lỡ kể một chi tiết nhỏ của bệnh nhân,
917
00:38:03,053 --> 00:38:05,521
không liên quan đến tình trạng bệnh của họ thật chứ ạ?
918
00:38:05,556 --> 00:38:08,057
Điều gì sẽ xảy ra ... bị tước giấy phép hay là ...
919
00:38:08,759 --> 00:38:10,126
Hay đều ổn cả ạ?
920
00:38:11,495 --> 00:38:14,463
Ta suýt bị tông xe sáng nay.
921
00:38:14,498 --> 00:38:16,933
Em biết.
922
00:38:16,967 --> 00:38:19,368
Rồi em bị cái "xe" khác tông.
923
00:38:21,405 --> 00:38:23,472
Anh ổn chứ ạ?
924
00:38:23,507 --> 00:38:25,210
Có vẻ như không ổn lắm.
925
00:38:25,245 --> 00:38:26,442
Sáng nay em từng nói,
926
00:38:26,476 --> 00:38:27,577
định mệnh như là chỉ tin tưởng rằng
927
00:38:27,611 --> 00:38:30,494
có những đôi bàn tay khổng lồ ngoài đó sẽ bắt em,
928
00:38:30,528 --> 00:38:34,050
và sẽ có những bàn tay khác cứu sống ta?
929
00:38:34,084 --> 00:38:36,619
Là nhờ DeLuca.
930
00:38:36,653 --> 00:38:39,855
Anh đã cầu nguyện và April tỉnh lại.
931
00:38:39,890 --> 00:38:43,059
Hoặc cô ấy chỉ tỉnh vì anh là một bác sĩ xuất sắc.
932
00:38:44,161 --> 00:38:45,428
Xem này, em không muốn cố chối bỏ chuyện đó.
933
00:38:45,462 --> 00:38:47,033
Và không yêu cầu
934
00:38:47,058 --> 00:38:48,064
nhận được bất cử khoản tín dụng nào ...
935
00:38:48,098 --> 00:38:50,366
Có gì vui chứ?
936
00:38:50,400 --> 00:38:51,634
- Có gì vui à?
- Mm.
937
00:38:51,668 --> 00:38:53,636
Em giống hệt anh vậy.
938
00:38:53,670 --> 00:38:56,239
Em giống hệt anh vậy. Anh không giống như bình thường.
939
00:38:56,273 --> 00:38:58,641
Thật đáng xấu hổ.
940
00:38:58,675 --> 00:39:00,910
- Jackson...
- Anh xấu hổ.
941
00:39:00,944 --> 00:39:03,616
Không sao mà.
942
00:39:04,120 --> 00:39:05,715
Ý em là, anh nên như thế.
943
00:39:05,749 --> 00:39:07,316
Vẫn còn sống.
944
00:39:07,351 --> 00:39:08,884
Còn phát triển sự nghiệp,
945
00:39:10,406 --> 00:39:13,422
tìm kiếm cái gì đó sâu sắc hơn.
946
00:39:15,958 --> 00:39:18,142
Anh tin điều gì đó.
947
00:39:18,177 --> 00:39:19,317
Chẳng biết là gì,
948
00:39:19,342 --> 00:39:21,597
nhưng nó đang chảy trong con người anh.
949
00:39:21,632 --> 00:39:22,985
Em biết không, anh muốn ...
950
00:39:23,010 --> 00:39:24,433
muốn có bước nhảy vọt đó.
951
00:39:24,468 --> 00:39:26,035
Thật đấy ... anh muốn tin vào sự can đảm của mình
952
00:39:26,069 --> 00:39:28,337
và ... cảm thấy như có gì đó sẽ hối thúc anh ...
953
00:39:28,372 --> 00:39:30,061
...nếu anh từ bỏ.
954
00:39:30,096 --> 00:39:31,244
Muốn làm cái gì đó như
955
00:39:31,269 --> 00:39:32,875
April và Matthew đã làm, em biết chứ?
956
00:39:32,909 --> 00:39:34,110
Anh muốn ... muốn tin tưởng vào điều đó.
957
00:39:34,144 --> 00:39:35,444
April và Matthew cưới nhau rồi.
958
00:39:35,479 --> 00:39:37,375
Ừ, và anh nói mình muốn tin vào điều đó.
959
00:39:37,400 --> 00:39:38,838
Thật đấy.
960
00:39:42,152 --> 00:39:43,586
Ta ...
961
00:39:45,088 --> 00:39:46,822
Ta , um...
962
00:39:48,185 --> 00:39:50,019
Mình hết sữa rồi.
963
00:39:52,329 --> 00:39:54,430
Ta luôn muốn mình có thể kiểm soát được.
964
00:39:55,565 --> 00:39:57,166
Nhưng thường xuyên hơn ...
965
00:39:57,200 --> 00:39:58,688
...sự giao thoa trong bộ não của ta
966
00:39:58,713 --> 00:39:59,964
điều khiển ta.
967
00:40:04,274 --> 00:40:05,608
Leo ngủ rồi, còn Betty ...
968
00:40:05,642 --> 00:40:07,043
Em có cảm giác.
969
00:40:07,077 --> 00:40:09,779
Anh biết, anh xin lỗi.
970
00:40:09,813 --> 00:40:12,448
Không, Owen, đừng có xin lỗi.
971
00:40:12,482 --> 00:40:13,728
Em đang nói ...
972
00:40:14,951 --> 00:40:18,654
em tình cảm ... với anh.
973
00:40:18,689 --> 00:40:23,092
Thật đấy.
974
00:40:24,828 --> 00:40:29,465
Giống như lồng ngực đang bị ép lại,
975
00:40:29,499 --> 00:40:32,568
và em biết có rất nhiều nước
976
00:40:32,602 --> 00:40:34,443
phía dưới cây cầu đặc biệt này.
977
00:40:34,477 --> 00:40:36,639
Em hiểu nếu anh từ chối em,
978
00:40:36,673 --> 00:40:38,841
nếu anh nói, "Amelia,
anh không thể như thế lần nữa."
979
00:40:38,875 --> 00:40:40,743
Em hiểu mà.
980
00:40:40,777 --> 00:40:43,746
Và nếu anh còn yêu Teddy,
981
00:40:43,780 --> 00:40:45,548
chị ấy cũng yêu anh ...
982
00:40:47,150 --> 00:40:48,684
...em sẽ không đấu với chị ấy đâu,
983
00:40:51,722 --> 00:40:54,223
Nhưng nếu không bao giờ nói anh nghe ...
984
00:40:54,258 --> 00:40:55,991
Nhưng nếu không nói anh nghe chuyện này ...
985
00:40:56,026 --> 00:40:57,526
anh sẽ đi mãi về phía Teddy
986
00:40:57,561 --> 00:41:00,462
vì em không rõ ràng ...
987
00:41:04,192 --> 00:41:05,701
...sẽ không tha thứ cho bản thân mình.
988
00:41:10,907 --> 00:41:13,304
Teddy buộc anh
989
00:41:13,329 --> 00:41:15,111
không thể ở một mình.
990
00:41:15,145 --> 00:41:16,612
Hôm nay sao ạ?
991
00:41:16,646 --> 00:41:18,497
Không, khi ở Đức cơ.
992
00:41:18,531 --> 00:41:20,549
- Oh.
- Ừ.
993
00:41:24,588 --> 00:41:27,123
Anh không muốn cô ấy nói đúng đâu.
994
00:41:42,521 --> 00:41:43,706
Insula sáng lên,
995
00:41:43,740 --> 00:41:46,195
ta hoàn toàn thay đổi cuộc sống của mình.
996
00:41:47,277 --> 00:41:49,044
Hoàn toàn khao khát.
997
00:41:49,079 --> 00:41:51,480
Hoàn toàn đau xót.
998
00:42:04,127 --> 00:42:05,594
Hoàn toàn ham muốn nhiều hơn.
999
00:42:11,635 --> 00:42:16,380
Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh.
Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.