1 00:00:00,000 --> 00:00:00,959 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 2: Cùng nhau tan vỡ 2 00:00:00,959 --> 00:00:04,505 Như người ta cần nước và thức ăn, con người cần người khác nữa. 3 00:00:11,623 --> 00:00:12,756 Ta có quen nhau không? 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,792 Không hề. 5 00:00:14,826 --> 00:00:16,961 Có thỏa thuận không? 6 00:00:16,995 --> 00:00:18,629 Thật đấy à, Meredith? 7 00:00:18,663 --> 00:00:20,164 Nhiều quá nha. 8 00:00:20,198 --> 00:00:21,298 Không nghĩ gì sao? 9 00:00:21,333 --> 00:00:22,666 Đừng phán xét tôi nữa. 10 00:00:22,701 --> 00:00:24,201 Thực sự không có đâu. 11 00:00:24,236 --> 00:00:27,037 Thật đấy. 12 00:00:30,542 --> 00:00:32,142 Oh. 13 00:00:32,177 --> 00:00:34,945 1 nghiên cứu về bộ não cho hay, khi ta làm cộng hưởng từ, 14 00:00:34,980 --> 00:00:36,881 vùng khoái cảm sẽ đổi màu 15 00:00:36,915 --> 00:00:39,383 lúc có người khác ngồi trong phòng. 16 00:00:42,153 --> 00:00:46,190 Tế bào thần kinh xung động khi ta nói chuyện rồi nghĩ về một ai đó, 17 00:00:46,224 --> 00:00:48,893 mất kiểm soát khi ta nắm tay ai đó. 18 00:00:48,927 --> 00:00:50,461 Đi nào. 19 00:00:53,665 --> 00:00:55,911 Ugh. 20 00:00:55,945 --> 00:00:57,134 - Không được. - Hmm? 21 00:00:57,168 --> 00:00:59,003 - Lũ trẻ đang ở đây. - Oh. 22 00:00:59,037 --> 00:01:00,304 Được rồi,về phòng thôi. 23 00:01:00,338 --> 00:01:01,347 Vâng, ý hay đó ạ. 24 00:01:02,785 --> 00:01:03,837 Betty còn thức. 25 00:01:03,871 --> 00:01:04,842 Oh. 26 00:01:04,876 --> 00:01:07,044 Leo cũng thế luôn. 27 00:01:07,078 --> 00:01:08,145 Được rồi, anh sẽ chỉ ... 28 00:01:08,179 --> 00:01:10,314 Bộ não và cơ thể được lập trình 29 00:01:10,348 --> 00:01:12,216 để tìm kiếm lẫn nhau và đồng nhất. 30 00:01:14,452 --> 00:01:17,354 Sao có nhiều người họ muốn ở một mình chứ? 31 00:01:17,389 --> 00:01:19,590 Ở nhà cả đêm luôn à? 32 00:01:19,624 --> 00:01:21,273 Vừa về thôi ạ. 33 00:01:22,146 --> 00:01:24,580 Chị đang mơ à? 34 00:01:24,605 --> 00:01:27,073 Sống động lắm, em có cảm giác 35 00:01:27,098 --> 00:01:28,932 trên cả cơ thể chứ? 36 00:01:28,957 --> 00:01:30,067 Mấy bình sữa này là sao? 37 00:01:30,101 --> 00:01:32,284 Tý thì em với Owen chịch nhau được. 38 00:01:33,872 --> 00:01:35,272 - Em mua sữa à? - Không ạ. 39 00:01:35,307 --> 00:01:37,107 Thằng bé tỉnh dậy, ngượng ghê, 40 00:01:37,142 --> 00:01:38,909 nên em về đây để lấy ít đồ. 41 00:01:38,944 --> 00:01:40,177 Sao ai cũng thức thế? 42 00:01:40,211 --> 00:01:41,111 Ừ ... 43 00:01:41,146 --> 00:01:42,246 Jackson vừa cầu hôn. 44 00:01:42,280 --> 00:01:44,515 - Với sữa? - Chờ đã, cái gì cơ? 45 00:01:44,549 --> 00:01:46,917 Hoặc gần như thế. 46 00:01:46,952 --> 00:01:48,552 Anh ấy không nói đến chuyện kết hôn. 47 00:01:48,586 --> 00:01:51,956 Đang đấu với April à? Chị hiểu điều đó. 48 00:01:51,990 --> 00:01:53,357 Em nói gì? 49 00:01:53,391 --> 00:01:57,227 Em nói em đi mua sữa đây. 50 00:01:57,262 --> 00:01:58,417 Rồi anh ấy nói gì? 51 00:01:58,452 --> 00:02:00,531 Không biết nữa, đi mua sữa rồi mà. 52 00:02:00,565 --> 00:02:02,874 Em biết đấy, cậu ấy có lẽ không thực sự tin 53 00:02:02,908 --> 00:02:03,974 em cần nó. 54 00:02:03,999 --> 00:02:05,582 Em phải tự hiểu, Meredith. 55 00:02:05,597 --> 00:02:07,871 Được rồi, sao em không nói với Jackson 56 00:02:07,906 --> 00:02:09,239 là mình chưa sẵn sàng chứ? 57 00:02:09,274 --> 00:02:11,275 Không được. 58 00:02:11,309 --> 00:02:12,943 - Sẵn sàng rồi? - Không ạ! 59 00:02:12,978 --> 00:02:15,212 Không đâu, tụi em còn chưa nói câu "Anh yêu em" hay "Em yêu anh" nữa. 60 00:02:15,246 --> 00:02:17,247 Còn quá sớm ... 61 00:02:17,282 --> 00:02:19,283 Giống như chị với Owen về chung nhà ý. 62 00:02:19,317 --> 00:02:22,086 Như gia đình ảo, chị vừa lấy chén súp, 63 00:02:22,120 --> 00:02:24,321 thêm chút nước vào, và, bùm, thành gia đình luôn. 64 00:02:24,356 --> 00:02:25,796 Ít nhất cho đến khi ... 65 00:02:26,424 --> 00:02:27,958 Cho đến gì cơ? 66 00:02:30,871 --> 00:02:32,129 Mình cần mua thêm giấy vệ sinh. 67 00:02:43,975 --> 00:02:46,136 Hey, anh không chắc sao em đi, 68 00:02:46,171 --> 00:02:47,177 nhưng mà anh về viện rồi. 69 00:02:47,212 --> 00:02:49,446 Bệnh nhân của anh bị sốt hậu phẫu. 70 00:02:49,481 --> 00:02:51,248 Nên, gọi lại cho anh nhé? 71 00:02:51,282 --> 00:02:52,540 Con bé sao rồi? 72 00:02:52,574 --> 00:02:54,351 Nằm xuống đi, bà Colvin. Thư giãn đi. 73 00:02:54,386 --> 00:02:56,020 Nửa tỉnh nửa mê từ lúc anh về, huyết áp đang giảm. 74 00:02:56,054 --> 00:02:58,822 Được rồi, ta sẽ kiểm tra nhiễm trùng máu, chụp X - quang ngực và một vài xét nghiệm khác nữa. 75 00:02:58,857 --> 00:03:00,096 Đã thử máu và nước tiểu rồi. 76 00:03:00,131 --> 00:03:02,326 Này, Nisha, tôi sẽ kiểm tra cô chút nhé? 77 00:03:02,360 --> 00:03:03,780 Sẽ nhói một chút. 78 00:03:03,815 --> 00:03:05,796 Nisha, con cảm thấy thế nào? 79 00:03:05,830 --> 00:03:07,831 Không biết nữa, thấy thế nào nhỉ? 80 00:03:07,866 --> 00:03:09,102 Cô bị nhiễm trùng ở chỗ này, 81 00:03:09,136 --> 00:03:11,702 nhưng tôi sẽ thay thuốc kháng sinh cho, được chứ? 82 00:03:11,736 --> 00:03:14,805 Anh có thể làm mọi điều anh muốn. 83 00:03:14,839 --> 00:03:16,640 Thấy không? Đang đi tán tỉnh đấy. 84 00:03:16,674 --> 00:03:18,042 Giỏi lắm. 85 00:03:18,076 --> 00:03:21,178 Có chút hung hăng, nhưng khi không có thuốc, 86 00:03:21,212 --> 00:03:23,020 ta sẽ phải tự thể hiện đó. 87 00:03:25,483 --> 00:03:27,351 Đang dần mất mạch, đẩy xe tới đây! 88 00:03:27,385 --> 00:03:28,652 Chuyện gì thế? 89 00:03:28,686 --> 00:03:30,621 Kim tiêm, sạc đồng bộ lên 100. 90 00:03:32,557 --> 00:03:33,624 Được rồi, mình làm nhé. 91 00:03:33,658 --> 00:03:34,823 Tôi lo được. 92 00:03:36,761 --> 00:03:38,562 Sẵn sàng! 93 00:03:38,596 --> 00:03:39,630 Vẫn thế. 94 00:03:39,664 --> 00:03:40,631 Cứu bà ấy đi! 95 00:03:40,665 --> 00:03:41,665 120. 96 00:03:41,699 --> 00:03:42,667 Sẵn sàng. 97 00:03:42,701 --> 00:03:43,834 Giúp đi mà, cần phải gì đó! 98 00:03:43,868 --> 00:03:45,202 200. Sẵn sàng. 99 00:03:48,907 --> 00:03:50,541 Chuyện gì thế? 100 00:03:50,575 --> 00:03:52,342 Dr. Avery, nhịp tim cô ấy đang tăng. 101 00:03:52,377 --> 00:03:53,510 Ah, đêm dài đây. 102 00:03:53,545 --> 00:03:54,645 Tôi đây. 103 00:03:56,247 --> 00:04:03,358 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 104 00:04:08,026 --> 00:04:10,494 Victoria Fisher, về phòng Thừa nhận. 105 00:04:10,528 --> 00:04:13,297 Victoria Fisher, về phòng Thừa nhận. 106 00:04:15,400 --> 00:04:16,656 Được rồi. 107 00:04:17,435 --> 00:04:19,156 Whoa. 108 00:04:19,190 --> 00:04:21,405 Như một spa nhưng trên mặt trăng nha. 109 00:04:21,439 --> 00:04:25,342 Chỉ là, mang thêm vài đĩa nhạc và vài đôi dép, 110 00:04:25,376 --> 00:04:26,944 thắp một ít nến, và, ừm ... 111 00:04:26,978 --> 00:04:28,612 Sẽ thoải mái lắm nha. 112 00:04:28,646 --> 00:04:30,347 Xem nè, khi cánh cửa đóng lại, 113 00:04:30,381 --> 00:04:33,350 gây áp suất lên mức 3. 114 00:04:33,384 --> 00:04:37,387 Giảm triệt để thời gian chữa bệnh. 115 00:04:37,422 --> 00:04:39,389 Đẳng cấp thế giới đấy. 116 00:04:39,424 --> 00:04:41,225 Vâng, em biết. 117 00:04:41,259 --> 00:04:43,026 Nhưng mà spa trên mặt trăng nghe tuyệt hơn. 118 00:04:43,061 --> 00:04:44,595 À này, 119 00:04:44,629 --> 00:04:46,630 em cần nhận được sự chấp thuận. 120 00:04:46,664 --> 00:04:48,065 Chị có nghĩ không, hay là ... 121 00:04:48,099 --> 00:04:49,444 Chị chọn được Viện trưởng tạm thời chưa ạ? 122 00:04:49,479 --> 00:04:50,534 Sắp rồi. 123 00:04:50,568 --> 00:04:54,238 Chỉ là đang cân nhắc xíu thôi. 124 00:04:54,272 --> 00:04:55,572 Đó là một quyết định khó khăn. 125 00:04:55,607 --> 00:04:58,775 Chị muốn ai đó tốt nhưng không tốt hơn chị, đúng chứ ạ? 126 00:04:58,810 --> 00:05:01,923 Kiểu như cầu thủ chuyên nghiệp, chơi được nửa trận luôn. 127 00:05:01,957 --> 00:05:03,347 Xin lỗi? 128 00:05:03,381 --> 00:05:05,649 Muốn có người thứ 3, có lẽ là thứ 4 129 00:05:05,683 --> 00:05:08,051 để họ nhớ chị lúc chị đi. 130 00:05:08,086 --> 00:05:09,753 Ta đều biết sẽ ra sao khi LeBron ngồi ghế dự bị chứ. 131 00:05:09,787 --> 00:05:13,712 Đám đông trở nên tán loạn. 132 00:05:13,746 --> 00:05:15,459 Chị là LeBron. Họ muốn chị trở lại 133 00:05:15,493 --> 00:05:17,661 nhanh nhất có thể. 134 00:05:17,695 --> 00:05:19,463 Không hiểu bóng rổ ạ? 135 00:05:19,497 --> 00:05:21,965 Được rồi ạ, chị nghỉ đi ạ. 136 00:05:27,472 --> 00:05:29,573 Em nhắn anh ra đây. 137 00:05:29,607 --> 00:05:32,109 - Muốn thấy anh, và ... - Whoa. 138 00:05:34,499 --> 00:05:35,579 Sáng nay sao ạ? 139 00:05:35,613 --> 00:05:38,482 Ừ, Leo ngủ, còn Betty làm bữa sáng. 140 00:05:38,516 --> 00:05:40,751 Ổn cả, con bé hỏi em đó. 141 00:05:40,785 --> 00:05:42,085 - Thật ạ? - Ừ. 142 00:05:45,657 --> 00:05:47,357 Tụi cháu cần giúp, làm ơn! 143 00:05:47,392 --> 00:05:49,326 - Cháu bị thương sao? - Họ cơ, ghế sau! 144 00:05:49,360 --> 00:05:51,334 - Ai cơ? - Bố mẹ ngu ngốc của tụi cháu. 145 00:05:53,631 --> 00:05:54,831 Bố chảy máu rất nhiều. 146 00:05:54,866 --> 00:05:56,967 Đã dùng hết toàn bộ khăn giấy rồi. 147 00:05:57,001 --> 00:05:58,335 Ta cần xe đẩy y tế, ngay lập tức. 148 00:05:58,369 --> 00:06:00,337 Hai nhé ạ. Mẹ cũng ở trên xe máy nữa. 149 00:06:00,371 --> 00:06:02,139 Còn đã dừng hẳn xe chưa? 150 00:06:02,173 --> 00:06:03,707 Vâng, con đâu có ngốc như bố mẹ 151 00:06:03,741 --> 00:06:05,475 vừa bị tông xe chứ. 152 00:06:05,510 --> 00:06:07,344 Cố tránh con chó thôi mà! 153 00:06:07,378 --> 00:06:09,313 Đừng có hét nữa. Ta là mẹ con. 154 00:06:09,347 --> 00:06:11,155 - Đâu có cư xử như thế chứ! - Anh ta có đội mũ bảo hiểm không? 155 00:06:11,190 --> 00:06:12,581 Có mỗi một cái, anh ấy ép tôi đội. 156 00:06:12,615 --> 00:06:14,618 Chỉ đi quanh khu nhà thôi mà! 157 00:06:14,652 --> 00:06:16,119 Cáng đâu rồi? 158 00:06:17,822 --> 00:06:22,949 ♪ Có ai đó mà tôi muốn gặp ♪ 159 00:06:23,828 --> 00:06:28,079 ♪ Hy vọng anh ấy sẽ trở thành ♪ 160 00:06:29,114 --> 00:06:36,220 ♪ Người nào đó chăm sóc tôi ♪ 161 00:06:36,245 --> 00:06:37,241 Hay lắm. 162 00:06:37,275 --> 00:06:39,799 Cece, bà cần về giường. 163 00:06:43,081 --> 00:06:45,215 ♪ Là con cừu nhỏ đi lạc ... ♪ 164 00:06:45,250 --> 00:06:48,018 Bà ấy đã mất mạch 4 lần liền 165 00:06:48,052 --> 00:06:49,052 giữa đêm. 166 00:06:49,087 --> 00:06:51,888 Cho đến khi lọc máu phục hồi chất điện giải trong người, 167 00:06:51,923 --> 00:06:53,991 bà ấy có nguy cơ bị loạn nhịp tim. 168 00:06:54,025 --> 00:06:55,926 Phải dùng liều thuốc nhỏ giọt rồi. 169 00:06:55,960 --> 00:06:57,561 Được rồi, coi đó là kế hoạch 170 00:06:57,595 --> 00:06:59,754 và kiểm tra lượng Kali trong máu bà ấy nhé. 171 00:06:59,788 --> 00:07:00,831 Nisha sao rồi? 172 00:07:00,865 --> 00:07:02,699 Hoại tử, lượng bạch cầu là 22.000, 173 00:07:02,734 --> 00:07:04,544 và phải dùng thuốc co mạch. 174 00:07:04,545 --> 00:07:06,245 Bố mẹ cô ấy đang bay về từ Tokyo, 175 00:07:06,280 --> 00:07:10,850 nhưng cho tới khi họ tới, Cece không rời giường cô ấy. 176 00:07:10,884 --> 00:07:13,186 Nhớ dặn bà ấy đeo khẩu trang và găng tay. 177 00:07:13,220 --> 00:07:16,711 Ừ, 1 liều ABG và axit lactic. 178 00:07:17,791 --> 00:07:19,058 Cám ơn vì theo dõi bà ấy. 179 00:07:19,093 --> 00:07:21,894 Bà ấy ngọt ngào nhưng hung hăng với ... 180 00:07:21,929 --> 00:07:22,988 - Bà mối à? - Đúng thế. 181 00:07:23,023 --> 00:07:24,059 Đúng, không đùa được đâu. 182 00:07:24,094 --> 00:07:25,598 Bà ấy hỏi về tâm trạng, lịch sử các mối quan hệ, 183 00:07:25,632 --> 00:07:27,333 kế hoạch 10 năm tới. 184 00:07:27,367 --> 00:07:29,235 Chọn ngành nghề và mối quan hệ rất khôn ngoan. 185 00:07:29,269 --> 00:07:30,570 Lý do mà tớ không vào đấy. 186 00:07:30,604 --> 00:07:32,004 Ít ra cậu còn có cớ chối 187 00:07:32,039 --> 00:07:33,172 vì có Maggie rồi mà. 188 00:07:33,207 --> 00:07:35,274 Ừ, nhưng sao cậu không nói mình thích công việc hơn? 189 00:07:35,309 --> 00:07:36,320 Ý là sao? 190 00:07:36,354 --> 00:07:37,996 Như kiểu gắn bó với công việc ý. 191 00:07:38,030 --> 00:07:39,078 Ý tớ là ... 192 00:07:39,113 --> 00:07:40,181 Nhưng không phải nha. 193 00:07:40,216 --> 00:07:43,416 Thôi đi. Ta đều thế cả mà. Nhất là cậu đó. 194 00:07:43,450 --> 00:07:44,682 Gì hả? 195 00:07:45,723 --> 00:07:47,854 Cậu đã xem khu điều trị mới chưa? 196 00:07:47,888 --> 00:07:50,089 Nó xong rồi, đáng để 197 00:07:50,124 --> 00:07:51,357 ghé qua một chút đấy. 198 00:07:53,938 --> 00:07:54,927 Chị thành công rồi. 199 00:07:54,962 --> 00:07:56,462 Thành công lắm nha. 200 00:07:56,497 --> 00:07:58,898 Ừ, nhưng tôi không cưới ... 201 00:07:58,932 --> 00:08:00,142 Ngầu ghê. 202 00:08:00,176 --> 00:08:01,267 Tôi cũng thế. 203 00:08:08,291 --> 00:08:09,923 Ô, chào em. 204 00:08:09,948 --> 00:08:11,582 Ừ, thầy có cần nhắc em 205 00:08:11,617 --> 00:08:15,386 chuyện mấy người vẫn gọi thầy là "Sếp" như một thói quen không? 206 00:08:15,420 --> 00:08:17,455 Thầy có thể đảm bảo vụ chuyển tiếp liền mạch. 207 00:08:17,489 --> 00:08:19,790 Không phải là thầy đâu ạ. 208 00:08:19,825 --> 00:08:21,125 Chờ đã, sao không chứ? 209 00:08:21,159 --> 00:08:22,610 Bởi vì ... 210 00:08:23,095 --> 00:08:24,795 Một ngày kia, em muốn quay trở lại, 211 00:08:24,830 --> 00:08:26,964 và thầy là lựa chọn đầu tiên, 212 00:08:26,999 --> 00:08:29,267 chẳng có ai lại loại người đó ra khỏi sân ... 213 00:08:29,301 --> 00:08:30,935 Ý em là văn phòng. 214 00:08:31,770 --> 00:08:33,838 Từ khi nào mà em thích thể thao thế? 215 00:08:38,343 --> 00:08:41,145 - Đi đâu thế? - Đến spa ạ. 216 00:08:41,179 --> 00:08:42,580 Chỗ nào yên tĩnh. 217 00:08:46,618 --> 00:08:48,115 Creatinine của bà ấy tiếp tục leo thang, 218 00:08:48,149 --> 00:08:51,455 đặt siêu âm phản quang và cộng hưởng từ tim. 219 00:08:51,490 --> 00:08:53,291 Tôi chỉ muốn chất đầu độc thận 220 00:08:53,325 --> 00:08:55,518 sẽ không đầu độc luôn tim của bà ấy. 221 00:08:56,461 --> 00:08:57,962 Em, ừm ... 222 00:08:57,996 --> 00:08:59,964 hiểu tại sao chị không muốn vào đó. 223 00:08:59,998 --> 00:09:02,466 Ý em là em cũng thích Ngoại Tổng quát ạ. 224 00:09:02,501 --> 00:09:04,302 Em hiểu mà, thật đấy. 225 00:09:04,336 --> 00:09:05,970 Helm, không nha. 226 00:09:06,004 --> 00:09:08,606 Đi chụp cộng hưởng từ đi. 227 00:09:08,640 --> 00:09:10,207 Oh, Meredith! Chị ấy đây rồi. 228 00:09:10,242 --> 00:09:11,276 Ta nói chuyện được chứ? 229 00:09:11,310 --> 00:09:12,322 Trăng mật sao rồi? 230 00:09:12,357 --> 00:09:13,435 Mặt cậu sao thế? 231 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 Quên kem chống nắng. 232 00:09:14,546 --> 00:09:16,347 Còn em muốn giải cứu thế giới. 233 00:09:16,381 --> 00:09:18,151 - Oh. - Đi nào. 234 00:09:21,853 --> 00:09:23,654 Chị nghĩ thế nào? 235 00:09:25,824 --> 00:09:27,592 Chị nghĩ ... 236 00:09:28,160 --> 00:09:29,252 Alex đã kết hôn rồi. 237 00:09:29,286 --> 00:09:31,329 Nếu cô ấy làm được, tớ sẽ nghỉ hưu 238 00:09:31,363 --> 00:09:33,064 và mua một chiếc du thuyền còn lớn hơn của Avery nữa. 239 00:09:33,098 --> 00:09:34,699 Cả cứu người nữa đó. 240 00:09:34,733 --> 00:09:36,867 Sẽ hiệu quả trên tất cả các loại ung thư sao? 241 00:09:36,902 --> 00:09:39,737 Ung thư máu, ung thư các tuyến, ung thư tế bào gan? 242 00:09:39,771 --> 00:09:40,898 Có lẽ thế, em cũng không biết nữa! 243 00:09:40,932 --> 00:09:43,007 Nhưng nếu ta cô lập tế bào ung thư 244 00:09:43,041 --> 00:09:44,251 và xác định trình tự gen 245 00:09:44,286 --> 00:09:45,910 khiến chúng phát triển không kiểm soát được, 246 00:09:45,944 --> 00:09:47,912 và rồi, về mặt lý thuyết, 247 00:09:47,946 --> 00:09:50,815 ta có thể tạo chuỗi chống ADN để ngăn chặn chúng. 248 00:09:50,849 --> 00:09:52,249 Và rồi em có thể dùng ở bất cứ chỗ nào 249 00:09:52,284 --> 00:09:53,584 bị hư hại trong cơ thể. 250 00:09:53,619 --> 00:09:54,518 Đúng thế. 251 00:09:54,553 --> 00:09:55,553 Bây giờ chị đang tức 252 00:09:55,587 --> 00:09:57,154 vì em đi nghỉ về sớm quá 253 00:09:57,189 --> 00:09:59,156 để mang đến tương lai của y học trước mặt 254 00:09:59,191 --> 00:10:01,192 và đi Boston sao? 255 00:10:01,226 --> 00:10:04,261 Em trở về và muốn chị làm hướng dẫn. 256 00:10:04,296 --> 00:10:06,530 Để em tiếp tục làm dự án về gan kia và cái này. 257 00:10:06,565 --> 00:10:08,699 Gần như là cái này. 258 00:10:08,734 --> 00:10:10,167 Với chị. 259 00:10:10,202 --> 00:10:12,336 Cho chị một tiếng thuyết phục Bailey chấp thuận. 260 00:10:18,210 --> 00:10:19,379 Chị gặp may rồi. 261 00:10:19,413 --> 00:10:20,711 Có thể về với vài vết bầm 262 00:10:20,746 --> 00:10:21,746 và vết cắt trên tay. 263 00:10:21,780 --> 00:10:22,880 Tôi xin lỗi. 264 00:10:22,914 --> 00:10:24,882 Đừng xin lỗi, công việc của tôi mà. 265 00:10:24,916 --> 00:10:26,250 Không phải, tôi xấu hổ quá. 266 00:10:26,284 --> 00:10:28,719 Tụi tôi muốn lên xe làm một chuyến chạy vòng vòng quanh khu căn hộ. 267 00:10:28,754 --> 00:10:30,388 Doug mua chiếc xe vài tuần trước. 268 00:10:30,422 --> 00:10:31,622 Anh ấy làm quản lý nhân sự, nói thẳng ra thì, 269 00:10:31,657 --> 00:10:34,692 có thể đang gặp chút khủng hoảng. 270 00:10:34,726 --> 00:10:36,193 Nhưng anh ấy có xe máy từ hồi đại học, 271 00:10:36,228 --> 00:10:38,029 nó khiến anh ấy hạnh phúc và tôi muốn ủng hộ, 272 00:10:38,063 --> 00:10:39,130 nhưng tôi không thích nó. 273 00:10:39,164 --> 00:10:41,432 Khi tôi thấy anh ấy trong gara lấm lem dầu mỡ 274 00:10:41,466 --> 00:10:45,302 và trông ngầu lắm. 275 00:10:45,337 --> 00:10:46,737 Mẹ à, mẹ ổn chứ? 276 00:10:46,772 --> 00:10:48,205 Con yêu à, con chó đâu rồi? 277 00:10:48,240 --> 00:10:49,273 Chạy mất rồi ạ. 278 00:10:50,342 --> 00:10:51,375 Từ đã, trong này á? 279 00:10:51,409 --> 00:10:53,110 Mang chó vào viện à? 280 00:10:53,145 --> 00:10:54,211 Tôi xin lỗi. 281 00:10:54,246 --> 00:10:55,331 Lần nữa. 282 00:10:55,365 --> 00:10:57,599 Ừ, tôi sẽ kiểm tra chồng cô được chứ? 283 00:10:58,617 --> 00:11:01,419 - Qadri, tìm con chó đi. - Ừm... 284 00:11:01,453 --> 00:11:03,154 - Qadri. - Em đứng thứ 3 ở lớp. 285 00:11:03,188 --> 00:11:04,121 Hey. 286 00:11:04,156 --> 00:11:05,439 Người bố có vết lở ở trên đầu, 287 00:11:05,473 --> 00:11:07,158 đau phía bên phải 288 00:11:07,192 --> 00:11:08,726 mà tụi em đã loại trừ vỡ xương sọ. 289 00:11:11,363 --> 00:11:14,298 Tôi nghĩ những người từng trong quân ngũ rất đúng giờ. 290 00:11:14,332 --> 00:11:15,694 Tôi nhắn cậu 20 phút trước. 291 00:11:15,728 --> 00:11:17,435 Em đã ở phòng cấp cứu rồi chị nhắn đến chỗ cầu thang 292 00:11:17,469 --> 00:11:18,546 và rồi chị không còn ở đó. 293 00:11:18,580 --> 00:11:21,772 Ừ, tôi đi bộ, đang cảm thấy hơi bị căng thẳng. 294 00:11:21,807 --> 00:11:23,507 Giảng viên không bao giờ sai nha. 295 00:11:25,277 --> 00:11:26,736 Chị căng thẳng về điều mà ta biết 296 00:11:26,771 --> 00:11:28,412 và không thể nói, đúng chứ? 297 00:11:28,447 --> 00:11:30,681 Biết mà, em làm việc với bác sĩ Shepherd và thiếu tá Hunt hôm nay, 298 00:11:30,716 --> 00:11:33,317 cảm thấy như mình đang nói dối sĩ quan chỉ huy của mình ý. 299 00:11:33,351 --> 00:11:35,953 Tôi ghét bí mật. Ghét phải để trong lòng chuyện đó. 300 00:11:35,987 --> 00:11:38,456 Như những hạt mầm 301 00:11:38,490 --> 00:11:42,493 rồi biến thành những con ruồi đáng sợ 302 00:11:42,527 --> 00:11:45,796 "ăn" những mối quan hệ sống còn của ta, từng người một. 303 00:11:45,831 --> 00:11:46,997 Ta phải làm gì đó. 304 00:11:47,032 --> 00:11:49,300 - Em và chị sao? - Đúng thế. 305 00:11:49,334 --> 00:11:50,367 Amelia hạnh phúc lắm. 306 00:11:50,402 --> 00:11:52,536 Giống như " Rời nó đến chỗ Hải ly", rất hạnh phúc. 307 00:11:52,571 --> 00:11:56,540 Hoàn toàn không biết gì về đứa trẻ đáng yêu 308 00:11:56,575 --> 00:11:59,343 sẽ nổ như quả bom. 309 00:12:00,479 --> 00:12:01,645 Đứa bé không phải bom. 310 00:12:01,680 --> 00:12:02,947 Tôi xin lỗi. 311 00:12:02,981 --> 00:12:05,216 Chẳng biết phải làm sao nữa. Ta cùng biết chuyện đó. 312 00:12:05,250 --> 00:12:07,218 Từng rất lành mạnh, nhưng rồi chuyện HIPPA, 313 00:12:07,252 --> 00:12:09,987 suýt nữa thì được cầu hôn và không ngủ đủ giấc nữa. 314 00:12:10,021 --> 00:12:11,555 Bác sĩ Avery cầu hôn sao ạ? 315 00:12:11,590 --> 00:12:12,656 Đi đi, ta đâu phải là bạn. 316 00:12:12,691 --> 00:12:13,765 Chị nhắn em đến mà. 317 00:12:13,799 --> 00:12:15,176 Đi đi. 318 00:12:15,994 --> 00:12:16,794 - Chào em. - Chào anh. 319 00:12:16,828 --> 00:12:18,395 - Em ổn chứ? - Vâng ạ. 320 00:12:18,430 --> 00:12:20,164 Em xin lỗi vì không về đêm qua sau khi mua sữa. 321 00:12:20,198 --> 00:12:22,299 Em ... em lái xe đi, vầ rồi em ... 322 00:12:22,334 --> 00:12:26,370 đi nhầm nhà và quá mệt nên em chỉ ... 323 00:12:26,404 --> 00:12:28,339 ở lại đó thôi. Nhưng em mua sữa rồi. 324 00:12:28,373 --> 00:12:29,740 Bác sĩ Avery? 325 00:12:29,775 --> 00:12:32,009 Nisha đã hồi tỉnh lại rồi. 326 00:12:32,043 --> 00:12:33,077 Ừ ... 327 00:12:33,111 --> 00:12:34,411 Ừ.. anh có thể ... mình nói chuyện sau nhé? 328 00:12:34,446 --> 00:12:35,446 Mm-hmm. 329 00:12:39,384 --> 00:12:42,319 Cần phải cách ly và đưa cô ấy vào phòng mổ ngay. 330 00:12:42,354 --> 00:12:43,921 Cece, tôi cần bà đi sang phía bên kia 331 00:12:43,955 --> 00:12:45,122 ngay lập tức. 332 00:12:45,157 --> 00:12:46,690 Bố mẹ con bé chưa đến. Tôi không muốn bỏ nó lại một mình. 333 00:12:46,725 --> 00:12:48,993 Ngay lập tức, làm ơn đấy, cám ơn. 334 00:12:49,027 --> 00:12:50,928 Nisha, em bị nhiễm trùng, biết chứ? 335 00:12:50,962 --> 00:12:52,329 Được gọi là hoại tử gan bàn chân. 336 00:12:52,364 --> 00:12:53,397 Rất nghiêm trọng. 337 00:12:53,431 --> 00:12:55,733 Ta đến thẳng phòng phẫu thuật, được chứ? 338 00:12:55,767 --> 00:12:58,536 Nhắn với mẹ là tôi yêu mẹ nhiều lắm. 339 00:12:58,570 --> 00:13:00,905 Rằng tôi cám ơn rất nhiều. 340 00:13:00,939 --> 00:13:01,958 Rằng ... 341 00:13:01,992 --> 00:13:03,240 Con chỉ mới bắt đầu thôi, Nisha. 342 00:13:03,275 --> 00:13:04,608 Nghe ta nói chứ? 343 00:13:04,643 --> 00:13:07,061 Chỉ mới bắt đầu thôi. 344 00:13:07,746 --> 00:13:09,747 Schmitt, chờ đã. Đừng đưa cô ấy đến phòng mổ. 345 00:13:09,781 --> 00:13:11,248 Đưa cô ấy xuống tầng hầm. 346 00:13:11,283 --> 00:13:13,117 - Có gì ở tầng hầm ạ? - Anh phải đi tìm Bailey. 347 00:13:17,923 --> 00:13:19,623 Em nên ở đây để băn khoăn và tự vấn 348 00:13:19,658 --> 00:13:21,225 về tương lai của ngành y. 349 00:13:21,259 --> 00:13:24,287 Đó chính xác là điều em đang làm đấy. 350 00:13:24,963 --> 00:13:28,299 Jo Wilson trở về và đưa ra một ý tưởng tuyệt vời đến điên rồ 351 00:13:28,333 --> 00:13:30,367 mà sẽ thay đổi cách ta làm việc. 352 00:13:30,402 --> 00:13:32,436 Em muốn đề nghị con bé 353 00:13:32,470 --> 00:13:35,472 làm người cải cách phẫu thuật. 354 00:13:35,507 --> 00:13:37,374 Cái đó đâu tồn tại chứ. 355 00:13:37,409 --> 00:13:39,476 Chính xác, đấy là lý do ta tạo nên nó ... 356 00:13:39,511 --> 00:13:41,245 để ta băn khoăn và tự vấn nhiều hơn. 357 00:13:41,279 --> 00:13:44,982 Vừa tiêu một đống tiền để kiếm lại được tiền đó, Grey. 358 00:13:45,016 --> 00:13:47,985 Cần nó tạo ra tiền trước khi tiêu nữa kìa. 359 00:13:48,019 --> 00:13:49,153 Mình giữ Alex đi. 360 00:13:49,187 --> 00:13:52,323 Cách duy nhất để trả lương cho Jo Wilson 361 00:13:52,357 --> 00:13:56,460 là bằng tiền lương của Alex Karev. 362 00:13:56,494 --> 00:14:00,464 Nhưng đang tìm người thế chân Karev, nên chẳng có tiền. 363 00:14:00,498 --> 00:14:02,633 Bệnh nhân của em bị hoại tử gan bàn chân. 364 00:14:02,667 --> 00:14:04,735 Em cần buồng cao áp. Là cơ hội duy nhất của cô ấy. 365 00:14:04,769 --> 00:14:05,803 Cậu muốn loại bỏ hoại tử trong này sao? 366 00:14:05,837 --> 00:14:08,106 Định làm thế nào? Đâu có thể dùng điện ở đây. 367 00:14:08,140 --> 00:14:09,840 - Không dao đốt, không ... - Ổn cả, tớ sẽ theo kiểu cũ. 368 00:14:09,875 --> 00:14:11,675 - Chỉ dùng dao mổ thôi. - Không, ta ngồi trong này thôi. 369 00:14:11,710 --> 00:14:13,127 Không được mổ ở đây. 370 00:14:13,162 --> 00:14:14,278 Nghĩ nó như cái spa đi. 371 00:14:14,312 --> 00:14:16,013 Loại bỏ phần hoại tử trong buồng có nguồn oxi cao cho thấy 372 00:14:16,047 --> 00:14:18,082 làm tăng khả năng sống sót trong các ca chấn thương 373 00:14:18,116 --> 00:14:19,194 với vết thương bị nhiễm trùng. 374 00:14:19,228 --> 00:14:21,452 Nhưng làm kiểu cũ sẽ mất hàng giờ liền đấy. 375 00:14:21,486 --> 00:14:24,588 Khiến đám kia ở trong tình trạng giảm áp, 376 00:14:24,623 --> 00:14:26,023 và cậu mắc kẹt trong này. 377 00:14:26,057 --> 00:14:28,292 Không thể rời đi cho đến khi giảm áp. 378 00:14:28,326 --> 00:14:29,793 Chỗ này vô dụng quá đi. 379 00:14:29,828 --> 00:14:31,528 Ta nên bán nó và giữu Jo Wilson. 380 00:14:31,563 --> 00:14:33,264 Grey, câu trả lời là không nhé. Avery... 381 00:14:33,298 --> 00:14:35,132 Nếu DeLuca không kéo em lại, 382 00:14:35,166 --> 00:14:37,001 thì con bé đó đã khỏe mạnh. 383 00:14:37,035 --> 00:14:38,369 Được chứ? Con bé sẽ là người gọi 911 384 00:14:38,403 --> 00:14:40,371 rồi đưa em lên xe cứu thương, 385 00:14:40,405 --> 00:14:41,805 và em ở đây, đang rất ổn. 386 00:14:41,840 --> 00:14:43,307 Em đang đứng trên con tàu y khoa 387 00:14:43,341 --> 00:14:44,875 mà chị làm nên để cứu người, 388 00:14:44,910 --> 00:14:48,545 và người ngáng đường em cứu con bé là chị. 389 00:14:48,580 --> 00:14:49,780 Đi mà. 390 00:14:55,170 --> 00:14:56,404 Thế nào rồi? 391 00:14:56,438 --> 00:14:57,972 Chị ấy tạo nên một con tàu ở dưới tầng hầm, 392 00:14:58,006 --> 00:14:59,774 và giờ thì chẳng còn tiền. 393 00:14:59,808 --> 00:15:00,875 Giờ ta làm gì ạ? 394 00:15:00,909 --> 00:15:03,477 Chị không biết. Chờ vốn đầu tư? 395 00:15:03,512 --> 00:15:05,213 Giờ thì cứ đến Boston đi. 396 00:15:05,247 --> 00:15:07,215 - Dù ghét như thế lắm. - Không thể nào. 397 00:15:07,249 --> 00:15:08,249 Chỉ 1 năm thôi mà. 398 00:15:08,283 --> 00:15:10,384 Ta đi, em học thêm nhiều điều mới rồi trở về. 399 00:15:10,419 --> 00:15:13,104 Ta không thể vì em đã gọi và bảo mình không đi. 400 00:15:13,689 --> 00:15:15,181 Em không có việc. 401 00:15:15,182 --> 00:15:16,749 Ở bất cứ đâu. 402 00:15:21,088 --> 00:15:23,422 Được rồi, một khi cánh cửa đóng lại, cậu sẽ ở bên trong. 403 00:15:23,457 --> 00:15:27,126 Nếu giảm áp quá nhanh, các cậu sẽ dính độc ni tơ. 404 00:15:27,160 --> 00:15:29,795 Cậu có thể sẽ bị thủng màng nhĩ, 405 00:15:29,830 --> 00:15:34,634 xẹp phổi, hỏng mũi, hoa mắt ... 406 00:15:34,668 --> 00:15:36,269 Đừng quên ngoáy tai! 407 00:15:49,816 --> 00:15:51,731 Megan Salinas đến khoa Ung thư. 408 00:15:52,953 --> 00:15:54,620 CT của Doug cho thấy bị rạn sọ 409 00:15:54,655 --> 00:15:56,255 và 1 chỗ chảy máu nhỏ bên dưới. 410 00:15:56,290 --> 00:15:57,451 Tôi sẽ đưa anh ấy đến phòng mổ 411 00:15:57,485 --> 00:15:59,358 để giảm áp lực nội sọ. 412 00:15:59,393 --> 00:16:01,594 Bố cần phẫu thuật não sao? 413 00:16:01,628 --> 00:16:02,862 Thật à? 414 00:16:02,896 --> 00:16:04,330 Thực tình thì chuyện có thể tệ hơn nữa. 415 00:16:04,364 --> 00:16:06,299 Tai nạn xe máy không có mũ bảo hiểm ... 416 00:16:06,333 --> 00:16:09,268 Cưng à, có lẽ con nên đưa Hank xuống căn tin đi. 417 00:16:09,303 --> 00:16:10,503 Con muốn ở với mẹ. 418 00:16:10,537 --> 00:16:11,771 Mẹ điên à?! 419 00:16:11,805 --> 00:16:13,172 Con sẽ không để hai người một mình đâu. 420 00:16:13,206 --> 00:16:15,274 Wynnie, mẹ xin lỗi, nhưng bố mẹ sẽ ổn thôi. 421 00:16:15,309 --> 00:16:16,842 Không đâu, con phải đưa hai người đến bệnh viện 422 00:16:16,877 --> 00:16:18,311 mà thậm chí còn chưa có bằng kìa! 423 00:16:18,345 --> 00:16:19,946 Con bé được phép lái. 424 00:16:19,980 --> 00:16:21,213 Không đâu, con lái tệ lắm. 425 00:16:21,248 --> 00:16:23,633 Có lẽ cả nhà ta sẽ chết hôm nay đấy. 426 00:16:24,518 --> 00:16:26,552 Bố ơi! 427 00:16:26,586 --> 00:16:28,354 Chào mọi người. 428 00:16:28,388 --> 00:16:30,189 Đừng lo, bố ổn mà. 429 00:16:30,223 --> 00:16:32,325 Bố có 1 vết bầm nhỏ trong đầu, 430 00:16:32,359 --> 00:16:33,826 và cô sẽ chữa nó, được chứ? 431 00:16:33,860 --> 00:16:35,311 Mm-hmm. 432 00:16:37,097 --> 00:16:38,328 Phẫu thuật sẽ không lâu đâu, 433 00:16:38,362 --> 00:16:40,066 nên tôi đưa mọi người đến phòng chờ nhé? 434 00:16:40,100 --> 00:16:41,300 Tìm được rồi! 435 00:16:41,335 --> 00:16:44,503 Nó ăn thạch của ai đó, nhưng chắc sẽ ổn thôi. 436 00:16:44,538 --> 00:16:45,530 Chó của em đây. 437 00:16:45,564 --> 00:16:46,603 Đó không phải chó của nhà em. 438 00:16:46,637 --> 00:16:48,641 Nó là con chó hoang mà chúng tôi suýt đâm phải. 439 00:16:48,675 --> 00:16:49,774 Mình giữ nó được không ạ? 440 00:16:49,808 --> 00:16:51,143 Chị bị dị ứng mà. 441 00:16:51,178 --> 00:16:53,245 Nhàm ghê. 442 00:16:53,280 --> 00:16:55,247 Không được, đừng để nó đi mà ... 443 00:16:55,282 --> 00:16:56,403 Qadri. 444 00:16:59,419 --> 00:17:01,554 Đứng thứ 3 đấy ạ! 445 00:17:01,588 --> 00:17:03,522 Kali trong máu vẫn cao, 446 00:17:03,557 --> 00:17:06,425 dù đã lọc máu và dùng insulin. 447 00:17:06,460 --> 00:17:08,761 Đã đưa đi chụp cộng hưởng từ chưa? 448 00:17:08,795 --> 00:17:11,864 Khoa xạ sẽ gửi kết quả bất cứ lúc nào, 449 00:17:11,898 --> 00:17:14,200 và em đã nhắn bác sĩ Pierce đến gặp chị ở phòng kỹ thuật 450 00:17:14,234 --> 00:17:15,334 nên chị ấy sẽ đến ngay thôi ạ. 451 00:17:15,369 --> 00:17:17,036 Làm tốt lắm, Helm. 452 00:17:17,070 --> 00:17:18,479 Cám ơn chị. 453 00:17:19,473 --> 00:17:21,841 Sao lại nhìn tôi như thế chứ? 454 00:17:21,875 --> 00:17:23,576 Không có gì ạ. 455 00:17:23,610 --> 00:17:25,511 - Chị cần em ạ? - Ừ. 456 00:17:25,545 --> 00:17:27,179 Shea Drexler đến khoa Bệnh lý. 457 00:17:27,214 --> 00:17:28,381 Shea Drexler... 458 00:17:28,415 --> 00:17:29,749 Chị có gì? 459 00:17:29,783 --> 00:17:31,250 Tai nạn xe máy. 460 00:17:31,284 --> 00:17:32,618 Không đội mũ bảo hiểm. 461 00:17:32,652 --> 00:17:34,453 - Ngu quá. - Đúng thế. 462 00:17:34,488 --> 00:17:35,755 Chị thì sao? 463 00:17:35,789 --> 00:17:37,423 Bà mối bị yếu tim. 464 00:17:37,457 --> 00:17:40,161 - Mỉa mai nhỉ. - Bà mối sao? Còn tồn tại à? 465 00:17:40,195 --> 00:17:41,694 Chị đoán là hẹn hò trên mạng quá là ... 466 00:17:41,728 --> 00:17:43,029 - Lừa đảo? - Tuyệt vọng. 467 00:17:43,063 --> 00:17:44,797 Đúng thế. 468 00:17:44,831 --> 00:17:46,238 Có chó trong này không ạ? 469 00:17:46,272 --> 00:17:47,400 - Sao cơ? - Gì đấy? 470 00:17:47,434 --> 00:17:49,093 Không, không có gì. 471 00:17:50,404 --> 00:17:53,806 Em có bệnh nhân 89 tuổi ở Los Angeles. thuê bà mối 472 00:17:53,840 --> 00:17:57,243 để giúp bà ấy kiếm người lái xe buổi đêm. 473 00:17:57,277 --> 00:17:58,277 Là yêu cầu duy nhất. 474 00:17:58,311 --> 00:17:59,554 Đáng yêu ghê. 475 00:17:59,588 --> 00:18:00,774 Họ xử lý giúp mình hết. 476 00:18:00,808 --> 00:18:02,448 Loại bỏ bọn lập dị và đặt nặng cảm xúc. 477 00:18:02,482 --> 00:18:05,117 Họ đưa ta đến nơi an lành. 478 00:18:05,152 --> 00:18:06,485 Như em và Owen vậy. 479 00:18:06,520 --> 00:18:08,487 Cái đó chính xác là gì ạ? 480 00:18:08,522 --> 00:18:10,289 Chỗ người đàn ông đưa bà ấy đi ấy hả? 481 00:18:10,323 --> 00:18:11,511 Em nghĩ thế. 482 00:18:11,545 --> 00:18:12,825 Hy vọng thế. 483 00:18:12,859 --> 00:18:14,493 Em không muốn. 484 00:18:14,528 --> 00:18:16,395 Không hy vọng chuyện đó của chị. 485 00:18:16,430 --> 00:18:17,463 Sao cơ? 486 00:18:17,497 --> 00:18:18,798 Sao không chứ? 487 00:18:18,832 --> 00:18:20,002 - Chỉ là ... - Em biết không? 488 00:18:20,036 --> 00:18:21,300 Đừng có trả lời đến khi em thấy 489 00:18:21,334 --> 00:18:22,802 ổn thỏa với lời cầu hôn nửa vời. 490 00:18:22,836 --> 00:18:24,758 Jackson nói chị sống vì công việc. 491 00:18:24,792 --> 00:18:25,912 Đúng thế không? 492 00:18:25,946 --> 00:18:27,506 Anh ấy nhắc đi nhắc lại sao? 493 00:18:28,560 --> 00:18:30,593 Họ gửi ảnh rồi kìa. 494 00:18:33,213 --> 00:18:34,780 Tim chị nhỏ lắm, 495 00:18:34,815 --> 00:18:36,082 nhưng nó trông như ... 496 00:18:36,116 --> 00:18:38,084 ngừng đập vậy. 497 00:18:38,118 --> 00:18:40,753 Vết sẹo thu hẹp tim của bà ấy. 498 00:18:45,459 --> 00:18:47,136 Schmitt, nếu cậu đứng đó, 499 00:18:47,170 --> 00:18:49,128 cùi chỏ tôi sẽ ở trước mặt cậu. Cần cậu di chuyển. 500 00:18:49,162 --> 00:18:50,988 Sẽ kéo dài bao nhiêu tiếng ạ? 501 00:18:51,531 --> 00:18:54,834 Em nên nói trước là mình sợ không gian hẹp. 502 00:18:54,868 --> 00:18:56,535 Cậu đang đứng trên ống hút của cô ấy. 503 00:18:56,570 --> 00:18:58,079 Schmitt! 504 00:18:59,072 --> 00:19:00,306 Tôi không đồng ý chuyện này! 505 00:19:00,340 --> 00:19:02,374 Tôi làm, đã ký rồi. 506 00:19:02,409 --> 00:19:03,626 Cô ấy cũng là bệnh nhân của tôi. 507 00:19:03,661 --> 00:19:05,211 Mở cửa ra ... tôi muốn vào. 508 00:19:05,245 --> 00:19:07,446 I... sor... I... y... e... 509 00:19:07,481 --> 00:19:10,349 Sao nó không xứng với số tiền tôi đã trả nhỉ? 510 00:19:10,383 --> 00:19:11,420 Để em vào đi. 511 00:19:11,454 --> 00:19:13,152 Không được, trong đó giảm áp rồi. 512 00:19:13,186 --> 00:19:14,453 Họ ở trong, cậu ở ngoài. 513 00:19:18,859 --> 00:19:20,292 Trời ơi. 514 00:19:20,327 --> 00:19:22,895 Em cảm thấy mình ... không thở được. 515 00:19:22,929 --> 00:19:24,563 Có ai thấy thế không? 516 00:19:24,598 --> 00:19:26,232 Kiểu như thiếu khí ý ạ? 517 00:19:26,266 --> 00:19:27,733 Đang ở trong môi trường không khí nén. 518 00:19:27,767 --> 00:19:30,002 Nó chính là mục đích của việc này, được chứ? 519 00:19:30,036 --> 00:19:32,004 Cầm dao mổ lên, hít thở sâu. 520 00:19:36,576 --> 00:19:41,547 ♪ Sẽ không nói anh ấy, làm ơn, đừng tăng tốc ♪ 521 00:19:41,581 --> 00:19:44,583 ♪ Đi theo sự hướng dẫn của tôi ♪ 522 00:19:44,618 --> 00:19:45,651 Nisha sao rồi? 523 00:19:45,685 --> 00:19:47,086 Đang ở cùng với bác sĩ Avery. 524 00:19:47,120 --> 00:19:48,754 Cece, ta phải bàn về trái tim của bà. 525 00:19:48,788 --> 00:19:51,891 Đừng nói con bé có mệnh hệ gì nha, bác sĩ Grey. Làm ơn. 526 00:19:51,925 --> 00:19:53,092 Đi cập nhật tình hình của Nisha đi. 527 00:19:55,061 --> 00:19:56,996 Mang xe đẩy y tế tới đây. 528 00:20:01,434 --> 00:20:02,601 Nhắn bác sĩ Pierce. 529 00:20:02,636 --> 00:20:04,055 Sạc đến 100. 530 00:20:05,872 --> 00:20:07,231 Sẵn sàng. 531 00:20:10,919 --> 00:20:14,287 DeLuca, thầy cần bản tường trình nhanh về vụ cháy ở phòng mổ hôm qua. 532 00:20:14,312 --> 00:20:15,612 Thấy thế nào? 533 00:20:15,646 --> 00:20:16,646 Có đau không? 534 00:20:16,681 --> 00:20:18,515 Thầy biết không, bác sĩ Webber? Em chẳng cảm thấy đau 535 00:20:18,549 --> 00:20:20,016 lần đầu tiên trong 1 khoảng thời gian dài. 536 00:20:20,051 --> 00:20:21,918 Ngọn lửa đó ... như thể thức tỉnh em. 537 00:20:21,953 --> 00:20:23,854 Cả vụ tai nạn xe nữa. 538 00:20:23,888 --> 00:20:25,956 Nhưng cứu người ư? 539 00:20:25,990 --> 00:20:27,457 Có lẽ là do adrenaline, 540 00:20:27,491 --> 00:20:28,592 nhưng em cần nó. 541 00:20:28,626 --> 00:20:29,593 Tất cả luôn. 542 00:20:29,627 --> 00:20:30,701 Thầy biết mà, em thấy khá hơn nhiều. 543 00:20:30,735 --> 00:20:32,529 Thấy tỉnh táo và biết ơn. 544 00:20:32,563 --> 00:20:34,231 Tỉnh táo và đầy sức sống. 545 00:20:34,265 --> 00:20:36,600 DeLuca, thầy chỉ muốn biết em có bị thương 546 00:20:36,634 --> 00:20:37,968 - bởi ngọn lửa không thôi. - Không ạ, em ổn lắm. 547 00:20:38,002 --> 00:20:39,436 Được rồi, cám ơn nha. 548 00:20:40,905 --> 00:20:42,539 Dừng lại đi mà! 549 00:20:44,308 --> 00:20:45,742 Đầu tiên, tôi lo tim, 550 00:20:45,776 --> 00:20:46,846 nhưng lại là thận. 551 00:20:46,880 --> 00:20:48,144 Giờ lo thận rồi, 552 00:20:48,179 --> 00:20:49,613 2 người lại lo tim. 553 00:20:49,647 --> 00:20:52,449 Cece, tôi muốn sinh thiết tim của bà ... 554 00:20:52,483 --> 00:20:56,152 Tôi đã có 3 trái tim rồi, bác sĩ Pierce. 555 00:20:56,187 --> 00:20:58,488 Tôi có lẽ còn có thể tự làm sinh thiết, ... 556 00:20:58,522 --> 00:20:59,489 Đúng thế. 557 00:20:59,523 --> 00:21:01,324 Được rồi, nên bà biết tôi sẽ có ý tưởng tốt hơn 558 00:21:01,359 --> 00:21:03,426 một khi luồn ống vào đó và quan sát cơ tim chứ. 559 00:21:03,461 --> 00:21:05,795 Được rồi, thay túi lọc máu cho bà ấy, 560 00:21:05,830 --> 00:21:08,665 dừng dùng lasix, rồi đưa lên tầng. 561 00:21:08,699 --> 00:21:09,766 Vâng ạ. 562 00:21:09,800 --> 00:21:11,501 Bất kể cái gì chị cần, bác sĩ Grey. 563 00:21:18,876 --> 00:21:23,265 Tôi đã dành 35 năm cuộc đời để yêu gái thẳng. 564 00:21:25,116 --> 00:21:26,917 Tôi không hiểu ý của bà. 565 00:21:26,951 --> 00:21:28,985 Nối tôi với thứ đó rồi ngồi xuống đi. 566 00:21:29,020 --> 00:21:33,556 Hãy để tôi cứu cô khỏi cả môt cuộc đời đau khổ. 567 00:21:35,793 --> 00:21:37,527 Bác sĩ Zellman về khoa Sản. 568 00:21:37,561 --> 00:21:40,450 Bác sĩ Zellman về khoa Sản. 569 00:21:42,667 --> 00:21:44,094 Xin chào. 570 00:21:44,128 --> 00:21:46,703 - Chào. - Cô ấy sao rồi? 571 00:21:46,737 --> 00:21:48,057 Khó nói lắm. 572 00:21:49,807 --> 00:21:51,474 Dừng lại! 573 00:21:51,509 --> 00:21:53,545 Dừng lại đi mà ... 574 00:21:55,212 --> 00:21:57,091 Tôi là Link. 575 00:21:58,149 --> 00:21:59,760 - Sao cơ? - Ta chưa chính thức gặp nhau. 576 00:21:59,795 --> 00:22:02,686 Dù cô rất tử tế khi cho tôi biết tình trạng hôn nhân, 577 00:22:02,720 --> 00:22:04,688 đánh giá cao lắm nha. 578 00:22:04,722 --> 00:22:06,717 - Không đùa đâu. - Tôi nên giải thích rõ ràng. 579 00:22:06,751 --> 00:22:08,992 Tôi đã nói mình không vùi đầu vào công việc. 580 00:22:09,026 --> 00:22:10,694 Ừ. 581 00:22:10,728 --> 00:22:12,662 Không rõ ràng lắm. 582 00:22:12,697 --> 00:22:15,732 Bác sĩ Avery nói tôi làm việc bù đầu, 583 00:22:15,766 --> 00:22:17,334 và tôi nói mình không như thế. 584 00:22:17,368 --> 00:22:19,736 Ah, hiểu rồi. Ừ, cô đã kết hôn rồi. 585 00:22:19,770 --> 00:22:21,171 Không hề, nhưng nó không phải vấn đề. 586 00:22:21,205 --> 00:22:23,673 Tôi có cuộc sống riêng sau giờ làm. 587 00:22:23,708 --> 00:22:25,075 Được rồi, ngầu ghê. 588 00:22:25,109 --> 00:22:26,710 - Như tối nay ý à? - Gì cơ? 589 00:22:26,744 --> 00:22:28,645 Tôi phải đi xem bệnh nhân xem thế nào, 590 00:22:28,679 --> 00:22:31,247 nhưng, ừ, ta có thể làm một ly lúc khuya? 591 00:22:31,282 --> 00:22:33,961 Không được đâu, tôi có ca phẫu thuật ... 592 00:22:35,786 --> 00:22:37,320 Tên anh là Atticus? 593 00:22:37,355 --> 00:22:39,155 À ừ. 594 00:22:39,190 --> 00:22:41,758 Phần lớn là để viết thôi. 595 00:22:41,792 --> 00:22:43,727 Tên anh là Atticus Lincoln? 596 00:22:43,761 --> 00:22:45,729 Tự gọi bản thân là Link? 597 00:22:45,763 --> 00:22:47,099 Đúng thế. 598 00:22:48,766 --> 00:22:50,102 Hmm. 599 00:22:51,102 --> 00:22:52,602 Đợi đã, bố mẹ đặt tên cho anh 600 00:22:52,636 --> 00:22:56,172 theo 2 nhân vật vĩ đại nhất thời đại, 601 00:22:56,207 --> 00:22:58,675 cà văn học lẫn lịch sử, 602 00:22:58,709 --> 00:23:01,280 rồi anh tự gọi mình là Link? 603 00:23:03,047 --> 00:23:04,781 Được rồi. 604 00:23:04,815 --> 00:23:05,915 Ngắn gọn hơn mà. 605 00:23:07,818 --> 00:23:09,586 - Chào em. - Chào anh. 606 00:23:09,620 --> 00:23:11,688 Em sẽ chỉnh lại xương sọ và loại bỏ tụ máu. 607 00:23:11,722 --> 00:23:13,709 Có vẻ khá đơn giản. 608 00:23:14,959 --> 00:23:17,504 Ta có đang ở trong tình trạng "chỉ lái xe với 1 nón bảo hiểm"? 609 00:23:18,662 --> 00:23:20,797 - Gì cơ ạ? - Chỉ là ... 610 00:23:20,831 --> 00:23:24,801 Lần trước khi ta làm điều này ... 611 00:23:24,835 --> 00:23:27,470 chẳng có ràng buộc. Không hề phức tạp. 612 00:23:27,505 --> 00:23:29,739 Giờ thì có rồi. 613 00:23:29,774 --> 00:23:30,707 Anh không muốn điều đó. 614 00:23:30,741 --> 00:23:31,975 Không phải như thế. 615 00:23:32,009 --> 00:23:33,312 Chỉ là ... 616 00:23:34,011 --> 00:23:36,146 Leo và Betty đã ổn định, khỏe mạnh, 617 00:23:36,180 --> 00:23:38,281 chỉ muốn đảm bảo rằng anh và em .. 618 00:23:38,315 --> 00:23:39,744 ta sẽ không ... 619 00:23:39,779 --> 00:23:40,784 Khinh suất. 620 00:23:40,818 --> 00:23:42,321 Đúng thế. 621 00:23:43,988 --> 00:23:45,822 Nói sau nha? 622 00:23:45,856 --> 00:23:47,457 Ừ. 623 00:23:54,198 --> 00:23:56,299 Được rôi, ta thế nào? 624 00:23:56,333 --> 00:23:58,168 Tốt hơn rồi. 625 00:23:58,202 --> 00:24:00,437 Tai hơi ù nhưng ... 626 00:24:00,471 --> 00:24:02,217 Bệnh nhân của ta thì sao? 627 00:24:02,251 --> 00:24:03,273 Oh... 628 00:24:03,307 --> 00:24:06,056 Huyết áp tăng, nhịp tim ổn định. 629 00:24:06,090 --> 00:24:07,177 SATs ổn định. 630 00:24:07,211 --> 00:24:11,681 Và cuối cùng ta cũng có mô rồi. 631 00:24:11,715 --> 00:24:13,769 Máu chưa bao giờ đẹp đến thế. 632 00:24:14,852 --> 00:24:15,919 Whoo! 633 00:24:17,855 --> 00:24:19,956 Mấy người kia đều vui cả. 634 00:24:19,990 --> 00:24:21,291 Không thể tin là nó thành công. 635 00:24:21,325 --> 00:24:22,826 Quả là 1 ý tưởng điên dồ. 636 00:24:22,860 --> 00:24:24,294 Nhưng phi thường. 637 00:24:24,328 --> 00:24:26,463 Ta nỗ lực hết mình, được chứ? 638 00:24:26,497 --> 00:24:28,431 Đời quá ngắn ngủi mà. 639 00:24:28,466 --> 00:24:31,034 Đúng rồi, vì anh suýt chết. 640 00:24:31,068 --> 00:24:33,961 Đây là lý do anh cầu hôn à? 641 00:24:33,995 --> 00:24:35,071 Sao cơ? 642 00:24:35,106 --> 00:24:38,341 Vì đời quá ngắn nên anh cầu hôn. 643 00:24:38,375 --> 00:24:40,110 Có vẻ đường đột nhưng ... 644 00:24:40,144 --> 00:24:42,045 Ngừng nói, làm ướt chỗ mổ đi. 645 00:24:42,079 --> 00:24:43,507 Đúng rồi. 646 00:24:43,881 --> 00:24:46,015 Tôi đâu có cầu hôn. 647 00:24:46,050 --> 00:24:47,214 Em sẽ không nói nữa. 648 00:24:47,249 --> 00:24:48,407 Làm ướt chỗ mổ đi. 649 00:24:48,441 --> 00:24:50,487 Cô ấy nghĩ tôi cầu hôn sao? 650 00:24:50,521 --> 00:24:51,788 Vâng ... 651 00:24:59,809 --> 00:25:01,788 Em phá hỏng mọi chuyện. 652 00:25:01,822 --> 00:25:05,985 Bắt anh nghỉ việc ở đây vì em không còn ở đây, 653 00:25:05,985 --> 00:25:07,719 bỏ anh lại trong chuyến trăng mật của ta, 654 00:25:07,754 --> 00:25:10,722 giờ thì anh đang kết hôn với 1 kẻ suốt ngày say xỉn, thế nên ... 655 00:25:10,757 --> 00:25:14,059 Em có thể gọi cho Mass General, nhờ họ cân nhắc lại, 656 00:25:14,093 --> 00:25:16,528 chỉ cần nói với họ đó là hiểu nhầm. 657 00:25:16,562 --> 00:25:18,417 Em không muốn đâu. 658 00:25:20,667 --> 00:25:23,635 Em nghĩ mình nộp đơn ở Boston. 659 00:25:23,670 --> 00:25:26,238 vì mình làm được, 660 00:25:26,272 --> 00:25:27,839 vì Paul chết rồi. 661 00:25:27,874 --> 00:25:29,408 Nhưng em không cân nhắc 662 00:25:29,442 --> 00:25:33,078 điều mà mình thực sự muốn, không phải là Boston. 663 00:25:33,112 --> 00:25:35,747 Em ghét nơi đó. 664 00:25:35,782 --> 00:25:38,317 Khiến em cảm thấy giống như trước kia vậy. 665 00:25:38,351 --> 00:25:40,147 Em muốn đi lên. 666 00:25:42,755 --> 00:25:44,589 Anh biết không? 667 00:25:44,624 --> 00:25:45,924 Em sẽ nói chuyện với Bailey. 668 00:25:45,958 --> 00:25:47,659 Bailey nói không có tiền mà. 669 00:25:47,694 --> 00:25:49,361 Lúc nào cũng có mà. 670 00:25:49,395 --> 00:25:51,029 Anh chỉ cần khiến họ ... 671 00:25:51,064 --> 00:25:52,297 ...tiêu số tiền đó thôi. 672 00:25:57,403 --> 00:25:59,571 Được rồi, ta gần xong rồi. 673 00:25:59,605 --> 00:26:01,239 Xin lỗi. 674 00:26:01,274 --> 00:26:03,241 Sao mạch của cô ấy lại giảm? Ta khử trùng rồi mà. 675 00:26:03,276 --> 00:26:05,510 Không biết nữa. Huyết áp ha, nhịp tim nhanh. 676 00:26:05,545 --> 00:26:07,507 Chuyển qua thông khí thủ công. 677 00:26:08,214 --> 00:26:10,215 Chuyện gì thế? 678 00:26:10,249 --> 00:26:13,118 Avery, có chuyện gì? 679 00:26:13,152 --> 00:26:14,931 Kiểm tra dưới màng! 680 00:26:18,591 --> 00:26:21,093 Cô ấy đang trụy. Mở tối đa máy ép lồng ngực đi. 681 00:26:24,163 --> 00:26:25,864 Kiểm tra dưới màng. 682 00:26:25,898 --> 00:26:26,898 Anh ta chỉ gì thế? 683 00:26:26,933 --> 00:26:29,301 - Màng sao? - Màng à? Cô ấy vô trùng. 684 00:26:29,335 --> 00:26:32,491 Vết mổ cũ ý! 685 00:26:33,991 --> 00:26:35,173 Nhiễm trùng lan tới vết mổ cũ rồi. 686 00:26:35,208 --> 00:26:37,275 Cần bên Chỉnh hình làm ngay. 687 00:26:37,310 --> 00:26:38,410 - Vào đây đi. - Không vào được! 688 00:26:38,444 --> 00:26:40,545 Anh ấy không thể vào cho đến khi ta hạ áp căn buồng này? 689 00:26:40,580 --> 00:26:42,414 Chết tiệt, được rồi, tôi sẽ tự làm. 690 00:26:42,448 --> 00:26:44,316 Tôi sẽ loại bỏ nó. 691 00:26:44,350 --> 00:26:45,717 Tôi sẽ ổn định nó sau. 692 00:26:45,752 --> 00:26:47,786 Vết mổ cũ đang dính toàn bộ chân lại với nhau. 693 00:26:47,820 --> 00:26:49,287 Cô ấy sẽ mất chân nếu cô ấy chết, Schmitt. 694 00:26:49,322 --> 00:26:50,454 Mang cái cờ lê ra đây. 695 00:26:50,489 --> 00:26:52,157 Cái gì đó giống thế, nghĩ đi, kẹp. 696 00:27:01,100 --> 00:27:03,135 Bà ấy lại đào thải nó sao? 697 00:27:03,169 --> 00:27:04,636 Có kết quả bệnh lý mới biết chính xác được, 698 00:27:04,670 --> 00:27:07,339 nhưng bà ấy bị suy tim xung huyết. 699 00:27:07,373 --> 00:27:09,307 Có hai quả thận không hoạt động 700 00:27:09,342 --> 00:27:11,610 - thật không có gì dễ dàng. - Chết tiệt. 701 00:27:11,644 --> 00:27:14,012 Bà ấy sẽ chẳng qua khỏi. 702 00:27:14,046 --> 00:27:15,447 Chỉ là sinh thiết thôi mà. 703 00:27:15,481 --> 00:27:18,316 Chị biết, nhưng mà bà ấy không thể thay quả tim thứ 3 704 00:27:18,351 --> 00:27:19,651 trong khi bị suy thận. 705 00:27:19,685 --> 00:27:21,186 Chị nghĩ 2 ta đều biết điều đó. 706 00:27:21,220 --> 00:27:23,922 Chị có buồn không khi đang định thuê bà ấy? 707 00:27:23,956 --> 00:27:25,657 Không hề! 708 00:27:25,691 --> 00:27:28,026 Chị buồn vì bà ấy dành cả đời mình 709 00:27:28,060 --> 00:27:29,694 để giúp người khác tìm tình yêu. 710 00:27:29,729 --> 00:27:32,364 Bà ấy có đến 85% tỉ lệ thành công đấy. 711 00:27:32,398 --> 00:27:33,665 Là chuyên gia. 712 00:27:33,699 --> 00:27:35,300 Giống như trạm cứu hộ hạnh phúc. 713 00:27:35,334 --> 00:27:36,968 Phải đáng điều gì đó. 714 00:27:37,003 --> 00:27:39,104 Chị cũng muốn thuê bà ấy nữa. 715 00:27:39,138 --> 00:27:41,473 Chị không phải là người mua đồ gia dụng với số lượng lớn nhé. 716 00:27:41,507 --> 00:27:43,308 Muốn nói về chuyện đó chứ? 717 00:27:43,342 --> 00:27:46,344 Em sẽ dùng máy khử rung tim, 718 00:27:46,379 --> 00:27:49,781 giúp bà ấy giảm chứng nhịp nhanh và có thêm thời gian. 719 00:27:49,816 --> 00:27:51,403 Để chị thuê bà ấy. 720 00:27:52,418 --> 00:27:53,905 Em chẳng dễ thương chút nào ý. 721 00:27:57,323 --> 00:27:58,824 V-Fib. 722 00:27:58,858 --> 00:28:00,826 Hồi sức tim phổi. Lật cô ấy lên. 723 00:28:00,860 --> 00:28:02,327 Đưa tôi 1 liều epi. 724 00:28:02,361 --> 00:28:03,562 Được rồi, mọi người, cùng đếm nào. 725 00:28:03,596 --> 00:28:05,163 1,2... 726 00:28:10,536 --> 00:28:12,204 Hồi sức tim phổi. Bắt đầu được chứ? 727 00:28:12,238 --> 00:28:13,805 - Ta cần máy sốc tim. - Ta không có nó. 728 00:28:13,840 --> 00:28:15,102 Sao cơ? Tại sao chứ? 729 00:28:15,137 --> 00:28:16,303 Không có điện. 730 00:28:17,043 --> 00:28:19,678 Thôi nào, tỉnh lại đi mà, Nisha. 731 00:28:19,712 --> 00:28:21,646 Tôi sống, cô cũng thế, hiểu chứ? 732 00:28:21,681 --> 00:28:23,482 Tôi sống, cô cũng phải sống. 733 00:28:23,516 --> 00:28:26,485 Để cô ấy sống, đi mà. 734 00:28:29,055 --> 00:28:30,355 Kiểm tra thần kinh có vẻ tốt. 735 00:28:30,389 --> 00:28:32,324 Không lo lắng về việc thiếu hụt. 736 00:28:32,358 --> 00:28:34,226 Nhưng anh nên ở lại đây vài ngày, 737 00:28:34,260 --> 00:28:36,995 và mũ bảo hiểm là ý tưởng tuyệt vời. 738 00:28:37,029 --> 00:28:39,498 - Không đội mũ bảo hiểm. - Bố à! 739 00:28:39,532 --> 00:28:42,734 Bố sẽ không bao giờ lái thứ đó nữa. 740 00:28:42,768 --> 00:28:45,337 Nghĩ mình muốn làm sống lại điều đó, nhưng mà ... 741 00:28:45,371 --> 00:28:46,738 nó không đáng. 742 00:28:46,772 --> 00:28:49,174 Bố muốn những gì đang có bây giờ. 743 00:28:49,208 --> 00:28:51,343 Xin lỗi vì đã làm cả nhà hoảng sợ. 744 00:28:51,377 --> 00:28:54,379 Bố sẽ tìm cách để bán nó đi, được chứ? 745 00:29:00,453 --> 00:29:02,954 Để cô ấy sống, đi mà. 746 00:29:02,989 --> 00:29:04,351 Chuyện gì thế? 747 00:29:05,291 --> 00:29:06,424 Họ không thấy mạch của cô ấy. 748 00:29:06,459 --> 00:29:07,526 Bao lâu rồi? 749 00:29:07,560 --> 00:29:09,314 Ít nhất là 35 phút. 750 00:29:11,163 --> 00:29:13,265 Bao nhiêu epi rồi? 751 00:29:13,299 --> 00:29:15,433 7 liều rồi. 752 00:29:15,468 --> 00:29:17,402 Không đâu, cô ấy qua đời rồi. 753 00:29:20,273 --> 00:29:22,607 Cố lên đi mà, Nisha. 754 00:29:32,485 --> 00:29:34,319 - Tôi muốn ra khỏi đây. - Anh có thông báo thời gian ... 755 00:29:34,353 --> 00:29:36,421 Thời gian tử vong, 18:21. Tôi cần ra ngoài. 756 00:29:38,732 --> 00:29:40,458 Bác sĩ Avery, ta cần phải chờ 757 00:29:40,493 --> 00:29:42,227 - cho đến khi hết áp lực. - Mở cửa ra. 758 00:29:42,261 --> 00:29:44,329 - Mở ra! - Anh sẽ khiến mình mất mạng đấy! 759 00:29:44,363 --> 00:29:45,730 Không đâu, mở cửa ra và đưa tôi ra ngoài. 760 00:29:45,765 --> 00:29:46,998 Ngay lập tức! 761 00:29:47,033 --> 00:29:49,434 Mở cửa ra. Maggie! 762 00:29:52,638 --> 00:29:55,173 - Jackson... - Mở cửa ra! 763 00:29:55,207 --> 00:29:56,775 Để anh ra ngoài! 764 00:30:12,711 --> 00:30:15,306 Tim tôi khiến thận tôi bị hư, 765 00:30:15,331 --> 00:30:17,266 khiến tim tôi lại bị hư lần nữa. 766 00:30:17,300 --> 00:30:19,309 Về danh sách chờ rồi à? 767 00:30:19,334 --> 00:30:20,901 Tụi tôi đã đặt máy khử rung tim 768 00:30:20,935 --> 00:30:22,669 để giữ tim ổn định, 769 00:30:22,704 --> 00:30:26,073 nhưng, đúng rồi, bà sẽ về lại danh sách chờ thay 2 nội tạng. 770 00:30:26,107 --> 00:30:29,309 Cece, sự chờ đợi có lẽ sẽ dài hơi đó. 771 00:30:29,344 --> 00:30:31,011 Sẽ rất khó để tìm được ... 772 00:30:31,045 --> 00:30:33,180 Người phù hợp. Tôi hiểu mà. 773 00:30:33,214 --> 00:30:35,382 Nisha sao rồi? 774 00:30:35,417 --> 00:30:38,194 Có qua khỏi không? 775 00:30:38,920 --> 00:30:41,889 Vết thương của cô ấy khá nghiêm trọng, 776 00:30:41,923 --> 00:30:45,452 gây nhiễm trùng lây lan rất nhanh. 777 00:30:47,028 --> 00:30:49,563 Rất tiếc, cô ấy đã không qua khỏi. 778 00:30:52,434 --> 00:30:54,085 Tôi không muốn nó. 779 00:30:54,636 --> 00:30:56,403 Không muốn một trái tim mới. 780 00:30:56,438 --> 00:30:57,938 - Cece... - Không muốn. 781 00:30:57,972 --> 00:30:59,339 Tôi đã giết con bé. 782 00:30:59,374 --> 00:31:01,842 Tội nghiệp con bé. 783 00:31:01,876 --> 00:31:03,844 Tôi không muốn đâu. 784 00:31:03,878 --> 00:31:05,359 Đi đi. 785 00:31:05,393 --> 00:31:08,849 Để tôi lại một mình. 786 00:31:56,698 --> 00:32:02,469 Anh nhắn em ra đây. 787 00:32:03,530 --> 00:32:07,992 Anh muốn có sự ràng buộc. 788 00:32:09,177 --> 00:32:11,478 Luôn muốn như thế. 789 00:32:11,513 --> 00:32:13,447 Muốn những đứa trẻ, sự ồn ào, 790 00:32:13,481 --> 00:32:16,016 cãi vã, 791 00:32:16,050 --> 00:32:17,419 cả con chó đó nữa. 792 00:32:18,386 --> 00:32:20,505 Anh muốn có sự ràng buộc, Amelia. 793 00:32:21,155 --> 00:32:23,824 Anh đoán câu hỏi sẽ là ... 794 00:32:23,858 --> 00:32:25,385 em cũng thế chứ? 795 00:32:30,276 --> 00:32:32,332 Em sợ những điều đó. 796 00:32:32,367 --> 00:32:35,451 Vẫn còn rất sợ. 797 00:32:36,971 --> 00:32:39,373 U não cắt bỏ rồi, nhưng em vẫn là một con nghiện. 798 00:32:39,407 --> 00:32:40,941 Đang hồi phục. 799 00:32:40,975 --> 00:32:42,999 Đúng thế. 800 00:32:44,334 --> 00:32:48,715 Nhưng những người nghiện thường có những đặc trưng nhất định, 801 00:32:48,750 --> 00:32:50,884 bao gồm cả sự sợ hãi, anh biết chứ? 802 00:32:50,919 --> 00:32:57,459 Cảnh giác với sự thay đổi 803 00:32:57,825 --> 00:33:00,460 và sự cam kết. 804 00:33:00,495 --> 00:33:02,529 Và, ừ thì ... 805 00:33:02,564 --> 00:33:05,165 xe tải nhỏ. 806 00:33:05,199 --> 00:33:06,833 Chẳng ai lại thế cả. 807 00:33:06,868 --> 00:33:08,903 Không ạ. 808 00:33:12,040 --> 00:33:14,726 Em không muốn liều lĩnh với lũ trẻ. 809 00:33:15,376 --> 00:33:17,711 Không muốn đe dọa sự ổn định của tụi nó. 810 00:33:19,681 --> 00:33:20,847 Được rồi. 811 00:33:20,882 --> 00:33:24,329 Thế nên ... 812 00:33:26,087 --> 00:33:27,989 Nên ... 813 00:33:29,190 --> 00:33:31,291 Em sẽ cố gắng ít cảnh giác hơn. 814 00:33:34,963 --> 00:33:36,430 Sẽ thật cố gắng. 815 00:34:09,953 --> 00:34:12,116 Chó ngoan. 816 00:34:20,241 --> 00:34:22,209 Thầy nghe rồi. 817 00:34:22,243 --> 00:34:24,420 Một ca khó khăn. 818 00:34:25,146 --> 00:34:26,947 Con bé đã đi xa rồi, Bailey. 819 00:34:26,981 --> 00:34:28,582 Nếu là loại nhiễm trùng khác, 820 00:34:28,616 --> 00:34:31,218 - buồng áp sẽ hoạt động mà. - Hmm. 821 00:34:31,252 --> 00:34:32,953 Đó là sự bổ sung tuyệt vời cho bệnh viện, 822 00:34:32,987 --> 00:34:35,222 mà em đang chịu trách nhiệm. 823 00:34:35,256 --> 00:34:37,124 Thầy vẫn muốn làm. 824 00:34:37,158 --> 00:34:40,160 Thầy sẽ không tốt hơn em đâu. 825 00:34:40,194 --> 00:34:42,562 Thầy đã không ở trong văn phòng này quá lâu rồi, 826 00:34:42,597 --> 00:34:44,765 tự nhiên thì nó cũng bị mai một dần. 827 00:34:44,799 --> 00:34:47,134 Nhưng trong số mọi người, Bailey, em phải thừa nhận rằng thầy có ... 828 00:34:47,168 --> 00:34:49,336 Richard, thầy đã có trợ lý mới? 829 00:34:49,370 --> 00:34:50,971 Sao cơ? 830 00:34:51,005 --> 00:34:52,339 Ollie chết rồi. 831 00:34:52,373 --> 00:34:54,141 Thầy nói sẽ tệ hại lắm nếu bà ấy chết. 832 00:34:54,175 --> 00:34:56,610 Em nói chuyện với Catherine? 833 00:34:56,644 --> 00:34:58,311 Không cần thiết. 834 00:34:58,346 --> 00:35:00,814 Em nhớ những chuyện xảy ra khi thầy còn đương chức. 835 00:35:00,848 --> 00:35:04,251 Em không muốn điều đó xảy ra với thầy nữa. 836 00:35:04,285 --> 00:35:05,439 Thầy đi đâu thế? 837 00:35:05,473 --> 00:35:07,921 Nếu xin lỗi, Viện trưởng, 838 00:35:07,955 --> 00:35:09,623 thầy cần một cuộc họp. 839 00:35:09,657 --> 00:35:11,258 Richard... 840 00:35:11,292 --> 00:35:12,459 - Xin chào. - Richard! 841 00:35:12,493 --> 00:35:13,686 - Bác sĩ Bailey! - Chuyện gì?! 842 00:35:13,720 --> 00:35:15,529 Cần chị cho em 5 phút 843 00:35:15,563 --> 00:35:18,632 để giải thích sao tương lai lại ở đây và người đó là em. 844 00:35:18,666 --> 00:35:21,034 Tương lai y khoa của em. 845 00:35:21,069 --> 00:35:22,703 Đang say à, Wilson? 846 00:35:22,737 --> 00:35:26,206 Một chút thôi, nhưng không tới mức quá say. 847 00:35:28,309 --> 00:35:29,376 Sao cậu ở đây? 848 00:35:29,410 --> 00:35:30,844 Là tuần trăng mật ạ. 849 00:35:39,387 --> 00:35:41,456 Em nói đúng. 850 00:35:42,323 --> 00:35:44,491 - Về chuyện gì ạ? - Ý tưởng của Jo Wilson. 851 00:35:44,525 --> 00:35:47,027 Băn khoăn, tự vấn nhiều hơn, 852 00:35:47,061 --> 00:35:49,529 - và sẽ xảy ra. - Thật sao ạ?! 853 00:35:49,564 --> 00:35:51,698 Con bé là người đầu tiên 854 00:35:51,733 --> 00:35:54,668 học bổng phẫu thuật mới đầu tiên 855 00:35:54,702 --> 00:35:56,203 ở Grey-Sloan Memorial. 856 00:35:56,237 --> 00:35:58,872 - Oh, bác sĩ Bailey! - Ừ. 857 00:35:58,906 --> 00:36:00,207 Cám ơn nhiều! 858 00:36:00,241 --> 00:36:02,843 Chị không từ chối, em biết mà. 859 00:36:02,877 --> 00:36:04,377 Tiền ở đâu ra thế? 860 00:36:04,412 --> 00:36:06,012 Chị viết séc cá nhân. 861 00:36:06,047 --> 00:36:08,515 Chị biết mình sẽ không hối tiếc đâu, vì chị vận hành nó mà, 862 00:36:08,549 --> 00:36:10,350 Jo Wilson sẽ là đệ của chị. 863 00:36:12,453 --> 00:36:14,020 Gì cơ? 864 00:36:14,055 --> 00:36:16,323 Chị trả lương cho Jo Wilson? 865 00:36:16,357 --> 00:36:18,225 Chị thấy có cơ hội đầu tư 866 00:36:18,259 --> 00:36:19,760 cho tương lai của y học. 867 00:36:19,794 --> 00:36:21,643 Tôi từ thiện mà. 868 00:36:21,678 --> 00:36:23,430 Chị đánh cắp con bé. 869 00:36:23,464 --> 00:36:25,899 Đánh cắp Jo và học bổng của em? 870 00:36:25,933 --> 00:36:27,934 Không có nha. 871 00:36:27,969 --> 00:36:31,071 Tôi từ bỏ công việc của mình 872 00:36:31,105 --> 00:36:33,940 để tìm chút vui vẻ và yên bình 873 00:36:33,975 --> 00:36:36,040 và khi Wilson đưa ra ý tưởng về 874 00:36:36,074 --> 00:36:38,578 không gian khoa học viễn tưởng trong tương lai, 875 00:36:38,613 --> 00:36:40,920 Chị nghĩ, "Cái đó, Miranda Bailey... 876 00:36:40,955 --> 00:36:43,116 Sẽ cho cô niềm vui và sự yên tĩnh." 877 00:36:43,151 --> 00:36:45,552 Lấy nó vì chị muốn thế, 878 00:36:45,586 --> 00:36:46,887 và cũng bởi vì 879 00:36:46,921 --> 00:36:49,289 chị có ý chí và phương tiện để lấy nó, 880 00:36:49,323 --> 00:36:50,489 còn em thì không. 881 00:36:50,524 --> 00:36:52,692 Vậy nên, đề nghị em làm như chị đang làm, 882 00:36:52,727 --> 00:36:55,262 và đi tìm niềm vui riêng đi. 883 00:36:55,296 --> 00:36:57,990 Nếu không được, đi mà tìm "Sếp" ý, 884 00:36:58,599 --> 00:37:00,567 vì đó không còn của chị nữa. 885 00:37:00,601 --> 00:37:02,269 Rồi ai đang làm? 886 00:37:11,078 --> 00:37:14,447 - Cậu là "Sếp"? - Chẳng biết tại sao. 887 00:37:14,482 --> 00:37:15,882 Cậu là viện trưởng? 888 00:37:15,917 --> 00:37:17,284 Tạm thời thôi. 889 00:37:17,318 --> 00:37:18,618 Chỉ là tạm thời. 890 00:37:18,653 --> 00:37:20,420 Ai cũng được lợi cả. 891 00:37:20,454 --> 00:37:22,122 Jo có bài nghiên cứu, 892 00:37:22,156 --> 00:37:25,258 còn tớ có căn phòng này. 893 00:37:25,293 --> 00:37:27,828 Tớ thắng chỗ nào chứ? 894 00:37:27,862 --> 00:37:29,796 Có lại tớ nè. 895 00:37:29,831 --> 00:37:31,441 Tớ ở lại. 896 00:37:32,600 --> 00:37:33,781 Được rồi, tớ đã hiểu. 897 00:37:33,815 --> 00:37:35,335 Jo đã từng là cộng sự của cậu, 898 00:37:35,369 --> 00:37:38,572 nhưng giờ cô ấy đi mất rồi. 899 00:37:38,606 --> 00:37:40,173 Cô ấy đâu có phản bội cậu. 900 00:37:40,208 --> 00:37:41,608 Cậu vẫn sẽ thấy cô ấy mà. 901 00:37:41,642 --> 00:37:44,311 Với Bailey, người biến cậu thành sếp. 902 00:37:44,345 --> 00:37:47,113 Oh, cậu cứ như một cô gái đang ghen ý. 903 00:37:50,518 --> 00:37:52,253 Nyah! 904 00:37:53,020 --> 00:37:54,521 Chỉ nói chuyện với Bailey, 905 00:37:54,555 --> 00:37:56,189 chị đây sẽ làm ở phòng thí nghiệm ưa thích 906 00:37:56,224 --> 00:37:58,024 với công nghệ tân tiến nhất, 907 00:37:58,059 --> 00:38:00,193 và mặc áo màu xanh đậm, 908 00:38:00,228 --> 00:38:01,361 tốt hơn em. 909 00:38:01,395 --> 00:38:02,972 Và cả em nữa. 910 00:38:06,033 --> 00:38:07,367 Gì đây? 911 00:38:07,401 --> 00:38:09,169 Chó của tôi. 912 00:38:12,740 --> 00:38:15,141 Cậu đây rồi. 913 00:38:15,176 --> 00:38:16,509 Cái này ... 914 00:38:16,544 --> 00:38:17,878 cho em sao ạ? 915 00:38:17,912 --> 00:38:19,312 Cậu có 1 ngày mệt mỏi. 916 00:38:19,347 --> 00:38:21,032 Mừng vì cậu vẫn đủ sức tới đây. 917 00:38:21,582 --> 00:38:23,117 Cám ơn. 918 00:38:23,551 --> 00:38:25,485 Em có thể trả ... 919 00:38:27,421 --> 00:38:28,521 Lần tới đi. 920 00:38:33,394 --> 00:38:35,395 Sao ta luôn chạy qua những ngọn đồi 921 00:38:35,429 --> 00:38:37,464 khi cảm thấy có ít sự kết nối nhất? 922 00:38:41,836 --> 00:38:44,337 Cái này tên gì thế, DeLuca? 923 00:38:44,372 --> 00:38:46,973 Chào, bác sĩ Webber! 924 00:38:47,008 --> 00:38:48,708 Đẹp đúng không ạ? 925 00:38:48,743 --> 00:38:50,844 Thầy muốn thử chứ ạ? 926 00:38:50,878 --> 00:38:53,231 Tôi phải đi. 927 00:38:56,517 --> 00:38:57,884 Được rồi. 928 00:38:57,919 --> 00:38:59,920 Tỉnh táo và đầy sức sống hả? 929 00:38:59,954 --> 00:39:01,888 Xuống xe đi. 930 00:39:01,923 --> 00:39:04,557 Vâng ạ. 931 00:39:20,608 --> 00:39:21,817 Đưa mũ đây. 932 00:39:30,151 --> 00:39:31,751 Sao ta bắt buộc phải chiến đấu 933 00:39:31,786 --> 00:39:34,120 với những điều mình đang có nhỉ? 934 00:39:34,155 --> 00:39:37,037 Em xin lỗi chuyện tối qua nhé. 935 00:39:37,733 --> 00:39:39,986 - Em ... - Anh không hiểu. 936 00:39:40,628 --> 00:39:42,762 - Em hoảng loạn vì ... - Không phải đâu. 937 00:39:42,797 --> 00:39:43,839 Xin lỗi em. 938 00:39:43,873 --> 00:39:46,433 Anh hiểu mà. Lý do mà em hoảng loạn. 939 00:39:46,467 --> 00:39:50,136 Chỉ không hiểu sao Nisha đã chết và ta còn sống. 940 00:39:50,171 --> 00:39:51,638 Có lẽ là bởi vì ta đã tìm thấy 941 00:39:51,672 --> 00:39:53,958 cái gì đó hoặc ai đó, 942 00:39:54,809 --> 00:39:56,543 cảm giác đó như không khí vậy ... 943 00:39:56,577 --> 00:39:58,945 Ta được cứu còn cô ấy thì không. 944 00:39:58,980 --> 00:40:00,046 Tại sao chứ? 945 00:40:00,081 --> 00:40:02,549 ...ta sợ mình sẽ mất nó. 946 00:40:02,583 --> 00:40:04,818 Jackson... 947 00:40:04,852 --> 00:40:06,720 Em nghĩ anh đang có chút rối loạn tâm lý. 948 00:40:06,754 --> 00:40:09,489 - Không phải chỉ vì chiếc xe đó ... - Không chỉ có vậy, em ... 949 00:40:09,523 --> 00:40:12,143 Cả thế giới của anh thay đổi. 950 00:40:12,626 --> 00:40:14,594 Cả April nữa. 951 00:40:14,628 --> 00:40:16,062 Anh hạnh phúc về cô ấy. 952 00:40:16,097 --> 00:40:17,764 Em biết mà. 953 00:40:17,798 --> 00:40:20,467 Gia đình anh sụp đổ. 954 00:40:20,501 --> 00:40:23,487 Jackson, rất nhiều đó. Anh đã trải qua nhiều chuyện. 955 00:40:23,971 --> 00:40:25,531 Có lẽ vậy. 956 00:40:27,274 --> 00:40:28,784 Anh lại yêu rồi. 957 00:40:30,211 --> 00:40:31,811 Ý anh là, nếu em muốn 958 00:40:31,846 --> 00:40:33,913 liệt kê ra những chuyện lớn ... 959 00:40:39,553 --> 00:40:41,589 Anh yêu em, Maggie. 960 00:40:43,958 --> 00:40:46,459 Em cũng thế. 961 00:40:54,902 --> 00:40:58,505 - Xin lỗi vì lời cầu hôn vô tình của anh. - Ngọt ngào mà. 962 00:40:58,539 --> 00:40:59,749 Điên thì có ấy. 963 00:40:59,774 --> 00:41:00,954 Em nói gì thế hả? 964 00:41:02,710 --> 00:41:05,945 Nhưng em nói đúng. 965 00:41:05,980 --> 00:41:08,615 Anh nghĩ mình có vài, uh, 966 00:41:08,649 --> 00:41:09,816 chuyện cần làm. 967 00:41:09,850 --> 00:41:10,884 Và tin tôi đi, 968 00:41:10,918 --> 00:41:13,520 bạn có thể nhận được điều tốt ở cùng một thứ. 969 00:41:18,759 --> 00:41:20,193 Cece... 970 00:41:23,097 --> 00:41:25,732 Đó là một tai nạn. 971 00:41:25,766 --> 00:41:29,220 Cả bà và Nisha đều bị thương. 972 00:41:29,770 --> 00:41:31,704 Và bà có trái tim mới 973 00:41:31,739 --> 00:41:33,706 vì Nisha muốn thế. 974 00:41:36,034 --> 00:41:37,937 Vì tôi cần bà. 975 00:41:39,880 --> 00:41:41,514 Cần sự trợ giúp của bà. 976 00:41:41,549 --> 00:41:43,983 Tôi đã vùi đầu vào công việc và giờ không muốn thế nữa. 977 00:41:46,387 --> 00:41:49,615 Nếu bà vẫn muốn làm ... 978 00:41:50,624 --> 00:41:53,159 Ngồi đi. 979 00:41:53,194 --> 00:41:54,594 Nhưng mọi chuyện sẽ tốt đẹp 980 00:41:54,628 --> 00:41:56,162 nếu ta chia sẻ cho người khác. 981 00:42:08,234 --> 00:42:10,234 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.