1
00:00:00,984 --> 00:00:03,226
Come gli esseri umani hanno
bisogno di cibo e acqua,
2
00:00:03,236 --> 00:00:04,774
essi hanno bisogno l'uno dell'altro.
3
00:00:11,567 --> 00:00:12,771
Ti conosco?
4
00:00:12,781 --> 00:00:13,781
No.
5
00:00:14,630 --> 00:00:15,941
E' un problema?
6
00:00:17,436 --> 00:00:18,528
Sul serio, Meredith?
7
00:00:18,538 --> 00:00:20,299
Stai un po' esagerando.
8
00:00:20,309 --> 00:00:22,625
- Non trovi?
- Smettila di giudicarmi.
9
00:00:22,635 --> 00:00:23,986
Non posso proprio.
10
00:00:24,327 --> 00:00:25,327
Non posso.
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,963
Uno studio sul cervello ha mostrato
che in una risonanza magnetica
12
00:00:34,973 --> 00:00:36,996
il sistema di ricompensa
di un paziente si illumina
13
00:00:37,006 --> 00:00:39,012
quando un'altra persona
e' seduta nella stanza.
14
00:00:41,989 --> 00:00:44,415
I neuroni si attivano quando
parliamo con qualcuno,
15
00:00:44,425 --> 00:00:46,083
quando pensiamo a qualcuno
16
00:00:46,093 --> 00:00:48,720
e impazziscono quando
teniamo qualcuno per mano.
17
00:00:48,730 --> 00:00:50,227
Ok, andiamo di la'.
18
00:00:55,989 --> 00:00:57,146
No.
19
00:00:57,156 --> 00:00:58,350
Abbiamo bambini in casa.
20
00:00:58,782 --> 00:00:59,792
Ok, in camera.
21
00:00:59,802 --> 00:01:01,104
- In camera da letto.
- Ok.
22
00:01:02,983 --> 00:01:04,176
Betty e' ancora sveglia.
23
00:01:05,002 --> 00:01:06,102
E anche Leo.
24
00:01:07,048 --> 00:01:07,864
Ok, vado...
25
00:01:07,874 --> 00:01:11,183
Il nostro corpo e il nostro cervello
sono programmati per cercare gli altri
26
00:01:11,193 --> 00:01:12,423
e creare legami.
27
00:01:14,377 --> 00:01:17,362
E allora perche' cosi' tante persone
preferiscono stare da sole?
28
00:01:17,372 --> 00:01:18,975
Sei stata qui tutta la notte?
29
00:01:19,539 --> 00:01:20,982
Sono appena arrivata.
30
00:01:22,202 --> 00:01:23,251
Fai mai sogni...
31
00:01:23,261 --> 00:01:24,392
Molto vividi?
32
00:01:24,720 --> 00:01:28,650
Cosi' tanto da sentire cosa sentivi
nel sogno in tutto il tuo corpo?
33
00:01:29,093 --> 00:01:30,237
E tutto questo latte?
34
00:01:30,247 --> 00:01:32,104
Sono quasi andata a letto con Owen.
35
00:01:33,770 --> 00:01:35,347
- Percio' hai comprato del latte?
- No.
36
00:01:35,357 --> 00:01:38,035
Il bimbo si e' svegliato. E' stato
imbarazzante. Percio' sono venuta qui
37
00:01:38,045 --> 00:01:40,246
a prendere dei vestiti.
Perche' siete tutte sveglie?
38
00:01:41,198 --> 00:01:43,076
- Jackson mi ha fatto la proposta.
- Col latte?
39
00:01:43,086 --> 00:01:44,102
Aspetta, cosa?
40
00:01:44,587 --> 00:01:46,602
Beh, una specie di proposta.
41
00:01:46,943 --> 00:01:50,151
- Non ha evitato di parlare di matrimonio.
- Vuole fare a gara con April?
42
00:01:50,505 --> 00:01:51,754
Lo capisco.
43
00:01:51,764 --> 00:01:52,945
E tu che hai detto?
44
00:01:53,338 --> 00:01:55,146
Ho detto che...
45
00:01:55,156 --> 00:01:56,182
Dovevo...
46
00:01:56,192 --> 00:01:58,372
- Comprare del latte.
- E lui cos'ha detto?
47
00:01:58,382 --> 00:02:00,505
Non so. Me ne sono andata...
a comprare il latte.
48
00:02:00,515 --> 00:02:03,938
Sai, probabilmente non ha creduto
davvero che ti servisse.
49
00:02:03,948 --> 00:02:05,567
Ho dovuto comprarlo, Meredith.
50
00:02:05,577 --> 00:02:08,884
Ok, beh, perche' non dici
a Jackson che non sei pronta?
51
00:02:09,343 --> 00:02:10,343
No.
52
00:02:11,319 --> 00:02:12,940
- Perche', sei pronta?
- No!
53
00:02:12,950 --> 00:02:16,486
No, non ci siamo neanche ancora detti
"ti amo". E' troppo presto. Siamo...
54
00:02:17,273 --> 00:02:19,217
Come te con Owen,
giochiamo alla famiglia felice.
55
00:02:19,227 --> 00:02:21,242
Come una famiglia su Instagram, sai...
56
00:02:21,252 --> 00:02:24,075
Un po' di zuppa, aggiungi dell'acqua
e boom, hai una famiglia.
57
00:02:24,455 --> 00:02:25,596
Almeno finche'...
58
00:02:26,389 --> 00:02:27,445
Finche' cosa?
59
00:02:30,929 --> 00:02:32,227
Ci serve carta igienica.
60
00:02:44,026 --> 00:02:45,796
Ehi, non sono proprio
sicuro del perche'...
61
00:02:45,806 --> 00:02:48,944
Te ne sia andata, ma sono in ospedale.
Alla mia paziente e' salita una febbre...
62
00:02:48,954 --> 00:02:50,923
Post-operatoria, percio' richiamami, ok?
63
00:02:51,277 --> 00:02:53,492
- Sta bene?
- Stia distesa, signorina Colvin.
64
00:02:53,502 --> 00:02:55,369
- Si rilassi.
- E' instabile da quando e' andato via
65
00:02:55,379 --> 00:02:57,597
- e la pressione sta calando.
- Fai test per la setticemia,
66
00:02:57,607 --> 00:03:00,098
- raggi X al petto e una coltura.
- Sangue e urine presi.
67
00:03:00,108 --> 00:03:02,398
Ehi, Nisha, ora le controllo
la schiena, va bene?
68
00:03:02,408 --> 00:03:03,946
Potrebbe sentire un pizzico.
69
00:03:03,956 --> 00:03:05,782
Nisha, come ti senti?
70
00:03:05,792 --> 00:03:06,792
Non lo so.
71
00:03:06,802 --> 00:03:08,012
Come sto?
72
00:03:08,022 --> 00:03:11,752
Ha un'infezione qui, ma ora
le cambio gli antibiotici, ok?
73
00:03:11,762 --> 00:03:14,280
Puo' farmi quello che vuole.
74
00:03:14,608 --> 00:03:16,534
Visto? Ho flirtato con lui!
75
00:03:16,544 --> 00:03:18,021
Ottimo lavoro.
76
00:03:18,031 --> 00:03:19,665
Un po' troppo deciso, ma...
77
00:03:19,675 --> 00:03:23,062
Quando l'effetto dei medicinali
sara' svanito, ci lavoreremo.
78
00:03:25,488 --> 00:03:27,314
E' in tachicardia! Ci serve un carrello!
79
00:03:27,324 --> 00:03:28,621
Che succede?
80
00:03:28,631 --> 00:03:30,710
Piastre. Carica a 100.
81
00:03:32,534 --> 00:03:33,625
Ok, eccoci.
82
00:03:33,635 --> 00:03:34,635
Ci siamo.
83
00:03:36,639 --> 00:03:37,639
Libera!
84
00:03:38,510 --> 00:03:40,613
- Ancora in fibrillazione.
- Aiutatela, vi prego.
85
00:03:40,623 --> 00:03:41,627
Carica a 120.
86
00:03:41,637 --> 00:03:42,821
- Libera.
- Aiutatela.
87
00:03:42,831 --> 00:03:44,817
- Dovete fare qualcosa.
- 200.
88
00:03:44,827 --> 00:03:45,827
Libera.
89
00:03:48,892 --> 00:03:50,587
Cosa... cos'e' successo?
90
00:03:50,597 --> 00:03:52,791
Dottor Avery, il suo
battito sta aumentando.
91
00:03:52,801 --> 00:03:54,451
Sara' una lunga nottata. Andiamo.
92
00:03:54,461 --> 00:03:56,952
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 2 - "Broken Together"
97
00:04:15,314 --> 00:04:16,314
Ok.
98
00:04:19,138 --> 00:04:21,365
E' come una spa, ma sulla luna.
99
00:04:21,375 --> 00:04:25,336
Basta mettere su un po' di jazz
e darmi un paio di ciabatte,
100
00:04:25,346 --> 00:04:28,537
- accendiamo qualche candela e...
- E salti in aria.
101
00:04:28,547 --> 00:04:31,419
Quando le porte sono chiuse,
la pressione arriva
102
00:04:31,429 --> 00:04:33,272
fino a tre atmosfere.
103
00:04:33,282 --> 00:04:37,041
Il tempo di guarigione viene
incredibilmente ridotto.
104
00:04:37,051 --> 00:04:40,787
- E' una camera iperbarica d'avanguardia.
- Si', certo, lo so.
105
00:04:41,154 --> 00:04:42,953
Ma "spa sulla luna" suona meglio.
106
00:04:43,892 --> 00:04:46,541
Ehi, ho delle richieste da far approvare.
107
00:04:46,551 --> 00:04:49,663
Le devo passare a te o...
hai gia' scelto un Capo ad interim?
108
00:04:49,673 --> 00:04:51,251
Manca poco. Devo...
109
00:04:51,261 --> 00:04:54,163
Solo fare qualche ultima considerazione.
110
00:04:54,173 --> 00:04:55,634
Si', e' una decisione difficile.
111
00:04:55,644 --> 00:04:58,849
Insomma, devi trovare qualcuno valido,
ma che non sia meglio di te, no?
112
00:04:58,859 --> 00:05:02,011
Un giocatore di riserva valido,
che magari giochi meta' della partita.
113
00:05:02,021 --> 00:05:03,305
Come, scusa?
114
00:05:03,315 --> 00:05:05,569
Meglio trovare qualcuno
di terza o quarta scelta,
115
00:05:05,579 --> 00:05:07,893
cosi' il personale sentira'
davvero la tua mancanza.
116
00:05:07,903 --> 00:05:10,713
Sappiamo cosa succede quando LeBron
e' in panchina, no? La folla in delirio.
117
00:05:10,723 --> 00:05:12,650
"MVP! MVP! MVP!"
118
00:05:13,855 --> 00:05:16,841
Tu sei LeBron. Ti rivogliono
in campo appena possibile.
119
00:05:17,551 --> 00:05:18,935
Non ti piace il basket?
120
00:05:19,450 --> 00:05:20,450
Ok.
121
00:05:20,714 --> 00:05:21,979
Goditi la spa sulla luna.
122
00:05:27,328 --> 00:05:29,529
Ehi, mi hai chiamato qui fuori.
123
00:05:29,539 --> 00:05:31,480
Volevo vederti e...
124
00:05:34,583 --> 00:05:35,825
Com'e' andata stamattina?
125
00:05:36,171 --> 00:05:38,337
Leo ha dormito e Betty
ha preparato la colazione.
126
00:05:38,347 --> 00:05:40,702
E' andate bene. Lei... ha chiesto di te.
127
00:05:40,712 --> 00:05:41,962
- Davvero?
- Si'.
128
00:05:45,685 --> 00:05:47,366
Vi prego, ci serve aiuto!
129
00:05:47,376 --> 00:05:49,234
- Sei ferito?
- No, loro! Sono dietro!
130
00:05:49,244 --> 00:05:51,114
- Chi?
- Quegli stupidi dei nostri genitori!
131
00:05:53,487 --> 00:05:54,851
Sanguinava un sacco.
132
00:05:54,861 --> 00:05:57,156
Ho usato tutto il rotolo
di carta assorbente.
133
00:05:57,166 --> 00:05:58,700
- Ci serve una barella, ora!
- Due.
134
00:05:58,710 --> 00:06:02,103
- Anche mia mamma era sulla moto.
- Tesoro, hai messo il freno a mano?
135
00:06:02,113 --> 00:06:05,234
Si', non sono un'idiota come voi
che vi schiantate ai mille all'ora!
136
00:06:05,244 --> 00:06:07,137
Non volevamo investire il cane!
137
00:06:07,147 --> 00:06:10,210
- E non urlarmi contro, sono tua madre!
- Non ti comporti come tale!
138
00:06:10,220 --> 00:06:12,651
- Suo marito aveva il casco?
- Ne avevamo solo uno, l'ha dato a me.
139
00:06:12,661 --> 00:06:14,498
Abbiamo fatto il giro dell'isolato!
140
00:06:14,508 --> 00:06:15,876
Dov'e' questa barella?
141
00:06:36,295 --> 00:06:39,589
- Che bello.
- Cece, deve proprio tornare a letto.
142
00:06:45,420 --> 00:06:49,146
Si'. E' andata in tachicardia ventricolare
almeno quattro volte stanotte.
143
00:06:49,156 --> 00:06:53,924
E finche' la dialisi non ripristina
gli elettroliti, e' a rischio aritmia.
144
00:06:53,934 --> 00:06:55,880
Potremmo darle dell'amiodarone.
145
00:06:55,890 --> 00:06:59,821
Ok, consideriamo questa opzione
e teniamo sotto controllo il potassio.
146
00:06:59,831 --> 00:07:01,418
- Nisha come sta?
- E' settica,
147
00:07:01,428 --> 00:07:04,582
globuli bianchi a 22.000, abbiamo
iniziato con le ammine pressorie.
148
00:07:04,592 --> 00:07:07,075
I suoi genitori sono
in arrivo da Tokyo, ma...
149
00:07:07,737 --> 00:07:10,377
Finche' non sono qui,
Cece si rifiuta di lasciarla.
150
00:07:10,869 --> 00:07:13,213
Allora diamole mascherina e guanti.
151
00:07:13,223 --> 00:07:16,458
Si', facciamo un'emogasanalisi
e vediamo l'acido lattico.
152
00:07:17,943 --> 00:07:20,374
Grazie per tenerla d'occhio.
E' una donna molto dolce,
153
00:07:20,384 --> 00:07:22,647
- ma e' molto aggressiva per...
- Il matchmaking?
154
00:07:22,657 --> 00:07:23,868
- Si'!
- Ci puoi giurare.
155
00:07:23,878 --> 00:07:27,177
Mi ha chiesto di me, con chi sono stato,
dei miei progetti dei prossimi 10 anni.
156
00:07:27,187 --> 00:07:28,981
Per famiglia e carriera.
157
00:07:29,304 --> 00:07:33,130
Per questo non posso farlo io,
tu la tieni a bada perche' hai Maggie.
158
00:07:33,140 --> 00:07:35,248
Ma dovresti dirle
che hai il tuo lavoro, no?
159
00:07:35,258 --> 00:07:36,453
In che senso?
160
00:07:36,463 --> 00:07:38,145
Insomma, sei sposata con il tuo lavoro.
161
00:07:38,155 --> 00:07:39,174
Solo che...
162
00:07:39,184 --> 00:07:42,013
- Non e' vero.
- Dai, lo siamo tutti. Solo che...
163
00:07:42,023 --> 00:07:43,140
Tu lo sei di piu'.
164
00:07:43,479 --> 00:07:44,714
Come, scusa?
165
00:07:45,568 --> 00:07:47,190
Hai visto la...
166
00:07:47,200 --> 00:07:50,117
Camera iperbarica? L'avranno
finita, forse vale la pena...
167
00:07:50,127 --> 00:07:51,436
Andare a dare un'occhiata.
168
00:07:54,145 --> 00:07:56,695
- Lei e' una donna di successo.
- Molto, molto di successo.
169
00:07:56,705 --> 00:07:58,396
Si', ma non sono sposata...
170
00:07:59,013 --> 00:08:00,131
Buono a sapersi.
171
00:08:00,514 --> 00:08:01,537
Nemmeno io.
172
00:08:09,347 --> 00:08:11,822
Ciao. Posso ricordarti...
173
00:08:11,832 --> 00:08:15,631
Che molti mi chiamano
ancora "Capo", per abitudine?
174
00:08:15,641 --> 00:08:19,929
- Sarebbe un passaggio semplice...
- L'incarico non sara' tuo.
175
00:08:19,939 --> 00:08:22,233
- Aspetta, e perche'?
- Perche'...
176
00:08:23,350 --> 00:08:25,724
Un giorno rivorro' il mio lavoro e...
177
00:08:26,189 --> 00:08:30,473
Sei uno di prima scelta e non si toglie
uno di prima scelta dal campo, cioe'...
178
00:08:30,483 --> 00:08:31,577
Dall'ufficio.
179
00:08:32,215 --> 00:08:34,374
Da quando ti piace lo sport?
180
00:08:38,575 --> 00:08:40,737
- Dove stai andando?
- Alla spa sulla luna.
181
00:08:41,395 --> 00:08:42,650
Dove c'e' silenzio.
182
00:08:46,755 --> 00:08:50,545
La sua creatinina sta salendo, facciamole
un'ecografia con mezzo di contrasto
183
00:08:50,555 --> 00:08:51,815
e una risonanza cardiaca.
184
00:08:51,825 --> 00:08:55,326
Voglio solo assicurarmi che i suoi reni
non stiano dando problemi al suo cuore.
185
00:08:57,205 --> 00:09:00,076
Io... capisco perche' lei
non voglia rientrare li' dentro.
186
00:09:00,445 --> 00:09:03,394
Voglio dire, anch'io sono sposata
con il mio lavoro. La capisco.
187
00:09:03,875 --> 00:09:05,998
- La comprendo.
- Helm, no.
188
00:09:06,008 --> 00:09:08,915
E' solo che... vai a prendere
la risonanza, grazie.
189
00:09:08,925 --> 00:09:10,238
Meredith! Eccoti qua.
190
00:09:10,595 --> 00:09:12,375
- Posso parlarti?
- Non siete in viaggio?
191
00:09:12,385 --> 00:09:14,766
- Che hai fatto in faccia?
- Ho dimenticato la crema solare.
192
00:09:14,776 --> 00:09:16,184
E io voglio salvare il mondo.
193
00:09:16,605 --> 00:09:17,611
Vieni, vieni.
194
00:09:21,955 --> 00:09:23,227
Che ne pensi?
195
00:09:26,075 --> 00:09:27,469
Penso che...
196
00:09:28,165 --> 00:09:30,175
- Alex abbia fatto centro.
- Vero?
197
00:09:30,185 --> 00:09:33,755
Se ci riesce, mi aspettano la pensione e
una barca piu' grande di quella di Avery.
198
00:09:33,765 --> 00:09:37,025
- Oltre a salvare delle vite.
- Funzionerebbe con tutti i tipi di cancro?
199
00:09:37,035 --> 00:09:39,965
Leucemie, adenocarcinomi,
epatocarcinomi?
200
00:09:39,975 --> 00:09:41,585
Forse! Non lo posso sapere, pero'...
201
00:09:41,595 --> 00:09:43,235
Se isoliamo le cellule tumorali
202
00:09:43,245 --> 00:09:47,045
e localizziamo la sequenza genomica che
le fa crescere senza controllo, allora...
203
00:09:47,055 --> 00:09:48,175
Teoricamente...
204
00:09:48,185 --> 00:09:51,055
Potremmo creare la sequenza
anti-DNA che le fermera'.
205
00:09:51,065 --> 00:09:53,855
Beh, allora si potrebbe poi utilizzare
per qualsiasi male del corpo.
206
00:09:53,865 --> 00:09:55,695
- Esattamente.
- Beh, ora mi girano
207
00:09:55,705 --> 00:09:59,315
perche' siete tornati prima solo per
sbattermi in faccia il futuro della medicina
208
00:09:59,325 --> 00:10:00,735
e portarla poi a Boston.
209
00:10:01,235 --> 00:10:04,465
Sono tornata prima per
chiederti di unirti a me.
210
00:10:04,475 --> 00:10:06,875
Cosi' posso continuare a lavorare
sui mini fegati e su questo.
211
00:10:06,885 --> 00:10:08,455
Piu' su questo, pero'...
212
00:10:08,975 --> 00:10:10,022
Insieme a te.
213
00:10:10,375 --> 00:10:12,552
Dammi un'ora per farmelo
approvare dalla Bailey.
214
00:10:18,635 --> 00:10:22,015
Allora, e' stata fortunata. Se la cavera'
giusto con qualche livido e taglio.
215
00:10:22,025 --> 00:10:25,115
- Mi dispiace tanto.
- Non si deve scusare, e' il mio lavoro.
216
00:10:25,125 --> 00:10:26,655
No, e' che sono davvero imbarazzata.
217
00:10:26,665 --> 00:10:28,975
Avevamo deciso di farci un giro,
giusto intorno all'isolato.
218
00:10:28,985 --> 00:10:30,715
Doug ha preso la moto
poche settimane fa.
219
00:10:30,725 --> 00:10:34,935
Lavora nelle Risorse Umane e penso
che stia avendo una crisi di mezza eta'.
220
00:10:34,945 --> 00:10:37,455
Pero' ai tempi del college aveva
una moto che lo rendeva felice
221
00:10:37,465 --> 00:10:40,645
e io voglio sostenerlo, ma non mi
piace. Pero' poi l'ho visto in garage
222
00:10:40,655 --> 00:10:43,315
con la sua maglietta unta e
stava molto bene, faceva...
223
00:10:43,325 --> 00:10:45,185
Faceva molto... 1993.
224
00:10:45,505 --> 00:10:46,975
Mamma, tutto ok?
225
00:10:46,985 --> 00:10:48,335
Tesoro, dov'e' il cane?
226
00:10:48,345 --> 00:10:49,733
E' scappato.
227
00:10:50,455 --> 00:10:53,405
Aspettate, qui dentro? Avete
portato un cane in ospedale?
228
00:10:53,415 --> 00:10:55,373
Le chiedo scusa. Di nuovo.
229
00:10:55,745 --> 00:10:57,344
Vado a controllare suo marito, ok?
230
00:10:58,865 --> 00:11:00,891
Qadri, vai a cercare il cane.
231
00:11:01,655 --> 00:11:03,305
- Qadri.
- Ero la terza del mio corso.
232
00:11:03,315 --> 00:11:05,595
- Ehi.
- Il padre ha una grave ferita al cranio.
233
00:11:05,605 --> 00:11:07,435
Ha una frattura nella
zona temporale destra,
234
00:11:07,445 --> 00:11:09,423
quindi dobbiamo escludere
una frattura cranica.
235
00:11:11,605 --> 00:11:14,515
Pensavo che i militari si vantassero
della loro puntualita'.
236
00:11:14,525 --> 00:11:15,875
Ti ho chiamato venti minuti fa.
237
00:11:15,885 --> 00:11:18,905
Ero al pronto soccorso, mi ha detto di
incontrarci sulle scale ma lei non c'era.
238
00:11:18,915 --> 00:11:21,160
Beh, dovevo camminare. Ero stressata.
239
00:11:22,195 --> 00:11:24,017
E gli strutturati non
sono mai nel torto.
240
00:11:25,535 --> 00:11:28,351
E' stressata per quella cosa che
sappiamo, ma di cui non possiamo parlare?
241
00:11:28,785 --> 00:11:31,035
Lo so. Oggi lavoro con la dottoressa
Shepherd e il maggiore Hunt
242
00:11:31,045 --> 00:11:33,278
e mi sembra di star mentendo
al mio ufficiale al comando.
243
00:11:33,675 --> 00:11:36,225
Odio i segreti. Ho sempre
odiato dover tenere un segreto.
244
00:11:36,235 --> 00:11:38,845
Partono con l'essere questi
piccoli semi di informazioni
245
00:11:38,855 --> 00:11:40,895
per poi diventare queste...
246
00:11:40,905 --> 00:11:45,405
Terrificanti veneri acchiappamosche
che mangiano vivi... i tuoi rapporti.
247
00:11:45,415 --> 00:11:47,305
Uno per uno. Dobbiamo fare qualcosa.
248
00:11:47,315 --> 00:11:48,998
- Dobbiamo?
- Si'...
249
00:11:49,425 --> 00:11:52,915
Amelia e' felice. Ai livelli di
quelli de "Il carissimo Billy".
250
00:11:52,925 --> 00:11:54,035
Lei e Owen...
251
00:11:54,045 --> 00:11:56,975
Non sospettano neanche
un figlio di una notte d'amore
252
00:11:56,985 --> 00:11:59,799
che per loro sara' come
un fulmine a ciel sereno.
253
00:12:00,745 --> 00:12:03,105
I bambini non sono
come fulmini. Scusami.
254
00:12:03,115 --> 00:12:05,675
Non so cosa mi sia preso. Un tempo
avevo tutto sotto controllo.
255
00:12:05,685 --> 00:12:09,425
Ero sana. Poi tra il giuramento,
una mezza proposta di matrimonio e...
256
00:12:09,435 --> 00:12:11,875
- Il non dormire a sufficienza...
- Avery le ha fatto la proposta?
257
00:12:11,885 --> 00:12:13,675
- Vai via. Non siamo amici.
- Mi ha chiamato lei.
258
00:12:13,685 --> 00:12:14,785
Vai, vai!
259
00:12:16,175 --> 00:12:17,175
- Ciao.
- Ciao.
260
00:12:17,185 --> 00:12:18,225
- Tutto ok?
- Si'.
261
00:12:18,235 --> 00:12:20,925
Mi... dispiace tanto che ieri sera non
sono piu' tornata con il latte. Sono...
262
00:12:20,935 --> 00:12:22,995
Sono andata fino al
supermercato e poi ho...
263
00:12:23,005 --> 00:12:26,068
Ho sbagliato casa
e mi sono stancata, quindi...
264
00:12:26,078 --> 00:12:28,445
Sono rimasta li'.
Ma ho comprato il latte.
265
00:12:28,455 --> 00:12:29,480
Dottor Avery?
266
00:12:30,080 --> 00:12:31,744
Sono arrivati i risultati della coltura.
267
00:12:33,356 --> 00:12:35,034
Posso... possiamo parlare piu' tardi?
268
00:12:39,544 --> 00:12:42,121
Dobbiamo isolarla e portarla
subito in sala operatoria.
269
00:12:42,664 --> 00:12:44,800
Cece, adesso deve uscire, per favore.
270
00:12:44,810 --> 00:12:46,212
I suoi genitori non ci sono.
271
00:12:46,222 --> 00:12:48,681
- Non voglio lasciarla da sola.
- Immediatamente! La prego, grazie.
272
00:12:49,281 --> 00:12:51,201
Nisha, ha avuto un'infezione, ok?
273
00:12:51,211 --> 00:12:53,339
Si chiama fascite necrotizzante.
E' molto grave.
274
00:12:53,349 --> 00:12:55,648
La porteremo in sala operatoria, ok?
275
00:12:56,087 --> 00:12:58,737
Dica a mia madre che le voglio bene.
276
00:12:58,747 --> 00:13:00,407
Le dica che la ringrazio.
277
00:13:01,188 --> 00:13:03,597
- Le dica...
- Hai tutta la vita davanti, Nisha.
278
00:13:03,607 --> 00:13:04,873
Hai capito?
279
00:13:04,883 --> 00:13:06,849
Hai tutta la vita davanti.
280
00:13:07,996 --> 00:13:10,057
Schmitt, aspetta. Non andremo
in sala operatoria.
281
00:13:10,067 --> 00:13:11,404
Portiamola nel seminterrato.
282
00:13:11,414 --> 00:13:13,350
- Cosa c'e' li'?
- Devo trovare la Bailey.
283
00:13:18,113 --> 00:13:21,430
Spero che tu sia qui per meravigliarti
e stupirti del futuro della medicina.
284
00:13:21,440 --> 00:13:23,817
Sono qui proprio per questo.
285
00:13:25,278 --> 00:13:28,518
Jo Wilson ha avuto un'idea eccezionale
286
00:13:28,528 --> 00:13:30,956
che cambiera' il modo
di fare il nostro lavoro.
287
00:13:30,966 --> 00:13:35,622
E vorrei offrirle una borsa di studio
basata sull'innovazione chirurgica.
288
00:13:35,632 --> 00:13:37,575
Cioe' una cosa che nemmeno esiste.
289
00:13:37,585 --> 00:13:39,655
Esatto. E' per questo
che dovremmo inventarla.
290
00:13:39,665 --> 00:13:41,741
Per meravigliarci e
stupirci ancora di piu'.
291
00:13:41,751 --> 00:13:45,282
Ho appena speso un sacco
di soldi per farne altri, Grey.
292
00:13:45,292 --> 00:13:48,215
Ho bisogno che ce ne siano
prima di spenderne altri.
293
00:13:48,225 --> 00:13:49,422
Potremmo tenere Alex.
294
00:13:49,432 --> 00:13:52,726
L'unico modo per avere una nuova
borsa di studio per Jo Wilson
295
00:13:52,736 --> 00:13:56,443
e' lo stipendio che mi rimane
se Alex Karev se ne va.
296
00:13:56,843 --> 00:14:00,237
Ma devo sostituirlo,
percio' niente soldi.
297
00:14:01,352 --> 00:14:02,963
La mia paziente ha la
fascite necrotizzante.
298
00:14:02,973 --> 00:14:04,906
Devo usare la camera iperbarica.
E' l'unica opzione.
299
00:14:04,916 --> 00:14:06,835
Vuoi ripulire l'infezione qui?
E come faresti?
300
00:14:06,845 --> 00:14:08,481
Non puoi usare l'elettricita'.
301
00:14:08,491 --> 00:14:10,682
- Nessun elettrobisturi o...
- Ok, usero' solo il bisturi.
302
00:14:10,692 --> 00:14:14,522
No, qui ti puoi sedere. Non si puo'
operare. Vedila come una spa!
303
00:14:14,532 --> 00:14:17,647
Ripulirla sotto ossigeno ad alti
flussi migliora la sopravvivenza
304
00:14:17,657 --> 00:14:21,652
- in estesi traumi con ferite infette.
- Ci vorranno ore solo con il bisturi.
305
00:14:21,662 --> 00:14:24,894
I tuoi colleghi rischierebbero gli
effetti di una depressurizzazione...
306
00:14:24,904 --> 00:14:28,578
E saresti bloccato qui dentro
finche' non si depressurizza.
307
00:14:28,588 --> 00:14:31,677
Ok, questa cosa e' inutile. Direi
di venderla e tenerci Jo Wilson.
308
00:14:31,687 --> 00:14:33,181
Grey, la risposta e' no.
309
00:14:33,191 --> 00:14:35,410
- Avery...
- Se DeLuca non mi avesse salvato la vita...
310
00:14:35,420 --> 00:14:37,295
Quella donna starebbe bene.
311
00:14:37,305 --> 00:14:40,539
Poteva essere lei a chiamare il 911
e a mettermi su un'ambulanza.
312
00:14:40,549 --> 00:14:41,937
E invece sono qui e sto bene.
313
00:14:41,947 --> 00:14:45,133
Sono dentro a una navicella medica
che hai costruito per salvare delle vite
314
00:14:45,143 --> 00:14:47,424
e sei la stessa che non
me lo sta facendo fare.
315
00:14:48,762 --> 00:14:49,938
Ti prego.
316
00:14:55,097 --> 00:14:56,240
Allora?
317
00:14:56,250 --> 00:14:59,730
Ha messo un sottomarino nel seminterrato
e, a quanto pare, non ci sono soldi.
318
00:14:59,740 --> 00:15:00,878
E che si fa?
319
00:15:00,888 --> 00:15:03,317
Non lo so. Aspettiamo
che arrivino altri fondi?
320
00:15:03,327 --> 00:15:05,088
Per ora direi di andare a Boston.
321
00:15:05,098 --> 00:15:07,141
- Per quanto io non voglia.
- Non possiamo.
322
00:15:07,151 --> 00:15:10,246
E' solo un anno. Partiamo, impari
cose nuove e torniamo a casa.
323
00:15:10,256 --> 00:15:12,831
Non possiamo perche' li ho
gia' chiamati e ho rifiutato.
324
00:15:13,722 --> 00:15:14,850
Non ho un lavoro.
325
00:15:15,283 --> 00:15:16,296
Da nessuna parte.
326
00:15:21,168 --> 00:15:23,555
Allora, appena si chiudera'
la porta, siete dentro.
327
00:15:23,565 --> 00:15:25,394
Se depressurizziamo troppo in fretta...
328
00:15:25,404 --> 00:15:27,436
Avrete un'intossicazione da azoto.
329
00:15:27,446 --> 00:15:30,309
Potrebbe capitare una
rottura del timpano,
330
00:15:30,319 --> 00:15:34,259
collasso polmonare, danneggio
ai seni, problemi di vista...
331
00:15:34,874 --> 00:15:36,664
Non dimenticate di
stapparvi le orecchie.
332
00:15:53,136 --> 00:15:56,454
La TC di Doug mostra una frattura
del cranio con una emorragia interna.
333
00:15:56,464 --> 00:15:59,736
Lo portero' in sala operatoria per
drenarla e alleviare la pressione.
334
00:15:59,746 --> 00:16:01,549
Ha bisogno di un intervento al cervello?
335
00:16:01,886 --> 00:16:04,679
- Un intervento vero?
- In realta', poteva andare peggio.
336
00:16:04,689 --> 00:16:06,732
Gli incidenti in moto senza casco...
337
00:16:06,742 --> 00:16:09,385
Tesoro, forse dovresti
andare al bar con Hank.
338
00:16:09,395 --> 00:16:10,785
Voglio stare con te.
339
00:16:10,795 --> 00:16:11,928
Sei pazza?
340
00:16:11,938 --> 00:16:15,674
- Non vi lascio di nuovo da soli.
- Wynnie, mi dispiace, ma staremo bene.
341
00:16:15,684 --> 00:16:18,713
No, ho dovuto guidare fino all'ospedale
e non ho nemmeno la patente.
342
00:16:18,723 --> 00:16:20,256
Ha il foglio rosa.
343
00:16:20,266 --> 00:16:21,627
No, guido da schifo.
344
00:16:21,637 --> 00:16:23,342
Potevamo morire tutti oggi!
345
00:16:24,852 --> 00:16:25,861
Papa'.
346
00:16:26,946 --> 00:16:28,566
Ehi, ragazzi.
347
00:16:28,576 --> 00:16:30,289
Non preoccupatevi, sto bene.
348
00:16:30,299 --> 00:16:34,102
Ha un piccolo ematoma interno,
ma lo sistemero', ok?
349
00:16:37,412 --> 00:16:40,317
Non manca tanto alla fine
dell'intervento, vi dico dove aspettare.
350
00:16:40,327 --> 00:16:41,685
L'ho preso!
351
00:16:41,695 --> 00:16:44,888
Potrebbe aver mangiato la gelatina
di qualcuno, ma penso stia bene.
352
00:16:44,898 --> 00:16:46,922
- Ecco il vostro cane.
- No, non e' il nostro cane.
353
00:16:46,932 --> 00:16:48,928
E' il randagio che
abbiamo quasi investito.
354
00:16:48,938 --> 00:16:51,242
- Possiamo tenerlo?
- Sono allergica.
355
00:16:51,252 --> 00:16:52,655
Che noiosa.
356
00:16:53,640 --> 00:16:55,729
No, non lasciarlo andare...
357
00:16:55,739 --> 00:16:56,842
Qadri.
358
00:16:59,731 --> 00:17:01,022
Ero terza del mio corso!
359
00:17:01,742 --> 00:17:03,798
E' ancora iperkalemica...
360
00:17:03,808 --> 00:17:06,834
Anche con la dialisi e
la flebo di insulina.
361
00:17:06,844 --> 00:17:09,012
Sta andando a fare la risonanza?
362
00:17:09,022 --> 00:17:12,248
Si', radiologia dovrebbe
mandarci i risultati a momenti,
363
00:17:12,258 --> 00:17:14,584
e ho chiesto alla dottoressa Pierce
di incontrarla nella sala immagini.
364
00:17:14,594 --> 00:17:16,762
- Cosi' da' un'occhiata anche lei.
- Ottimo lavoro, Helm.
365
00:17:17,309 --> 00:17:18,448
Grazie.
366
00:17:19,942 --> 00:17:21,638
Perche' mi guardi cosi'?
367
00:17:22,187 --> 00:17:23,839
Niente, non e' vero.
368
00:17:23,849 --> 00:17:25,520
Ehi. Avevi bisogno di me?
369
00:17:28,557 --> 00:17:29,927
Che cos'hai?
370
00:17:29,937 --> 00:17:31,452
Incidente in moto.
371
00:17:31,462 --> 00:17:32,661
Non aveva il casco.
372
00:17:33,012 --> 00:17:34,765
- Che stupido.
- Gia'.
373
00:17:34,775 --> 00:17:36,079
Voi?
374
00:17:36,089 --> 00:17:37,759
Una matchmaker con un cuore rotto.
375
00:17:37,769 --> 00:17:39,318
- Che ironia.
- Lei e' una matchmaker?
376
00:17:39,328 --> 00:17:42,126
- Esistono ancora?
- Credo gli appuntamenti online siano...
377
00:17:42,136 --> 00:17:43,413
- Ingannevoli?
- Deprimenti?
378
00:17:43,423 --> 00:17:44,556
Esatto.
379
00:17:45,191 --> 00:17:46,626
C'e' un cane qua dentro?
380
00:17:46,636 --> 00:17:47,663
- Cosa?
- Cosa?
381
00:17:47,673 --> 00:17:49,039
No. Niente.
382
00:17:50,655 --> 00:17:54,190
A Los Angeles avevo una paziente di 89
anni che aveva assunto un matchmaker
383
00:17:54,200 --> 00:17:56,647
per aiutarla a trovare un
uomo che guidasse di notte.
384
00:17:57,359 --> 00:17:59,529
- Quella era la sua unica richiesta.
- Molto dolce.
385
00:17:59,539 --> 00:18:02,842
Beh, fanno il lavoro per te. Escludono
gli strambi e quelli troppo noiosi.
386
00:18:02,852 --> 00:18:05,272
E ti portano in posti gia' provati.
387
00:18:05,282 --> 00:18:06,713
Come me e Owen.
388
00:18:06,723 --> 00:18:08,751
E dove e', esattamente?
389
00:18:08,761 --> 00:18:10,830
Ed e' dove ti porta di notte?
390
00:18:10,840 --> 00:18:13,161
Credo. Spero.
391
00:18:13,171 --> 00:18:14,221
Io no.
392
00:18:14,633 --> 00:18:16,780
Non spero questo per te.
393
00:18:16,790 --> 00:18:18,465
Cosa? Perche' no?
394
00:18:19,071 --> 00:18:20,125
- E' che...
- Sai cosa?
395
00:18:20,135 --> 00:18:23,247
Non rispondere finche' non affronterai
la tua mezza proposta di matrimonio.
396
00:18:23,257 --> 00:18:25,922
Jackson mi ha detto che sono
sposata con il mio lavoro. E' cosi'?
397
00:18:25,932 --> 00:18:28,567
Parla tropo spesso di matrimoni, eh?
398
00:18:28,577 --> 00:18:30,253
Hanno mandato le immagini.
399
00:18:33,331 --> 00:18:36,478
Saro' anche arrugginita con i
cuori, ma quello sembra...
400
00:18:36,488 --> 00:18:38,359
Che batta a malapena.
401
00:18:38,369 --> 00:18:40,635
Il tessuto cicatriziale sta
restringendo tutto il cuore.
402
00:18:46,170 --> 00:18:48,435
Schmitt, se stai li' il mio gomito
sara' sulla tua faccia per ore.
403
00:18:48,445 --> 00:18:50,899
- Devi spostarti.
- Di quante ore parliamo?
404
00:18:51,891 --> 00:18:54,892
Io... avrei dovuto dirlo,
sono un po' claustrofobico.
405
00:18:54,902 --> 00:18:56,872
Sei... sei sopra il suo aspiratore.
406
00:18:56,882 --> 00:18:57,962
Schmitt!
407
00:18:59,262 --> 00:19:02,505
- Io non ho autorizzato niente!
- Io si', ho autorizzato io.
408
00:19:02,515 --> 00:19:05,571
E' anche una mia paziente.
Aprite la porta... voglio entrare.
409
00:19:07,841 --> 00:19:10,600
E perche' non funziona con
tutti i soldi che ho pagato?
410
00:19:10,610 --> 00:19:13,427
- Mi faccia entrare.
- Non posso, e' gia' pressurizzata.
411
00:19:13,437 --> 00:19:14,853
Loro sono dentro, tu sei fuori.
412
00:19:19,134 --> 00:19:20,362
Dio.
413
00:19:20,372 --> 00:19:23,134
Mi sembra di... di non poter respirare.
414
00:19:23,144 --> 00:19:24,948
Qualcun altro ha questa sensazione?
415
00:19:24,958 --> 00:19:28,117
- Come se non ci fosse abbastanza aria?
- Siamo sotto aria compressa.
416
00:19:28,127 --> 00:19:30,253
E' proprio il punto di questa cosa, ok?
417
00:19:30,263 --> 00:19:32,688
Prendi un bisturi. Fai un bel respiro.
418
00:19:44,755 --> 00:19:47,470
- Come sta Nisha?
- E' ancora dentro con il dottor Avery.
419
00:19:47,480 --> 00:19:49,138
Cece, dobbiamo parlare del suo cuore.
420
00:19:49,148 --> 00:19:51,374
Mi dica che non ho ucciso
quella ragazza, dottoressa Grey.
421
00:19:51,384 --> 00:19:53,995
- Per favore.
- Vai a vedere come sta Nisha, per favore.
422
00:19:55,421 --> 00:19:56,868
Portatemi un carrello emergenze.
423
00:20:01,546 --> 00:20:02,986
Chiamate la dottoressa Pierce.
424
00:20:02,996 --> 00:20:04,439
Carica a 100.
425
00:20:06,535 --> 00:20:07,741
Libera.
426
00:20:10,981 --> 00:20:14,491
DeLuca, mi serve una dichiarazione
veloce sull'incendio di ieri in sala.
427
00:20:14,501 --> 00:20:16,568
Come stai? Hai dei dolori?
428
00:20:16,578 --> 00:20:20,253
Sa, dottor Webber? Non ho nessun dolore,
per la prima volta dopo tanto tempo.
429
00:20:20,263 --> 00:20:22,767
L'incendio... e' come se mi avesse
svegliato, dico davvero. Cioe'...
430
00:20:22,777 --> 00:20:26,107
Insieme all'incidente d'auto,
ovviamente, ma... salvare vite?
431
00:20:26,117 --> 00:20:28,655
Si', forse sara' l'adrenalina,
ma ne avevo bisogno.
432
00:20:28,665 --> 00:20:31,580
Ne avevo proprio bisogno.
Mi sento meglio, mi sento...
433
00:20:31,590 --> 00:20:32,917
Reattivo. Mi sento grato.
434
00:20:32,927 --> 00:20:35,766
- Mi sento reattivo e vivo!
- DeLuca, devo solo sapere
435
00:20:35,776 --> 00:20:38,224
- se sei rimasto ferito dall'incendio.
- Ah gia', no a posto.
436
00:20:38,234 --> 00:20:39,499
Ok, grazie.
437
00:20:39,509 --> 00:20:40,517
Fermati.
438
00:20:41,116 --> 00:20:42,658
Fermati. Fermati.
439
00:20:44,518 --> 00:20:46,981
Prima ero preoccupata per il cuore,
ma il problema erano i reni.
440
00:20:46,991 --> 00:20:49,857
Ora che sono preoccupata per i reni,
voi siete preoccupati per il cuore.
441
00:20:49,867 --> 00:20:52,891
Cece, vorrei farle una
biopsia cardiaca che e'...
442
00:20:52,901 --> 00:20:54,593
Ne ho avuti tre...
443
00:20:54,603 --> 00:20:56,260
Di cuori, dottoressa Pierce.
444
00:20:56,270 --> 00:20:58,678
Posso quasi farmela da sola la biopsia.
445
00:20:58,688 --> 00:21:01,457
Vero. Ok, allora sa che
sapro' qualcosa di piu'
446
00:21:01,467 --> 00:21:03,645
una volta che entro
e vedo davvero il muscolo.
447
00:21:03,655 --> 00:21:06,110
Ok, allora, cambiamole
il sacchetto della dialisi,
448
00:21:06,120 --> 00:21:07,622
iniziamo l'infusione di lasix,
449
00:21:07,632 --> 00:21:09,856
- e portiamola di sopra.
- Ci penso io.
450
00:21:09,866 --> 00:21:11,790
Qualsiasi cosa le serva,
dottoressa Grey.
451
00:21:19,100 --> 00:21:23,302
Ho trascorso trentacinque anni della
mia vita a innamorarmi di donne etero.
452
00:21:25,276 --> 00:21:26,834
Non capisco cosa intende.
453
00:21:27,270 --> 00:21:29,221
Mi metta quella cosa e si sieda.
454
00:21:29,748 --> 00:21:33,507
Lascia che le risparmi una
vita intera di sofferenze.
455
00:21:43,363 --> 00:21:44,767
- Ehi.
- Ehi.
456
00:21:44,777 --> 00:21:46,009
Come sta?
457
00:21:46,896 --> 00:21:48,341
E' difficile dirlo.
458
00:21:50,060 --> 00:21:51,061
Fermati!
459
00:21:51,071 --> 00:21:52,949
Fermati. Fermati.
460
00:21:55,444 --> 00:21:56,764
Sono Link, comunque.
461
00:21:58,232 --> 00:21:59,935
- Cosa?
- Non ci siamo presentati..
462
00:21:59,945 --> 00:22:01,637
Anche se sei stata cosi' gentile da...
463
00:22:01,647 --> 00:22:04,855
Farmi sapere il tuo
stato civile... e lo apprezzo.
464
00:22:04,865 --> 00:22:06,812
- Niente giochetti.
- Devo chiarirmi.
465
00:22:06,822 --> 00:22:09,315
Intendevo che non sono
sposata con il mio lavoro.
466
00:22:09,741 --> 00:22:10,745
Ok.
467
00:22:10,755 --> 00:22:12,947
No, non era per niente chiaro.
468
00:22:12,957 --> 00:22:15,024
Il dottor Avery stava
dicendo che sono...
469
00:22:15,034 --> 00:22:17,536
Sposata con mio lavoro
e io dicevo che non era vero.
470
00:22:18,013 --> 00:22:19,699
Capito, si'. Quindi sei sposata.
471
00:22:19,709 --> 00:22:22,708
No, non lo sono. Ma non e'
il punto. Il punto e' che...
472
00:22:22,718 --> 00:22:25,241
- Ho una vita oltre il lavoro.
- Ok, figo.
473
00:22:25,251 --> 00:22:26,885
- Intendi stasera?
- Cosa?
474
00:22:26,895 --> 00:22:29,936
Cioe', dovrei vedere come
esce questa paziente, ma...
475
00:22:29,946 --> 00:22:32,853
- Potremmo bere sul tardi.
- No, ho un intervento.
476
00:22:32,863 --> 00:22:34,011
Devo...
477
00:22:35,822 --> 00:22:37,267
Il tuo nome e' Atticus?
478
00:22:38,938 --> 00:22:40,855
Solo sui documenti.
479
00:22:41,813 --> 00:22:43,515
Il tuo nome e' Atticus Lincoln?
480
00:22:44,161 --> 00:22:45,687
E ti fai chiamare Link?
481
00:22:46,082 --> 00:22:47,090
Gia'.
482
00:22:51,278 --> 00:22:53,489
Quindi i tuoi genitori
ti hanno chiamato come
483
00:22:53,499 --> 00:22:56,336
due delle figure piu' importanti
della nostra epoca,
484
00:22:56,346 --> 00:22:58,584
sia quella letteraria
che quella storica...
485
00:22:58,933 --> 00:23:00,826
E tu ti fai chiamare Link?
486
00:23:03,226 --> 00:23:04,236
Ok.
487
00:23:04,978 --> 00:23:06,111
E' piu' veloce.
488
00:23:08,155 --> 00:23:09,212
- Ehi.
- Ehi.
489
00:23:09,611 --> 00:23:11,832
Allora, rimuovo la frattura
e aspiro l'ematoma.
490
00:23:11,842 --> 00:23:13,647
Sembrerebbe abbastanza semplice.
491
00:23:15,147 --> 00:23:17,377
Anche noi siamo su una
moto con un casco solo?
492
00:23:19,012 --> 00:23:20,466
- Cosa?
- E' che...
493
00:23:21,170 --> 00:23:23,809
L'ultima volta che l'abbiamo fatto...
494
00:23:25,092 --> 00:23:27,533
Era senza legami.
Era senza complicazioni.
495
00:23:27,543 --> 00:23:28,991
E ora ci sono dei legami.
496
00:23:29,746 --> 00:23:32,827
- E tu non vuoi dei legami.
- No, no. Non e' quello. E' che...
497
00:23:34,160 --> 00:23:37,198
Leo e Betty sono stabili,
vanno alla grande e io...
498
00:23:37,208 --> 00:23:39,398
Voglio solo assicurarmi
che non siamo...
499
00:23:40,205 --> 00:23:41,790
- Irresponsabili.
- Esatto.
500
00:23:44,195 --> 00:23:45,442
Ne parliamo dopo, ok?
501
00:23:46,183 --> 00:23:47,185
Certo.
502
00:23:54,402 --> 00:23:55,832
Ok, come stiamo?
503
00:23:56,573 --> 00:23:57,575
Meglio.
504
00:23:58,281 --> 00:24:00,474
Le orecchie sono un po'...
ovattate ma...
505
00:24:00,484 --> 00:24:02,489
La paziente. Come sta la paziente?
506
00:24:03,559 --> 00:24:06,241
La pressione e' salita,
frequenza cardiaca stabile.
507
00:24:06,251 --> 00:24:08,680
- Saturazione stabile.
- E finalmente...
508
00:24:09,138 --> 00:24:11,547
Abbiamo raggiunto il tessuto vivo.
509
00:24:11,557 --> 00:24:13,582
Vedere del sangue
non e' mai stato cosi' bello.
510
00:24:17,800 --> 00:24:20,125
Anche la piccionaia e' contenta.
511
00:24:20,135 --> 00:24:23,242
Non riesco a credere che abbia
funzionato. Un'idea cosi' folle.
512
00:24:23,252 --> 00:24:26,543
- Ma geniale!
- Dobbiamo fare del nostro meglio, no?
513
00:24:26,553 --> 00:24:28,542
La vita e' troppo corta per non farlo.
514
00:24:28,552 --> 00:24:31,285
Vero... perche' e' quasi morto.
515
00:24:31,295 --> 00:24:33,855
E' per quello... che ha fatto
la proposta di matrimonio?
516
00:24:34,351 --> 00:24:36,061
- Cosa?
- Perche' la vita e' breve,
517
00:24:36,071 --> 00:24:37,674
quindi ha fatto la proposta.
518
00:24:38,530 --> 00:24:39,597
Sembra un po'...
519
00:24:39,607 --> 00:24:42,322
- Improvviso ma...
- Smettila di parlare. Irriga il campo.
520
00:24:42,332 --> 00:24:43,346
Ok.
521
00:24:43,788 --> 00:24:46,201
Io non ho... non ho fatto la proposta.
522
00:24:46,211 --> 00:24:47,489
Sto zitto.
523
00:24:47,499 --> 00:24:49,930
- Irrigo solo il campo.
- Pensa che le abbia fatto la proposta?
524
00:24:59,921 --> 00:25:01,864
Ho fatto un casino.
525
00:25:01,874 --> 00:25:06,037
Ti ho fatto lasciare il lavoro qui
perche' io avevo un lavoro non qui,
526
00:25:06,047 --> 00:25:07,642
ti ho abbandonato
durante la luna di miele,
527
00:25:07,652 --> 00:25:10,747
e adesso sei sposato con una
che beve di giorno, quindi...
528
00:25:10,757 --> 00:25:14,733
Senti, puoi chiamare il Mass General,
chiedere loro di ripensarci e...
529
00:25:14,743 --> 00:25:18,121
- Puoi dire che c'e' stato un malinteso.
- Non voglio farlo.
530
00:25:20,821 --> 00:25:23,632
Credo di aver fatto domanda
per una borsa di studio a Boston
531
00:25:23,642 --> 00:25:26,468
perche' potevo richiedere
una borsa di studio a Boston,
532
00:25:26,478 --> 00:25:27,826
visto che Paul e' morto.
533
00:25:27,836 --> 00:25:30,959
Ma non mi sono fermata a
pensare a cosa voglio davvero
534
00:25:30,969 --> 00:25:32,725
e non voglio andare a Boston.
535
00:25:33,180 --> 00:25:35,075
Io odio Boston.
536
00:25:35,833 --> 00:25:38,488
Boston mi fa pensare di tornare
indietro con la mia vita,
537
00:25:38,498 --> 00:25:40,057
io voglio andare avanti.
538
00:25:42,662 --> 00:25:43,794
Sai una cosa?
539
00:25:44,836 --> 00:25:47,813
- Parlero' con la Bailey.
- La Bailey ha detto che non ci sono i fondi.
540
00:25:47,823 --> 00:25:49,755
I fondi ci sono sempre.
541
00:25:49,765 --> 00:25:52,071
Bisogna solo convincerli ad usarli.
542
00:25:57,485 --> 00:25:59,680
Bene, abbiamo quasi finito.
543
00:26:00,959 --> 00:26:03,222
- Scusi.
- Perche' questo calo? La fonte e' pulita.
544
00:26:03,232 --> 00:26:05,561
Non lo so. E' ancora
ipotesa e tachicardica.
545
00:26:05,571 --> 00:26:07,266
Passo alla ventilazione manuale.
546
00:26:08,419 --> 00:26:10,329
Cosa e' successo? Perche'
ha i valori in calo?
547
00:26:10,708 --> 00:26:13,209
Avery, cosa e' successo?
548
00:26:13,219 --> 00:26:14,779
Controlla sotto ai teli!
549
00:26:18,728 --> 00:26:20,892
E' in arresto. Aumentate
i vasopressori, forza.
550
00:26:24,334 --> 00:26:25,865
Controlla sotto ai teli.
551
00:26:25,875 --> 00:26:27,018
Cosa sta indicando?
552
00:26:27,028 --> 00:26:29,288
- I teli?
- I teli? Si', e' sterile.
553
00:26:29,298 --> 00:26:32,146
La fissazione esterna!
Controlla la fissazione esterna!
554
00:26:34,404 --> 00:26:35,641
L'infezione si e' diffusa li'.
555
00:26:35,651 --> 00:26:37,340
Un ortopedico deve rimuoverla subito.
556
00:26:37,350 --> 00:26:38,625
- Vieni dentro.
- Non posso!
557
00:26:38,635 --> 00:26:40,684
Non puo' entrare finche' la
stanza non e' depressurizzata.
558
00:26:40,694 --> 00:26:42,471
Cazzo, allora la rimuovo
io. La rimuovo io.
559
00:26:42,481 --> 00:26:44,398
- La estraggo.
- Si', si', rimuovila.
560
00:26:44,408 --> 00:26:45,524
La stabilizzo dopo.
561
00:26:45,534 --> 00:26:47,750
La fissazione esterna le sta
tenendo la gamba insieme.
562
00:26:47,760 --> 00:26:50,251
Non le serve la gamba se muore,
Schmitt. Dammi una chiave inglese.
563
00:26:50,261 --> 00:26:52,597
Qualcosa del genere, pensa. Una clamp.
564
00:27:01,024 --> 00:27:02,574
Lo sta rigettando di nuovo?
565
00:27:03,061 --> 00:27:04,686
I risultati di patologia ce lo diranno,
566
00:27:04,696 --> 00:27:07,607
ma ha un'insufficienza
cardiaca congestizia.
567
00:27:07,617 --> 00:27:10,812
Avere due reni non funzionanti
non sta semplificando le cose.
568
00:27:10,822 --> 00:27:11,812
Maledizione.
569
00:27:11,822 --> 00:27:13,207
Non ce la fara'.
570
00:27:14,054 --> 00:27:15,528
E' solo una biopsia.
571
00:27:15,538 --> 00:27:19,621
Lo so, ma non ricevera' il terzo cuore
mentre ha un'insufficienza renale.
572
00:27:19,631 --> 00:27:21,254
Credo che lo sappiamo entrambe.
573
00:27:21,264 --> 00:27:23,997
Sei sconvolta perche' volevi assumerla?
574
00:27:24,007 --> 00:27:25,039
No!
575
00:27:25,639 --> 00:27:29,792
Sono sconvolta perche' per tutta la vita
ha aiutato gli altri a trovare l'amore.
576
00:27:29,802 --> 00:27:32,324
Ha un tasso di successo
dell'ottantacinque per cento.
577
00:27:32,334 --> 00:27:35,326
E' un'esperta nel suo campo,
come l'UNOS ma per l'amore.
578
00:27:35,336 --> 00:27:36,905
Dovra' pur valere qualcosa.
579
00:27:36,915 --> 00:27:38,784
E poi la volevi assumere.
580
00:27:39,167 --> 00:27:41,648
Non sono io quella che compra grandi
quantita' di articoli per la casa.
581
00:27:41,658 --> 00:27:43,142
Vogliamo parlarne?
582
00:27:43,521 --> 00:27:46,414
Inseriro' un defibrillatore interno,
583
00:27:46,424 --> 00:27:49,492
e dovrebbe aiutarla con la tachicardia
ventricolare e le dara' del tempo.
584
00:27:49,982 --> 00:27:51,514
Cosi' potrai assumerla.
585
00:27:52,492 --> 00:27:53,742
Non sei carina.
586
00:27:58,100 --> 00:28:00,048
- Fibrillazione ventricolare.
- Iniziate l'RCP.
587
00:28:00,058 --> 00:28:02,347
Giriamola supina e datemi
una dose di epinefrina.
588
00:28:02,357 --> 00:28:03,698
Bene, al mio tre.
589
00:28:03,708 --> 00:28:05,213
Uno, due...
590
00:28:10,613 --> 00:28:12,303
Iniziamo la rianimazione. Ci siamo?
591
00:28:12,313 --> 00:28:13,891
- Ci servono le piastre.
- Non le abbiamo.
592
00:28:13,901 --> 00:28:15,991
- Cosa? Perche'?
- Niente elettricita'.
593
00:28:17,191 --> 00:28:19,654
Andiamo. Se vivo io,
vivi anche tu, Nisha.
594
00:28:19,664 --> 00:28:21,738
Se posso vivere io puoi
vivere anche tu, ok?
595
00:28:21,748 --> 00:28:23,504
Se posso vivere io puoi vivere anche tu.
596
00:28:23,940 --> 00:28:25,472
Per favore, fai si' che viva.
597
00:28:25,482 --> 00:28:26,703
Fai si' che viva.
598
00:28:29,056 --> 00:28:32,139
L'esame neurologico e' buono. Non
mi preoccupano dei deficit permanenti.
599
00:28:32,149 --> 00:28:34,655
Ma dovrebbe trattenersi alcuni
giorni qui, per stare sicuri
600
00:28:34,665 --> 00:28:36,919
e un casco sarebbe un'ottima idea.
601
00:28:36,929 --> 00:28:39,272
- No, niente casco.
- Papa'!
602
00:28:39,808 --> 00:28:41,940
Non saliro' mai piu' su quell'affare.
603
00:28:42,824 --> 00:28:45,287
Pensavo di voler
rivivere qualcosa, ma...
604
00:28:45,297 --> 00:28:46,592
Non ne vale la pena.
605
00:28:46,929 --> 00:28:48,707
Voglio quello che ho ora.
606
00:28:49,165 --> 00:28:51,413
Mi dispiace avervi spaventato.
607
00:28:51,423 --> 00:28:54,346
Trovero' un modo per
liberarmi della moto, ok?
608
00:29:00,212 --> 00:29:01,712
Per favore, fai si' che viva.
609
00:29:01,722 --> 00:29:02,965
Ti prego.
610
00:29:02,975 --> 00:29:04,048
Cosa sta succedendo?
611
00:29:05,391 --> 00:29:07,587
- Non riescono a riavere il battito.
- Da quanto e' cosi'?
612
00:29:07,597 --> 00:29:09,008
Almeno trentacinque minuti.
613
00:29:11,360 --> 00:29:12,560
Quanta epinefrina?
614
00:29:13,286 --> 00:29:14,583
Sette cicli.
615
00:29:15,560 --> 00:29:17,502
No. Se ne e' andata.
616
00:29:20,283 --> 00:29:21,552
Forza.
617
00:29:21,562 --> 00:29:22,746
Forza, Nisha.
618
00:29:32,526 --> 00:29:33,663
Devo uscire da qui.
619
00:29:33,673 --> 00:29:36,576
- Dichiarera' l'ora...
- Ora del decesso 18:21. Devo uscire.
620
00:29:38,612 --> 00:29:40,128
Dottor Avery, dobbiamo aspettare
621
00:29:40,138 --> 00:29:42,306
- finche' la camera non e' depressurizzata.
- Aprite la porta. Apritela!
622
00:29:42,316 --> 00:29:44,217
- Apritela!
- Si esporra' a un enorme rischio.
623
00:29:44,227 --> 00:29:45,944
No! Aprite la porta e fatemi uscire.
624
00:29:45,954 --> 00:29:47,204
Subito!
625
00:29:47,214 --> 00:29:49,188
Aprite la porta. Maggie!
626
00:29:52,719 --> 00:29:54,850
- Jackson...
- Apri la porta!
627
00:29:55,340 --> 00:29:56,492
Fammi uscire!
628
00:30:12,735 --> 00:30:15,345
Quindi, i miei cuori malati mi
hanno fatto ammalare i reni...
629
00:30:15,875 --> 00:30:17,845
Che mi hanno fatto ammalare
il cuore, di nuovo.
630
00:30:17,855 --> 00:30:19,625
Ritorno in lista?
631
00:30:19,635 --> 00:30:23,095
Abbiamo inserito un defibrillatore per
far si' che il cuore non si inceppi,
632
00:30:23,105 --> 00:30:26,595
ma si', la rimetteremo in lista,
per entrambi gli organi.
633
00:30:26,605 --> 00:30:27,605
Cece...
634
00:30:27,615 --> 00:30:30,895
L'attesa potrebbe essere piu' lunga...
del solito. Potrebbe essere difficile
635
00:30:30,905 --> 00:30:32,777
- trovare...
- Una compatibilita'. Lo capisco.
636
00:30:33,605 --> 00:30:35,389
Come sta Nisha?
637
00:30:35,845 --> 00:30:37,005
E' gia'...
638
00:30:37,015 --> 00:30:38,015
Uscita?
639
00:30:39,405 --> 00:30:41,679
Aveva delle gravi ferite...
640
00:30:42,175 --> 00:30:43,815
Che hanno causato un'infezione
641
00:30:43,825 --> 00:30:45,284
che si espande velocemente.
642
00:30:47,445 --> 00:30:49,302
Mi dispiace, ma non ce l'ha fatta.
643
00:30:52,765 --> 00:30:53,791
Non lo voglio.
644
00:30:54,975 --> 00:30:56,885
Non voglio un altro cuore.
645
00:30:56,895 --> 00:30:59,166
- Cece...
- Non voglio. Ho ucciso quella ragazza.
646
00:30:59,775 --> 00:31:01,535
Quella giovane ragazza, povera.
647
00:31:02,145 --> 00:31:04,025
Non lo voglio.
648
00:31:04,035 --> 00:31:05,585
Andatevene... e basta.
649
00:31:05,595 --> 00:31:07,793
Lasciatemi... lasciatemi sola.
650
00:31:58,021 --> 00:31:59,776
Mi hai chiamato...
651
00:31:59,786 --> 00:32:01,057
Alla panchina.
652
00:32:05,102 --> 00:32:06,350
Voglio i legami.
653
00:32:09,595 --> 00:32:11,414
Ho sempre voluto i legami.
654
00:32:11,855 --> 00:32:14,389
Voglio i bambini, voglio la
casa sottosopra. Voglio...
655
00:32:14,885 --> 00:32:16,195
I litigi.
656
00:32:16,205 --> 00:32:17,337
Voglio il cane.
657
00:32:18,835 --> 00:32:20,503
Voglio i legami, Amelia.
658
00:32:21,626 --> 00:32:23,409
Quindi, immagino che la domanda sia...
659
00:32:24,165 --> 00:32:25,165
Tu li vuoi?
660
00:32:30,245 --> 00:32:31,875
Io ho paura dei legami.
661
00:32:32,655 --> 00:32:34,259
Sono ancora un po' spaventata.
662
00:32:37,255 --> 00:32:39,825
Voglio dire, il tumore se n'e' andato,
ma sono ancora un'alcolista.
663
00:32:40,315 --> 00:32:42,245
- Ti stai riprendendo.
- Si'...
664
00:32:42,255 --> 00:32:43,486
Mi sto riprendendo.
665
00:32:44,545 --> 00:32:47,238
Ma... gli alcolisti
tendono ad avere certi...
666
00:32:47,665 --> 00:32:51,453
Tratti comuni. E la paura
e' uno di questi, capisci?
667
00:32:51,760 --> 00:32:53,066
Sono molto...
668
00:32:53,875 --> 00:32:55,315
Cauti...
669
00:32:55,325 --> 00:32:56,455
Riguardo...
670
00:32:56,465 --> 00:32:57,620
I cambiamenti...
671
00:32:58,045 --> 00:32:59,205
E riguardo...
672
00:32:59,215 --> 00:33:00,378
L'impegnarsi.
673
00:33:00,875 --> 00:33:02,169
E...
674
00:33:03,055 --> 00:33:04,362
Riguardo i furgoncini.
675
00:33:05,333 --> 00:33:07,125
Ehi, no, non prenderemo un furgoncino.
676
00:33:07,135 --> 00:33:08,135
No.
677
00:33:12,215 --> 00:33:14,393
Non voglio essere
imprudente, con i bambini.
678
00:33:15,795 --> 00:33:17,753
Non voglio minare la loro stabilita'.
679
00:33:19,965 --> 00:33:20,965
Va bene.
680
00:33:26,315 --> 00:33:27,972
Quindi...
681
00:33:29,485 --> 00:33:31,653
Provero' a essere meno diffidente.
682
00:33:35,145 --> 00:33:36,962
Veramente, ci provero'.
683
00:34:20,615 --> 00:34:21,819
Ho sentito.
684
00:34:22,655 --> 00:34:24,270
Era un caso infernale.
685
00:34:25,445 --> 00:34:27,225
Era una situazione disperata, Bailey.
686
00:34:27,235 --> 00:34:30,427
Se fosse stata una qualsiasi altra
infezione, la camera avrebbe funzionato.
687
00:34:31,355 --> 00:34:33,455
E' un'ottima aggiunta per l'ospedale...
688
00:34:33,465 --> 00:34:35,160
Ed e' merito tuo.
689
00:34:35,635 --> 00:34:37,447
Stai ancora cercando
di ottenere il posto.
690
00:34:38,095 --> 00:34:40,063
Senti, non potro' essere meglio di te.
691
00:34:40,735 --> 00:34:42,865
Non sono stato in questo
ufficio per molto tempo,
692
00:34:42,875 --> 00:34:45,135
quindi, naturalmente,
sara' un po' strano.
693
00:34:45,145 --> 00:34:46,505
Ma tra tutti, Bailey,
694
00:34:46,515 --> 00:34:49,775
- devi ammettere che ho...
- Richard, hai un nuovo sponsor?
695
00:34:49,785 --> 00:34:50,785
Scusa?
696
00:34:51,415 --> 00:34:52,575
Ollie e' morta.
697
00:34:52,585 --> 00:34:54,780
Hai detto saresti stato un
disastro, una volta morta.
698
00:34:55,505 --> 00:34:57,005
Hai parlato con Catherine?
699
00:34:57,015 --> 00:34:58,575
Non mi serve parlare con Catherine.
700
00:34:58,585 --> 00:35:01,105
Ricordo cos'e' successo l'ultima
volta che sei stato il Capo.
701
00:35:01,115 --> 00:35:05,595
Non voglio aggiungere altro stress
su di te, al momento. Dove vai?
702
00:35:05,605 --> 00:35:07,811
Se vuoi scusarmi, Capo...
703
00:35:08,225 --> 00:35:09,537
Mi serve un incontro.
704
00:35:10,005 --> 00:35:11,005
Richard...
705
00:35:11,815 --> 00:35:13,055
- Ciao. Dottoressa Bailey.
- Richard.
706
00:35:13,065 --> 00:35:15,035
- Che c'e'?
- Deve concedermi...
707
00:35:15,045 --> 00:35:18,995
Cinque minuti per spiegare perche'
il futuro e' qui, e il futuro sono io.
708
00:35:19,005 --> 00:35:20,905
Il mio futuro, e la mia futura medicina.
709
00:35:21,395 --> 00:35:22,825
Sei sbronza, Wilson?
710
00:35:23,165 --> 00:35:26,657
Solo parecchio, ma non lo
ero quando ho fatto queste.
711
00:35:28,725 --> 00:35:29,795
Perche' sei qui?
712
00:35:29,805 --> 00:35:31,125
E' la mia luna di miele.
713
00:35:39,535 --> 00:35:41,191
Avevi ragione.
714
00:35:42,785 --> 00:35:44,925
- Riguardo a cosa?
- L'idea di Jo Wilson.
715
00:35:44,935 --> 00:35:49,025
E' piena di sorprese e di
meraviglia e diventera' reale.
716
00:35:49,035 --> 00:35:53,045
- Davvero? - L'ho appena nominata prima
destinataria ufficiale della prima...
717
00:35:53,055 --> 00:35:56,782
Borsa di studio per l'innovazione
chirurgica del Grey Sloan Memorial.
718
00:35:57,205 --> 00:35:59,115
- Dottoressa Bailey!
- Gia'.
719
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
Grazie.
720
00:36:00,625 --> 00:36:03,305
Non lo rimpiangerai, lo prometto.
721
00:36:03,315 --> 00:36:04,855
Dove hai trovato i soldi?
722
00:36:04,865 --> 00:36:06,265
Li ho messi di tasca mia.
723
00:36:06,275 --> 00:36:08,885
E so che non me ne pentiro',
perche' dirigero' tutto io.
724
00:36:08,895 --> 00:36:10,686
Jo Wilson sara' mia.
725
00:36:12,755 --> 00:36:13,755
Cosa?
726
00:36:14,345 --> 00:36:15,735
Hai comprato...
727
00:36:15,745 --> 00:36:16,745
Jo Wilson?
728
00:36:16,755 --> 00:36:20,055
Ho visto un'opportunita' d'investimento
per il futuro della medicina.
729
00:36:20,065 --> 00:36:21,915
Sono assolutamente filantropica.
730
00:36:21,925 --> 00:36:23,197
Me l'hai rubata.
731
00:36:23,522 --> 00:36:24,705
Hai rubato Jo
732
00:36:24,715 --> 00:36:28,235
- e la mia borsa di studio?
- Ehi, non ho rubato niente.
733
00:36:28,245 --> 00:36:29,295
L'ho presa,
734
00:36:29,305 --> 00:36:31,405
perche' ho deciso di diminuire il lavoro
735
00:36:31,415 --> 00:36:34,335
per trovare un po' di gioia,
un po' di tranquillita'.
736
00:36:34,345 --> 00:36:37,405
E quando la Wilson mi ha fatto
detto del suo fantascientifico
737
00:36:37,415 --> 00:36:40,235
progetto di medicina spaziale e
futuristica, ho pensato: "Questo...
738
00:36:40,245 --> 00:36:42,425
"Miranda Bailey,
questo ti portera' gioia...
739
00:36:42,435 --> 00:36:44,510
E tranquillita'."
Allora me la sono presa,
740
00:36:44,520 --> 00:36:45,834
dato che la volevo.
741
00:36:45,844 --> 00:36:49,639
L'ho presa anche perche'
ne avevo la volonta' e i mezzi,
742
00:36:49,649 --> 00:36:50,795
mentre tu no...
743
00:36:50,805 --> 00:36:55,047
Ti suggerisco di fare quello che sto
facendo io, cercati qualche gioia.
744
00:36:55,462 --> 00:36:57,968
E se non dovessi riuscirci,
prenditela con il Capo...
745
00:36:58,909 --> 00:37:00,479
Perche' non sono piu' io.
746
00:37:00,912 --> 00:37:02,462
E allora chi e'?
747
00:37:11,432 --> 00:37:13,995
- Sei tu il Capo?
- Non ho idea del perche'...
748
00:37:14,595 --> 00:37:16,121
Sei tu il Capo?
749
00:37:16,131 --> 00:37:18,759
Capo ad interim, solo temporaneamente.
750
00:37:18,769 --> 00:37:20,784
E tutti ci guadagnano.
751
00:37:20,794 --> 00:37:23,331
Jo quella borsa di studio e io...
752
00:37:23,341 --> 00:37:25,427
Questo bellissimo ufficio.
753
00:37:25,437 --> 00:37:27,132
E io cosa ci guadagno?
754
00:37:28,133 --> 00:37:29,176
Me.
755
00:37:30,097 --> 00:37:31,532
Resto qui.
756
00:37:32,917 --> 00:37:35,473
Ok, lo capisco. Jo e' stata
la tua moglie sul lavoro,
757
00:37:35,483 --> 00:37:38,925
ma ora ha bisogno di andare
avanti per la sua strada.
758
00:37:38,935 --> 00:37:41,833
Non ti ha tradita.
Vi vedrete tra i corridoi...
759
00:37:41,843 --> 00:37:43,276
Con la Bailey...
760
00:37:43,286 --> 00:37:44,860
Che ti ha reso Capo!
761
00:37:45,211 --> 00:37:47,325
Sembri una fidanzata gelosa.
762
00:37:53,056 --> 00:37:54,753
Rispondero' solo alla Bailey.
763
00:37:54,763 --> 00:37:58,253
Lavorero' in un bellissimo laboratorio
dotato di tecnologia cellulare
764
00:37:58,263 --> 00:38:00,330
e... avro' il camice blu scuro.
765
00:38:00,340 --> 00:38:01,709
E saro' meglio di te.
766
00:38:01,719 --> 00:38:02,781
E di te.
767
00:38:06,215 --> 00:38:07,723
Quello chi e'?
768
00:38:07,733 --> 00:38:09,428
Il mio cane, a quanto pare.
769
00:38:13,114 --> 00:38:14,314
A te.
770
00:38:15,346 --> 00:38:16,405
E'...
771
00:38:17,353 --> 00:38:19,410
- Per me?
- Hai passato una brutta giornata.
772
00:38:19,420 --> 00:38:20,962
Per fortuna ti hanno liberato.
773
00:38:21,867 --> 00:38:23,067
Grazie.
774
00:38:23,753 --> 00:38:25,778
No, tieni... posso pagare io...
775
00:38:27,514 --> 00:38:28,863
La prossima volta.
776
00:38:33,518 --> 00:38:37,814
Perche' scappiamo a gambe levate non
appena sentiamo la minima connessione?
777
00:38:42,359 --> 00:38:44,503
Per l'amor del cielo, DeLuca?
778
00:38:44,513 --> 00:38:46,581
Salve, dottor Webber!
779
00:38:47,344 --> 00:38:49,124
Meravigliosa, no?
780
00:38:49,134 --> 00:38:50,615
Vuole farci un giro?
781
00:38:51,228 --> 00:38:52,876
No, devo andare da un'altra parte...
782
00:38:56,600 --> 00:38:57,988
Va bene.
783
00:38:57,998 --> 00:38:59,834
Reattivi e vivi?
784
00:39:01,379 --> 00:39:03,313
- Scendi.
- Ok.
785
00:39:21,061 --> 00:39:22,376
Dammi il casco.
786
00:39:30,389 --> 00:39:33,790
Perche' vogliamo combattere
contro i nostri obblighi?
787
00:39:34,331 --> 00:39:35,815
Mi dispiace...
788
00:39:35,825 --> 00:39:37,376
Per ieri notte.
789
00:39:38,108 --> 00:39:39,762
Non capisco.
790
00:39:40,672 --> 00:39:43,757
- Sono andata nel panico perche'...
- No, scusa...
791
00:39:44,296 --> 00:39:47,428
Capisco perche' sei andata
nel panico, ma...
792
00:39:47,823 --> 00:39:50,531
Non capisco perche' Nisha
e' morta e noi siamo vivi.
793
00:39:50,541 --> 00:39:53,850
Forse perche' quando troviamo un qualcosa
o qualcuno a cui aggrapparci...
794
00:39:55,048 --> 00:39:56,923
Quella sensazione diventa come l'aria...
795
00:39:56,933 --> 00:40:00,330
Ci hanno salvato da un'auto
in corsa, mentre lei no... perche'?
796
00:40:00,340 --> 00:40:03,027
E abbiamo troppa paura di perderla.
797
00:40:03,037 --> 00:40:04,272
Jackson...
798
00:40:05,153 --> 00:40:06,843
Sei rimasto traumatizzato.
799
00:40:06,853 --> 00:40:09,763
- Non e' per quel furgone...
- Non solo per il furgone, ma...
800
00:40:10,107 --> 00:40:12,247
Il tuo mondo e' cambiato.
801
00:40:12,816 --> 00:40:14,187
E poi April...
802
00:40:14,908 --> 00:40:17,560
- Sono felice per April.
- Lo so, lo so.
803
00:40:18,086 --> 00:40:20,778
L'impero della tua famiglia e' crollato.
804
00:40:20,788 --> 00:40:23,725
Jackson, e' una bella botta.
Ne hai passate tante.
805
00:40:24,223 --> 00:40:25,552
Forse.
806
00:40:27,472 --> 00:40:29,148
Mi sono innamorato, pero'.
807
00:40:30,480 --> 00:40:32,114
Beh, se proprio...
808
00:40:32,124 --> 00:40:34,496
Dobbiamo fare una lista
dei grandi avvenimenti...
809
00:40:39,885 --> 00:40:41,216
Ti amo, Maggie.
810
00:40:44,338 --> 00:40:45,568
Ti amo anch'io.
811
00:40:55,078 --> 00:40:57,065
Scusami per quella
proposta improvvisata...
812
00:40:58,060 --> 00:41:01,223
- Era dolce.
- Ma cosa stai dicendo, era una pazzia.
813
00:41:02,976 --> 00:41:04,223
Ma...
814
00:41:04,233 --> 00:41:05,394
Hai ragione.
815
00:41:06,249 --> 00:41:07,631
Ci sono...
816
00:41:08,918 --> 00:41:10,270
Alcune cose da risolvere.
817
00:41:10,280 --> 00:41:11,479
E fidatevi di me...
818
00:41:11,489 --> 00:41:13,664
Si diventa bravi a stare da soli.
819
00:41:18,978 --> 00:41:20,055
Cece...
820
00:41:23,419 --> 00:41:24,732
E' stato un incidente.
821
00:41:25,958 --> 00:41:27,340
E' rimasta ferita,
822
00:41:27,350 --> 00:41:29,006
e anche Nisha.
823
00:41:30,332 --> 00:41:34,113
Deve accettare un cuore nuovo perche'
e' quello che Nisha avrebbe voluto.
824
00:41:35,881 --> 00:41:37,583
E perche' ho bisogno di lei.
825
00:41:40,516 --> 00:41:41,686
Ho bisogno del suo aiuto.
826
00:41:41,696 --> 00:41:44,430
Sono sposata con il mio
lavoro, cosa che non voglio.
827
00:41:46,574 --> 00:41:47,848
Percio'...
828
00:41:47,858 --> 00:41:49,579
Se e' ancora interessata...
829
00:41:50,947 --> 00:41:52,094
Si sieda.
830
00:41:53,372 --> 00:41:56,825
Ma la maggior parte delle cose sono
piu' belle se condivise con gli altri.