1 00:00:00,984 --> 00:00:03,226 Come gli esseri umani hanno bisogno di cibo e acqua, 2 00:00:03,236 --> 00:00:04,774 essi hanno bisogno l'uno dell'altro. 3 00:00:11,567 --> 00:00:12,771 Ti conosco? 4 00:00:12,781 --> 00:00:13,781 No. 5 00:00:14,630 --> 00:00:15,941 E' un problema? 6 00:00:17,436 --> 00:00:18,528 Sul serio, Meredith? 7 00:00:18,538 --> 00:00:20,299 Stai un po' esagerando. 8 00:00:20,309 --> 00:00:22,625 - Non trovi? - Smettila di giudicarmi. 9 00:00:22,635 --> 00:00:23,986 Non posso proprio. 10 00:00:24,327 --> 00:00:25,327 Non posso. 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,963 Uno studio sul cervello ha mostrato che in una risonanza magnetica 12 00:00:34,973 --> 00:00:36,996 il sistema di ricompensa di un paziente si illumina 13 00:00:37,006 --> 00:00:39,012 quando un'altra persona e' seduta nella stanza. 14 00:00:41,989 --> 00:00:44,415 I neuroni si attivano quando parliamo con qualcuno, 15 00:00:44,425 --> 00:00:46,083 quando pensiamo a qualcuno 16 00:00:46,093 --> 00:00:48,720 e impazziscono quando teniamo qualcuno per mano. 17 00:00:48,730 --> 00:00:50,227 Ok, andiamo di la'. 18 00:00:55,989 --> 00:00:57,146 No. 19 00:00:57,156 --> 00:00:58,350 Abbiamo bambini in casa. 20 00:00:58,782 --> 00:00:59,792 Ok, in camera. 21 00:00:59,802 --> 00:01:01,104 - In camera da letto. - Ok. 22 00:01:02,983 --> 00:01:04,176 Betty e' ancora sveglia. 23 00:01:05,002 --> 00:01:06,102 E anche Leo. 24 00:01:07,048 --> 00:01:07,864 Ok, vado... 25 00:01:07,874 --> 00:01:11,183 Il nostro corpo e il nostro cervello sono programmati per cercare gli altri 26 00:01:11,193 --> 00:01:12,423 e creare legami. 27 00:01:14,377 --> 00:01:17,362 E allora perche' cosi' tante persone preferiscono stare da sole? 28 00:01:17,372 --> 00:01:18,975 Sei stata qui tutta la notte? 29 00:01:19,539 --> 00:01:20,982 Sono appena arrivata. 30 00:01:22,202 --> 00:01:23,251 Fai mai sogni... 31 00:01:23,261 --> 00:01:24,392 Molto vividi? 32 00:01:24,720 --> 00:01:28,650 Cosi' tanto da sentire cosa sentivi nel sogno in tutto il tuo corpo? 33 00:01:29,093 --> 00:01:30,237 E tutto questo latte? 34 00:01:30,247 --> 00:01:32,104 Sono quasi andata a letto con Owen. 35 00:01:33,770 --> 00:01:35,347 - Percio' hai comprato del latte? - No. 36 00:01:35,357 --> 00:01:38,035 Il bimbo si e' svegliato. E' stato imbarazzante. Percio' sono venuta qui 37 00:01:38,045 --> 00:01:40,246 a prendere dei vestiti. Perche' siete tutte sveglie? 38 00:01:41,198 --> 00:01:43,076 - Jackson mi ha fatto la proposta. - Col latte? 39 00:01:43,086 --> 00:01:44,102 Aspetta, cosa? 40 00:01:44,587 --> 00:01:46,602 Beh, una specie di proposta. 41 00:01:46,943 --> 00:01:50,151 - Non ha evitato di parlare di matrimonio. - Vuole fare a gara con April? 42 00:01:50,505 --> 00:01:51,754 Lo capisco. 43 00:01:51,764 --> 00:01:52,945 E tu che hai detto? 44 00:01:53,338 --> 00:01:55,146 Ho detto che... 45 00:01:55,156 --> 00:01:56,182 Dovevo... 46 00:01:56,192 --> 00:01:58,372 - Comprare del latte. - E lui cos'ha detto? 47 00:01:58,382 --> 00:02:00,505 Non so. Me ne sono andata... a comprare il latte. 48 00:02:00,515 --> 00:02:03,938 Sai, probabilmente non ha creduto davvero che ti servisse. 49 00:02:03,948 --> 00:02:05,567 Ho dovuto comprarlo, Meredith. 50 00:02:05,577 --> 00:02:08,884 Ok, beh, perche' non dici a Jackson che non sei pronta? 51 00:02:09,343 --> 00:02:10,343 No. 52 00:02:11,319 --> 00:02:12,940 - Perche', sei pronta? - No! 53 00:02:12,950 --> 00:02:16,486 No, non ci siamo neanche ancora detti "ti amo". E' troppo presto. Siamo... 54 00:02:17,273 --> 00:02:19,217 Come te con Owen, giochiamo alla famiglia felice. 55 00:02:19,227 --> 00:02:21,242 Come una famiglia su Instagram, sai... 56 00:02:21,252 --> 00:02:24,075 Un po' di zuppa, aggiungi dell'acqua e boom, hai una famiglia. 57 00:02:24,455 --> 00:02:25,596 Almeno finche'... 58 00:02:26,389 --> 00:02:27,445 Finche' cosa? 59 00:02:30,929 --> 00:02:32,227 Ci serve carta igienica. 60 00:02:44,026 --> 00:02:45,796 Ehi, non sono proprio sicuro del perche'... 61 00:02:45,806 --> 00:02:48,944 Te ne sia andata, ma sono in ospedale. Alla mia paziente e' salita una febbre... 62 00:02:48,954 --> 00:02:50,923 Post-operatoria, percio' richiamami, ok? 63 00:02:51,277 --> 00:02:53,492 - Sta bene? - Stia distesa, signorina Colvin. 64 00:02:53,502 --> 00:02:55,369 - Si rilassi. - E' instabile da quando e' andato via 65 00:02:55,379 --> 00:02:57,597 - e la pressione sta calando. - Fai test per la setticemia, 66 00:02:57,607 --> 00:03:00,098 - raggi X al petto e una coltura. - Sangue e urine presi. 67 00:03:00,108 --> 00:03:02,398 Ehi, Nisha, ora le controllo la schiena, va bene? 68 00:03:02,408 --> 00:03:03,946 Potrebbe sentire un pizzico. 69 00:03:03,956 --> 00:03:05,782 Nisha, come ti senti? 70 00:03:05,792 --> 00:03:06,792 Non lo so. 71 00:03:06,802 --> 00:03:08,012 Come sto? 72 00:03:08,022 --> 00:03:11,752 Ha un'infezione qui, ma ora le cambio gli antibiotici, ok? 73 00:03:11,762 --> 00:03:14,280 Puo' farmi quello che vuole. 74 00:03:14,608 --> 00:03:16,534 Visto? Ho flirtato con lui! 75 00:03:16,544 --> 00:03:18,021 Ottimo lavoro. 76 00:03:18,031 --> 00:03:19,665 Un po' troppo deciso, ma... 77 00:03:19,675 --> 00:03:23,062 Quando l'effetto dei medicinali sara' svanito, ci lavoreremo. 78 00:03:25,488 --> 00:03:27,314 E' in tachicardia! Ci serve un carrello! 79 00:03:27,324 --> 00:03:28,621 Che succede? 80 00:03:28,631 --> 00:03:30,710 Piastre. Carica a 100. 81 00:03:32,534 --> 00:03:33,625 Ok, eccoci. 82 00:03:33,635 --> 00:03:34,635 Ci siamo. 83 00:03:36,639 --> 00:03:37,639 Libera! 84 00:03:38,510 --> 00:03:40,613 - Ancora in fibrillazione. - Aiutatela, vi prego. 85 00:03:40,623 --> 00:03:41,627 Carica a 120. 86 00:03:41,637 --> 00:03:42,821 - Libera. - Aiutatela. 87 00:03:42,831 --> 00:03:44,817 - Dovete fare qualcosa. - 200. 88 00:03:44,827 --> 00:03:45,827 Libera. 89 00:03:48,892 --> 00:03:50,587 Cosa... cos'e' successo? 90 00:03:50,597 --> 00:03:52,791 Dottor Avery, il suo battito sta aumentando. 91 00:03:52,801 --> 00:03:54,451 Sara' una lunga nottata. Andiamo. 92 00:03:54,461 --> 00:03:56,952 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 2 - "Broken Together" 97 00:04:15,314 --> 00:04:16,314 Ok. 98 00:04:19,138 --> 00:04:21,365 E' come una spa, ma sulla luna. 99 00:04:21,375 --> 00:04:25,336 Basta mettere su un po' di jazz e darmi un paio di ciabatte, 100 00:04:25,346 --> 00:04:28,537 - accendiamo qualche candela e... - E salti in aria. 101 00:04:28,547 --> 00:04:31,419 Quando le porte sono chiuse, la pressione arriva 102 00:04:31,429 --> 00:04:33,272 fino a tre atmosfere. 103 00:04:33,282 --> 00:04:37,041 Il tempo di guarigione viene incredibilmente ridotto. 104 00:04:37,051 --> 00:04:40,787 - E' una camera iperbarica d'avanguardia. - Si', certo, lo so. 105 00:04:41,154 --> 00:04:42,953 Ma "spa sulla luna" suona meglio. 106 00:04:43,892 --> 00:04:46,541 Ehi, ho delle richieste da far approvare. 107 00:04:46,551 --> 00:04:49,663 Le devo passare a te o... hai gia' scelto un Capo ad interim? 108 00:04:49,673 --> 00:04:51,251 Manca poco. Devo... 109 00:04:51,261 --> 00:04:54,163 Solo fare qualche ultima considerazione. 110 00:04:54,173 --> 00:04:55,634 Si', e' una decisione difficile. 111 00:04:55,644 --> 00:04:58,849 Insomma, devi trovare qualcuno valido, ma che non sia meglio di te, no? 112 00:04:58,859 --> 00:05:02,011 Un giocatore di riserva valido, che magari giochi meta' della partita. 113 00:05:02,021 --> 00:05:03,305 Come, scusa? 114 00:05:03,315 --> 00:05:05,569 Meglio trovare qualcuno di terza o quarta scelta, 115 00:05:05,579 --> 00:05:07,893 cosi' il personale sentira' davvero la tua mancanza. 116 00:05:07,903 --> 00:05:10,713 Sappiamo cosa succede quando LeBron e' in panchina, no? La folla in delirio. 117 00:05:10,723 --> 00:05:12,650 "MVP! MVP! MVP!" 118 00:05:13,855 --> 00:05:16,841 Tu sei LeBron. Ti rivogliono in campo appena possibile. 119 00:05:17,551 --> 00:05:18,935 Non ti piace il basket? 120 00:05:19,450 --> 00:05:20,450 Ok. 121 00:05:20,714 --> 00:05:21,979 Goditi la spa sulla luna. 122 00:05:27,328 --> 00:05:29,529 Ehi, mi hai chiamato qui fuori. 123 00:05:29,539 --> 00:05:31,480 Volevo vederti e... 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,825 Com'e' andata stamattina? 125 00:05:36,171 --> 00:05:38,337 Leo ha dormito e Betty ha preparato la colazione. 126 00:05:38,347 --> 00:05:40,702 E' andate bene. Lei... ha chiesto di te. 127 00:05:40,712 --> 00:05:41,962 - Davvero? - Si'. 128 00:05:45,685 --> 00:05:47,366 Vi prego, ci serve aiuto! 129 00:05:47,376 --> 00:05:49,234 - Sei ferito? - No, loro! Sono dietro! 130 00:05:49,244 --> 00:05:51,114 - Chi? - Quegli stupidi dei nostri genitori! 131 00:05:53,487 --> 00:05:54,851 Sanguinava un sacco. 132 00:05:54,861 --> 00:05:57,156 Ho usato tutto il rotolo di carta assorbente. 133 00:05:57,166 --> 00:05:58,700 - Ci serve una barella, ora! - Due. 134 00:05:58,710 --> 00:06:02,103 - Anche mia mamma era sulla moto. - Tesoro, hai messo il freno a mano? 135 00:06:02,113 --> 00:06:05,234 Si', non sono un'idiota come voi che vi schiantate ai mille all'ora! 136 00:06:05,244 --> 00:06:07,137 Non volevamo investire il cane! 137 00:06:07,147 --> 00:06:10,210 - E non urlarmi contro, sono tua madre! - Non ti comporti come tale! 138 00:06:10,220 --> 00:06:12,651 - Suo marito aveva il casco? - Ne avevamo solo uno, l'ha dato a me. 139 00:06:12,661 --> 00:06:14,498 Abbiamo fatto il giro dell'isolato! 140 00:06:14,508 --> 00:06:15,876 Dov'e' questa barella? 141 00:06:36,295 --> 00:06:39,589 - Che bello. - Cece, deve proprio tornare a letto. 142 00:06:45,420 --> 00:06:49,146 Si'. E' andata in tachicardia ventricolare almeno quattro volte stanotte. 143 00:06:49,156 --> 00:06:53,924 E finche' la dialisi non ripristina gli elettroliti, e' a rischio aritmia. 144 00:06:53,934 --> 00:06:55,880 Potremmo darle dell'amiodarone. 145 00:06:55,890 --> 00:06:59,821 Ok, consideriamo questa opzione e teniamo sotto controllo il potassio. 146 00:06:59,831 --> 00:07:01,418 - Nisha come sta? - E' settica, 147 00:07:01,428 --> 00:07:04,582 globuli bianchi a 22.000, abbiamo iniziato con le ammine pressorie. 148 00:07:04,592 --> 00:07:07,075 I suoi genitori sono in arrivo da Tokyo, ma... 149 00:07:07,737 --> 00:07:10,377 Finche' non sono qui, Cece si rifiuta di lasciarla. 150 00:07:10,869 --> 00:07:13,213 Allora diamole mascherina e guanti. 151 00:07:13,223 --> 00:07:16,458 Si', facciamo un'emogasanalisi e vediamo l'acido lattico. 152 00:07:17,943 --> 00:07:20,374 Grazie per tenerla d'occhio. E' una donna molto dolce, 153 00:07:20,384 --> 00:07:22,647 - ma e' molto aggressiva per... - Il matchmaking? 154 00:07:22,657 --> 00:07:23,868 - Si'! - Ci puoi giurare. 155 00:07:23,878 --> 00:07:27,177 Mi ha chiesto di me, con chi sono stato, dei miei progetti dei prossimi 10 anni. 156 00:07:27,187 --> 00:07:28,981 Per famiglia e carriera. 157 00:07:29,304 --> 00:07:33,130 Per questo non posso farlo io, tu la tieni a bada perche' hai Maggie. 158 00:07:33,140 --> 00:07:35,248 Ma dovresti dirle che hai il tuo lavoro, no? 159 00:07:35,258 --> 00:07:36,453 In che senso? 160 00:07:36,463 --> 00:07:38,145 Insomma, sei sposata con il tuo lavoro. 161 00:07:38,155 --> 00:07:39,174 Solo che... 162 00:07:39,184 --> 00:07:42,013 - Non e' vero. - Dai, lo siamo tutti. Solo che... 163 00:07:42,023 --> 00:07:43,140 Tu lo sei di piu'. 164 00:07:43,479 --> 00:07:44,714 Come, scusa? 165 00:07:45,568 --> 00:07:47,190 Hai visto la... 166 00:07:47,200 --> 00:07:50,117 Camera iperbarica? L'avranno finita, forse vale la pena... 167 00:07:50,127 --> 00:07:51,436 Andare a dare un'occhiata. 168 00:07:54,145 --> 00:07:56,695 - Lei e' una donna di successo. - Molto, molto di successo. 169 00:07:56,705 --> 00:07:58,396 Si', ma non sono sposata... 170 00:07:59,013 --> 00:08:00,131 Buono a sapersi. 171 00:08:00,514 --> 00:08:01,537 Nemmeno io. 172 00:08:09,347 --> 00:08:11,822 Ciao. Posso ricordarti... 173 00:08:11,832 --> 00:08:15,631 Che molti mi chiamano ancora "Capo", per abitudine? 174 00:08:15,641 --> 00:08:19,929 - Sarebbe un passaggio semplice... - L'incarico non sara' tuo. 175 00:08:19,939 --> 00:08:22,233 - Aspetta, e perche'? - Perche'... 176 00:08:23,350 --> 00:08:25,724 Un giorno rivorro' il mio lavoro e... 177 00:08:26,189 --> 00:08:30,473 Sei uno di prima scelta e non si toglie uno di prima scelta dal campo, cioe'... 178 00:08:30,483 --> 00:08:31,577 Dall'ufficio. 179 00:08:32,215 --> 00:08:34,374 Da quando ti piace lo sport? 180 00:08:38,575 --> 00:08:40,737 - Dove stai andando? - Alla spa sulla luna. 181 00:08:41,395 --> 00:08:42,650 Dove c'e' silenzio. 182 00:08:46,755 --> 00:08:50,545 La sua creatinina sta salendo, facciamole un'ecografia con mezzo di contrasto 183 00:08:50,555 --> 00:08:51,815 e una risonanza cardiaca. 184 00:08:51,825 --> 00:08:55,326 Voglio solo assicurarmi che i suoi reni non stiano dando problemi al suo cuore. 185 00:08:57,205 --> 00:09:00,076 Io... capisco perche' lei non voglia rientrare li' dentro. 186 00:09:00,445 --> 00:09:03,394 Voglio dire, anch'io sono sposata con il mio lavoro. La capisco. 187 00:09:03,875 --> 00:09:05,998 - La comprendo. - Helm, no. 188 00:09:06,008 --> 00:09:08,915 E' solo che... vai a prendere la risonanza, grazie. 189 00:09:08,925 --> 00:09:10,238 Meredith! Eccoti qua. 190 00:09:10,595 --> 00:09:12,375 - Posso parlarti? - Non siete in viaggio? 191 00:09:12,385 --> 00:09:14,766 - Che hai fatto in faccia? - Ho dimenticato la crema solare. 192 00:09:14,776 --> 00:09:16,184 E io voglio salvare il mondo. 193 00:09:16,605 --> 00:09:17,611 Vieni, vieni. 194 00:09:21,955 --> 00:09:23,227 Che ne pensi? 195 00:09:26,075 --> 00:09:27,469 Penso che... 196 00:09:28,165 --> 00:09:30,175 - Alex abbia fatto centro. - Vero? 197 00:09:30,185 --> 00:09:33,755 Se ci riesce, mi aspettano la pensione e una barca piu' grande di quella di Avery. 198 00:09:33,765 --> 00:09:37,025 - Oltre a salvare delle vite. - Funzionerebbe con tutti i tipi di cancro? 199 00:09:37,035 --> 00:09:39,965 Leucemie, adenocarcinomi, epatocarcinomi? 200 00:09:39,975 --> 00:09:41,585 Forse! Non lo posso sapere, pero'... 201 00:09:41,595 --> 00:09:43,235 Se isoliamo le cellule tumorali 202 00:09:43,245 --> 00:09:47,045 e localizziamo la sequenza genomica che le fa crescere senza controllo, allora... 203 00:09:47,055 --> 00:09:48,175 Teoricamente... 204 00:09:48,185 --> 00:09:51,055 Potremmo creare la sequenza anti-DNA che le fermera'. 205 00:09:51,065 --> 00:09:53,855 Beh, allora si potrebbe poi utilizzare per qualsiasi male del corpo. 206 00:09:53,865 --> 00:09:55,695 - Esattamente. - Beh, ora mi girano 207 00:09:55,705 --> 00:09:59,315 perche' siete tornati prima solo per sbattermi in faccia il futuro della medicina 208 00:09:59,325 --> 00:10:00,735 e portarla poi a Boston. 209 00:10:01,235 --> 00:10:04,465 Sono tornata prima per chiederti di unirti a me. 210 00:10:04,475 --> 00:10:06,875 Cosi' posso continuare a lavorare sui mini fegati e su questo. 211 00:10:06,885 --> 00:10:08,455 Piu' su questo, pero'... 212 00:10:08,975 --> 00:10:10,022 Insieme a te. 213 00:10:10,375 --> 00:10:12,552 Dammi un'ora per farmelo approvare dalla Bailey. 214 00:10:18,635 --> 00:10:22,015 Allora, e' stata fortunata. Se la cavera' giusto con qualche livido e taglio. 215 00:10:22,025 --> 00:10:25,115 - Mi dispiace tanto. - Non si deve scusare, e' il mio lavoro. 216 00:10:25,125 --> 00:10:26,655 No, e' che sono davvero imbarazzata. 217 00:10:26,665 --> 00:10:28,975 Avevamo deciso di farci un giro, giusto intorno all'isolato. 218 00:10:28,985 --> 00:10:30,715 Doug ha preso la moto poche settimane fa. 219 00:10:30,725 --> 00:10:34,935 Lavora nelle Risorse Umane e penso che stia avendo una crisi di mezza eta'. 220 00:10:34,945 --> 00:10:37,455 Pero' ai tempi del college aveva una moto che lo rendeva felice 221 00:10:37,465 --> 00:10:40,645 e io voglio sostenerlo, ma non mi piace. Pero' poi l'ho visto in garage 222 00:10:40,655 --> 00:10:43,315 con la sua maglietta unta e stava molto bene, faceva... 223 00:10:43,325 --> 00:10:45,185 Faceva molto... 1993. 224 00:10:45,505 --> 00:10:46,975 Mamma, tutto ok? 225 00:10:46,985 --> 00:10:48,335 Tesoro, dov'e' il cane? 226 00:10:48,345 --> 00:10:49,733 E' scappato. 227 00:10:50,455 --> 00:10:53,405 Aspettate, qui dentro? Avete portato un cane in ospedale? 228 00:10:53,415 --> 00:10:55,373 Le chiedo scusa. Di nuovo. 229 00:10:55,745 --> 00:10:57,344 Vado a controllare suo marito, ok? 230 00:10:58,865 --> 00:11:00,891 Qadri, vai a cercare il cane. 231 00:11:01,655 --> 00:11:03,305 - Qadri. - Ero la terza del mio corso. 232 00:11:03,315 --> 00:11:05,595 - Ehi. - Il padre ha una grave ferita al cranio. 233 00:11:05,605 --> 00:11:07,435 Ha una frattura nella zona temporale destra, 234 00:11:07,445 --> 00:11:09,423 quindi dobbiamo escludere una frattura cranica. 235 00:11:11,605 --> 00:11:14,515 Pensavo che i militari si vantassero della loro puntualita'. 236 00:11:14,525 --> 00:11:15,875 Ti ho chiamato venti minuti fa. 237 00:11:15,885 --> 00:11:18,905 Ero al pronto soccorso, mi ha detto di incontrarci sulle scale ma lei non c'era. 238 00:11:18,915 --> 00:11:21,160 Beh, dovevo camminare. Ero stressata. 239 00:11:22,195 --> 00:11:24,017 E gli strutturati non sono mai nel torto. 240 00:11:25,535 --> 00:11:28,351 E' stressata per quella cosa che sappiamo, ma di cui non possiamo parlare? 241 00:11:28,785 --> 00:11:31,035 Lo so. Oggi lavoro con la dottoressa Shepherd e il maggiore Hunt 242 00:11:31,045 --> 00:11:33,278 e mi sembra di star mentendo al mio ufficiale al comando. 243 00:11:33,675 --> 00:11:36,225 Odio i segreti. Ho sempre odiato dover tenere un segreto. 244 00:11:36,235 --> 00:11:38,845 Partono con l'essere questi piccoli semi di informazioni 245 00:11:38,855 --> 00:11:40,895 per poi diventare queste... 246 00:11:40,905 --> 00:11:45,405 Terrificanti veneri acchiappamosche che mangiano vivi... i tuoi rapporti. 247 00:11:45,415 --> 00:11:47,305 Uno per uno. Dobbiamo fare qualcosa. 248 00:11:47,315 --> 00:11:48,998 - Dobbiamo? - Si'... 249 00:11:49,425 --> 00:11:52,915 Amelia e' felice. Ai livelli di quelli de "Il carissimo Billy". 250 00:11:52,925 --> 00:11:54,035 Lei e Owen... 251 00:11:54,045 --> 00:11:56,975 Non sospettano neanche un figlio di una notte d'amore 252 00:11:56,985 --> 00:11:59,799 che per loro sara' come un fulmine a ciel sereno. 253 00:12:00,745 --> 00:12:03,105 I bambini non sono come fulmini. Scusami. 254 00:12:03,115 --> 00:12:05,675 Non so cosa mi sia preso. Un tempo avevo tutto sotto controllo. 255 00:12:05,685 --> 00:12:09,425 Ero sana. Poi tra il giuramento, una mezza proposta di matrimonio e... 256 00:12:09,435 --> 00:12:11,875 - Il non dormire a sufficienza... - Avery le ha fatto la proposta? 257 00:12:11,885 --> 00:12:13,675 - Vai via. Non siamo amici. - Mi ha chiamato lei. 258 00:12:13,685 --> 00:12:14,785 Vai, vai! 259 00:12:16,175 --> 00:12:17,175 - Ciao. - Ciao. 260 00:12:17,185 --> 00:12:18,225 - Tutto ok? - Si'. 261 00:12:18,235 --> 00:12:20,925 Mi... dispiace tanto che ieri sera non sono piu' tornata con il latte. Sono... 262 00:12:20,935 --> 00:12:22,995 Sono andata fino al supermercato e poi ho... 263 00:12:23,005 --> 00:12:26,068 Ho sbagliato casa e mi sono stancata, quindi... 264 00:12:26,078 --> 00:12:28,445 Sono rimasta li'. Ma ho comprato il latte. 265 00:12:28,455 --> 00:12:29,480 Dottor Avery? 266 00:12:30,080 --> 00:12:31,744 Sono arrivati i risultati della coltura. 267 00:12:33,356 --> 00:12:35,034 Posso... possiamo parlare piu' tardi? 268 00:12:39,544 --> 00:12:42,121 Dobbiamo isolarla e portarla subito in sala operatoria. 269 00:12:42,664 --> 00:12:44,800 Cece, adesso deve uscire, per favore. 270 00:12:44,810 --> 00:12:46,212 I suoi genitori non ci sono. 271 00:12:46,222 --> 00:12:48,681 - Non voglio lasciarla da sola. - Immediatamente! La prego, grazie. 272 00:12:49,281 --> 00:12:51,201 Nisha, ha avuto un'infezione, ok? 273 00:12:51,211 --> 00:12:53,339 Si chiama fascite necrotizzante. E' molto grave. 274 00:12:53,349 --> 00:12:55,648 La porteremo in sala operatoria, ok? 275 00:12:56,087 --> 00:12:58,737 Dica a mia madre che le voglio bene. 276 00:12:58,747 --> 00:13:00,407 Le dica che la ringrazio. 277 00:13:01,188 --> 00:13:03,597 - Le dica... - Hai tutta la vita davanti, Nisha. 278 00:13:03,607 --> 00:13:04,873 Hai capito? 279 00:13:04,883 --> 00:13:06,849 Hai tutta la vita davanti. 280 00:13:07,996 --> 00:13:10,057 Schmitt, aspetta. Non andremo in sala operatoria. 281 00:13:10,067 --> 00:13:11,404 Portiamola nel seminterrato. 282 00:13:11,414 --> 00:13:13,350 - Cosa c'e' li'? - Devo trovare la Bailey. 283 00:13:18,113 --> 00:13:21,430 Spero che tu sia qui per meravigliarti e stupirti del futuro della medicina. 284 00:13:21,440 --> 00:13:23,817 Sono qui proprio per questo. 285 00:13:25,278 --> 00:13:28,518 Jo Wilson ha avuto un'idea eccezionale 286 00:13:28,528 --> 00:13:30,956 che cambiera' il modo di fare il nostro lavoro. 287 00:13:30,966 --> 00:13:35,622 E vorrei offrirle una borsa di studio basata sull'innovazione chirurgica. 288 00:13:35,632 --> 00:13:37,575 Cioe' una cosa che nemmeno esiste. 289 00:13:37,585 --> 00:13:39,655 Esatto. E' per questo che dovremmo inventarla. 290 00:13:39,665 --> 00:13:41,741 Per meravigliarci e stupirci ancora di piu'. 291 00:13:41,751 --> 00:13:45,282 Ho appena speso un sacco di soldi per farne altri, Grey. 292 00:13:45,292 --> 00:13:48,215 Ho bisogno che ce ne siano prima di spenderne altri. 293 00:13:48,225 --> 00:13:49,422 Potremmo tenere Alex. 294 00:13:49,432 --> 00:13:52,726 L'unico modo per avere una nuova borsa di studio per Jo Wilson 295 00:13:52,736 --> 00:13:56,443 e' lo stipendio che mi rimane se Alex Karev se ne va. 296 00:13:56,843 --> 00:14:00,237 Ma devo sostituirlo, percio' niente soldi. 297 00:14:01,352 --> 00:14:02,963 La mia paziente ha la fascite necrotizzante. 298 00:14:02,973 --> 00:14:04,906 Devo usare la camera iperbarica. E' l'unica opzione. 299 00:14:04,916 --> 00:14:06,835 Vuoi ripulire l'infezione qui? E come faresti? 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,481 Non puoi usare l'elettricita'. 301 00:14:08,491 --> 00:14:10,682 - Nessun elettrobisturi o... - Ok, usero' solo il bisturi. 302 00:14:10,692 --> 00:14:14,522 No, qui ti puoi sedere. Non si puo' operare. Vedila come una spa! 303 00:14:14,532 --> 00:14:17,647 Ripulirla sotto ossigeno ad alti flussi migliora la sopravvivenza 304 00:14:17,657 --> 00:14:21,652 - in estesi traumi con ferite infette. - Ci vorranno ore solo con il bisturi. 305 00:14:21,662 --> 00:14:24,894 I tuoi colleghi rischierebbero gli effetti di una depressurizzazione... 306 00:14:24,904 --> 00:14:28,578 E saresti bloccato qui dentro finche' non si depressurizza. 307 00:14:28,588 --> 00:14:31,677 Ok, questa cosa e' inutile. Direi di venderla e tenerci Jo Wilson. 308 00:14:31,687 --> 00:14:33,181 Grey, la risposta e' no. 309 00:14:33,191 --> 00:14:35,410 - Avery... - Se DeLuca non mi avesse salvato la vita... 310 00:14:35,420 --> 00:14:37,295 Quella donna starebbe bene. 311 00:14:37,305 --> 00:14:40,539 Poteva essere lei a chiamare il 911 e a mettermi su un'ambulanza. 312 00:14:40,549 --> 00:14:41,937 E invece sono qui e sto bene. 313 00:14:41,947 --> 00:14:45,133 Sono dentro a una navicella medica che hai costruito per salvare delle vite 314 00:14:45,143 --> 00:14:47,424 e sei la stessa che non me lo sta facendo fare. 315 00:14:48,762 --> 00:14:49,938 Ti prego. 316 00:14:55,097 --> 00:14:56,240 Allora? 317 00:14:56,250 --> 00:14:59,730 Ha messo un sottomarino nel seminterrato e, a quanto pare, non ci sono soldi. 318 00:14:59,740 --> 00:15:00,878 E che si fa? 319 00:15:00,888 --> 00:15:03,317 Non lo so. Aspettiamo che arrivino altri fondi? 320 00:15:03,327 --> 00:15:05,088 Per ora direi di andare a Boston. 321 00:15:05,098 --> 00:15:07,141 - Per quanto io non voglia. - Non possiamo. 322 00:15:07,151 --> 00:15:10,246 E' solo un anno. Partiamo, impari cose nuove e torniamo a casa. 323 00:15:10,256 --> 00:15:12,831 Non possiamo perche' li ho gia' chiamati e ho rifiutato. 324 00:15:13,722 --> 00:15:14,850 Non ho un lavoro. 325 00:15:15,283 --> 00:15:16,296 Da nessuna parte. 326 00:15:21,168 --> 00:15:23,555 Allora, appena si chiudera' la porta, siete dentro. 327 00:15:23,565 --> 00:15:25,394 Se depressurizziamo troppo in fretta... 328 00:15:25,404 --> 00:15:27,436 Avrete un'intossicazione da azoto. 329 00:15:27,446 --> 00:15:30,309 Potrebbe capitare una rottura del timpano, 330 00:15:30,319 --> 00:15:34,259 collasso polmonare, danneggio ai seni, problemi di vista... 331 00:15:34,874 --> 00:15:36,664 Non dimenticate di stapparvi le orecchie. 332 00:15:53,136 --> 00:15:56,454 La TC di Doug mostra una frattura del cranio con una emorragia interna. 333 00:15:56,464 --> 00:15:59,736 Lo portero' in sala operatoria per drenarla e alleviare la pressione. 334 00:15:59,746 --> 00:16:01,549 Ha bisogno di un intervento al cervello? 335 00:16:01,886 --> 00:16:04,679 - Un intervento vero? - In realta', poteva andare peggio. 336 00:16:04,689 --> 00:16:06,732 Gli incidenti in moto senza casco... 337 00:16:06,742 --> 00:16:09,385 Tesoro, forse dovresti andare al bar con Hank. 338 00:16:09,395 --> 00:16:10,785 Voglio stare con te. 339 00:16:10,795 --> 00:16:11,928 Sei pazza? 340 00:16:11,938 --> 00:16:15,674 - Non vi lascio di nuovo da soli. - Wynnie, mi dispiace, ma staremo bene. 341 00:16:15,684 --> 00:16:18,713 No, ho dovuto guidare fino all'ospedale e non ho nemmeno la patente. 342 00:16:18,723 --> 00:16:20,256 Ha il foglio rosa. 343 00:16:20,266 --> 00:16:21,627 No, guido da schifo. 344 00:16:21,637 --> 00:16:23,342 Potevamo morire tutti oggi! 345 00:16:24,852 --> 00:16:25,861 Papa'. 346 00:16:26,946 --> 00:16:28,566 Ehi, ragazzi. 347 00:16:28,576 --> 00:16:30,289 Non preoccupatevi, sto bene. 348 00:16:30,299 --> 00:16:34,102 Ha un piccolo ematoma interno, ma lo sistemero', ok? 349 00:16:37,412 --> 00:16:40,317 Non manca tanto alla fine dell'intervento, vi dico dove aspettare. 350 00:16:40,327 --> 00:16:41,685 L'ho preso! 351 00:16:41,695 --> 00:16:44,888 Potrebbe aver mangiato la gelatina di qualcuno, ma penso stia bene. 352 00:16:44,898 --> 00:16:46,922 - Ecco il vostro cane. - No, non e' il nostro cane. 353 00:16:46,932 --> 00:16:48,928 E' il randagio che abbiamo quasi investito. 354 00:16:48,938 --> 00:16:51,242 - Possiamo tenerlo? - Sono allergica. 355 00:16:51,252 --> 00:16:52,655 Che noiosa. 356 00:16:53,640 --> 00:16:55,729 No, non lasciarlo andare... 357 00:16:55,739 --> 00:16:56,842 Qadri. 358 00:16:59,731 --> 00:17:01,022 Ero terza del mio corso! 359 00:17:01,742 --> 00:17:03,798 E' ancora iperkalemica... 360 00:17:03,808 --> 00:17:06,834 Anche con la dialisi e la flebo di insulina. 361 00:17:06,844 --> 00:17:09,012 Sta andando a fare la risonanza? 362 00:17:09,022 --> 00:17:12,248 Si', radiologia dovrebbe mandarci i risultati a momenti, 363 00:17:12,258 --> 00:17:14,584 e ho chiesto alla dottoressa Pierce di incontrarla nella sala immagini. 364 00:17:14,594 --> 00:17:16,762 - Cosi' da' un'occhiata anche lei. - Ottimo lavoro, Helm. 365 00:17:17,309 --> 00:17:18,448 Grazie. 366 00:17:19,942 --> 00:17:21,638 Perche' mi guardi cosi'? 367 00:17:22,187 --> 00:17:23,839 Niente, non e' vero. 368 00:17:23,849 --> 00:17:25,520 Ehi. Avevi bisogno di me? 369 00:17:28,557 --> 00:17:29,927 Che cos'hai? 370 00:17:29,937 --> 00:17:31,452 Incidente in moto. 371 00:17:31,462 --> 00:17:32,661 Non aveva il casco. 372 00:17:33,012 --> 00:17:34,765 - Che stupido. - Gia'. 373 00:17:34,775 --> 00:17:36,079 Voi? 374 00:17:36,089 --> 00:17:37,759 Una matchmaker con un cuore rotto. 375 00:17:37,769 --> 00:17:39,318 - Che ironia. - Lei e' una matchmaker? 376 00:17:39,328 --> 00:17:42,126 - Esistono ancora? - Credo gli appuntamenti online siano... 377 00:17:42,136 --> 00:17:43,413 - Ingannevoli? - Deprimenti? 378 00:17:43,423 --> 00:17:44,556 Esatto. 379 00:17:45,191 --> 00:17:46,626 C'e' un cane qua dentro? 380 00:17:46,636 --> 00:17:47,663 - Cosa? - Cosa? 381 00:17:47,673 --> 00:17:49,039 No. Niente. 382 00:17:50,655 --> 00:17:54,190 A Los Angeles avevo una paziente di 89 anni che aveva assunto un matchmaker 383 00:17:54,200 --> 00:17:56,647 per aiutarla a trovare un uomo che guidasse di notte. 384 00:17:57,359 --> 00:17:59,529 - Quella era la sua unica richiesta. - Molto dolce. 385 00:17:59,539 --> 00:18:02,842 Beh, fanno il lavoro per te. Escludono gli strambi e quelli troppo noiosi. 386 00:18:02,852 --> 00:18:05,272 E ti portano in posti gia' provati. 387 00:18:05,282 --> 00:18:06,713 Come me e Owen. 388 00:18:06,723 --> 00:18:08,751 E dove e', esattamente? 389 00:18:08,761 --> 00:18:10,830 Ed e' dove ti porta di notte? 390 00:18:10,840 --> 00:18:13,161 Credo. Spero. 391 00:18:13,171 --> 00:18:14,221 Io no. 392 00:18:14,633 --> 00:18:16,780 Non spero questo per te. 393 00:18:16,790 --> 00:18:18,465 Cosa? Perche' no? 394 00:18:19,071 --> 00:18:20,125 - E' che... - Sai cosa? 395 00:18:20,135 --> 00:18:23,247 Non rispondere finche' non affronterai la tua mezza proposta di matrimonio. 396 00:18:23,257 --> 00:18:25,922 Jackson mi ha detto che sono sposata con il mio lavoro. E' cosi'? 397 00:18:25,932 --> 00:18:28,567 Parla tropo spesso di matrimoni, eh? 398 00:18:28,577 --> 00:18:30,253 Hanno mandato le immagini. 399 00:18:33,331 --> 00:18:36,478 Saro' anche arrugginita con i cuori, ma quello sembra... 400 00:18:36,488 --> 00:18:38,359 Che batta a malapena. 401 00:18:38,369 --> 00:18:40,635 Il tessuto cicatriziale sta restringendo tutto il cuore. 402 00:18:46,170 --> 00:18:48,435 Schmitt, se stai li' il mio gomito sara' sulla tua faccia per ore. 403 00:18:48,445 --> 00:18:50,899 - Devi spostarti. - Di quante ore parliamo? 404 00:18:51,891 --> 00:18:54,892 Io... avrei dovuto dirlo, sono un po' claustrofobico. 405 00:18:54,902 --> 00:18:56,872 Sei... sei sopra il suo aspiratore. 406 00:18:56,882 --> 00:18:57,962 Schmitt! 407 00:18:59,262 --> 00:19:02,505 - Io non ho autorizzato niente! - Io si', ho autorizzato io. 408 00:19:02,515 --> 00:19:05,571 E' anche una mia paziente. Aprite la porta... voglio entrare. 409 00:19:07,841 --> 00:19:10,600 E perche' non funziona con tutti i soldi che ho pagato? 410 00:19:10,610 --> 00:19:13,427 - Mi faccia entrare. - Non posso, e' gia' pressurizzata. 411 00:19:13,437 --> 00:19:14,853 Loro sono dentro, tu sei fuori. 412 00:19:19,134 --> 00:19:20,362 Dio. 413 00:19:20,372 --> 00:19:23,134 Mi sembra di... di non poter respirare. 414 00:19:23,144 --> 00:19:24,948 Qualcun altro ha questa sensazione? 415 00:19:24,958 --> 00:19:28,117 - Come se non ci fosse abbastanza aria? - Siamo sotto aria compressa. 416 00:19:28,127 --> 00:19:30,253 E' proprio il punto di questa cosa, ok? 417 00:19:30,263 --> 00:19:32,688 Prendi un bisturi. Fai un bel respiro. 418 00:19:44,755 --> 00:19:47,470 - Come sta Nisha? - E' ancora dentro con il dottor Avery. 419 00:19:47,480 --> 00:19:49,138 Cece, dobbiamo parlare del suo cuore. 420 00:19:49,148 --> 00:19:51,374 Mi dica che non ho ucciso quella ragazza, dottoressa Grey. 421 00:19:51,384 --> 00:19:53,995 - Per favore. - Vai a vedere come sta Nisha, per favore. 422 00:19:55,421 --> 00:19:56,868 Portatemi un carrello emergenze. 423 00:20:01,546 --> 00:20:02,986 Chiamate la dottoressa Pierce. 424 00:20:02,996 --> 00:20:04,439 Carica a 100. 425 00:20:06,535 --> 00:20:07,741 Libera. 426 00:20:10,981 --> 00:20:14,491 DeLuca, mi serve una dichiarazione veloce sull'incendio di ieri in sala. 427 00:20:14,501 --> 00:20:16,568 Come stai? Hai dei dolori? 428 00:20:16,578 --> 00:20:20,253 Sa, dottor Webber? Non ho nessun dolore, per la prima volta dopo tanto tempo. 429 00:20:20,263 --> 00:20:22,767 L'incendio... e' come se mi avesse svegliato, dico davvero. Cioe'... 430 00:20:22,777 --> 00:20:26,107 Insieme all'incidente d'auto, ovviamente, ma... salvare vite? 431 00:20:26,117 --> 00:20:28,655 Si', forse sara' l'adrenalina, ma ne avevo bisogno. 432 00:20:28,665 --> 00:20:31,580 Ne avevo proprio bisogno. Mi sento meglio, mi sento... 433 00:20:31,590 --> 00:20:32,917 Reattivo. Mi sento grato. 434 00:20:32,927 --> 00:20:35,766 - Mi sento reattivo e vivo! - DeLuca, devo solo sapere 435 00:20:35,776 --> 00:20:38,224 - se sei rimasto ferito dall'incendio. - Ah gia', no a posto. 436 00:20:38,234 --> 00:20:39,499 Ok, grazie. 437 00:20:39,509 --> 00:20:40,517 Fermati. 438 00:20:41,116 --> 00:20:42,658 Fermati. Fermati. 439 00:20:44,518 --> 00:20:46,981 Prima ero preoccupata per il cuore, ma il problema erano i reni. 440 00:20:46,991 --> 00:20:49,857 Ora che sono preoccupata per i reni, voi siete preoccupati per il cuore. 441 00:20:49,867 --> 00:20:52,891 Cece, vorrei farle una biopsia cardiaca che e'... 442 00:20:52,901 --> 00:20:54,593 Ne ho avuti tre... 443 00:20:54,603 --> 00:20:56,260 Di cuori, dottoressa Pierce. 444 00:20:56,270 --> 00:20:58,678 Posso quasi farmela da sola la biopsia. 445 00:20:58,688 --> 00:21:01,457 Vero. Ok, allora sa che sapro' qualcosa di piu' 446 00:21:01,467 --> 00:21:03,645 una volta che entro e vedo davvero il muscolo. 447 00:21:03,655 --> 00:21:06,110 Ok, allora, cambiamole il sacchetto della dialisi, 448 00:21:06,120 --> 00:21:07,622 iniziamo l'infusione di lasix, 449 00:21:07,632 --> 00:21:09,856 - e portiamola di sopra. - Ci penso io. 450 00:21:09,866 --> 00:21:11,790 Qualsiasi cosa le serva, dottoressa Grey. 451 00:21:19,100 --> 00:21:23,302 Ho trascorso trentacinque anni della mia vita a innamorarmi di donne etero. 452 00:21:25,276 --> 00:21:26,834 Non capisco cosa intende. 453 00:21:27,270 --> 00:21:29,221 Mi metta quella cosa e si sieda. 454 00:21:29,748 --> 00:21:33,507 Lascia che le risparmi una vita intera di sofferenze. 455 00:21:43,363 --> 00:21:44,767 - Ehi. - Ehi. 456 00:21:44,777 --> 00:21:46,009 Come sta? 457 00:21:46,896 --> 00:21:48,341 E' difficile dirlo. 458 00:21:50,060 --> 00:21:51,061 Fermati! 459 00:21:51,071 --> 00:21:52,949 Fermati. Fermati. 460 00:21:55,444 --> 00:21:56,764 Sono Link, comunque. 461 00:21:58,232 --> 00:21:59,935 - Cosa? - Non ci siamo presentati.. 462 00:21:59,945 --> 00:22:01,637 Anche se sei stata cosi' gentile da... 463 00:22:01,647 --> 00:22:04,855 Farmi sapere il tuo stato civile... e lo apprezzo. 464 00:22:04,865 --> 00:22:06,812 - Niente giochetti. - Devo chiarirmi. 465 00:22:06,822 --> 00:22:09,315 Intendevo che non sono sposata con il mio lavoro. 466 00:22:09,741 --> 00:22:10,745 Ok. 467 00:22:10,755 --> 00:22:12,947 No, non era per niente chiaro. 468 00:22:12,957 --> 00:22:15,024 Il dottor Avery stava dicendo che sono... 469 00:22:15,034 --> 00:22:17,536 Sposata con mio lavoro e io dicevo che non era vero. 470 00:22:18,013 --> 00:22:19,699 Capito, si'. Quindi sei sposata. 471 00:22:19,709 --> 00:22:22,708 No, non lo sono. Ma non e' il punto. Il punto e' che... 472 00:22:22,718 --> 00:22:25,241 - Ho una vita oltre il lavoro. - Ok, figo. 473 00:22:25,251 --> 00:22:26,885 - Intendi stasera? - Cosa? 474 00:22:26,895 --> 00:22:29,936 Cioe', dovrei vedere come esce questa paziente, ma... 475 00:22:29,946 --> 00:22:32,853 - Potremmo bere sul tardi. - No, ho un intervento. 476 00:22:32,863 --> 00:22:34,011 Devo... 477 00:22:35,822 --> 00:22:37,267 Il tuo nome e' Atticus? 478 00:22:38,938 --> 00:22:40,855 Solo sui documenti. 479 00:22:41,813 --> 00:22:43,515 Il tuo nome e' Atticus Lincoln? 480 00:22:44,161 --> 00:22:45,687 E ti fai chiamare Link? 481 00:22:46,082 --> 00:22:47,090 Gia'. 482 00:22:51,278 --> 00:22:53,489 Quindi i tuoi genitori ti hanno chiamato come 483 00:22:53,499 --> 00:22:56,336 due delle figure piu' importanti della nostra epoca, 484 00:22:56,346 --> 00:22:58,584 sia quella letteraria che quella storica... 485 00:22:58,933 --> 00:23:00,826 E tu ti fai chiamare Link? 486 00:23:03,226 --> 00:23:04,236 Ok. 487 00:23:04,978 --> 00:23:06,111 E' piu' veloce. 488 00:23:08,155 --> 00:23:09,212 - Ehi. - Ehi. 489 00:23:09,611 --> 00:23:11,832 Allora, rimuovo la frattura e aspiro l'ematoma. 490 00:23:11,842 --> 00:23:13,647 Sembrerebbe abbastanza semplice. 491 00:23:15,147 --> 00:23:17,377 Anche noi siamo su una moto con un casco solo? 492 00:23:19,012 --> 00:23:20,466 - Cosa? - E' che... 493 00:23:21,170 --> 00:23:23,809 L'ultima volta che l'abbiamo fatto... 494 00:23:25,092 --> 00:23:27,533 Era senza legami. Era senza complicazioni. 495 00:23:27,543 --> 00:23:28,991 E ora ci sono dei legami. 496 00:23:29,746 --> 00:23:32,827 - E tu non vuoi dei legami. - No, no. Non e' quello. E' che... 497 00:23:34,160 --> 00:23:37,198 Leo e Betty sono stabili, vanno alla grande e io... 498 00:23:37,208 --> 00:23:39,398 Voglio solo assicurarmi che non siamo... 499 00:23:40,205 --> 00:23:41,790 - Irresponsabili. - Esatto. 500 00:23:44,195 --> 00:23:45,442 Ne parliamo dopo, ok? 501 00:23:46,183 --> 00:23:47,185 Certo. 502 00:23:54,402 --> 00:23:55,832 Ok, come stiamo? 503 00:23:56,573 --> 00:23:57,575 Meglio. 504 00:23:58,281 --> 00:24:00,474 Le orecchie sono un po'... ovattate ma... 505 00:24:00,484 --> 00:24:02,489 La paziente. Come sta la paziente? 506 00:24:03,559 --> 00:24:06,241 La pressione e' salita, frequenza cardiaca stabile. 507 00:24:06,251 --> 00:24:08,680 - Saturazione stabile. - E finalmente... 508 00:24:09,138 --> 00:24:11,547 Abbiamo raggiunto il tessuto vivo. 509 00:24:11,557 --> 00:24:13,582 Vedere del sangue non e' mai stato cosi' bello. 510 00:24:17,800 --> 00:24:20,125 Anche la piccionaia e' contenta. 511 00:24:20,135 --> 00:24:23,242 Non riesco a credere che abbia funzionato. Un'idea cosi' folle. 512 00:24:23,252 --> 00:24:26,543 - Ma geniale! - Dobbiamo fare del nostro meglio, no? 513 00:24:26,553 --> 00:24:28,542 La vita e' troppo corta per non farlo. 514 00:24:28,552 --> 00:24:31,285 Vero... perche' e' quasi morto. 515 00:24:31,295 --> 00:24:33,855 E' per quello... che ha fatto la proposta di matrimonio? 516 00:24:34,351 --> 00:24:36,061 - Cosa? - Perche' la vita e' breve, 517 00:24:36,071 --> 00:24:37,674 quindi ha fatto la proposta. 518 00:24:38,530 --> 00:24:39,597 Sembra un po'... 519 00:24:39,607 --> 00:24:42,322 - Improvviso ma... - Smettila di parlare. Irriga il campo. 520 00:24:42,332 --> 00:24:43,346 Ok. 521 00:24:43,788 --> 00:24:46,201 Io non ho... non ho fatto la proposta. 522 00:24:46,211 --> 00:24:47,489 Sto zitto. 523 00:24:47,499 --> 00:24:49,930 - Irrigo solo il campo. - Pensa che le abbia fatto la proposta? 524 00:24:59,921 --> 00:25:01,864 Ho fatto un casino. 525 00:25:01,874 --> 00:25:06,037 Ti ho fatto lasciare il lavoro qui perche' io avevo un lavoro non qui, 526 00:25:06,047 --> 00:25:07,642 ti ho abbandonato durante la luna di miele, 527 00:25:07,652 --> 00:25:10,747 e adesso sei sposato con una che beve di giorno, quindi... 528 00:25:10,757 --> 00:25:14,733 Senti, puoi chiamare il Mass General, chiedere loro di ripensarci e... 529 00:25:14,743 --> 00:25:18,121 - Puoi dire che c'e' stato un malinteso. - Non voglio farlo. 530 00:25:20,821 --> 00:25:23,632 Credo di aver fatto domanda per una borsa di studio a Boston 531 00:25:23,642 --> 00:25:26,468 perche' potevo richiedere una borsa di studio a Boston, 532 00:25:26,478 --> 00:25:27,826 visto che Paul e' morto. 533 00:25:27,836 --> 00:25:30,959 Ma non mi sono fermata a pensare a cosa voglio davvero 534 00:25:30,969 --> 00:25:32,725 e non voglio andare a Boston. 535 00:25:33,180 --> 00:25:35,075 Io odio Boston. 536 00:25:35,833 --> 00:25:38,488 Boston mi fa pensare di tornare indietro con la mia vita, 537 00:25:38,498 --> 00:25:40,057 io voglio andare avanti. 538 00:25:42,662 --> 00:25:43,794 Sai una cosa? 539 00:25:44,836 --> 00:25:47,813 - Parlero' con la Bailey. - La Bailey ha detto che non ci sono i fondi. 540 00:25:47,823 --> 00:25:49,755 I fondi ci sono sempre. 541 00:25:49,765 --> 00:25:52,071 Bisogna solo convincerli ad usarli. 542 00:25:57,485 --> 00:25:59,680 Bene, abbiamo quasi finito. 543 00:26:00,959 --> 00:26:03,222 - Scusi. - Perche' questo calo? La fonte e' pulita. 544 00:26:03,232 --> 00:26:05,561 Non lo so. E' ancora ipotesa e tachicardica. 545 00:26:05,571 --> 00:26:07,266 Passo alla ventilazione manuale. 546 00:26:08,419 --> 00:26:10,329 Cosa e' successo? Perche' ha i valori in calo? 547 00:26:10,708 --> 00:26:13,209 Avery, cosa e' successo? 548 00:26:13,219 --> 00:26:14,779 Controlla sotto ai teli! 549 00:26:18,728 --> 00:26:20,892 E' in arresto. Aumentate i vasopressori, forza. 550 00:26:24,334 --> 00:26:25,865 Controlla sotto ai teli. 551 00:26:25,875 --> 00:26:27,018 Cosa sta indicando? 552 00:26:27,028 --> 00:26:29,288 - I teli? - I teli? Si', e' sterile. 553 00:26:29,298 --> 00:26:32,146 La fissazione esterna! Controlla la fissazione esterna! 554 00:26:34,404 --> 00:26:35,641 L'infezione si e' diffusa li'. 555 00:26:35,651 --> 00:26:37,340 Un ortopedico deve rimuoverla subito. 556 00:26:37,350 --> 00:26:38,625 - Vieni dentro. - Non posso! 557 00:26:38,635 --> 00:26:40,684 Non puo' entrare finche' la stanza non e' depressurizzata. 558 00:26:40,694 --> 00:26:42,471 Cazzo, allora la rimuovo io. La rimuovo io. 559 00:26:42,481 --> 00:26:44,398 - La estraggo. - Si', si', rimuovila. 560 00:26:44,408 --> 00:26:45,524 La stabilizzo dopo. 561 00:26:45,534 --> 00:26:47,750 La fissazione esterna le sta tenendo la gamba insieme. 562 00:26:47,760 --> 00:26:50,251 Non le serve la gamba se muore, Schmitt. Dammi una chiave inglese. 563 00:26:50,261 --> 00:26:52,597 Qualcosa del genere, pensa. Una clamp. 564 00:27:01,024 --> 00:27:02,574 Lo sta rigettando di nuovo? 565 00:27:03,061 --> 00:27:04,686 I risultati di patologia ce lo diranno, 566 00:27:04,696 --> 00:27:07,607 ma ha un'insufficienza cardiaca congestizia. 567 00:27:07,617 --> 00:27:10,812 Avere due reni non funzionanti non sta semplificando le cose. 568 00:27:10,822 --> 00:27:11,812 Maledizione. 569 00:27:11,822 --> 00:27:13,207 Non ce la fara'. 570 00:27:14,054 --> 00:27:15,528 E' solo una biopsia. 571 00:27:15,538 --> 00:27:19,621 Lo so, ma non ricevera' il terzo cuore mentre ha un'insufficienza renale. 572 00:27:19,631 --> 00:27:21,254 Credo che lo sappiamo entrambe. 573 00:27:21,264 --> 00:27:23,997 Sei sconvolta perche' volevi assumerla? 574 00:27:24,007 --> 00:27:25,039 No! 575 00:27:25,639 --> 00:27:29,792 Sono sconvolta perche' per tutta la vita ha aiutato gli altri a trovare l'amore. 576 00:27:29,802 --> 00:27:32,324 Ha un tasso di successo dell'ottantacinque per cento. 577 00:27:32,334 --> 00:27:35,326 E' un'esperta nel suo campo, come l'UNOS ma per l'amore. 578 00:27:35,336 --> 00:27:36,905 Dovra' pur valere qualcosa. 579 00:27:36,915 --> 00:27:38,784 E poi la volevi assumere. 580 00:27:39,167 --> 00:27:41,648 Non sono io quella che compra grandi quantita' di articoli per la casa. 581 00:27:41,658 --> 00:27:43,142 Vogliamo parlarne? 582 00:27:43,521 --> 00:27:46,414 Inseriro' un defibrillatore interno, 583 00:27:46,424 --> 00:27:49,492 e dovrebbe aiutarla con la tachicardia ventricolare e le dara' del tempo. 584 00:27:49,982 --> 00:27:51,514 Cosi' potrai assumerla. 585 00:27:52,492 --> 00:27:53,742 Non sei carina. 586 00:27:58,100 --> 00:28:00,048 - Fibrillazione ventricolare. - Iniziate l'RCP. 587 00:28:00,058 --> 00:28:02,347 Giriamola supina e datemi una dose di epinefrina. 588 00:28:02,357 --> 00:28:03,698 Bene, al mio tre. 589 00:28:03,708 --> 00:28:05,213 Uno, due... 590 00:28:10,613 --> 00:28:12,303 Iniziamo la rianimazione. Ci siamo? 591 00:28:12,313 --> 00:28:13,891 - Ci servono le piastre. - Non le abbiamo. 592 00:28:13,901 --> 00:28:15,991 - Cosa? Perche'? - Niente elettricita'. 593 00:28:17,191 --> 00:28:19,654 Andiamo. Se vivo io, vivi anche tu, Nisha. 594 00:28:19,664 --> 00:28:21,738 Se posso vivere io puoi vivere anche tu, ok? 595 00:28:21,748 --> 00:28:23,504 Se posso vivere io puoi vivere anche tu. 596 00:28:23,940 --> 00:28:25,472 Per favore, fai si' che viva. 597 00:28:25,482 --> 00:28:26,703 Fai si' che viva. 598 00:28:29,056 --> 00:28:32,139 L'esame neurologico e' buono. Non mi preoccupano dei deficit permanenti. 599 00:28:32,149 --> 00:28:34,655 Ma dovrebbe trattenersi alcuni giorni qui, per stare sicuri 600 00:28:34,665 --> 00:28:36,919 e un casco sarebbe un'ottima idea. 601 00:28:36,929 --> 00:28:39,272 - No, niente casco. - Papa'! 602 00:28:39,808 --> 00:28:41,940 Non saliro' mai piu' su quell'affare. 603 00:28:42,824 --> 00:28:45,287 Pensavo di voler rivivere qualcosa, ma... 604 00:28:45,297 --> 00:28:46,592 Non ne vale la pena. 605 00:28:46,929 --> 00:28:48,707 Voglio quello che ho ora. 606 00:28:49,165 --> 00:28:51,413 Mi dispiace avervi spaventato. 607 00:28:51,423 --> 00:28:54,346 Trovero' un modo per liberarmi della moto, ok? 608 00:29:00,212 --> 00:29:01,712 Per favore, fai si' che viva. 609 00:29:01,722 --> 00:29:02,965 Ti prego. 610 00:29:02,975 --> 00:29:04,048 Cosa sta succedendo? 611 00:29:05,391 --> 00:29:07,587 - Non riescono a riavere il battito. - Da quanto e' cosi'? 612 00:29:07,597 --> 00:29:09,008 Almeno trentacinque minuti. 613 00:29:11,360 --> 00:29:12,560 Quanta epinefrina? 614 00:29:13,286 --> 00:29:14,583 Sette cicli. 615 00:29:15,560 --> 00:29:17,502 No. Se ne e' andata. 616 00:29:20,283 --> 00:29:21,552 Forza. 617 00:29:21,562 --> 00:29:22,746 Forza, Nisha. 618 00:29:32,526 --> 00:29:33,663 Devo uscire da qui. 619 00:29:33,673 --> 00:29:36,576 - Dichiarera' l'ora... - Ora del decesso 18:21. Devo uscire. 620 00:29:38,612 --> 00:29:40,128 Dottor Avery, dobbiamo aspettare 621 00:29:40,138 --> 00:29:42,306 - finche' la camera non e' depressurizzata. - Aprite la porta. Apritela! 622 00:29:42,316 --> 00:29:44,217 - Apritela! - Si esporra' a un enorme rischio. 623 00:29:44,227 --> 00:29:45,944 No! Aprite la porta e fatemi uscire. 624 00:29:45,954 --> 00:29:47,204 Subito! 625 00:29:47,214 --> 00:29:49,188 Aprite la porta. Maggie! 626 00:29:52,719 --> 00:29:54,850 - Jackson... - Apri la porta! 627 00:29:55,340 --> 00:29:56,492 Fammi uscire! 628 00:30:12,735 --> 00:30:15,345 Quindi, i miei cuori malati mi hanno fatto ammalare i reni... 629 00:30:15,875 --> 00:30:17,845 Che mi hanno fatto ammalare il cuore, di nuovo. 630 00:30:17,855 --> 00:30:19,625 Ritorno in lista? 631 00:30:19,635 --> 00:30:23,095 Abbiamo inserito un defibrillatore per far si' che il cuore non si inceppi, 632 00:30:23,105 --> 00:30:26,595 ma si', la rimetteremo in lista, per entrambi gli organi. 633 00:30:26,605 --> 00:30:27,605 Cece... 634 00:30:27,615 --> 00:30:30,895 L'attesa potrebbe essere piu' lunga... del solito. Potrebbe essere difficile 635 00:30:30,905 --> 00:30:32,777 - trovare... - Una compatibilita'. Lo capisco. 636 00:30:33,605 --> 00:30:35,389 Come sta Nisha? 637 00:30:35,845 --> 00:30:37,005 E' gia'... 638 00:30:37,015 --> 00:30:38,015 Uscita? 639 00:30:39,405 --> 00:30:41,679 Aveva delle gravi ferite... 640 00:30:42,175 --> 00:30:43,815 Che hanno causato un'infezione 641 00:30:43,825 --> 00:30:45,284 che si espande velocemente. 642 00:30:47,445 --> 00:30:49,302 Mi dispiace, ma non ce l'ha fatta. 643 00:30:52,765 --> 00:30:53,791 Non lo voglio. 644 00:30:54,975 --> 00:30:56,885 Non voglio un altro cuore. 645 00:30:56,895 --> 00:30:59,166 - Cece... - Non voglio. Ho ucciso quella ragazza. 646 00:30:59,775 --> 00:31:01,535 Quella giovane ragazza, povera. 647 00:31:02,145 --> 00:31:04,025 Non lo voglio. 648 00:31:04,035 --> 00:31:05,585 Andatevene... e basta. 649 00:31:05,595 --> 00:31:07,793 Lasciatemi... lasciatemi sola. 650 00:31:58,021 --> 00:31:59,776 Mi hai chiamato... 651 00:31:59,786 --> 00:32:01,057 Alla panchina. 652 00:32:05,102 --> 00:32:06,350 Voglio i legami. 653 00:32:09,595 --> 00:32:11,414 Ho sempre voluto i legami. 654 00:32:11,855 --> 00:32:14,389 Voglio i bambini, voglio la casa sottosopra. Voglio... 655 00:32:14,885 --> 00:32:16,195 I litigi. 656 00:32:16,205 --> 00:32:17,337 Voglio il cane. 657 00:32:18,835 --> 00:32:20,503 Voglio i legami, Amelia. 658 00:32:21,626 --> 00:32:23,409 Quindi, immagino che la domanda sia... 659 00:32:24,165 --> 00:32:25,165 Tu li vuoi? 660 00:32:30,245 --> 00:32:31,875 Io ho paura dei legami. 661 00:32:32,655 --> 00:32:34,259 Sono ancora un po' spaventata. 662 00:32:37,255 --> 00:32:39,825 Voglio dire, il tumore se n'e' andato, ma sono ancora un'alcolista. 663 00:32:40,315 --> 00:32:42,245 - Ti stai riprendendo. - Si'... 664 00:32:42,255 --> 00:32:43,486 Mi sto riprendendo. 665 00:32:44,545 --> 00:32:47,238 Ma... gli alcolisti tendono ad avere certi... 666 00:32:47,665 --> 00:32:51,453 Tratti comuni. E la paura e' uno di questi, capisci? 667 00:32:51,760 --> 00:32:53,066 Sono molto... 668 00:32:53,875 --> 00:32:55,315 Cauti... 669 00:32:55,325 --> 00:32:56,455 Riguardo... 670 00:32:56,465 --> 00:32:57,620 I cambiamenti... 671 00:32:58,045 --> 00:32:59,205 E riguardo... 672 00:32:59,215 --> 00:33:00,378 L'impegnarsi. 673 00:33:00,875 --> 00:33:02,169 E... 674 00:33:03,055 --> 00:33:04,362 Riguardo i furgoncini. 675 00:33:05,333 --> 00:33:07,125 Ehi, no, non prenderemo un furgoncino. 676 00:33:07,135 --> 00:33:08,135 No. 677 00:33:12,215 --> 00:33:14,393 Non voglio essere imprudente, con i bambini. 678 00:33:15,795 --> 00:33:17,753 Non voglio minare la loro stabilita'. 679 00:33:19,965 --> 00:33:20,965 Va bene. 680 00:33:26,315 --> 00:33:27,972 Quindi... 681 00:33:29,485 --> 00:33:31,653 Provero' a essere meno diffidente. 682 00:33:35,145 --> 00:33:36,962 Veramente, ci provero'. 683 00:34:20,615 --> 00:34:21,819 Ho sentito. 684 00:34:22,655 --> 00:34:24,270 Era un caso infernale. 685 00:34:25,445 --> 00:34:27,225 Era una situazione disperata, Bailey. 686 00:34:27,235 --> 00:34:30,427 Se fosse stata una qualsiasi altra infezione, la camera avrebbe funzionato. 687 00:34:31,355 --> 00:34:33,455 E' un'ottima aggiunta per l'ospedale... 688 00:34:33,465 --> 00:34:35,160 Ed e' merito tuo. 689 00:34:35,635 --> 00:34:37,447 Stai ancora cercando di ottenere il posto. 690 00:34:38,095 --> 00:34:40,063 Senti, non potro' essere meglio di te. 691 00:34:40,735 --> 00:34:42,865 Non sono stato in questo ufficio per molto tempo, 692 00:34:42,875 --> 00:34:45,135 quindi, naturalmente, sara' un po' strano. 693 00:34:45,145 --> 00:34:46,505 Ma tra tutti, Bailey, 694 00:34:46,515 --> 00:34:49,775 - devi ammettere che ho... - Richard, hai un nuovo sponsor? 695 00:34:49,785 --> 00:34:50,785 Scusa? 696 00:34:51,415 --> 00:34:52,575 Ollie e' morta. 697 00:34:52,585 --> 00:34:54,780 Hai detto saresti stato un disastro, una volta morta. 698 00:34:55,505 --> 00:34:57,005 Hai parlato con Catherine? 699 00:34:57,015 --> 00:34:58,575 Non mi serve parlare con Catherine. 700 00:34:58,585 --> 00:35:01,105 Ricordo cos'e' successo l'ultima volta che sei stato il Capo. 701 00:35:01,115 --> 00:35:05,595 Non voglio aggiungere altro stress su di te, al momento. Dove vai? 702 00:35:05,605 --> 00:35:07,811 Se vuoi scusarmi, Capo... 703 00:35:08,225 --> 00:35:09,537 Mi serve un incontro. 704 00:35:10,005 --> 00:35:11,005 Richard... 705 00:35:11,815 --> 00:35:13,055 - Ciao. Dottoressa Bailey. - Richard. 706 00:35:13,065 --> 00:35:15,035 - Che c'e'? - Deve concedermi... 707 00:35:15,045 --> 00:35:18,995 Cinque minuti per spiegare perche' il futuro e' qui, e il futuro sono io. 708 00:35:19,005 --> 00:35:20,905 Il mio futuro, e la mia futura medicina. 709 00:35:21,395 --> 00:35:22,825 Sei sbronza, Wilson? 710 00:35:23,165 --> 00:35:26,657 Solo parecchio, ma non lo ero quando ho fatto queste. 711 00:35:28,725 --> 00:35:29,795 Perche' sei qui? 712 00:35:29,805 --> 00:35:31,125 E' la mia luna di miele. 713 00:35:39,535 --> 00:35:41,191 Avevi ragione. 714 00:35:42,785 --> 00:35:44,925 - Riguardo a cosa? - L'idea di Jo Wilson. 715 00:35:44,935 --> 00:35:49,025 E' piena di sorprese e di meraviglia e diventera' reale. 716 00:35:49,035 --> 00:35:53,045 - Davvero? - L'ho appena nominata prima destinataria ufficiale della prima... 717 00:35:53,055 --> 00:35:56,782 Borsa di studio per l'innovazione chirurgica del Grey Sloan Memorial. 718 00:35:57,205 --> 00:35:59,115 - Dottoressa Bailey! - Gia'. 719 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 Grazie. 720 00:36:00,625 --> 00:36:03,305 Non lo rimpiangerai, lo prometto. 721 00:36:03,315 --> 00:36:04,855 Dove hai trovato i soldi? 722 00:36:04,865 --> 00:36:06,265 Li ho messi di tasca mia. 723 00:36:06,275 --> 00:36:08,885 E so che non me ne pentiro', perche' dirigero' tutto io. 724 00:36:08,895 --> 00:36:10,686 Jo Wilson sara' mia. 725 00:36:12,755 --> 00:36:13,755 Cosa? 726 00:36:14,345 --> 00:36:15,735 Hai comprato... 727 00:36:15,745 --> 00:36:16,745 Jo Wilson? 728 00:36:16,755 --> 00:36:20,055 Ho visto un'opportunita' d'investimento per il futuro della medicina. 729 00:36:20,065 --> 00:36:21,915 Sono assolutamente filantropica. 730 00:36:21,925 --> 00:36:23,197 Me l'hai rubata. 731 00:36:23,522 --> 00:36:24,705 Hai rubato Jo 732 00:36:24,715 --> 00:36:28,235 - e la mia borsa di studio? - Ehi, non ho rubato niente. 733 00:36:28,245 --> 00:36:29,295 L'ho presa, 734 00:36:29,305 --> 00:36:31,405 perche' ho deciso di diminuire il lavoro 735 00:36:31,415 --> 00:36:34,335 per trovare un po' di gioia, un po' di tranquillita'. 736 00:36:34,345 --> 00:36:37,405 E quando la Wilson mi ha fatto detto del suo fantascientifico 737 00:36:37,415 --> 00:36:40,235 progetto di medicina spaziale e futuristica, ho pensato: "Questo... 738 00:36:40,245 --> 00:36:42,425 "Miranda Bailey, questo ti portera' gioia... 739 00:36:42,435 --> 00:36:44,510 E tranquillita'." Allora me la sono presa, 740 00:36:44,520 --> 00:36:45,834 dato che la volevo. 741 00:36:45,844 --> 00:36:49,639 L'ho presa anche perche' ne avevo la volonta' e i mezzi, 742 00:36:49,649 --> 00:36:50,795 mentre tu no... 743 00:36:50,805 --> 00:36:55,047 Ti suggerisco di fare quello che sto facendo io, cercati qualche gioia. 744 00:36:55,462 --> 00:36:57,968 E se non dovessi riuscirci, prenditela con il Capo... 745 00:36:58,909 --> 00:37:00,479 Perche' non sono piu' io. 746 00:37:00,912 --> 00:37:02,462 E allora chi e'? 747 00:37:11,432 --> 00:37:13,995 - Sei tu il Capo? - Non ho idea del perche'... 748 00:37:14,595 --> 00:37:16,121 Sei tu il Capo? 749 00:37:16,131 --> 00:37:18,759 Capo ad interim, solo temporaneamente. 750 00:37:18,769 --> 00:37:20,784 E tutti ci guadagnano. 751 00:37:20,794 --> 00:37:23,331 Jo quella borsa di studio e io... 752 00:37:23,341 --> 00:37:25,427 Questo bellissimo ufficio. 753 00:37:25,437 --> 00:37:27,132 E io cosa ci guadagno? 754 00:37:28,133 --> 00:37:29,176 Me. 755 00:37:30,097 --> 00:37:31,532 Resto qui. 756 00:37:32,917 --> 00:37:35,473 Ok, lo capisco. Jo e' stata la tua moglie sul lavoro, 757 00:37:35,483 --> 00:37:38,925 ma ora ha bisogno di andare avanti per la sua strada. 758 00:37:38,935 --> 00:37:41,833 Non ti ha tradita. Vi vedrete tra i corridoi... 759 00:37:41,843 --> 00:37:43,276 Con la Bailey... 760 00:37:43,286 --> 00:37:44,860 Che ti ha reso Capo! 761 00:37:45,211 --> 00:37:47,325 Sembri una fidanzata gelosa. 762 00:37:53,056 --> 00:37:54,753 Rispondero' solo alla Bailey. 763 00:37:54,763 --> 00:37:58,253 Lavorero' in un bellissimo laboratorio dotato di tecnologia cellulare 764 00:37:58,263 --> 00:38:00,330 e... avro' il camice blu scuro. 765 00:38:00,340 --> 00:38:01,709 E saro' meglio di te. 766 00:38:01,719 --> 00:38:02,781 E di te. 767 00:38:06,215 --> 00:38:07,723 Quello chi e'? 768 00:38:07,733 --> 00:38:09,428 Il mio cane, a quanto pare. 769 00:38:13,114 --> 00:38:14,314 A te. 770 00:38:15,346 --> 00:38:16,405 E'... 771 00:38:17,353 --> 00:38:19,410 - Per me? - Hai passato una brutta giornata. 772 00:38:19,420 --> 00:38:20,962 Per fortuna ti hanno liberato. 773 00:38:21,867 --> 00:38:23,067 Grazie. 774 00:38:23,753 --> 00:38:25,778 No, tieni... posso pagare io... 775 00:38:27,514 --> 00:38:28,863 La prossima volta. 776 00:38:33,518 --> 00:38:37,814 Perche' scappiamo a gambe levate non appena sentiamo la minima connessione? 777 00:38:42,359 --> 00:38:44,503 Per l'amor del cielo, DeLuca? 778 00:38:44,513 --> 00:38:46,581 Salve, dottor Webber! 779 00:38:47,344 --> 00:38:49,124 Meravigliosa, no? 780 00:38:49,134 --> 00:38:50,615 Vuole farci un giro? 781 00:38:51,228 --> 00:38:52,876 No, devo andare da un'altra parte... 782 00:38:56,600 --> 00:38:57,988 Va bene. 783 00:38:57,998 --> 00:38:59,834 Reattivi e vivi? 784 00:39:01,379 --> 00:39:03,313 - Scendi. - Ok. 785 00:39:21,061 --> 00:39:22,376 Dammi il casco. 786 00:39:30,389 --> 00:39:33,790 Perche' vogliamo combattere contro i nostri obblighi? 787 00:39:34,331 --> 00:39:35,815 Mi dispiace... 788 00:39:35,825 --> 00:39:37,376 Per ieri notte. 789 00:39:38,108 --> 00:39:39,762 Non capisco. 790 00:39:40,672 --> 00:39:43,757 - Sono andata nel panico perche'... - No, scusa... 791 00:39:44,296 --> 00:39:47,428 Capisco perche' sei andata nel panico, ma... 792 00:39:47,823 --> 00:39:50,531 Non capisco perche' Nisha e' morta e noi siamo vivi. 793 00:39:50,541 --> 00:39:53,850 Forse perche' quando troviamo un qualcosa o qualcuno a cui aggrapparci... 794 00:39:55,048 --> 00:39:56,923 Quella sensazione diventa come l'aria... 795 00:39:56,933 --> 00:40:00,330 Ci hanno salvato da un'auto in corsa, mentre lei no... perche'? 796 00:40:00,340 --> 00:40:03,027 E abbiamo troppa paura di perderla. 797 00:40:03,037 --> 00:40:04,272 Jackson... 798 00:40:05,153 --> 00:40:06,843 Sei rimasto traumatizzato. 799 00:40:06,853 --> 00:40:09,763 - Non e' per quel furgone... - Non solo per il furgone, ma... 800 00:40:10,107 --> 00:40:12,247 Il tuo mondo e' cambiato. 801 00:40:12,816 --> 00:40:14,187 E poi April... 802 00:40:14,908 --> 00:40:17,560 - Sono felice per April. - Lo so, lo so. 803 00:40:18,086 --> 00:40:20,778 L'impero della tua famiglia e' crollato. 804 00:40:20,788 --> 00:40:23,725 Jackson, e' una bella botta. Ne hai passate tante. 805 00:40:24,223 --> 00:40:25,552 Forse. 806 00:40:27,472 --> 00:40:29,148 Mi sono innamorato, pero'. 807 00:40:30,480 --> 00:40:32,114 Beh, se proprio... 808 00:40:32,124 --> 00:40:34,496 Dobbiamo fare una lista dei grandi avvenimenti... 809 00:40:39,885 --> 00:40:41,216 Ti amo, Maggie. 810 00:40:44,338 --> 00:40:45,568 Ti amo anch'io. 811 00:40:55,078 --> 00:40:57,065 Scusami per quella proposta improvvisata... 812 00:40:58,060 --> 00:41:01,223 - Era dolce. - Ma cosa stai dicendo, era una pazzia. 813 00:41:02,976 --> 00:41:04,223 Ma... 814 00:41:04,233 --> 00:41:05,394 Hai ragione. 815 00:41:06,249 --> 00:41:07,631 Ci sono... 816 00:41:08,918 --> 00:41:10,270 Alcune cose da risolvere. 817 00:41:10,280 --> 00:41:11,479 E fidatevi di me... 818 00:41:11,489 --> 00:41:13,664 Si diventa bravi a stare da soli. 819 00:41:18,978 --> 00:41:20,055 Cece... 820 00:41:23,419 --> 00:41:24,732 E' stato un incidente. 821 00:41:25,958 --> 00:41:27,340 E' rimasta ferita, 822 00:41:27,350 --> 00:41:29,006 e anche Nisha. 823 00:41:30,332 --> 00:41:34,113 Deve accettare un cuore nuovo perche' e' quello che Nisha avrebbe voluto. 824 00:41:35,881 --> 00:41:37,583 E perche' ho bisogno di lei. 825 00:41:40,516 --> 00:41:41,686 Ho bisogno del suo aiuto. 826 00:41:41,696 --> 00:41:44,430 Sono sposata con il mio lavoro, cosa che non voglio. 827 00:41:46,574 --> 00:41:47,848 Percio'... 828 00:41:47,858 --> 00:41:49,579 Se e' ancora interessata... 829 00:41:50,947 --> 00:41:52,094 Si sieda. 830 00:41:53,372 --> 00:41:56,825 Ma la maggior parte delle cose sono piu' belle se condivise con gli altri.